Use gnulib-tool --import to import the gnulib code, rather than the odd way we were...
[findutils.git] / po / pt_BR.po
bloba787a5d9eac9cf356844f3d0051c56a75eac0b33
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Sucesso"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
210 #: find/find.c:205
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:225
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:230
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:236
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
232 #: find/find.c:238
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
237 #: find/find.c:267
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
242 #: find/find.c:280
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
251 #: find/find.c:295
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:309 find/find.c:312
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
260 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
261 #, c-format
262 msgid "%s changed during execution of %s"
263 msgstr ""
265 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
266 msgid "virtual memory exhausted"
267 msgstr "memória virtual exaurida"
269 #: find/find.c:630
270 #, c-format
271 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
272 msgstr ""
274 #: find/fstype.c:282
275 #, c-format
276 msgid "error in %s: %s"
277 msgstr "erro em %s: %s"
279 #: find/fstype.c:371
280 msgid "unknown"
281 msgstr "desconhecido"
283 #: find/parser.c:570
284 msgid ""
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of:\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 msgstr ""
291 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
292 "expressões poden consistir de:\n"
293 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
294 "explícitado):\n"
295 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 #: find/parser.c:575
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
302 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
303 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
304 msgstr ""
305 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
306 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
307 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
308 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
310 #: find/parser.c:580
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
314 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
315 "PATTERN\n"
316 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
317 msgstr ""
318 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
319 "NOME\n"
320 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
321 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
323 #: find/parser.c:584
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
327 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
328 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
329 msgstr ""
330 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
331 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
332 "      -xtype [bcdpfls]\n"
334 #: find/parser.c:588
335 msgid ""
336 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
337 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
338 msgstr ""
339 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
340 "FORMATO\n"
341 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
343 #: find/parser.c:591
344 msgid ""
345 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
346 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
347 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
348 msgstr ""
350 #: find/parser.c:622
351 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:665
355 msgid ""
356 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
357 msgstr ""
359 #: find/parser.c:1012
360 #, c-format
361 msgid "invalid mode `%s'"
362 msgstr "modo inválido `%s'"
364 #: find/parser.c:1145
365 msgid "invalid null argument to -size"
366 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
368 #: find/parser.c:1191
369 #, c-format
370 msgid "invalid -size type `%c'"
371 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
373 #: find/parser.c:1279
374 #, c-format
375 msgid "GNU find version %s\n"
376 msgstr "GNU find versão %s\n"
378 #: find/parser.c:1434
379 #, c-format
380 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
381 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
383 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
384 #: find/parser.c:1480
385 #, c-format
386 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
387 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
389 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
390 #, c-format
391 msgid "inserting %s\n"
392 msgstr "inserindo %s\n"
394 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
395 #, c-format
396 msgid "    type: %s    %s  "
397 msgstr "    tipo: %s    %s  "
399 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
400 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
401 #. The exact format is not specified.
402 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
404 #: find/pred.c:1000
405 #, c-format
406 msgid "< %s ... %s > ? "
407 msgstr "< %s ... %s > ? "
409 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
410 msgid "cannot fork"
411 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
413 #: find/pred.c:1303
414 #, c-format
415 msgid "error waiting for %s"
416 msgstr "erro esperando por %s"
418 #: find/pred.c:1309
419 #, c-format
420 msgid "%s terminated by signal %d"
421 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
423 #: find/pred.c:1425
424 #, c-format
425 msgid "left:\n"
426 msgstr "esquerda:\n"
428 #: find/pred.c:1429
429 #, c-format
430 msgid "right:\n"
431 msgstr "direita:\n"
433 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
434 #: find/tree.c:147
435 msgid "invalid expression"
436 msgstr "expressão inválida"
438 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
439 msgid "oops -- invalid expression type!"
440 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
442 #. Normalized tree.
443 #: find/tree.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
446 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
448 #: locate/code.c:139
449 #, c-format
450 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
451 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
453 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
454 #: locate/locate.c:121
455 msgid "days"
456 msgstr "dias"
458 #. For example:
459 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
460 #: locate/locate.c:302
461 #, c-format
462 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
463 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
465 #. This should not happen generally , but since we're
466 #. * reading in data which is outside our control, we
467 #. * cannot prevent it.
469 #: locate/locate.c:379
470 #, c-format
471 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
472 msgstr ""
474 #: locate/locate.c:467
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
478 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
479 msgstr ""
480 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
481 "      [-e | --existing] padrão...\n"
483 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
487 msgstr ""
489 #: locate/locate.c:529
490 #, c-format
491 msgid "GNU locate version %s\n"
492 msgstr "GNU locate versão %s\n"
494 #: xargs/xargs.c:325
495 msgid "environment is too large for exec"
496 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
498 #: xargs/xargs.c:404
499 #, c-format
500 msgid "GNU xargs version %s\n"
501 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
503 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
504 #. * should only be called wen replace_pat is true.
506 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
507 msgid "argument line too long"
508 msgstr "linha com argumentos muito longa"
510 #: xargs/xargs.c:645
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
514 "the -0 option"
515 msgstr ""
517 #: xargs/xargs.c:646
518 msgid "double"
519 msgstr "duplo"
521 #: xargs/xargs.c:646
522 msgid "single"
523 msgstr "simples"
525 #: xargs/xargs.c:797
526 msgid "command too long"
527 msgstr "comando muito longo"
529 #: xargs/xargs.c:815
530 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
531 msgstr ""
532 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
533 "lista de argumentos"
535 #: xargs/xargs.c:820
536 msgid "argument list too long"
537 msgstr "lista de argumentos muito longa"
539 #: xargs/xargs.c:999
540 msgid "error waiting for child process"
541 msgstr "erro esperando por processo filho"
543 #: xargs/xargs.c:1015
544 #, c-format
545 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
546 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
548 #: xargs/xargs.c:1017
549 #, c-format
550 msgid "%s: stopped by signal %d"
551 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
553 #: xargs/xargs.c:1019
554 #, c-format
555 msgid "%s: terminated by signal %d"
556 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
558 #: xargs/xargs.c:1042
559 #, c-format
560 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
561 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
563 #: xargs/xargs.c:1049
564 #, c-format
565 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
566 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
568 #: xargs/xargs.c:1056
569 #, c-format
570 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
571 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
573 #: xargs/xargs.c:1080
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
577 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
578 "str]]\n"
579 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
580 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
581 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
582 "       [command [initial-arguments]]\n"
583 msgstr ""
584 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
585 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
586 "str]]\n"
587 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
588 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
589 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
590 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
592 #~ msgid "unmatched %s quote"
593 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
595 #, fuzzy
596 #~ msgid "memory exhausted"
597 #~ msgstr "memória exaurida"
599 #~ msgid "cannot open current directory"
600 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
602 #~ msgid "cannot return to starting directory"
603 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"