1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
110 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
114 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
119 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
120 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
124 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
125 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
129 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
130 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
134 msgid "paths must precede expression"
135 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
139 msgid "invalid predicate `%s'"
140 msgstr "predicado `%s' non válido"
144 msgid "missing argument to `%s'"
145 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
149 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
150 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
153 msgid "unexpected extra predicate"
156 #: find/find.c:662 find/find.c:665
157 msgid "cannot get current directory"
158 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
162 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
167 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
173 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
174 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
180 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
181 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
187 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
188 "already visited the directory to which it points."
194 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
195 "directory which is %d %s."
199 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
203 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
208 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
214 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
215 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
216 "results may have failed to include directories that should have been "
227 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
228 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
229 "as those specified after it). Please specify options before other "
235 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
236 "latter is a POSIX-compliant feature."
241 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
242 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
251 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
252 "expresión pode consistir en:\n"
253 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
256 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
261 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
263 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
266 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
267 "expresión pode consistir en:\n"
268 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
271 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
275 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
277 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
278 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
279 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
285 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
286 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
289 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
291 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
293 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
294 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
299 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
300 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
301 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
303 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
304 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
305 " -xtype [bcdpfls]\n"
309 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
310 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
311 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
312 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
317 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
318 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
319 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
323 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
329 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
330 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
331 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
332 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
333 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
338 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
341 #: find/parser.c:1336
343 msgid "invalid mode `%s'"
344 msgstr "modo `%s' non válido"
346 #: find/parser.c:1500
347 msgid "invalid null argument to -size"
348 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
350 #: find/parser.c:1546
352 msgid "invalid -size type `%c'"
353 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
355 #: find/parser.c:1664
357 msgid "GNU find version %s\n"
358 msgstr "GNU find versión %s\n"
360 #: find/parser.c:1665
362 msgid "Features enabled: "
365 #: find/parser.c:1912
367 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
368 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
370 #: find/parser.c:1958
372 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
373 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
375 #: find/parser.c:2064
378 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
379 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
380 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
384 #: find/parser.c:2161
386 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
387 "this is a potential security problem."
390 #: find/parser.c:2184
392 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
397 msgid "< %s ... %s > ? "
398 msgstr "< %s ... %s > ? "
400 #: find/pred.c:1541 xargs/xargs.c:887
402 msgstr "non se pode facer fork"
406 msgid "error waiting for %s"
407 msgstr "erro agardando a %s"
411 msgid "%s terminated by signal %d"
412 msgstr "%s terminado por sinal %d"
414 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
415 msgid "invalid expression"
416 msgstr "expresión non válida"
420 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
425 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
426 msgstr "expresión non válida"
430 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
434 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
435 msgid "oops -- invalid expression type!"
436 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
440 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
441 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
445 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
446 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
450 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
451 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
456 "Usage: %s [--version | --help]\n"
457 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
458 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
460 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
463 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
468 msgid "GNU findutils version %s\n"
469 msgstr "GNU find versión %s\n"
471 #: locate/locate.c:155
475 #: locate/locate.c:524
477 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
480 #: locate/locate.c:792
482 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
485 #: locate/locate.c:796
487 msgid "Filenames: %s "
490 #: locate/locate.c:799
492 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
495 #: locate/locate.c:803
499 "\tof which %s contain whitespace, "
502 #: locate/locate.c:806
506 "\t%s contain newline characters, "
509 #: locate/locate.c:809
513 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
516 #: locate/locate.c:814
518 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
521 #: locate/locate.c:862
522 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
525 #: locate/locate.c:883
527 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
528 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
530 #: locate/locate.c:1061
532 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
535 #: locate/locate.c:1063
539 #: locate/locate.c:1107
542 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
543 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
544 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
545 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
547 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
548 " [-version] [--help]\n"
552 #: locate/locate.c:1233
554 msgid "GNU locate version %s\n"
555 msgstr "GNU locate versión %s\n"
557 #: locate/locate.c:1272
559 msgid "argument to --limit"
560 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
563 msgid "environment is too large for exec"
564 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
568 msgid "GNU xargs version %s\n"
569 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
573 msgid "Cannot open input file `%s'"
578 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
583 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
588 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
593 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
598 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
601 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
604 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
608 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
612 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
616 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
617 msgid "argument line too long"
618 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
621 msgid "error waiting for child process"
622 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
626 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
627 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
631 msgid "%s: stopped by signal %d"
632 msgstr "%s: parado por sinal %d"
636 msgid "%s: terminated by signal %d"
637 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
639 #: xargs/xargs.c:1035
641 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
642 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
644 #: xargs/xargs.c:1042
646 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
647 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
649 #: xargs/xargs.c:1056
651 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
652 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
654 #: xargs/xargs.c:1087
657 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
658 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
660 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
661 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
662 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
663 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
665 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
666 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
668 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
670 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
671 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
672 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
678 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
680 #~ msgid "Invalid regular expression"
681 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
683 #~ msgid "Invalid collation character"
684 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
686 #~ msgid "Invalid character class name"
687 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
689 #~ msgid "Trailing backslash"
690 #~ msgstr "Barra invertida final"
692 #~ msgid "Invalid back reference"
693 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
695 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
696 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
698 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
699 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
701 #~ msgid "Unmatched \\{"
702 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
704 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
705 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
707 #~ msgid "Invalid range end"
708 #~ msgstr "Final de rango non válido"
710 #~ msgid "Memory exhausted"
711 #~ msgstr "Memoria esgotada"
713 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
714 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
716 #~ msgid "Premature end of regular expression"
717 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
719 #~ msgid "Regular expression too big"
720 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
722 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
723 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
725 #~ msgid "No previous regular expression"
726 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
730 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
731 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
735 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
736 #~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
737 #~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
739 #~ msgid "Predicate List:\n"
740 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
742 #~ msgid "Eval Tree:\n"
743 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
745 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
746 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
749 #~ msgid "Optimized command line:\n"
750 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
752 #~ msgid "virtual memory exhausted"
753 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
755 #~ msgid "inserting %s\n"
756 #~ msgstr "inserindo %s\n"
758 #~ msgid " type: %s %s "
759 #~ msgstr " tipo: %s %s "
762 #~ msgstr "esquerda:\n"
765 #~ msgstr "dereita:\n"
767 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
768 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
770 #~ msgid "cannot open current directory"
771 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
773 #~ msgid "cannot return to starting directory"
774 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
776 #~ msgid "error in %s: %s"
777 #~ msgstr "erro en %s: %s"
780 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
781 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
782 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
783 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
785 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
786 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
787 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
788 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
792 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
793 #~ " [-e | --existing] pattern...\n"
795 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
796 #~ " [-e | --existing] patrón...\n"
798 #~ msgid "unmatched %s quote"
799 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
801 #~ msgid "command too long"
802 #~ msgstr "comando longo de máis"
804 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
806 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
809 #~ msgid "argument list too long"
810 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"