Indicate that -ok and -okdir redirect stdin from /dev/null.
[findutils.git] / po / da.po
blob89be276eb2d43234c0fab43636fd1b90224f64c2
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
5 # Konventioner:
7 #   positional -> positionsafhængig
8 #     
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 14:24+0200\n"
15 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige parametre er:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ukendt systemfejl"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokstørrelse"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 msgid "`"
103 msgstr "'"
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
109 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
110 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
111 msgid "^[yY]"
112 msgstr "^[yYjJ]"
114 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
115 msgid "^[nN]"
116 msgstr "^[nN]"
118 #: find/util.c:108
119 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
120 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
122 #: find/util.c:198
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
125 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
127 #: find/find.c:456
128 msgid ""
129 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
130 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
131 msgstr ""
132 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
133 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
135 #: find/find.c:538
136 msgid "paths must precede expression"
137 msgstr "stier skal stå før udtrykket"
139 #: find/find.c:544
140 #, c-format
141 msgid "invalid predicate `%s'"
142 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
144 #: find/find.c:552
145 #, c-format
146 msgid "missing argument to `%s'"
147 msgstr "manglende parameter til '%s'"
149 #: find/find.c:554
150 #, c-format
151 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
152 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
154 #: find/find.c:610
155 msgid "unexpected extra predicate"
156 msgstr "uventet ekstra udsagn"
158 #: find/find.c:662 find/find.c:665
159 msgid "cannot get current directory"
160 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
162 #: find/find.c:833
163 #, c-format
164 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
165 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
167 #: find/find.c:843
168 #, c-format
169 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
170 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
172 #: find/find.c:937
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
176 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
177 msgstr ""
178 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
179 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
181 #: find/find.c:974
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
185 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
186 msgstr ""
187 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
188 "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
190 #: find/find.c:1511
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
194 "already visited the directory to which it points."
195 msgstr ""
196 "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
197 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
199 #: find/find.c:1526
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
203 "directory which is %d %s."
204 msgstr ""
205 "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
206 "som et katalog hvilket er %d %s."
208 #: find/find.c:1530
209 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
210 msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
212 #: find/find.c:1531
213 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
214 msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
216 #: find/find.c:1900
217 #, c-format
218 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
219 msgstr ""
221 #: find/find.c:1944
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
225 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
226 "results may have failed to include directories that should have been "
227 "searched."
228 msgstr ""
229 "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
230 "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
231 "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
232 "have været gennemsøgt."
234 #: find/fstype.c:232
235 msgid "unknown"
236 msgstr "ukendt"
238 #: find/parser.c:374
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
242 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
243 "as those specified after it).  Please specify options before other "
244 "arguments.\n"
245 msgstr ""
246 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
247 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
248 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
250 #: find/parser.c:613
251 msgid ""
252 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
253 "latter is a POSIX-compliant feature."
254 msgstr ""
255 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
256 "overenstemmelse med POSIX."
258 #: find/parser.c:783
259 #, c-format
260 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
261 msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
263 #: find/parser.c:785
264 msgid ""
265 "\n"
266 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
267 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
271 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
273 #: find/parser.c:788
274 msgid ""
275 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
276 "given):\n"
277 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
278 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
279 msgstr ""
280 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
281 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
282 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
284 #: find/parser.c:792
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
288 "\n"
289 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
290 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
291 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
292 msgstr ""
293 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow\n"
294 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
295 "      --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf --version\n"
296 "      -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
298 #: find/parser.c:797
299 msgid ""
300 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
301 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
302 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
303 "PATTERN\n"
304 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
305 msgstr ""
306 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
308 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
309 "MØNSTER\n"
310 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
312 #: find/parser.c:802
313 msgid ""
314 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
315 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
316 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
319 "      -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
320 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:806
323 msgid ""
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:812
331 msgid ""
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
336 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
337 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
338 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
340 #: find/parser.c:843
341 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
342 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
344 #: find/parser.c:858
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
348 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
349 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
350 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
351 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
352 msgstr ""
353 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
354 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
355 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
356 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
357 "print0 | grep -FzZ %s'."
359 #: find/parser.c:900
360 msgid ""
361 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
362 msgstr ""
363 "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
365 #: find/parser.c:1336
366 #, c-format
367 msgid "invalid mode `%s'"
368 msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
370 #: find/parser.c:1500
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
374 #: find/parser.c:1546
375 #, c-format
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
379 #: find/parser.c:1664
380 #, c-format
381 msgid "GNU find version %s\n"
382 msgstr "GNU find version %s\n"
384 #: find/parser.c:1665
385 #, c-format
386 msgid "Features enabled: "
387 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
389 #: find/parser.c:1912
390 #, c-format
391 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
392 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
394 #: find/parser.c:1958
395 #, c-format
396 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
397 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
399 #: find/parser.c:2064
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
403 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
404 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
405 "trailing colons)"
406 msgstr ""
407 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
408 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
409 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
410 "koloner)"
412 #: find/parser.c:2161
413 msgid ""
414 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
415 "this is a potential security problem."
416 msgstr ""
417 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
418 "potentielt sikkerhedsproblem."
420 #: find/parser.c:2184
421 #, c-format
422 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
423 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
425 #: find/pred.c:1154
426 #, c-format
427 msgid "< %s ... %s > ? "
428 msgstr "< %s ... %s > ? "
430 # der er plads nok at tage af
431 #: find/pred.c:1541 xargs/xargs.c:887
432 msgid "cannot fork"
433 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
435 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
436 #: find/pred.c:1581
437 #, c-format
438 msgid "error waiting for %s"
439 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
441 #: find/pred.c:1589
442 #, c-format
443 msgid "%s terminated by signal %d"
444 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
446 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
447 msgid "invalid expression"
448 msgstr "ugyldigt udtryk"
450 #: find/tree.c:76
451 msgid ""
452 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
453 msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
455 #: find/tree.c:80
456 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
457 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
459 #: find/tree.c:99
460 msgid ""
461 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
462 "one."
463 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
465 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
466 msgid "oops -- invalid expression type!"
467 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
469 #: find/tree.c:173
470 #, c-format
471 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
472 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
474 #: find/tree.c:457
475 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
476 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
478 #: find/tree.c:493
479 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
480 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
482 #: locate/code.c:127
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Usage: %s [--version | --help]\n"
486 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
487 msgstr ""
488 "Brug: %s [--version | --help]\n"
489 "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
491 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
498 "<dansk@klid.dk>).\n"
500 #: locate/code.c:165
501 #, c-format
502 msgid "GNU findutils version %s\n"
503 msgstr "GNU findutils version %s\n"
505 #: locate/locate.c:155
506 msgid "days"
507 msgstr "dage"
509 #: locate/locate.c:524
510 #, c-format
511 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
512 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
514 #: locate/locate.c:792
515 #, c-format
516 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
517 msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
519 #: locate/locate.c:796
520 #, c-format
521 msgid "Filenames: %s "
522 msgstr "Filnavne: %s "
524 #: locate/locate.c:799
525 #, c-format
526 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
527 msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
529 #: locate/locate.c:803
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\tof which %s contain whitespace, "
534 msgstr ""
535 "\n"
536 "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
538 #: locate/locate.c:806
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "\n"
542 "\t%s contain newline characters, "
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "\t%s indeholder linjeskift, "
547 #: locate/locate.c:809
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
556 #: locate/locate.c:814
557 #, c-format
558 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
559 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
561 #: locate/locate.c:862
562 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
563 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
565 #: locate/locate.c:883
566 #, c-format
567 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
568 msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
570 #: locate/locate.c:1061
571 #, c-format
572 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
573 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
575 #: locate/locate.c:1063
576 msgid "old"
577 msgstr "gammel"
579 #: locate/locate.c:1107
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid ""
582 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
583 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
584 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
585 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
586 "stdio ]\n"
587 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
588 "      [-version] [--help]\n"
589 "      pattern...\n"
590 msgstr ""
591 "Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
592 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
593 "      [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
594 "\"\n"
595 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
596 "\\n\"\n"
597 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--version] [--help]\n"
598 "      mønster...\n"
600 #: locate/locate.c:1233
601 #, c-format
602 msgid "GNU locate version %s\n"
603 msgstr "GNU locate version %s\n"
605 #: locate/locate.c:1272
606 msgid "argument to --limit"
607 msgstr "parameter til --limit"
609 #: xargs/xargs.c:346
610 msgid "environment is too large for exec"
611 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
613 #: xargs/xargs.c:459
614 #, c-format
615 msgid "GNU xargs version %s\n"
616 msgstr "GNU xargs version %s\n"
618 #: xargs/xargs.c:479
619 #, c-format
620 msgid "Cannot open input file `%s'"
621 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
623 #: xargs/xargs.c:505
624 #, c-format
625 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
626 msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
628 #: xargs/xargs.c:514
629 #, c-format
630 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
631 msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
633 #: xargs/xargs.c:517
634 #, c-format
635 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
636 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
638 #: xargs/xargs.c:521
639 #, c-format
640 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
641 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
643 #: xargs/xargs.c:524
644 #, c-format
645 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
646 msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
648 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
652 "the -0 option"
653 msgstr ""
654 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
655 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
657 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
658 msgid "double"
659 msgstr "dobbelt"
661 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
662 msgid "single"
663 msgstr "enkelt"
665 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
666 msgid "argument line too long"
667 msgstr "parameterlinje for lang"
669 #: xargs/xargs.c:962
670 msgid "error waiting for child process"
671 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
673 #: xargs/xargs.c:978
674 #, c-format
675 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
676 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
678 #: xargs/xargs.c:980
679 #, c-format
680 msgid "%s: stopped by signal %d"
681 msgstr "%s: standset af signal %d"
683 #: xargs/xargs.c:982
684 #, c-format
685 msgid "%s: terminated by signal %d"
686 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
688 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
689 #: xargs/xargs.c:1035
690 #, c-format
691 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
692 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
694 #: xargs/xargs.c:1042
695 #, c-format
696 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
697 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
699 #: xargs/xargs.c:1056
700 #, c-format
701 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
702 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
704 #: xargs/xargs.c:1087
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
708 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
709 "str]]\n"
710 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
711 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
712 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
713 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
714 msgstr ""
715 "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
716 "      [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
717 "str]]\n"
718 "      [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
719 "interactive]\n"
720 "      [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
721 "processer]\n"
722 "      [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
723 "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
725 #~ msgid "Success"
726 #~ msgstr "Succes"
728 #~ msgid "No match"
729 #~ msgstr "Intet passende fundet"
731 #~ msgid "Invalid regular expression"
732 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
734 #~ msgid "Invalid collation character"
735 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
737 #~ msgid "Invalid character class name"
738 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
740 #~ msgid "Trailing backslash"
741 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
743 #~ msgid "Invalid back reference"
744 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
746 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
747 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
749 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
750 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
752 #~ msgid "Unmatched \\{"
753 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
755 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
756 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
758 #~ msgid "Invalid range end"
759 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
761 #~ msgid "Memory exhausted"
762 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
764 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
765 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
767 #~ msgid "Premature end of regular expression"
768 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
770 #~ msgid "Regular expression too big"
771 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
773 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
774 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
776 #~ msgid "No previous regular expression"
777 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
779 #~ msgid ""
780 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
781 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
782 #~ "delete\n"
783 #~ "      -quit\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
786 #~ "FORMAT\n"
787 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
788 #~ "delete\n"
789 #~ "      -quit\n"
791 #~ msgid "Predicate List:\n"
792 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
794 #~ msgid "Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
797 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
798 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
800 #~ msgid "Optimized command line:\n"
801 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
803 #~ msgid "virtual memory exhausted"
804 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
806 #~ msgid "inserting %s\n"
807 #~ msgstr "indsætter %s\n"
809 #~ msgid "    type: %s    %s  "
810 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
812 #~ msgid "left:\n"
813 #~ msgstr "venstre:\n"
815 #~ msgid "right:\n"
816 #~ msgstr "højre:\n"
818 #~ msgid "[stat called here] "
819 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
821 #~ msgid "[type needed here] "
822 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
824 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
825 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
827 #~ msgid "error in %s: %s"
828 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
830 #~ msgid ""
831 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
832 #~ "a valid database name"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
835 #~ "et gyldigt databasenavn"
837 #~ msgid ""
838 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
839 #~ "not a valid database name"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
842 #~ "et gyldigt databasenavn"
844 #~ msgid "command too long"
845 #~ msgstr "kommando for lang"
847 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
848 #~ msgstr ""
849 #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
851 #~ msgid "argument list too long"
852 #~ msgstr "parameterliste for lang"
854 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
855 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
857 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
858 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"