1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
33 #. synonyms follow each other
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39 #: gnulib/lib/error.c:123
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
59 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:483
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 #. The message catalog should translate "`" to a left
107 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
108 #. "'". If the catalog has no translation,
109 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
110 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
112 #. For example, an American English Unicode locale should
113 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
114 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
115 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
116 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
117 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
126 #: gnulib/lib/regex.c:1299
130 #: gnulib/lib/regex.c:1302
132 msgstr "O patrón non encaixa"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1305
135 msgid "Invalid regular expression"
136 msgstr "Expresión regular non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1308
139 msgid "Invalid collation character"
140 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1311
143 msgid "Invalid character class name"
144 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1314
147 msgid "Trailing backslash"
148 msgstr "Barra invertida final"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1317
151 msgid "Invalid back reference"
152 msgstr "Referencia anterior non válida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1320
155 msgid "Unmatched [ or [^"
156 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1323
159 msgid "Unmatched ( or \\("
160 msgstr "( ou \\( desemparellado"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1326
163 msgid "Unmatched \\{"
164 msgstr "\\{ desemparellado"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1329
167 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1332
171 msgid "Invalid range end"
172 msgstr "Final de rango non válido"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1335
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "Memoria esgotada"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1341
183 msgid "Premature end of regular expression"
184 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1344
187 msgid "Regular expression too big"
188 msgstr "Expresión regular longa de máis"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1347
191 msgid "Unmatched ) or \\)"
192 msgstr ") ou \\) desemparellado"
194 #: gnulib/lib/regex.c:7912
195 msgid "No previous regular expression"
196 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
202 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
210 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
217 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
218 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
222 msgid "paths must precede expression"
223 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
225 #. Command line option not recognized
228 msgid "invalid predicate `%s'"
229 msgstr "predicado `%s' non válido"
231 #. Command line option requires an argument
234 msgid "missing argument to `%s'"
235 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
239 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
240 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
244 msgid "Predicate List:\n"
245 msgstr "Lista de Predicados:\n"
248 msgid "unexpected extra predicate"
254 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
258 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
259 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
261 #: find/find.c:309 find/find.c:312
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
265 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
267 msgid "%s changed during execution of %s"
270 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
271 msgid "virtual memory exhausted"
272 msgstr "memoria virtual esgotada"
276 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
281 msgid "error in %s: %s"
282 msgstr "erro en %s: %s"
290 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
291 "expression may consist of:\n"
292 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
294 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
296 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
297 "expresión pode consistir en:\n"
298 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
301 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
306 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
307 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
308 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
309 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
311 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
312 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
313 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
314 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
319 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
320 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
322 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
324 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
326 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
327 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
332 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
333 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
334 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
336 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
337 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
338 " -xtype [bcdpfls]\n"
342 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
343 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
345 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
346 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
347 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
351 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
352 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
353 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
357 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
362 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
365 #: find/parser.c:1012
367 msgid "invalid mode `%s'"
368 msgstr "modo `%s' non válido"
370 #: find/parser.c:1145
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
374 #: find/parser.c:1191
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
379 #: find/parser.c:1279
381 msgid "GNU find version %s\n"
382 msgstr "GNU find versión %s\n"
384 #: find/parser.c:1434
386 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
387 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
389 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
390 #: find/parser.c:1480
392 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
393 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
395 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
397 msgid "inserting %s\n"
398 msgstr "inserindo %s\n"
400 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
402 msgid " type: %s %s "
403 msgstr " tipo: %s %s "
405 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
406 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
407 #. The exact format is not specified.
408 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
412 msgid "< %s ... %s > ? "
413 msgstr "< %s ... %s > ? "
415 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
417 msgstr "non se pode facer fork"
421 msgid "error waiting for %s"
422 msgstr "erro agardando a %s"
426 msgid "%s terminated by signal %d"
427 msgstr "%s terminado por sinal %d"
439 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
441 msgid "invalid expression"
442 msgstr "expresión non válida"
444 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
445 msgid "oops -- invalid expression type!"
446 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
451 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
452 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
456 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
457 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
459 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
460 #: locate/locate.c:121
465 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
466 #: locate/locate.c:302
468 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
469 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
471 #. This should not happen generally , but since we're
472 #. * reading in data which is outside our control, we
473 #. * cannot prevent it.
475 #: locate/locate.c:379
477 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
480 #: locate/locate.c:467
483 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
484 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
486 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
487 " [-e | --existing] patrón...\n"
489 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
492 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
495 #: locate/locate.c:529
497 msgid "GNU locate version %s\n"
498 msgstr "GNU locate versión %s\n"
501 msgid "environment is too large for exec"
502 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
506 msgid "GNU xargs version %s\n"
507 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
509 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
510 #. * should only be called wen replace_pat is true.
512 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
513 msgid "argument line too long"
514 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
519 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
532 msgid "command too long"
533 msgstr "comando longo de máis"
536 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
538 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
541 msgid "argument list too long"
542 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
545 msgid "error waiting for child process"
546 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
548 #: xargs/xargs.c:1015
550 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
551 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
553 #: xargs/xargs.c:1017
555 msgid "%s: stopped by signal %d"
556 msgstr "%s: parado por sinal %d"
558 #: xargs/xargs.c:1019
560 msgid "%s: terminated by signal %d"
561 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
563 #: xargs/xargs.c:1042
565 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
566 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
568 #: xargs/xargs.c:1049
570 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
571 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
573 #: xargs/xargs.c:1056
575 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
576 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
578 #: xargs/xargs.c:1080
581 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
582 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
584 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
585 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
586 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
587 " [command [initial-arguments]]\n"
589 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
590 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
592 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
594 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
595 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
596 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
598 #~ msgid "unmatched %s quote"
599 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
602 #~ msgid "memory exhausted"
603 #~ msgstr "Memoria esgotada"
605 #~ msgid "cannot open current directory"
606 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
608 #~ msgid "cannot return to starting directory"
609 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"