1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-12 02:40-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
10 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Argumentos válidos são:"
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
97 msgstr "tamanho do bloco"
103 #: lib/quotearg.c:224
113 msgstr "Não há associações"
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "expressão regularinválida"
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Caractere de colagem inválido"
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Contrabarra precedente"
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Referência reversa inválida"
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( ou \\( não correspondido"
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ não correspondido"
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Fim do comprimento inválido"
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "memória exaurida"
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
193 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
195 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
199 msgid "paths must precede expression"
200 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
202 #. Command line option not recognized
205 msgid "invalid predicate `%s'"
206 msgstr "predicado inválido `%s'"
208 #. Command line option requires an argument
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "faltando argumento para `%s'"
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
220 msgid "Predicate List:\n"
221 msgstr "Lista dos predicados:\n"
225 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
228 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
229 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
232 msgid "cannot get current directory"
233 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
236 msgid "cannot open current directory"
237 msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
239 #: find/find.c:312 find/pred.c:1275
240 msgid "cannot return to starting directory"
241 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
243 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
244 msgid "virtual memory exhausted"
245 msgstr "memória virtual exaurida"
249 msgid "error in %s: %s"
250 msgstr "erro em %s: %s"
254 msgstr "desconhecido"
258 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
259 "expression may consist of:\n"
260 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
262 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
265 "expressões poden consistir de:\n"
266 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
268 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
272 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
273 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
274 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
275 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
277 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
278 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
279 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
280 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
284 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
285 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
286 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
288 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
290 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
291 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
295 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
296 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
297 " -xtype [bcdpfls]\n"
299 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
300 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
301 " -xtype [bcdpfls]\n"
305 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
306 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
308 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
310 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
314 msgid "invalid mode `%s'"
315 msgstr "modo inválido `%s'"
317 #: find/parser.c:1061
318 msgid "invalid null argument to -size"
319 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
321 #: find/parser.c:1097
323 msgid "invalid -size type `%c'"
324 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
326 #: find/parser.c:1185
328 msgid "GNU find version %s\n"
329 msgstr "GNU find versão %s\n"
331 #: find/parser.c:1320
333 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
334 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
336 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
337 #: find/parser.c:1366
338 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
339 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
341 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
343 msgid "inserting %s\n"
344 msgstr "inserindo %s\n"
346 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
348 msgid " type: %s %s "
349 msgstr " tipo: %s %s "
351 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
352 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
353 #. The exact format is not specified.
354 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
358 msgid "< %s ... %s > ? "
359 msgstr "< %s ... %s > ? "
361 #: find/pred.c:1262 xargs/xargs.c:777
363 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
367 msgid "error waiting for %s"
368 msgstr "erro esperando por %s"
372 msgid "%s terminated by signal %d"
373 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
383 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
385 msgid "invalid expression"
386 msgstr "expressão inválida"
388 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
389 msgid "oops -- invalid expression type!"
390 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
394 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
395 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
399 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
400 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
402 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
403 #: locate/locate.c:115
408 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
409 #: locate/locate.c:250
411 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
412 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
414 #: locate/locate.c:426
417 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
418 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
420 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
421 " [-e | --existing] padrão...\n"
423 #: locate/locate.c:487
425 msgid "GNU locate version %s\n"
426 msgstr "GNU locate versão %s\n"
429 msgid "environment is too large for exec"
430 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
434 msgid "GNU xargs version %s\n"
435 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
439 msgid "unmatched %s quote"
440 msgstr "citação %s não encontrada"
450 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
451 msgid "argument line too long"
452 msgstr "linha com argumentos muito longa"
455 msgid "command too long"
456 msgstr "comando muito longo"
459 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
461 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
462 "lista de argumentos"
465 msgid "argument list too long"
466 msgstr "lista de argumentos muito longa"
469 msgid "error waiting for child process"
470 msgstr "erro esperando por processo filho"
474 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
475 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
479 msgid "%s: stopped by signal %d"
480 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
484 msgid "%s: terminated by signal %d"
485 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
489 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
490 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
494 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
495 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
499 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
500 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
505 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
506 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
507 "[--eof[=eof-str]]\n"
508 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
509 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
510 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
511 " [command [initial-arguments]]\n"
513 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
514 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
515 "[--eof[=eof-str]]\n"
516 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
517 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
518 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
519 " [command [argumentos iniciais]]\n"