Document the way that -execdir and -okdir will refuse to wqork if ">"
[findutils.git] / po / de.po
blob6d86a3a3f6c1780a3f02d6d629866b0df272f689
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:489
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "\""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Erfolg"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #: find/util.c:91
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
205 #: find/util.c:149
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
210 #: find/find.c:316
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:383
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:388
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:394
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
232 #: find/find.c:396
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
237 #: find/find.c:425
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
242 #: find/find.c:438
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:442
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
251 #: find/find.c:453
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:455
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Optimized command line:\n"
259 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
261 #: find/find.c:470 find/find.c:473
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
265 #: find/find.c:694
266 #, c-format
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:704
271 #, c-format
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
273 msgstr ""
275 #: find/find.c:719
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
279 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 msgstr ""
282 #. no relevant errno value
283 #: find/find.c:751
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:987
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1002
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
301 "directory which is %d %s."
302 msgstr ""
304 #: find/find.c:1006
305 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
306 msgstr ""
308 #: find/find.c:1007
309 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
310 msgstr ""
312 #: find/fstype.c:230
313 msgid "unknown"
314 msgstr "unbekannt"
316 #: find/parser.c:305
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
320 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
321 "as those specified after it).  Please specify options before other "
322 "arguments.\n"
323 msgstr ""
325 #: find/parser.c:545
326 msgid ""
327 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
328 "latter is a POSIX-compliant feature."
329 msgstr ""
331 #: find/parser.c:706
332 #, c-format
333 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
334 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
336 #: find/parser.c:708
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "\n"
340 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
341 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
342 msgstr ""
343 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
344 "vorgegeben.\n"
345 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
346 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
347 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
349 #: find/parser.c:711
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
353 "given):\n"
354 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
355 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
356 msgstr ""
357 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
358 "vorgegeben.\n"
359 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
360 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
361 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
363 #: find/parser.c:715
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
367 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
368 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
369 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
370 msgstr ""
371 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
372 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
373 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
374 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
376 #: find/parser.c:720
377 #, fuzzy
378 msgid ""
379 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
380 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
381 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
382 "PATTERN\n"
383 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
384 msgstr ""
385 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
386 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
387 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
388 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
390 #: find/parser.c:725
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
394 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
395 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
396 msgstr ""
397 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
398 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
399 "      -xtype [bcdpfls]\n"
401 #: find/parser.c:729
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
405 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
406 "delete\n"
407 "      -quit\n"
408 msgstr ""
409 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
410 "FORMAT\n"
411 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
413 #: find/parser.c:733
414 msgid ""
415 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
416 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
417 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:764
421 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:807
425 msgid ""
426 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:1194
430 #, c-format
431 msgid "invalid mode `%s'"
432 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
434 #: find/parser.c:1196
435 msgid "virtual memory exhausted"
436 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
438 #: find/parser.c:1345
439 msgid "invalid null argument to -size"
440 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
442 #: find/parser.c:1391
443 #, c-format
444 msgid "invalid -size type `%c'"
445 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
447 #: find/parser.c:1505
448 #, c-format
449 msgid "GNU find version %s\n"
450 msgstr "GNU find Version %s\n"
452 #: find/parser.c:1677
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
457 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
458 #: find/parser.c:1723
459 #, c-format
460 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
463 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
464 #, c-format
465 msgid "inserting %s\n"
466 msgstr "Füge %s ein.\n"
468 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
469 #, c-format
470 msgid "    type: %s    %s  "
471 msgstr "     Typ: %s    %s  "
473 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
474 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
475 #. The exact format is not specified.
476 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
478 #: find/pred.c:1079
479 #, c-format
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
484 msgid "cannot fork"
485 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
487 #: find/pred.c:1431
488 #, c-format
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
492 #: find/pred.c:1437
493 #, c-format
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
497 #: find/pred.c:1553
498 #, c-format
499 msgid "left:\n"
500 msgstr "links:\n"
502 #: find/pred.c:1557
503 #, c-format
504 msgid "right:\n"
505 msgstr "rechts:\n"
507 #: find/pred.c:1642
508 msgid "[stat called here] "
509 msgstr ""
511 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
512 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
514 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
515 msgid "invalid expression"
516 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
518 #: find/tree.c:76
519 msgid ""
520 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
521 msgstr ""
523 #: find/tree.c:80
524 #, fuzzy
525 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
528 #: find/tree.c:99
529 msgid ""
530 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
531 "one."
532 msgstr ""
534 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
535 msgid "oops -- invalid expression type!"
536 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
538 #: find/tree.c:173
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
543 #. Normalized tree.
544 #: find/tree.c:245
545 #, c-format
546 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
547 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
549 #: locate/code.c:127
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid ""
552 "Usage: %s [--version | --help]\n"
553 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
554 msgstr ""
555 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
556 "komprimierte_Liste\n"
558 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
559 #, fuzzy
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
567 #: locate/code.c:164
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "GNU findutils version %s\n"
570 msgstr "GNU find Version %s\n"
572 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
573 #: locate/locate.c:129
574 msgid "days"
575 msgstr "Tage"
577 #. For example:
578 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
579 #: locate/locate.c:537
580 #, c-format
581 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
582 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
584 #: locate/locate.c:561
585 #, c-format
586 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:563
590 msgid "old"
591 msgstr ""
593 #. This should not happen generally , but since we're
594 #. * reading in data which is outside our control, we
595 #. * cannot prevent it.
597 #: locate/locate.c:617
598 #, c-format
599 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:644
603 #, c-format
604 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
605 msgstr ""
607 #: locate/locate.c:648
608 #, c-format
609 msgid "Filenames: %s "
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:651
613 #, c-format
614 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:655
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "\tof which %s contain whitespace, "
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:658
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "\t%s contain newline characters, "
629 msgstr ""
631 #: locate/locate.c:661
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "\n"
635 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:665
639 #, c-format
640 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:698
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid ""
646 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
647 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
648 "      [--version] [--help] pattern...\n"
649 msgstr ""
650 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
651 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
653 #: locate/locate.c:713
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
657 "valid database name"
658 msgstr ""
660 #: locate/locate.c:721
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
664 "valid database name"
665 msgstr ""
667 #: locate/locate.c:808
668 #, c-format
669 msgid "GNU locate version %s\n"
670 msgstr "GNU locate Version %s\n"
672 #: locate/locate.c:825
673 #, fuzzy
674 msgid "argument to --limit"
675 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
677 #: xargs/xargs.c:399
678 msgid "environment is too large for exec"
679 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
681 #: xargs/xargs.c:512
682 #, c-format
683 msgid "GNU xargs version %s\n"
684 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
686 #: xargs/xargs.c:532
687 #, c-format
688 msgid "Cannot open input file `%s'"
689 msgstr ""
691 #: xargs/xargs.c:558
692 #, c-format
693 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
694 msgstr ""
696 #: xargs/xargs.c:567
697 #, c-format
698 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
699 msgstr ""
701 #: xargs/xargs.c:570
702 #, c-format
703 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
704 msgstr ""
706 #: xargs/xargs.c:574
707 #, c-format
708 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
709 msgstr ""
711 #: xargs/xargs.c:577
712 #, c-format
713 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
714 msgstr ""
716 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
717 #. * should only be called wen replace_pat is true.
719 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
720 msgid "argument line too long"
721 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
723 #: xargs/xargs.c:792
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
727 "the -0 option"
728 msgstr ""
730 #: xargs/xargs.c:793
731 msgid "double"
732 msgstr "doppelte"
734 #: xargs/xargs.c:793
735 msgid "single"
736 msgstr "einfache"
738 #: xargs/xargs.c:944
739 msgid "command too long"
740 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
742 #: xargs/xargs.c:962
743 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
744 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
746 #: xargs/xargs.c:967
747 msgid "argument list too long"
748 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
750 #: xargs/xargs.c:1159
751 msgid "error waiting for child process"
752 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
754 #: xargs/xargs.c:1175
755 #, c-format
756 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
757 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
759 #: xargs/xargs.c:1177
760 #, c-format
761 msgid "%s: stopped by signal %d"
762 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
764 #: xargs/xargs.c:1179
765 #, c-format
766 msgid "%s: terminated by signal %d"
767 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
769 #: xargs/xargs.c:1203
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
772 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
774 #: xargs/xargs.c:1210
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
777 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
779 #: xargs/xargs.c:1224
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
782 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
784 #: xargs/xargs.c:1255
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
788 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
789 "str]]\n"
790 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
791 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
792 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
793 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
794 msgstr ""
795 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
796 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
797 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
798 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
799 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
800 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
801 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
802 "[Anfangsargumente]]\n"
804 #~ msgid "error in %s: %s"
805 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
807 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
808 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
810 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
811 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
813 #~ msgid "unmatched %s quote"
814 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "memory exhausted"
818 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."