Document the way that -execdir and -okdir will refuse to wqork if ">"
[findutils.git] / po / fr.po
blob5bcc23fe93ab00caec882389a556ee0603a44558
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Les paramètres valides sont:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Erreur système inconnue"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
97 msgid "block size"
98 msgstr "taille des blocs"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
115 msgid "`"
116 msgstr "`"
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
119 msgid "'"
120 msgstr "'"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
123 msgid "Success"
124 msgstr "Succès"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgid "No match"
128 msgstr "Pas de concordance"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "expression régulière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Caractère de fusion invalide"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Référence arrière invalide"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ ou [^ non pairée"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( ou \\( non pairée"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non pairée"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Mémoire épuisée."
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Expression régulière trop grosse"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") ou \\) non pairée"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yY]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nN]"
202 #: find/util.c:91
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
206 #: find/util.c:149
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
211 #: find/find.c:316
212 msgid ""
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
215 msgstr ""
216 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
217 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
218 "POSIXLY_CORRECT"
220 #: find/find.c:383
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
224 #. Command line option not recognized
225 #: find/find.c:388
226 #, c-format
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "prédicat invalide « %s »"
230 #. Command line option requires an argument
231 #: find/find.c:394
232 #, c-format
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
236 #: find/find.c:396
237 #, c-format
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
241 #: find/find.c:425
242 #, c-format
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Liste des prédicats:\n"
246 #: find/find.c:438
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "prédicat superflu inattendu"
250 #: find/find.c:442
251 #, c-format
252 msgid "Eval Tree:\n"
253 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
255 #: find/find.c:453
256 #, c-format
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
260 #: find/find.c:455
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Optimized command line:\n"
263 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
265 #: find/find.c:470 find/find.c:473
266 msgid "cannot get current directory"
267 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
269 #: find/find.c:694
270 #, c-format
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:704
275 #, c-format
276 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
277 msgstr ""
279 #: find/find.c:719
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
283 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
284 msgstr ""
285 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
286 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
288 #. no relevant errno value
289 #: find/find.c:751
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
293 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
294 msgstr ""
295 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
296 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
298 #: find/find.c:987
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
302 "already visited the directory to which it points."
303 msgstr ""
305 #: find/find.c:1002
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
309 "directory which is %d %s."
310 msgstr ""
312 #: find/find.c:1006
313 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
314 msgstr ""
316 #: find/find.c:1007
317 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
318 msgstr ""
320 #: find/fstype.c:230
321 msgid "unknown"
322 msgstr "inconnu"
324 #: find/parser.c:305
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it).  Please specify options before other "
330 "arguments.\n"
331 msgstr ""
333 #: find/parser.c:545
334 msgid ""
335 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
336 "latter is a POSIX-compliant feature."
337 msgstr ""
338 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
339 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
341 #: find/parser.c:706
342 #, c-format
343 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
344 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
346 #: find/parser.c:708
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
352 msgstr ""
353 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
354 "par défaut l'option -print est active.\n"
355 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
356 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
357 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
358 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
360 #: find/parser.c:711
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
364 "given):\n"
365 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
366 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
367 msgstr ""
368 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
369 "par défaut l'option -print est active.\n"
370 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
371 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
372 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
373 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
375 #: find/parser.c:715
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
379 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
380 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
381 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
382 msgstr ""
383 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1, EXPR2\n"
384 "les options (sont toujours vraies « true »):\n"
385 "      -daystart -delete -depth -follow --help\n"
386 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
387 "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
388 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N"
390 #: find/parser.c:720
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
394 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
395 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
396 "PATTERN\n"
397 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
398 msgstr ""
399 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
400 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -iwholename PATRON -iregex "
401 "PATRON\n"
402 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER"
404 #: find/parser.c:725
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
408 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
409 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
410 msgstr ""
411 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
412 "      -wholename PATRON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
413 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
415 #: find/parser.c:729
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
419 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
420 "delete\n"
421 "      -quit\n"
422 msgstr ""
423 "actions:\n"
424 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
425 "FORMAT\n"
426 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
428 #: find/parser.c:733
429 msgid ""
430 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
431 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
432 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
433 msgstr ""
434 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
435 "les instructions se situant sur la\n"
436 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
437 "un courriel à\n"
438 "<bug-findutils@gnu.org>."
440 #: find/parser.c:764
441 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
442 msgstr ""
443 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
444 "échoué."
446 #: find/parser.c:807
447 msgid ""
448 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
449 msgstr ""
450 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
451 "la place."
453 #: find/parser.c:1194
454 #, c-format
455 msgid "invalid mode `%s'"
456 msgstr "mode invalide « %s »"
458 #: find/parser.c:1196
459 msgid "virtual memory exhausted"
460 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
462 #: find/parser.c:1345
463 msgid "invalid null argument to -size"
464 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
466 #: find/parser.c:1391
467 #, c-format
468 msgid "invalid -size type `%c'"
469 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
471 #: find/parser.c:1505
472 #, c-format
473 msgid "GNU find version %s\n"
474 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
476 #: find/parser.c:1677
477 #, c-format
478 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
479 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
481 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
482 #: find/parser.c:1723
483 #, c-format
484 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
485 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
487 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
488 #, c-format
489 msgid "inserting %s\n"
490 msgstr "Insertion de %s\n"
492 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
493 #, c-format
494 msgid "    type: %s    %s  "
495 msgstr "    type: %s    %s  "
497 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
498 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
499 #. The exact format is not specified.
500 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
502 #: find/pred.c:1079
503 #, c-format
504 msgid "< %s ... %s > ? "
505 msgstr "< %s ... %s > ? "
507 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
508 msgid "cannot fork"
509 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
511 #: find/pred.c:1431
512 #, c-format
513 msgid "error waiting for %s"
514 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
516 #: find/pred.c:1437
517 #, c-format
518 msgid "%s terminated by signal %d"
519 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
521 #: find/pred.c:1553
522 #, c-format
523 msgid "left:\n"
524 msgstr "laissé:\n"
526 #: find/pred.c:1557
527 #, c-format
528 msgid "right:\n"
529 msgstr "droit:\n"
531 #: find/pred.c:1642
532 msgid "[stat called here] "
533 msgstr ""
535 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
536 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
538 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
539 msgid "invalid expression"
540 msgstr "expression invalide"
542 #: find/tree.c:76
543 msgid ""
544 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
545 msgstr ""
547 #: find/tree.c:80
548 #, fuzzy
549 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
550 msgstr "expression invalide"
552 #: find/tree.c:99
553 msgid ""
554 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
555 "one."
556 msgstr ""
558 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
559 msgid "oops -- invalid expression type!"
560 msgstr "Le type d'expression est invalide."
562 #: find/tree.c:173
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
565 msgstr "Le type d'expression est invalide."
567 #. Normalized tree.
568 #: find/tree.c:245
569 #, c-format
570 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
571 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
573 #: locate/code.c:127
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [--version | --help]\n"
577 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
578 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
580 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
581 msgid ""
582 "\n"
583 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
588 #: locate/code.c:164
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "GNU findutils version %s\n"
591 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
593 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
594 #: locate/locate.c:129
595 msgid "days"
596 msgstr "jours"
598 #. For example:
599 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
600 #: locate/locate.c:537
601 #, c-format
602 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
603 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
605 #: locate/locate.c:561
606 #, c-format
607 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:563
611 msgid "old"
612 msgstr ""
614 #. This should not happen generally , but since we're
615 #. * reading in data which is outside our control, we
616 #. * cannot prevent it.
618 #: locate/locate.c:617
619 #, c-format
620 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
621 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
623 #: locate/locate.c:644
624 #, c-format
625 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:648
629 #, c-format
630 msgid "Filenames: %s "
631 msgstr ""
633 #: locate/locate.c:651
634 #, c-format
635 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:655
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "\tof which %s contain whitespace, "
643 msgstr ""
645 #: locate/locate.c:658
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "\t%s contain newline characters, "
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:661
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "\n"
656 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:665
660 #, c-format
661 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
662 msgstr ""
664 #: locate/locate.c:698
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid ""
667 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
668 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
669 "      [--version] [--help] pattern...\n"
670 msgstr ""
671 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
672 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
674 #: locate/locate.c:713
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
678 "valid database name"
679 msgstr ""
681 #: locate/locate.c:721
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
685 "valid database name"
686 msgstr ""
688 #: locate/locate.c:808
689 #, c-format
690 msgid "GNU locate version %s\n"
691 msgstr "« locate » de GNU version %s\n"
693 #: locate/locate.c:825
694 #, fuzzy
695 msgid "argument to --limit"
696 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
698 #: xargs/xargs.c:399
699 msgid "environment is too large for exec"
700 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
702 #: xargs/xargs.c:512
703 #, c-format
704 msgid "GNU xargs version %s\n"
705 msgstr "« xargs » de GNU version %s\n"
707 #: xargs/xargs.c:532
708 #, c-format
709 msgid "Cannot open input file `%s'"
710 msgstr ""
712 #: xargs/xargs.c:558
713 #, c-format
714 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
715 msgstr ""
717 #: xargs/xargs.c:567
718 #, c-format
719 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
720 msgstr ""
722 #: xargs/xargs.c:570
723 #, c-format
724 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
725 msgstr ""
727 #: xargs/xargs.c:574
728 #, c-format
729 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
730 msgstr ""
732 #: xargs/xargs.c:577
733 #, c-format
734 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
735 msgstr ""
737 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
738 #. * should only be called wen replace_pat is true.
740 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
741 msgid "argument line too long"
742 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
744 #: xargs/xargs.c:792
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
748 "the -0 option"
749 msgstr ""
750 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
751 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
753 #: xargs/xargs.c:793
754 msgid "double"
755 msgstr "double"
757 #: xargs/xargs.c:793
758 msgid "single"
759 msgstr "simple"
761 #: xargs/xargs.c:944
762 msgid "command too long"
763 msgstr "La commande est trop longue."
765 #: xargs/xargs.c:962
766 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
767 msgstr ""
768 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
769 "limite de taille de la liste de paramètres."
771 #: xargs/xargs.c:967
772 msgid "argument list too long"
773 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
775 #: xargs/xargs.c:1159
776 msgid "error waiting for child process"
777 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
779 #: xargs/xargs.c:1175
780 #, c-format
781 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
782 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
784 #: xargs/xargs.c:1177
785 #, c-format
786 msgid "%s: stopped by signal %d"
787 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
789 #: xargs/xargs.c:1179
790 #, c-format
791 msgid "%s: terminated by signal %d"
792 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
794 #: xargs/xargs.c:1203
795 #, c-format
796 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
797 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
799 #: xargs/xargs.c:1210
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
802 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
804 #: xargs/xargs.c:1224
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
807 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
809 #: xargs/xargs.c:1255
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
813 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
814 "str]]\n"
815 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
816 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
817 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
818 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
819 msgstr ""
820 "Usage:\n"
821 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
822 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
823 "str]]\n"
824 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
825 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
826 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
827 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
829 #~ msgid "error in %s: %s"
830 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
832 #~ msgid "memory exhausted"
833 #~ msgstr "mémoire épuisée"
835 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
836 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
838 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
839 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
841 #~ msgid "unmatched %s quote"
842 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
844 #~ msgid "cannot open current directory"
845 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
847 #~ msgid "cannot return to starting directory"
848 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
850 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
851 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
853 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
854 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"