Updated Dutch translation
[findutils.git] / po / uk.po
blob9985fc81bd287c75e8a75301838d2ad5d74a5ca2
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "розмір блоку"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYтТ]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nNнН]"
133 #: find/util.c:157
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
138 #: find/util.c:159
139 #, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
143 #: find/util.c:200
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
148 #: find/util.c:748
149 #, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
153 #: find/util.c:755
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
157 #: find/util.c:769
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
161 #: find/util.c:778 find/util.c:788
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
165 #: find/util.c:793 find/util.c:797
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
170 #: find/util.c:804
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
176 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
177 "скористайтесь GNU locate."
179 #: find/util.c:935
180 msgid ""
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgstr ""
184 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
185 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
187 #: find/find.c:201
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
191 #: find/find.c:205
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
195 #: find/find.c:385
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
200 #: find/find.c:395
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
205 #: find/find.c:491
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
212 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
214 #: find/find.c:528
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
221 "файлова система %s) [посилань %ld]"
223 #: find/find.c:993
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
226 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
228 #: find/find.c:1090
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
233 msgstr ""
234 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
235 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
237 #: find/find.c:1105
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
241 "directory which is %d %s."
242 msgstr ""
243 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
244 "що й каталог %d %s."
246 #: find/find.c:1109
247 #, fuzzy
248 msgid "level higher in the file system hierarchy"
249 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
251 #: find/find.c:1110
252 #, fuzzy
253 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
254 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
256 #: find/find.c:1355
257 #, c-format
258 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
259 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
261 #: find/find.c:1399
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid ""
264 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
265 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
266 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
267 "may have failed to include directories that should have been searched."
268 msgstr ""
269 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
270 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
271 "файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У попередні "
272 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
273 "пошук."
275 #: find/fstype.c:250
276 msgid "unknown"
277 msgstr "невідомо"
279 #: find/parser.c:464
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
283 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
284 "as those specified after it).  Please specify options before other "
285 "arguments.\n"
286 msgstr ""
287 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
288 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
289 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
291 #: find/parser.c:749
292 msgid ""
293 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
294 "latter is a POSIX-compliant feature."
295 msgstr ""
296 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
297 "він є POSIX-сумісним."
299 #: find/parser.c:997
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
303 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
304 msgstr ""
305 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
306 "має несподіваний суфікс %s"
308 #: find/parser.c:1010
309 #, c-format
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
311 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
313 #: find/parser.c:1015
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
315 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
317 #: find/parser.c:1036
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
325 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
327 #: find/parser.c:1039
328 msgid ""
329 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
330 "given):\n"
331 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
332 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
333 msgstr ""
334 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
335 "інше):\n"
336 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
337 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
339 #: find/parser.c:1043
340 msgid ""
341 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
342 "\n"
343 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
346 msgstr ""
347 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
348 "\n"
349 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
350 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
351 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
353 #: find/parser.c:1048
354 msgid ""
355 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
357 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
358 "PATTERN\n"
359 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
360 msgstr ""
361 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
362 "N\n"
363 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
364 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
365 "ШАБЛОН\n"
366 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
368 #: find/parser.c:1053
369 msgid ""
370 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 "      -readable -writable -executable\n"
372 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
374 msgstr ""
375 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
376 "      -readable -writable -executable\n"
377 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
380 #: find/parser.c:1058
381 msgid ""
382 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
383 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
384 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
385 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
386 msgstr ""
387 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
388 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
389 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
390 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
392 #: find/parser.c:1064
393 msgid ""
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
397 msgstr ""
398 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
399 "сторінці\n"
400 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
401 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
403 #: find/parser.c:1118
404 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
405 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
407 #: find/parser.c:1132
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
411 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
412 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
413 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
414 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
415 msgstr ""
416 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
417 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
418 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
419 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
420 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
422 #: find/parser.c:1188
423 msgid ""
424 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 msgstr ""
426 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
428 #: find/parser.c:1277
429 #, c-format
430 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
431 msgstr ""
432 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
434 #: find/parser.c:1424
435 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
436 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
438 #: find/parser.c:1474
439 #, c-format
440 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
441 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
443 #: find/parser.c:1490
444 #, c-format
445 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
446 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
448 #: find/parser.c:1755
449 #, c-format
450 msgid "invalid mode %s"
451 msgstr "неправильний режим %s"
453 #: find/parser.c:1774
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
457 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
458 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
459 msgstr ""
460 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
461 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
462 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
463 "відповідав усім файлам."
465 #: find/parser.c:1968
466 msgid "invalid null argument to -size"
467 msgstr "відсутній аргумент у -size"
469 #: find/parser.c:2016
470 #, c-format
471 msgid "invalid -size type `%c'"
472 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
474 #: find/parser.c:2021
475 #, c-format
476 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
477 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
479 #: find/parser.c:2197
480 msgid ""
481 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
482 "'literal' or 'safe'"
483 msgstr ""
484 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
485 "чи 'safe'"
487 #: find/parser.c:2307
488 #, c-format
489 msgid "Invalid argument %s to -used"
490 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
492 #: find/parser.c:2360
493 #, c-format
494 msgid "GNU find version %s\n"
495 msgstr "GNU find версії %s\n"
497 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
498 #, c-format
499 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
500 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
502 #: find/parser.c:2362
503 #, c-format
504 msgid "Features enabled: "
505 msgstr "Увімкнені функції: "
507 #: find/parser.c:2469
508 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
509 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
511 #: find/parser.c:2516
512 #, c-format
513 msgid "Unknown argument to -type: %c"
514 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
516 #: find/parser.c:2637
517 #, c-format
518 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
519 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
521 #: find/parser.c:2653
522 #, c-format
523 msgid "error: %s at end of format string"
524 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
526 #: find/parser.c:2692
527 #, c-format
528 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
529 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
531 #: find/parser.c:2836
532 #, c-format
533 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
534 msgstr ""
535 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
537 #: find/parser.c:2861
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
541 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
542 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
543 "trailing colons)"
544 msgstr ""
545 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
546 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
547 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
549 #: find/parser.c:2867
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
553 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
554 "entry from $PATH"
555 msgstr ""
556 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
557 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
559 #: find/parser.c:2970
560 msgid ""
561 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
562 "this is a potential security problem."
563 msgstr ""
564 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
565 "це - потенційна проблема безпеки."
567 #: find/parser.c:2993
568 #, c-format
569 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
570 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
572 #: find/parser.c:3010
573 msgid "The environment is too large for exec()."
574 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
576 #: find/parser.c:3196
577 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
578 msgstr ""
579 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
581 #: find/parser.c:3350
582 msgid "standard error"
583 msgstr "стандартний потік помилок"
585 #: find/parser.c:3355
586 msgid "standard output"
587 msgstr "стандартний потів виводу"
589 #: find/pred.c:411
590 #, c-format
591 msgid "cannot delete %s"
592 msgstr ""
594 #: find/pred.c:1327
595 #, c-format
596 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
597 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
599 #: find/pred.c:1391
600 #, c-format
601 msgid "< %s ... %s > ? "
602 msgstr "< %s ... %s > ? "
604 #: find/pred.c:1835
605 msgid "Cannot close standard input"
606 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
608 #: find/pred.c:1870
609 msgid "Failed to change directory"
610 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
612 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
613 msgid "cannot fork"
614 msgstr "не вдається створити процес"
616 #: find/pred.c:1936
617 #, c-format
618 msgid "error waiting for %s"
619 msgstr "помилка очікування %s"
621 #: find/pred.c:1945
622 #, c-format
623 msgid "%s terminated by signal %d"
624 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
626 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "неправильний вираз"
630 #: find/tree.c:99
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "it."
635 msgstr ""
636 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
637 "ним нічого не вказано."
639 #: find/tree.c:108
640 #, c-format
641 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
642 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
644 #: find/tree.c:117
645 #, c-format
646 msgid "expected an expression after '%s'"
647 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
649 #: find/tree.c:121
650 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
651 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
653 #: find/tree.c:143
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
657 "need an extra predicate after '%s'"
658 msgstr ""
659 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
660 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
662 #: find/tree.c:149
663 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
664 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
666 #: find/tree.c:154
667 msgid ""
668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
669 "one."
670 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
672 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
673 msgid "oops -- invalid expression type!"
674 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
676 #: find/tree.c:231
677 #, c-format
678 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
679 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
681 #: find/tree.c:1228
682 #, c-format
683 msgid "paths must precede expression: %s"
684 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
686 #: find/tree.c:1237
687 #, c-format
688 msgid "unknown predicate `%s'"
689 msgstr "невідомий ключ `%s'"
691 #: find/tree.c:1257
692 #, c-format
693 msgid "invalid predicate `%s'"
694 msgstr "неправильний ключ `%s'"
696 #: find/tree.c:1262
697 #, c-format
698 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
699 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
701 #: find/tree.c:1269
702 #, c-format
703 msgid "missing argument to `%s'"
704 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
706 #: find/tree.c:1344
707 msgid "you have too many ')'"
708 msgstr "надто багато символів ')'"
710 #: find/tree.c:1349
711 #, c-format
712 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
713 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
715 #: find/tree.c:1351
716 msgid "unexpected extra predicate"
717 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
719 #: find/tree.c:1467
720 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
721 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
723 #: locate/code.c:130
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Usage: %s [--version | --help]\n"
727 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
728 msgstr ""
729 "Використання: %s [--version | --help]\n"
730 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
732 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
733 msgid ""
734 "\n"
735 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
740 #: locate/code.c:152
741 msgid "write error"
742 msgstr "помилка при записі"
744 #: locate/code.c:188
745 #, c-format
746 msgid "GNU findutils version %s\n"
747 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
749 #: locate/locate.c:151
750 msgid "days"
751 msgstr "днів"
753 #: locate/locate.c:198
754 #, fuzzy
755 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
756 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
758 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
759 #, c-format
760 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
761 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
763 #: locate/locate.c:473
764 #, c-format
765 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
766 msgstr ""
767 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
768 "команда locate"
770 #: locate/locate.c:608
771 #, c-format
772 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
773 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
775 #: locate/locate.c:895
776 #, c-format
777 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
778 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
780 #: locate/locate.c:900
781 #, c-format
782 msgid "Matching Filenames: %s "
783 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
785 #: locate/locate.c:901
786 #, c-format
787 msgid "All Filenames: %s "
788 msgstr "Усі назви файлів: %s "
790 #: locate/locate.c:904
791 #, c-format
792 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
793 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
795 #: locate/locate.c:908
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tof which %s contain whitespace, "
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\tз яких %s - пробіли, "
804 #: locate/locate.c:911
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "\t%s contain newline characters, "
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "\t%s містять символи нового рядка, "
813 #: locate/locate.c:914
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
822 #: locate/locate.c:922
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
826 "compression ratio.\n"
827 msgstr ""
828 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
829 "неможливо підрахувати.\n"
831 #: locate/locate.c:935
832 #, c-format
833 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
834 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
836 #: locate/locate.c:942
837 #, c-format
838 msgid "Compression ratio is undefined\n"
839 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
841 #: locate/locate.c:997
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
845 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
846 msgstr ""
847 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
848 "який наразі не підтримується GNU findutils"
850 #: locate/locate.c:1114
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
854 "now."
855 msgstr ""
856 "%s - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
857 "можливе виникнення проблем."
859 #: locate/locate.c:1128
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
863 msgstr ""
864 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
865 "пропущено."
867 #: locate/locate.c:1145
868 msgid ""
869 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
870 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
871 "generated for this database.\n"
872 msgstr ""
873 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
874 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
875 "даних не дасть результату.\n"
877 #: locate/locate.c:1156
878 #, c-format
879 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
880 msgstr "%s - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
882 #: locate/locate.c:1194
883 #, c-format
884 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
885 msgstr ""
886 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
888 #: locate/locate.c:1346
889 #, c-format
890 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
891 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
893 #: locate/locate.c:1367
894 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
895 msgstr ""
896 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
898 #: locate/locate.c:1369
899 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
900 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
902 #: locate/locate.c:1382
903 #, c-format
904 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
905 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
907 #: locate/locate.c:1410
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
911 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
912 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
913 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
914 "stdio ]\n"
915 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
916 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
917 "      pattern...\n"
918 msgstr ""
919 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
920 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
921 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
922 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
923 "stdio ]\n"
924 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
925 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
926 "      шаблон...\n"
928 #: locate/locate.c:1473
929 msgid "failed to drop group privileges"
930 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
932 #: locate/locate.c:1491
933 msgid "failed to drop setuid privileges"
934 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
936 #: locate/locate.c:1505
937 msgid "Failed to fully drop privileges"
938 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
940 #: locate/locate.c:1523
941 msgid "failed to drop setgid privileges"
942 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
944 #: locate/locate.c:1662
945 #, c-format
946 msgid "GNU locate version %s\n"
947 msgstr "GNU locate версії %s\n"
949 #: locate/locate.c:1702
950 msgid "argument to --limit"
951 msgstr "аргумент для --limit"
953 #: locate/locate.c:1785
954 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
955 msgstr ""
956 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
957 "лише один раз."
959 #: locate/locate.c:1847
960 msgid "time system call failed"
961 msgstr ""
963 #: locate/locate.c:1858
964 #, c-format
965 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
966 msgstr ""
967 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
968 "%.1f %s)"
970 #: xargs/xargs.c:302
971 #, c-format
972 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
973 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
975 #: xargs/xargs.c:320
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
979 "values must not exceed %lx."
980 msgstr ""
981 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
982 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
984 #: xargs/xargs.c:326
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
988 "values must not exceed %lo."
989 msgstr ""
990 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
991 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
993 #: xargs/xargs.c:335
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
997 "characters %s not recognised."
998 msgstr ""
999 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1000 "невідомі символи %s наприкінці."
1002 #: xargs/xargs.c:380
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1006 "single character or an escape sequence starting with \\."
1007 msgstr ""
1008 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1009 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1011 #: xargs/xargs.c:397
1012 msgid "environment is too large for exec"
1013 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1015 #: xargs/xargs.c:582
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1018 msgstr ""
1019 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1020 "використовується %ld"
1022 #: xargs/xargs.c:621
1023 #, c-format
1024 msgid "GNU xargs version %s\n"
1025 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
1027 #: xargs/xargs.c:652
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open input file %s"
1030 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1032 #: xargs/xargs.c:688
1033 #, c-format
1034 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1035 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1037 #: xargs/xargs.c:691
1038 #, c-format
1039 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1040 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1042 #: xargs/xargs.c:694
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1046 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1048 #: xargs/xargs.c:697
1049 #, c-format
1050 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1051 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1053 #: xargs/xargs.c:701
1054 #, c-format
1055 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1056 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1058 #: xargs/xargs.c:707
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1063 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1064 "of-file keystroke.\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1068 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1070 #: xargs/xargs.c:715
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1074 "then press the interrupt keystroke.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1077 "введіть символ кінця файлу.\n"
1079 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1083 "the -0 option"
1084 msgstr ""
1085 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1086 "вказано ключ -0"
1088 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1089 msgid "double"
1090 msgstr "подвійна"
1092 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1093 msgid "single"
1094 msgstr "одинарна"
1096 #: xargs/xargs.c:954
1097 msgid ""
1098 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1099 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1100 msgstr ""
1101 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL.  Він не може передаватись "
1102 "у список аргументів.  Ви забули вказати ключ --null ?"
1104 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1105 msgid "argument line too long"
1106 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1108 #: xargs/xargs.c:1194
1109 msgid "error waiting for child process"
1110 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1112 #: xargs/xargs.c:1210
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1115 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1117 #: xargs/xargs.c:1212
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: stopped by signal %d"
1120 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1122 #: xargs/xargs.c:1214
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: terminated by signal %d"
1125 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1127 #: xargs/xargs.c:1267
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1130 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1132 #: xargs/xargs.c:1274
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1135 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1137 #: xargs/xargs.c:1288
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1140 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1142 #: xargs/xargs.c:1306
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1146 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1147 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1148 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1149 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1150 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1151 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1152 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1153 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1154 msgstr ""
1155 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1156 "delimiter=роздільник]\n"
1157 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1158 "файлу]]\n"
1159 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1160 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1161 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1162 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1163 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1164 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1165 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"