Use gnulib-tool --import to import the gnulib code, rather than the odd way we were...
[findutils.git] / po / de.po
blob8e2e6bd0b9dee74a137c4e130d545e631d413a66
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:483
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
114 msgid "`"
115 msgstr "\""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 msgid "'"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Erfolg"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
205 #: find/util.c:148 find/parser.c:568
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
210 #: find/find.c:205
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:225
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:230
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:236
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
232 #: find/find.c:238
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
237 #: find/find.c:267
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
242 #: find/find.c:280
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
251 #: find/find.c:295
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:309 find/find.c:312
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
260 #: find/find.c:337 find/find.c:377 find/find.c:564 find/find.c:628
261 #, c-format
262 msgid "%s changed during execution of %s"
263 msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
265 #: find/find.c:534 find/parser.c:1014
266 msgid "virtual memory exhausted"
267 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
269 #: find/find.c:630
270 #, c-format
271 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
272 msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
274 #: find/fstype.c:282
275 #, c-format
276 msgid "error in %s: %s"
277 msgstr "Fehler in %s: %s."
279 #: find/fstype.c:371
280 msgid "unknown"
281 msgstr "unbekannt"
283 #: find/parser.c:570
284 msgid ""
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of:\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 msgstr ""
291 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
292 "vorgegeben.\n"
293 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
294 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
295 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
297 #: find/parser.c:575
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
302 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
303 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
304 msgstr ""
305 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
306 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
307 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
308 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
310 #: find/parser.c:580
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
314 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
315 "PATTERN\n"
316 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
317 msgstr ""
318 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
319 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
320 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
321 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
323 #: find/parser.c:584
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
327 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
328 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
329 msgstr ""
330 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
331 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
332 "      -xtype [bcdpfls]\n"
334 #: find/parser.c:588
335 msgid ""
336 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
337 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
338 msgstr ""
339 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
340 "FORMAT\n"
341 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
343 #: find/parser.c:591
344 msgid ""
345 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
346 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
347 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
348 msgstr ""
350 #: find/parser.c:622
351 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:665
355 msgid ""
356 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
357 msgstr ""
359 #: find/parser.c:1012
360 #, c-format
361 msgid "invalid mode `%s'"
362 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
364 #: find/parser.c:1145
365 msgid "invalid null argument to -size"
366 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
368 #: find/parser.c:1191
369 #, c-format
370 msgid "invalid -size type `%c'"
371 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
373 #: find/parser.c:1279
374 #, c-format
375 msgid "GNU find version %s\n"
376 msgstr "GNU find Version %s\n"
378 #: find/parser.c:1434
379 #, c-format
380 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
381 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
383 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
384 #: find/parser.c:1480
385 #, c-format
386 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
387 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
389 #: find/parser.c:1710 find/parser.c:1792
390 #, c-format
391 msgid "inserting %s\n"
392 msgstr "Füge %s ein.\n"
394 #: find/parser.c:1711 find/parser.c:1793
395 #, c-format
396 msgid "    type: %s    %s  "
397 msgstr "     Typ: %s    %s  "
399 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
400 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
401 #. The exact format is not specified.
402 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
404 #: find/pred.c:1000
405 #, c-format
406 msgid "< %s ... %s > ? "
407 msgstr "< %s ... %s > ? "
409 #: find/pred.c:1283 xargs/xargs.c:935
410 msgid "cannot fork"
411 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
413 #: find/pred.c:1303
414 #, c-format
415 msgid "error waiting for %s"
416 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
418 #: find/pred.c:1309
419 #, c-format
420 msgid "%s terminated by signal %d"
421 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
423 #: find/pred.c:1425
424 #, c-format
425 msgid "left:\n"
426 msgstr "links:\n"
428 #: find/pred.c:1429
429 #, c-format
430 msgid "right:\n"
431 msgstr "rechts:\n"
433 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
434 #: find/tree.c:147
435 msgid "invalid expression"
436 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
438 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:312 find/tree.c:442
439 msgid "oops -- invalid expression type!"
440 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
442 #. Normalized tree.
443 #: find/tree.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
446 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
448 #: locate/code.c:139
449 #, c-format
450 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
451 msgstr ""
452 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
453 "komprimierte_Liste\n"
455 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
456 #: locate/locate.c:121
457 msgid "days"
458 msgstr "Tage"
460 #. For example:
461 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
462 #: locate/locate.c:302
463 #, c-format
464 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
465 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
467 #. This should not happen generally , but since we're
468 #. * reading in data which is outside our control, we
469 #. * cannot prevent it.
471 #: locate/locate.c:379
472 #, c-format
473 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
474 msgstr ""
476 #: locate/locate.c:467
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
480 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
483 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
485 #: locate/locate.c:471 xargs/xargs.c:1088
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
494 #: locate/locate.c:529
495 #, c-format
496 msgid "GNU locate version %s\n"
497 msgstr "GNU locate Version %s\n"
499 #: xargs/xargs.c:325
500 msgid "environment is too large for exec"
501 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
503 #: xargs/xargs.c:404
504 #, c-format
505 msgid "GNU xargs version %s\n"
506 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
508 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
509 #. * should only be called wen replace_pat is true.
511 #: xargs/xargs.c:524 xargs/xargs.c:660 xargs/xargs.c:708
512 msgid "argument line too long"
513 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
515 #: xargs/xargs.c:645
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
519 "the -0 option"
520 msgstr ""
522 #: xargs/xargs.c:646
523 msgid "double"
524 msgstr "doppelte"
526 #: xargs/xargs.c:646
527 msgid "single"
528 msgstr "einfache"
530 #: xargs/xargs.c:797
531 msgid "command too long"
532 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
534 #: xargs/xargs.c:815
535 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
536 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
538 #: xargs/xargs.c:820
539 msgid "argument list too long"
540 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
542 #: xargs/xargs.c:999
543 msgid "error waiting for child process"
544 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
546 #: xargs/xargs.c:1015
547 #, c-format
548 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
549 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
551 #: xargs/xargs.c:1017
552 #, c-format
553 msgid "%s: stopped by signal %d"
554 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
556 #: xargs/xargs.c:1019
557 #, c-format
558 msgid "%s: terminated by signal %d"
559 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
561 #: xargs/xargs.c:1042
562 #, c-format
563 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
564 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
566 #: xargs/xargs.c:1049
567 #, c-format
568 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
569 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
571 #: xargs/xargs.c:1056
572 #, c-format
573 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
574 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
576 #: xargs/xargs.c:1080
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
580 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
581 "str]]\n"
582 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
583 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
584 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
585 "       [command [initial-arguments]]\n"
586 msgstr ""
587 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
588 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
589 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
590 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
591 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
592 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
593 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
594 "[Anfangsargumente]]\n"
596 #~ msgid "unmatched %s quote"
597 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
599 #, fuzzy
600 #~ msgid "memory exhausted"
601 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."