Document the way that -execdir and -okdir will refuse to wqork if ">"
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob1ec2a908e770a5be2ffb68fc147308334465e74e
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:489
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Sucesso"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #: find/util.c:91
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
205 #: find/util.c:149
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
210 #: find/find.c:316
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:383
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:388
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:394
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
232 #: find/find.c:396
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
237 #: find/find.c:425
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
242 #: find/find.c:438
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:442
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
251 #: find/find.c:453
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:455
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Optimized command line:\n"
259 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
261 #: find/find.c:470 find/find.c:473
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
265 #: find/find.c:694
266 #, c-format
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:704
271 #, c-format
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
273 msgstr ""
275 #: find/find.c:719
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
279 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 msgstr ""
282 #. no relevant errno value
283 #: find/find.c:751
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:987
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1002
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
301 "directory which is %d %s."
302 msgstr ""
304 #: find/find.c:1006
305 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
306 msgstr ""
308 #: find/find.c:1007
309 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
310 msgstr ""
312 #: find/fstype.c:230
313 msgid "unknown"
314 msgstr "desconhecido"
316 #: find/parser.c:305
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
320 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
321 "as those specified after it).  Please specify options before other "
322 "arguments.\n"
323 msgstr ""
325 #: find/parser.c:545
326 msgid ""
327 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
328 "latter is a POSIX-compliant feature."
329 msgstr ""
331 #: find/parser.c:706
332 #, c-format
333 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
334 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
336 #: find/parser.c:708
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "\n"
340 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
341 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
342 msgstr ""
343 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
344 "expressões poden consistir de:\n"
345 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
346 "explícitado):\n"
347 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
349 #: find/parser.c:711
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
353 "given):\n"
354 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
355 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
356 msgstr ""
357 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
358 "expressões poden consistir de:\n"
359 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
360 "explícitado):\n"
361 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
363 #: find/parser.c:715
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
367 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
368 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
369 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
370 msgstr ""
371 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
372 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
373 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
374 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
376 #: find/parser.c:720
377 #, fuzzy
378 msgid ""
379 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
380 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
381 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
382 "PATTERN\n"
383 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
384 msgstr ""
385 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
386 "NOME\n"
387 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
388 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
390 #: find/parser.c:725
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
394 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
395 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
396 msgstr ""
397 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
398 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
399 "      -xtype [bcdpfls]\n"
401 #: find/parser.c:729
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
405 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
406 "delete\n"
407 "      -quit\n"
408 msgstr ""
409 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
410 "FORMATO\n"
411 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
413 #: find/parser.c:733
414 msgid ""
415 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
416 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
417 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:764
421 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:807
425 msgid ""
426 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:1194
430 #, c-format
431 msgid "invalid mode `%s'"
432 msgstr "modo inválido `%s'"
434 #: find/parser.c:1196
435 msgid "virtual memory exhausted"
436 msgstr "memória virtual exaurida"
438 #: find/parser.c:1345
439 msgid "invalid null argument to -size"
440 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
442 #: find/parser.c:1391
443 #, c-format
444 msgid "invalid -size type `%c'"
445 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
447 #: find/parser.c:1505
448 #, c-format
449 msgid "GNU find version %s\n"
450 msgstr "GNU find versão %s\n"
452 #: find/parser.c:1677
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
457 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
458 #: find/parser.c:1723
459 #, c-format
460 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
463 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
464 #, c-format
465 msgid "inserting %s\n"
466 msgstr "inserindo %s\n"
468 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
469 #, c-format
470 msgid "    type: %s    %s  "
471 msgstr "    tipo: %s    %s  "
473 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
474 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
475 #. The exact format is not specified.
476 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
478 #: find/pred.c:1079
479 #, c-format
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
484 msgid "cannot fork"
485 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
487 #: find/pred.c:1431
488 #, c-format
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "erro esperando por %s"
492 #: find/pred.c:1437
493 #, c-format
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
497 #: find/pred.c:1553
498 #, c-format
499 msgid "left:\n"
500 msgstr "esquerda:\n"
502 #: find/pred.c:1557
503 #, c-format
504 msgid "right:\n"
505 msgstr "direita:\n"
507 #: find/pred.c:1642
508 msgid "[stat called here] "
509 msgstr ""
511 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
512 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
514 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
515 msgid "invalid expression"
516 msgstr "expressão inválida"
518 #: find/tree.c:76
519 msgid ""
520 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
521 msgstr ""
523 #: find/tree.c:80
524 #, fuzzy
525 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526 msgstr "expressão inválida"
528 #: find/tree.c:99
529 msgid ""
530 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
531 "one."
532 msgstr ""
534 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
535 msgid "oops -- invalid expression type!"
536 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
538 #: find/tree.c:173
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
543 #. Normalized tree.
544 #: find/tree.c:245
545 #, c-format
546 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
547 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
549 #: locate/code.c:127
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid ""
552 "Usage: %s [--version | --help]\n"
553 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
554 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
556 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
557 msgid ""
558 "\n"
559 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
560 msgstr ""
562 #: locate/code.c:164
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "GNU findutils version %s\n"
565 msgstr "GNU find versão %s\n"
567 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
568 #: locate/locate.c:129
569 msgid "days"
570 msgstr "dias"
572 #. For example:
573 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
574 #: locate/locate.c:537
575 #, c-format
576 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
577 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
579 #: locate/locate.c:561
580 #, c-format
581 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
582 msgstr ""
584 #: locate/locate.c:563
585 msgid "old"
586 msgstr ""
588 #. This should not happen generally , but since we're
589 #. * reading in data which is outside our control, we
590 #. * cannot prevent it.
592 #: locate/locate.c:617
593 #, c-format
594 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
595 msgstr ""
597 #: locate/locate.c:644
598 #, c-format
599 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:648
603 #, c-format
604 msgid "Filenames: %s "
605 msgstr ""
607 #: locate/locate.c:651
608 #, c-format
609 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:655
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "\tof which %s contain whitespace, "
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:658
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 "\t%s contain newline characters, "
624 msgstr ""
626 #: locate/locate.c:661
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
631 msgstr ""
633 #: locate/locate.c:665
634 #, c-format
635 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:698
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid ""
641 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
642 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
643 "      [--version] [--help] pattern...\n"
644 msgstr ""
645 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
646 "      [-e | --existing] padrão...\n"
648 #: locate/locate.c:713
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
652 "valid database name"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:721
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
659 "valid database name"
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:808
663 #, c-format
664 msgid "GNU locate version %s\n"
665 msgstr "GNU locate versão %s\n"
667 #: locate/locate.c:825
668 #, fuzzy
669 msgid "argument to --limit"
670 msgstr "linha com argumentos muito longa"
672 #: xargs/xargs.c:399
673 msgid "environment is too large for exec"
674 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
676 #: xargs/xargs.c:512
677 #, c-format
678 msgid "GNU xargs version %s\n"
679 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
681 #: xargs/xargs.c:532
682 #, c-format
683 msgid "Cannot open input file `%s'"
684 msgstr ""
686 #: xargs/xargs.c:558
687 #, c-format
688 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
689 msgstr ""
691 #: xargs/xargs.c:567
692 #, c-format
693 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
694 msgstr ""
696 #: xargs/xargs.c:570
697 #, c-format
698 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
699 msgstr ""
701 #: xargs/xargs.c:574
702 #, c-format
703 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
704 msgstr ""
706 #: xargs/xargs.c:577
707 #, c-format
708 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
709 msgstr ""
711 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
712 #. * should only be called wen replace_pat is true.
714 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
715 msgid "argument line too long"
716 msgstr "linha com argumentos muito longa"
718 #: xargs/xargs.c:792
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
722 "the -0 option"
723 msgstr ""
725 #: xargs/xargs.c:793
726 msgid "double"
727 msgstr "duplo"
729 #: xargs/xargs.c:793
730 msgid "single"
731 msgstr "simples"
733 #: xargs/xargs.c:944
734 msgid "command too long"
735 msgstr "comando muito longo"
737 #: xargs/xargs.c:962
738 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
739 msgstr ""
740 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
741 "lista de argumentos"
743 #: xargs/xargs.c:967
744 msgid "argument list too long"
745 msgstr "lista de argumentos muito longa"
747 #: xargs/xargs.c:1159
748 msgid "error waiting for child process"
749 msgstr "erro esperando por processo filho"
751 #: xargs/xargs.c:1175
752 #, c-format
753 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
754 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
756 #: xargs/xargs.c:1177
757 #, c-format
758 msgid "%s: stopped by signal %d"
759 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
761 #: xargs/xargs.c:1179
762 #, c-format
763 msgid "%s: terminated by signal %d"
764 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
766 #: xargs/xargs.c:1203
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
769 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
771 #: xargs/xargs.c:1210
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
774 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
776 #: xargs/xargs.c:1224
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
779 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
781 #: xargs/xargs.c:1255
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
785 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
786 "str]]\n"
787 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
788 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
789 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
790 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
791 msgstr ""
792 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
793 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
794 "str]]\n"
795 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
796 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
797 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
798 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
800 #~ msgid "error in %s: %s"
801 #~ msgstr "erro em %s: %s"
803 #~ msgid "unmatched %s quote"
804 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
806 #, fuzzy
807 #~ msgid "memory exhausted"
808 #~ msgstr "memória exaurida"
810 #~ msgid "cannot open current directory"
811 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
813 #~ msgid "cannot return to starting directory"
814 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"