Document the way that -execdir and -okdir will refuse to wqork if ">"
[findutils.git] / po / it.po
blob819db1c0c0717a64df6c96d6c63b446a6c4255f0
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
97 msgid "block size"
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
115 msgid "`"
116 msgstr "`"
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
119 msgid "'"
120 msgstr "'"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
123 msgid "Success"
124 msgstr "Successo"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgid "No match"
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yYsS]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nN]"
202 #: find/util.c:91
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
206 #: find/util.c:149
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
211 #: find/find.c:316
212 msgid ""
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
215 msgstr ""
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
218 "POSIXLY_CORRECT"
220 #: find/find.c:383
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
225 #: find/find.c:388
226 #, c-format
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
231 #: find/find.c:394
232 #, c-format
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
236 #: find/find.c:396
237 #, c-format
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
241 #: find/find.c:425
242 #, c-format
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
246 #: find/find.c:438
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
250 #: find/find.c:442
251 #, c-format
252 msgid "Eval Tree:\n"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
255 #: find/find.c:453
256 #, c-format
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
260 #: find/find.c:455
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Optimized command line:\n"
263 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
265 #: find/find.c:470 find/find.c:473
266 msgid "cannot get current directory"
267 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
269 #: find/find.c:694
270 #, c-format
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:704
275 #, c-format
276 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
277 msgstr ""
279 #: find/find.c:719
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
283 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
284 msgstr ""
285 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
286 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
288 #. no relevant errno value
289 #: find/find.c:751
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
293 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
294 msgstr ""
295 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
296 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
298 #: find/find.c:987
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
302 "already visited the directory to which it points."
303 msgstr ""
305 #: find/find.c:1002
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
309 "directory which is %d %s."
310 msgstr ""
312 #: find/find.c:1006
313 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
314 msgstr ""
316 #: find/find.c:1007
317 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
318 msgstr ""
320 #: find/fstype.c:230
321 msgid "unknown"
322 msgstr "sconosciuto"
324 #: find/parser.c:305
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it).  Please specify options before other "
330 "arguments.\n"
331 msgstr ""
333 #: find/parser.c:545
334 msgid ""
335 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
336 "latter is a POSIX-compliant feature."
337 msgstr ""
338 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
339 "segue POSIX."
341 #: find/parser.c:706
342 #, c-format
343 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
344 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
346 #: find/parser.c:708
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
352 msgstr ""
353 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
354 "è\n"
355 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
356 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
357 "          indicati altri:\n"
358 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
360 #: find/parser.c:711
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
364 "given):\n"
365 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
366 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
367 msgstr ""
368 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
369 "è\n"
370 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
371 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
372 "          indicati altri:\n"
373 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
375 #: find/parser.c:715
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
379 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
380 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
381 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
382 msgstr ""
383 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
384 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
385 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
386 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
388 #: find/parser.c:720
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
392 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
393 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
394 "PATTERN\n"
395 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
396 msgstr ""
397 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
398 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
399 "MODELLO\n"
400 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
402 #: find/parser.c:725
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
406 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
408 msgstr ""
409 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
410 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
411 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
413 #: find/parser.c:729
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
417 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
418 "delete\n"
419 "      -quit\n"
420 msgstr ""
421 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
422 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
424 #: find/parser.c:733
425 msgid ""
426 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
427 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
428 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
429 msgstr ""
430 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
431 "pagina\n"
432 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
433 "non\n"
434 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
436 #: find/parser.c:764
437 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
438 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
440 #: find/parser.c:807
441 msgid ""
442 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
443 msgstr ""
444 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
445 "suo posto."
447 #: find/parser.c:1194
448 #, c-format
449 msgid "invalid mode `%s'"
450 msgstr "il modo `%s' non è valido"
452 #: find/parser.c:1196
453 msgid "virtual memory exhausted"
454 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
456 #: find/parser.c:1345
457 msgid "invalid null argument to -size"
458 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
460 #: find/parser.c:1391
461 #, c-format
462 msgid "invalid -size type `%c'"
463 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
465 #: find/parser.c:1505
466 #, c-format
467 msgid "GNU find version %s\n"
468 msgstr "GNU find versione %s\n"
470 #: find/parser.c:1677
471 #, c-format
472 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
473 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
475 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
476 #: find/parser.c:1723
477 #, c-format
478 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
479 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
481 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
482 #, c-format
483 msgid "inserting %s\n"
484 msgstr "inserimento di %s\n"
486 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
487 #, c-format
488 msgid "    type: %s    %s  "
489 msgstr "    tipo: %s    %s  "
491 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
492 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
493 #. The exact format is not specified.
494 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
496 #: find/pred.c:1079
497 #, c-format
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
502 msgid "cannot fork"
503 msgstr "impossibile fare fork"
505 #: find/pred.c:1431
506 #, c-format
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "errore aspettando %s"
510 #: find/pred.c:1437
511 #, c-format
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
515 #: find/pred.c:1553
516 #, c-format
517 msgid "left:\n"
518 msgstr "sinistra:\n"
520 #: find/pred.c:1557
521 #, c-format
522 msgid "right:\n"
523 msgstr "destra:\n"
525 #: find/pred.c:1642
526 msgid "[stat called here] "
527 msgstr ""
529 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
530 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
532 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
533 msgid "invalid expression"
534 msgstr "espressione non valida"
536 #: find/tree.c:76
537 msgid ""
538 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
539 msgstr ""
541 #: find/tree.c:80
542 #, fuzzy
543 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
544 msgstr "espressione non valida"
546 #: find/tree.c:99
547 msgid ""
548 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
549 "one."
550 msgstr ""
552 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
553 msgid "oops -- invalid expression type!"
554 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
556 #: find/tree.c:173
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
559 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
561 #. Normalized tree.
562 #: find/tree.c:245
563 #, c-format
564 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
565 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
567 #: locate/code.c:127
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid ""
570 "Usage: %s [--version | --help]\n"
571 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
572 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
574 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
575 msgid ""
576 "\n"
577 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
582 #: locate/code.c:164
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "GNU findutils version %s\n"
585 msgstr "GNU find versione %s\n"
587 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
588 #: locate/locate.c:129
589 msgid "days"
590 msgstr "giorni"
592 #. For example:
593 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
594 #: locate/locate.c:537
595 #, c-format
596 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
597 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
599 #: locate/locate.c:561
600 #, c-format
601 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
602 msgstr ""
604 #: locate/locate.c:563
605 msgid "old"
606 msgstr ""
608 #. This should not happen generally , but since we're
609 #. * reading in data which is outside our control, we
610 #. * cannot prevent it.
612 #: locate/locate.c:617
613 #, c-format
614 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
615 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
617 #: locate/locate.c:644
618 #, c-format
619 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:648
623 #, c-format
624 msgid "Filenames: %s "
625 msgstr ""
627 #: locate/locate.c:651
628 #, c-format
629 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
630 msgstr ""
632 #: locate/locate.c:655
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "\tof which %s contain whitespace, "
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:658
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "\n"
643 "\t%s contain newline characters, "
644 msgstr ""
646 #: locate/locate.c:661
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
651 msgstr ""
653 #: locate/locate.c:665
654 #, c-format
655 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
656 msgstr ""
658 #: locate/locate.c:698
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid ""
661 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
662 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
663 "      [--version] [--help] pattern...\n"
664 msgstr ""
665 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
666 "    [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
668 #: locate/locate.c:713
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
672 "valid database name"
673 msgstr ""
675 #: locate/locate.c:721
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
679 "valid database name"
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:808
683 #, c-format
684 msgid "GNU locate version %s\n"
685 msgstr "GNU locate versione %s\n"
687 #: locate/locate.c:825
688 #, fuzzy
689 msgid "argument to --limit"
690 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
692 #: xargs/xargs.c:399
693 msgid "environment is too large for exec"
694 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
696 #: xargs/xargs.c:512
697 #, c-format
698 msgid "GNU xargs version %s\n"
699 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
701 #: xargs/xargs.c:532
702 #, c-format
703 msgid "Cannot open input file `%s'"
704 msgstr ""
706 #: xargs/xargs.c:558
707 #, c-format
708 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
709 msgstr ""
711 #: xargs/xargs.c:567
712 #, c-format
713 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
714 msgstr ""
716 #: xargs/xargs.c:570
717 #, c-format
718 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
719 msgstr ""
721 #: xargs/xargs.c:574
722 #, c-format
723 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
724 msgstr ""
726 #: xargs/xargs.c:577
727 #, c-format
728 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
729 msgstr ""
731 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
732 #. * should only be called wen replace_pat is true.
734 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
735 msgid "argument line too long"
736 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
738 #: xargs/xargs.c:792
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
742 "the -0 option"
743 msgstr ""
744 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
745 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
747 #: xargs/xargs.c:793
748 msgid "double"
749 msgstr "doppie"
751 #: xargs/xargs.c:793
752 msgid "single"
753 msgstr "singole"
755 #: xargs/xargs.c:944
756 msgid "command too long"
757 msgstr "il comando è troppo lungo"
759 #: xargs/xargs.c:962
760 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
761 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
763 #: xargs/xargs.c:967
764 msgid "argument list too long"
765 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
767 #: xargs/xargs.c:1159
768 msgid "error waiting for child process"
769 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
771 #: xargs/xargs.c:1175
772 #, c-format
773 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
774 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
776 #: xargs/xargs.c:1177
777 #, c-format
778 msgid "%s: stopped by signal %d"
779 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
781 #: xargs/xargs.c:1179
782 #, c-format
783 msgid "%s: terminated by signal %d"
784 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
786 #: xargs/xargs.c:1203
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
789 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
791 #: xargs/xargs.c:1210
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
794 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
796 #: xargs/xargs.c:1224
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
799 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
801 #: xargs/xargs.c:1255
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
805 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
806 "str]]\n"
807 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
808 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
809 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
810 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
811 msgstr ""
812 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
813 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
814 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
815 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
816 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
817 "     [comando [argomenti-iniziali]]\n"
819 #~ msgid "error in %s: %s"
820 #~ msgstr "errore in %s: %s"