Use gnulib-tool --import to import the gnulib code, rather than the odd way we were...
[findutils.git] / po / fr.po
blob323a93db76a0794d58f66349aa3068027211e489
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 12:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Le paramètre %s est invalide pour `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Le paramètre %s est ambigu pour `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Les paramètres valides sont:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erreur système inconnue"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'option `--%s' ne requiert pas de paramètre\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne requiert pas de paramètre\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne requiert pas de paramètre\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "taille des blocs"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Succès"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Pas de concordance"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expression régulière invalide"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractère de fusion invalide"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Référence arrière invalide"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou [^ non pairée"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( non pairée"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non pairée"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Mémoire épuisée."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expression régulière trop grosse"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) non pairée"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut 'and' est invalide."
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
210 #: find/find.c:205
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:225
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:230
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "prédicat invalide `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:236
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Paramètre manquant pour `%s'"
232 #: find/find.c:238
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Paramètre invalide `%s' pour `%s'"
237 #: find/find.c:267
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Liste des prédicats:\n"
242 #: find/find.c:280
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
251 #: find/find.c:295
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
256 #: find/find.c:309 find/find.c:312
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
260 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
261 #, c-format
262 msgid "%s changed during execution of %s"
263 msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
265 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
266 msgid "virtual memory exhausted"
267 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
269 #: find/find.c:630
270 #, c-format
271 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
272 msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
274 #: find/fstype.c:282
275 #, c-format
276 msgid "error in %s: %s"
277 msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
279 #: find/fstype.c:371
280 msgid "unknown"
281 msgstr "inconnu"
283 #: find/parser.c:570
284 msgid ""
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of:\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 msgstr ""
291 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
292 "par défaut l'option -print est active.\n"
293 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
294 "(par précédence décroissante; '-and' est implicite\n"
295 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
296 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 #: find/parser.c:575
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
303 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
305 msgstr ""
306 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
307 "les options (toujours 'true'):\n"
308 "      -daystart -depth -follow --help\n"
309 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "les tests (N peut être  +N ou -N ou N):\n"
311 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n"
313 #: find/parser.c:580
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
317 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
318 "PATTERN\n"
319 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
320 msgstr ""
321 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
322 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -ipath PATRON -iregex PATRON\n"
323 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER\n"
325 #: find/parser.c:584
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
329 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
330 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
331 msgstr ""
332 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
333 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n"
334 "      -xtype [bcdpfls]\n"
336 #: find/parser.c:588
337 msgid ""
338 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
339 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
340 msgstr ""
341 "actions:\n"
342 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
343 "FORMAT\n"
344 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
346 #: find/parser.c:591
347 msgid ""
348 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
349 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
350 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:622
354 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:665
358 msgid ""
359 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
360 msgstr ""
362 #: find/parser.c:1012
363 #, c-format
364 msgid "invalid mode `%s'"
365 msgstr "mode invalide `%s'"
367 #: find/parser.c:1145
368 msgid "invalid null argument to -size"
369 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
371 #: find/parser.c:1191
372 #, c-format
373 msgid "invalid -size type `%c'"
374 msgstr "Type invalide pour l'option -size `%c'"
376 #: find/parser.c:1279
377 #, c-format
378 msgid "GNU find version %s\n"
379 msgstr "«find» de GNU version %s\n"
381 #: find/parser.c:1434
382 #, c-format
383 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
384 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement `\\%c' inconnue."
386 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
387 #: find/parser.c:1480
388 #, c-format
389 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
390 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage `%%%c' inconnue."
392 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
393 #, c-format
394 msgid "inserting %s\n"
395 msgstr "Insertion de %s\n"
397 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
398 #, c-format
399 msgid "    type: %s    %s  "
400 msgstr "    type: %s    %s  "
402 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
403 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
404 #. The exact format is not specified.
405 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
407 #: find/pred.c:1000
408 #, c-format
409 msgid "< %s ... %s > ? "
410 msgstr "< %s ... %s > ? "
412 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
413 msgid "cannot fork"
414 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
416 #: find/pred.c:1303
417 #, c-format
418 msgid "error waiting for %s"
419 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
421 #: find/pred.c:1309
422 #, c-format
423 msgid "%s terminated by signal %d"
424 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
426 #: find/pred.c:1425
427 #, c-format
428 msgid "left:\n"
429 msgstr "laissé:\n"
431 #: find/pred.c:1429
432 #, c-format
433 msgid "right:\n"
434 msgstr "droit:\n"
436 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
437 #: find/tree.c:147
438 msgid "invalid expression"
439 msgstr "expression invalide"
441 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
442 msgid "oops -- invalid expression type!"
443 msgstr "Le type d'expression est invalide."
445 #. Normalized tree.
446 #: find/tree.c:232
447 #, c-format
448 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
449 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
451 #: locate/code.c:139
452 #, c-format
453 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
454 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
456 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
457 #: locate/locate.c:121
458 msgid "days"
459 msgstr "jours"
461 #. For example:
462 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
463 #: locate/locate.c:302
464 #, c-format
465 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
466 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données `%s' est plus vieille de %d %s"
468 #. This should not happen generally , but since we're
469 #. * reading in data which is outside our control, we
470 #. * cannot prevent it.
472 #: locate/locate.c:379
473 #, c-format
474 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
475 msgstr ""
477 #: locate/locate.c:467
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
481 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
482 msgstr ""
483 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
484 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
486 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>."
495 #: locate/locate.c:529
496 #, c-format
497 msgid "GNU locate version %s\n"
498 msgstr "«locate» de GNU version %s\n"
500 #: xargs/xargs.c:325
501 msgid "environment is too large for exec"
502 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
504 #: xargs/xargs.c:404
505 #, c-format
506 msgid "GNU xargs version %s\n"
507 msgstr "«xargs» de GNU version %s\n"
509 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
510 #. * should only be called wen replace_pat is true.
512 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
513 msgid "argument line too long"
514 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
516 #: xargs/xargs.c:645
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
520 "the -0 option"
521 msgstr ""
523 #: xargs/xargs.c:646
524 msgid "double"
525 msgstr "double"
527 #: xargs/xargs.c:646
528 msgid "single"
529 msgstr "simple"
531 #: xargs/xargs.c:797
532 msgid "command too long"
533 msgstr "La commande est trop longue."
535 #: xargs/xargs.c:815
536 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
537 msgstr ""
538 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
539 "limite de taille de la liste de paramètres."
541 #: xargs/xargs.c:820
542 msgid "argument list too long"
543 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
545 #: xargs/xargs.c:999
546 msgid "error waiting for child process"
547 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
549 #: xargs/xargs.c:1015
550 #, c-format
551 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
552 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
554 #: xargs/xargs.c:1017
555 #, c-format
556 msgid "%s: stopped by signal %d"
557 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
559 #: xargs/xargs.c:1019
560 #, c-format
561 msgid "%s: terminated by signal %d"
562 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
564 #: xargs/xargs.c:1042
565 #, c-format
566 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
567 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
569 #: xargs/xargs.c:1049
570 #, c-format
571 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
572 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
574 #: xargs/xargs.c:1056
575 #, c-format
576 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
577 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
579 #: xargs/xargs.c:1080
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
583 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
584 "str]]\n"
585 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
586 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
587 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
588 "       [command [initial-arguments]]\n"
589 msgstr ""
590 "Usage:\n"
591 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
592 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
593 "str]]\n"
594 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
595 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
596 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
597 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
599 #~ msgid "unmatched %s quote"
600 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
602 #, fuzzy
603 #~ msgid "memory exhausted"
604 #~ msgstr "Mémoire épuisée."
606 #~ msgid "cannot open current directory"
607 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
609 #~ msgid "cannot return to starting directory"
610 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
612 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
613 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
615 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
616 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"