* po/POTFILES.in: updated list of files, updated po files.
[findutils.git] / po / it.po
blob6b580c8d5c6ea1f451051e35b5cda44a677ba4a5
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-12 02:51-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-02-12 15:50+01:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:159
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:160
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: lib/argmatch.c:178
29 #, fuzzy
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
33 #: lib/error.c:102
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr ""
37 #: lib/getopt.c:675
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: lib/getopt.c:700
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
47 #: lib/getopt.c:705
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
52 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
57 #. --option
58 #: lib/getopt.c:752
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
63 #. +option or -option
64 #: lib/getopt.c:756
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
69 #. 1003.2 specifies the format of this message.
70 #: lib/getopt.c:782
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
75 #: lib/getopt.c:785
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #. 1003.2 specifies the format of this message.
81 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: lib/getopt.c:862
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: lib/getopt.c:880
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
96 #: lib/human.c:321
97 msgid "block size"
98 msgstr ""
100 #: lib/quotearg.c:215
101 msgid "`"
102 msgstr ""
104 #: lib/quotearg.c:218
105 msgid "'"
106 msgstr ""
108 #: lib/regex.c:1029
109 msgid "Success"
110 msgstr "Successo"
112 #: lib/regex.c:1032
113 msgid "No match"
114 msgstr "Nessuna corrispondenza"
116 #: lib/regex.c:1035
117 msgid "Invalid regular expression"
118 msgstr "Espressione regolare non valida"
120 #: lib/regex.c:1038
121 msgid "Invalid collation character"
122 msgstr "Carattere di confronto non valido"
124 #: lib/regex.c:1041
125 msgid "Invalid character class name"
126 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
128 #: lib/regex.c:1044
129 msgid "Trailing backslash"
130 msgstr "backslash penzolante"
132 #: lib/regex.c:1047
133 msgid "Invalid back reference"
134 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
136 #: lib/regex.c:1050
137 msgid "Unmatched [ or [^"
138 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
140 #: lib/regex.c:1053
141 msgid "Unmatched ( or \\("
142 msgstr "( o \\( non accoppiate"
144 #: lib/regex.c:1056
145 msgid "Unmatched \\{"
146 msgstr "\\{ non accoppiata"
148 #: lib/regex.c:1059
149 msgid "Invalid content of \\{\\}"
150 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
152 #: lib/regex.c:1062
153 msgid "Invalid range end"
154 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
156 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
157 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
158 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "Memoria esaurita"
162 #: lib/regex.c:1068
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
166 #: lib/regex.c:1071
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
170 #: lib/regex.c:1074
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
174 #: lib/regex.c:1077
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") o \\) non accoppiate"
178 #: lib/regex.c:5861
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
182 #: find/util.c:86
183 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
184 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
186 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
189 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
191 #: find/find.c:200
192 msgid "paths must precede expression"
193 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
195 #. Command line option not recognized
196 #: find/find.c:205
197 #, c-format
198 msgid "invalid predicate `%s'"
199 msgstr "predicato `%s' non valido"
201 #. Command line option requires an argument
202 #: find/find.c:211
203 #, c-format
204 msgid "missing argument to `%s'"
205 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
207 #: find/find.c:213
208 #, c-format
209 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
210 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
212 #: find/find.c:242
213 msgid "Predicate List:\n"
214 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
216 #: find/find.c:250
217 msgid "Eval Tree:\n"
218 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
220 #: find/find.c:261
221 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
222 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
224 #: find/find.c:268
225 msgid "cannot get current directory"
226 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
228 #: find/find.c:272
229 msgid "cannot open current directory"
230 msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
232 #: find/find.c:312 find/pred.c:1274
233 msgid "cannot return to starting directory"
234 msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
236 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
237 msgid "virtual memory exhausted"
238 msgstr "memoria virtuale esaurita"
240 #: find/fstype.c:274
241 #, c-format
242 msgid "error in %s: %s"
243 msgstr "errore in %s: %s"
245 #: find/fstype.c:363
246 msgid "unknown"
247 msgstr "sconosciuto"
249 #: find/parser.c:552
250 msgid ""
251 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
252 "expression may consist of:\n"
253 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
254 "given):\n"
255 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
256 msgstr ""
257 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
258 "l'espressione predefinita è -print\n"
259 "l'espressione può essere formata da:\n"
260 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
261 "           sono specificati altri):\n"
262 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
264 #: find/parser.c:557
265 msgid ""
266 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
267 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
268 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
269 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
270 msgstr ""
271 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
272 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
273 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
274 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
276 #: find/parser.c:562
277 msgid ""
278 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
279 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
280 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
281 msgstr ""
282 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
283 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
284 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
286 #: find/parser.c:566
287 msgid ""
288 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
289 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
290 "      -xtype [bcdpfls]\n"
291 msgstr ""
292 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
293 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
294 "      -xtype [bcdpfls]\n"
296 #: find/parser.c:570
297 msgid ""
298 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
299 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
300 msgstr ""
301 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
302 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
304 #: find/parser.c:930
305 #, c-format
306 msgid "invalid mode `%s'"
307 msgstr "modo `%s' non valido"
309 #: find/parser.c:1058
310 msgid "invalid null argument to -size"
311 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
313 #: find/parser.c:1094
314 #, c-format
315 msgid "invalid -size type `%c'"
316 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
318 #: find/parser.c:1182
319 #, c-format
320 msgid "GNU find version %s\n"
321 msgstr "GNU find versione %s\n"
323 #: find/parser.c:1317
324 #, c-format
325 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
326 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
328 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
329 #: find/parser.c:1363
330 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
331 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
333 #: find/parser.c:1570 find/parser.c:1652
334 #, c-format
335 msgid "inserting %s\n"
336 msgstr "inserimento di %s\n"
338 #: find/parser.c:1571 find/parser.c:1653
339 #, c-format
340 msgid "    type: %s    %s  "
341 msgstr "    tipo: %s    %s  "
343 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
344 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
345 #. The exact format is not specified.
346 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
348 #: find/pred.c:982
349 #, c-format
350 msgid "< %s ... %s > ? "
351 msgstr ""
353 #: find/pred.c:1261 xargs/xargs.c:777
354 msgid "cannot fork"
355 msgstr "impossibile eseguire fork"
357 #: find/pred.c:1287
358 #, c-format
359 msgid "error waiting for %s"
360 msgstr "errore nell'attesa di %s"
362 #: find/pred.c:1293
363 #, c-format
364 msgid "%s terminated by signal %d"
365 msgstr "%s terminato dal signal %d"
367 #: find/pred.c:1408
368 msgid "left:\n"
369 msgstr "sinistro:\n"
371 #: find/pred.c:1412
372 msgid "right:\n"
373 msgstr "destro:\n"
375 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
376 #: find/tree.c:144
377 msgid "invalid expression"
378 msgstr "espressione non valida"
380 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:305 find/tree.c:434
381 msgid "oops -- invalid expression type!"
382 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
384 #. Normalized tree.
385 #: find/tree.c:226
386 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
387 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
389 #: locate/code.c:136
390 #, c-format
391 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
392 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
394 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
395 #: locate/locate.c:105
396 msgid "days"
397 msgstr "giorni"
399 #. For example:
400 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
401 #: locate/locate.c:239
402 #, c-format
403 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
404 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
406 #: locate/locate.c:372
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
410 "      [-e | --existing] pattern...\n"
411 msgstr ""
412 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
413 "     [-e | --existing] modello...\n"
415 #: locate/locate.c:425
416 #, c-format
417 msgid "GNU locate version %s\n"
418 msgstr "GNU locate versione %s\n"
420 #: xargs/xargs.c:298
421 msgid "environment is too large for exec"
422 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
424 #: xargs/xargs.c:372
425 #, c-format
426 msgid "GNU xargs version %s\n"
427 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
429 #: xargs/xargs.c:546
430 #, c-format
431 msgid "unmatched %s quote"
432 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
434 #: xargs/xargs.c:547
435 msgid "double"
436 msgstr "doppie"
438 #: xargs/xargs.c:547
439 msgid "single"
440 msgstr "singole"
442 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
443 msgid "argument line too long"
444 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
446 #: xargs/xargs.c:663
447 msgid "command too long"
448 msgstr "comando troppo lungo"
450 #: xargs/xargs.c:681
451 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
452 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
454 #: xargs/xargs.c:685
455 msgid "argument list too long"
456 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
458 #: xargs/xargs.c:839
459 msgid "error waiting for child process"
460 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
462 #: xargs/xargs.c:855
463 #, c-format
464 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
465 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
467 #: xargs/xargs.c:857
468 #, c-format
469 msgid "%s: stopped by signal %d"
470 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
472 #: xargs/xargs.c:859
473 #, c-format
474 msgid "%s: terminated by signal %d"
475 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
477 #: xargs/xargs.c:882
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
480 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
482 #: xargs/xargs.c:888
483 #, c-format
484 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
485 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
487 #: xargs/xargs.c:894
488 #, c-format
489 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
490 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
492 #: xargs/xargs.c:917
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
496 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
497 "[--eof[=eof-str]]\n"
498 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
499 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
500 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
501 "       [command [initial-arguments]]\n"
502 msgstr ""
503 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
504 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
505 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] "
506 "[--max-lines[=max-righe]]\n"
507 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
508 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
509 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
510 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"
512 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
513 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
515 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
516 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"