1 # Irish translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-22 05:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Na hargóintí bailí:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
125 # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 # fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n"
147 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
148 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
151 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 #: find/util.c:664 find/util.c:674
159 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 #: find/util.c:679 find/util.c:683
164 msgid "Invalid optimisation level %s"
170 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
171 "consider using GNU locate."
176 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
177 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
180 "bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
194 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid."
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
208 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
213 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
214 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
217 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
222 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
223 "already visited the directory to which it points."
225 "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
226 "cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
231 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
232 "directory which is %d %s."
234 "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%"
235 "s' agus comhadlann eile atá %d %s."
238 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid"
242 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
247 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
248 msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s"
253 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
254 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
255 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
256 "may have failed to include directories that should have been searched."
258 "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil "
259 "fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
260 "huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it). Please specify options before other "
275 "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
276 "rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
277 "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
282 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
283 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é "
286 "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
295 "is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
296 "is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
297 "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
298 "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
307 "oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
309 " ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
311 " SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
315 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 "roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n"
323 "gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
324 " -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
325 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
329 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 "trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
336 " -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
338 " -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
340 " -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
345 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
346 " -readable -writable -executable\n"
347 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
350 " -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
351 " -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
352 " -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
357 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
358 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
359 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
361 "gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -"
363 " -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n"
364 " -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n"
365 " -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n"
369 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
370 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
371 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
373 "Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
375 " an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
377 " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
380 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
381 msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
383 #: find/parser.c:1000
386 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
387 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
388 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
389 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
390 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 "rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil "
393 "slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar "
394 "`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-"
395 "wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, "
396 "is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
398 #: find/parser.c:1046
400 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
402 "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina "
403 "hionad, le do thoil."
405 #: find/parser.c:1288
406 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
409 #: find/parser.c:1338
411 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
414 #: find/parser.c:1354
416 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
417 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
419 #: find/parser.c:1626
421 msgid "invalid mode `%s'"
422 msgstr "mód neamhbhailí `%s'"
424 #: find/parser.c:1644
427 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
428 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
429 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
431 "rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s atá ar comhbhrí le 000. Athrófar an "
432 "bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-perm -"
433 "000'; .i., ní mheaitseálann sé comhad ar bith faoi láthair, ach "
434 "meaitseálfaidh sé gach uile chomhad roimh i bhfad."
436 #: find/parser.c:1829
437 msgid "invalid null argument to -size"
438 msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
440 #: find/parser.c:1875
442 msgid "invalid -size type `%c'"
443 msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
445 #: find/parser.c:1926
447 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
448 "'literal' or 'safe'"
451 #: find/parser.c:2070
453 msgid "GNU find version %s\n"
454 msgstr "GNU find, leagan %s\n"
456 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
458 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
459 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
461 #: find/parser.c:2072
463 msgid "Features enabled: "
464 msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
466 #: find/parser.c:2355
468 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
469 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
471 #: find/parser.c:2371
473 msgid "error: %s at end of format string"
476 #: find/parser.c:2410
478 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
479 msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
481 #: find/parser.c:2554
483 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
486 #: find/parser.c:2579
489 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
490 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
491 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
494 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
495 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
496 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
498 #: find/parser.c:2585
501 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
502 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
505 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
506 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
507 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
509 #: find/parser.c:2684
511 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
512 "this is a potential security problem."
514 "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
515 "gur neamhdhaingean é seo."
517 #: find/parser.c:2707
519 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
520 msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
522 #: find/parser.c:2720
524 msgid "The environment is too large for exec()."
525 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
527 #: find/parser.c:2903
528 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
533 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
538 msgid "< %s ... %s > ? "
539 msgstr "< %s ... %s > ? "
542 msgid "Cannot close standard input"
546 msgid "Failed to change directory"
549 # "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
550 #: find/pred.c:1796 xargs/xargs.c:1074
552 msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
556 msgid "error waiting for %s"
557 msgstr "earráid ag feitheamh le %s"
561 msgid "%s terminated by signal %d"
562 msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
564 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
565 msgid "invalid expression"
566 msgstr "slonn neamhbhailí"
571 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
573 msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe."
577 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
582 msgid "expected an expression after '%s'"
583 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
586 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
587 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
592 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
593 "need an extra predicate after '%s'"
594 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
598 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
599 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
603 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
605 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
607 #: find/tree.c:157 find/tree.c:813
608 msgid "oops -- invalid expression type!"
609 msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
613 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
614 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
617 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
618 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
621 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
622 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn"
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'"
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
660 msgid "unexpected extra predicate"
661 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
670 "Usage: %s [--version | --help]\n"
671 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
673 "Úsáid: %s [--version | --help]\n"
674 "nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
676 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
679 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
682 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
686 msgid "GNU findutils version %s\n"
687 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
689 #: locate/locate.c:157
693 #: locate/locate.c:204
694 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
697 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
699 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
700 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
702 #: locate/locate.c:585
704 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
705 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
707 #: locate/locate.c:846
709 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
710 msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
712 #: locate/locate.c:851
714 msgid "Matching Filenames: %s "
715 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
717 #: locate/locate.c:852
719 msgid "All Filenames: %s "
720 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
722 #: locate/locate.c:855
724 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
725 msgstr "le fad iomlán = %s beart"
727 #: locate/locate.c:859
731 "\tof which %s contain whitespace, "
734 "\ttá %s beart ina spás bán, "
736 #: locate/locate.c:862
740 "\t%s contain newline characters, "
743 "\t%s beart ina línte nua, "
745 #: locate/locate.c:865
749 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
752 "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
754 #: locate/locate.c:873
757 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
758 "compression ratio.\n"
761 #: locate/locate.c:880
763 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
764 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
766 #: locate/locate.c:887
768 msgid "Compression ratio is undefined\n"
769 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
771 #: locate/locate.c:942
774 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
775 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
778 #: locate/locate.c:1034
781 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
785 #: locate/locate.c:1048
788 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
791 #: locate/locate.c:1064
793 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
794 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
795 "generated for this database.\n"
798 #: locate/locate.c:1075
800 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
803 #: locate/locate.c:1239
805 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
806 msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
808 #: locate/locate.c:1280
811 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
812 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
813 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
814 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
816 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
817 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
820 "Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
821 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
822 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
823 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
825 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n"
826 " [--version] [--help]\n"
829 #: locate/locate.c:1342
830 msgid "failed to drop group privileges"
833 #: locate/locate.c:1359
834 msgid "failed to drop setuid privileges"
837 #: locate/locate.c:1373
838 msgid "Failed to fully drop privileges"
841 #: locate/locate.c:1391
842 msgid "failed to drop setgid privileges"
845 #: locate/locate.c:1529
847 msgid "GNU locate version %s\n"
848 msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
850 #: locate/locate.c:1569
851 msgid "argument to --limit"
852 msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
854 #: locate/locate.c:1652
855 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
857 "rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair "
860 #: locate/locate.c:1723
862 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
863 msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois"
867 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
868 msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha."
873 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
874 "values must not exceed %lx."
876 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
877 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx."
882 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
883 "values must not exceed %lo."
885 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
886 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo."
891 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
892 "characters %s not recognised."
894 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; "
895 "carachtair anaithnid %s ag an gcríoch."
900 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
901 "single character or an escape sequence starting with \\."
903 "Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an "
904 "teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar "
908 msgid "environment is too large for exec"
909 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
913 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
918 msgid "GNU xargs version %s\n"
919 msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
923 msgid "Cannot open input file `%s'"
924 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
928 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
929 msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n"
933 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
934 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
938 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
939 msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
943 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
944 msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n"
950 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
951 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
952 "of-file keystroke.\n"
958 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
959 "then press the interrupt keystroke.\n"
962 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
965 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
968 "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
969 "go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
971 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
975 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
981 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
982 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
985 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
986 msgid "argument line too long"
987 msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
989 #: xargs/xargs.c:1149
990 msgid "error waiting for child process"
991 msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta"
993 #: xargs/xargs.c:1165
995 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
996 msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor"
998 # does "stopped" have the implication of "temporarily"?
999 # might then want to distinguish from following msgid... --KPS
1000 #: xargs/xargs.c:1167
1002 msgid "%s: stopped by signal %d"
1003 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
1005 #: xargs/xargs.c:1169
1007 msgid "%s: terminated by signal %d"
1008 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1222
1012 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1013 msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
1015 #: xargs/xargs.c:1229
1017 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1018 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1243
1022 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1023 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1261
1028 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1029 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1030 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1031 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1032 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1033 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1034 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1035 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1036 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1038 "Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n"
1039 " [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n"
1040 " [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n"
1041 " [I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n"
1042 " [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n"
1043 " [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n"
1044 " [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis]\n"
1045 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
1046 " [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"
1052 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1053 #~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
1056 #~ msgstr "D'éirigh leis"
1058 # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
1060 #~ msgstr "Níl a leithéid ann"
1062 #~ msgid "Invalid regular expression"
1063 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
1065 #~ msgid "Invalid collation character"
1066 #~ msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
1068 #~ msgid "Invalid character class name"
1069 #~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
1071 #~ msgid "Trailing backslash"
1072 #~ msgstr "Cúlslais ag deireadh"
1074 #~ msgid "Invalid back reference"
1075 #~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
1077 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1078 #~ msgstr "[ nó [^ corr"
1080 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1081 #~ msgstr "( nó \\( corr"
1083 #~ msgid "Unmatched \\{"
1084 #~ msgstr "\\{ corr"
1086 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1087 #~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
1089 #~ msgid "Invalid range end"
1090 #~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
1092 #~ msgid "Memory exhausted"
1093 #~ msgstr "Cuimhne ídithe"
1095 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1096 #~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
1098 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1099 #~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
1101 #~ msgid "Regular expression too big"
1102 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
1104 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1105 #~ msgstr ") nó \\) corr"
1107 #~ msgid "No previous regular expression"
1108 #~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
1111 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1112 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1116 #~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
1118 #~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
1122 #~ msgid "Predicate List:\n"
1123 #~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
1125 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1126 #~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
1128 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1129 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
1131 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1132 #~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
1134 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1135 #~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1137 #~ msgid "inserting %s\n"
1138 #~ msgstr "ag ionsá %s\n"
1140 # don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
1141 #~ msgid " type: %s %s "
1142 #~ msgstr " sórt: %s %s "
1145 #~ msgstr "taobh clé:\n"
1148 #~ msgstr "taobh deas:\n"
1150 #~ msgid "[stat called here] "
1151 #~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
1153 #~ msgid "[type needed here] "
1154 #~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
1156 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1157 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"