1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 10:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
102 msgstr "блоковият размер"
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'". If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
164 #: find/util.c:662 find/util.c:672
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
168 #: find/util.c:677 find/util.c:681
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
176 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
179 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
180 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
184 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
185 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
187 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
188 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
196 msgid "cannot stat current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
202 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
207 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
212 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
213 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
215 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
216 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
221 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
222 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
224 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
225 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
230 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
231 "already visited the directory to which it points."
233 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
234 "каталог вече бе посетен."
239 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
240 "directory which is %d %s."
242 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
243 "i-възел като каталога, който е %d %s."
246 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
250 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
251 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
255 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
256 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
261 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
262 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
263 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
264 "may have failed to include directories that should have been searched."
266 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
267 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
268 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
269 "пропуснати по погрешка някои каталози."
278 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
279 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
280 "as those specified after it). Please specify options before other "
283 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
284 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
285 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
290 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
291 "latter is a POSIX-compliant feature."
293 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
294 "като тази опция е според стандарта POSIX."
299 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
300 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
303 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
305 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
309 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
311 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
312 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
314 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
316 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
318 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
322 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
324 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
325 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
326 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
328 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
330 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
331 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
332 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
336 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
337 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
338 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
340 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
342 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
344 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
345 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
347 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
351 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
352 " -readable -writable -executable\n"
353 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
356 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
357 " -readable -writable -executable\n"
358 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
359 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
363 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
364 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
365 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
366 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
368 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
369 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
370 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
371 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
375 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
376 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
377 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
379 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
380 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
381 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
382 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
383 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
386 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
387 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
389 #: find/parser.c:1000
392 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
393 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
394 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
395 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
396 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
398 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
399 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
400 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
401 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
402 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
403 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
405 #: find/parser.c:1046
407 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
409 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
412 #: find/parser.c:1288
413 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
416 #: find/parser.c:1338
418 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
421 #: find/parser.c:1354
423 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
424 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
426 #: find/parser.c:1626
428 msgid "invalid mode `%s'"
429 msgstr "неправилен режим „%s“"
431 #: find/parser.c:1644
434 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
435 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
436 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
438 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
439 "на 000. Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
440 "perm -000. Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
441 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
443 #: find/parser.c:1829
444 msgid "invalid null argument to -size"
445 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
447 #: find/parser.c:1875
449 msgid "invalid -size type `%c'"
450 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
452 #: find/parser.c:1926
454 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
455 "'literal' or 'safe'"
457 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
458 "„literal“ или „safe“"
460 #: find/parser.c:2070
462 msgid "GNU find version %s\n"
463 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
465 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
467 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
468 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
470 #: find/parser.c:2072
472 msgid "Features enabled: "
473 msgstr "Разрешени свойства:"
475 #: find/parser.c:2355
477 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
478 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
480 #: find/parser.c:2371
482 msgid "error: %s at end of format string"
485 #: find/parser.c:2410
487 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
488 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
490 #: find/parser.c:2554
492 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
495 #: find/parser.c:2579
498 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
500 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
503 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
504 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
505 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
507 #: find/parser.c:2585
510 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
514 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
515 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
516 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
518 #: find/parser.c:2684
520 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
521 "this is a potential security problem."
523 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
524 "това създава проблем със сигурността."
526 #: find/parser.c:2707
528 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
529 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
531 #: find/parser.c:2720
532 msgid "The environment is too large for exec()."
533 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
535 #: find/parser.c:2903
536 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
541 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
546 msgid "< %s ... %s > ? "
547 msgstr "< %s ... %s > ? "
550 msgid "Cannot close standard input"
554 msgid "Failed to change directory"
557 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
559 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
563 msgid "error waiting for %s"
564 msgstr "изчакване на грешка за %s"
568 msgid "%s terminated by signal %d"
569 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
571 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
572 msgid "invalid expression"
573 msgstr "неправилен израз"
578 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
581 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
585 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
586 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
590 msgid "expected an expression after '%s'"
591 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
594 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
595 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
600 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
601 "need an extra predicate after '%s'"
603 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
604 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
607 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
608 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
612 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
615 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
616 "такава не бе открита."
618 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
619 msgid "oops -- invalid expression type!"
620 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
624 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
625 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
628 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
629 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
632 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
633 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
637 msgid "paths must precede expression: %s"
638 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
642 msgid "unknown predicate `%s'"
643 msgstr "неправилен предикат „%s“"
647 msgid "invalid predicate `%s'"
648 msgstr "неправилен предикат „%s“"
652 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
653 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
657 msgid "missing argument to `%s'"
658 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
661 msgid "you have too many ')'"
662 msgstr "има твърде много „)“"
666 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
667 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
670 msgid "unexpected extra predicate"
671 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
674 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
675 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
680 "Usage: %s [--version | --help]\n"
681 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
683 "Използване: %s [--version | --help]\n"
684 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
686 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
689 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
692 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
693 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
697 msgid "GNU findutils version %s\n"
698 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
700 #: locate/locate.c:157
704 #: locate/locate.c:206
705 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
708 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
710 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
711 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
713 #: locate/locate.c:587
715 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
716 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
718 #: locate/locate.c:848
720 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
721 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
723 #: locate/locate.c:853
725 msgid "Matching Filenames: %s "
726 msgstr "Файлови имена: %s "
728 #: locate/locate.c:854
730 msgid "All Filenames: %s "
731 msgstr "Файлови имена: %s "
733 #: locate/locate.c:857
735 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
736 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
738 #: locate/locate.c:861
742 "\tof which %s contain whitespace, "
745 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
747 #: locate/locate.c:864
751 "\t%s contain newline characters, "
754 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
756 #: locate/locate.c:867
760 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
763 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
765 #: locate/locate.c:875
768 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
769 "compression ratio.\n"
772 #: locate/locate.c:882
774 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
775 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
777 #: locate/locate.c:889
779 msgid "Compression ratio is undefined\n"
780 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
782 #: locate/locate.c:944
785 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
786 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
789 #: locate/locate.c:1036
792 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
793 "now (you are, after all, using the CVS code)."
796 #: locate/locate.c:1064
798 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
799 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
800 "generated for this database.\n"
803 #: locate/locate.c:1075
805 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
808 #: locate/locate.c:1239
810 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
811 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
813 #: locate/locate.c:1280
816 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
817 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
818 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
819 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
821 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
822 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
825 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
826 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
827 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
828 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
830 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
831 " [-version] [--help]\n"
834 #: locate/locate.c:1342
835 msgid "failed to drop group privileges"
838 #: locate/locate.c:1359
839 msgid "failed to drop setuid privileges"
842 #: locate/locate.c:1373
843 msgid "Failed to fully drop privileges"
846 #: locate/locate.c:1391
847 msgid "failed to drop setgid privileges"
850 #: locate/locate.c:1529
852 msgid "GNU locate version %s\n"
853 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
855 #: locate/locate.c:1569
856 msgid "argument to --limit"
857 msgstr "аргумент на --limit"
859 #: locate/locate.c:1652
860 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
862 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
865 #: locate/locate.c:1723
867 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
868 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
872 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
874 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
880 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
881 "values must not exceed %lx."
883 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
884 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
889 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
890 "values must not exceed %lo."
892 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
893 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
898 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
899 "characters %s not recognised."
901 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
902 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
907 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
908 "single character or an escape sequence starting with \\."
910 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
911 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
914 msgid "environment is too large for exec"
915 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
919 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
921 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
926 msgid "GNU xargs version %s\n"
927 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
931 msgid "Cannot open input file `%s'"
932 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
936 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
937 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
941 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
943 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
947 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
948 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
952 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
953 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
959 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
960 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
961 "of-file keystroke.\n"
967 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
968 "then press the interrupt keystroke.\n"
971 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
974 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
977 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
978 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
980 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
981 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
985 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
986 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
992 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
993 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
996 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
997 msgid "argument line too long"
998 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1000 #: xargs/xargs.c:1147
1001 msgid "error waiting for child process"
1002 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1004 #: xargs/xargs.c:1163
1006 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1007 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1009 #: xargs/xargs.c:1165
1011 msgid "%s: stopped by signal %d"
1012 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1014 #: xargs/xargs.c:1167
1016 msgid "%s: terminated by signal %d"
1017 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1019 #: xargs/xargs.c:1220
1021 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1022 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1024 #: xargs/xargs.c:1227
1026 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1027 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1029 #: xargs/xargs.c:1241
1031 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1032 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1034 #: xargs/xargs.c:1259
1037 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1038 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1039 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1040 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1041 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1042 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1043 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1044 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1045 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1047 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1048 "delimiter=разделител]\n"
1049 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1050 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1051 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1052 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1053 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1054 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1055 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1056 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1061 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1062 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"