1 # Irish translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-18 05:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Na hargóintí bailí:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:486
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
105 #: gnulib/lib/regex.c:1302
109 # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgstr "Níl a leithéid ann"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ nó [^ corr"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( nó \\( corr"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Cuimhne ídithe"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") nó \\) corr"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
178 # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
179 # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
180 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
184 # fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
204 "bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "ní foláir conairí a theacht roimh an slonn"
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
226 msgid "unexpected extra predicate"
227 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
229 #: find/find.c:620 find/find.c:623
230 msgid "cannot get current directory"
231 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
235 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
236 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
240 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
241 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid."
246 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
247 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
249 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
250 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
255 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
256 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
258 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
259 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
264 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
265 "already visited the directory to which it points."
267 "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
268 "cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
273 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
274 "directory which is %d %s."
276 "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%"
277 "s' agus comhadlann eile atá %d %s."
280 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
281 msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid"
284 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
285 msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
290 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
291 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
292 "results may have failed to include directories that should have been "
295 "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil "
296 "fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
297 "huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
307 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
308 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
309 "as those specified after it). Please specify options before other "
312 "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
313 "rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
314 "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
319 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
320 "latter is a POSIX-compliant feature."
322 "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é "
323 "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
327 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
328 msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n"
333 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
334 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
337 "is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
338 "is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
339 "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
340 "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
344 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
346 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
347 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
349 "oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
351 " ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
353 " SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
357 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
358 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
359 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
360 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
362 "roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow\n"
363 "gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
364 " -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
365 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
369 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
373 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
375 "trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
376 " -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
378 " -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
380 " -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
384 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
385 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
386 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
388 " -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
389 " -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 " -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
394 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
395 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
396 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
397 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
402 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
403 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
404 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
406 "Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
408 " an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
410 " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
413 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
414 msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
419 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
420 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
421 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
422 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
423 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
425 "rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil "
426 "slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar "
427 "`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-"
428 "wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, "
429 "is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
433 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
435 "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina "
436 "hionad, le do thoil."
438 #: find/parser.c:1285
440 msgid "invalid mode `%s'"
441 msgstr "mód neamhbhailí `%s'"
443 #: find/parser.c:1438
444 msgid "invalid null argument to -size"
445 msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
447 #: find/parser.c:1484
449 msgid "invalid -size type `%c'"
450 msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
452 #: find/parser.c:1601
454 msgid "GNU find version %s\n"
455 msgstr "GNU find, leagan %s\n"
457 #: find/parser.c:1602
459 msgid "Features enabled: "
460 msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
462 #: find/parser.c:1842
464 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
465 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
467 #: find/parser.c:1888
469 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470 msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
472 #: find/parser.c:1994
475 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
476 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
477 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
481 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
482 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
484 #: find/parser.c:2080
486 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
487 "this is a potential security problem."
489 "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
490 "gur neamhdhaingean é seo."
492 #: find/parser.c:2103
494 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
495 msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
499 msgid "< %s ... %s > ? "
500 msgstr "< %s ... %s > ? "
502 # "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
503 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
505 msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
509 msgid "error waiting for %s"
510 msgstr "earráid ag fanacht le %s"
514 msgid "%s terminated by signal %d"
515 msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
517 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
518 msgid "invalid expression"
519 msgstr "slonn neamhbhailí"
523 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
524 msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe."
527 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
528 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
532 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
534 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
536 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
537 msgid "oops -- invalid expression type!"
538 msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
542 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
543 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
546 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
547 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
551 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
556 "Usage: %s [--version | --help]\n"
557 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
559 "Úsáid: %s [--version | --help]\n"
560 "nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
562 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
565 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
568 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
572 msgid "GNU findutils version %s\n"
573 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
575 #: locate/locate.c:153
579 #: locate/locate.c:522
581 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
582 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
584 #: locate/locate.c:758
586 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
587 msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
589 #: locate/locate.c:762
591 msgid "Filenames: %s "
592 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
594 #: locate/locate.c:765
596 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
597 msgstr "le fad iomlán = %s beart"
599 #: locate/locate.c:769
603 "\tof which %s contain whitespace, "
606 "\ttá %s beart ina spás bán, "
608 #: locate/locate.c:772
612 "\t%s contain newline characters, "
615 "\t%s beart ina línte nua, "
617 #: locate/locate.c:775
621 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
624 "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
626 #: locate/locate.c:780
628 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
629 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
631 #: locate/locate.c:824
632 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
634 "rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair "
637 #: locate/locate.c:845
639 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
640 msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois"
642 #: locate/locate.c:1007
644 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
645 msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
647 #: locate/locate.c:1009
651 #: locate/locate.c:1059
654 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
655 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
656 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
657 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
659 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
662 "Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
663 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
664 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
665 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
667 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
670 #: locate/locate.c:1177
672 msgid "GNU locate version %s\n"
673 msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
675 #: locate/locate.c:1212
676 msgid "argument to --limit"
677 msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
680 msgid "environment is too large for exec"
681 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
685 msgid "GNU xargs version %s\n"
686 msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
690 msgid "Cannot open input file `%s'"
691 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
695 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
696 msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
700 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
701 msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n"
705 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
706 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
710 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
711 msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
715 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
716 msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
719 msgid "argument line too long"
720 msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
722 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
725 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
728 "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
729 "go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
731 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
735 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
739 #: xargs/xargs.c:1058
740 msgid "error waiting for child process"
741 msgstr "earráid ag fanacht le próiseas sleachta"
743 #: xargs/xargs.c:1074
745 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
746 msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor"
748 # does "stopped" have the implication of "temporarily"?
749 # might then want to distinguish from following msgid... --KPS
750 #: xargs/xargs.c:1076
752 msgid "%s: stopped by signal %d"
753 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
755 #: xargs/xargs.c:1078
757 msgid "%s: terminated by signal %d"
758 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
760 #: xargs/xargs.c:1117
762 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
763 msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
765 #: xargs/xargs.c:1124
767 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
768 msgstr "%s: ní foláir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
770 #: xargs/xargs.c:1138
772 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
773 msgstr "%s: ní foláir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
775 #: xargs/xargs.c:1169
778 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
779 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
781 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
782 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
783 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
784 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
786 "Úsáid: %s [-0prtx] [-e[teaghrán-eof]] [-i[ionadaí]] [-l[uas-línte]]\n"
787 " [-n uas-args] [-s uas-char] [-P uas-próis] [--null] [--eof"
789 " [--replace[=ionadaí]] [--max-lines[=uas-línte]] [--interactive]\n"
790 " [--max-chars=uas-char] [--verbose] [--exit] [--max-procs=uas-próis]\n"
791 " [--max-args=uas-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
792 " [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"
795 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
796 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
800 #~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
802 #~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
806 #~ msgid "Predicate List:\n"
807 #~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
809 #~ msgid "Eval Tree:\n"
810 #~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
812 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
813 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
815 #~ msgid "Optimized command line:\n"
816 #~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
818 #~ msgid "virtual memory exhausted"
819 #~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
821 #~ msgid "inserting %s\n"
822 #~ msgstr "ag ionsá %s\n"
824 # don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
825 #~ msgid " type: %s %s "
826 #~ msgstr " sórt: %s %s "
829 #~ msgstr "taobh clé:\n"
832 #~ msgstr "taobh deas:\n"
834 #~ msgid "[stat called here] "
835 #~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
837 #~ msgid "[type needed here] "
838 #~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
840 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
841 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"