Update to gnulib 2007-04-02
[findutils.git] / po / ro.po
blob67ed4346dcd102739ffa8ced1be97d829e0ba280
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "`"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[yY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:158
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
141 #: find/util.c:160
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
146 #: find/util.c:617
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
151 #: find/util.c:624
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:638
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:647 find/util.c:657
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:662 find/util.c:666
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:673
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:804
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:192
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
187 #: find/find.c:370
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
192 #: find/find.c:380
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
197 #: find/find.c:476
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:513
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1058
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
224 #: find/find.c:1073
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
233 #: find/find.c:1077
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
237 #: find/find.c:1078
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
241 #: find/find.c:1313
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
246 #: find/find.c:1357
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
259 #: find/fstype.c:254
260 msgid "unknown"
261 msgstr "necunoscut"
263 #: find/parser.c:456
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
276 #: find/parser.c:704
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
284 #: find/parser.c:907
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
294 #: find/parser.c:910
295 msgid ""
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 "given):\n"
298 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
299 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
300 msgstr ""
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
302 "precizaþi):\n"
303 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
304 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 #: find/parser.c:914
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
315 "\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
317 "expresii):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:919
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
332 "PATTERN\n"
333 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
335 #: find/parser.c:924
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 "      -readable -writable -executable\n"
340 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 msgstr ""
343 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:929
348 msgid ""
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 msgstr ""
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
357 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
359 #: find/parser.c:935
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
369 #: find/parser.c:984
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
373 #: find/parser.c:999
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1045
389 msgid ""
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
391 msgstr ""
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1287
396 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
397 msgstr ""
399 #: find/parser.c:1337
400 #, c-format
401 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:1353
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
407 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
409 #: find/parser.c:1625
410 #, c-format
411 msgid "invalid mode `%s'"
412 msgstr "mod invalid `%s'"
414 #: find/parser.c:1643
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
418 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
419 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
420 msgstr ""
422 #: find/parser.c:1828
423 msgid "invalid null argument to -size"
424 msgstr "argument null invalid pentru -size"
426 #: find/parser.c:1874
427 #, c-format
428 msgid "invalid -size type `%c'"
429 msgstr "tip -size invalid `%c'"
431 #: find/parser.c:1925
432 msgid ""
433 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
434 "'literal' or 'safe'"
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:2068
438 #, c-format
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
442 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
445 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
447 #: find/parser.c:2070
448 #, c-format
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Capabilitãþi activate: "
452 #: find/parser.c:2340
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
457 #: find/parser.c:2356
458 #, c-format
459 msgid "error: %s at end of format string"
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:2395
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
465 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
467 #: find/parser.c:2539
468 #, c-format
469 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2564
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
476 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
477 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
478 "trailing colons)"
479 msgstr ""
480 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
481 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
482 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
483 "sau ultimul \":\")"
485 #: find/parser.c:2570
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
489 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
490 "entry from $PATH"
491 msgstr ""
492 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
493 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
494 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
495 "sau ultimul \":\")"
497 #: find/parser.c:2668
498 msgid ""
499 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
500 "this is a potential security problem."
501 msgstr ""
502 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
503 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
505 #: find/parser.c:2691
506 #, c-format
507 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
508 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
510 #: find/parser.c:2704
511 #, fuzzy
512 msgid "The environment is too large for exec()."
513 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
515 #: find/parser.c:2887
516 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
517 msgstr ""
519 #: find/pred.c:1207
520 #, c-format
521 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
522 msgstr ""
524 #: find/pred.c:1269
525 #, c-format
526 msgid "< %s ... %s > ? "
527 msgstr "< %s ... %s > ? "
529 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
530 msgid "cannot fork"
531 msgstr "nu pot executa fork"
533 #: find/pred.c:1757
534 #, c-format
535 msgid "error waiting for %s"
536 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
538 #: find/pred.c:1765
539 #, c-format
540 msgid "%s terminated by signal %d"
541 msgstr "%s terminat de semnal %d"
543 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
544 msgid "invalid expression"
545 msgstr "expresie invalidã"
547 #: find/tree.c:97
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
551 "it."
552 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
554 #: find/tree.c:106
555 #, c-format
556 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
557 msgstr ""
559 #: find/tree.c:115
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "expected an expression after '%s'"
562 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
564 #: find/tree.c:119
565 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
566 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
568 #: find/tree.c:141
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
572 "need an extra predicate after '%s'"
573 msgstr ""
574 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
576 #: find/tree.c:147
577 #, fuzzy
578 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
579 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
581 #: find/tree.c:152
582 msgid ""
583 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
584 "one."
585 msgstr ""
586 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
588 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
589 msgid "oops -- invalid expression type!"
590 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
592 #: find/tree.c:229
593 #, c-format
594 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
595 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
597 #: find/tree.c:941
598 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
599 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
601 #: find/tree.c:977
602 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
603 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
605 #: find/tree.c:1318
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "paths must precede expression: %s"
608 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
610 #: find/tree.c:1327
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "unknown predicate `%s'"
613 msgstr "predicat invalid `%s'"
615 #: find/tree.c:1342
616 #, c-format
617 msgid "invalid predicate `%s'"
618 msgstr "predicat invalid `%s'"
620 #: find/tree.c:1349
621 #, c-format
622 msgid "missing argument to `%s'"
623 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
625 #: find/tree.c:1351
626 #, c-format
627 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
628 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
630 #: find/tree.c:1427
631 #, fuzzy
632 msgid "you have too many ')'"
633 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
635 #: find/tree.c:1432
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
638 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
640 #: find/tree.c:1434
641 msgid "unexpected extra predicate"
642 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
644 #: find/tree.c:1544
645 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
646 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
648 #: locate/code.c:128
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Usage: %s [--version | --help]\n"
652 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
653 msgstr ""
654 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
655 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
657 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
665 #: locate/code.c:166
666 #, c-format
667 msgid "GNU findutils version %s\n"
668 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
670 #: locate/locate.c:157
671 msgid "days"
672 msgstr "zile"
674 #: locate/locate.c:206
675 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
676 msgstr ""
678 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
681 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
683 #: locate/locate.c:587
684 #, c-format
685 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
686 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
688 #: locate/locate.c:848
689 #, c-format
690 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
691 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
693 #: locate/locate.c:853
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Matching Filenames: %s "
696 msgstr "Nume fiºiere: %s "
698 #: locate/locate.c:854
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "All Filenames: %s "
701 msgstr "Nume fiºiere: %s "
703 #: locate/locate.c:857
704 #, c-format
705 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
706 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
708 #: locate/locate.c:861
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "\tof which %s contain whitespace, "
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
717 #: locate/locate.c:864
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "\t%s contain newline characters, "
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
726 #: locate/locate.c:867
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "\n"
730 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
735 #: locate/locate.c:875
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
739 "compression ratio.\n"
740 msgstr ""
742 #: locate/locate.c:882
743 #, c-format
744 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
745 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
747 #: locate/locate.c:889
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Compression ratio is undefined\n"
750 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
752 #: locate/locate.c:944
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
756 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:1036
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
763 "now (you are, after all, using the CVS code)."
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:1064
767 msgid ""
768 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
769 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
770 "generated for this database.\n"
771 msgstr ""
773 #: locate/locate.c:1075
774 #, c-format
775 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
776 msgstr ""
778 #: locate/locate.c:1239
779 #, c-format
780 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
781 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
783 #: locate/locate.c:1280
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
787 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
788 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
789 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
790 "stdio ]\n"
791 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
792 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
793 "      pattern...\n"
794 msgstr ""
795 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
796 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
797 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
798 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
799 "stdio ]\n"
800 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
801 "      [--version] [--help]\n"
802 "      pattern...\n"
804 #: locate/locate.c:1342
805 msgid "failed to drop group privileges"
806 msgstr ""
808 #: locate/locate.c:1359
809 msgid "failed to drop setuid privileges"
810 msgstr ""
812 #: locate/locate.c:1373
813 msgid "Failed to fully drop privileges"
814 msgstr ""
816 #: locate/locate.c:1391
817 msgid "failed to drop setgid privileges"
818 msgstr ""
820 #: locate/locate.c:1529
821 #, c-format
822 msgid "GNU locate version %s\n"
823 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
825 #: locate/locate.c:1569
826 msgid "argument to --limit"
827 msgstr "argument pentru --limit"
829 #: locate/locate.c:1652
830 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
831 msgstr ""
832 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
834 #: locate/locate.c:1723
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
837 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
839 #: xargs/xargs.c:301
840 #, c-format
841 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
842 msgstr ""
844 #: xargs/xargs.c:319
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
848 "values must not exceed %lx."
849 msgstr ""
851 #: xargs/xargs.c:325
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
855 "values must not exceed %lo."
856 msgstr ""
858 #: xargs/xargs.c:334
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
862 "characters %s not recognised."
863 msgstr ""
865 #: xargs/xargs.c:379
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
869 "single character or an escape sequence starting with \\."
870 msgstr ""
872 #: xargs/xargs.c:396
873 msgid "environment is too large for exec"
874 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
876 #: xargs/xargs.c:537
877 #, c-format
878 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
879 msgstr ""
881 #: xargs/xargs.c:576
882 #, c-format
883 msgid "GNU xargs version %s\n"
884 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
886 #: xargs/xargs.c:607
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open input file `%s'"
889 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
891 #: xargs/xargs.c:643
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
894 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
896 #: xargs/xargs.c:646
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
899 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
901 #: xargs/xargs.c:650
902 #, c-format
903 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
904 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
906 #: xargs/xargs.c:654
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
909 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
911 #: xargs/xargs.c:660
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
916 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
917 "of-file keystroke.\n"
918 msgstr ""
920 #: xargs/xargs.c:668
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
924 "then press the interrupt keystroke.\n"
925 msgstr ""
927 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
931 "the -0 option"
932 msgstr ""
933 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
934 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
936 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
937 msgid "double"
938 msgstr "dublu"
940 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
941 msgid "single"
942 msgstr "singur"
944 #: xargs/xargs.c:907
945 msgid ""
946 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
947 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
948 msgstr ""
950 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
951 msgid "argument line too long"
952 msgstr "linie argumente prea lungã"
954 #: xargs/xargs.c:1147
955 msgid "error waiting for child process"
956 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
958 #: xargs/xargs.c:1163
959 #, c-format
960 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
961 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
963 #: xargs/xargs.c:1165
964 #, c-format
965 msgid "%s: stopped by signal %d"
966 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
968 #: xargs/xargs.c:1167
969 #, c-format
970 msgid "%s: terminated by signal %d"
971 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
973 #: xargs/xargs.c:1220
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
976 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
978 #: xargs/xargs.c:1227
979 #, c-format
980 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
981 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
983 #: xargs/xargs.c:1241
984 #, c-format
985 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
986 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
988 #: xargs/xargs.c:1259
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
992 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
993 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
994 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
995 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
996 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
997 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
998 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
999 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1000 msgstr ""
1001 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1002 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1003 "eof]]\n"
1004 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1005 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1006 "proc]\n"
1007 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1008 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1010 #~ msgid "old"
1011 #~ msgstr "vechi"
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1015 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1017 #~ msgid "Success"
1018 #~ msgstr "Succes"
1020 #~ msgid "No match"
1021 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1023 #~ msgid "Invalid regular expression"
1024 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1026 #~ msgid "Invalid collation character"
1027 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1029 #~ msgid "Invalid character class name"
1030 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1032 #~ msgid "Trailing backslash"
1033 #~ msgstr "Trailing backslash"
1035 #~ msgid "Invalid back reference"
1036 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1038 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1039 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1041 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1042 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1044 #~ msgid "Unmatched \\{"
1045 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1047 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1048 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1050 #~ msgid "Invalid range end"
1051 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1053 #~ msgid "Memory exhausted"
1054 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1056 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1057 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1059 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1060 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1062 #~ msgid "Regular expression too big"
1063 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1065 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1066 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1068 #~ msgid "No previous regular expression"
1069 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1073 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1074 #~ "delete\n"
1075 #~ "      -quit\n"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1078 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1079 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1081 #~ msgid "Predicate List:\n"
1082 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1084 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1085 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1087 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1088 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1090 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1091 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1093 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1094 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1096 #~ msgid "inserting %s\n"
1097 #~ msgstr "inserez %s\n"
1099 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1100 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1102 #~ msgid "left:\n"
1103 #~ msgstr "stânga:\n"
1105 #~ msgid "right:\n"
1106 #~ msgstr "dreapta:\n"
1108 #~ msgid "[stat called here] "
1109 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1111 #~ msgid "[type needed here] "
1112 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1114 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1115 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1117 #~ msgid "error in %s: %s"
1118 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1122 #~ "a valid database name"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1125 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1129 #~ "not a valid database name"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1132 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1134 #~ msgid "command too long"
1135 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1137 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1140 #~ "argumente"
1142 #~ msgid "argument list too long"
1143 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"