1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-12 02:51-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-13 19:40-0300\n"
10 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
34 msgid "Unknown system error"
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
69 #. 1003.2 specifies the format of this message.
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
80 #. 1003.2 specifies the format of this message.
81 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 #: lib/quotearg.c:215
104 #: lib/quotearg.c:218
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "expressão inválida"
122 msgid "Invalid collation character"
126 msgid "Invalid character class name"
130 msgid "Trailing backslash"
134 msgid "Invalid back reference"
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "citação %s não encontrada"
144 msgid "Unmatched ( or \\("
145 msgstr "citação %s não encontrada"
149 msgid "Unmatched \\{"
150 msgstr "citação %s não encontrada"
153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
157 msgid "Invalid range end"
160 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
161 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
162 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
164 msgid "Memory exhausted"
165 msgstr "memória virtual exaurida"
169 msgid "Invalid preceding regular expression"
170 msgstr "expressão inválida"
173 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgid "Regular expression too big"
182 msgid "Unmatched ) or \\)"
183 msgstr "citação %s não encontrada"
186 msgid "No previous regular expression"
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
193 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
195 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
199 msgid "paths must precede expression"
202 #. Command line option not recognized
205 msgid "invalid predicate `%s'"
206 msgstr "modo inválido `%s'"
208 #. Command line option requires an argument
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
220 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
230 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
231 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
235 msgid "cannot get current directory"
236 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
240 msgid "cannot open current directory"
241 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
243 #: find/find.c:312 find/pred.c:1274
244 msgid "cannot return to starting directory"
245 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
247 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
248 msgid "virtual memory exhausted"
249 msgstr "memória virtual exaurida"
253 msgid "error in %s: %s"
254 msgstr "erro em %s: %s"
258 msgstr "desconhecido"
262 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
263 "expression may consist of:\n"
264 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
266 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
268 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
269 "expressões poden consistir de:\n"
270 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
272 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
276 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
277 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
278 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
279 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
281 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
282 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
283 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
284 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
288 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
289 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
290 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
292 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
294 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
295 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
299 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
300 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
301 " -xtype [bcdpfls]\n"
303 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
304 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
305 " -xtype [bcdpfls]\n"
309 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
310 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
312 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
314 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
318 msgid "invalid mode `%s'"
319 msgstr "modo inválido `%s'"
321 #: find/parser.c:1058
322 msgid "invalid null argument to -size"
323 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
325 #: find/parser.c:1094
327 msgid "invalid -size type `%c'"
328 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
330 #: find/parser.c:1182
332 msgid "GNU find version %s\n"
333 msgstr "GNU find versão %s\n"
335 #: find/parser.c:1317
337 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
338 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
340 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
341 #: find/parser.c:1363
342 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
343 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
345 #: find/parser.c:1570 find/parser.c:1652
347 msgid "inserting %s\n"
348 msgstr "inserindo %s\n"
350 #: find/parser.c:1571 find/parser.c:1653
352 msgid " type: %s %s "
353 msgstr " tipo: %s %s "
355 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
356 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
357 #. The exact format is not specified.
358 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
362 msgid "< %s ... %s > ? "
365 #: find/pred.c:1261 xargs/xargs.c:777
367 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
371 msgid "error waiting for %s"
372 msgstr "erro esperando por %s"
376 msgid "%s terminated by signal %d"
377 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
387 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
389 msgid "invalid expression"
390 msgstr "expressão inválida"
392 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:305 find/tree.c:434
393 msgid "oops -- invalid expression type!"
394 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
398 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
399 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
403 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
404 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
406 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
407 #: locate/locate.c:105
412 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
413 #: locate/locate.c:239
415 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
416 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %s"
418 #: locate/locate.c:372
421 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
422 " [-e | --existing] pattern...\n"
424 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help] padrão...\n"
426 #: locate/locate.c:425
428 msgid "GNU locate version %s\n"
429 msgstr "GNU locate versão %s\n"
432 msgid "environment is too large for exec"
433 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
437 msgid "GNU xargs version %s\n"
438 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
442 msgid "unmatched %s quote"
443 msgstr "citação %s não encontrada"
453 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
454 msgid "argument line too long"
455 msgstr "linha com argumentos muito longa"
458 msgid "command too long"
459 msgstr "comando muito longo"
462 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
464 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
465 "lista de argumentos"
468 msgid "argument list too long"
469 msgstr "lista de argumentos muito longa"
472 msgid "error waiting for child process"
473 msgstr "erro esperando por processo filho"
477 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
478 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
482 msgid "%s: stopped by signal %d"
483 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
487 msgid "%s: terminated by signal %d"
488 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
492 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
493 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
497 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
498 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
502 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
503 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
508 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
509 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
510 "[--eof[=eof-str]]\n"
511 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
512 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
513 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
514 " [command [initial-arguments]]\n"
516 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
517 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
518 "[--eof[=eof-str]]\n"
519 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
520 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
521 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
522 " [command [argumentos iniciais]]\n"
524 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
525 #~ msgstr "wait() recebeu o pid %d, era esperado o pid %d"
527 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
528 #~ msgstr "%s desativado pelo sinal %d"