1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
262 msgid "Optimized command line:\n"
263 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
265 #: find/find.c:470 find/find.c:473
266 msgid "cannot get current directory"
267 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
276 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
282 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
283 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
285 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
286 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
288 #. no relevant errno value
292 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
293 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
295 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
296 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
301 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
302 "already visited the directory to which it points."
308 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
309 "directory which is %d %s."
313 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
317 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it). Please specify options before other "
335 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
336 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
343 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
344 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
353 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
355 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
356 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
358 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
363 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
365 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
366 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
368 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
370 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
371 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
373 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
378 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
379 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
380 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
381 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
383 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
384 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
385 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
386 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
391 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
392 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
393 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
395 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
397 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
398 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
400 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
405 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
406 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
409 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
410 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
411 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
416 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
417 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
421 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
422 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
426 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
427 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
428 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
430 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
432 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
434 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
437 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
438 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
442 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
444 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
447 #: find/parser.c:1194
449 msgid "invalid mode `%s'"
450 msgstr "il modo `%s' non è valido"
452 #: find/parser.c:1196
453 msgid "virtual memory exhausted"
454 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
456 #: find/parser.c:1345
457 msgid "invalid null argument to -size"
458 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
460 #: find/parser.c:1391
462 msgid "invalid -size type `%c'"
463 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
465 #: find/parser.c:1505
467 msgid "GNU find version %s\n"
468 msgstr "GNU find versione %s\n"
470 #: find/parser.c:1677
472 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
473 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
475 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
476 #: find/parser.c:1723
478 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
479 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
481 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
483 msgid "inserting %s\n"
484 msgstr "inserimento di %s\n"
486 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
488 msgid " type: %s %s "
489 msgstr " tipo: %s %s "
491 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
492 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
493 #. The exact format is not specified.
494 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
503 msgstr "impossibile fare fork"
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "errore aspettando %s"
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
526 msgid "[stat called here] "
529 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
530 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
532 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
533 msgid "invalid expression"
534 msgstr "espressione non valida"
538 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
543 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
544 msgstr "espressione non valida"
548 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
552 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
553 msgid "oops -- invalid expression type!"
554 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
558 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
559 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
564 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
565 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
570 "Usage: %s [--version | --help]\n"
571 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
572 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
574 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
577 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
580 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
584 msgid "GNU findutils version %s\n"
585 msgstr "GNU find versione %s\n"
587 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
588 #: locate/locate.c:129
593 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
594 #: locate/locate.c:537
596 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
597 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
599 #: locate/locate.c:561
601 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
604 #: locate/locate.c:563
608 #. This should not happen generally , but since we're
609 #. * reading in data which is outside our control, we
610 #. * cannot prevent it.
612 #: locate/locate.c:617
614 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
615 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
617 #: locate/locate.c:644
619 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
622 #: locate/locate.c:648
624 msgid "Filenames: %s "
627 #: locate/locate.c:651
629 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
632 #: locate/locate.c:655
636 "\tof which %s contain whitespace, "
639 #: locate/locate.c:658
643 "\t%s contain newline characters, "
646 #: locate/locate.c:661
650 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
653 #: locate/locate.c:665
655 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
658 #: locate/locate.c:698
661 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
662 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
663 " [--version] [--help] pattern...\n"
665 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
666 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
668 #: locate/locate.c:713
671 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
672 "valid database name"
675 #: locate/locate.c:721
678 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
679 "valid database name"
682 #: locate/locate.c:808
684 msgid "GNU locate version %s\n"
685 msgstr "GNU locate versione %s\n"
687 #: locate/locate.c:825
689 msgid "argument to --limit"
690 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
693 msgid "environment is too large for exec"
694 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
698 msgid "GNU xargs version %s\n"
699 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
703 msgid "Cannot open input file `%s'"
708 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
713 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
718 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
723 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
728 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
731 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
732 #. * should only be called wen replace_pat is true.
734 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
735 msgid "argument line too long"
736 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
741 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
744 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
745 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
756 msgid "command too long"
757 msgstr "il comando è troppo lungo"
760 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
761 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
764 msgid "argument list too long"
765 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
767 #: xargs/xargs.c:1159
768 msgid "error waiting for child process"
769 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
771 #: xargs/xargs.c:1175
773 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
774 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
776 #: xargs/xargs.c:1177
778 msgid "%s: stopped by signal %d"
779 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
781 #: xargs/xargs.c:1179
783 msgid "%s: terminated by signal %d"
784 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
786 #: xargs/xargs.c:1203
788 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
789 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
791 #: xargs/xargs.c:1210
793 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
794 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
796 #: xargs/xargs.c:1224
798 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
799 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
801 #: xargs/xargs.c:1255
804 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
805 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
807 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
808 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
809 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
810 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
812 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
813 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
814 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
815 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
816 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
817 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
819 #~ msgid "error in %s: %s"
820 #~ msgstr "errore in %s: %s"