Document the way that -execdir and -okdir will refuse to wqork if ">"
[findutils.git] / po / pl.po
blob9436d9212fc6ec9f59b84848c94d0e91d1eb3ecd
1 # Polish translation for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-09 00:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "b³êdny argument %s dla %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Poprawne argumenty to:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
97 msgid "block size"
98 msgstr "rozmiar bloku"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
115 msgid "`"
116 msgstr "`"
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
119 msgid "'"
120 msgstr "'"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
123 msgid "Success"
124 msgstr "Sukces"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgid "No match"
128 msgstr "Brak dopasowania"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "B³êdny znak ³±cz±cy"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backslash na koñcu"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "Niesparowany [ lub [^"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "Niesparowany ( lub \\("
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "Niesparowany \\{"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "B³êdny koniec zakresu"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yYtT]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nN]"
202 #: find/util.c:91
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
206 #: find/util.c:149
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
211 #: find/find.c:316
212 msgid ""
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
215 msgstr ""
216 "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
217 "na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
219 #: find/find.c:383
220 msgid "paths must precede expression"
221 msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie"
223 #. Command line option not recognized
224 #: find/find.c:388
225 #, c-format
226 msgid "invalid predicate `%s'"
227 msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
229 #. Command line option requires an argument
230 #: find/find.c:394
231 #, c-format
232 msgid "missing argument to `%s'"
233 msgstr "brak argumentu dla `%s'"
235 #: find/find.c:396
236 #, c-format
237 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
238 msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
240 #: find/find.c:425
241 #, c-format
242 msgid "Predicate List:\n"
243 msgstr "Lista wyra¿eñ:\n"
245 #: find/find.c:438
246 msgid "unexpected extra predicate"
247 msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
249 #: find/find.c:442
250 #, c-format
251 msgid "Eval Tree:\n"
252 msgstr "Drzewo dopasowuj±ce:\n"
254 #: find/find.c:453
255 #, c-format
256 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
257 msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
259 #: find/find.c:455
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Optimized command line:\n"
262 msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
264 #: find/find.c:470 find/find.c:473
265 msgid "cannot get current directory"
266 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
268 #: find/find.c:694
269 #, c-format
270 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
271 msgstr ""
273 #: find/find.c:704
274 #, c-format
275 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:719
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
282 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
283 msgstr ""
284 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
285 "numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
287 #. no relevant errno value
288 #: find/find.c:751
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
292 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
293 msgstr ""
294 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
295 "i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
297 #: find/find.c:987
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
301 "already visited the directory to which it points."
302 msgstr ""
304 #: find/find.c:1002
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
308 "directory which is %d %s."
309 msgstr ""
311 #: find/find.c:1006
312 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
313 msgstr ""
315 #: find/find.c:1007
316 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
317 msgstr ""
319 #: find/fstype.c:230
320 msgid "unknown"
321 msgstr "nieznany"
323 #: find/parser.c:305
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
327 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
328 "as those specified after it).  Please specify options before other "
329 "arguments.\n"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:545
333 msgid ""
334 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
335 "latter is a POSIX-compliant feature."
336 msgstr ""
337 "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
338 "poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
340 #: find/parser.c:706
341 #, c-format
342 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
343 msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
345 #: find/parser.c:708
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "\n"
349 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
350 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
351 msgstr ""
352 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
353 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
354 "operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
355 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
357 #: find/parser.c:711
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
361 "given):\n"
362 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
363 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
364 msgstr ""
365 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
366 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
367 "operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
368 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
370 #: find/parser.c:715
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
374 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
375 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
376 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 msgstr ""
378 "      WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
379 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
380 "      -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
381 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N"
383 #: find/parser.c:720
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
387 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
388 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
389 "PATTERN\n"
390 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
391 msgstr ""
392 "      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
393 "      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
394 "WZORZEC\n"
395 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
397 #: find/parser.c:725
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
401 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
402 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
403 msgstr ""
404 "      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
405 "      -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
406 "      -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
408 #: find/parser.c:729
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
412 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
413 "delete\n"
414 "      -quit\n"
415 msgstr ""
416 "akcje: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
417 "      -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
419 #: find/parser.c:733
420 msgid ""
421 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
422 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
423 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
424 msgstr ""
425 "Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
426 "zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
427 "w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
428 "adres <bug-findutils@gnu.org>."
430 #: find/parser.c:764
431 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
432 msgstr ""
433 "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
435 #: find/parser.c:807
436 msgid ""
437 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
438 msgstr ""
439 "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -"
440 "iwholename."
442 #: find/parser.c:1194
443 #, c-format
444 msgid "invalid mode `%s'"
445 msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'"
447 #: find/parser.c:1196
448 msgid "virtual memory exhausted"
449 msgstr "pamiêæ wirtualna wyczerpana"
451 #: find/parser.c:1345
452 msgid "invalid null argument to -size"
453 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
455 #: find/parser.c:1391
456 #, c-format
457 msgid "invalid -size type `%c'"
458 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
460 #: find/parser.c:1505
461 #, c-format
462 msgid "GNU find version %s\n"
463 msgstr "GNU find wersja %s\n"
465 #: find/parser.c:1677
466 #, c-format
467 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
468 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
470 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
471 #: find/parser.c:1723
472 #, c-format
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
476 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
477 #, c-format
478 msgid "inserting %s\n"
479 msgstr "wstawianie %s\n"
481 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
482 #, c-format
483 msgid "    type: %s    %s  "
484 msgstr "     typ: %s    %s  "
486 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
487 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
488 #. The exact format is not specified.
489 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
491 #: find/pred.c:1079
492 #, c-format
493 msgid "< %s ... %s > ? "
494 msgstr "< %s ... %s > ? "
496 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
497 msgid "cannot fork"
498 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
500 #: find/pred.c:1431
501 #, c-format
502 msgid "error waiting for %s"
503 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
505 #: find/pred.c:1437
506 #, c-format
507 msgid "%s terminated by signal %d"
508 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
510 #: find/pred.c:1553
511 #, c-format
512 msgid "left:\n"
513 msgstr "lewy:\n"
515 #: find/pred.c:1557
516 #, c-format
517 msgid "right:\n"
518 msgstr "prawy:\n"
520 #: find/pred.c:1642
521 msgid "[stat called here] "
522 msgstr ""
524 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
525 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
527 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
528 msgid "invalid expression"
529 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
531 #: find/tree.c:76
532 msgid ""
533 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
534 msgstr ""
536 #: find/tree.c:80
537 #, fuzzy
538 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
539 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
541 #: find/tree.c:99
542 msgid ""
543 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
544 "one."
545 msgstr ""
547 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
548 msgid "oops -- invalid expression type!"
549 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
551 #: find/tree.c:173
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
554 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
556 #. Normalized tree.
557 #: find/tree.c:245
558 #, c-format
559 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
560 msgstr "Znormalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
562 #: locate/code.c:127
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "Usage: %s [--version | --help]\n"
566 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
567 msgstr "Sk³adnia: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
569 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
577 #: locate/code.c:164
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "GNU findutils version %s\n"
580 msgstr "GNU find wersja %s\n"
582 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
583 #: locate/locate.c:129
584 msgid "days"
585 msgstr "dni"
587 #. For example:
588 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
589 #: locate/locate.c:537
590 #, c-format
591 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
592 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s"
594 #: locate/locate.c:561
595 #, c-format
596 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:563
600 msgid "old"
601 msgstr ""
603 #. This should not happen generally , but since we're
604 #. * reading in data which is outside our control, we
605 #. * cannot prevent it.
607 #: locate/locate.c:617
608 #, c-format
609 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
610 msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
612 #: locate/locate.c:644
613 #, c-format
614 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:648
618 #, c-format
619 msgid "Filenames: %s "
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:651
623 #, c-format
624 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
625 msgstr ""
627 #: locate/locate.c:655
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "\tof which %s contain whitespace, "
632 msgstr ""
634 #: locate/locate.c:658
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "\t%s contain newline characters, "
639 msgstr ""
641 #: locate/locate.c:661
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
646 msgstr ""
648 #: locate/locate.c:665
649 #, c-format
650 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
651 msgstr ""
653 #: locate/locate.c:698
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid ""
656 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
657 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
658 "      [--version] [--help] pattern...\n"
659 msgstr ""
660 "Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | --existing]\n"
661 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] wzorzec...\n"
663 #: locate/locate.c:713
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
667 "valid database name"
668 msgstr ""
670 #: locate/locate.c:721
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
674 "valid database name"
675 msgstr ""
677 #: locate/locate.c:808
678 #, c-format
679 msgid "GNU locate version %s\n"
680 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
682 #: locate/locate.c:825
683 #, fuzzy
684 msgid "argument to --limit"
685 msgstr "za d³uga linia argumentów"
687 #: xargs/xargs.c:399
688 msgid "environment is too large for exec"
689 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
691 #: xargs/xargs.c:512
692 #, c-format
693 msgid "GNU xargs version %s\n"
694 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
696 #: xargs/xargs.c:532
697 #, c-format
698 msgid "Cannot open input file `%s'"
699 msgstr ""
701 #: xargs/xargs.c:558
702 #, c-format
703 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
704 msgstr ""
706 #: xargs/xargs.c:567
707 #, c-format
708 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
709 msgstr ""
711 #: xargs/xargs.c:570
712 #, c-format
713 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
714 msgstr ""
716 #: xargs/xargs.c:574
717 #, c-format
718 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
719 msgstr ""
721 #: xargs/xargs.c:577
722 #, c-format
723 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
724 msgstr ""
726 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
727 #. * should only be called wen replace_pat is true.
729 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
730 msgid "argument line too long"
731 msgstr "za d³uga linia argumentów"
733 #: xargs/xargs.c:792
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
737 "the -0 option"
738 msgstr ""
739 "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi "
740 "dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
742 #: xargs/xargs.c:793
743 msgid "double"
744 msgstr "podwójny"
746 #: xargs/xargs.c:793
747 msgid "single"
748 msgstr "pojedynczy"
750 #: xargs/xargs.c:944
751 msgid "command too long"
752 msgstr "za d³ugie polecenie"
754 #: xargs/xargs.c:962
755 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
756 msgstr "nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
758 #: xargs/xargs.c:967
759 msgid "argument list too long"
760 msgstr "za d³uga lista argumentów"
762 #: xargs/xargs.c:1159
763 msgid "error waiting for child process"
764 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
766 #: xargs/xargs.c:1175
767 #, c-format
768 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
769 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
771 #: xargs/xargs.c:1177
772 #, c-format
773 msgid "%s: stopped by signal %d"
774 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
776 #: xargs/xargs.c:1179
777 #, c-format
778 msgid "%s: terminated by signal %d"
779 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
781 #: xargs/xargs.c:1203
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
784 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
786 #: xargs/xargs.c:1210
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
789 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
791 #: xargs/xargs.c:1224
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
794 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
796 #: xargs/xargs.c:1255
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
800 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
801 "str]]\n"
802 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
803 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
804 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
805 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
806 msgstr ""
807 "Sk³adnia: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
808 "       [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
809 "eof]]\n"
810 "       [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
811 "       [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
812 "       [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
813 "       [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
815 #~ msgid "error in %s: %s"
816 #~ msgstr "b³±d w %s: %s"