1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-10-12 02:40-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "invalid argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
28 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
29 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
70 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
71 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
73 #. 1003.2 specifies the format of this message.
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #. 1003.2 specifies the format of this message.
85 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #: lib/quotearg.c:221
108 #: lib/quotearg.c:224
118 msgstr "O patrón non encaixa"
121 msgid "Invalid regular expression"
122 msgstr "Expresión regular non válida"
125 msgid "Invalid collation character"
126 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
129 msgid "Invalid character class name"
130 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
133 msgid "Trailing backslash"
134 msgstr "Barra invertida final"
137 msgid "Invalid back reference"
138 msgstr "Referencia anterior non válida"
141 msgid "Unmatched [ or [^"
142 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
145 msgid "Unmatched ( or \\("
146 msgstr "( ou \\( desemparellado"
149 msgid "Unmatched \\{"
150 msgstr "\\{ desemparellado"
153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
154 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
157 msgid "Invalid range end"
158 msgstr "Final de rango non válido"
160 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
161 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
162 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
163 msgid "Memory exhausted"
164 msgstr "Memoria esgotada"
167 msgid "Invalid preceding regular expression"
168 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
171 msgid "Premature end of regular expression"
172 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
175 msgid "Regular expression too big"
176 msgstr "Expresión regular longa de máis"
179 msgid "Unmatched ) or \\)"
180 msgstr ") ou \\) desemparellado"
183 msgid "No previous regular expression"
184 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
195 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
196 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
198 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
200 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
201 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
207 #. Command line option not recognized
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "predicado `%s' non válido"
213 #. Command line option requires an argument
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista de Predicados:\n"
230 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
233 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
234 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
237 msgid "cannot get current directory"
238 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
241 msgid "cannot open current directory"
242 msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
244 #: find/find.c:312 find/pred.c:1275
245 msgid "cannot return to starting directory"
246 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
248 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
249 msgid "virtual memory exhausted"
250 msgstr "memoria virtual esgotada"
254 msgid "error in %s: %s"
255 msgstr "erro en %s: %s"
263 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
264 "expression may consist of:\n"
265 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
267 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
269 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
270 "expresión pode consistir en:\n"
271 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
274 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
279 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
280 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
281 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
283 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
284 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
285 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
286 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
290 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
291 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
292 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
294 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
296 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
297 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
301 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
302 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
303 " -xtype [bcdpfls]\n"
305 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
306 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
307 " -xtype [bcdpfls]\n"
311 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
312 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
314 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
315 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
316 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
320 msgid "invalid mode `%s'"
321 msgstr "modo `%s' non válido"
323 #: find/parser.c:1061
324 msgid "invalid null argument to -size"
325 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
327 #: find/parser.c:1097
329 msgid "invalid -size type `%c'"
330 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
332 #: find/parser.c:1185
334 msgid "GNU find version %s\n"
335 msgstr "GNU find versión %s\n"
337 #: find/parser.c:1320
339 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
340 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
342 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
343 #: find/parser.c:1366
344 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
345 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
347 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
349 msgid "inserting %s\n"
350 msgstr "inserindo %s\n"
352 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
354 msgid " type: %s %s "
355 msgstr " tipo: %s %s "
357 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
358 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
359 #. The exact format is not specified.
360 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
364 msgid "< %s ... %s > ? "
365 msgstr "< %s ... %s > ? "
367 #: find/pred.c:1262 xargs/xargs.c:777
369 msgstr "non se pode facer fork"
373 msgid "error waiting for %s"
374 msgstr "erro agardando a %s"
378 msgid "%s terminated by signal %d"
379 msgstr "%s terminado por sinal %d"
389 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
391 msgid "invalid expression"
392 msgstr "expresión non válida"
394 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
395 msgid "oops -- invalid expression type!"
396 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
400 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
401 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
405 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
406 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
408 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
409 #: locate/locate.c:115
414 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
415 #: locate/locate.c:250
417 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
418 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
420 #: locate/locate.c:426
423 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
424 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
426 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
427 " [-e | --existing] patrón...\n"
429 #: locate/locate.c:487
431 msgid "GNU locate version %s\n"
432 msgstr "GNU locate versión %s\n"
435 msgid "environment is too large for exec"
436 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
440 msgid "GNU xargs version %s\n"
441 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
445 msgid "unmatched %s quote"
446 msgstr "comiña %s desemparellada"
456 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
457 msgid "argument line too long"
458 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
461 msgid "command too long"
462 msgstr "comando longo de máis"
465 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
467 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
470 msgid "argument list too long"
471 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
474 msgid "error waiting for child process"
475 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
479 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
480 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
484 msgid "%s: stopped by signal %d"
485 msgstr "%s: parado por sinal %d"
489 msgid "%s: terminated by signal %d"
490 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
494 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
495 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
499 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
500 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
504 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
505 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
510 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
511 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
512 "[--eof[=eof-str]]\n"
513 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
514 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
515 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
516 " [command [initial-arguments]]\n"
518 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
519 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] "
520 "[--eof[=cadea-eof]]\n"
521 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] "
523 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
524 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
525 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"