1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
11 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
97 msgstr "dimensione del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgstr "Nessuna corrispondenza"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Espressione regolare non valida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Carattere di confronto non valido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "backslash penzolante"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( o \\( non accoppiate"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non accoppiata"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Memoria esaurita"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") o \\) non accoppiate"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
220 #. Command line option not recognized
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicato `%s' non valido"
226 #. Command line option requires an argument
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
243 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
256 #: find/find.c:309 find/find.c:312
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
260 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
262 msgid "%s changed during execution of %s"
265 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
266 msgid "virtual memory exhausted"
267 msgstr "memoria virtuale esaurita"
271 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
276 msgid "error in %s: %s"
277 msgstr "errore in %s: %s"
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of:\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
289 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
291 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
292 "l'espressione predefinita è -print\n"
293 "l'espressione può essere formata da:\n"
294 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
295 " sono specificati altri):\n"
296 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
301 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
303 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
306 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
307 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
308 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
309 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
314 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
315 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
317 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
319 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
320 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
321 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
326 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
327 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
328 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
330 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
331 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
332 " -xtype [bcdpfls]\n"
336 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
337 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
339 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
340 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
344 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
345 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
346 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
350 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
355 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
358 #: find/parser.c:1012
360 msgid "invalid mode `%s'"
361 msgstr "modo `%s' non valido"
363 #: find/parser.c:1145
364 msgid "invalid null argument to -size"
365 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
367 #: find/parser.c:1191
369 msgid "invalid -size type `%c'"
370 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
372 #: find/parser.c:1279
374 msgid "GNU find version %s\n"
375 msgstr "GNU find versione %s\n"
377 #: find/parser.c:1434
379 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
380 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
382 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
383 #: find/parser.c:1480
385 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
386 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
388 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
390 msgid "inserting %s\n"
391 msgstr "inserimento di %s\n"
393 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
395 msgid " type: %s %s "
396 msgstr " tipo: %s %s "
398 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
399 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
400 #. The exact format is not specified.
401 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
405 msgid "< %s ... %s > ? "
406 msgstr "< %s ... %s > ? "
408 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
410 msgstr "impossibile eseguire fork"
414 msgid "error waiting for %s"
415 msgstr "errore nell'attesa di %s"
419 msgid "%s terminated by signal %d"
420 msgstr "%s terminato dal signal %d"
432 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
434 msgid "invalid expression"
435 msgstr "espressione non valida"
437 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
438 msgid "oops -- invalid expression type!"
439 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
444 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
445 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
449 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
450 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
452 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
453 #: locate/locate.c:121
458 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
459 #: locate/locate.c:302
461 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
462 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
464 #. This should not happen generally , but since we're
465 #. * reading in data which is outside our control, we
466 #. * cannot prevent it.
468 #: locate/locate.c:379
470 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
473 #: locate/locate.c:467
476 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
477 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
479 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
480 " [-e | --existing] modello...\n"
482 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
485 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
488 #: locate/locate.c:529
490 msgid "GNU locate version %s\n"
491 msgstr "GNU locate versione %s\n"
494 msgid "environment is too large for exec"
495 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
499 msgid "GNU xargs version %s\n"
500 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
502 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
503 #. * should only be called wen replace_pat is true.
505 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
506 msgid "argument line too long"
507 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
512 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
525 msgid "command too long"
526 msgstr "comando troppo lungo"
529 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
530 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
533 msgid "argument list too long"
534 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
537 msgid "error waiting for child process"
538 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
540 #: xargs/xargs.c:1015
542 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
543 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
545 #: xargs/xargs.c:1017
547 msgid "%s: stopped by signal %d"
548 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
550 #: xargs/xargs.c:1019
552 msgid "%s: terminated by signal %d"
553 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
555 #: xargs/xargs.c:1042
557 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
558 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
560 #: xargs/xargs.c:1049
562 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
563 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
565 #: xargs/xargs.c:1056
567 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
568 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
570 #: xargs/xargs.c:1080
573 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
574 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
576 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
577 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
578 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
579 " [command [initial-arguments]]\n"
581 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
582 " [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
583 " [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
585 " [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
586 " [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
587 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
588 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
590 #~ msgid "unmatched %s quote"
591 #~ msgstr "virgolette %s non accoppiate"
594 #~ msgid "memory exhausted"
595 #~ msgstr "Memoria esaurita"
597 #~ msgid "cannot open current directory"
598 #~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
600 #~ msgid "cannot return to starting directory"
601 #~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
603 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
604 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
606 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
607 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"