MMove the normalisation into a procedure.
[findutils.git] / po / gl.po
blob608367e029631f68b61ef5fbfef7579379e329d7
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-07 23:57+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "Success"
112 msgstr "Éxito"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "No match"
116 msgstr "O patrón non encaixa"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "Expresión regular non válida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Barra invertida final"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referencia anterior non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( desemparellado"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ desemparellado"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Final de rango non válido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "Memoria esgotada"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expresión regular longa de máis"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1350
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) desemparellado"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7919
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr ""
190 #: find/util.c:92
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
194 #: find/util.c:151
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
199 #: find/find.c:448
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:513
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
209 #: find/find.c:518
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado `%s' non válido"
214 #: find/find.c:524
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
219 #: find/find.c:526
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
224 #: find/find.c:568
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:620 find/find.c:623
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
232 #: find/find.c:791
233 #, c-format
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:801
238 #, c-format
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:895
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:932
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:1457
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
260 "already visited the directory to which it points."
261 msgstr ""
263 #: find/find.c:1472
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
267 "directory which is %d %s."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:1476
271 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:1477
275 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1858
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
282 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
283 "results may have failed to include directories that should have been "
284 "searched."
285 msgstr ""
287 #: find/fstype.c:231
288 msgid "unknown"
289 msgstr "descoñecido"
291 #: find/parser.c:327
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
295 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
296 "as those specified after it).  Please specify options before other "
297 "arguments.\n"
298 msgstr ""
300 #: find/parser.c:565
301 msgid ""
302 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
303 "latter is a POSIX-compliant feature."
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:735
307 #, c-format
308 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
309 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
311 #: find/parser.c:737
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "\n"
315 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
316 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
317 msgstr ""
318 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
319 "expresión pode consistir en:\n"
320 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
321 "indican\n"
322 "outros):\n"
323 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
325 #: find/parser.c:740
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
329 "given):\n"
330 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
331 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
332 msgstr ""
333 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
334 "expresión pode consistir en:\n"
335 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
336 "indican\n"
337 "outros):\n"
338 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
340 #: find/parser.c:744
341 msgid ""
342 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
343 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
346 msgstr ""
348 #: find/parser.c:749
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
352 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
353 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
354 "PATTERN\n"
355 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
356 msgstr ""
357 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
358 "NOME\n"
359 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
360 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
362 #: find/parser.c:754
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
366 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
367 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
368 msgstr ""
369 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
370 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
371 "      -xtype [bcdpfls]\n"
373 #: find/parser.c:758
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
377 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
378 "delete\n"
379 "      -quit\n"
380 msgstr ""
381 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
382 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
383 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
385 #: find/parser.c:762
386 msgid ""
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:793
393 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:808
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
400 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
401 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
402 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
403 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:850
407 msgid ""
408 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1283
412 #, c-format
413 msgid "invalid mode `%s'"
414 msgstr "modo `%s' non válido"
416 #: find/parser.c:1436
417 msgid "invalid null argument to -size"
418 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
420 #: find/parser.c:1482
421 #, c-format
422 msgid "invalid -size type `%c'"
423 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
425 #: find/parser.c:1599
426 #, c-format
427 msgid "GNU find version %s\n"
428 msgstr "GNU find versión %s\n"
430 #: find/parser.c:1600
431 #, c-format
432 msgid "Features enabled: "
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1840
436 #, c-format
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
440 #: find/parser.c:1886
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
445 #: find/parser.c:1992
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
451 "trailing colons)"
452 msgstr ""
454 #: find/parser.c:2078
455 msgid ""
456 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
457 "this is a potential security problem."
458 msgstr ""
460 #: find/parser.c:2101
461 #, c-format
462 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
463 msgstr ""
465 #: find/pred.c:1154
466 #, c-format
467 msgid "< %s ... %s > ? "
468 msgstr "< %s ... %s > ? "
470 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
471 msgid "cannot fork"
472 msgstr "non se pode facer fork"
474 #: find/pred.c:1578
475 #, c-format
476 msgid "error waiting for %s"
477 msgstr "erro agardando a %s"
479 #: find/pred.c:1586
480 #, c-format
481 msgid "%s terminated by signal %d"
482 msgstr "%s terminado por sinal %d"
484 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
485 msgid "invalid expression"
486 msgstr "expresión non válida"
488 #: find/tree.c:76
489 msgid ""
490 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
491 msgstr ""
493 #: find/tree.c:80
494 #, fuzzy
495 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
496 msgstr "expresión non válida"
498 #: find/tree.c:99
499 msgid ""
500 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
501 "one."
502 msgstr ""
504 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
505 msgid "oops -- invalid expression type!"
506 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
508 #: find/tree.c:173
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
511 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
513 #: find/tree.c:457
514 #, fuzzy
515 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
516 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
518 #: find/tree.c:493
519 #, fuzzy
520 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
521 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
523 #: locate/code.c:127
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "Usage: %s [--version | --help]\n"
527 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
528 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
530 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:990 xargs/xargs.c:1177
531 msgid ""
532 "\n"
533 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
534 msgstr ""
536 #: locate/code.c:165
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "GNU findutils version %s\n"
539 msgstr "GNU find versión %s\n"
541 #: locate/locate.c:143
542 msgid "days"
543 msgstr "días"
545 #: locate/locate.c:654
546 #, c-format
547 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
548 msgstr ""
550 #: locate/locate.c:658
551 #, c-format
552 msgid "Filenames: %s "
553 msgstr ""
555 #: locate/locate.c:661
556 #, c-format
557 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
558 msgstr ""
560 #: locate/locate.c:665
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "\n"
564 "\tof which %s contain whitespace, "
565 msgstr ""
567 #: locate/locate.c:668
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\t%s contain newline characters, "
572 msgstr ""
574 #: locate/locate.c:671
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
579 msgstr ""
581 #: locate/locate.c:676
582 #, c-format
583 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
584 msgstr ""
586 #: locate/locate.c:854
587 #, c-format
588 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
589 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
591 #: locate/locate.c:878
592 #, c-format
593 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
594 msgstr ""
596 #: locate/locate.c:880
597 msgid "old"
598 msgstr ""
600 #: locate/locate.c:924
601 #, c-format
602 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:983
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
609 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
610 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
611 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
612 "stdio ]\n"
613 "      [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
614 msgstr ""
616 #: locate/locate.c:1094
617 #, c-format
618 msgid "GNU locate version %s\n"
619 msgstr "GNU locate versión %s\n"
621 #: locate/locate.c:1129
622 #, fuzzy
623 msgid "argument to --limit"
624 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
626 #: xargs/xargs.c:389
627 msgid "environment is too large for exec"
628 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
630 #: xargs/xargs.c:502
631 #, c-format
632 msgid "GNU xargs version %s\n"
633 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
635 #: xargs/xargs.c:522
636 #, c-format
637 msgid "Cannot open input file `%s'"
638 msgstr ""
640 #: xargs/xargs.c:548
641 #, c-format
642 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
643 msgstr ""
645 #: xargs/xargs.c:557
646 #, c-format
647 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
648 msgstr ""
650 #: xargs/xargs.c:560
651 #, c-format
652 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
653 msgstr ""
655 #: xargs/xargs.c:564
656 #, c-format
657 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
658 msgstr ""
660 #: xargs/xargs.c:567
661 #, c-format
662 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
663 msgstr ""
665 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
666 msgid "argument line too long"
667 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
669 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
673 "the -0 option"
674 msgstr ""
676 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
677 msgid "double"
678 msgstr "dobre"
680 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
681 msgid "single"
682 msgstr "simple"
684 #: xargs/xargs.c:1058
685 msgid "error waiting for child process"
686 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
688 #: xargs/xargs.c:1074
689 #, c-format
690 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
691 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
693 #: xargs/xargs.c:1076
694 #, c-format
695 msgid "%s: stopped by signal %d"
696 msgstr "%s: parado por sinal %d"
698 #: xargs/xargs.c:1078
699 #, c-format
700 msgid "%s: terminated by signal %d"
701 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
703 #: xargs/xargs.c:1117
704 #, c-format
705 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
706 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
708 #: xargs/xargs.c:1124
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
711 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
713 #: xargs/xargs.c:1138
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
716 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:1169
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
722 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
723 "str]]\n"
724 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
725 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
726 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
727 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
728 msgstr ""
729 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
730 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
731 "eof]]\n"
732 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
733 "interactive]\n"
734 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
735 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
736 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
738 #~ msgid "Predicate List:\n"
739 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
741 #~ msgid "Eval Tree:\n"
742 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
744 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
745 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
747 #, fuzzy
748 #~ msgid "Optimized command line:\n"
749 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
751 #~ msgid "virtual memory exhausted"
752 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
754 #~ msgid "inserting %s\n"
755 #~ msgstr "inserindo %s\n"
757 #~ msgid "    type: %s    %s  "
758 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
760 #~ msgid "left:\n"
761 #~ msgstr "esquerda:\n"
763 #~ msgid "right:\n"
764 #~ msgstr "dereita:\n"
766 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
767 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
769 #~ msgid "cannot open current directory"
770 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
772 #~ msgid "cannot return to starting directory"
773 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
775 #~ msgid "error in %s: %s"
776 #~ msgstr "erro en %s: %s"
778 #~ msgid ""
779 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
780 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
781 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
782 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
785 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
786 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
787 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
788 #~ "N\n"
790 #~ msgid ""
791 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
792 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
795 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
797 #~ msgid "unmatched %s quote"
798 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
800 #~ msgid "command too long"
801 #~ msgstr "comando longo de máis"
803 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
804 #~ msgstr ""
805 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
806 #~ "argumentos"
808 #~ msgid "argument list too long"
809 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"