*** empty log message ***
[findutils.git] / po / gl.po
blobb16d3ed11815cfbd6eab2aa70215f2b96bdad493
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/argmatch.c:159
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
26 #: lib/argmatch.c:160
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
29 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
31 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
32 #. synonyms follow each other
33 #: lib/argmatch.c:178
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: lib/error.c:102
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: lib/getopt.c:675
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: lib/getopt.c:700
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: lib/getopt.c:705
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
61 #. --option
62 #: lib/getopt.c:752
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #. +option or -option
68 #: lib/getopt.c:756
69 #, c-format
70 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
71 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
73 #. 1003.2 specifies the format of this message.
74 #: lib/getopt.c:782
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: lib/getopt.c:785
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #. 1003.2 specifies the format of this message.
85 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: lib/getopt.c:862
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: lib/getopt.c:880
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: lib/human.c:321
101 msgid "block size"
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #: lib/quotearg.c:221
105 msgid "`"
106 msgstr "`"
108 #: lib/quotearg.c:224
109 msgid "'"
110 msgstr "'"
112 #: lib/regex.c:1029
113 msgid "Success"
114 msgstr "Éxito"
116 #: lib/regex.c:1032
117 msgid "No match"
118 msgstr "O patrón non encaixa"
120 #: lib/regex.c:1035
121 msgid "Invalid regular expression"
122 msgstr "Expresión regular non válida"
124 #: lib/regex.c:1038
125 msgid "Invalid collation character"
126 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
128 #: lib/regex.c:1041
129 msgid "Invalid character class name"
130 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
132 #: lib/regex.c:1044
133 msgid "Trailing backslash"
134 msgstr "Barra invertida final"
136 #: lib/regex.c:1047
137 msgid "Invalid back reference"
138 msgstr "Referencia anterior non válida"
140 #: lib/regex.c:1050
141 msgid "Unmatched [ or [^"
142 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
144 #: lib/regex.c:1053
145 msgid "Unmatched ( or \\("
146 msgstr "( ou \\( desemparellado"
148 #: lib/regex.c:1056
149 msgid "Unmatched \\{"
150 msgstr "\\{ desemparellado"
152 #: lib/regex.c:1059
153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
154 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
156 #: lib/regex.c:1062
157 msgid "Invalid range end"
158 msgstr "Final de rango non válido"
160 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
161 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
162 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
163 msgid "Memory exhausted"
164 msgstr "Memoria esgotada"
166 #: lib/regex.c:1068
167 msgid "Invalid preceding regular expression"
168 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
170 #: lib/regex.c:1071
171 msgid "Premature end of regular expression"
172 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
174 #: lib/regex.c:1074
175 msgid "Regular expression too big"
176 msgstr "Expresión regular longa de máis"
178 #: lib/regex.c:1077
179 msgid "Unmatched ) or \\)"
180 msgstr ") ou \\) desemparellado"
182 #: lib/regex.c:5861
183 msgid "No previous regular expression"
184 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
186 #: lib/rpmatch.c:78
187 msgid "^[yY]"
188 msgstr ""
190 #: lib/rpmatch.c:81
191 msgid "^[nN]"
192 msgstr ""
194 #: find/util.c:87
195 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
196 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
198 #: find/parser.c:553 find/util.c:145
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
201 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
203 #: find/find.c:203
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
207 #. Command line option not recognized
208 #: find/find.c:208
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "predicado `%s' non válido"
213 #. Command line option requires an argument
214 #: find/find.c:214
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
219 #: find/find.c:216
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
224 #: find/find.c:245
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista de Predicados:\n"
228 #: find/find.c:253
229 msgid "Eval Tree:\n"
230 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
232 #: find/find.c:264
233 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
234 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
236 #: find/find.c:278 find/find.c:281
237 msgid "cannot get current directory"
238 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
240 #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
241 #, c-format
242 msgid "%s changed during execution of %s"
243 msgstr ""
245 #: find/find.c:497 find/parser.c:937
246 msgid "virtual memory exhausted"
247 msgstr "memoria virtual esgotada"
249 #: find/find.c:593
250 #, c-format
251 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
252 msgstr ""
254 #: find/fstype.c:274
255 #, c-format
256 msgid "error in %s: %s"
257 msgstr "erro en %s: %s"
259 #: find/fstype.c:363
260 msgid "unknown"
261 msgstr "descoñecido"
263 #: find/parser.c:555
264 msgid ""
265 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
266 "expression may consist of:\n"
267 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
268 "given):\n"
269 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
270 msgstr ""
271 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
272 "expresión pode consistir en:\n"
273 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
274 "indican\n"
275 "outros):\n"
276 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 #: find/parser.c:560
279 msgid ""
280 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
281 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
282 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
283 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
284 msgstr ""
285 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
286 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
287 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
288 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
290 #: find/parser.c:565
291 msgid ""
292 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
293 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
294 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
295 msgstr ""
296 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
297 "NOME\n"
298 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
299 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
301 #: find/parser.c:569
302 msgid ""
303 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
304 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
305 "      -xtype [bcdpfls]\n"
306 msgstr ""
307 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
308 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
309 "      -xtype [bcdpfls]\n"
311 #: find/parser.c:573
312 msgid ""
313 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
314 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
315 msgstr ""
316 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
317 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
318 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
320 #: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925
321 msgid ""
322 "\n"
323 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
324 msgstr ""
326 #: find/parser.c:935
327 #, c-format
328 msgid "invalid mode `%s'"
329 msgstr "modo `%s' non válido"
331 #: find/parser.c:1068
332 msgid "invalid null argument to -size"
333 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
335 #: find/parser.c:1104
336 #, c-format
337 msgid "invalid -size type `%c'"
338 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
340 #: find/parser.c:1192
341 #, c-format
342 msgid "GNU find version %s\n"
343 msgstr "GNU find versión %s\n"
345 #: find/parser.c:1333
346 #, c-format
347 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
348 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
350 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
351 #: find/parser.c:1379
352 #, c-format
353 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
354 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
356 #: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670
357 #, c-format
358 msgid "inserting %s\n"
359 msgstr "inserindo %s\n"
361 #: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671
362 #, c-format
363 msgid "    type: %s    %s  "
364 msgstr "    tipo: %s    %s  "
366 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
367 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
368 #. The exact format is not specified.
369 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
371 #: find/pred.c:982
372 #, c-format
373 msgid "< %s ... %s > ? "
374 msgstr "< %s ... %s > ? "
376 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
377 msgid "cannot fork"
378 msgstr "non se pode facer fork"
380 #: find/pred.c:1285
381 #, c-format
382 msgid "error waiting for %s"
383 msgstr "erro agardando a %s"
385 #: find/pred.c:1291
386 #, c-format
387 msgid "%s terminated by signal %d"
388 msgstr "%s terminado por sinal %d"
390 #: find/pred.c:1406
391 msgid "left:\n"
392 msgstr "esquerda:\n"
394 #: find/pred.c:1410
395 msgid "right:\n"
396 msgstr "dereita:\n"
398 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
399 #: find/tree.c:144
400 msgid "invalid expression"
401 msgstr "expresión non válida"
403 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439
404 msgid "oops -- invalid expression type!"
405 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
407 #. Normalized tree.
408 #: find/tree.c:229
409 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
410 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
412 #: locate/code.c:136
413 #, c-format
414 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
415 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
417 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
418 #: locate/locate.c:115
419 msgid "days"
420 msgstr "días"
422 #. For example:
423 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
424 #: locate/locate.c:250
425 #, c-format
426 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
427 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
429 #: locate/locate.c:426
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid ""
432 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
433 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
434 msgstr ""
435 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
436 "     [-e | --existing] patrón...\n"
438 #: locate/locate.c:488
439 #, c-format
440 msgid "GNU locate version %s\n"
441 msgstr "GNU locate versión %s\n"
443 #: xargs/xargs.c:298
444 msgid "environment is too large for exec"
445 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
447 #: xargs/xargs.c:372
448 #, c-format
449 msgid "GNU xargs version %s\n"
450 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
452 #: xargs/xargs.c:546
453 #, c-format
454 msgid "unmatched %s quote"
455 msgstr "comiña %s desemparellada"
457 #: xargs/xargs.c:547
458 msgid "double"
459 msgstr "dobre"
461 #: xargs/xargs.c:547
462 msgid "single"
463 msgstr "simple"
465 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
466 msgid "argument line too long"
467 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
469 #: xargs/xargs.c:663
470 msgid "command too long"
471 msgstr "comando longo de máis"
473 #: xargs/xargs.c:681
474 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
475 msgstr ""
476 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
478 #: xargs/xargs.c:685
479 msgid "argument list too long"
480 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
482 #: xargs/xargs.c:839
483 msgid "error waiting for child process"
484 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
486 #: xargs/xargs.c:855
487 #, c-format
488 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
489 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
491 #: xargs/xargs.c:857
492 #, c-format
493 msgid "%s: stopped by signal %d"
494 msgstr "%s: parado por sinal %d"
496 #: xargs/xargs.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: terminated by signal %d"
499 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
501 #: xargs/xargs.c:882
502 #, c-format
503 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
504 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
506 #: xargs/xargs.c:888
507 #, c-format
508 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
509 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
511 #: xargs/xargs.c:894
512 #, c-format
513 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
514 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
516 #: xargs/xargs.c:917
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
520 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
521 "str]]\n"
522 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
523 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
524 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
525 "       [command [initial-arguments]]\n"
526 msgstr ""
527 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
528 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
529 "eof]]\n"
530 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
531 "interactive]\n"
532 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
533 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
534 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
536 #~ msgid "cannot open current directory"
537 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
539 #~ msgid "cannot return to starting directory"
540 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"