Use gnulib-tool --import to import the gnulib code, rather than the odd way we were...
[findutils.git] / po / it.po
blobab7236c5203f9e3c1145899760aeb21b4ea22f71
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
11 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "dimensione del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Successo"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Nessuna corrispondenza"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Espressione regolare non valida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Carattere di confronto non valido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "backslash penzolante"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( o \\( non accoppiate"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non accoppiata"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Memoria esaurita"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") o \\) non accoppiate"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
210 #: find/find.c:205
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:225
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:230
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicato `%s' non valido"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:236
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
232 #: find/find.c:238
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
237 #: find/find.c:267
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
242 #: find/find.c:280
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
251 #: find/find.c:295
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
256 #: find/find.c:309 find/find.c:312
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
260 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
261 #, c-format
262 msgid "%s changed during execution of %s"
263 msgstr ""
265 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
266 msgid "virtual memory exhausted"
267 msgstr "memoria virtuale esaurita"
269 #: find/find.c:630
270 #, c-format
271 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
272 msgstr ""
274 #: find/fstype.c:282
275 #, c-format
276 msgid "error in %s: %s"
277 msgstr "errore in %s: %s"
279 #: find/fstype.c:371
280 msgid "unknown"
281 msgstr "sconosciuto"
283 #: find/parser.c:570
284 msgid ""
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of:\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 msgstr ""
291 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
292 "l'espressione predefinita è -print\n"
293 "l'espressione può essere formata da:\n"
294 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
295 "           sono specificati altri):\n"
296 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
298 #: find/parser.c:575
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
303 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
305 msgstr ""
306 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
307 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
308 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
309 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
311 #: find/parser.c:580
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
315 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
316 "PATTERN\n"
317 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
318 msgstr ""
319 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
320 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
321 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
323 #: find/parser.c:584
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
327 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
328 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
329 msgstr ""
330 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
331 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
332 "      -xtype [bcdpfls]\n"
334 #: find/parser.c:588
335 msgid ""
336 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
337 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
338 msgstr ""
339 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
340 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
342 #: find/parser.c:591
343 msgid ""
344 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
345 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
346 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
347 msgstr ""
349 #: find/parser.c:622
350 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:665
354 msgid ""
355 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1012
359 #, c-format
360 msgid "invalid mode `%s'"
361 msgstr "modo `%s' non valido"
363 #: find/parser.c:1145
364 msgid "invalid null argument to -size"
365 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
367 #: find/parser.c:1191
368 #, c-format
369 msgid "invalid -size type `%c'"
370 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
372 #: find/parser.c:1279
373 #, c-format
374 msgid "GNU find version %s\n"
375 msgstr "GNU find versione %s\n"
377 #: find/parser.c:1434
378 #, c-format
379 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
380 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
382 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
383 #: find/parser.c:1480
384 #, c-format
385 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
386 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
388 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
389 #, c-format
390 msgid "inserting %s\n"
391 msgstr "inserimento di %s\n"
393 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
394 #, c-format
395 msgid "    type: %s    %s  "
396 msgstr "    tipo: %s    %s  "
398 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
399 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
400 #. The exact format is not specified.
401 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
403 #: find/pred.c:1000
404 #, c-format
405 msgid "< %s ... %s > ? "
406 msgstr "< %s ... %s > ? "
408 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
409 msgid "cannot fork"
410 msgstr "impossibile eseguire fork"
412 #: find/pred.c:1303
413 #, c-format
414 msgid "error waiting for %s"
415 msgstr "errore nell'attesa di %s"
417 #: find/pred.c:1309
418 #, c-format
419 msgid "%s terminated by signal %d"
420 msgstr "%s terminato dal signal %d"
422 #: find/pred.c:1425
423 #, c-format
424 msgid "left:\n"
425 msgstr "sinistro:\n"
427 #: find/pred.c:1429
428 #, c-format
429 msgid "right:\n"
430 msgstr "destro:\n"
432 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
433 #: find/tree.c:147
434 msgid "invalid expression"
435 msgstr "espressione non valida"
437 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
438 msgid "oops -- invalid expression type!"
439 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
441 #. Normalized tree.
442 #: find/tree.c:232
443 #, c-format
444 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
445 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
447 #: locate/code.c:139
448 #, c-format
449 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
450 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
452 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
453 #: locate/locate.c:121
454 msgid "days"
455 msgstr "giorni"
457 #. For example:
458 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
459 #: locate/locate.c:302
460 #, c-format
461 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
462 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
464 #. This should not happen generally , but since we're
465 #. * reading in data which is outside our control, we
466 #. * cannot prevent it.
468 #: locate/locate.c:379
469 #, c-format
470 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
471 msgstr ""
473 #: locate/locate.c:467
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
477 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
478 msgstr ""
479 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
480 "     [-e | --existing] modello...\n"
482 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
486 msgstr ""
488 #: locate/locate.c:529
489 #, c-format
490 msgid "GNU locate version %s\n"
491 msgstr "GNU locate versione %s\n"
493 #: xargs/xargs.c:325
494 msgid "environment is too large for exec"
495 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
497 #: xargs/xargs.c:404
498 #, c-format
499 msgid "GNU xargs version %s\n"
500 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
502 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
503 #. * should only be called wen replace_pat is true.
505 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
506 msgid "argument line too long"
507 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
509 #: xargs/xargs.c:645
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
513 "the -0 option"
514 msgstr ""
516 #: xargs/xargs.c:646
517 msgid "double"
518 msgstr "doppie"
520 #: xargs/xargs.c:646
521 msgid "single"
522 msgstr "singole"
524 #: xargs/xargs.c:797
525 msgid "command too long"
526 msgstr "comando troppo lungo"
528 #: xargs/xargs.c:815
529 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
530 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
532 #: xargs/xargs.c:820
533 msgid "argument list too long"
534 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
536 #: xargs/xargs.c:999
537 msgid "error waiting for child process"
538 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
540 #: xargs/xargs.c:1015
541 #, c-format
542 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
543 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
545 #: xargs/xargs.c:1017
546 #, c-format
547 msgid "%s: stopped by signal %d"
548 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
550 #: xargs/xargs.c:1019
551 #, c-format
552 msgid "%s: terminated by signal %d"
553 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
555 #: xargs/xargs.c:1042
556 #, c-format
557 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
558 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
560 #: xargs/xargs.c:1049
561 #, c-format
562 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
563 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
565 #: xargs/xargs.c:1056
566 #, c-format
567 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
568 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
570 #: xargs/xargs.c:1080
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
574 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
575 "str]]\n"
576 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
577 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
578 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
579 "       [command [initial-arguments]]\n"
580 msgstr ""
581 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
582 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
583 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
584 "righe]]\n"
585 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
586 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
587 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
588 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"
590 #~ msgid "unmatched %s quote"
591 #~ msgstr "virgolette %s non accoppiate"
593 #, fuzzy
594 #~ msgid "memory exhausted"
595 #~ msgstr "Memoria esaurita"
597 #~ msgid "cannot open current directory"
598 #~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
600 #~ msgid "cannot return to starting directory"
601 #~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
603 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
604 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
606 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
607 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"