Use gnulib-tool --import to import the gnulib code, rather than the odd way we were...
[findutils.git] / po / gl.po
blobeda91d0d58ea3a3d96cc932bc85affdf9cc90763
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
33 #. synonyms follow each other
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39 #: gnulib/lib/error.c:123
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
59 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:483
101 msgid "block size"
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 #. The message catalog should translate "`" to a left
107 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
108 #. "'".  If the catalog has no translation,
109 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
110 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
112 #. For example, an American English Unicode locale should
113 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
114 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
115 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
116 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
117 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
119 msgid "`"
120 msgstr "`"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
123 msgid "'"
124 msgstr "'"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1299
127 msgid "Success"
128 msgstr "Éxito"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1302
131 msgid "No match"
132 msgstr "O patrón non encaixa"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1305
135 msgid "Invalid regular expression"
136 msgstr "Expresión regular non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1308
139 msgid "Invalid collation character"
140 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1311
143 msgid "Invalid character class name"
144 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1314
147 msgid "Trailing backslash"
148 msgstr "Barra invertida final"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1317
151 msgid "Invalid back reference"
152 msgstr "Referencia anterior non válida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1320
155 msgid "Unmatched [ or [^"
156 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1323
159 msgid "Unmatched ( or \\("
160 msgstr "( ou \\( desemparellado"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1326
163 msgid "Unmatched \\{"
164 msgstr "\\{ desemparellado"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1329
167 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1332
171 msgid "Invalid range end"
172 msgstr "Final de rango non válido"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1335
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "Memoria esgotada"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1341
183 msgid "Premature end of regular expression"
184 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1344
187 msgid "Regular expression too big"
188 msgstr "Expresión regular longa de máis"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1347
191 msgid "Unmatched ) or \\)"
192 msgstr ") ou \\) desemparellado"
194 #: gnulib/lib/regex.c:7912
195 msgid "No previous regular expression"
196 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
199 msgid "^[yY]"
200 msgstr ""
202 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "^[nN]"
204 msgstr ""
206 #: find/util.c:90
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
210 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
211 #, c-format
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
215 #: find/find.c:205
216 msgid ""
217 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
218 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
219 msgstr ""
221 #: find/find.c:225
222 msgid "paths must precede expression"
223 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
225 #. Command line option not recognized
226 #: find/find.c:230
227 #, c-format
228 msgid "invalid predicate `%s'"
229 msgstr "predicado `%s' non válido"
231 #. Command line option requires an argument
232 #: find/find.c:236
233 #, c-format
234 msgid "missing argument to `%s'"
235 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
237 #: find/find.c:238
238 #, c-format
239 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
240 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
242 #: find/find.c:267
243 #, c-format
244 msgid "Predicate List:\n"
245 msgstr "Lista de Predicados:\n"
247 #: find/find.c:280
248 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr ""
251 #: find/find.c:284
252 #, c-format
253 msgid "Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
256 #: find/find.c:295
257 #, c-format
258 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
259 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
261 #: find/find.c:309 find/find.c:312
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
265 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
266 #, c-format
267 msgid "%s changed during execution of %s"
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
271 msgid "virtual memory exhausted"
272 msgstr "memoria virtual esgotada"
274 #: find/find.c:630
275 #, c-format
276 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
277 msgstr ""
279 #: find/fstype.c:282
280 #, c-format
281 msgid "error in %s: %s"
282 msgstr "erro en %s: %s"
284 #: find/fstype.c:371
285 msgid "unknown"
286 msgstr "descoñecido"
288 #: find/parser.c:570
289 msgid ""
290 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
291 "expression may consist of:\n"
292 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
293 "given):\n"
294 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
295 msgstr ""
296 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
297 "expresión pode consistir en:\n"
298 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
299 "indican\n"
300 "outros):\n"
301 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
303 #: find/parser.c:575
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
307 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
308 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
309 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
310 msgstr ""
311 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
312 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
313 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
314 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
316 #: find/parser.c:580
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
320 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
321 "PATTERN\n"
322 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
323 msgstr ""
324 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
325 "NOME\n"
326 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
327 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
329 #: find/parser.c:584
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
333 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
334 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
335 msgstr ""
336 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
337 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
338 "      -xtype [bcdpfls]\n"
340 #: find/parser.c:588
341 msgid ""
342 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
343 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
344 msgstr ""
345 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
346 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
347 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
349 #: find/parser.c:591
350 msgid ""
351 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
352 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
353 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:622
357 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
358 msgstr ""
360 #: find/parser.c:665
361 msgid ""
362 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 msgstr ""
365 #: find/parser.c:1012
366 #, c-format
367 msgid "invalid mode `%s'"
368 msgstr "modo `%s' non válido"
370 #: find/parser.c:1145
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
374 #: find/parser.c:1191
375 #, c-format
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
379 #: find/parser.c:1279
380 #, c-format
381 msgid "GNU find version %s\n"
382 msgstr "GNU find versión %s\n"
384 #: find/parser.c:1434
385 #, c-format
386 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
387 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
389 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
390 #: find/parser.c:1480
391 #, c-format
392 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
393 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
395 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
396 #, c-format
397 msgid "inserting %s\n"
398 msgstr "inserindo %s\n"
400 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
401 #, c-format
402 msgid "    type: %s    %s  "
403 msgstr "    tipo: %s    %s  "
405 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
406 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
407 #. The exact format is not specified.
408 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
410 #: find/pred.c:1000
411 #, c-format
412 msgid "< %s ... %s > ? "
413 msgstr "< %s ... %s > ? "
415 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
416 msgid "cannot fork"
417 msgstr "non se pode facer fork"
419 #: find/pred.c:1303
420 #, c-format
421 msgid "error waiting for %s"
422 msgstr "erro agardando a %s"
424 #: find/pred.c:1309
425 #, c-format
426 msgid "%s terminated by signal %d"
427 msgstr "%s terminado por sinal %d"
429 #: find/pred.c:1425
430 #, c-format
431 msgid "left:\n"
432 msgstr "esquerda:\n"
434 #: find/pred.c:1429
435 #, c-format
436 msgid "right:\n"
437 msgstr "dereita:\n"
439 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
440 #: find/tree.c:147
441 msgid "invalid expression"
442 msgstr "expresión non válida"
444 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
445 msgid "oops -- invalid expression type!"
446 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
448 #. Normalized tree.
449 #: find/tree.c:232
450 #, c-format
451 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
452 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
454 #: locate/code.c:139
455 #, c-format
456 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
457 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
459 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
460 #: locate/locate.c:121
461 msgid "days"
462 msgstr "días"
464 #. For example:
465 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
466 #: locate/locate.c:302
467 #, c-format
468 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
469 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
471 #. This should not happen generally , but since we're
472 #. * reading in data which is outside our control, we
473 #. * cannot prevent it.
475 #: locate/locate.c:379
476 #, c-format
477 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
478 msgstr ""
480 #: locate/locate.c:467
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
484 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
485 msgstr ""
486 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
487 "     [-e | --existing] patrón...\n"
489 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
493 msgstr ""
495 #: locate/locate.c:529
496 #, c-format
497 msgid "GNU locate version %s\n"
498 msgstr "GNU locate versión %s\n"
500 #: xargs/xargs.c:325
501 msgid "environment is too large for exec"
502 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
504 #: xargs/xargs.c:404
505 #, c-format
506 msgid "GNU xargs version %s\n"
507 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
509 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
510 #. * should only be called wen replace_pat is true.
512 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
513 msgid "argument line too long"
514 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
516 #: xargs/xargs.c:645
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
520 "the -0 option"
521 msgstr ""
523 #: xargs/xargs.c:646
524 msgid "double"
525 msgstr "dobre"
527 #: xargs/xargs.c:646
528 msgid "single"
529 msgstr "simple"
531 #: xargs/xargs.c:797
532 msgid "command too long"
533 msgstr "comando longo de máis"
535 #: xargs/xargs.c:815
536 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
537 msgstr ""
538 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
540 #: xargs/xargs.c:820
541 msgid "argument list too long"
542 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
544 #: xargs/xargs.c:999
545 msgid "error waiting for child process"
546 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
548 #: xargs/xargs.c:1015
549 #, c-format
550 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
551 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
553 #: xargs/xargs.c:1017
554 #, c-format
555 msgid "%s: stopped by signal %d"
556 msgstr "%s: parado por sinal %d"
558 #: xargs/xargs.c:1019
559 #, c-format
560 msgid "%s: terminated by signal %d"
561 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
563 #: xargs/xargs.c:1042
564 #, c-format
565 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
566 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
568 #: xargs/xargs.c:1049
569 #, c-format
570 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
571 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
573 #: xargs/xargs.c:1056
574 #, c-format
575 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
576 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
578 #: xargs/xargs.c:1080
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
582 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
583 "str]]\n"
584 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
585 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
586 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
587 "       [command [initial-arguments]]\n"
588 msgstr ""
589 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
590 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
591 "eof]]\n"
592 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
593 "interactive]\n"
594 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
595 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
596 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
598 #~ msgid "unmatched %s quote"
599 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
601 #, fuzzy
602 #~ msgid "memory exhausted"
603 #~ msgstr "Memoria esgotada"
605 #~ msgid "cannot open current directory"
606 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
608 #~ msgid "cannot return to starting directory"
609 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"