1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:647 find/util.c:657
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:662 find/util.c:666
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:192
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
357 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1045
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1287
396 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
399 #: find/parser.c:1337
401 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
404 #: find/parser.c:1353
406 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
407 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
409 #: find/parser.c:1625
411 msgid "invalid mode `%s'"
412 msgstr "mod invalid `%s'"
414 #: find/parser.c:1643
417 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
418 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
419 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
422 #: find/parser.c:1828
423 msgid "invalid null argument to -size"
424 msgstr "argument null invalid pentru -size"
426 #: find/parser.c:1874
428 msgid "invalid -size type `%c'"
429 msgstr "tip -size invalid `%c'"
431 #: find/parser.c:1925
433 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
434 "'literal' or 'safe'"
437 #: find/parser.c:2068
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
442 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
444 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
445 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
447 #: find/parser.c:2070
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Capabilitãþi activate: "
452 #: find/parser.c:2340
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
457 #: find/parser.c:2356
459 msgid "error: %s at end of format string"
462 #: find/parser.c:2395
464 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
465 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
467 #: find/parser.c:2539
469 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
472 #: find/parser.c:2564
475 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
476 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
477 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
481 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
482 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
485 #: find/parser.c:2570
488 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
489 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
492 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
493 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
494 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
497 #: find/parser.c:2668
499 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
500 "this is a potential security problem."
502 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
503 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
505 #: find/parser.c:2691
507 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
508 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
510 #: find/parser.c:2704
512 msgid "The environment is too large for exec()."
513 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
515 #: find/parser.c:2887
516 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
521 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
526 msgid "< %s ... %s > ? "
527 msgstr "< %s ... %s > ? "
529 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
531 msgstr "nu pot executa fork"
535 msgid "error waiting for %s"
536 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
540 msgid "%s terminated by signal %d"
541 msgstr "%s terminat de semnal %d"
543 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
544 msgid "invalid expression"
545 msgstr "expresie invalidã"
550 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
552 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
556 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
561 msgid "expected an expression after '%s'"
562 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
565 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
566 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
571 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
572 "need an extra predicate after '%s'"
574 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
578 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
579 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
583 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
586 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
588 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
589 msgid "oops -- invalid expression type!"
590 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
594 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
595 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
598 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
599 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
602 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
603 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
607 msgid "paths must precede expression: %s"
608 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
612 msgid "unknown predicate `%s'"
613 msgstr "predicat invalid `%s'"
617 msgid "invalid predicate `%s'"
618 msgstr "predicat invalid `%s'"
622 msgid "missing argument to `%s'"
623 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
627 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
628 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
632 msgid "you have too many ')'"
633 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
637 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
638 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
641 msgid "unexpected extra predicate"
642 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
645 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
646 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
651 "Usage: %s [--version | --help]\n"
652 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
654 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
655 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
657 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
660 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
663 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
667 msgid "GNU findutils version %s\n"
668 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
670 #: locate/locate.c:157
674 #: locate/locate.c:206
675 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
678 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
680 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
681 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
683 #: locate/locate.c:587
685 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
686 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
688 #: locate/locate.c:848
690 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
691 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
693 #: locate/locate.c:853
695 msgid "Matching Filenames: %s "
696 msgstr "Nume fiºiere: %s "
698 #: locate/locate.c:854
700 msgid "All Filenames: %s "
701 msgstr "Nume fiºiere: %s "
703 #: locate/locate.c:857
705 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
706 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
708 #: locate/locate.c:861
712 "\tof which %s contain whitespace, "
715 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
717 #: locate/locate.c:864
721 "\t%s contain newline characters, "
724 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
726 #: locate/locate.c:867
730 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
733 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
735 #: locate/locate.c:875
738 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
739 "compression ratio.\n"
742 #: locate/locate.c:882
744 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
745 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
747 #: locate/locate.c:889
749 msgid "Compression ratio is undefined\n"
750 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
752 #: locate/locate.c:944
755 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
756 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
759 #: locate/locate.c:1036
762 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
763 "now (you are, after all, using the CVS code)."
766 #: locate/locate.c:1064
768 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
769 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
770 "generated for this database.\n"
773 #: locate/locate.c:1075
775 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
778 #: locate/locate.c:1239
780 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
781 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
783 #: locate/locate.c:1280
786 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
787 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
788 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
789 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
791 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
792 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
795 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
796 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
797 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
798 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
800 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
801 " [--version] [--help]\n"
804 #: locate/locate.c:1342
805 msgid "failed to drop group privileges"
808 #: locate/locate.c:1359
809 msgid "failed to drop setuid privileges"
812 #: locate/locate.c:1373
813 msgid "Failed to fully drop privileges"
816 #: locate/locate.c:1391
817 msgid "failed to drop setgid privileges"
820 #: locate/locate.c:1529
822 msgid "GNU locate version %s\n"
823 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
825 #: locate/locate.c:1569
826 msgid "argument to --limit"
827 msgstr "argument pentru --limit"
829 #: locate/locate.c:1652
830 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
832 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
834 #: locate/locate.c:1723
836 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
837 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
841 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
847 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
848 "values must not exceed %lx."
854 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
855 "values must not exceed %lo."
861 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
862 "characters %s not recognised."
868 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
869 "single character or an escape sequence starting with \\."
873 msgid "environment is too large for exec"
874 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
878 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
883 msgid "GNU xargs version %s\n"
884 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
888 msgid "Cannot open input file `%s'"
889 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
893 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
894 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
898 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
899 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
903 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
904 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
908 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
909 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
915 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
916 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
917 "of-file keystroke.\n"
923 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
924 "then press the interrupt keystroke.\n"
927 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
930 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
933 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
934 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
936 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
940 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
946 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
947 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
950 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
951 msgid "argument line too long"
952 msgstr "linie argumente prea lungã"
954 #: xargs/xargs.c:1147
955 msgid "error waiting for child process"
956 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
958 #: xargs/xargs.c:1163
960 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
961 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
963 #: xargs/xargs.c:1165
965 msgid "%s: stopped by signal %d"
966 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
968 #: xargs/xargs.c:1167
970 msgid "%s: terminated by signal %d"
971 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
973 #: xargs/xargs.c:1220
975 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
976 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
978 #: xargs/xargs.c:1227
980 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
981 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
983 #: xargs/xargs.c:1241
985 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
986 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
988 #: xargs/xargs.c:1259
991 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
992 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
993 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
994 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
995 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
996 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
997 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
998 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
999 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1001 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1002 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1004 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1005 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1007 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1008 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1014 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1015 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1021 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1023 #~ msgid "Invalid regular expression"
1024 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1026 #~ msgid "Invalid collation character"
1027 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1029 #~ msgid "Invalid character class name"
1030 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1032 #~ msgid "Trailing backslash"
1033 #~ msgstr "Trailing backslash"
1035 #~ msgid "Invalid back reference"
1036 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1038 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1039 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1041 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1042 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1044 #~ msgid "Unmatched \\{"
1045 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1047 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1048 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1050 #~ msgid "Invalid range end"
1051 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1053 #~ msgid "Memory exhausted"
1054 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1056 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1057 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1059 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1060 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1062 #~ msgid "Regular expression too big"
1063 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1065 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1066 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1068 #~ msgid "No previous regular expression"
1069 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1072 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1073 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1077 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1078 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1079 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1081 #~ msgid "Predicate List:\n"
1082 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1084 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1085 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1087 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1088 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1090 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1091 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1093 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1094 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1096 #~ msgid "inserting %s\n"
1097 #~ msgstr "inserez %s\n"
1099 #~ msgid " type: %s %s "
1100 #~ msgstr " tip: %s %s "
1103 #~ msgstr "stânga:\n"
1106 #~ msgstr "dreapta:\n"
1108 #~ msgid "[stat called here] "
1109 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1111 #~ msgid "[type needed here] "
1112 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1114 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1115 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1117 #~ msgid "error in %s: %s"
1118 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1121 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1122 #~ "a valid database name"
1124 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1125 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1128 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1129 #~ "not a valid database name"
1131 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1132 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1134 #~ msgid "command too long"
1135 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1137 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1139 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1142 #~ msgid "argument list too long"
1143 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"