1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
161 #: find/util.c:778 find/util.c:788
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
165 #: find/util.c:793 find/util.c:797
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
173 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
176 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
177 "скористайтесь GNU locate."
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
185 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
212 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
221 "файлова система %s) [посилань %ld]"
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
226 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
234 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
235 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
243 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
244 "що й каталог %d %s."
248 msgid "level higher in the file system hierarchy"
249 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
253 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
254 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
258 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
259 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
264 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
265 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
266 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
267 "may have failed to include directories that should have been searched."
269 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
270 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
271 "файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні "
272 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
282 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
283 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
284 "as those specified after it). Please specify options before other "
287 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
288 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
289 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
293 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
294 "latter is a POSIX-compliant feature."
296 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
297 "він є POSIX-сумісним."
302 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
303 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
305 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
306 "має несподіваний суфікс %s"
308 #: find/parser.c:1010
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
311 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
313 #: find/parser.c:1015
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
315 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
317 #: find/parser.c:1036
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
324 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
325 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
327 #: find/parser.c:1039
329 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
331 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
332 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
334 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
336 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
337 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
339 #: find/parser.c:1043
341 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
343 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
344 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
349 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
350 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
351 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
353 #: find/parser.c:1048
355 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
357 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
361 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
363 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
364 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
366 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
368 #: find/parser.c:1053
370 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 " -readable -writable -executable\n"
372 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
375 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
376 " -readable -writable -executable\n"
377 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
380 #: find/parser.c:1058
382 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
383 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
384 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
385 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
387 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
388 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
389 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
390 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
392 #: find/parser.c:1064
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
398 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
400 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
401 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
403 #: find/parser.c:1118
404 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
405 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
407 #: find/parser.c:1132
410 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
411 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
412 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
413 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
414 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
416 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
417 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
418 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
419 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
420 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
422 #: find/parser.c:1188
424 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
426 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
428 #: find/parser.c:1277
430 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
432 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
434 #: find/parser.c:1424
435 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
436 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
438 #: find/parser.c:1474
440 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
441 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
443 #: find/parser.c:1490
445 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
446 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
448 #: find/parser.c:1755
450 msgid "invalid mode %s"
451 msgstr "неправильний режим %s"
453 #: find/parser.c:1774
456 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
457 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
458 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
460 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
461 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
462 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
463 "відповідав усім файлам."
465 #: find/parser.c:1968
466 msgid "invalid null argument to -size"
467 msgstr "відсутній аргумент у -size"
469 #: find/parser.c:2016
471 msgid "invalid -size type `%c'"
472 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
474 #: find/parser.c:2021
476 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
477 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
479 #: find/parser.c:2197
481 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
482 "'literal' or 'safe'"
484 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
487 #: find/parser.c:2307
489 msgid "Invalid argument %s to -used"
490 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
492 #: find/parser.c:2360
494 msgid "GNU find version %s\n"
495 msgstr "GNU find версії %s\n"
497 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
499 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
500 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
502 #: find/parser.c:2362
504 msgid "Features enabled: "
505 msgstr "Увімкнені функції: "
507 #: find/parser.c:2469
508 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
509 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
511 #: find/parser.c:2516
513 msgid "Unknown argument to -type: %c"
514 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
516 #: find/parser.c:2637
518 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
519 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
521 #: find/parser.c:2653
523 msgid "error: %s at end of format string"
524 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
526 #: find/parser.c:2692
528 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
529 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
531 #: find/parser.c:2836
533 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
535 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
537 #: find/parser.c:2861
540 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
541 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
542 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
545 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
546 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
547 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
549 #: find/parser.c:2867
552 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
553 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
556 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
557 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
559 #: find/parser.c:2970
561 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
562 "this is a potential security problem."
564 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
565 "це - потенційна проблема безпеки."
567 #: find/parser.c:2993
569 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
570 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
572 #: find/parser.c:3010
573 msgid "The environment is too large for exec()."
574 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
576 #: find/parser.c:3196
577 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
579 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
581 #: find/parser.c:3350
582 msgid "standard error"
583 msgstr "стандартний потік помилок"
585 #: find/parser.c:3355
586 msgid "standard output"
587 msgstr "стандартний потів виводу"
591 msgid "cannot delete %s"
596 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
597 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
601 msgid "< %s ... %s > ? "
602 msgstr "< %s ... %s > ? "
605 msgid "Cannot close standard input"
606 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
609 msgid "Failed to change directory"
610 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
612 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
614 msgstr "не вдається створити процес"
618 msgid "error waiting for %s"
619 msgstr "помилка очікування %s"
623 msgid "%s terminated by signal %d"
624 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
626 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "неправильний вираз"
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
636 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
637 "ним нічого не вказано."
641 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
642 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
646 msgid "expected an expression after '%s'"
647 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
650 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
651 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
656 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
657 "need an extra predicate after '%s'"
659 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
660 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
663 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
664 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
670 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
672 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
673 msgid "oops -- invalid expression type!"
674 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
678 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
679 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
683 msgid "paths must precede expression: %s"
684 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
688 msgid "unknown predicate `%s'"
689 msgstr "невідомий ключ `%s'"
693 msgid "invalid predicate `%s'"
694 msgstr "неправильний ключ `%s'"
698 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
699 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
703 msgid "missing argument to `%s'"
704 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
707 msgid "you have too many ')'"
708 msgstr "надто багато символів ')'"
712 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
713 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
716 msgid "unexpected extra predicate"
717 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
720 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
721 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
726 "Usage: %s [--version | --help]\n"
727 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
729 "Використання: %s [--version | --help]\n"
730 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
732 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
735 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
742 msgstr "помилка при записі"
746 msgid "GNU findutils version %s\n"
747 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
749 #: locate/locate.c:151
753 #: locate/locate.c:198
755 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
756 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
758 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
760 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
761 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
763 #: locate/locate.c:473
765 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
767 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
770 #: locate/locate.c:608
772 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
773 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
775 #: locate/locate.c:895
777 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
778 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
780 #: locate/locate.c:900
782 msgid "Matching Filenames: %s "
783 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
785 #: locate/locate.c:901
787 msgid "All Filenames: %s "
788 msgstr "Усі назви файлів: %s "
790 #: locate/locate.c:904
792 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
793 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
795 #: locate/locate.c:908
799 "\tof which %s contain whitespace, "
802 "\tз яких %s - пробіли, "
804 #: locate/locate.c:911
808 "\t%s contain newline characters, "
811 "\t%s містять символи нового рядка, "
813 #: locate/locate.c:914
817 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
820 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
822 #: locate/locate.c:922
825 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
826 "compression ratio.\n"
828 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
829 "неможливо підрахувати.\n"
831 #: locate/locate.c:935
833 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
834 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
836 #: locate/locate.c:942
838 msgid "Compression ratio is undefined\n"
839 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
841 #: locate/locate.c:997
844 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
845 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
847 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
848 "який наразі не підтримується GNU findutils"
850 #: locate/locate.c:1114
853 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
856 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
857 "можливе виникнення проблем."
859 #: locate/locate.c:1128
862 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
864 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
867 #: locate/locate.c:1145
869 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
870 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
871 "generated for this database.\n"
873 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
874 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
875 "даних не дасть результату.\n"
877 #: locate/locate.c:1156
879 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
880 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
882 #: locate/locate.c:1194
884 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
886 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
888 #: locate/locate.c:1346
890 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
891 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
893 #: locate/locate.c:1367
894 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
896 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
898 #: locate/locate.c:1369
899 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
900 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
902 #: locate/locate.c:1382
904 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
905 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
907 #: locate/locate.c:1410
910 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
911 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
912 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
913 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
915 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
916 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
919 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
920 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
921 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
922 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
924 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
925 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
928 #: locate/locate.c:1473
929 msgid "failed to drop group privileges"
930 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
932 #: locate/locate.c:1491
933 msgid "failed to drop setuid privileges"
934 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
936 #: locate/locate.c:1505
937 msgid "Failed to fully drop privileges"
938 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
940 #: locate/locate.c:1523
941 msgid "failed to drop setgid privileges"
942 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
944 #: locate/locate.c:1662
946 msgid "GNU locate version %s\n"
947 msgstr "GNU locate версії %s\n"
949 #: locate/locate.c:1702
950 msgid "argument to --limit"
951 msgstr "аргумент для --limit"
953 #: locate/locate.c:1785
954 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
956 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
959 #: locate/locate.c:1847
960 msgid "time system call failed"
963 #: locate/locate.c:1858
965 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
967 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
972 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
973 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
978 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
979 "values must not exceed %lx."
981 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
982 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
987 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
988 "values must not exceed %lo."
990 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
991 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
996 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
997 "characters %s not recognised."
999 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1000 "невідомі символи %s наприкінці."
1002 #: xargs/xargs.c:380
1005 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1006 "single character or an escape sequence starting with \\."
1008 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1009 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1011 #: xargs/xargs.c:397
1012 msgid "environment is too large for exec"
1013 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1015 #: xargs/xargs.c:582
1017 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1019 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1020 "використовується %ld"
1022 #: xargs/xargs.c:621
1024 msgid "GNU xargs version %s\n"
1025 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
1027 #: xargs/xargs.c:652
1029 msgid "Cannot open input file %s"
1030 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1032 #: xargs/xargs.c:688
1034 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1035 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1037 #: xargs/xargs.c:691
1039 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1040 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1042 #: xargs/xargs.c:694
1045 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1046 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1048 #: xargs/xargs.c:697
1050 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1051 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1053 #: xargs/xargs.c:701
1055 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1056 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1058 #: xargs/xargs.c:707
1062 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1063 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1064 "of-file keystroke.\n"
1067 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1068 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1070 #: xargs/xargs.c:715
1073 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1074 "then press the interrupt keystroke.\n"
1076 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1077 "введіть символ кінця файлу.\n"
1079 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1082 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1085 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1088 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1092 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1096 #: xargs/xargs.c:954
1098 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1099 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1101 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL. Він не може передаватись "
1102 "у список аргументів. Ви забули вказати ключ --null ?"
1104 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1105 msgid "argument line too long"
1106 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1108 #: xargs/xargs.c:1194
1109 msgid "error waiting for child process"
1110 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1112 #: xargs/xargs.c:1210
1114 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1115 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1117 #: xargs/xargs.c:1212
1119 msgid "%s: stopped by signal %d"
1120 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1122 #: xargs/xargs.c:1214
1124 msgid "%s: terminated by signal %d"
1125 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1127 #: xargs/xargs.c:1267
1129 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1130 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1132 #: xargs/xargs.c:1274
1134 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1135 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1137 #: xargs/xargs.c:1288
1139 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1140 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1142 #: xargs/xargs.c:1306
1145 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1146 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1147 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1148 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1149 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1150 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1151 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1152 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1153 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1155 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1156 "delimiter=роздільник]\n"
1157 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1159 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1160 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1161 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1162 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1163 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1164 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1165 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"