1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Les paramètres valides sont:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Erreur système inconnue"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
98 msgstr "taille des blocs"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Pas de concordance"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "expression régulière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Caractère de fusion invalide"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Référence arrière invalide"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ ou [^ non pairée"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( ou \\( non pairée"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non pairée"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Mémoire épuisée."
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Expression régulière trop grosse"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") ou \\) non pairée"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
217 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "prédicat invalide « %s »"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Liste des prédicats:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "prédicat superflu inattendu"
253 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
262 msgid "Optimized command line:\n"
263 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
265 #: find/find.c:470 find/find.c:473
266 msgid "cannot get current directory"
267 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
276 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
282 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
283 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
285 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
286 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
288 #. no relevant errno value
292 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
293 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
295 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
296 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
301 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
302 "already visited the directory to which it points."
308 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
309 "directory which is %d %s."
313 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
317 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it). Please specify options before other "
335 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
336 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
339 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
343 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
344 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
353 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
354 "par défaut l'option -print est active.\n"
355 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
356 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
357 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
358 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
363 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
365 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
366 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
368 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
369 "par défaut l'option -print est active.\n"
370 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
371 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
372 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
373 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
378 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
379 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
380 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
381 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
383 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1, EXPR2\n"
384 "les options (sont toujours vraies « true »):\n"
385 " -daystart -delete -depth -follow --help\n"
386 " -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
387 "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
388 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N"
393 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
394 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
395 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
397 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
399 " -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
400 " -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -iwholename PATRON -iregex "
402 " -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER"
407 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
408 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
409 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
411 " -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
412 " -wholename PATRON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
413 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
418 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
419 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
424 " -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
426 " -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
430 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
431 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
432 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
434 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
435 "les instructions se situant sur la\n"
436 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
438 "<bug-findutils@gnu.org>."
441 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
443 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
448 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
450 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
453 #: find/parser.c:1194
455 msgid "invalid mode `%s'"
456 msgstr "mode invalide « %s »"
458 #: find/parser.c:1196
459 msgid "virtual memory exhausted"
460 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
462 #: find/parser.c:1345
463 msgid "invalid null argument to -size"
464 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
466 #: find/parser.c:1391
468 msgid "invalid -size type `%c'"
469 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
471 #: find/parser.c:1505
473 msgid "GNU find version %s\n"
474 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
476 #: find/parser.c:1677
478 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
479 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
481 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
482 #: find/parser.c:1723
484 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
485 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
487 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
489 msgid "inserting %s\n"
490 msgstr "Insertion de %s\n"
492 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
494 msgid " type: %s %s "
495 msgstr " type: %s %s "
497 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
498 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
499 #. The exact format is not specified.
500 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
504 msgid "< %s ... %s > ? "
505 msgstr "< %s ... %s > ? "
507 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
509 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
513 msgid "error waiting for %s"
514 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
518 msgid "%s terminated by signal %d"
519 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
532 msgid "[stat called here] "
535 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
536 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
538 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
539 msgid "invalid expression"
540 msgstr "expression invalide"
544 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
549 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
550 msgstr "expression invalide"
554 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
558 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
559 msgid "oops -- invalid expression type!"
560 msgstr "Le type d'expression est invalide."
564 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
565 msgstr "Le type d'expression est invalide."
570 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
571 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
576 "Usage: %s [--version | --help]\n"
577 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
578 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
580 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
583 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
586 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
590 msgid "GNU findutils version %s\n"
591 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
593 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
594 #: locate/locate.c:129
599 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
600 #: locate/locate.c:537
602 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
603 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
605 #: locate/locate.c:561
607 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
610 #: locate/locate.c:563
614 #. This should not happen generally , but since we're
615 #. * reading in data which is outside our control, we
616 #. * cannot prevent it.
618 #: locate/locate.c:617
620 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
621 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
623 #: locate/locate.c:644
625 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
628 #: locate/locate.c:648
630 msgid "Filenames: %s "
633 #: locate/locate.c:651
635 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
638 #: locate/locate.c:655
642 "\tof which %s contain whitespace, "
645 #: locate/locate.c:658
649 "\t%s contain newline characters, "
652 #: locate/locate.c:661
656 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
659 #: locate/locate.c:665
661 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
664 #: locate/locate.c:698
667 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
668 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
669 " [--version] [--help] pattern...\n"
671 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
672 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
674 #: locate/locate.c:713
677 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
678 "valid database name"
681 #: locate/locate.c:721
684 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
685 "valid database name"
688 #: locate/locate.c:808
690 msgid "GNU locate version %s\n"
691 msgstr "« locate » de GNU version %s\n"
693 #: locate/locate.c:825
695 msgid "argument to --limit"
696 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
699 msgid "environment is too large for exec"
700 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
704 msgid "GNU xargs version %s\n"
705 msgstr "« xargs » de GNU version %s\n"
709 msgid "Cannot open input file `%s'"
714 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
719 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
724 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
729 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
734 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
737 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
738 #. * should only be called wen replace_pat is true.
740 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
741 msgid "argument line too long"
742 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
747 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
750 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
751 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
762 msgid "command too long"
763 msgstr "La commande est trop longue."
766 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
768 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
769 "limite de taille de la liste de paramètres."
772 msgid "argument list too long"
773 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
775 #: xargs/xargs.c:1159
776 msgid "error waiting for child process"
777 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
779 #: xargs/xargs.c:1175
781 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
782 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
784 #: xargs/xargs.c:1177
786 msgid "%s: stopped by signal %d"
787 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
789 #: xargs/xargs.c:1179
791 msgid "%s: terminated by signal %d"
792 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
794 #: xargs/xargs.c:1203
796 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
797 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
799 #: xargs/xargs.c:1210
801 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
802 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
804 #: xargs/xargs.c:1224
806 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
807 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
809 #: xargs/xargs.c:1255
812 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
813 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
815 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
816 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
817 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
818 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
821 " %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
822 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
824 " [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
825 " [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
826 " [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
827 " [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
829 #~ msgid "error in %s: %s"
830 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
832 #~ msgid "memory exhausted"
833 #~ msgstr "mémoire épuisée"
835 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
836 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
838 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
839 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
841 #~ msgid "unmatched %s quote"
842 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
844 #~ msgid "cannot open current directory"
845 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
847 #~ msgid "cannot return to starting directory"
848 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
850 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
851 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
853 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
854 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"