Updated Spanish translation
[evolution.git] / po / lt.po
blob0d99a2384856e4f297bb3d856f31579857e462af
1 # Lithuanian translation of Evolution
2 # Copyright © 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@livision.net>, 2000-2004, 2007.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
7 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
10 #: ../shell/main.c:555
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-11-24 14:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-11-25 23:05+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
30 msgid "This address book could not be opened."
31 msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
33 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
34 msgid ""
35 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
36 "misspelled or your network connection could be down."
37 msgstr ""
38 "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas "
39 "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio."
41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
42 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
43 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje."
45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
46 msgid ""
47 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
48 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
49 "your caps lock might be on."
50 msgstr ""
51 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate palaikomą "
52 "prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra skirtumas "
53 "tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų raidžių "
54 "registras (Caps Lock)."
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
57 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
58 msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių."
60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
61 msgid ""
62 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
63 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
64 "supported search bases."
65 msgstr ""
66 "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
67 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
68 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
71 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
72 msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
75 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
76 msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
79 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
80 msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
83 msgid "Could not remove address book."
84 msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
87 msgid "Delete address book '{0}'?"
88 msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
91 msgid "This address book will be removed permanently."
92 msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
95 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
96 msgid "Do _Not Delete"
97 msgstr "_Neištrinti"
99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
100 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
101 msgstr "Ištrinti nutolusią adresų knygą &quot;{0}&quot;?"
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
104 msgid ""
105 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
106 "server. Are you sure you want to proceed?"
107 msgstr ""
108 "Tai visiškai pašalins adresų knygą &quot;{0}&quot; iš serverio. Ar tikrai "
109 "norite tęsti?"
111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
113 msgid "_Delete From Server"
114 msgstr "Iš_trinti iš serverio"
116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
117 msgid "Category editor not available."
118 msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
121 #| msgid "Unable to open address book"
122 msgid "Unable to open address book '{0}'"
123 msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos „{0}“"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
126 msgid "Unable to perform search."
127 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
130 msgid "Would you like to save your changes?"
131 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
134 msgid ""
135 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
136 "changes?"
137 msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
140 msgid "_Discard"
141 msgstr "_Atsikratyti"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
144 msgid "Cannot move contact."
145 msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
148 msgid ""
149 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
150 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
151 msgstr ""
152 "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
153 "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti "
154 "kopiją?"
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
157 msgid ""
158 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
159 msgstr ""
160 "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
161 "įrašyti?"
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
164 msgid "_Resize"
165 msgstr "_Keisti dydį"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
168 msgid "_Use as it is"
169 msgstr "_Naudoti tokį, koks yra"
171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
172 msgid "_Do not save"
173 msgstr "_Nesaugoti"
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
176 msgid "Unable to save {0}."
177 msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
180 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
181 msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
184 msgid "Address '{0}' already exists."
185 msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja."
187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
188 msgid ""
189 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
190 "with the same address anyway?"
191 msgstr ""
192 "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
193 "tuo pačiu adresu?"
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
196 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
197 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
198 msgid "_Add"
199 msgstr "_Pridėti"
201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
202 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
203 msgstr "Kai kurie adresai jau yra adresatų sąraše."
205 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
206 msgid ""
207 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
208 "you like to add them anyway?"
209 msgstr ""
210 "Jūs bandote pridėti adresus, kurie jau yra sąraše. Ar vis tiek norite juos "
211 "pridėti?"
213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
214 msgid "Skip duplicates"
215 msgstr "Praleisti dublikatus"
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
218 msgid "Add with duplicates"
219 msgstr "Pridėti su dublikatais"
221 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
222 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
223 msgstr "Sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše."
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
226 msgid ""
227 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
228 "to add it anyway?"
229 msgstr ""
230 "Adresatų sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše. Ar vis tiek norite jį "
231 "pridėti?"
233 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
235 msgid "Failed to delete contact"
236 msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
239 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
240 msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje."
242 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
243 msgid "Cannot add new contact"
244 msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto"
246 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
247 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
248 msgid ""
249 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
250 "different address book from the side bar in the Contacts view."
251 msgstr ""
252 "„{0}“ yra tik skaitymui skirta adresų knyga ir negali būti pakeista. "
253 "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą."
255 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
256 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
257 msgstr "Negalima įrašyti kontakto, adresų knyga vis dar atveriama"
259 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
260 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
261 msgid ""
262 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
263 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
264 msgstr ""
265 "Negalima įrašyti kontakto į adresų knygą „{0}“, kadangi ji vis dar "
266 "atveriama. Palaukite, kol ji bus atverta, arba pasirinkite kitą adresų knygą."
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:673
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2954
272 msgid "Contact Editor"
273 msgstr "Kontaktų redaktorius"
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
276 msgid "Image"
277 msgstr "Paveikslėlis"
279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
280 msgid "Nic_kname:"
281 msgstr "_Slapyvardis:"
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
284 msgid "_File under:"
285 msgstr "Į_rašyti į:"
287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
288 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
289 msgid "_Where:"
290 msgstr "_Kur:"
292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
293 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
296 msgid "Ca_tegories..."
297 msgstr "Ka_tegorijos..."
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
300 msgid "Full _Name..."
301 msgstr "Vis_as vardas..."
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
304 msgid "_Wants to receive HTML mail"
305 msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409
309 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
312 msgid "Email"
313 msgstr "El. paštas"
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
316 msgid "Telephone"
317 msgstr "Telefonas"
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
320 msgid "Instant Messaging"
321 msgstr "Tikralaikiai pokalbiai"
323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
324 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
325 msgid "Contact"
326 msgstr "Kontaktas"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
329 msgid "_Home Page:"
330 msgstr "_Namų tinklalapis:"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
333 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
334 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885
336 msgid "_Calendar:"
337 msgstr "_Kalendorius:"
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
340 msgid "_Free/Busy:"
341 msgstr "_Užimtumas:"
343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
344 msgid "_Video Chat:"
345 msgstr "_Vaizdo pokalbis:"
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
348 msgid "Home Page:"
349 msgstr "Tinklalapis:"
351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
352 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
353 msgid "Calendar:"
354 msgstr "Kalendorius:"
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
357 msgid "Free/Busy:"
358 msgstr "Užimtumas:"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
361 msgid "Video Chat:"
362 msgstr "Vaizdo pokalbis:"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
365 msgid "_Blog:"
366 msgstr "_Tinklaraštis:"
368 #. Translators: an accessibility name
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
370 msgid "Blog:"
371 msgstr "Tinklaraštis:"
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
374 msgid "Web Addresses"
375 msgstr "Tinklalapiai"
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
378 msgid "Web addresses"
379 msgstr "Tinklalapiai"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
382 msgid "_Profession:"
383 msgstr "_Profesija:"
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
386 msgctxt "Job"
387 msgid "_Title:"
388 msgstr "_Pavadinimas:"
390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
391 msgid "_Company:"
392 msgstr "_Kompanija:"
394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
395 msgid "_Department:"
396 msgstr "_Padalinys:"
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
399 msgid "_Manager:"
400 msgstr "_Vadybininkas:"
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
403 msgid "_Assistant:"
404 msgstr "_Asistentas:"
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
407 msgid "Job"
408 msgstr "Darbas"
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
411 msgid "_Office:"
412 msgstr "_Kontora:"
414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
415 msgid "_Spouse:"
416 msgstr "_Sutuoktinis:"
418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
419 msgid "_Birthday:"
420 msgstr "_Gimtadienis:"
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
423 msgid "_Anniversary:"
424 msgstr "_Jubiliejus:"
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
427 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
428 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
429 msgid "Anniversary"
430 msgstr "Jubiliejus"
432 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
433 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
434 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
435 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
436 #. * the directory components.
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
438 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
439 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
440 msgid "Birthday"
441 msgstr "Gimtadienis"
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
444 msgid "Miscellaneous"
445 msgstr "Įvairūs"
447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
448 msgid "Personal Information"
449 msgstr "Asmeninė informacija"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
452 msgid "_City:"
453 msgstr "_Miestas:"
455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
456 msgid "_Zip/Postal Code:"
457 msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
460 msgid "_State/Province:"
461 msgstr "_Valstija/provincija:"
463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
464 msgid "_Country:"
465 msgstr "_Valstybė:"
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
468 msgid "_PO Box:"
469 msgstr "_Pašto dėžutė:"
471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
472 msgid "_Address:"
473 msgstr "_Adresas:"
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
477 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
480 msgid "Home"
481 msgstr "Namų"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
485 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
489 msgid "Work"
490 msgstr "Darbinis"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
497 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
498 msgid "Other"
499 msgstr "Kitas"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
502 msgid "Mailing Address"
503 msgstr "Pašto adresas"
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
506 msgid "Notes"
507 msgstr "Pastabos"
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
511 msgid "AIM"
512 msgstr "AIM"
514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
516 msgid "Jabber"
517 msgstr "Jabber"
519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
521 msgid "Yahoo"
522 msgstr "Yahoo"
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
526 msgid "Gadu-Gadu"
527 msgstr "Gadu-Gadu"
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
530 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
531 msgid "MSN"
532 msgstr "MSN"
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
536 msgid "ICQ"
537 msgstr "ICQ"
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
541 msgid "GroupWise"
542 msgstr "GroupWise"
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
546 msgid "Skype"
547 msgstr "Skype"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
551 msgid "Twitter"
552 msgstr "Twitter"
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:505
556 msgid "Error adding contact"
557 msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
560 msgid "Error modifying contact"
561 msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
563 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
564 msgid "Error removing contact"
565 msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:667
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2948
569 #, c-format
570 msgid "Contact Editor - %s"
571 msgstr "Kontaktų rengyklė – %s"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3481
574 msgid "Please select an image for this contact"
575 msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3482
578 msgid "_No image"
579 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3840
582 msgid ""
583 "The contact data is invalid:\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "Kontakto duomenys netinkami:\n"
587 "\n"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3846
590 #, c-format
591 msgid "'%s' has an invalid format"
592 msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
595 #, c-format
596 msgid "'%s' cannot be a future date"
597 msgstr "„%s“ negali būti ateities data"
599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
600 #, c-format
601 msgid "%s'%s' has an invalid format"
602 msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3875
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3889
606 #, c-format
607 msgid "%s'%s' is empty"
608 msgstr "%s'%s' yra tuščias"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3904
611 msgid "Invalid contact."
612 msgstr "Netinkamas kontaktas."
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
615 msgid "Contact Quick-Add"
616 msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
619 msgid "_Edit Full"
620 msgstr "_Keisti pilną"
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
623 msgid "_Full name"
624 msgstr "_Visas vardas"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
627 msgid "E_mail"
628 msgstr "E_l. paštas"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
631 msgid "_Select Address Book"
632 msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
635 msgid "Mr."
636 msgstr "Mr."
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
639 msgid "Mrs."
640 msgstr "Mrs."
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
643 msgid "Ms."
644 msgstr "Ms."
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
647 msgid "Miss"
648 msgstr "Miss"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
651 msgid "Dr."
652 msgstr "Dr."
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
655 msgid "Sr."
656 msgstr "Sr."
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
659 msgid "Jr."
660 msgstr "Jr."
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
663 msgid "I"
664 msgstr "I"
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
667 msgid "II"
668 msgstr "II"
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
671 msgid "III"
672 msgstr "III"
674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
675 msgid "Esq."
676 msgstr "Esq."
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
679 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
680 msgid "Full Name"
681 msgstr "Visas vardas"
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
684 msgid "_First:"
685 msgstr "_Vardas:"
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
688 msgctxt "FullName"
689 msgid "_Title:"
690 msgstr "_Pavadinimas:"
692 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
693 msgid "_Middle:"
694 msgstr "Vi_durinis:"
696 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
697 msgid "_Last:"
698 msgstr "_Pavardė:"
700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
701 msgid "_Suffix:"
702 msgstr "_Galūnė:"
704 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
706 msgid "Contact List Editor"
707 msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
709 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
710 msgid "_List name:"
711 msgstr "_Rodomas vardas:"
713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
714 msgid "Members"
715 msgstr "Nariai"
717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
718 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
719 msgstr ""
720 "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
723 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
724 msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
727 msgid "Add an email to the List"
728 msgstr "Pridėti el. paštą į sąrašą"
730 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
731 msgid "Remove an email address from the List"
732 msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
735 msgid "Insert email addresses from Address Book"
736 msgstr "Įterpkite el. pašto adresus iš adresų knygos"
738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
739 msgid "_Select..."
740 msgstr "P_asirinkti..."
742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943
743 msgid "Contact List Members"
744 msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
746 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
747 msgid "_Members"
748 msgstr "_Nariai"
750 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
751 msgid "Error adding list"
752 msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
755 msgid "Error modifying list"
756 msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
758 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
759 msgid "Error removing list"
760 msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
762 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
763 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
764 msgid "Duplicate Contact Detected"
765 msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
767 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
768 msgid ""
769 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
770 "like to save the changes anyway?"
771 msgstr ""
772 "Šio adresato vardas arba el. paštas jau yra šiame aplanke. Ar vis tiek "
773 "norite išsaugoti pakeitimus?"
775 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
776 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
777 msgid "Conflicting Contact:"
778 msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
780 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
781 msgid "Changed Contact:"
782 msgstr "Pakeistas kontaktas:"
784 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
785 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:364
786 msgid "_Merge"
787 msgstr "_Sujungti"
789 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
790 msgid ""
791 "The name or email address of this contact already exists\n"
792 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
793 msgstr ""
794 "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
795 "aplanke.  Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
798 msgid "Original Contact:"
799 msgstr "Originalus kontaktas:"
801 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
802 msgid "New Contact:"
803 msgstr "Naujas kontaktas:"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:244
806 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
807 msgid "Cancelled"
808 msgstr "Atšaukta"
810 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:346
811 msgid "Merge Contact"
812 msgstr "Sujungti kontaktus"
814 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
815 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
816 msgid "Name contains"
817 msgstr "Varde yra"
819 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
820 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
821 msgid "Email begins with"
822 msgstr "El. paštas prasideda"
824 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
825 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
826 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
829 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
830 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
831 msgid "Any field contains"
832 msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
834 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
835 msgid "No contacts"
836 msgstr "Nėra kontaktų"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
839 #, c-format
840 msgid "%d contact"
841 msgid_plural "%d contacts"
842 msgstr[0] "%d kontaktas"
843 msgstr[1] "%d kontaktai"
844 msgstr[2] "%d kontaktų"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
847 msgid "Error getting book view"
848 msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
851 msgid "Search Interrupted"
852 msgstr "Paieška nutraukta"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
855 msgid "Error modifying card"
856 msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
859 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
860 msgstr "Iškirpti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
863 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
864 msgstr "Kopijuoti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
867 msgid "Paste contacts from the clipboard"
868 msgstr "Įdėti kontaktus iš atmintinės"
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
872 msgid "Delete selected contacts"
873 msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
876 msgid "Select all visible contacts"
877 msgstr "Pažymėti visus matomus kontaktus"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
880 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
881 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
884 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
885 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą?"
887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
888 #, c-format
889 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
890 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą (%s)?"
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
893 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
894 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktus?"
896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
897 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
898 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą?"
900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
901 #, c-format
902 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
903 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą (%s)?"
905 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
910 "Do you really want to display all of these contacts?"
911 msgid_plural ""
912 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
913 "Do you really want to display all of these contacts?"
914 msgstr[0] ""
915 "Atvėrus %d kontaktą bus atvertas %d naujas langas.\n"
916 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
917 msgstr[1] ""
918 "Atvėrus %d kontaktus bus atverti %d nauji langai.\n"
919 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
920 msgstr[2] ""
921 "Atvėrus %d kontaktų bus atverta %d naujų langų.\n"
922 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
925 msgid "_Don't Display"
926 msgstr "_Nerodyti"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
929 msgid "Display _All Contacts"
930 msgstr "Rodyti _visus kontaktus"
932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
933 msgid "File As"
934 msgstr "Saugoti kaip"
936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
937 msgid "Given Name"
938 msgstr "Duotas Vardas"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
941 msgid "Family Name"
942 msgstr "Pavardė"
944 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
945 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
946 msgid "Nickname"
947 msgstr "Pravardė"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
950 msgid "Email 2"
951 msgstr "El. paštas 2"
953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
954 msgid "Email 3"
955 msgstr "El. paštas 3"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
958 msgid "Assistant Phone"
959 msgstr "Asistento telefonas"
961 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
962 msgid "Business Phone"
963 msgstr "Darbo telefonas"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
966 msgid "Business Phone 2"
967 msgstr "Darbo telefonas 2"
969 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
970 msgid "Business Fax"
971 msgstr "Darbo faksas"
973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
974 msgid "Callback Phone"
975 msgstr "Atsakiklio telefonas"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
978 msgid "Car Phone"
979 msgstr "Automobilio telefonas"
981 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
982 msgid "Company Phone"
983 msgstr "Kompanijos telefonas"
985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
986 msgid "Home Phone"
987 msgstr "Namų telefonas"
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
990 msgid "Home Phone 2"
991 msgstr "Namų telefonas 2"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
994 msgid "Home Fax"
995 msgstr "Namų faksas"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
998 msgid "ISDN Phone"
999 msgstr "ISDN telefonas"
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1003 msgid "Mobile Phone"
1004 msgstr "Mobilusis telefonas"
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1007 msgid "Other Phone"
1008 msgstr "Kitas telefonas"
1010 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1011 msgid "Other Fax"
1012 msgstr "Kitas faksas"
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1015 msgid "Pager"
1016 msgstr "Pranešimų gaviklis"
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1019 msgid "Primary Phone"
1020 msgstr "Pagrindinis telefonas"
1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1023 msgid "Radio"
1024 msgstr "Radio"
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1027 msgid "Telex"
1028 msgstr "Teleksas"
1030 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1031 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1032 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1033 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1034 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1035 #. different and established translation for this in your language.
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1037 msgid "TTYTDD"
1038 msgstr "TTYTDD"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1042 msgid "Company"
1043 msgstr "Kompanija"
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1046 msgid "Unit"
1047 msgstr "Vienetas"
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1050 msgid "Office"
1051 msgstr "Ofisas"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1054 msgid "Title"
1055 msgstr "Titulas"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
1059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1060 msgid "Role"
1061 msgstr "Rolė"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1065 msgid "Manager"
1066 msgstr "Vadybininkas"
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1070 msgid "Assistant"
1071 msgstr "Asistento"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1074 msgid "Web Site"
1075 msgstr "Tinklapis"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1078 msgid "Journal"
1079 msgstr "Žurnalas"
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1082 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1083 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1084 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1085 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1086 msgid "Categories"
1087 msgstr "Kategorijos"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1091 msgid "Spouse"
1092 msgstr "Sutuoktinis"
1094 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1096 msgid "Note"
1097 msgstr "Pastaba"
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
1100 msgid "Contacts Map"
1101 msgstr "Adresatų žemėlapis"
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "\n"
1107 "Searching for the Contacts..."
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "\n"
1111 "Ieškoma kontaktų..."
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "\n"
1117 "Search for the Contact\n"
1118 "\n"
1119 "or double-click here to create a new Contact."
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "\n"
1123 "Ieškokite kontakto\n"
1124 "\n"
1125 "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "\n"
1131 "There are no items to show in this view.\n"
1132 "\n"
1133 "Double-click here to create a new Contact."
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "\n"
1137 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
1138 "\n"
1139 "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą."
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "\n"
1145 "Search for the Contact."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "\n"
1149 "Ieškokite kontakto."
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "\n"
1155 "There are no items to show in this view."
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "\n"
1159 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1162 msgid "Work Email"
1163 msgstr "Darbo el. paštas"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1166 msgid "Home Email"
1167 msgstr "Namų el. paštas"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1171 msgid "Other Email"
1172 msgstr "Kitas el. paštas"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1175 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1176 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1177 msgid "evolution address book"
1178 msgstr "evolution adresų knyga"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1181 msgid "New Contact"
1182 msgstr "Naujas kontaktas"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1185 msgid "New Contact List"
1186 msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1189 #, c-format
1190 msgid "current address book folder %s has %d card"
1191 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1192 msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
1193 msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
1194 msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1197 msgid "Open"
1198 msgstr "Atverti"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1201 msgid "Contact List: "
1202 msgstr "Kontaktų sąrašas:"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1205 msgid "Contact: "
1206 msgstr "Kontaktas: "
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1209 msgid "evolution minicard"
1210 msgstr "evolution mini kortelė"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1213 msgid "Copy _Email Address"
1214 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
1216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1217 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
1218 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1219 msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą į iškarpinę"
1221 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1222 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
1223 msgid "_Send New Message To..."
1224 msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1227 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
1228 msgid "Send a mail message to this address"
1229 msgstr "Siųsti el. laišką šiuo adresu"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1232 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
1233 #, c-format
1234 msgid "Click to mail %s"
1235 msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s"
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1238 msgid "Open map"
1239 msgstr "Atverti žemėlapį"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1242 msgid "List Members:"
1243 msgstr "Sąrašo nariai:"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1246 msgid "Department"
1247 msgstr "Padalinys"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1250 msgid "Profession"
1251 msgstr "Profesija"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1254 msgid "Position"
1255 msgstr "Postas"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1258 msgid "Video Chat"
1259 msgstr "Vaizdo pokalbis"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1262 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1267 msgid "Calendar"
1268 msgstr "Kalendorius"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1273 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1274 msgid "Free/Busy"
1275 msgstr "Užimtumas"
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1279 msgid "Phone"
1280 msgstr "Telefonas"
1282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1283 msgid "Fax"
1284 msgstr "Faksas"
1286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1289 msgid "Address"
1290 msgstr "Adresas"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1293 msgid "Home Page"
1294 msgstr "Namų tinklalapis"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1297 msgid "Web Log"
1298 msgstr "Tinklaraštis"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1301 msgid "Personal"
1302 msgstr "Asmeninis"
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1305 msgid "List Members"
1306 msgstr "Parodyti sąrašą"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1309 msgid "Job Title"
1310 msgstr "Pareigos"
1312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1313 msgid "Home page"
1314 msgstr "Namų puslapis"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1317 msgid "Blog"
1318 msgstr "Žurnalas"
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1321 msgid ""
1322 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1323 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1324 "load the address book once in online mode to download its contents."
1325 msgstr ""
1326 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
1327 "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite "
1328 "prisijungę prie tinklo, įkelkite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos "
1329 "turinys."
1331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1335 "and that permissions are set to access it."
1336 msgstr ""
1337 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
1338 "ir ar turite jos prieigos teises."
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1341 msgid ""
1342 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1343 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1344 msgstr ""
1345 "Šioje Evolution versijoje neįkompiliuotas LDAP palaikymas. Jei norite "
1346 "naudoti LDAP su Evolution, jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
1347 "palaikymu."
1349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1350 msgid ""
1351 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1352 "was entered, or the server is unreachable."
1353 msgstr ""
1354 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą URI "
1355 "arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas."
1357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1358 msgid "Detailed error message:"
1359 msgstr "Išsamus klaidos pranešimas:"
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:213
1362 msgid ""
1363 "More cards matched this query than either the server is \n"
1364 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1365 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1366 "the directory server preferences for this address book."
1367 msgstr ""
1368 "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n"
1369 "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n"
1370 "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n"
1371 "aplanko serverio nustatymuose."
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
1374 msgid ""
1375 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1376 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1377 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1378 "preferences for this address book."
1379 msgstr ""
1380 "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serverio ar šiai jūsų adresų knygai\n"
1381 "nustatytą laiko limitą. Patikslinkite savo paiešką arba padidinkite\n"
1382 "laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko serverio\n"
1383 "nustatymuose."
1385 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
1387 #, c-format
1388 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1389 msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti šios užklausos. %s"
1391 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
1393 #, c-format
1394 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1395 msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė atlikti šią užklausą. %s"
1397 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
1399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245
1400 #, c-format
1401 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1402 msgstr "Ši užklausa nebuvo atlikta. %s"
1404 #. This is a filename. Translators take note.
1405 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:267
1406 msgid "card.vcf"
1407 msgstr "kortele.vcf"
1409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
1410 msgid "Select Address Book"
1411 msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
1413 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
1414 msgid "list"
1415 msgstr "sąrašas"
1417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1418 msgid "Move contact to"
1419 msgstr "Perkelti kontaktą į"
1421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1422 msgid "Copy contact to"
1423 msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
1425 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1426 msgid "Move contacts to"
1427 msgstr "Perkelti kontaktus į"
1429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
1430 msgid "Copy contacts to"
1431 msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1434 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1435 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1436 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1438 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1439 msgid "Importing..."
1440 msgstr "Importuojama..."
1442 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1443 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1444 msgstr "Outlook kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
1446 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1447 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1448 msgstr "Outlook kontaktų CSV ir Tab importavimas"
1450 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1451 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1452 msgstr "Mozilla kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
1454 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1455 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1456 msgstr "Mozilla kontaktų CSV ir Tab importavimas"
1458 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1459 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1460 msgstr "Evolution kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
1462 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1463 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1464 msgstr "Evolution kontaktų CSV ir Tab importavimas"
1466 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1467 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1468 msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
1470 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1471 msgid "Evolution LDIF importer"
1472 msgstr "Evolution LDIF importavimas"
1474 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1475 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1476 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1478 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1479 msgid "Evolution vCard Importer"
1480 msgstr "Evolution vCard importavimas"
1482 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1483 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1484 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1485 #, c-format
1486 msgid "Page %d"
1487 msgstr "%d puslapis"
1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1490 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1491 msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties"
1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1494 msgid "OUTPUTFILE"
1495 msgstr "IŠVESTIESFAILAS"
1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1498 msgid "List local address book folders"
1499 msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus"
1501 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1502 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1503 msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus."
1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1506 msgid "[vcard|csv]"
1507 msgstr "[vcard|csv]"
1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:134
1510 msgid ""
1511 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1512 msgstr ""
1513 "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
1514 "naudokite parinktį --help."
1516 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:148
1517 msgid "Only support csv or vcard format."
1518 msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
1520 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:179
1521 msgid "Unhandled error"
1522 msgstr "Neapdorota klaida"
1524 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1525 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1526 msgid "Can not open file"
1527 msgstr "Nepavyko atverti failo."
1529 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1532 msgstr "Nepavyko atverti kliento „%s“: %s"
1534 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1535 msgid "minute"
1536 msgid_plural "minutes"
1537 msgstr[0] "minutė"
1538 msgstr[1] "minutes"
1539 msgstr[2] "minučių"
1541 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1542 msgid "hour"
1543 msgid_plural "hours"
1544 msgstr[0] "valanda"
1545 msgstr[1] "valandos"
1546 msgstr[2] "valandų"
1548 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1549 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1550 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1551 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1552 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
1553 msgid "day"
1554 msgid_plural "days"
1555 msgstr[0] "diena"
1556 msgstr[1] "dienos"
1557 msgstr[2] "dienų"
1559 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:344
1560 msgid "Start time"
1561 msgstr "Pradžios laikas"
1563 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1564 msgid "Appointments"
1565 msgstr "Paskyrimai"
1567 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1568 msgid "Dismiss _All"
1569 msgstr "Atsisakyti _visų"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1572 msgid "_Snooze"
1573 msgstr "_Snūstelti"
1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1576 msgid "_Dismiss"
1577 msgstr "_Atsisakyti"
1579 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1580 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836
1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846
1582 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:206
1583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
1584 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608
1585 msgid "Location:"
1586 msgstr "Vieta:"
1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1589 msgid "location of appointment"
1590 msgstr "paskyrimo vieta"
1592 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1593 msgid "Snooze _time:"
1594 msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
1596 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1597 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1599 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1600 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1601 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1603 msgid "days"
1604 msgstr "dienos"
1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1607 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1608 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1609 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1610 msgid "hours"
1611 msgstr "valandų"
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1615 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1616 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1617 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1618 msgid "minutes"
1619 msgstr "minučių"
1621 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1622 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1816
1623 msgid "No summary available."
1624 msgstr "Nėra jokios santraukos."
1626 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
1628 msgid "No description available."
1629 msgstr "Nėra jokio aprašymo."
1631 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1632 msgid "No location information available."
1633 msgstr "Nėra vietos informacijos."
1635 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
1636 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1807
1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2148
1638 msgid "Evolution Reminders"
1639 msgstr "Evolution priminimai"
1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
1642 #, c-format
1643 msgid "You have %d reminder"
1644 msgid_plural "You have %d reminders"
1645 msgstr[0] "Turite %d perspėjimą"
1646 msgstr[1] "Turite %d perspėjimus"
1647 msgstr[2] "Turite %d perspėjimų"
1649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966
1650 msgid "Warning"
1651 msgstr "Įspėjimas"
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1657 "configured to run the following program:\n"
1658 "\n"
1659 "        %s\n"
1660 "\n"
1661 "Are you sure you want to run this program?"
1662 msgstr ""
1663 "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
1664 "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
1665 "\n"
1666 "        %s\n"
1667 "\n"
1668 "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
1670 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1987
1671 msgid "Do not ask me about this program again."
1672 msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
1674 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1675 msgid "invalid time"
1676 msgstr "netinkamas laikas"
1678 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1679 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1680 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1681 #, c-format
1682 msgid "%d hour"
1683 msgid_plural "%d hours"
1684 msgstr[0] "%d valanda"
1685 msgstr[1] "%d valandos"
1686 msgstr[2] "%d valandų"
1688 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1689 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1690 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1691 #, c-format
1692 msgid "%d minute"
1693 msgid_plural "%d minutes"
1694 msgstr[0] "%d minutė"
1695 msgstr[1] "%d minutės"
1696 msgstr[2] "%d minučių"
1698 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1699 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1700 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1701 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1702 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1703 #, c-format
1704 msgid "%d second"
1705 msgid_plural "%d seconds"
1706 msgstr[0] "%d sekundė"
1707 msgstr[1] "%d sekundės"
1708 msgstr[2] "%d sekundžių"
1710 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1711 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1712 msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1715 msgid ""
1716 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1717 "the meeting is canceled."
1718 msgstr ""
1719 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
1720 "kad susitikimas atšauktas."
1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1723 msgid "Do _not Send"
1724 msgstr "_Nesiųsti"
1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1727 msgid "_Send Notice"
1728 msgstr "_Siųsti perspėjimą"
1730 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1731 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1734 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1737 msgid ""
1738 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1739 msgstr ""
1740 "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1743 msgid ""
1744 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1745 "the task has been deleted."
1746 msgstr ""
1747 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
1748 "kad ši užduotis buvo ištrinta."
1750 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1751 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1752 #, c-format
1753 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1754 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1757 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1758 msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1761 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1762 msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?"
1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1765 msgid ""
1766 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1767 "the memo has been deleted."
1768 msgstr ""
1769 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
1770 "kad šis raštelis buvo ištrintas."
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1774 #, c-format
1775 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1776 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1779 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1780 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1783 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1784 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti susitikimą „{0}“?"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1787 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1788 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1791 msgid ""
1792 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1793 msgstr "Visa šio paskyrimo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1796 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1797 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1800 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1801 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1804 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1805 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?"
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1808 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1809 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1812 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1813 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1816 msgid ""
1817 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1818 "restored."
1819 msgstr ""
1820 "Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1822 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1823 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1824 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1827 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1828 msgstr ""
1829 "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1832 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1833 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1836 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1837 msgstr ""
1838 "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1841 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1842 msgstr "Ar norėtumėte išsaugoti šio susitikimo pakeitimus?"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1845 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1846 msgstr "Pakeitėte šį susitikimą, tačiau dar jo neišsaugojote."
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1849 msgid "_Save Changes"
1850 msgstr "Į_rašyti pakeitimus"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1853 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1854 msgid "_Discard Changes"
1855 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1858 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1859 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?"
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1862 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1863 msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1866 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1867 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1870 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1871 msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1874 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1875 msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1878 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1879 msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1882 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1883 msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1886 msgid ""
1887 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1888 msgstr ""
1889 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1893 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1894 msgid "_Send"
1895 msgstr "_Siųsti"
1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1898 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1899 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1902 msgid ""
1903 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1904 "calendars up to date."
1905 msgstr ""
1906 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
1907 "kalendorius atnaujintus."
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1910 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1911 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1914 msgid ""
1915 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1916 "this task."
1917 msgstr ""
1918 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
1919 "šią užduotį."
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1922 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1923 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1926 msgid ""
1927 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1928 "loss of these attachments."
1929 msgstr ""
1930 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie "
1931 "prisegti failai bus prarasti."
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1934 msgid "_Save"
1935 msgstr "Į_rašyti"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1938 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1939 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį susitikimą?"
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1942 msgid ""
1943 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1944 "in the loss of these attachments."
1945 msgstr ""
1946 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie "
1947 "prisegti failai bus prarasti."
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1950 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1951 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1954 msgid ""
1955 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1956 "lists up to date."
1957 msgstr ""
1958 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
1959 "užduočių sąrašus atnaujintus."
1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1962 msgid "Editor could not be loaded."
1963 msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1966 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1967 msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1970 msgid "This calendar will be removed permanently."
1971 msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1974 msgid "Delete task list '{0}'?"
1975 msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
1977 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1978 msgid "This task list will be removed permanently."
1979 msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1982 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1983 msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
1985 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1986 msgid "This memo list will be removed permanently."
1987 msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
1989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1990 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1991 msgstr "Ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1994 msgid ""
1995 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1996 "sure you want to proceed?"
1997 msgstr ""
1998 "Tai visiškai pašalins kalendorių „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2001 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2002 msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2005 msgid ""
2006 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2007 "sure you want to proceed?"
2008 msgstr ""
2009 "Tai visiškai pašalins užduočių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
2010 "tęsti?"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2013 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2014 msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2017 msgid ""
2018 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2019 "sure you want to proceed?"
2020 msgstr ""
2021 "Tai visiškai pašalins raštelių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
2022 "tęsti?"
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2025 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2026 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti paskyrimą be santraukos?"
2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2029 msgid ""
2030 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2031 "what your appointment is about."
2032 msgstr ""
2033 "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką galėsite greičiau suprasti, apie ką "
2034 "šis paskyrimas."
2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2037 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2038 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti užduotį be santraukos?"
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2041 msgid ""
2042 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2043 "task is about."
2044 msgstr ""
2045 "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką galėsite lengviau suprasti, apie ką "
2046 "ši užduotis."
2048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2049 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2050 msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?"
2052 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2054 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2055 msgstr "Klaida įkeliant kalendorių „{0}“"
2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2058 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2059 msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2062 msgid "Cannot save event"
2063 msgstr "Negalima išsaugoti įvykio"
2065 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2066 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2067 msgid ""
2068 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2069 "different calendar that can accept appointments."
2070 msgstr ""
2071 "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius, kurio negalima taisyti. "
2072 "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galintį priimti paskyrimus."
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2075 msgid "Cannot save task"
2076 msgstr "Negalima išsaugoti užduoties"
2078 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2080 msgid ""
2081 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2082 msgstr "'{0}' nepalaiko pateiktų užduočių, pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
2084 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2086 msgid "Error loading task list '{0}'"
2087 msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą „{0}“"
2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2090 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2091 msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
2093 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2095 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2096 msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą „{0}“"
2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2099 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2100 msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
2102 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2104 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2105 msgstr "Nepavyko nukopijuoti įvykio į kalendorių „{0}“"
2107 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2109 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2110 msgstr "Nepavyko nukopijuoti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
2112 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2114 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2115 msgstr "Nepavyko nukopijuoti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
2117 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2119 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2120 msgstr "Nepavyko perkelti įvykio į kalendorių „{0}“"
2122 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2124 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2125 msgstr "Nepavyko perkelti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
2127 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2128 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2129 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2130 msgstr "Nepavyko perkelti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
2132 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2134 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2135 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „{0}“"
2137 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2139 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2140 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
2142 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2143 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2144 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2145 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
2147 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2149 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2150 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „{0}“"
2152 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2154 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2155 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
2157 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2159 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2160 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
2162 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2163 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2164 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2165 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2166 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2167 msgid "Summary"
2168 msgstr "Apžvalga"
2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2171 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2172 msgid "contains"
2173 msgstr "susideda iš"
2175 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2176 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2177 msgid "does not contain"
2178 msgstr "nesusideda iš"
2180 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2181 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2182 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2183 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2184 msgid "Description"
2185 msgstr "Aprašymas"
2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2189 msgid "Any Field"
2190 msgstr "Bet kuris laukas"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2193 msgid "Classification"
2194 msgstr "Klasifikacija"
2196 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2198 msgid "is"
2199 msgstr "yra"
2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2203 msgid "is not"
2204 msgstr "nėra"
2206 #. To Translators: This is task classification
2207 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2208 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2209 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2210 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2211 msgid "Public"
2212 msgstr "Viešas"
2214 #. To Translators: This is task classification
2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2216 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2217 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2218 msgid "Private"
2219 msgstr "Asmeniškas"
2221 #. To Translators: This is task classification
2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2223 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2224 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2225 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2226 msgid "Confidential"
2227 msgstr "Konfidencialus"
2229 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2230 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2231 msgid "Organizer"
2232 msgstr "Organizatorius"
2234 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2235 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2236 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2237 msgid "Attendee"
2238 msgstr "Dalyvis"
2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2241 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2242 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:904
2243 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2244 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2245 msgid "Location"
2246 msgstr "Vieta"
2248 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2249 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2250 msgid "Category"
2251 msgstr "Kategorija"
2253 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2254 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2255 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2256 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2257 msgid "Attachments"
2258 msgstr "Priedai"
2260 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2262 msgid "Exist"
2263 msgstr "Egzistuoja"
2265 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2266 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2267 msgid "Do Not Exist"
2268 msgstr "Neegzistuoja"
2270 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2273 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2274 msgid "Recurrence"
2275 msgstr "Pasikartojimas"
2277 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2278 msgid "Occurs"
2279 msgstr "Pasitaiko"
2281 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2282 msgid "Less Than"
2283 msgstr "Mažesnis už"
2285 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2286 msgid "Exactly"
2287 msgstr "Tiksliai"
2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2290 msgid "More Than"
2291 msgstr "Daugiau nei"
2293 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2294 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2295 msgid "Summary Contains"
2296 msgstr "Santraukoje yra"
2298 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2299 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2300 msgid "Description Contains"
2301 msgstr "Aprašyme yra"
2303 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2304 msgid "Edit Reminder"
2305 msgstr "Keisti priminimą"
2307 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2308 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2309 msgid "Pop up an alert"
2310 msgstr "Parodyti perspėjimą"
2312 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2313 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2314 msgid "Play a sound"
2315 msgstr "Groti garsą"
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2318 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2319 msgid "Run a program"
2320 msgstr "Paleisti programą"
2322 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2323 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2324 msgid "Send an email"
2325 msgstr "Siųsti laišką"
2327 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2328 msgid "before"
2329 msgstr "prieš"
2331 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2332 msgid "after"
2333 msgstr "po"
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2336 msgid "start of appointment"
2337 msgstr "paskyrimo pradžią"
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2340 msgid "end of appointment"
2341 msgstr "paskyrimo pabaigą"
2343 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2344 msgid "minute(s)"
2345 msgstr "minutę(es)"
2347 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2348 msgid "hour(s)"
2349 msgstr "valandą(as)"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2352 msgid "day(s)"
2353 msgstr "dieną(as)"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2356 msgid "Add Reminder"
2357 msgstr "Pridėti priminimą"
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2361 msgid "Reminder"
2362 msgstr "Priminimas"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2365 msgid "Repeat"
2366 msgstr "Kartoti"
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2369 msgid "_Repeat the reminder"
2370 msgstr "_Kartoti perspėjimą"
2372 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2374 msgid "extra times every"
2375 msgstr "papildomai kiekvieną"
2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Parinktys"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2382 msgid "Custom _message"
2383 msgstr "Pasirinktinė ži_nutė"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2386 msgid "Mes_sage:"
2387 msgstr "Žin_utė:"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2390 msgid "Custom reminder sound"
2391 msgstr "Pasirinktinis perspėjimo garsas"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2394 msgid "_Sound:"
2395 msgstr "_Garsas:"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2398 msgid "Select A File"
2399 msgstr "Pasirinkite failą"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2402 msgid "_Program:"
2403 msgstr "_Programa:"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2406 msgid "_Arguments:"
2407 msgstr "_Argumentai:"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2410 msgid "Send To:"
2411 msgstr "Siųsti:"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2414 msgid "Action/Trigger"
2415 msgstr "Veiksmas / priežastis"
2417 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2418 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2419 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2420 msgid "Reminders"
2421 msgstr "Priminimai"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2424 msgid "A_dd"
2425 msgstr "Pri_dėti"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2428 msgid "This event has been deleted."
2429 msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2432 msgid "This task has been deleted."
2433 msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2436 msgid "This memo has been deleted."
2437 msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas."
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2440 #, c-format
2441 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2442 msgstr ""
2443 "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir užverti redaktorių?"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2446 #, c-format
2447 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2448 msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, užverti redaktorių?"
2450 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2451 msgid "This event has been changed."
2452 msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
2454 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2455 msgid "This task has been changed."
2456 msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
2458 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2459 msgid "This memo has been changed."
2460 msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas."
2462 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2463 #, c-format
2464 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2465 msgstr ""
2466 "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2469 #, c-format
2470 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2471 msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
2473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2474 msgid "Could not save attachments"
2475 msgstr "Nepavyko įrašyti priedų"
2477 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
2478 msgid "Could not update object"
2479 msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
2482 msgid "Edit Appointment"
2483 msgstr "Keisti paskyrimą"
2485 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2486 #, c-format
2487 msgid "Meeting - %s"
2488 msgstr "Susitikimas – %s"
2490 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
2491 #, c-format
2492 msgid "Appointment - %s"
2493 msgstr "Paskyrimas – %s"
2495 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2496 #, c-format
2497 msgid "Assigned Task - %s"
2498 msgstr "Priskirta užduotis – %s"
2500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2501 #, c-format
2502 msgid "Task - %s"
2503 msgstr "Užduotis – %s"
2505 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2506 #, c-format
2507 msgid "Memo - %s"
2508 msgstr "Raštelis – %s"
2510 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
2511 msgid "No Summary"
2512 msgstr "Nėra santraukos"
2514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
2515 msgid "Keep original item?"
2516 msgstr "Palikti originalų elementą?"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
2519 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
2520 msgid "Unable to synchronize with the server"
2521 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su serveriu."
2523 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
2524 msgid "Close the current window"
2525 msgstr "Užverti esamą langą"
2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2528 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2529 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
2530 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
2531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2532 msgid "Copy the selection"
2533 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2536 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2537 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
2538 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2539 msgid "Cut the selection"
2540 msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1240 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2543 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2544 msgid "Delete the selection"
2545 msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
2548 msgid "View help"
2549 msgstr "Rodyti pagalbą"
2551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2552 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2553 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
2554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2555 msgid "Paste the clipboard"
2556 msgstr "Įdėti iš krepšio"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
2559 msgid "Save current changes"
2560 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus"
2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2563 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2564 msgid "Save and Close"
2565 msgstr "Įrašyti ir užverti"
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2568 msgid "Save current changes and close editor"
2569 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus ir užverti redaktorių"
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2572 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2573 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2574 msgid "Select all text"
2575 msgstr "Pažymėti visą tekstą"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
2578 msgid "_Classification"
2579 msgstr "_Klasifikacija"
2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2583 #: ../mail/e-mail-browser.c:171
2584 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2585 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2586 msgid "_Edit"
2587 msgstr "_Keisti"
2589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
2590 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2591 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2592 msgid "_File"
2593 msgstr "_Failas"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
2596 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2597 msgid "_Help"
2598 msgstr "_Žinynas"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
2601 msgid "_Insert"
2602 msgstr "Įt_erpti"
2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
2605 #: ../composer/e-composer-actions.c:320
2606 msgid "_Options"
2607 msgstr "_Parinktys"
2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 ../mail/e-mail-browser.c:178
2610 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2611 msgid "_View"
2612 msgstr "R_odymas"
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1348
2615 #: ../composer/e-composer-actions.c:269
2616 msgid "_Attachment..."
2617 msgstr "P_riedą..."
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2620 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2621 msgid "Attach a file"
2622 msgstr "Prisegti failą"
2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
2625 msgid "_Categories"
2626 msgstr "_Kategorijos"
2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2629 msgid "Toggles whether to display categories"
2630 msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
2633 msgid "Time _Zone"
2634 msgstr "Laiko j_uosta"
2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2637 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2638 msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2641 msgid "Pu_blic"
2642 msgstr "_Viešas"
2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2645 msgid "Classify as public"
2646 msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
2649 msgid "_Private"
2650 msgstr "_Asmeniškas"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2653 msgid "Classify as private"
2654 msgstr "Klasifikuoti kaip privatų"
2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
2657 msgid "_Confidential"
2658 msgstr "_Konfidencialus"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
2661 msgid "Classify as confidential"
2662 msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
2665 msgid "R_ole Field"
2666 msgstr "Vai_dmens laukas"
2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2669 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2670 msgstr "Perjungia vaidmens laukelio matomumą"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
2673 msgid "_RSVP"
2674 msgstr "_RSVP"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2677 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2678 msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
2681 msgid "_Status Field"
2682 msgstr "_Būsenos laukelis"
2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
2685 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2686 msgstr "Perjungia būsenos laukelio matomumą"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
2689 msgid "_Type Field"
2690 msgstr "_Tipo laukelis"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
2693 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2694 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2208
2697 #: ../composer/e-composer-actions.c:488
2698 msgid "Attach"
2699 msgstr "Prisegti"
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2538
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2748
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3761
2704 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2705 msgstr "Šio elemento pakeitimai bus prarasti, jei bus atnaujinimų"
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3723
2708 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2709 msgid "attachment"
2710 msgstr "priedas"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3793
2713 msgid "Unable to use current version!"
2714 msgstr "Nepavyko naudoti dabartinės versijos!"
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2717 #, c-format
2718 msgid "Validation error: %s"
2719 msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
2721 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2722 msgid "Could not open destination"
2723 msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
2725 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2726 msgid "Destination is read only"
2727 msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2730 msgid "Cannot create object"
2731 msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2734 msgid "Could not open source"
2735 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2738 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2739 msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų dėžučių?"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2742 msgid "_Retract comment"
2743 msgstr "_Atsisakyti komentaro"
2745 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2746 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2747 #, c-format
2748 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2749 msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
2751 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2753 #, c-format
2754 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2755 msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
2757 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2758 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2759 #, c-format
2760 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2761 msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
2763 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2765 #, c-format
2766 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2767 msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2770 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2771 msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2774 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2775 msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2778 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2779 msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2782 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2783 msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
2785 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2786 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2787 #, c-format
2788 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2789 msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
2791 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2793 #, c-format
2794 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2795 msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
2797 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2798 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2799 #, c-format
2800 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2801 msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
2803 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2804 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2805 #, c-format
2806 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2807 msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2810 msgid "Enter Delegate"
2811 msgstr "Įveskite atstovą"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2814 msgid "Delegate To:"
2815 msgstr "Pavesti kam:"
2817 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2818 msgid "Contacts..."
2819 msgstr "Kontaktai..."
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2822 msgid "_Reminders"
2823 msgstr "_Priminimai"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2826 msgid "Set or unset reminders for this event"
2827 msgstr "Įjunkite arba išjunkite šiam įvykiui perspėjimus"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2830 msgid "Show Time as _Busy"
2831 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2834 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2835 msgstr "Perjungia laiko užimtumo būseną"
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2838 msgid "_Recurrence"
2839 msgstr "_Pasikartojimas"
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2842 msgid "Make this a recurring event"
2843 msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2846 msgid "Send Options"
2847 msgstr "Siuntimo parinktys"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2850 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2851 msgid "Insert advanced send options"
2852 msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2855 msgid "All _Day Event"
2856 msgstr "Visos _dienos įvykis"
2858 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2859 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2860 msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2863 msgid "_Free/Busy"
2864 msgstr "_Užimtumas"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2867 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2868 msgstr "Užklausti dalyvių užimtumo informacijos"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3497
2871 msgid "Appointment"
2872 msgstr "Paskyrimas"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2876 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2877 msgid "Attendees"
2878 msgstr "Dalyviai"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2881 msgid "Print this event"
2882 msgstr "Spausdinti šį įvykį"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2885 msgid "Event's start time is in the past"
2886 msgstr "Įvykio pradžios laikas yra praeityje"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2889 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2890 msgstr ""
2891 "Negalima taisyti įvykio, kadangi pasirinktasis kalendorius yra tik skaitomas"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2894 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2895 msgstr ""
2896 "Negalima taisyti visų įvykio ypatybių, kadangi nesate jo organizatorius"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3167
2900 msgid "This event has reminders"
2901 msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimų"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2905 msgid "Or_ganizer:"
2906 msgstr "Or_ganizatorius:"
2908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2909 msgid "Event with no start date"
2910 msgstr "Įvykis be pradžios datos"
2912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
2913 msgid "Event with no end date"
2914 msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
2919 msgid "Start date is wrong"
2920 msgstr "Klaidinga pradžios data"
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1489
2923 msgid "End date is wrong"
2924 msgstr "Klaidinga pabaigos data"
2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1513
2927 msgid "Start time is wrong"
2928 msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1521
2931 msgid "End time is wrong"
2932 msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1685
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
2937 msgid "An organizer is required."
2938 msgstr "Organizatorius yra būtinas."
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1720
2941 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
2942 msgid "At least one attendee is required."
2943 msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
2946 msgid "_Delegatees"
2947 msgstr "Atstova_i"
2949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928
2950 msgid "Atte_ndees"
2951 msgstr "D_alyviai"
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3447
2954 #, c-format
2955 msgid "%d day before appointment"
2956 msgid_plural "%d days before appointment"
2957 msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą"
2958 msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą"
2959 msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą"
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3453
2962 #, c-format
2963 msgid "%d hour before appointment"
2964 msgid_plural "%d hours before appointment"
2965 msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą"
2966 msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą"
2967 msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą"
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3459
2970 #, c-format
2971 msgid "%d minute before appointment"
2972 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2973 msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą"
2974 msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą"
2975 msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą"
2977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3480
2978 msgid "Customize"
2979 msgstr "Adaptuoti"
2981 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3487
2983 msgctxt "cal-reminders"
2984 msgid "None"
2985 msgstr "Nėra"
2987 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2989 msgctxt "eventpage"
2990 msgid "for"
2991 msgstr "truks"
2993 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2995 msgctxt "eventpage"
2996 msgid "until"
2997 msgstr "iki"
2999 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3001 msgctxt "eventpage"
3002 msgid "15 minutes before appointment"
3003 msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
3005 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3007 msgctxt "eventpage"
3008 msgid "1 hour before appointment"
3009 msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
3011 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3013 msgctxt "eventpage"
3014 msgid "1 day before appointment"
3015 msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3018 msgid "_Location:"
3019 msgstr "_Vieta:"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3024 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3025 msgid "_Description:"
3026 msgstr "_Aprašymas:"
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3029 msgid "_Time:"
3030 msgstr "_Laikas:"
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3033 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3034 msgid "Time _zone:"
3035 msgstr "Laiko _juosta:"
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3038 msgid "_Summary:"
3039 msgstr "_Santrauka:"
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3042 msgid "Event Description"
3043 msgstr "Įvykio aprašymas"
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3047 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3048 msgid "Atte_ndees..."
3049 msgstr "D_alyviai..."
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3052 msgid "_Reminder"
3053 msgstr "_Priminimas"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3056 msgid "Custom Reminder:"
3057 msgstr "Pasirinktinis priminimas:"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3060 msgid "January"
3061 msgstr "Sausis"
3063 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3064 msgid "February"
3065 msgstr "Vasaris"
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3068 msgid "March"
3069 msgstr "Kovas"
3071 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3072 msgid "April"
3073 msgstr "Balandis"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3076 msgid "May"
3077 msgstr "Gegužė"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3080 msgid "June"
3081 msgstr "Birželis"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3084 msgid "July"
3085 msgstr "Liepa"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3088 msgid "August"
3089 msgstr "Rugpjūtis"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3092 msgid "September"
3093 msgstr "Rugsėjis"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3096 msgid "October"
3097 msgstr "Spalis"
3099 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3100 msgid "November"
3101 msgstr "Lapkritis"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3104 msgid "December"
3105 msgstr "Gruodis"
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3108 msgid "Select Date"
3109 msgstr "Pasirinkite datą"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3113 msgid "Select _Today"
3114 msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3501
3117 msgid "Memo"
3118 msgstr "Raštelis"
3120 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3121 msgid "Print this memo"
3122 msgstr "Spausdinti šį raštelį"
3124 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3125 msgid "Memo's start date is in the past"
3126 msgstr "Raštelio pradžios data yra praeityje"
3128 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3129 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3130 msgstr ""
3131 "Raštelio negalima taisyti, kadangi pasirinktasis raštelių sąrašas yra tik "
3132 "skaitomas"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3135 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3136 msgstr "Negalima taisyti visų raštelio ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1158
3139 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
3140 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
3141 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3142 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3143 msgid "To"
3144 msgstr "Kam"
3146 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3149 msgid "_List:"
3150 msgstr "_Sąrašas:"
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3155 msgid "Organi_zer:"
3156 msgstr "Organi_zatorius:"
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3159 msgid "T_o:"
3160 msgstr "_Kam:"
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3164 msgid "Sta_rt date:"
3165 msgstr "P_radžios data:"
3167 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3168 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3169 msgid "Su_mmary:"
3170 msgstr "_Pavadinimas:"
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3173 #, c-format
3174 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3175 msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
3177 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3178 #, c-format
3179 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3180 msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?"
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3183 #, c-format
3184 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3185 msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
3187 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3188 #, c-format
3189 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3190 msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?"
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3193 msgid "This Instance Only"
3194 msgstr "Tik šį atvejį"
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3197 msgid "This and Prior Instances"
3198 msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus"
3200 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3201 msgid "This and Future Instances"
3202 msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus"
3204 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3205 msgid "All Instances"
3206 msgstr "Visus atvejus"
3208 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3209 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3210 msgstr "Šiame paskyrime yra pasikartojimų, kurių Evolution negali taisyti."
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
3213 msgid "Recurrence date is invalid"
3214 msgstr "Pasikartojimo data netinkama"
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
3217 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3218 msgstr "Pasikartojimo pabaigos laikas buvo prieš įvykio pradžią"
3220 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3221 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
3223 msgid "on"
3224 msgstr " "
3226 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3227 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3228 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3230 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
3231 msgid "first"
3232 msgstr "pirmą"
3234 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3235 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3236 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3237 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
3240 msgid "second"
3241 msgstr "antrą"
3243 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3244 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3245 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1167
3248 msgid "third"
3249 msgstr "trečią"
3251 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3252 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3253 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3256 msgid "fourth"
3257 msgstr "ketvirtą"
3259 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3260 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3261 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3263 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
3264 msgid "fifth"
3265 msgstr "penktą"
3267 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3268 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3269 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182
3272 msgid "last"
3273 msgstr "paskutinį(-ę)"
3275 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3276 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3278 msgid "Other Date"
3279 msgstr "Kita data"
3281 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3282 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3283 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3285 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
3286 msgid "1st to 10th"
3287 msgstr "nuo 1-os iki 10-os"
3289 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3290 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3291 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1218
3294 msgid "11th to 20th"
3295 msgstr "nuo 11-os iki 20-os"
3297 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3298 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3299 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1224
3302 msgid "21st to 31st"
3303 msgstr "nuo 21-os iki 31-os"
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3307 msgid "Monday"
3308 msgstr "Pirmadienis"
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3311 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3312 msgid "Tuesday"
3313 msgstr "Antradienis"
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3316 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3317 msgid "Wednesday"
3318 msgstr "Trečiadienis"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3321 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3322 msgid "Thursday"
3323 msgstr "Ketvirtadienis"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3326 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3327 msgid "Friday"
3328 msgstr "Penktadienis"
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3332 msgid "Saturday"
3333 msgstr "Šeštadienis"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
3336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3337 msgid "Sunday"
3338 msgstr "Sekmadienis"
3340 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3341 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1388
3344 msgid "on the"
3345 msgstr " "
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1573
3348 msgid "occurrences"
3349 msgstr "kartą(-us)"
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2343
3352 msgid "Add exception"
3353 msgstr "Pridėti išimtį"
3355 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385
3356 msgid "Could not get a selection to modify."
3357 msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui."
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2391
3360 msgid "Modify exception"
3361 msgstr "Keisti išimtį"
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2437
3364 msgid "Could not get a selection to delete."
3365 msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
3367 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2578
3368 msgid "Date/Time"
3369 msgstr "Data / laikas"
3371 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3373 msgctxt "recurrpage"
3374 msgid "day(s)"
3375 msgstr "dieną (-as)"
3377 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3379 msgctxt "recurrpage"
3380 msgid "week(s)"
3381 msgstr "savaitę (-es)"
3383 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3384 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3385 msgctxt "recurrpage"
3386 msgid "month(s)"
3387 msgstr "mėnesį (-ius)"
3389 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3391 msgctxt "recurrpage"
3392 msgid "year(s)"
3393 msgstr "metus"
3395 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3397 msgctxt "recurrpage"
3398 msgid "for"
3399 msgstr "tik"
3401 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3403 msgctxt "recurrpage"
3404 msgid "until"
3405 msgstr "iki"
3407 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3409 msgctxt "recurrpage"
3410 msgid "forever"
3411 msgstr "amžinai"
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3414 msgid "This appointment rec_urs"
3415 msgstr "Šis paskyrimas pasi_kartoja"
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3418 msgid "Every"
3419 msgstr "Kas"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3422 msgid "Exceptions"
3423 msgstr "Išimtys"
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3426 msgid "Preview"
3427 msgstr "Peržiūra"
3429 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3431 msgid "Send my reminders with this event"
3432 msgstr "Siųsti mano perspėjimus su šiuo įvykiu"
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3435 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3436 msgid "Notify new attendees _only"
3437 msgstr "Pranešti tik naujiems _dalyviams"
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3440 msgid "_Send Options"
3441 msgstr "_Siuntimo parinktys"
3443 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3499
3444 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3445 msgid "Task"
3446 msgstr "Užduotis"
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3449 msgid "Print this task"
3450 msgstr "Spausdinti šią užduotį"
3452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3453 msgid "Task's start date is in the past"
3454 msgstr "Užduoties pradžios data yra praeityje"
3456 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3457 msgid "Task's due date is in the past"
3458 msgstr "Užduoties terminas yra praeityje"
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3461 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3462 msgstr ""
3463 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas yra tik "
3464 "skaitomas"
3466 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3467 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3468 msgstr ""
3469 "Negalima taisyti visų užduoties ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
3471 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3472 msgid ""
3473 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3474 "assigned tasks"
3475 msgstr ""
3476 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas nepalaiko "
3477 "paskirtų užduočių"
3479 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
3480 msgid "Due date is wrong"
3481 msgstr "Termino data klaidinga"
3483 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
3485 msgid "Completed date is wrong"
3486 msgstr "Užbaigimo data klaidinga"
3488 #. To Translators: This is task priority
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3490 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
3491 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3492 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:310
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Aukštas"
3496 #. To Translators: This is task priority
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3498 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
3499 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3500 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3501 #: ../mail/message-list.c:309
3502 msgid "Normal"
3503 msgstr "Normalus"
3505 #. To Translators: This is task priority
3506 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
3508 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3509 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:308
3510 msgid "Low"
3511 msgstr "Žemas"
3513 #. To Translators: This is task priority
3514 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3515 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3516 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3517 msgid "Undefined"
3518 msgstr "Nenurodyta"
3520 #. To Translators: This is task status
3521 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3522 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
3523 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3524 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3526 #: ../calendar/gui/print.c:3583 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3527 msgid "Not Started"
3528 msgstr "Nepradėta"
3530 #. To Translators: This is task status
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3532 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3533 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:636 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3536 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3537 #: ../calendar/gui/print.c:3586
3538 msgid "In Progress"
3539 msgstr "Vykdoma"
3541 #. To Translators: This is task status
3542 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3543 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3544 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3545 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3546 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3547 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3548 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3589
3549 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3550 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3551 msgid "Completed"
3552 msgstr "Užbaigta"
3554 #. To Translators: This is task status
3555 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3556 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3557 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3558 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3559 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3560 #: ../calendar/gui/print.c:3592 ../mail/mail-send-recv.c:867
3561 msgid "Canceled"
3562 msgstr "Atšaukta"
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3565 msgid "D_ue date:"
3566 msgstr "_Terminas:"
3568 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3569 msgid "Time zone:"
3570 msgstr "Laiko juosta:"
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3573 msgid "_Status:"
3574 msgstr "_Būsena:"
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3577 msgid "Date _completed:"
3578 msgstr "Užbaigimo _data:"
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3581 msgid "_Percent complete:"
3582 msgstr "Įvykdyta dalis _procentais:"
3584 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3585 msgid "Priorit_y:"
3586 msgstr "P_rioritetas:"
3588 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3589 msgid "C_lassification:"
3590 msgstr "K_lasifikacija:"
3592 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3593 msgid "_Web Page:"
3594 msgstr "_Tinklalapis:"
3596 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3597 msgid "New Appointment"
3598 msgstr "Naujas paskyrimas"
3600 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3601 msgid "New All Day Event"
3602 msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
3604 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3605 msgid "New Meeting"
3606 msgstr "Naujas susitikimas"
3608 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3609 msgid "Go to Today"
3610 msgstr "Pereiti prie šiandienos"
3612 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3613 msgid "Go to Date"
3614 msgstr "Pereiti prie datos"
3616 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3617 msgid "It has reminders."
3618 msgstr "Turi priminimų."
3620 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3621 msgid "It has recurrences."
3622 msgstr "Jame yra pasikartojimų."
3624 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3625 msgid "It is a meeting."
3626 msgstr "Yra susitikimas."
3628 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3629 #, c-format
3630 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3631 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
3633 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3634 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3635 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
3637 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3638 msgid "calendar view event"
3639 msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
3641 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3642 msgid "Grab Focus"
3643 msgstr "Pagriebti fokusavimą"
3645 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3646 #, c-format
3647 msgid "It has %d event."
3648 msgid_plural "It has %d events."
3649 msgstr[0] "Turi %d įvykį."
3650 msgstr[1] "Turi %d įvykius."
3651 msgstr[2] "Turi %d įvykių."
3653 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3654 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3655 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3656 msgid "It has no events."
3657 msgstr "Neturi įvykių."
3659 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3660 #, c-format
3661 msgid "Work Week View: %s. %s"
3662 msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s"
3664 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3665 #, c-format
3666 msgid "Day View: %s. %s"
3667 msgstr "Dienos rodinys: %s. %s"
3669 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3670 msgid "calendar view for a work week"
3671 msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei"
3673 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3674 msgid "calendar view for one or more days"
3675 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų"
3677 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3678 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3679 msgid "a table to view and select the current time range"
3680 msgstr "lentelė dabartinio laiko rėžio peržiūrai ir pasirinkimui"
3682 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3683 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3684 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
3685 msgid "Gnome Calendar"
3686 msgstr "GNOME kalendorius"
3688 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
3689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
3690 msgid "%A %d %b %Y"
3691 msgstr "%A, %Y m. %b %d d."
3693 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3694 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3695 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3696 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3697 #. * You can change the order but don't change the
3698 #. * specifiers or add anything.
3699 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
3700 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3701 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
3703 msgid "%a %d %b"
3704 msgstr "%a, %b %d d."
3706 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:214
3707 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3708 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:223
3709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
3710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
3711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
3712 msgid "%a %d %b %Y"
3713 msgstr "%a, %Y m. %b %d d."
3715 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3716 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:250
3717 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3718 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:260
3719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
3720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
3721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
3722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
3723 msgid "%d %b %Y"
3724 msgstr "%Y m. %b %d d."
3726 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3727 #. * Don't use any other specifiers.
3728 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3729 #. * month name. You can change the order but don't
3730 #. * change the specifiers or add anything.
3731 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
3732 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3733 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
3735 msgid "%d %b"
3736 msgstr "%b %d d."
3738 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3739 msgid "Jump button"
3740 msgstr "Peršokimo mygtukas"
3742 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3743 msgid "Click here, you can find more events."
3744 msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių."
3746 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3747 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3748 #, c-format
3749 msgid "%d day"
3750 msgid_plural "%d days"
3751 msgstr[0] "%d diena"
3752 msgstr[1] "%d dienos"
3753 msgstr[2] "%d dienų"
3755 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3756 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3757 #, c-format
3758 msgid "%d week"
3759 msgid_plural "%d weeks"
3760 msgstr[0] "%d savaitė"
3761 msgstr[1] "%d savaitės"
3762 msgstr[2] "%d savaičių"
3764 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3765 msgid "Unknown action to be performed"
3766 msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
3768 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3769 #, c-format
3770 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3771 msgstr "%s %s prieš paskyrimo pradžią"
3773 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3774 #, c-format
3775 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3776 msgstr "%s %s po paskyrimo pradžios"
3778 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3779 #. * "Play a sound"
3780 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3781 #, c-format
3782 msgid "%s at the start of the appointment"
3783 msgstr "%s paskyrimui prasidėjus"
3785 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3786 #, c-format
3787 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3788 msgstr "%s %s prieš paskyrimo pabaigą"
3790 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3791 #, c-format
3792 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3793 msgstr "%s %s po paskyrimo pabaigos"
3795 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3796 #. * "Play a sound"
3797 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3798 #, c-format
3799 msgid "%s at the end of the appointment"
3800 msgstr "%s paskyrimo pabaigoje"
3802 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3803 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3804 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3805 #, c-format
3806 msgid "%s at %s"
3807 msgstr "%s %s"
3809 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3810 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3811 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3812 #, c-format
3813 msgid "%s for an unknown trigger type"
3814 msgstr "%s nežinomam priežasties tipui"
3816 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3817 #, c-format
3818 msgid "Month View: %s. %s"
3819 msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s"
3821 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3822 #, c-format
3823 msgid "Week View: %s. %s"
3824 msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s"
3826 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3827 msgid "calendar view for a month"
3828 msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui"
3830 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3831 msgid "calendar view for one or more weeks"
3832 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių"
3834 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:754
3835 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3836 msgid "Untitled"
3837 msgstr "Bevardė"
3839 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
3840 msgid "Categories:"
3841 msgstr "Kategorijos:"
3843 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
3844 msgid "Summary:"
3845 msgstr "Apžvalga:"
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
3848 msgid "Start Date:"
3849 msgstr "Pradžios data:"
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3852 msgid "End Date:"
3853 msgstr "Pabaigos data:"
3855 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3856 msgid "Due Date:"
3857 msgstr "Terminas:"
3859 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
3861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617
3862 msgid "Status:"
3863 msgstr "Būsena:"
3865 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
3866 msgid "Priority:"
3867 msgstr "Prioritetas:"
3869 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
3870 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3871 msgid "Description:"
3872 msgstr "Aprašymas:"
3874 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
3875 msgid "Web Page:"
3876 msgstr "Tinklalapis:"
3878 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
3879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
3880 #, c-format
3881 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
3882 msgid "Copying an event into the calendar %s"
3883 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių %s"
3885 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
3886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3887 #, c-format
3888 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
3889 msgid "Moving an event into the calendar %s"
3890 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių %s"
3892 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3893 msgid "Click to add a task"
3894 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį"
3896 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3897 msgid "Start date"
3898 msgstr "Pradžios data"
3900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
3902 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3903 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3904 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3905 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3906 msgid "Type"
3907 msgstr "Tipas"
3909 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3910 msgid "Completion date"
3911 msgstr "Baigimo data"
3913 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:869
3914 msgid "Complete"
3915 msgstr "Baigta"
3917 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3918 msgid "Due date"
3919 msgstr "Terminas"
3921 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3922 #, no-c-format
3923 msgid "% Complete"
3924 msgstr "% baigta"
3926 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3927 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3928 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3929 msgid "Priority"
3930 msgstr "Prioritetas"
3932 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3933 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3934 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3935 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4012
3936 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:696
3937 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3939 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3940 msgid "Status"
3941 msgstr "Būsena"
3943 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3944 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3945 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3947 msgid "Created"
3948 msgstr "Sukurta"
3950 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3951 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3952 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3953 msgid "Last modified"
3954 msgstr "Paskutinį kartą pakeista"
3956 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3957 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3958 msgstr "Iškirpti pažymėtus įvykius į atmintinę"
3960 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3961 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3962 msgstr "Kopijuoti pasirinktus įvykius į atmintinę"
3964 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3965 msgid "Paste events from the clipboard"
3966 msgstr "Įdėti įvykius iš atmintinės"
3968 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3969 msgid "Delete selected events"
3970 msgstr "Ištrinti pažymėtus įvykius"
3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3973 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3974 msgid "Deleting selected objects"
3975 msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
3977 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3978 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3979 msgid "Updating objects"
3980 msgstr "Atnaujinami objektai"
3982 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3983 #. To Translators: It will display
3984 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3986 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3987 #, c-format
3988 msgid "Organizer: %s <%s>"
3989 msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
3991 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3992 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3993 #. * organizer.value.
3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3995 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3996 #, c-format
3997 msgid "Organizer: %s"
3998 msgstr "Organizatorius: %s"
4000 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4001 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
4002 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2668 ../calendar/gui/print.c:3537
4003 #, c-format
4004 msgid "Location: %s"
4005 msgstr "Vieta: %s"
4007 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4008 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
4009 #, c-format
4010 msgid "Time: %s %s"
4011 msgstr "Laikas: %s %s"
4013 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4014 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4015 msgid "Start Date"
4016 msgstr "Pradžios data"
4018 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4019 msgid "End Date"
4020 msgstr "Pabaigos data"
4022 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4023 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4025 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
4026 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
4027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3504
4028 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4029 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4030 msgid "Unknown"
4031 msgstr "Nežinomas"
4033 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
4034 msgid "Recurring"
4035 msgstr "Pasikartojantis"
4037 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
4038 msgid "Assigned"
4039 msgstr "Priskirtas"
4041 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
4042 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4043 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4044 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4045 msgid "Yes"
4046 msgstr "Taip"
4048 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
4049 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4050 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4051 msgid "No"
4052 msgstr "Ne"
4054 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4055 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4056 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
4058 msgid "Accepted"
4059 msgstr "Priimtas"
4061 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4062 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4063 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4065 msgid "Declined"
4066 msgstr "Atmestas"
4068 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4069 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4072 msgid "Tentative"
4073 msgstr "Negalutinis"
4075 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4076 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4077 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
4079 msgid "Delegated"
4080 msgstr "Pavestas"
4082 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
4083 msgid "Needs action"
4084 msgstr "Reikalauja veiksmo"
4086 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4087 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4088 msgid "Free"
4089 msgstr "Laisvas"
4091 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4093 msgid "Busy"
4094 msgstr "Užimtas"
4096 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4097 msgid ""
4098 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4099 "\n"
4100 "45.436845,125.862501"
4101 msgstr ""
4102 "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
4103 "\n"
4104 "45.436845,125.862501"
4106 #. Translators: "None" for task's status
4107 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4108 msgctxt "cal-task-status"
4109 msgid "None"
4110 msgstr "Nėra"
4112 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4113 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4114 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4115 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
4117 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4118 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4120 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
4122 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "The date must be entered in the format: \n"
4126 "%s"
4127 msgstr ""
4128 "Data turi būti įvesta formatu: \n"
4129 "%s"
4131 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4132 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1541
4133 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4134 #: ../calendar/gui/print.c:2634 ../calendar/gui/print.c:2654
4135 msgid "am"
4136 msgstr "am"
4138 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4139 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1544
4140 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4141 #: ../calendar/gui/print.c:2639 ../calendar/gui/print.c:2656
4142 msgid "pm"
4143 msgstr "pm"
4145 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4146 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4147 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4148 #. * month, %B = full month name. You can change the
4149 #. * order but don't change the specifiers or add
4150 #. * anything.
4151 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4152 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2090
4153 msgid "%A %d %B"
4154 msgstr "%A, %B %e d."
4156 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4157 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
4158 #, c-format
4159 msgid "Week %d"
4160 msgstr "%d savaitė"
4162 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4163 #. * this is a context menu entry to change the
4164 #. * length of the time division in the calendar
4165 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4166 #. * 24 "60 minute divisions" or
4167 #. * 48 "30 minute divisions".
4168 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4169 #, c-format
4170 msgid "%02i minute divisions"
4171 msgstr "%02i minučių padalos"
4173 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4174 msgid "Show the second time zone"
4175 msgstr "Rodyti antrąją laiko juostą"
4177 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4178 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4180 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4182 msgctxt "cal-second-zone"
4183 msgid "None"
4184 msgstr "Nėra"
4186 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4187 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4188 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4189 msgid "Select..."
4190 msgstr "Pasirinkti..."
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4193 msgid "Chair Persons"
4194 msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4197 msgid "Required Participants"
4198 msgstr "Būtini dalyviai"
4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4201 msgid "Optional Participants"
4202 msgstr "Nebūtini dalyviai"
4204 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4205 msgid "Resources"
4206 msgstr "Ištekliai"
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4211 msgid "Individual"
4212 msgstr "Asmuo"
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4216 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4217 msgid "Group"
4218 msgstr "Grupė"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4222 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4223 msgid "Resource"
4224 msgstr "Išteklius"
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4228 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4229 msgid "Room"
4230 msgstr "Kambarys"
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4234 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4235 msgid "Chair"
4236 msgstr "Pirmininkas"
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4241 msgid "Required Participant"
4242 msgstr "Būtinas dalyvis"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4246 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4247 msgid "Optional Participant"
4248 msgstr "Nebūtinas dalyvis"
4250 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4252 #: ../calendar/gui/print.c:1267
4253 msgid "Non-Participant"
4254 msgstr "Ne dalyvis"
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4258 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4259 msgid "Needs Action"
4260 msgstr "Reikalauja veiksmo"
4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
4263 msgid "Attendee                          "
4264 msgstr "Dalyvis"
4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:682
4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4268 msgid "RSVP"
4269 msgstr "RSVP"
4271 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4272 msgid "In Process"
4273 msgstr "Vykdomas"
4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4276 #, c-format
4277 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4278 msgstr ""
4279 "Įveskite slaptažodį norėdami gauti naudotojo %2$s užimtumo informaciją "
4280 "serveryje %1$s"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4283 #, c-format
4284 msgid "Failure reason: %s"
4285 msgstr "Nesėkmės priežastis: %s"
4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4288 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:352
4289 #: ../smime/gui/component.c:64
4290 msgid "Enter password"
4291 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4294 msgid "Out of Office"
4295 msgstr "Nesu darbe"
4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4298 msgid "No Information"
4299 msgstr "Nėra informacijos"
4301 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4302 msgid "O_ptions"
4303 msgstr "_Parinktys"
4305 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4306 msgid "Show _only working hours"
4307 msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4310 msgid "Show _zoomed out"
4311 msgstr "Rodyti _atitrauktą"
4313 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4314 msgid "_Update free/busy"
4315 msgstr "_Atnaujinti užimtumą"
4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4318 msgid "_<<"
4319 msgstr "_<<"
4321 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4322 msgid "_Autopick"
4323 msgstr "_Automatiškai parinkti"
4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4326 msgid ">_>"
4327 msgstr ">_>"
4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4330 msgid "_All people and resources"
4331 msgstr "_Visi žmonės ir ištekliai"
4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4334 msgid "All _people and one resource"
4335 msgstr "Visi ž_monės ir vienas išteklius"
4337 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4338 msgid "_Required people"
4339 msgstr "_Būtini žmonės"
4341 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4342 msgid "Required people and _one resource"
4343 msgstr "Būtini žmonės ir _vienas išteklius"
4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4346 msgid "_Start time:"
4347 msgstr "_Pradžios laikas:"
4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4350 msgid "_End time:"
4351 msgstr "P_abaigos laikas:"
4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Summary: %s\n"
4357 "Location: %s"
4358 msgstr ""
4359 "Santrauka: %s\n"
4360 "Vieta: %s"
4362 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2666 ../calendar/gui/print.c:3526
4363 #, c-format
4364 msgid "Summary: %s"
4365 msgstr "Apžvalga: %s"
4367 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4368 msgid "Click here to add an attendee"
4369 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį"
4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4372 msgid "Member"
4373 msgstr "Narys"
4375 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4376 msgid "Delegated To"
4377 msgstr "Pavesta kam"
4379 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4380 msgid "Delegated From"
4381 msgstr "Pavesta kieno"
4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4384 msgid "Common Name"
4385 msgstr "Bendras vardas"
4387 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4388 msgid "Language"
4389 msgstr "Kalba"
4391 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4395 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4396 msgid "Memos"
4397 msgstr "Rašteliai"
4399 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4400 msgid "* No Summary *"
4401 msgstr "* Nėra santraukos *"
4403 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4404 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4405 msgid "Start: "
4406 msgstr "Pradžia: "
4408 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4409 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4410 msgid "Due: "
4411 msgstr "Terminas: "
4413 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4414 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4415 msgstr "Iškirpti pažymėtus raštelius į atmintinę"
4417 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4418 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4419 msgstr "Kopijuoti pažymėtus raštelius į atmintinę"
4421 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4422 msgid "Paste memos from the clipboard"
4423 msgstr "Įdėti raštelius iš atmintinės"
4425 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4426 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4427 msgid "Delete selected memos"
4428 msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
4430 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4431 msgid "Select all visible memos"
4432 msgstr "Pažymėti visus matomus raštelius"
4434 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4435 msgid "Click to add a memo"
4436 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį"
4438 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4439 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4440 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4442 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4443 #, c-format
4444 msgid "%d%%"
4445 msgstr "%d%%"
4447 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2415
4448 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4449 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4450 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4452 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4454 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4455 msgid "Tasks"
4456 msgstr "Užduotys"
4458 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4459 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4460 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
4462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4463 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4464 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
4466 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4467 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4468 msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
4470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4471 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4472 msgid "Delete selected tasks"
4473 msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
4475 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4476 msgid "Select all visible tasks"
4477 msgstr "Pažymėti visas matomas užduotis"
4479 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4480 msgid "Select Timezone"
4481 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
4483 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4484 #. * month name. You can change the order but don't
4485 #. * change the specifiers or add anything.
4486 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2069
4487 msgid "%d %B"
4488 msgstr "%B %d"
4490 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372
4491 msgid "Purging"
4492 msgstr "Išvaloma"
4494 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4495 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4496 msgid "An organizer must be set."
4497 msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
4499 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4500 msgid "At least one attendee is necessary"
4501 msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
4503 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4504 msgid "Event information"
4505 msgstr "Įvykio informacija"
4507 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4508 msgid "Task information"
4509 msgstr "Užduoties informacija"
4511 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4512 msgid "Memo information"
4513 msgstr "Raštelio informacija"
4515 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4516 msgid "Free/Busy information"
4517 msgstr "Užimtumo informacija"
4519 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4520 msgid "Calendar information"
4521 msgstr "Kalendoriaus informacija"
4523 #. Translators: This is part of the subject
4524 #. * line of a meeting request or update email.
4525 #. * The full subject line would be:
4526 #. * "Accepted: Meeting Name".
4527 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4528 msgctxt "Meeting"
4529 msgid "Accepted"
4530 msgstr "Priimta"
4532 #. Translators: This is part of the subject
4533 #. * line of a meeting request or update email.
4534 #. * The full subject line would be:
4535 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4536 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4537 msgctxt "Meeting"
4538 msgid "Tentatively Accepted"
4539 msgstr "Preliminariai priimta"
4541 #. Translators: This is part of the subject
4542 #. * line of a meeting request or update email.
4543 #. * The full subject line would be:
4544 #. * "Declined: Meeting Name".
4545 #. Translators: This is part of the subject line of a
4546 #. * meeting request or update email.  The full subject
4547 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4549 msgctxt "Meeting"
4550 msgid "Declined"
4551 msgstr "Atmesta"
4553 #. Translators: This is part of the subject
4554 #. * line of a meeting request or update email.
4555 #. * The full subject line would be:
4556 #. * "Delegated: Meeting Name".
4557 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4558 msgctxt "Meeting"
4559 msgid "Delegated"
4560 msgstr "Pavesta"
4562 #. Translators: This is part of the subject line of a
4563 #. * meeting request or update email.  The full subject
4564 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4565 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4566 msgctxt "Meeting"
4567 msgid "Updated"
4568 msgstr "Atnaujint"
4570 #. Translators: This is part of the subject line of a
4571 #. * meeting request or update email.  The full subject
4572 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4573 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4574 msgctxt "Meeting"
4575 msgid "Cancel"
4576 msgstr "Atšaukti"
4578 #. Translators: This is part of the subject line of a
4579 #. * meeting request or update email.  The full subject
4580 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4582 msgctxt "Meeting"
4583 msgid "Refresh"
4584 msgstr "Atnaujinti"
4586 #. Translators: This is part of the subject line of a
4587 #. * meeting request or update email.  The full subject
4588 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4589 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4590 msgctxt "Meeting"
4591 msgid "Counter-proposal"
4592 msgstr "Kontr-pasiūlymas"
4594 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4595 #, c-format
4596 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4597 msgstr "Užimtumo informacija (nuo %s iki %s)"
4599 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4600 msgid "iCalendar information"
4601 msgstr "iCalendar informacija"
4603 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4604 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4605 msgstr ""
4606 "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, naujasis įvykis kertasi su kažkuriuo kitu."
4608 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4609 #, c-format
4610 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4611 msgstr "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, klaida: %s"
4613 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4614 msgid "You must be an attendee of the event."
4615 msgstr "Turite būti įvykio dalyvis."
4617 #: ../calendar/gui/print.c:661
4618 msgid "1st"
4619 msgstr "1-a"
4621 #: ../calendar/gui/print.c:661
4622 msgid "2nd"
4623 msgstr "2-a"
4625 #: ../calendar/gui/print.c:661
4626 msgid "3rd"
4627 msgstr "3-a"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:661
4630 msgid "4th"
4631 msgstr "4-a"
4633 #: ../calendar/gui/print.c:661
4634 msgid "5th"
4635 msgstr "5-a"
4637 #: ../calendar/gui/print.c:662
4638 msgid "6th"
4639 msgstr "6-ta"
4641 #: ../calendar/gui/print.c:662
4642 msgid "7th"
4643 msgstr "7-ta"
4645 #: ../calendar/gui/print.c:662
4646 msgid "8th"
4647 msgstr "8-ta"
4649 #: ../calendar/gui/print.c:662
4650 msgid "9th"
4651 msgstr "9-ta"
4653 #: ../calendar/gui/print.c:662
4654 msgid "10th"
4655 msgstr "10-ta"
4657 #: ../calendar/gui/print.c:663
4658 msgid "11th"
4659 msgstr "11-ta"
4661 #: ../calendar/gui/print.c:663
4662 msgid "12th"
4663 msgstr "12-ta"
4665 #: ../calendar/gui/print.c:663
4666 msgid "13th"
4667 msgstr "13-ta"
4669 #: ../calendar/gui/print.c:663
4670 msgid "14th"
4671 msgstr "14-ta"
4673 #: ../calendar/gui/print.c:663
4674 msgid "15th"
4675 msgstr "15-ta"
4677 #: ../calendar/gui/print.c:664
4678 msgid "16th"
4679 msgstr "16-ta"
4681 #: ../calendar/gui/print.c:664
4682 msgid "17th"
4683 msgstr "17-ta"
4685 #: ../calendar/gui/print.c:664
4686 msgid "18th"
4687 msgstr "18-ta"
4689 #: ../calendar/gui/print.c:664
4690 msgid "19th"
4691 msgstr "19-ta"
4693 #: ../calendar/gui/print.c:664
4694 msgid "20th"
4695 msgstr "20-ta"
4697 #: ../calendar/gui/print.c:665
4698 msgid "21st"
4699 msgstr "21-a"
4701 #: ../calendar/gui/print.c:665
4702 msgid "22nd"
4703 msgstr "22-a"
4705 #: ../calendar/gui/print.c:665
4706 msgid "23rd"
4707 msgstr "23-a"
4709 #: ../calendar/gui/print.c:665
4710 msgid "24th"
4711 msgstr "24-ta"
4713 #: ../calendar/gui/print.c:665
4714 msgid "25th"
4715 msgstr "25-ta"
4717 #: ../calendar/gui/print.c:666
4718 msgid "26th"
4719 msgstr "26-ta"
4721 #: ../calendar/gui/print.c:666
4722 msgid "27th"
4723 msgstr "27-ta"
4725 #: ../calendar/gui/print.c:666
4726 msgid "28th"
4727 msgstr "28-ta"
4729 #: ../calendar/gui/print.c:666
4730 msgid "29th"
4731 msgstr "29-ta"
4733 #: ../calendar/gui/print.c:666
4734 msgid "30th"
4735 msgstr "30-ta"
4737 #: ../calendar/gui/print.c:667
4738 msgid "31st"
4739 msgstr "31-a"
4741 #. Translators: These are workday abbreviations,
4742 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4743 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4744 #. G_DATE_MONDAY
4745 #: ../calendar/gui/print.c:727
4746 msgid "Mo"
4747 msgstr "Pr"
4749 #. G_DATE_TUESDAY
4750 #: ../calendar/gui/print.c:728
4751 msgid "Tu"
4752 msgstr "An"
4754 #. G_DATE_WEDNESDAY
4755 #: ../calendar/gui/print.c:729
4756 msgid "We"
4757 msgstr "Tr"
4759 #. G_DATE_THURSDAY
4760 #: ../calendar/gui/print.c:730
4761 msgid "Th"
4762 msgstr "Kt"
4764 #. G_DATE_FRIDAY
4765 #: ../calendar/gui/print.c:731
4766 msgid "Fr"
4767 msgstr "Pn"
4769 #. G_DATE_SATURDAY
4770 #: ../calendar/gui/print.c:732
4771 msgid "Sa"
4772 msgstr "Št"
4774 #. G_DATE_SUNDAY
4775 #: ../calendar/gui/print.c:733
4776 msgid "Su"
4777 msgstr "Sk"
4779 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4780 #. * where START and END are date/times.
4781 #: ../calendar/gui/print.c:3320
4782 msgid " to "
4783 msgstr " iki "
4785 #. Translators: This is part of "START to END
4786 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4787 #. * completed date/time.
4788 #: ../calendar/gui/print.c:3330
4789 msgid " (Completed "
4790 msgstr " (Užbaigta "
4792 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4793 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4794 #: ../calendar/gui/print.c:3336
4795 msgid "Completed "
4796 msgstr "Užbaigta "
4798 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4799 #. * where START and DUE are dates/times.
4800 #: ../calendar/gui/print.c:3346
4801 msgid " (Due "
4802 msgstr " (Iki "
4804 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4805 #. * where DUE is a date/time due the event
4806 #. * should be finished.
4807 #: ../calendar/gui/print.c:3353
4808 msgid "Due "
4809 msgstr "Iki"
4811 #: ../calendar/gui/print.c:3556
4812 msgid "Attendees: "
4813 msgstr "Dalyviai: "
4815 #: ../calendar/gui/print.c:3600
4816 #, c-format
4817 msgid "Status: %s"
4818 msgstr "Būklė: %s"
4820 #: ../calendar/gui/print.c:3616
4821 #, c-format
4822 msgid "Priority: %s"
4823 msgstr "Prioritetas: %s"
4825 #: ../calendar/gui/print.c:3634
4826 #, c-format
4827 msgid "Percent Complete: %i"
4828 msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
4830 #: ../calendar/gui/print.c:3648
4831 #, c-format
4832 msgid "URL: %s"
4833 msgstr "URL: %s"
4835 #: ../calendar/gui/print.c:3662
4836 #, c-format
4837 msgid "Categories: %s"
4838 msgstr "Kategorijos: %s"
4840 #: ../calendar/gui/print.c:3673
4841 msgid "Contacts: "
4842 msgstr "Kontaktai: "
4844 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4845 msgid "In progress"
4846 msgstr "Vykdoma"
4848 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4849 #, no-c-format
4850 msgid "% Completed"
4851 msgstr "% baigta"
4853 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4854 msgid "is greater than"
4855 msgstr "yra didesnis už"
4857 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4858 msgid "is less than"
4859 msgstr "yra mažesnis už"
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4862 msgid "Appointments and Meetings"
4863 msgstr "Įvykiai ir susitikimai"
4865 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4867 msgid "Opening calendar"
4868 msgstr "Atveriamas kalendorius"
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4871 msgid "iCalendar files (.ics)"
4872 msgstr "iCalendar failai (.ics)"
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4875 msgid "Evolution iCalendar importer"
4876 msgstr "Evolution iCalendar importas"
4878 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4879 msgid "Reminder!"
4880 msgstr "Priminimas!"
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4883 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4884 msgstr "vCalendar failai (.vcs)"
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4887 msgid "Evolution vCalendar importer"
4888 msgstr "Evolution vCalendar importas"
4890 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
4891 msgid "Calendar Events"
4892 msgstr "Kalendoriaus įvykiai"
4894 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
4895 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4896 msgstr "Evolution kalendoriaus importavimo priemonė"
4898 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4900 msgctxt "iCalImp"
4901 msgid "Meeting"
4902 msgstr "Susitikimas"
4904 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4906 msgctxt "iCalImp"
4907 msgid "Event"
4908 msgstr "Įvykis"
4910 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
4912 msgctxt "iCalImp"
4913 msgid "Task"
4914 msgstr "Užduotis"
4916 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
4918 msgctxt "iCalImp"
4919 msgid "Memo"
4920 msgstr "Raštelis"
4922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
4923 msgctxt "iCalImp"
4924 msgid "has recurrences"
4925 msgstr "pasikartoja"
4927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
4928 msgctxt "iCalImp"
4929 msgid "is an instance"
4930 msgstr "yra vienkartinis"
4932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
4933 msgctxt "iCalImp"
4934 msgid "has reminders"
4935 msgstr "turi priminimų"
4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
4938 msgctxt "iCalImp"
4939 msgid "has attachments"
4940 msgstr "su priedais"
4942 #. Translators: Appointment's classification
4943 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
4944 msgctxt "iCalImp"
4945 msgid "Public"
4946 msgstr "Viešas"
4948 #. Translators: Appointment's classification
4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
4950 msgctxt "iCalImp"
4951 msgid "Private"
4952 msgstr "Asmeniškas"
4954 #. Translators: Appointment's classification
4955 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4956 msgctxt "iCalImp"
4957 msgid "Confidential"
4958 msgstr "Konfidencialus"
4960 #. Translators: Appointment's classification section name
4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
4962 msgctxt "iCalImp"
4963 msgid "Classification"
4964 msgstr "Klasifikacija"
4966 #. Translators: Appointment's summary
4967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
4969 msgctxt "iCalImp"
4970 msgid "Summary"
4971 msgstr "Santrauka"
4973 #. Translators: Appointment's location
4974 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4975 msgctxt "iCalImp"
4976 msgid "Location"
4977 msgstr "Vieta"
4979 #. Translators: Appointment's start time
4980 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
4981 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
4982 msgctxt "iCalImp"
4983 msgid "Start"
4984 msgstr "Pradžia"
4986 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
4988 msgctxt "iCalImp"
4989 msgid "Due"
4990 msgstr "Terminas"
4992 #. Translators: Appointment's end time
4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
4994 msgctxt "iCalImp"
4995 msgid "End"
4996 msgstr "Pabaiga"
4998 #. Translators: Appointment's categories
4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5000 msgctxt "iCalImp"
5001 msgid "Categories"
5002 msgstr "Kategorijos"
5004 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5005 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5006 msgctxt "iCalImp"
5007 msgid "Completed"
5008 msgstr "Užbaigta"
5010 #. Translators: Appointment's URL
5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5012 msgctxt "iCalImp"
5013 msgid "URL"
5014 msgstr "URL"
5016 #. Translators: Appointment's organizer
5017 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5018 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5019 msgctxt "iCalImp"
5020 msgid "Organizer"
5021 msgstr "Organizatorius"
5023 #. Translators: Appointment's attendees
5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5026 msgctxt "iCalImp"
5027 msgid "Attendees"
5028 msgstr "Dalyviai"
5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5031 msgctxt "iCalImp"
5032 msgid "Description"
5033 msgstr "Aprašymas"
5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5036 msgctxt "iCalImp"
5037 msgid "Type"
5038 msgstr "Tipas"
5041 #. *
5042 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5043 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5044 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5045 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5046 #. *
5047 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5048 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5049 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5050 #. * Lesser General Public License for more details.
5051 #. *
5052 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5053 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5054 #. *
5055 #. *
5056 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5057 #. *
5060 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5061 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5062 #. * Don't include in any C files.
5064 #: ../calendar/zones.h:26
5065 msgid "Africa/Abidjan"
5066 msgstr "Afrika/Abidžanas"
5068 #: ../calendar/zones.h:27
5069 msgid "Africa/Accra"
5070 msgstr "Afrika/Akra"
5072 #: ../calendar/zones.h:28
5073 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5074 msgstr "Afrika/Adis Abeba"
5076 #: ../calendar/zones.h:29
5077 msgid "Africa/Algiers"
5078 msgstr "Afrika/Alžyras"
5080 #: ../calendar/zones.h:30
5081 msgid "Africa/Asmera"
5082 msgstr "Afrika/Asmara"
5084 #: ../calendar/zones.h:31
5085 msgid "Africa/Bamako"
5086 msgstr "Afrika/Bamakas"
5088 #: ../calendar/zones.h:32
5089 msgid "Africa/Bangui"
5090 msgstr "Afrika/Bangis"
5092 #: ../calendar/zones.h:33
5093 msgid "Africa/Banjul"
5094 msgstr "Afrika/Bandžulis"
5096 #: ../calendar/zones.h:34
5097 msgid "Africa/Bissau"
5098 msgstr "Afrika/Bisau"
5100 #: ../calendar/zones.h:35
5101 msgid "Africa/Blantyre"
5102 msgstr "Afrika/Blantairas"
5104 #: ../calendar/zones.h:36
5105 msgid "Africa/Brazzaville"
5106 msgstr "Afrika/Brazavilis"
5108 #: ../calendar/zones.h:37
5109 msgid "Africa/Bujumbura"
5110 msgstr "Afrika/Budžumbūra"
5112 #: ../calendar/zones.h:38
5113 msgid "Africa/Cairo"
5114 msgstr "Afrika/Kairas"
5116 #: ../calendar/zones.h:39
5117 msgid "Africa/Casablanca"
5118 msgstr "Afrika/Kasablanka"
5120 #: ../calendar/zones.h:40
5121 msgid "Africa/Ceuta"
5122 msgstr "Afrika/Seuta"
5124 #: ../calendar/zones.h:41
5125 msgid "Africa/Conakry"
5126 msgstr "Afrika/Konakris"
5128 #: ../calendar/zones.h:42
5129 msgid "Africa/Dakar"
5130 msgstr "Afrika/Dakaras"
5132 #: ../calendar/zones.h:43
5133 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5134 msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
5136 #: ../calendar/zones.h:44
5137 msgid "Africa/Djibouti"
5138 msgstr "Afrika/Džibutis"
5140 #: ../calendar/zones.h:45
5141 msgid "Africa/Douala"
5142 msgstr "Afrika/Duala"
5144 #: ../calendar/zones.h:46
5145 msgid "Africa/El_Aaiun"
5146 msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
5148 #: ../calendar/zones.h:47
5149 msgid "Africa/Freetown"
5150 msgstr "Afrika/Frytaunas"
5152 #: ../calendar/zones.h:48
5153 msgid "Africa/Gaborone"
5154 msgstr "Afrika/Gaberonas"
5156 #: ../calendar/zones.h:49
5157 msgid "Africa/Harare"
5158 msgstr "Afrika/Hararė"
5160 #: ../calendar/zones.h:50
5161 msgid "Africa/Johannesburg"
5162 msgstr "Afrika/Johanesburgas"
5164 #: ../calendar/zones.h:51
5165 msgid "Africa/Kampala"
5166 msgstr "Afrika/Kampala"
5168 #: ../calendar/zones.h:52
5169 msgid "Africa/Khartoum"
5170 msgstr "Afrika/Chartumas"
5172 #: ../calendar/zones.h:53
5173 msgid "Africa/Kigali"
5174 msgstr "Afrika/Kigalis"
5176 #: ../calendar/zones.h:54
5177 msgid "Africa/Kinshasa"
5178 msgstr "Afrika/Kinšasa"
5180 #: ../calendar/zones.h:55
5181 msgid "Africa/Lagos"
5182 msgstr "Afrika/Lagosas"
5184 #: ../calendar/zones.h:56
5185 msgid "Africa/Libreville"
5186 msgstr "Afrika/Librevilis"
5188 #: ../calendar/zones.h:57
5189 msgid "Africa/Lome"
5190 msgstr "Afrika/Lomė"
5192 #: ../calendar/zones.h:58
5193 msgid "Africa/Luanda"
5194 msgstr "Afrika/Luanda"
5196 #: ../calendar/zones.h:59
5197 msgid "Africa/Lubumbashi"
5198 msgstr "Afrika/Lubumbašis"
5200 #: ../calendar/zones.h:60
5201 msgid "Africa/Lusaka"
5202 msgstr "Afrika/Lusaka"
5204 #: ../calendar/zones.h:61
5205 msgid "Africa/Malabo"
5206 msgstr "Afrika/Malabas"
5208 #: ../calendar/zones.h:62
5209 msgid "Africa/Maputo"
5210 msgstr "Afrika/Maputus"
5212 #: ../calendar/zones.h:63
5213 msgid "Africa/Maseru"
5214 msgstr "Afrika/Maserus"
5216 #: ../calendar/zones.h:64
5217 msgid "Africa/Mbabane"
5218 msgstr "Afrika/Mbabanė"
5220 #: ../calendar/zones.h:65
5221 msgid "Africa/Mogadishu"
5222 msgstr "Afrika/Mogadišas"
5224 #: ../calendar/zones.h:66
5225 msgid "Africa/Monrovia"
5226 msgstr "Afrika/Monrovija"
5228 #: ../calendar/zones.h:67
5229 msgid "Africa/Nairobi"
5230 msgstr "Afrika/Nairobis"
5232 #: ../calendar/zones.h:68
5233 msgid "Africa/Ndjamena"
5234 msgstr "Afrika/Ndžamena"
5236 #: ../calendar/zones.h:69
5237 msgid "Africa/Niamey"
5238 msgstr "Afrika/Niamėjus"
5240 #: ../calendar/zones.h:70
5241 msgid "Africa/Nouakchott"
5242 msgstr "Afrika/Nufakšutas"
5244 #: ../calendar/zones.h:71
5245 msgid "Africa/Ouagadougou"
5246 msgstr "Afrika/Uagadugas"
5248 #: ../calendar/zones.h:72
5249 msgid "Africa/Porto-Novo"
5250 msgstr "Afrika/Porto-Novas"
5252 #: ../calendar/zones.h:73
5253 msgid "Africa/Sao_Tome"
5254 msgstr "Afrika/San_Tomė"
5256 #: ../calendar/zones.h:74
5257 msgid "Africa/Timbuktu"
5258 msgstr "Afrika/Timbuktu"
5260 #: ../calendar/zones.h:75
5261 msgid "Africa/Tripoli"
5262 msgstr "Afrika/Tripolis"
5264 #: ../calendar/zones.h:76
5265 msgid "Africa/Tunis"
5266 msgstr "Afrika/Tunisas"
5268 #: ../calendar/zones.h:77
5269 msgid "Africa/Windhoek"
5270 msgstr "Afrika/Vindhukas"
5272 #: ../calendar/zones.h:78
5273 msgid "America/Adak"
5274 msgstr "Amerika/Adakas"
5276 #: ../calendar/zones.h:79
5277 msgid "America/Anchorage"
5278 msgstr "Amerika/Ankoridžas"
5280 #: ../calendar/zones.h:80
5281 msgid "America/Anguilla"
5282 msgstr "Amerika/Angilija"
5284 #: ../calendar/zones.h:81
5285 msgid "America/Antigua"
5286 msgstr "Amerika/Antigva"
5288 #: ../calendar/zones.h:82
5289 msgid "America/Araguaina"
5290 msgstr "Amerika/Aragvaja"
5292 #: ../calendar/zones.h:83
5293 msgid "America/Aruba"
5294 msgstr "Amerika/Aruba"
5296 #: ../calendar/zones.h:84
5297 msgid "America/Asuncion"
5298 msgstr "Amerika/Asunsjonas"
5300 #: ../calendar/zones.h:85
5301 msgid "America/Barbados"
5302 msgstr "Amerika/Barbadosas"
5304 #: ../calendar/zones.h:86
5305 msgid "America/Belem"
5306 msgstr "Amerika/Belemas"
5308 #: ../calendar/zones.h:87
5309 msgid "America/Belize"
5310 msgstr "Amerika/Belizas"
5312 #: ../calendar/zones.h:88
5313 msgid "America/Boa_Vista"
5314 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5316 #: ../calendar/zones.h:89
5317 msgid "America/Bogota"
5318 msgstr "Amerika/Bogota"
5320 #: ../calendar/zones.h:90
5321 msgid "America/Boise"
5322 msgstr "Amerikas/Boizis"
5324 #: ../calendar/zones.h:91
5325 msgid "America/Buenos_Aires"
5326 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5328 #: ../calendar/zones.h:92
5329 msgid "America/Cambridge_Bay"
5330 msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
5332 #: ../calendar/zones.h:93
5333 msgid "America/Cancun"
5334 msgstr "Amerika/Kankūnas"
5336 #: ../calendar/zones.h:94
5337 msgid "America/Caracas"
5338 msgstr "Amerika/Karakasas"
5340 #: ../calendar/zones.h:95
5341 msgid "America/Catamarca"
5342 msgstr "Amerika/Katamarka"
5344 #: ../calendar/zones.h:96
5345 msgid "America/Cayenne"
5346 msgstr "Amerika/Kajenas"
5348 #: ../calendar/zones.h:97
5349 msgid "America/Cayman"
5350 msgstr "Amerika/Kaimanas"
5352 #: ../calendar/zones.h:98
5353 msgid "America/Chicago"
5354 msgstr "Amerika/Čikaga"
5356 #: ../calendar/zones.h:99
5357 msgid "America/Chihuahua"
5358 msgstr "Amerika/Čichuachuja"
5360 #: ../calendar/zones.h:100
5361 msgid "America/Cordoba"
5362 msgstr "Amerika/Kordoba"
5364 #: ../calendar/zones.h:101
5365 msgid "America/Costa_Rica"
5366 msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
5368 #: ../calendar/zones.h:102
5369 msgid "America/Cuiaba"
5370 msgstr "Amerika/Kujaba"
5372 #: ../calendar/zones.h:103
5373 msgid "America/Curacao"
5374 msgstr "Amerika/Kurasao"
5376 #: ../calendar/zones.h:104
5377 msgid "America/Danmarkshavn"
5378 msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
5380 #: ../calendar/zones.h:105
5381 msgid "America/Dawson"
5382 msgstr "Amerika/Dosonas"
5384 #: ../calendar/zones.h:106
5385 msgid "America/Dawson_Creek"
5386 msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
5388 #: ../calendar/zones.h:107
5389 msgid "America/Denver"
5390 msgstr "Amerika/Denveris"
5392 #: ../calendar/zones.h:108
5393 msgid "America/Detroit"
5394 msgstr "Amerika/Detroitas"
5396 #: ../calendar/zones.h:109
5397 msgid "America/Dominica"
5398 msgstr "Amerika/Dominika"
5400 #: ../calendar/zones.h:110
5401 msgid "America/Edmonton"
5402 msgstr "Amerika/Edmontonas"
5404 #: ../calendar/zones.h:111
5405 msgid "America/Eirunepe"
5406 msgstr "Amerika/Eirunepė"
5408 #: ../calendar/zones.h:112
5409 msgid "America/El_Salvador"
5410 msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
5412 #: ../calendar/zones.h:113
5413 msgid "America/Fortaleza"
5414 msgstr "Amerika/Fortaleza"
5416 #: ../calendar/zones.h:114
5417 msgid "America/Glace_Bay"
5418 msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
5420 #: ../calendar/zones.h:115
5421 msgid "America/Godthab"
5422 msgstr "Amerika/Gothobas"
5424 #: ../calendar/zones.h:116
5425 msgid "America/Goose_Bay"
5426 msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
5428 #: ../calendar/zones.h:117
5429 msgid "America/Grand_Turk"
5430 msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
5432 #: ../calendar/zones.h:118
5433 msgid "America/Grenada"
5434 msgstr "Amerika/Grenada"
5436 #: ../calendar/zones.h:119
5437 msgid "America/Guadeloupe"
5438 msgstr "Amerika/Gvadalupė"
5440 #: ../calendar/zones.h:120
5441 msgid "America/Guatemala"
5442 msgstr "Amerika/Gvatemala"
5444 #: ../calendar/zones.h:121
5445 msgid "America/Guayaquil"
5446 msgstr "Amerika/Guajakilis"
5448 #: ../calendar/zones.h:122
5449 msgid "America/Guyana"
5450 msgstr "Amerika/Gajana"
5452 #: ../calendar/zones.h:123
5453 msgid "America/Halifax"
5454 msgstr "Amerika/Halifaksas"
5456 #: ../calendar/zones.h:124
5457 msgid "America/Havana"
5458 msgstr "Amerika/Havana"
5460 #: ../calendar/zones.h:125
5461 msgid "America/Hermosillo"
5462 msgstr "Amerika/Hermosiljas"
5464 #: ../calendar/zones.h:126
5465 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5466 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5468 #: ../calendar/zones.h:127
5469 msgid "America/Indiana/Knox"
5470 msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
5472 #: ../calendar/zones.h:128
5473 msgid "America/Indiana/Marengo"
5474 msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
5476 #: ../calendar/zones.h:129
5477 msgid "America/Indiana/Vevay"
5478 msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
5480 #: ../calendar/zones.h:130
5481 msgid "America/Indianapolis"
5482 msgstr "Amerika/Indianapolis"
5484 #: ../calendar/zones.h:131
5485 msgid "America/Inuvik"
5486 msgstr "Amerika/Inuvikas"
5488 #: ../calendar/zones.h:132
5489 msgid "America/Iqaluit"
5490 msgstr "Amerika/Iglūlikas"
5492 #: ../calendar/zones.h:133
5493 msgid "America/Jamaica"
5494 msgstr "Amerika/Jamaika"
5496 #: ../calendar/zones.h:134
5497 msgid "America/Jujuy"
5498 msgstr "Amerika/Džudžujis"
5500 #: ../calendar/zones.h:135
5501 msgid "America/Juneau"
5502 msgstr "Amerika/Džunas"
5504 #: ../calendar/zones.h:136
5505 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5506 msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
5508 #: ../calendar/zones.h:137
5509 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5510 msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
5512 #: ../calendar/zones.h:138
5513 msgid "America/La_Paz"
5514 msgstr "Amerika/La_Pasas"
5516 #: ../calendar/zones.h:139
5517 msgid "America/Lima"
5518 msgstr "Amerika/Lima"
5520 #: ../calendar/zones.h:140
5521 msgid "America/Los_Angeles"
5522 msgstr "Amerika/Los_Angelas"
5524 #: ../calendar/zones.h:141
5525 msgid "America/Louisville"
5526 msgstr "Amerika/Luisvilis"
5528 #: ../calendar/zones.h:142
5529 msgid "America/Maceio"
5530 msgstr "Amerika/Masėjo"
5532 #: ../calendar/zones.h:143
5533 msgid "America/Managua"
5534 msgstr "Amerika/Managva"
5536 #: ../calendar/zones.h:144
5537 msgid "America/Manaus"
5538 msgstr "Amerika/Manausas"
5540 #: ../calendar/zones.h:145
5541 msgid "America/Martinique"
5542 msgstr "Amerika/Martinika"
5544 #: ../calendar/zones.h:146
5545 msgid "America/Mazatlan"
5546 msgstr "Amerika/Masatlanas"
5548 #: ../calendar/zones.h:147
5549 msgid "America/Mendoza"
5550 msgstr "Amerika/Mendoza"
5552 #: ../calendar/zones.h:148
5553 msgid "America/Menominee"
5554 msgstr "Amerika/Menominis"
5556 #: ../calendar/zones.h:149
5557 msgid "America/Merida"
5558 msgstr "Amerika/Merida"
5560 #: ../calendar/zones.h:150
5561 msgid "America/Mexico_City"
5562 msgstr "Amerika/Meksikas"
5564 #: ../calendar/zones.h:151
5565 msgid "America/Miquelon"
5566 msgstr "Amerika/Mikelonas"
5568 #: ../calendar/zones.h:152
5569 msgid "America/Monterrey"
5570 msgstr "Amerika/Monterėjus"
5572 #: ../calendar/zones.h:153
5573 msgid "America/Montevideo"
5574 msgstr "Amerika/Montevidėjas"
5576 #: ../calendar/zones.h:154
5577 msgid "America/Montreal"
5578 msgstr "Amerika/Monrealis"
5580 #: ../calendar/zones.h:155
5581 msgid "America/Montserrat"
5582 msgstr "Amerika/Montseratas"
5584 #: ../calendar/zones.h:156
5585 msgid "America/Nassau"
5586 msgstr "Amerika/Nasau"
5588 #: ../calendar/zones.h:157
5589 msgid "America/New_York"
5590 msgstr "Amerika/Niujorkas"
5592 #: ../calendar/zones.h:158
5593 msgid "America/Nipigon"
5594 msgstr "Amerika/Nipigonas"
5596 #: ../calendar/zones.h:159
5597 msgid "America/Nome"
5598 msgstr "Amerika/Nomas"
5600 #: ../calendar/zones.h:160
5601 msgid "America/Noronha"
5602 msgstr "Amerika/Noronija"
5604 #: ../calendar/zones.h:161
5605 msgid "America/North_Dakota/Center"
5606 msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
5608 #: ../calendar/zones.h:162
5609 msgid "America/Panama"
5610 msgstr "Amerika/Panama"
5612 #: ../calendar/zones.h:163
5613 msgid "America/Pangnirtung"
5614 msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
5616 #: ../calendar/zones.h:164
5617 msgid "America/Paramaribo"
5618 msgstr "Amerika/Paramaribas"
5620 #: ../calendar/zones.h:165
5621 msgid "America/Phoenix"
5622 msgstr "Amerika/Fyniksas"
5624 #: ../calendar/zones.h:166
5625 msgid "America/Port-au-Prince"
5626 msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
5628 #: ../calendar/zones.h:167
5629 msgid "America/Port_of_Spain"
5630 msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
5632 #: ../calendar/zones.h:168
5633 msgid "America/Porto_Velho"
5634 msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
5636 #: ../calendar/zones.h:169
5637 msgid "America/Puerto_Rico"
5638 msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
5640 #: ../calendar/zones.h:170
5641 msgid "America/Rainy_River"
5642 msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
5644 #: ../calendar/zones.h:171
5645 msgid "America/Rankin_Inlet"
5646 msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
5648 #: ../calendar/zones.h:172
5649 msgid "America/Recife"
5650 msgstr "Amerika/Resifė"
5652 #: ../calendar/zones.h:173
5653 msgid "America/Regina"
5654 msgstr "Amerika/Redžaina"
5656 #: ../calendar/zones.h:174
5657 msgid "America/Rio_Branco"
5658 msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
5660 #: ../calendar/zones.h:175
5661 msgid "America/Rosario"
5662 msgstr "Amerika/Rosarijas"
5664 #: ../calendar/zones.h:176
5665 msgid "America/Santiago"
5666 msgstr "Amerika/Santjagas"
5668 #: ../calendar/zones.h:177
5669 msgid "America/Santo_Domingo"
5670 msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
5672 #: ../calendar/zones.h:178
5673 msgid "America/Sao_Paulo"
5674 msgstr "Amerika/San_Paulas"
5676 #: ../calendar/zones.h:179
5677 msgid "America/Scoresbysund"
5678 msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
5680 #: ../calendar/zones.h:180
5681 msgid "America/Shiprock"
5682 msgstr "Amerika/Šiprokas"
5684 #: ../calendar/zones.h:181
5685 msgid "America/St_Johns"
5686 msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
5688 #: ../calendar/zones.h:182
5689 msgid "America/St_Kitts"
5690 msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
5692 #: ../calendar/zones.h:183
5693 msgid "America/St_Lucia"
5694 msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
5696 #: ../calendar/zones.h:184
5697 msgid "America/St_Thomas"
5698 msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
5700 #: ../calendar/zones.h:185
5701 msgid "America/St_Vincent"
5702 msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
5704 #: ../calendar/zones.h:186
5705 msgid "America/Swift_Current"
5706 msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
5708 #: ../calendar/zones.h:187
5709 msgid "America/Tegucigalpa"
5710 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
5712 #: ../calendar/zones.h:188
5713 msgid "America/Thule"
5714 msgstr "Amerika/Tulė"
5716 #: ../calendar/zones.h:189
5717 msgid "America/Thunder_Bay"
5718 msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
5720 #: ../calendar/zones.h:190
5721 msgid "America/Tijuana"
5722 msgstr "Amerika/Tichuana"
5724 #: ../calendar/zones.h:191
5725 msgid "America/Tortola"
5726 msgstr "Amerika/Tortola"
5728 #: ../calendar/zones.h:192
5729 msgid "America/Vancouver"
5730 msgstr "Amerika/Vankuveris"
5732 #: ../calendar/zones.h:193
5733 msgid "America/Whitehorse"
5734 msgstr "Amerika/Vaithorsas"
5736 #: ../calendar/zones.h:194
5737 msgid "America/Winnipeg"
5738 msgstr "Amerika/Vinipegas"
5740 #: ../calendar/zones.h:195
5741 msgid "America/Yakutat"
5742 msgstr "Amerika/Džakutatas"
5744 #: ../calendar/zones.h:196
5745 msgid "America/Yellowknife"
5746 msgstr "Amerika/Jelounaifas"
5748 #: ../calendar/zones.h:197
5749 msgid "Antarctica/Casey"
5750 msgstr "Antarktida/Kasėjus"
5752 #: ../calendar/zones.h:198
5753 msgid "Antarctica/Davis"
5754 msgstr "Antarktida/Davisas"
5756 #: ../calendar/zones.h:199
5757 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5758 msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
5760 #: ../calendar/zones.h:200
5761 msgid "Antarctica/Mawson"
5762 msgstr "Antarktida/Mausonas"
5764 #: ../calendar/zones.h:201
5765 msgid "Antarctica/McMurdo"
5766 msgstr "Antarktida/MakMurdas"
5768 #: ../calendar/zones.h:202
5769 msgid "Antarctica/Palmer"
5770 msgstr "Antarktida/Palmeris"
5772 #: ../calendar/zones.h:203
5773 msgid "Antarctica/South_Pole"
5774 msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
5776 #: ../calendar/zones.h:204
5777 msgid "Antarctica/Syowa"
5778 msgstr "Antarktida/Sajova"
5780 #: ../calendar/zones.h:205
5781 msgid "Antarctica/Vostok"
5782 msgstr "Antarktida/Vostokas"
5784 #: ../calendar/zones.h:206
5785 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5786 msgstr "Arktika/Longjyras"
5788 #: ../calendar/zones.h:207
5789 msgid "Asia/Aden"
5790 msgstr "Azija/Adenas"
5792 #: ../calendar/zones.h:208
5793 msgid "Asia/Almaty"
5794 msgstr "Azija/Alma-Ata"
5796 #: ../calendar/zones.h:209
5797 msgid "Asia/Amman"
5798 msgstr "Azija/Amanas"
5800 #: ../calendar/zones.h:210
5801 msgid "Asia/Anadyr"
5802 msgstr "Azija/Anadiris"
5804 #: ../calendar/zones.h:211
5805 msgid "Asia/Aqtau"
5806 msgstr "Azija/Aktau"
5808 #: ../calendar/zones.h:212
5809 msgid "Asia/Aqtobe"
5810 msgstr "Azija/Aktiubinskas"
5812 #: ../calendar/zones.h:213
5813 msgid "Asia/Ashgabat"
5814 msgstr "Azija/Ašchabadas"
5816 #: ../calendar/zones.h:214
5817 msgid "Asia/Baghdad"
5818 msgstr "Azija/Bagdadas"
5820 #: ../calendar/zones.h:215
5821 msgid "Asia/Bahrain"
5822 msgstr "Azija/Bahreinas"
5824 #: ../calendar/zones.h:216
5825 msgid "Asia/Baku"
5826 msgstr "Azija/Baku"
5828 #: ../calendar/zones.h:217
5829 msgid "Asia/Bangkok"
5830 msgstr "Azija/Bangkokas"
5832 #: ../calendar/zones.h:218
5833 msgid "Asia/Beirut"
5834 msgstr "Azija/Beirutas"
5836 #: ../calendar/zones.h:219
5837 msgid "Asia/Bishkek"
5838 msgstr "Azija/Biškekas"
5840 #: ../calendar/zones.h:220
5841 msgid "Asia/Brunei"
5842 msgstr "Azija/Brunėjus"
5844 #: ../calendar/zones.h:221
5845 msgid "Asia/Calcutta"
5846 msgstr "Azija/Kalkuta"
5848 #: ../calendar/zones.h:222
5849 msgid "Asia/Choibalsan"
5850 msgstr "Azija/Čoibalsanas"
5852 #: ../calendar/zones.h:223
5853 msgid "Asia/Chongqing"
5854 msgstr "Azija/Čungcingas"
5856 #: ../calendar/zones.h:224
5857 msgid "Asia/Colombo"
5858 msgstr "Azija/Kolombo"
5860 #: ../calendar/zones.h:225
5861 msgid "Asia/Damascus"
5862 msgstr "Azija/Damaskas"
5864 #: ../calendar/zones.h:226
5865 msgid "Asia/Dhaka"
5866 msgstr "Azija/Daka"
5868 #: ../calendar/zones.h:227
5869 msgid "Asia/Dili"
5870 msgstr "Azija/Dilis"
5872 #: ../calendar/zones.h:228
5873 msgid "Asia/Dubai"
5874 msgstr "Azija/Dubajus"
5876 #: ../calendar/zones.h:229
5877 msgid "Asia/Dushanbe"
5878 msgstr "Azija/Dušambe"
5880 #: ../calendar/zones.h:230
5881 msgid "Asia/Gaza"
5882 msgstr "Azija/Gaza"
5884 #: ../calendar/zones.h:231
5885 msgid "Asia/Harbin"
5886 msgstr "Azija/Charbinas"
5888 #: ../calendar/zones.h:232
5889 msgid "Asia/Hong_Kong"
5890 msgstr "Azija/Hongkongas"
5892 #: ../calendar/zones.h:233
5893 msgid "Asia/Hovd"
5894 msgstr "Azija/Houdas"
5896 #: ../calendar/zones.h:234
5897 msgid "Asia/Irkutsk"
5898 msgstr "Azija/Irkutskas"
5900 #: ../calendar/zones.h:235
5901 msgid "Asia/Istanbul"
5902 msgstr "Azija/Istambulas"
5904 #: ../calendar/zones.h:236
5905 msgid "Asia/Jakarta"
5906 msgstr "Azija/Džakarta"
5908 #: ../calendar/zones.h:237
5909 msgid "Asia/Jayapura"
5910 msgstr "Azija/Džajapūras"
5912 #: ../calendar/zones.h:238
5913 msgid "Asia/Jerusalem"
5914 msgstr "Azija/Jeruzalė"
5916 #: ../calendar/zones.h:239
5917 msgid "Asia/Kabul"
5918 msgstr "Azija/Kabulas"
5920 #: ../calendar/zones.h:240
5921 msgid "Asia/Kamchatka"
5922 msgstr "Azija/Kamčiatka"
5924 #: ../calendar/zones.h:241
5925 msgid "Asia/Karachi"
5926 msgstr "Azija/Karačis"
5928 #: ../calendar/zones.h:242
5929 msgid "Asia/Kashgar"
5930 msgstr "Azija/Kašgaras"
5932 #: ../calendar/zones.h:243
5933 msgid "Asia/Katmandu"
5934 msgstr "Azija/Katmandu"
5936 #: ../calendar/zones.h:244
5937 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5938 msgstr "Azija/Krasnojarskas"
5940 #: ../calendar/zones.h:245
5941 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5942 msgstr "Azija/Koala Lampūras"
5944 #: ../calendar/zones.h:246
5945 msgid "Asia/Kuching"
5946 msgstr "Azija/Kučingas"
5948 #: ../calendar/zones.h:247
5949 msgid "Asia/Kuwait"
5950 msgstr "Azija/Kuveitas"
5952 #: ../calendar/zones.h:248
5953 msgid "Asia/Macao"
5954 msgstr "Azija/Makao"
5956 #: ../calendar/zones.h:249
5957 msgid "Asia/Macau"
5958 msgstr "Azija/Makau"
5960 #: ../calendar/zones.h:250
5961 msgid "Asia/Magadan"
5962 msgstr "Azija/Magadanas"
5964 #: ../calendar/zones.h:251
5965 msgid "Asia/Makassar"
5966 msgstr "Azija/Makasaras"
5968 #: ../calendar/zones.h:252
5969 msgid "Asia/Manila"
5970 msgstr "Azija/Manila"
5972 #: ../calendar/zones.h:253
5973 msgid "Asia/Muscat"
5974 msgstr "Azija/Muskatas"
5976 #: ../calendar/zones.h:254
5977 msgid "Asia/Nicosia"
5978 msgstr "Azija/Nikosija"
5980 #: ../calendar/zones.h:255
5981 msgid "Asia/Novosibirsk"
5982 msgstr "Azija/Novosibirskas"
5984 #: ../calendar/zones.h:256
5985 msgid "Asia/Omsk"
5986 msgstr "Azija/Omskas"
5988 #: ../calendar/zones.h:257
5989 msgid "Asia/Oral"
5990 msgstr "Azija/Aralas"
5992 #: ../calendar/zones.h:258
5993 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5994 msgstr "Azija/Pnompenis"
5996 #: ../calendar/zones.h:259
5997 msgid "Asia/Pontianak"
5998 msgstr "Azija/Pontianakas"
6000 #: ../calendar/zones.h:260
6001 msgid "Asia/Pyongyang"
6002 msgstr "Azija/Pchenjanas"
6004 #: ../calendar/zones.h:261
6005 msgid "Asia/Qatar"
6006 msgstr "Azija/Kataras"
6008 #: ../calendar/zones.h:262
6009 msgid "Asia/Qyzylorda"
6010 msgstr "Azija/Kvizilorda"
6012 #: ../calendar/zones.h:263
6013 msgid "Asia/Rangoon"
6014 msgstr "Azija/Rangūnas"
6016 #: ../calendar/zones.h:264
6017 msgid "Asia/Riyadh"
6018 msgstr "Azija/Rijadas"
6020 #: ../calendar/zones.h:265
6021 msgid "Asia/Saigon"
6022 msgstr "Azija/Saigonas"
6024 #: ../calendar/zones.h:266
6025 msgid "Asia/Sakhalin"
6026 msgstr "Azija/Sachalinas"
6028 #: ../calendar/zones.h:267
6029 msgid "Asia/Samarkand"
6030 msgstr "Azija/Samarkandas"
6032 #: ../calendar/zones.h:268
6033 msgid "Asia/Seoul"
6034 msgstr "Azija/Seulas"
6036 #: ../calendar/zones.h:269
6037 msgid "Asia/Shanghai"
6038 msgstr "Azija/Šanchajus"
6040 #: ../calendar/zones.h:270
6041 msgid "Asia/Singapore"
6042 msgstr "Azija/Singapūras"
6044 #: ../calendar/zones.h:271
6045 msgid "Asia/Taipei"
6046 msgstr "Azija/Taipėjus"
6048 #: ../calendar/zones.h:272
6049 msgid "Asia/Tashkent"
6050 msgstr "Azija/Taškentas"
6052 #: ../calendar/zones.h:273
6053 msgid "Asia/Tbilisi"
6054 msgstr "Azija/Tbililis"
6056 #: ../calendar/zones.h:274
6057 msgid "Asia/Tehran"
6058 msgstr "Azija/Teheranas"
6060 #: ../calendar/zones.h:275
6061 msgid "Asia/Thimphu"
6062 msgstr "Azija/Timpus"
6064 #: ../calendar/zones.h:276
6065 msgid "Asia/Tokyo"
6066 msgstr "Azija/Tokijas"
6068 #: ../calendar/zones.h:277
6069 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6070 msgstr "Azija/Udžungpandangas"
6072 #: ../calendar/zones.h:278
6073 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6074 msgstr "Azija/Ulan Batoras"
6076 #: ../calendar/zones.h:279
6077 msgid "Asia/Urumqi"
6078 msgstr "Azija/Urumgis"
6080 #: ../calendar/zones.h:280
6081 msgid "Asia/Vientiane"
6082 msgstr "Azija/Vientianas"
6084 #: ../calendar/zones.h:281
6085 msgid "Asia/Vladivostok"
6086 msgstr "Azija/Vladivostokas"
6088 #: ../calendar/zones.h:282
6089 msgid "Asia/Yakutsk"
6090 msgstr "Azija/Jakutskas"
6092 #: ../calendar/zones.h:283
6093 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6094 msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
6096 #: ../calendar/zones.h:284
6097 msgid "Asia/Yerevan"
6098 msgstr "Azija/Jerevanas"
6100 #: ../calendar/zones.h:285
6101 msgid "Atlantic/Azores"
6102 msgstr "Atlantas/Azorai"
6104 #: ../calendar/zones.h:286
6105 msgid "Atlantic/Bermuda"
6106 msgstr "Atlantas/Bermudai"
6108 #: ../calendar/zones.h:287
6109 msgid "Atlantic/Canary"
6110 msgstr "Atlantas/Kanarai"
6112 #: ../calendar/zones.h:288
6113 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6114 msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
6116 #: ../calendar/zones.h:289
6117 msgid "Atlantic/Faeroe"
6118 msgstr "Atlantas/Farerai"
6120 #: ../calendar/zones.h:290
6121 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6122 msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
6124 #: ../calendar/zones.h:291
6125 msgid "Atlantic/Madeira"
6126 msgstr "Atlantas/Madeira"
6128 #: ../calendar/zones.h:292
6129 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6130 msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
6132 #: ../calendar/zones.h:293
6133 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6134 msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
6136 #: ../calendar/zones.h:294
6137 msgid "Atlantic/St_Helena"
6138 msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
6140 #: ../calendar/zones.h:295
6141 msgid "Atlantic/Stanley"
6142 msgstr "Atlantas/Stenlis"
6144 #: ../calendar/zones.h:296
6145 msgid "Australia/Adelaide"
6146 msgstr "Australija/Adelaidė"
6148 #: ../calendar/zones.h:297
6149 msgid "Australia/Brisbane"
6150 msgstr "Australija/Brisbenas"
6152 #: ../calendar/zones.h:298
6153 msgid "Australia/Broken_Hill"
6154 msgstr "Australija/Broken_Hilas"
6156 #: ../calendar/zones.h:299
6157 msgid "Australia/Darwin"
6158 msgstr "Australija/Darvinas"
6160 #: ../calendar/zones.h:300
6161 msgid "Australia/Hobart"
6162 msgstr "Australija/Hobartas"
6164 #: ../calendar/zones.h:301
6165 msgid "Australia/Lindeman"
6166 msgstr "Australija/Lindemanas"
6168 #: ../calendar/zones.h:302
6169 msgid "Australia/Lord_Howe"
6170 msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
6172 #: ../calendar/zones.h:303
6173 msgid "Australia/Melbourne"
6174 msgstr "Australija/Melburnas"
6176 #: ../calendar/zones.h:304
6177 msgid "Australia/Perth"
6178 msgstr "Australija/Pertas"
6180 #: ../calendar/zones.h:305
6181 msgid "Australia/Sydney"
6182 msgstr "Australija/Sidnėjus"
6184 #: ../calendar/zones.h:306
6185 msgid "Europe/Amsterdam"
6186 msgstr "Europa/Amsterdamas"
6188 #: ../calendar/zones.h:307
6189 msgid "Europe/Andorra"
6190 msgstr "Europa/Andora"
6192 #: ../calendar/zones.h:308
6193 msgid "Europe/Athens"
6194 msgstr "Europa/Atėnai"
6196 #: ../calendar/zones.h:309
6197 msgid "Europe/Belfast"
6198 msgstr "Europa/Belfastas"
6200 #: ../calendar/zones.h:310
6201 msgid "Europe/Belgrade"
6202 msgstr "Europa/Belgradas"
6204 #: ../calendar/zones.h:311
6205 msgid "Europe/Berlin"
6206 msgstr "Europa/Berlinas"
6208 #: ../calendar/zones.h:312
6209 msgid "Europe/Bratislava"
6210 msgstr "Europa/Bratislava"
6212 #: ../calendar/zones.h:313
6213 msgid "Europe/Brussels"
6214 msgstr "Europa/Briuselis"
6216 #: ../calendar/zones.h:314
6217 msgid "Europe/Bucharest"
6218 msgstr "Europa/Buchareštas"
6220 #: ../calendar/zones.h:315
6221 msgid "Europe/Budapest"
6222 msgstr "Europa/Budapeštas"
6224 #: ../calendar/zones.h:316
6225 msgid "Europe/Chisinau"
6226 msgstr "Europa/Kišinevas"
6228 #: ../calendar/zones.h:317
6229 msgid "Europe/Copenhagen"
6230 msgstr "Europa/Kopenhaga"
6232 #: ../calendar/zones.h:318
6233 msgid "Europe/Dublin"
6234 msgstr "Europa/Dublinas"
6236 #: ../calendar/zones.h:319
6237 msgid "Europe/Gibraltar"
6238 msgstr "Europa/Gibraltaras"
6240 #: ../calendar/zones.h:320
6241 msgid "Europe/Helsinki"
6242 msgstr "Europa/Helsinkis"
6244 #: ../calendar/zones.h:321
6245 msgid "Europe/Istanbul"
6246 msgstr "Europa/Istambulas"
6248 #: ../calendar/zones.h:322
6249 msgid "Europe/Kaliningrad"
6250 msgstr "Europa/Kaliningradas"
6252 #: ../calendar/zones.h:323
6253 msgid "Europe/Kiev"
6254 msgstr "Europa/Kijevas"
6256 #: ../calendar/zones.h:324
6257 msgid "Europe/Lisbon"
6258 msgstr "Europa/Lisabona"
6260 #: ../calendar/zones.h:325
6261 msgid "Europe/Ljubljana"
6262 msgstr "Europa/Liubliana"
6264 #: ../calendar/zones.h:326
6265 msgid "Europe/London"
6266 msgstr "Europa/Londonas"
6268 #: ../calendar/zones.h:327
6269 msgid "Europe/Luxembourg"
6270 msgstr "Europa/Liuksemburgas"
6272 #: ../calendar/zones.h:328
6273 msgid "Europe/Madrid"
6274 msgstr "Europa/Madridas"
6276 #: ../calendar/zones.h:329
6277 msgid "Europe/Malta"
6278 msgstr "Europa/Malta"
6280 #: ../calendar/zones.h:330
6281 msgid "Europe/Minsk"
6282 msgstr "Europa/Minskas"
6284 #: ../calendar/zones.h:331
6285 msgid "Europe/Monaco"
6286 msgstr "Europa/Monakas"
6288 #: ../calendar/zones.h:332
6289 msgid "Europe/Moscow"
6290 msgstr "Europa/Maskva"
6292 #: ../calendar/zones.h:333
6293 msgid "Europe/Nicosia"
6294 msgstr "Europa/Nikosija"
6296 #: ../calendar/zones.h:334
6297 msgid "Europe/Oslo"
6298 msgstr "Europa/Oslas"
6300 #: ../calendar/zones.h:335
6301 msgid "Europe/Paris"
6302 msgstr "Europa/Paryžius"
6304 #: ../calendar/zones.h:336
6305 msgid "Europe/Prague"
6306 msgstr "Europa/Praha"
6308 #: ../calendar/zones.h:337
6309 msgid "Europe/Riga"
6310 msgstr "Europa/Riga"
6312 #: ../calendar/zones.h:338
6313 msgid "Europe/Rome"
6314 msgstr "Europa/Roma"
6316 #: ../calendar/zones.h:339
6317 msgid "Europe/Samara"
6318 msgstr "Europa/Samara"
6320 #: ../calendar/zones.h:340
6321 msgid "Europe/San_Marino"
6322 msgstr "Europa/San_Marinas"
6324 #: ../calendar/zones.h:341
6325 msgid "Europe/Sarajevo"
6326 msgstr "Europa/Sarajevas"
6328 #: ../calendar/zones.h:342
6329 msgid "Europe/Simferopol"
6330 msgstr "Europa/Simferopolis"
6332 #: ../calendar/zones.h:343
6333 msgid "Europe/Skopje"
6334 msgstr "Europa/Skopje"
6336 #: ../calendar/zones.h:344
6337 msgid "Europe/Sofia"
6338 msgstr "Europa/Sofija"
6340 #: ../calendar/zones.h:345
6341 msgid "Europe/Stockholm"
6342 msgstr "Europa/Stokholmas"
6344 #: ../calendar/zones.h:346
6345 msgid "Europe/Tallinn"
6346 msgstr "Europa/Talinas"
6348 #: ../calendar/zones.h:347
6349 msgid "Europe/Tirane"
6350 msgstr "Europa/Tirana"
6352 #: ../calendar/zones.h:348
6353 msgid "Europe/Uzhgorod"
6354 msgstr "Europa/Užgorodas"
6356 #: ../calendar/zones.h:349
6357 msgid "Europe/Vaduz"
6358 msgstr "Europa/Vaducas"
6360 #: ../calendar/zones.h:350
6361 msgid "Europe/Vatican"
6362 msgstr "Europa/Vatikanas"
6364 #: ../calendar/zones.h:351
6365 msgid "Europe/Vienna"
6366 msgstr "Europa/Viena"
6368 #: ../calendar/zones.h:352
6369 msgid "Europe/Vilnius"
6370 msgstr "Europa/Vilnius"
6372 #: ../calendar/zones.h:353
6373 msgid "Europe/Warsaw"
6374 msgstr "Europa/Varšuva"
6376 #: ../calendar/zones.h:354
6377 msgid "Europe/Zagreb"
6378 msgstr "Europa/Zagrebas"
6380 #: ../calendar/zones.h:355
6381 msgid "Europe/Zaporozhye"
6382 msgstr "Europa/Zaporožė"
6384 #: ../calendar/zones.h:356
6385 msgid "Europe/Zurich"
6386 msgstr "Europa/Ciurichas"
6388 #: ../calendar/zones.h:357
6389 msgid "Indian/Antananarivo"
6390 msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
6392 #: ../calendar/zones.h:358
6393 msgid "Indian/Chagos"
6394 msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
6396 #: ../calendar/zones.h:359
6397 msgid "Indian/Christmas"
6398 msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
6400 #: ../calendar/zones.h:360
6401 msgid "Indian/Cocos"
6402 msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
6404 #: ../calendar/zones.h:361
6405 msgid "Indian/Comoro"
6406 msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
6408 #: ../calendar/zones.h:362
6409 msgid "Indian/Kerguelen"
6410 msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
6412 #: ../calendar/zones.h:363
6413 msgid "Indian/Mahe"
6414 msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
6416 #: ../calendar/zones.h:364
6417 msgid "Indian/Maldives"
6418 msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
6420 #: ../calendar/zones.h:365
6421 msgid "Indian/Mauritius"
6422 msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
6424 #: ../calendar/zones.h:366
6425 msgid "Indian/Mayotte"
6426 msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
6428 #: ../calendar/zones.h:367
6429 msgid "Indian/Reunion"
6430 msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
6432 #: ../calendar/zones.h:368
6433 msgid "Pacific/Apia"
6434 msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija"
6436 #: ../calendar/zones.h:369
6437 msgid "Pacific/Auckland"
6438 msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas"
6440 #: ../calendar/zones.h:370
6441 msgid "Pacific/Chatham"
6442 msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas"
6444 #: ../calendar/zones.h:371
6445 msgid "Pacific/Easter"
6446 msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos"
6448 #: ../calendar/zones.h:372
6449 msgid "Pacific/Efate"
6450 msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė"
6452 #: ../calendar/zones.h:373
6453 msgid "Pacific/Enderbury"
6454 msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis"
6456 #: ../calendar/zones.h:374
6457 msgid "Pacific/Fakaofo"
6458 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas"
6460 #: ../calendar/zones.h:375
6461 msgid "Pacific/Fiji"
6462 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis"
6464 #: ../calendar/zones.h:376
6465 msgid "Pacific/Funafuti"
6466 msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis"
6468 #: ../calendar/zones.h:377
6469 msgid "Pacific/Galapagos"
6470 msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos"
6472 #: ../calendar/zones.h:378
6473 msgid "Pacific/Gambier"
6474 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje"
6476 #: ../calendar/zones.h:379
6477 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6478 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis"
6480 #: ../calendar/zones.h:380
6481 msgid "Pacific/Guam"
6482 msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas"
6484 #: ../calendar/zones.h:381
6485 msgid "Pacific/Honolulu"
6486 msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu"
6488 #: ../calendar/zones.h:382
6489 msgid "Pacific/Johnston"
6490 msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas"
6492 #: ../calendar/zones.h:383
6493 msgid "Pacific/Kiritimati"
6494 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis"
6496 #: ../calendar/zones.h:384
6497 msgid "Pacific/Kosrae"
6498 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos"
6500 #: ../calendar/zones.h:385
6501 msgid "Pacific/Kwajalein"
6502 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas"
6504 #: ../calendar/zones.h:386
6505 msgid "Pacific/Majuro"
6506 msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris"
6508 #: ../calendar/zones.h:387
6509 msgid "Pacific/Marquesas"
6510 msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas"
6512 #: ../calendar/zones.h:388
6513 msgid "Pacific/Midway"
6514 msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus"
6516 #: ../calendar/zones.h:389
6517 msgid "Pacific/Nauru"
6518 msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru"
6520 #: ../calendar/zones.h:390
6521 msgid "Pacific/Niue"
6522 msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė"
6524 #: ../calendar/zones.h:391
6525 msgid "Pacific/Norfolk"
6526 msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas"
6528 #: ../calendar/zones.h:392
6529 msgid "Pacific/Noumea"
6530 msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja"
6532 #: ../calendar/zones.h:393
6533 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6534 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago"
6536 #: ../calendar/zones.h:394
6537 msgid "Pacific/Palau"
6538 msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau"
6540 #: ../calendar/zones.h:395
6541 msgid "Pacific/Pitcairn"
6542 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas"
6544 #: ../calendar/zones.h:396
6545 msgid "Pacific/Ponape"
6546 msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė"
6548 #: ../calendar/zones.h:397
6549 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6550 msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis"
6552 #: ../calendar/zones.h:398
6553 msgid "Pacific/Rarotonga"
6554 msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga"
6556 #: ../calendar/zones.h:399
6557 msgid "Pacific/Saipan"
6558 msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas"
6560 #: ../calendar/zones.h:400
6561 msgid "Pacific/Tahiti"
6562 msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis"
6564 #: ../calendar/zones.h:401
6565 msgid "Pacific/Tarawa"
6566 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava"
6568 #: ../calendar/zones.h:402
6569 msgid "Pacific/Tongatapu"
6570 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus"
6572 #: ../calendar/zones.h:403
6573 msgid "Pacific/Truk"
6574 msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas"
6576 #: ../calendar/zones.h:404
6577 msgid "Pacific/Wake"
6578 msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas"
6580 #: ../calendar/zones.h:405
6581 msgid "Pacific/Wallis"
6582 msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis"
6584 #: ../calendar/zones.h:406
6585 msgid "Pacific/Yap"
6586 msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:203
6589 msgid "Save as..."
6590 msgstr "Įrašyti kaip..."
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:276
6593 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6594 msgid "_Close"
6595 msgstr "_Užverti"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6598 msgid "Close the current file"
6599 msgstr "Užverti esamą failą"
6601 #: ../composer/e-composer-actions.c:283
6602 msgid "New _Message"
6603 msgstr "Naujas _laiškas"
6605 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6606 msgid "Open New Message window"
6607 msgstr "Atverti naujo laiško langą"
6609 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6610 msgid "Configure Evolution"
6611 msgstr "Konfigūruoti Evolution"
6613 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
6614 msgid "Save the current file"
6615 msgstr "Įrašyti šį failą"
6617 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6618 msgid "Save _As..."
6619 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6621 #: ../composer/e-composer-actions.c:306
6622 msgid "Save the current file with a different name"
6623 msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu"
6625 #: ../composer/e-composer-actions.c:313
6626 msgid "Character _Encoding"
6627 msgstr "Simbolių _koduotė"
6629 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
6630 msgid "_Print..."
6631 msgstr "S_pausdinti..."
6633 #: ../composer/e-composer-actions.c:337
6634 msgid "Print Pre_view"
6635 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
6637 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6638 msgid "Save as _Draft"
6639 msgstr "Įrašyti kaip _juodraštį"
6641 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
6642 msgid "Save as draft"
6643 msgstr "Įrašyti kaip juodraštį"
6645 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
6646 msgid "S_end"
6647 msgstr "_Siųsti"
6649 #: ../composer/e-composer-actions.c:353
6650 msgid "Send this message"
6651 msgstr "Siųsti šį laišką"
6653 #: ../composer/e-composer-actions.c:361
6654 msgid "PGP _Encrypt"
6655 msgstr "_Užšifruoti PGP"
6657 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6658 msgid "Encrypt this message with PGP"
6659 msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
6661 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
6662 msgid "PGP _Sign"
6663 msgstr "Pa_sirašyti PGP"
6665 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6666 msgid "Sign this message with your PGP key"
6667 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu"
6669 #: ../composer/e-composer-actions.c:377
6670 msgid "_Picture Gallery"
6671 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6674 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6675 msgstr "Rodyti paveikslėlius, kuriuos galite nuvilkti į savo laišką"
6677 #: ../composer/e-composer-actions.c:385
6678 msgid "_Prioritize Message"
6679 msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
6681 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6682 msgid "Set the message priority to high"
6683 msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
6685 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
6686 msgid "Re_quest Read Receipt"
6687 msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6690 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6691 msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas"
6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
6694 msgid "S/MIME En_crypt"
6695 msgstr "Užšifru_oti S/MIME"
6697 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6698 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6699 msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo liudijimu"
6701 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
6702 msgid "S/MIME Sig_n"
6703 msgstr "_Pasirašyti S/MIME"
6705 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6706 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6707 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo liudijimu"
6709 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
6710 msgid "_Bcc Field"
6711 msgstr "_Slaptos kopijos laukas"
6713 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6714 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6715 msgstr "Nurodo, ar slaptos kopijos laukas yra rodomas"
6717 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
6718 msgid "_Cc Field"
6719 msgstr "_Kopijos laukas"
6721 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6722 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6723 msgstr "Nurodo, ar kopijos laukas yra rodomas"
6725 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
6726 msgid "_Reply-To Field"
6727 msgstr "_Atgalinio adreso laukas"
6729 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6730 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6731 msgstr "Nurodo, ar atgalinio adreso laukas yra rodomas"
6733 #: ../composer/e-composer-actions.c:494
6734 msgid "Save Draft"
6735 msgstr "Įrašyti juodraštį"
6737 #: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6738 msgid "Enter the recipients of the message"
6739 msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
6741 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6742 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6743 msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
6745 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6746 msgid ""
6747 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6748 "appearing in the recipient list of the message"
6749 msgstr ""
6750 "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
6751 "laiško gavėjų sąraše"
6753 #: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6754 msgid "Fr_om:"
6755 msgstr "Nu_o:"
6757 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6758 msgid "_Reply-To:"
6759 msgstr "_Atgalinis adresas:"
6761 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6762 msgid "_To:"
6763 msgstr "_Kam:"
6765 #: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6766 msgid "_Cc:"
6767 msgstr "_Kopija:"
6769 #: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6770 msgid "_Bcc:"
6771 msgstr "_Slapta kopija:"
6773 #: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6774 msgid "_Post To:"
6775 msgstr "_Skelbti į:"
6777 #: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6778 msgid "S_ubject:"
6779 msgstr "_Tema:"
6781 #: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6782 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
6783 msgid "Si_gnature:"
6784 msgstr "Pa_rašas:"
6786 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6787 msgid "Click here for the address book"
6788 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti adresų knygą"
6790 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6791 msgid "Click here to select folders to post to"
6792 msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus laiškams skelbti"
6794 #: ../composer/e-msg-composer.c:879
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6798 msgstr ""
6799 "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros pasirašymo "
6800 "liudijimo"
6802 #: ../composer/e-msg-composer.c:888
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6806 "account"
6807 msgstr ""
6808 "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros šifravimo "
6809 "liudijimo"
6811 #: ../composer/e-msg-composer.c:1567 ../composer/e-msg-composer.c:1971
6812 msgid "Compose Message"
6813 msgstr "Rašyti laišką"
6815 #: ../composer/e-msg-composer.c:4233
6816 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6817 msgstr "Laiško rašymo lange yra netekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima."
6819 #: ../composer/e-msg-composer.c:4933
6820 msgid "Untitled Message"
6821 msgstr "Nepavadintas laiškas"
6823 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6824 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6825 msgstr "Negalima prie šio laiško prisegti failo „{0}“."
6827 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6828 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6829 msgstr "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir jo negalima išsiųsti el. laiške."
6831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6832 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6833 msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
6835 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6836 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6837 msgstr "Dėl „{1}“."
6839 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6840 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6841 msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
6843 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6844 msgid ""
6845 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6846 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6847 msgstr ""
6848 "Jums rašant naują laišką Evolution netikėtai užsidarė. Atkūrę laišką, "
6849 "galėsite tęsti ten, kur baigėte."
6851 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6852 msgid "_Do not Recover"
6853 msgstr "_Neatkurti"
6855 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6856 msgid "_Recover"
6857 msgstr "_Atkurti"
6859 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6860 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6861 msgstr "Nepavyko įrašyti į automatinio įrašymo failą „{0}“."
6863 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6864 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6865 msgstr "Įvyko klaida rašant į automatinio įrašymo failą, kadangi „{1}“."
6867 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6868 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6869 msgstr "Atsiunčiami laiškai. Ar norite išsiųsti paštą?"
6871 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6872 msgid ""
6873 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6874 "the mail to be sent without those pending attachments "
6875 msgstr ""
6876 " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
6877 "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik atsiunčiamų, priedų "
6879 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6880 msgid ""
6881 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6882 "composing?"
6883 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško, pavadinimu „{0}?"
6885 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6886 msgid ""
6887 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6888 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6889 "continue the message at a later date."
6890 msgstr ""
6891 "Jeigu užversite šios rengyklės langą, laiškas bus sunaikintas, nebent "
6892 "pasirinksite įrašyti jį juodraščių aplanke. Tokiu atveju vėliau galėsite "
6893 "toliau rašyti šį laišką."
6895 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6897 msgid "_Continue Editing"
6898 msgstr "_Toliau redaguoti"
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6901 msgid "_Save Draft"
6902 msgstr "Į_rašyti juodraštį"
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6905 msgid "Could not create message."
6906 msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6909 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6910 msgstr "Dėl „{0}“ jums gali reikėti pasirinkti kitas pašto parinktis."
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6913 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6914 msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“."
6916 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6917 msgid "All accounts have been removed."
6918 msgstr "Visos paskyros buvo pašalintos."
6920 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6921 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6922 msgstr ""
6923 "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto paskyros "
6924 "parametrus."
6926 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6927 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6928 msgstr "Klaida rašant į siunčiamų laiškų aplanką."
6930 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6931 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6932 msgstr "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiausiai buvo neįrašytas."
6934 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6935 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6936 msgstr "Klaida rašant į jūsų juodraščių aplanką."
6938 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6939 msgid ""
6940 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6941 "saved."
6942 msgstr "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas veikiausiai buvo neįrašytas."
6944 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6945 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6946 msgstr "Klaida siunčiant. Kaip pageidaujate tęsti?"
6948 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6949 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6950 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“."
6952 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6953 msgid "_Save to Outbox"
6954 msgstr "Į_rašyti išsiųstųjų aplanke"
6956 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6957 msgid "_Try Again"
6958 msgstr "_Bandyti dar kartą"
6960 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6961 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6962 msgstr ""
6963 "Jūsų laiškas buvo neišsiųstas, tačiau klaida įvyko baigiamojo apdorojimo "
6964 "metu."
6966 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6967 msgid "Saving message to Outbox."
6968 msgstr "Laiškas įrašomas siunčiamų laiškų aplanke."
6970 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6971 msgid ""
6972 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6973 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6974 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6975 msgstr ""
6976 "Kadangi paskirties tarnyba šiuo metu nepasiekiama, laiškas bus įrašytas "
6977 "vietiniame siunčiamų laiškų aplanke. Jums prisijungus prie tinklo, galėsite "
6978 "išsiųsti šį laišką spustelėję įrankių juostoje esantį mygtuką „Siųsti/gauti“."
6980 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6981 msgid "Evolution Alarm Notify"
6982 msgstr "Evolution perspėjimai"
6984 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6985 msgid "Calendar event notifications"
6986 msgstr "Kalendoriaus pranešimai apie įvykius"
6988 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
6989 msgid ""
6990 "Evolution is a personal information management application that provides "
6991 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
6992 msgstr ""
6993 "Evolution yra asmeninė informacijos valdymo programa, kuri suteikia "
6994 "integruotą pašto, kalendoriaus ir adresų knygos funkcionalumą."
6996 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
6997 msgid ""
6998 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
6999 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
7000 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7001 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7002 msgstr ""
7003 "Evolution palaiko daug standartinių duomenų formatų bei tinklo protokolų "
7004 "apsikeitimui informacija, ypač siekiant suderinamumo su standartais bei "
7005 "saugumo. Evolution taip pat gali sklandžiai integruotis su Microsoft "
7006 "Exchange naudojant „Exchange Web Services“ plėtinį."
7008 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
7009 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
7010 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7011 msgid "Evolution"
7012 msgstr "Evolution"
7014 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
7015 msgid "Groupware Suite"
7016 msgstr "Grupinio darbo įrankis"
7018 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7019 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7020 msgstr "Evolution paštas ir kalendorius"
7022 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7023 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7024 msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių"
7026 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7027 #| msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7028 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7029 msgstr "paštas;kalendorius;kontaktai;adresų knyga;užduotis;"
7031 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7032 msgid "Enable address formatting"
7033 msgstr "Įgalinti adreso formatavimą"
7035 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7036 msgid ""
7037 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7038 "destination country"
7039 msgstr "Ar adresai turėtų būti suformatuoti pagal paskirties šalies standartus"
7041 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7042 msgid "Autocomplete length"
7043 msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
7045 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7046 msgid ""
7047 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7048 "autocomplete."
7049 msgstr ""
7050 "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
7051 "įvedimą."
7053 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7054 msgid "Show autocompleted name with an address"
7055 msgstr "Rodyti automatiškai pabaigtą vardą kartu su adresu"
7057 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7058 msgid ""
7059 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7060 "contact in the entry."
7061 msgstr ""
7062 "Ar įrašo vietoje priverstinai rodyti pašto adresą kartu su automatiškai "
7063 "pabaigto kontakto vardu."
7065 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7066 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7067 msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
7069 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7070 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7071 msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
7073 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7074 msgid "Contact layout style"
7075 msgstr "Kontaktų išdėstymo stilius"
7077 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7078 msgid ""
7079 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7080 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7081 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7082 "contact list."
7083 msgstr ""
7084 "Išdėstymo stilius nurodo, kur kontaktų sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
7085 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po kontaktų "
7086 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia kontaktų "
7087 "sąrašo."
7089 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7090 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7091 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio padėtis (horizontali)"
7093 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7094 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7095 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai."
7097 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7098 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7099 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
7101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7102 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7103 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai."
7105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7106 msgid "Show maps"
7107 msgstr "Rodyti žemėlapius"
7109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7110 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7111 msgstr "Ar rodyti žemėlapius peržiūros polangyje"
7113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7114 msgid "Primary address book"
7115 msgstr "Pirminė adresų knyga"
7117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7118 msgid ""
7119 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7120 "\"Contacts\" view"
7121 msgstr ""
7122 "„Kontaktų“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtosios (arba „pirminės“) adresų "
7123 "knygos UID"
7125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7126 msgid "Show preview pane"
7127 msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
7129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7130 msgid "Whether to show the preview pane."
7131 msgstr "Ar rodyti peržiūros polangį."
7133 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7134 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7135 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą"
7137 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7138 msgid ""
7139 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7140 "different character sets."
7141 msgstr ""
7142 "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti brukalo "
7143 "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis."
7145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7146 msgid "Save directory for reminder audio"
7147 msgstr "Įrašyti perspėjimo garso aplanką"
7149 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7150 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7151 msgstr "Aplankas perspėjimų garso failams saugoti"
7153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7154 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7155 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus reikšmė"
7157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7158 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7159 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis priminimą apie gimtadienį ar jubiliejų"
7161 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7162 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7163 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus vienetai"
7165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7166 msgid ""
7167 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7168 "\"days\""
7169 msgstr ""
7170 "Priminimo apie gimtadienius ar jubiliejus vienetai: „minutes“, „hours“ arba "
7171 "„days“"
7173 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7174 msgid "Compress weekends in month view"
7175 msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
7177 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7178 msgid ""
7179 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7180 "Sunday in the space of one weekday"
7181 msgstr ""
7182 "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
7183 "sekmadienis užima vienos dienos vietą"
7185 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7186 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7187 msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
7189 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7190 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7191 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis"
7193 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7194 msgid "Confirm expunge"
7195 msgstr "Patvirtinti išvalymą"
7197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7198 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7199 msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis"
7201 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7202 msgid "Month view vertical pane position"
7203 msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
7205 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7206 msgid ""
7207 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7208 "navigator calendar"
7209 msgstr ""
7210 "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
7211 "kalendoriaus"
7213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7214 msgid "Workday end hour"
7215 msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
7217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7218 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7219 msgstr ""
7220 "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23"
7222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7223 msgid "Workday end minute"
7224 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
7226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7227 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7228 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
7230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7231 msgid "Workday start hour"
7232 msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
7234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7235 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7236 msgstr ""
7237 "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
7239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7240 msgid "Workday start minute"
7241 msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
7243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7244 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7245 msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
7247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7248 msgid "The second timezone for a Day View"
7249 msgstr "Antroji laiko juosta dienos rodiniui"
7251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7252 msgid ""
7253 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7254 "used in a 'timezone' key"
7255 msgstr ""
7256 "Rodo antrąją laiko juostą dienos rodinyje, jei nustatyta. Reikšmė panaši į "
7257 "nustatytąją „timezone“ rakte"
7259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7260 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7261 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotos antrosios laiko juostos"
7263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7264 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7265 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotų antrųjų laiko juostų sąrašas"
7267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7268 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7269 msgstr "Maksimalus atsimenamų neseniai naudotų laiko juostų skaičius"
7271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7272 msgid ""
7273 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7274 "zones' list"
7275 msgstr ""
7276 "Maksimalus sąraše „day-second-zones“ atsimenamų neseniai naudotų laiko "
7277 "juostų skaičius"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7280 msgid "Default reminder value"
7281 msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7284 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7285 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis numatytąjį priminimą"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7288 msgid "Default reminder units"
7289 msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7292 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7293 msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“"
7295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7296 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7297 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
7299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7300 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7301 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
7303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7304 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7305 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
7307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7308 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7309 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
7311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7312 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7313 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7316 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7317 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7320 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7321 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7324 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7325 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7328 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7329 msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7332 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7333 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7336 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7337 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7340 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7341 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7344 msgid "Hide completed tasks"
7345 msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7348 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7349 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7352 msgid "Hide task units"
7353 msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
7355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7356 msgid ""
7357 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7358 msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“, „days“"
7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7361 msgid "Hide task value"
7362 msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
7364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7365 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7366 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis, kada reikia paslėpti užduotis"
7368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7369 msgid "Horizontal pane position"
7370 msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
7372 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7373 msgid ""
7374 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7375 "task list when not in the month view, in pixels"
7376 msgstr ""
7377 "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
7378 "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7381 msgid "Last reminder time"
7382 msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7385 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7386 msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo laikas, time_t vienetais"
7388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7389 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7390 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva – Dienos rodinys"
7392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7393 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7394 msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje"
7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7397 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7398 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva – Laiko juosta"
7400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7401 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7402 msgstr ""
7403 "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
7404 "spalva"
7406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7407 msgid "Marcus Bains Line"
7408 msgstr "Markuso Beinso linija"
7410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7411 msgid ""
7412 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7413 msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)"
7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7416 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7417 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
7419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7420 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7421 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai"
7423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7424 msgid "Memo layout style"
7425 msgstr "Raštelių išdėstymo stilius"
7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7428 msgid ""
7429 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7430 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7431 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7432 msgstr ""
7433 "Išdėstymo stilius nurodo, kur raštelių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
7434 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po raštelių "
7435 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia raštelių "
7436 "sąrašo"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7439 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7440 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7443 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7444 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
7446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7447 msgid "Month view horizontal pane position"
7448 msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7451 msgid ""
7452 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7453 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7454 msgstr ""
7455 "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
7456 "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7459 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7460 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
7462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7463 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7464 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7467 msgid "Reminder programs"
7468 msgstr "Priminimų programos"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7471 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7472 msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų"
7474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7475 msgid "Show display reminders in notification tray"
7476 msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų juostoje"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7479 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7480 msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų juostą"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7483 msgid "Preferred New button item"
7484 msgstr "Pageidaujamas elementas mygtukui „Naujas“"
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7487 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7488 msgstr "Pageidaujamas įrankių juostos mygtuko „Naujas“ elementas"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7491 msgid "Primary calendar"
7492 msgstr "Pirminis kalendorius"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7495 msgid ""
7496 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7497 "\"Calendar\" view"
7498 msgstr ""
7499 "„Kalendoriaus“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) "
7500 "kalendoriaus UID"
7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7503 msgid "Primary memo list"
7504 msgstr "Pirminis raštelių sąrašas"
7506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7507 msgid ""
7508 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7509 "\"Memos\" view"
7510 msgstr ""
7511 "„Raštelių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) raštelių "
7512 "sąrašo UID"
7514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7515 msgid "Primary task list"
7516 msgstr "Pirminis užduočių sąrašas"
7518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7519 msgid ""
7520 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7521 "\"Tasks\" view"
7522 msgstr ""
7523 "„Užduočių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) užduočių "
7524 "sąrašo UID"
7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7527 msgid "Free/busy template URL"
7528 msgstr "Užimtumo šablono URL"
7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7531 #, no-c-format
7532 msgid ""
7533 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7534 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7535 msgstr ""
7536 "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis užimtumo informacijos skelbimo "
7537 "variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %d yra "
7538 "pakeičiama domenu"
7540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7541 msgid "Recurrent Events in Italic"
7542 msgstr "Pasikartojantieji įvykiai kursyvu"
7544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7545 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7546 msgstr ""
7547 "Rodyti dienas, kuriose yra pasikartojančiųjų įvykių, kursyvu apačioje "
7548 "kairėje esančiame kalendoriuje"
7550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7551 msgid "Search range for time-based searching in years"
7552 msgstr "Paieškos rėžiai laiko paieškai metuose"
7554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7555 msgid ""
7556 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7557 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7558 "years"
7559 msgstr ""
7560 "Kiek metų laiko paieška gali žiūrėti į priekį ar atgal nuo šiuo metu "
7561 "pasirinktus dienos ieškant pasikartojimo; numatyta dešimt metų"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7564 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7565 msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7568 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7569 msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7572 msgid "Show the memo preview pane"
7573 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7576 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7577 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti raštelių peržiūros polangį"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7580 msgid "Show the task preview pane"
7581 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7584 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7585 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti užduočių peržiūros polangį"
7587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7588 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7589 msgstr ""
7590 "Rodyti savaičių numerius dienos, darbo savaitės ir datų žvalgiklio rodinyje"
7592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7593 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7594 msgstr "Ar įvairiose kalendoriaus vietose rodyti savaičių numerius"
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7597 msgid "Vertical position for the tag pane"
7598 msgstr "Vertikali žymų polangio pozicija"
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7601 msgid "Highlight tasks due today"
7602 msgstr "Paryškinti šiandien baigtinas užduotis"
7604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7605 msgid ""
7606 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7607 msgstr ""
7608 "Ar paryškinti šiandien atliktinas užduotis specialia spalva (task-due-today-"
7609 "color)"
7611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7612 msgid "Tasks due today color"
7613 msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
7615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7616 msgid ""
7617 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7618 "together with task-due-today-highlight"
7619 msgstr ""
7620 "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu. "
7621 "Naudojama kartu su task-due-today-highlight"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7624 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7625 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7628 msgid "Task layout style"
7629 msgstr "Užduočių išdėstymo stilius"
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7632 msgid ""
7633 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7634 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7635 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7636 msgstr ""
7637 "Išdėstymo stilius nurodo, kur užduočių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
7638 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po užduočių "
7639 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia užduočių "
7640 "sąrašo"
7642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7643 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7644 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
7646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7647 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7648 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
7650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7651 msgid "Highlight overdue tasks"
7652 msgstr "Paryškinti vėluojamas atlikti užduotis"
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7655 msgid ""
7656 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7657 msgstr ""
7658 "Ar paryškinti vėluojančias užduotis specialia spalva (task-overdue-color)"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7661 msgid "Overdue tasks color"
7662 msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7665 msgid ""
7666 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7667 "together with task-overdue-highlight."
7668 msgstr ""
7669 "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu. Naudojama "
7670 "kartu su task-overdue-highlight."
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7673 msgid "Time divisions"
7674 msgstr "Laiko atkarpos"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7677 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7678 msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7681 msgid "Timezone"
7682 msgstr "Laiko juosta"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7685 msgid ""
7686 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7687 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7688 msgstr ""
7689 "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
7690 "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz. „America/New York“"
7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7693 msgid "Twenty four hour time format"
7694 msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
7696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7697 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7698 msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato"
7700 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7701 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7702 msgstr "Priminimas apie gimtadienius ir jubiliejus"
7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7705 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7706 msgstr "Ar nustatyti priminimą apie gimtadienius ir jubiliejus"
7708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7709 msgid "Default appointment reminder"
7710 msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7713 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7714 msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7717 msgid "Use system timezone"
7718 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7721 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7722 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą, o ne pasirinktąją Evolution programoje"
7724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7725 msgid "First day of the week"
7726 msgstr "Pirmoji savaitės diena"
7728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7729 msgid "Monday is a work day"
7730 msgstr "Pirmadienis yra darbo diena"
7732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7733 msgid "Tuesday is a work day"
7734 msgstr "Antradienis yra darbo diena"
7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7737 msgid "Wednesday is a work day"
7738 msgstr "Trečiadienis yra darbo diena"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7741 msgid "Thursday is a work day"
7742 msgstr "Ketvirtadienis yra darbo diena"
7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7745 msgid "Friday is a work day"
7746 msgstr "Penktadienis yra darbo diena"
7748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7749 msgid "Saturday is a work day"
7750 msgstr "Šeštadienis yra darbo diena"
7752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7753 msgid "Sunday is a work day"
7754 msgstr "Sekmadienis yra darbo diena"
7756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7757 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7758 msgstr ""
7759 "(Pasenęs) Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)"
7761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7762 msgid ""
7763 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7764 "\"week-start-day-name\" instead."
7765 msgstr ""
7766 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj "
7767 "to naudokite „week-start-day-name“."
7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7770 msgid "(Deprecated) Work days"
7771 msgstr "(Pasenęs) Darbo dienos"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7774 msgid ""
7775 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7776 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7777 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7778 msgstr ""
7779 "Dienos, kurioms bus rodoma darbo valandų pradžia ir pabaiga. (Šis raktas yra "
7780 "pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj to naudokite "
7781 "raktus „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ ir t. t.)"
7783 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7784 msgid "Previous Evolution version"
7785 msgstr "Ankstesnė Evolution versija"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7788 msgid ""
7789 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7790 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7791 "versions."
7792 msgstr ""
7793 "Naujausia naudota Evolution versija, išreikšta kaip „pagrindinė.antraeilė."
7794 "trečiaeilė“. Tai naudojama duomenų ir nustatymų migravimui iš senesnės į "
7795 "naujesnę versiją."
7797 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7798 msgid "List of disabled plugins"
7799 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
7801 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7802 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7803 msgstr "Išjungtų Evolution įskiepių sąrašas"
7805 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7806 msgid "The window's X coordinate"
7807 msgstr "Numatytoji lango X koordinatė"
7809 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7810 msgid "The window's Y coordinate"
7811 msgstr "Numatytoji lango Y koordinatė"
7813 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7814 msgid "The window's width in pixels"
7815 msgstr "Lango plotis taškais"
7817 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7818 msgid "The window's height in pixels"
7819 msgstr "Numatytasis lango aukštis taškais"
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7822 msgid "Whether the window is maximized"
7823 msgstr "Ar langas yra išdidintas"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7826 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7827 msgstr "Gnome Calendar kalendoriaus importavimas baigtas"
7829 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7830 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7831 msgstr "Ar kalendorius iš Gnome Calendar buvo importuotas"
7833 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7834 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7835 msgstr "Gnome Calendar užduočių importavimas baigtas"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7838 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7839 msgstr "Ar užduotys iš Gnome Calendar buvo importuotos"
7841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7842 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7843 msgstr "Patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto programa"
7845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7846 msgid ""
7847 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7848 msgstr ""
7849 "Kaskart paleidus Evolution patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto "
7850 "programa."
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7853 msgid "Default charset in which to compose messages"
7854 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
7856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7857 msgid "Default charset in which to compose messages."
7858 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
7860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7861 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7862 msgstr "Kelias iki vietos, kurioje yra paveikslėlių galerija"
7864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7865 msgid ""
7866 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7867 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7868 "set path is not pointing to the existent folder"
7869 msgstr ""
7870 "Ši reikšmė gali būti tuščia, kas reikštų, jog bus naudojamas sistemos "
7871 "paveikslėlių aplankas (paprastai ~/Paveikslėliai). Šis aplankas taip pat "
7872 "naudojamas, kai nustatytasis kelias rodo į neegzistuojantį aplanką"
7874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7875 msgid "Spell check inline"
7876 msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
7878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7879 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7880 msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7883 msgid "Automatic link recognition"
7884 msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7887 msgid "Recognize links in text and replace them."
7888 msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
7890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7891 msgid "Automatic emoticon recognition"
7892 msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas"
7894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7895 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7896 msgstr "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
7898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7899 msgid "Attribute message"
7900 msgstr "Priskirti laišką"
7902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7903 msgid ""
7904 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7905 "message to the original author"
7906 msgstr ""
7907 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką ir kuriuo laiškas priskiriamas "
7908 "originaliam autoriui"
7910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7911 msgid "Forward message"
7912 msgstr "Persiųsti laišką"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7915 msgid ""
7916 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7917 "forwarded message follows"
7918 msgstr ""
7919 "Tekstas, įterpiamas persiunčiant laišką ir kuriuo pranešama, jog toliau "
7920 "pateikiamas persiųstas laiškas"
7922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7923 msgid "Original message"
7924 msgstr "Originalus laiškas"
7926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7927 msgid ""
7928 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7929 "that the original message follows"
7930 msgstr ""
7931 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką (rašant atsakymą viršuje) ir kuriuo "
7932 "pranešama, jog toliau pateikiamas originalus laiškas"
7934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7935 msgid "Group Reply replies to list"
7936 msgstr "Pašto konferencijose rašomas grupinis atsakymas"
7938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7939 msgid ""
7940 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7941 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7942 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7943 "replying."
7944 msgstr ""
7945 "Užuot naudojant „Atsakyti visiems“ veikseną, pasirinkus šią parinktį, "
7946 "spustelėjus įrankių juostoje mygtuką „Grupinis atsakymas“, bandoma atsakyti "
7947 "laišku tik į pašto konferenciją, kurioje gavote laišką, kuriam dabar rašote "
7948 "atsakymą."
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7951 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7952 msgstr "Padėti žymiklį atsakymų apačioje"
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7955 msgid ""
7956 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7957 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7958 "message or the bottom."
7959 msgstr ""
7960 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti padedamas žymiklis atsakant į "
7961 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar žymiklis yra laiško viršuje, ar apačioje."
7963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7964 msgid "Always request read receipt"
7965 msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7968 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7969 msgstr ""
7970 "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo "
7971 "prašymą."
7973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7974 msgid "Send HTML mail by default"
7975 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7978 msgid "Send HTML mail by default."
7979 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
7981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7982 msgid "Spell checking color"
7983 msgstr "Rašybos tikrinimo spalva"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7986 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7987 msgstr ""
7988 "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos "
7989 "tikrinimą."
7991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7992 msgid "Spell checking languages"
7993 msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"
7995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7996 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7997 msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas."
7999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8000 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8001 msgstr "Rodyti „Slapta kopiją“ lauką siunčiant el. laišką"
8003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8004 msgid ""
8005 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8006 "the View menu when a mail account is chosen."
8007 msgstr ""
8008 "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
8009 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8012 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8013 msgstr "Rodyti „Kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8016 msgid ""
8017 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8018 "the View menu when a mail account is chosen."
8019 msgstr ""
8020 "Rodyti lauką „Slapta kopija“ siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
8021 "„Rodymas“, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8024 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8025 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką"
8027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8028 msgid ""
8029 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8030 "from the View menu when a mail account is chosen."
8031 msgstr ""
8032 "Rodyti „Reply To“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu Rodymas, "
8033 "kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8036 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8037 msgstr "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8040 msgid ""
8041 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8042 "the View menu when a news account is chosen."
8043 msgstr ""
8044 "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma meniu "
8045 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
8047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8048 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8049 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
8051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8052 msgid ""
8053 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8054 "from the View menu when a news account is chosen."
8055 msgstr ""
8056 "Rodyti „Reply To“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma "
8057 "meniu Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
8059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8060 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8061 msgstr "Atsakant įterpti parašą virš originalaus laiško"
8063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8064 msgid ""
8065 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8066 "which is also PGP or S/MIME signed."
8067 msgstr ""
8068 "Automatiškai įjungti PGP arba S/MIME atsakant į laiškus, kurie taip pat yra "
8069 "pasirašyti PGP arba s/MIME"
8071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8072 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8073 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
8075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8076 msgid ""
8077 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8078 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8079 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8080 "standard."
8081 msgstr ""
8082 "Šifruoti failų vardus el. laiškų antraštėse tokiu būdu, kaip tai daro "
8083 "Outlook ar GMail, idant šios sistemos galėtų teisingai atvaizduoti failų "
8084 "vardus, kuriuose yra Evolution programos pateikiamų UTF-8 simbolių, kadangi "
8085 "jos nesilaiko RFC 2231 standarto, o naudoja neteisingą RFC 2047."
8087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8088 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8089 msgstr "Rašyti suasmeninus parašus atsakymų viršuje"
8091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8092 msgid ""
8093 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8094 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8095 "the message or the bottom."
8096 msgstr ""
8097 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti užrašomas jų parašas atsakant į "
8098 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar parašas yra laiško viršuje, ar apačioje."
8100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8101 msgid "Do not add signature delimiter"
8102 msgstr "Nepridėti parašų skyriklio"
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8105 msgid ""
8106 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8107 "signature when composing a mail."
8108 msgstr ""
8109 "Nustykite TEIGIAMĄ, jei nenorite rašydami laišką prieš savo parašą pridėti "
8110 "parašo atskyriklio."
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8113 msgid "Ignore list Reply-To:"
8114 msgstr "Nepaisyti pašto konferencijų atgalinio adreso"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8117 msgid ""
8118 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8119 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8120 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8121 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8122 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8123 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8124 "Post: header, if there is one."
8125 msgstr ""
8126 "Kai kurios konferencijos nustato atgalinio adreso antraštę, viliodamos "
8127 "naudotojus siųsti atsakymus į konferenciją, netgi tada, kai jie pageidauja, "
8128 "jog programa Evolution siųstų asmeniškai adresuotą atsakymą. Nustačius "
8129 "teigiamą reikšmę, programa bandys nepaisyti tokių atgalinio adreso "
8130 "antraščių, idant laiškai būtų siunčiami taip, kaip jūs pageidaujate. Jeigu "
8131 "atsakinėjate asmeniškai, bus rašomas asmeniškai adresuotas laiškas, o jei "
8132 "spustelėsite „Atsakyti į konferenciją“, bus atsakoma į konferenciją. Tai "
8133 "atliekama palyginant atgalinio adreso (Reply-To) antraštę su konferencijos "
8134 "(List-Post) antrašte, jei tokia yra."
8136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8137 msgid "List of localized 'Re'"
8138 msgstr "Lokalizuotų „Re“ sąrašas"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8141 msgid ""
8142 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8143 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8144 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8145 msgstr ""
8146 "Kableliais skiriamas lokalizuotų „Re“ santrumpų sąrašas, praleidžiamas "
8147 "temoje atsakant į laišką papildomai prie standartinio „Re“ priešdėlio. Pvz "
8148 "„Ats,SV“."
8150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8151 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8152 msgstr "Failo įrašymo formatas tempimo ir numetimo veiksmui"
8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8155 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8156 msgstr "Gali būti „mbox“ arba „pdf“."
8158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8159 msgid "Show image animations"
8160 msgstr "Rodyti paveikslėlių animacijas"
8162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8163 msgid ""
8164 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8165 "annoying and prefer to see a static image instead."
8166 msgstr ""
8167 "Įjungti animuotus paveikslėlius HTML laiškuose. Daugelį naudotojų animuoti "
8168 "paveikslėliai erzina ir jie pageidauja verčiau matyti statinius "
8169 "paveikslėlius."
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8172 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8173 msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8176 msgid ""
8177 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8178 "names."
8179 msgstr ""
8180 "Įjungti šoninės juostos paieškos funkciją įgalinant interaktyviai ieškoti "
8181 "aplankų vardų."
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8184 msgid "Enable or disable magic space bar"
8185 msgstr "Įjungti arba išjungti stebuklingąjį tarpo klavišą"
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8188 msgid ""
8189 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8190 "and folders."
8191 msgstr ""
8192 "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, "
8193 "sąraše ir aplankuose."
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8196 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8197 msgstr ""
8198 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo parametrus visiems "
8199 "aplankams"
8201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8202 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8203 msgstr ""
8204 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo parametrus visiems "
8205 "aplankams."
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8208 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8209 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8212 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8213 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8216 msgid "Citation highlight color"
8217 msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
8219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8220 msgid "Citation highlight color."
8221 msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
8223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8224 msgid "Enable/disable caret mode"
8225 msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
8227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8228 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8229 msgstr ""
8230 "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8233 msgid "Default charset in which to display messages"
8234 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
8236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8237 msgid "Default charset in which to display messages."
8238 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8241 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8242 msgstr "Automatiškai įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8245 msgid "Show Animations"
8246 msgstr "Rodyti animacijas"
8248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8249 msgid "Show animated images as animations."
8250 msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas"
8252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8253 msgid "Show all message headers"
8254 msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
8256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8257 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8258 msgstr "Peržiūrint laišką rodyti visas antraštes."
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8261 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8262 msgstr "Antraštės, rodomos peržiūrint laišką."
8264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8265 msgid ""
8266 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8267 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8268 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8269 msgstr ""
8270 "Kiekviena antraštė yra pora: antraštės pavadinimas ir loginė reikšmė, "
8271 "nurodanti, ar antraštė yra įjungta. Išjungtos antraštės nerodomos peržiūrint "
8272 "laišką, bet vis dar yra išvardintos nustatymuose."
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8275 msgid "Show photo of the sender"
8276 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką"
8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8279 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8280 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje."
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8283 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8284 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8287 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8288 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo."
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8291 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8292 msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8295 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8296 msgstr ""
8297 "Laiko tarpas milisekundėmis, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8300 msgid "Sender email-address column in the message list"
8301 msgstr "Siuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše"
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8304 msgid ""
8305 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8306 "list."
8307 msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše."
8309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8310 msgid ""
8311 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8312 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8313 msgstr ""
8314 "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
8315 "stulpelyje vertikaliame rodinyje"
8317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8318 msgid ""
8319 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8320 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8321 msgstr ""
8322 "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
8323 "stulpelyje vertikaliame rodinyje."
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8326 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8327 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8330 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8331 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)."
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8334 msgid "Enable Unmatched search folder"
8335 msgstr "Įjungti paieškos aplanką „Neatitinkantys“"
8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8338 msgid ""
8339 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8340 "Search Folders are disabled."
8341 msgstr ""
8342 "Įjungti paieškos aplanką Neatitiko. Nieko nedaro, jei paieškos aplankai yra "
8343 "išjungti."
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8346 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8347 msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus"
8349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8350 msgid ""
8351 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8352 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8353 msgstr ""
8354 "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į neigiamą. "
8355 "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra."
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8358 msgid "Height of the message-list pane"
8359 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8362 msgid "Height of the message-list pane."
8363 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8366 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8367 msgstr "Ar laiškų antraštės yra sutrauktos naudotojo sąsajoje"
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8370 msgid "Width of the message-list pane"
8371 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
8373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8374 msgid "Width of the message-list pane."
8375 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
8377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8378 msgid "Layout style"
8379 msgstr "Išdėstymo stilius"
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8382 msgid ""
8383 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8384 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8385 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8386 "message list."
8387 msgstr ""
8388 "Išdėstymo stilius nurodo peržiūros polangio padėtį laiškų sąrašo atžvilgiu. "
8389 "„0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po laiškų sąrašu. "
8390 "„1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia laiškų sąrašo."
8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8393 msgid "Variable width font"
8394 msgstr "Kintamo pločio šriftas"
8396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8397 msgid "The variable width font for mail display."
8398 msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas."
8400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8401 msgid "Terminal font"
8402 msgstr "Terminalo šriftas"
8404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8405 msgid "The terminal font for mail display."
8406 msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas."
8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8409 msgid "Use custom fonts"
8410 msgstr "Naudoti savo šriftus"
8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8413 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8414 msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus."
8416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8417 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8418 msgstr "Suglaudinti adresų rodymą laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija"
8420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8421 msgid ""
8422 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8423 "address_count."
8424 msgstr ""
8425 "Suglaudinti adresų rodymą  laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija iki "
8426 "skaičiaus, nurodyto address_count rakte."
8428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8429 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8430 msgstr "Adresų skaičius rodomas Kam/kopija/slapta kopija laukelyje"
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8433 msgid ""
8434 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8435 "beyond which a '...' is shown."
8436 msgstr ""
8437 "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičių, po "
8438 "kurio rodomas „...“."
8440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8441 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8442 msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8445 msgid ""
8446 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8447 "not contain In-Reply-To or References headers."
8448 msgstr ""
8449 "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
8450 "arba Reference antraščių."
8452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8453 msgid "Default value for thread expand state"
8454 msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė"
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8457 msgid ""
8458 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8459 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8460 msgstr ""
8461 "Nurodo, ar gijos pagal numatytuosius nustatymus turėtų būti išplėstos, ar "
8462 "sutrauktos. Pakeitus reikės paleisti Evolution iš naujo."
8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8465 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8466 msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą."
8468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8469 msgid ""
8470 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8471 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8472 "restart."
8473 msgstr ""
8474 "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute "
8475 "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus reikės paleisti "
8476 "Evolution iš naujo."
8478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8479 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8480 msgstr "Aplanko medyje paskyras rikiuoti abėcėlės tvarka"
8482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8483 msgid ""
8484 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8485 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8486 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8487 "given by a user"
8488 msgstr ""
8489 "Parodo, kaip rikiuoti paskyras aplanko medyje naudojamame pašto rodinyje. "
8490 "Kai nustatyta teigiama, paskyros rikiuojamos abėcėlės tvarka, išskyrus šio "
8491 "kompiuterio ir paieškos aplankus, kitais atvejais paskyros rikiuojamos "
8492 "remiantis tvarka, kurią paskyrė naudotojas"
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8495 msgid "Log filter actions"
8496 msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8499 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8500 msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą."
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8503 msgid "Logfile to log filter actions"
8504 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai"
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8507 msgid "Logfile to log filter actions."
8508 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai."
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8511 msgid "Flush Outbox after filtering"
8512 msgstr "Išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo"
8514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8515 msgid ""
8516 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8517 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8518 "one minute after the last action invocation."
8519 msgstr ""
8520 "Ar išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo. Paruoštų siųsti "
8521 "laiškų aplankas bus išvalytas tik po to, kai bus panaudotas filtras "
8522 "„Persiųsti“ ir nuo to bus praėjusi maždaug viena minutė."
8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8525 msgid "Default forward style"
8526 msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8529 msgid "Default reply style"
8530 msgstr "Numatytasis atsakymo stilius"
8532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8533 msgid "Prompt on empty subject"
8534 msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
8536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8537 msgid ""
8538 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8539 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8542 msgid "Prompt when emptying the trash"
8543 msgstr "Įspėti, kai išvaloma šiukšlinė"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8546 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8547 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šiukšlinę."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8550 msgid "Prompt when user expunges"
8551 msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8554 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8555 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
8557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8558 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8559 msgstr ""
8560 "Atsiklausti siunčiant laiškus gavėjams, kurie nenurodyti el. pašto adresų "
8561 "forma"
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8564 msgid ""
8565 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8566 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8567 msgstr ""
8568 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie tai, jog siunčiate laišką "
8569 "gavėjams, kurie nurodyti ne el. pašto adresų forma"
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8572 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8573 msgstr ""
8574 "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik slaptos kopijos gavėjų laukai"
8576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8577 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8578 msgstr ""
8579 "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose yra tik slaptos kopijos gavėjai."
8581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8582 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8583 msgstr ""
8584 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
8585 "adresatams"
8587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8588 msgid ""
8589 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8590 "receive HTML mail."
8591 msgstr ""
8592 "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
8593 "HTML formato laiškų."
8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8596 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8597 msgstr ""
8598 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
8600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8601 msgid ""
8602 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8603 "they really want to do it."
8604 msgstr ""
8605 "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
8606 "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8609 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8610 msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
8612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8613 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8614 msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą žymint keletą laiškų vienu metu."
8616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8617 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8618 msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus"
8620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8621 msgid ""
8622 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8623 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8624 "the search results."
8625 msgstr ""
8626 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas "
8627 "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš "
8628 "paieškos rezultatų."
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8631 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8632 msgstr "Klausia, ar kopijuoti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
8634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8635 msgid ""
8636 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8637 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8638 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8639 "ask user."
8640 msgstr ""
8641 "Galimos reikšmės: „never“ - neleisti kopijuoti tempiant ir numetant, "
8642 "„always“ - leisti kopijuoti tempiant ir numetant arba „ask“ - (ar bet kokia "
8643 "kita reikšmė) – klausti naudotojo."
8645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8646 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8647 msgstr "Klausia, ar perkelti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
8649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8650 msgid ""
8651 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8652 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8653 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8654 "ask user."
8655 msgstr ""
8656 "Galimos reikšmės: „never“ - neleisti perkelti tempiant ir numetant, „always“ "
8657 "- leisti perkelti tempiant ir numetant arba „ask“ - (ar bet kokia kita "
8658 "reikšmė) – klausti naudotojo."
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8661 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8662 msgstr "Įspėti, kai rašomas asmeninis atsakymas į pašto konferencijos laiškus"
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8665 msgid ""
8666 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8667 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8668 msgstr ""
8669 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate asmeninį "
8670 "atsakymą į laišką, gautą pašto konferencijoje."
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8673 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8674 msgstr "Įspėti, kai pašto konferencija siekia perimti asmeninius atsakymus"
8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8677 msgid ""
8678 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8679 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8680 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8681 msgstr ""
8682 "Įjungiami/išjungiami pakartotiniai pranešimai, įspėjantys, kad bandote "
8683 "išsiųsti asmeninį atsakymą laiškui, gautam pašto konferencijoje, kai tuo "
8684 "tarpu konferencijoje yra nustatyta atgalinio adreso antraštė, nukreipianti "
8685 "jūsų atsakymą atgal į šią konferenciją"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8688 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8689 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8692 msgid ""
8693 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8694 "reply to many people."
8695 msgstr ""
8696 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate atsakymą "
8697 "daugeliui žmonių."
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8700 msgid ""
8701 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8702 "or replying to the displayed message."
8703 msgstr ""
8704 "Automatinio laiškų naršymo lango užvertimo tvarką persiunčiant ar atsakant į "
8705 "rodomą laišką."
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8708 msgid "Empty Trash folders on exit"
8709 msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8712 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8713 msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8716 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8717 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą"
8719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8720 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8721 msgstr ""
8722 "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis."
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8725 msgid "Last time Empty Trash was run"
8726 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8729 msgid ""
8730 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8731 msgstr ""
8732 "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
8733 "d. (epochos)."
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8736 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8737 msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida"
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8740 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8741 msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale."
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8744 msgid ""
8745 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8746 "\"2\" for debug messages."
8747 msgstr ""
8748 "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai."
8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8751 msgid "Show original \"Date\" header value."
8752 msgstr "Rodyti pradinę antraštės „Data“ reikšmę."
8754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8755 msgid ""
8756 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8757 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8758 "format and local time zone."
8759 msgstr ""
8760 "Rodyti pradinę antraštę „Data“ (rodant vietinį laiką tik jei skiriasi laiko "
8761 "juosta). Kitu atveju, visada rodyti antraštės „Data“ reikšmę naudotojo "
8762 "pageidaujamu formatu ir vietinę laiko juostą."
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8765 msgid "List of Labels and their associated colors"
8766 msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8769 msgid ""
8770 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8771 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8772 msgstr ""
8773 "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
8774 "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8777 msgid "Check incoming mail being junk"
8778 msgstr "Filtruoti brukalą tarp gaunamų laiškų"
8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8781 msgid "Run junk test on incoming mail."
8782 msgstr "Vykdyti brukalo testą gaunamiems laiškams."
8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8785 msgid "Empty Junk folders on exit"
8786 msgstr "Išeinant ištuštinti brukalo aplankus"
8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8789 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8790 msgstr "Išvalyti visus brukalo aplankus išeinant iš Evolution."
8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8793 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8794 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp brukalo išvalymų uždarant programą"
8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8797 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8798 msgstr ""
8799 "Mažiausias laikotarpis tarp brukalo išvalymų uždarant programą, dienomis."
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8802 msgid "Last time Empty Junk was run"
8803 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas"
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8806 msgid ""
8807 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8808 msgstr ""
8809 "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
8810 "d. (epochos)."
8812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8813 msgid "The default plugin for Junk hook"
8814 msgstr "Numatytasis brukalo tikrinimo įskiepis"
8816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8817 msgid ""
8818 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8819 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8820 "to the other available plugins."
8821 msgstr ""
8822 "Tai yra numatytasis brukalo įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei "
8823 "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai "
8824 "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo."
8826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8827 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8828 msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygoje siuntėjo el. pašto adreso"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8831 msgid ""
8832 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8833 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8834 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8835 "autocompletion."
8836 msgstr ""
8837 "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygoje. Jei toks "
8838 "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygose, pažymėtose "
8839 "automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų knygutės, pvz., "
8840 "LDAP, paieška gali užtrukti."
8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8843 msgid ""
8844 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8845 "book only"
8846 msgstr ""
8847 "Nurodo, ar ieškoti adresų brukalo filtravimui tik vietinėje adresų knygoje"
8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8850 msgid ""
8851 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8852 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8853 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8854 msgstr ""
8855 "Ši parinktis susijusi su raktu lookup_addressbook ir naudojama norint "
8856 "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose "
8857 "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma brukalo."
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8860 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8861 msgstr "Nurodo, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo atfiltravimui"
8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8864 msgid ""
8865 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8866 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8867 "checking speed."
8868 msgstr ""
8869 "Nustato, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo filtravimui. Jei ši "
8870 "parinktis įjungta ir nurodytos antraštės, brukalo filtravimas pagreitės."
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8873 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8874 msgstr "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės."
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8877 msgid ""
8878 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8879 "in the format \"headername=value\"."
8880 msgstr ""
8881 "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės. Sąrašo elementai yra "
8882 "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“."
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8885 msgid "UID string of the default account."
8886 msgstr "Numatytosios paskyros UID simbolių seka."
8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8889 msgid "Save directory"
8890 msgstr "Įrašymo aplankas"
8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8893 msgid "Directory for saving mail component files."
8894 msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas."
8896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8897 msgid "Composer load/attach directory"
8898 msgstr "Rašyklės įkėlimo/prikabinimo katalogas"
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8901 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8902 msgstr "Failų įkėlimo/prijungimo aplankas."
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8905 msgid "Check for new messages on start"
8906 msgstr "Ieškoti naujo pašto paleidus programą"
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8909 msgid ""
8910 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8911 "also sending messages from Outbox."
8912 msgstr ""
8913 "Ar ieškoti naujų laiškų paleidus Evolution. Tuo pačiu išsiunčiami laiškai, "
8914 "laukiantys siunčiamųjų laiškų aplanke."
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8917 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8918 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
8920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8921 msgid ""
8922 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8923 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8924 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8925 msgstr ""
8926 "Ar ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose, nepaisant paskyrų "
8927 "parinkties „Ieškoti naujų laiškų kas X minutes“. Ši parinktis naudojama tik "
8928 "kartu su parinktimi „send_recv_on_start“."
8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8931 msgid "Server synchronization interval"
8932 msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas"
8934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8935 msgid ""
8936 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8937 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8938 msgstr ""
8939 "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto "
8940 "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių."
8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8943 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8944 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis persiuntimo stilius"
8946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8947 msgid ""
8948 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8949 "\"forward-style-name\" instead."
8950 msgstr ""
8951 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
8952 "Vietoj to naudokite „forward-style-name“"
8954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8955 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8956 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis atsakymo stilius"
8958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8959 msgid ""
8960 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8961 "\"reply-style-name\" instead."
8962 msgstr ""
8963 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
8964 "Vietoj to naudokite „reply-style-name“."
8966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8967 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8968 msgstr ""
8969 "(Pasenęs) Pasirinktinių antraščių sąrašas ir jų įjungimas / išjungimas."
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8972 msgid ""
8973 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8974 "\"show-headers\" instead."
8975 msgstr ""
8976 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
8977 "Vietoj to naudokite „show-headers“."
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8980 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8981 msgstr "(Pasenęs) Įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
8983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8984 msgid ""
8985 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8986 "\"image-loading-policy\" instead."
8987 msgstr ""
8988 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
8989 "Vietoj to naudokite „image-loading-policy“."
8991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8992 msgid ""
8993 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8994 "or replies to the message shown in the window"
8995 msgstr ""
8996 "(Pasenęs) Klausia, ar užverti laiško langą, kai naudotojas persiunčia ar "
8997 "atsako į lange rodomą laišką"
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9000 msgid ""
9001 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9002 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9003 msgstr ""
9004 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
9005 "Vietoj to naudokite „browser-close-on-reply-policy“."
9007 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9008 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9009 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9010 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9011 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9012 msgstr "['prisegtas','prisegiau','priedas','pridėtas','pridedu','pridėjau']"
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9015 msgid ""
9016 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9017 "body"
9018 msgstr ""
9019 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
9020 "įskiepis."
9022 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9023 msgid ""
9024 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9025 "body."
9026 msgstr ""
9027 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
9028 "įskiepis."
9030 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9031 msgid "Address book source"
9032 msgstr "Adresų knygos šaltinis"
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9035 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9036 msgstr "Adresų knygelė automatiškai sinchronizuojamiems kontaktams."
9038 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9039 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9040 msgstr "Automatiškai sinchronizuoti Pidgin kontaktus"
9042 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9043 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9044 msgstr "Ar Pidgin kontaktai turėtų būti automatiškai sinchronizuoti."
9046 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9047 msgid "Enable autocontacts"
9048 msgstr "Įjungti automatinius kontaktus"
9050 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9051 msgid ""
9052 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9053 msgstr ""
9054 "Ar kontaktai turėtų būti automatiškai pridėti į naudotojo adresų knygą."
9056 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9057 msgid "Pidgin address book source"
9058 msgstr "Pidgin adresų knygos šaltinis"
9060 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9061 msgid ""
9062 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9063 msgstr "Adresų knyga automatiškai iš Pidgin sinchronizuotiems kontaktams."
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9066 msgid "Pidgin check interval"
9067 msgstr "Pidgin tikrinimo intervalas."
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9070 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9071 msgstr "Tikrinimo intervalas Pidgin kontaktų sinchronizavimui."
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9074 msgid "Pidgin last sync MD5"
9075 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5"
9077 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9078 msgid "Pidgin last sync MD5."
9079 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5."
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9082 msgid "Pidgin last sync time"
9083 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas"
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9086 msgid "Pidgin last sync time."
9087 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas."
9089 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9090 msgid "List of Custom Headers"
9091 msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas"
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9094 msgid ""
9095 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9096 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9097 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9098 msgstr ""
9099 "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame "
9100 "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: "
9101 "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ "
9102 "atskirtos reikšmės"
9104 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9105 msgid "Default External Editor"
9106 msgstr "Numatytoji išorinė rengyklė"
9108 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9109 msgid "The default command that must be used as the editor."
9110 msgstr "Numatytoji komanda, naudotina kaip rengyklė."
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9113 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9114 msgstr "Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9117 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9118 msgstr ""
9119 "Automatiškai paleisti redaktorių, kai laiško rengyklėje paspaudžiamas "
9120 "klavišas."
9122 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9123 msgid "Insert Face picture by default"
9124 msgstr "Įterpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
9126 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9127 msgid ""
9128 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9129 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9130 msgstr ""
9131 "Ar įterpti veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose, jei nenurodyta "
9132 "kitaip. Prieš pažymint šią parinktį turėtų būti nustatytas paveikslėlis, "
9133 "antraip nieko nenutiks."
9135 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9136 msgid "Delete processed"
9137 msgstr "Ištrynimas apdorotas"
9139 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9140 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9141 msgstr "Ar trinti apdorotus iTip objektus"
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9144 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9145 msgstr "Pranešti gavus naujų laiškų tik Gautų laiškų aplanke."
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9148 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9149 msgstr "Ar pranešti apie naujus laiškus tik Gautų laiškų aplanke."
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9152 msgid "Enable D-Bus messages."
9153 msgstr "Įjungti D-Bus pranešimus."
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9156 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9157 msgstr "Generuoja D-Bus pranešimą, kai gaunamas naujas laiškas."
9159 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9160 msgid "Enable icon in notification area."
9161 msgstr "Įjungti mirksinčią piktogramą pranešimų srityje."
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9164 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9165 msgstr ""
9166 "Rodyti naujų laiškų piktogramą pranešimų srityje kai ateina naujų pranešimų."
9168 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9169 msgid "Popup message together with the icon."
9170 msgstr "Iššokantis pranešimas su piktograma."
9172 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9173 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9174 msgstr "Ar rodyti pranešimą virš piktogramos, kai gaunamas naujas laiškas."
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9177 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9178 msgstr "Įjungti garsinius pranešimus kai ateina naujų pranešimų."
9180 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9181 msgid ""
9182 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9183 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9184 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9185 msgstr ""
9186 "Ar groti kokį nors garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Jei neigiama, raktų "
9187 "„notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ ir "
9188 "„notify-sound-use-theme“ nepaisoma."
9190 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9191 msgid "Whether to emit a beep."
9192 msgstr "Ar pyptelėti."
9194 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9195 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9196 msgstr "Ar pyptelėti gavus naujų laiškų."
9198 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9199 msgid "Sound filename to be played."
9200 msgstr "Garsinio failo pavadinimas."
9202 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9203 msgid ""
9204 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9205 "\" is \"true\"."
9206 msgstr ""
9207 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei „notify-sound-play-file“ "
9208 "yra teigiama."
9210 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9211 msgid "Whether to play a sound file."
9212 msgstr "Ar groti garso failą."
9214 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9215 msgid ""
9216 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9217 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9218 msgstr ""
9219 "Ar groti garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Garso failo pavadinimas "
9220 "pateikiamas rakte „notify-sound-file“."
9222 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9223 msgid "Use sound theme"
9224 msgstr "Naudoti garsų temą"
9226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9227 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9228 msgstr ""
9229 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei neįjungta pypsėjimo "
9230 "veiksena."
9232 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9233 msgid "Mode to use when displaying mails"
9234 msgstr "Veiksena, naudojamas rodant laiškus"
9236 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9237 msgid ""
9238 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9239 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9240 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9241 msgstr ""
9242 "Veiksena, naudojama laiškų rodymui. „normal“ verčia Evolution pasirinktis "
9243 "geriausią rodomą dalį, „prefer_plain“ verčia naudoti tekstinę dalį, jei yra, "
9244 "o „only_plain“ verčia Evolution rodyti tik gryną tekstą"
9246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9247 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9248 msgstr "Ar rodyti sulaikytą HTML išvestį"
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9251 msgid "List of Destinations for publishing"
9252 msgstr "Sąrašas tikslų informacijos skelbimui."
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9255 msgid ""
9256 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9257 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9258 msgstr ""
9259 "Raktas nurodo kalendoriaus pateikimo tikslų sąrašą. Kiekviena reikšmė nurodo "
9260 "XML su vieno tikslo nustatymu."
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9263 msgid ""
9264 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9265 "message body."
9266 msgstr ""
9267 "Raktažodžių / reikšmių porų, pakeistinų laiške, sąrašas Šablonų įskiepiui."
9269 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9270 msgid "Skip development warning dialog"
9271 msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
9273 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9274 msgid ""
9275 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9276 msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
9278 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9279 msgid "Initial attachment view"
9280 msgstr "Pradinis priedų rodinys"
9282 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9283 msgid ""
9284 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9285 "View."
9286 msgstr ""
9287 "Pradinis priedų juostos valdymo elementų rodinys. „0“ – piktogramų rodinys, "
9288 "„1“ – sąrašo rodinys."
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9291 msgid "Initial file chooser folder"
9292 msgstr "Pradiniai failų paieškos aplankai"
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9295 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9296 msgstr "Pradinis aplankas GtkFileChooser dialogams."
9298 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9299 msgid "Start in offline mode"
9300 msgstr "Paleisti atsijungimo veiksenoje"
9302 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9303 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9304 msgstr ""
9305 "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje, vietoje prisijungimo "
9306 "veiksenos."
9308 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9309 msgid "Offline folder paths"
9310 msgstr "Vietinių aplankų keliai"
9312 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9313 msgid ""
9314 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9315 msgstr ""
9316 "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
9317 "kelių sąrašas."
9319 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9320 msgid "Enable express mode"
9321 msgstr "Įjungti skubiąją veikseną"
9323 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9324 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9325 msgstr "Požymis, įjungiantis gerokai supaprastintą naudotojo sąsają."
9327 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9328 msgid "Window buttons are visible"
9329 msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
9331 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9332 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9333 msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
9335 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9336 msgid "Window button style"
9337 msgstr "Lango mygtukų stilius"
9339 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9340 msgid ""
9341 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9342 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9343 "by the GNOME toolbar setting."
9344 msgstr ""
9345 "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
9346 "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
9348 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9349 msgid "Toolbar is visible"
9350 msgstr "Įrankinė yra matoma"
9352 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9353 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9354 msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
9356 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9357 msgid "Sidebar is visible"
9358 msgstr "Šoninė juosta matoma"
9360 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9361 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9362 msgstr "Ar šoninė juosta turi būti matoma."
9364 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9365 msgid "Statusbar is visible"
9366 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
9368 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9369 msgid "Whether the status bar should be visible."
9370 msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
9372 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9373 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9374 msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
9376 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9377 msgid "Default sidebar width"
9378 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
9380 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9381 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9382 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis taškais."
9384 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9385 msgid "Use only local spam tests."
9386 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus."
9388 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9389 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9390 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus (be DNS)."
9392 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9393 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9394 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9395 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9396 msgid "Attachment"
9397 msgid_plural "Attachments"
9398 msgstr[0] "Priedas"
9399 msgstr[1] "Priedai"
9400 msgstr[2] "Priedai"
9402 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9403 msgid "Display as attachment"
9404 msgstr "Rodyti kaip priedą"
9406 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:103
9407 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9408 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9409 msgid "From"
9410 msgstr "Nuo"
9412 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:129
9413 msgid "(no subject)"
9414 msgstr "(Nėra temos)"
9416 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
9417 #, c-format
9418 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9419 msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s"
9421 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9422 msgid "Regular Image"
9423 msgstr "Įprastinis paveikslėlis"
9425 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9426 msgid "Display part as an image"
9427 msgstr "Rodyti dalį kaip paveikslėlį"
9429 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9430 msgid "RFC822 message"
9431 msgstr "RFC822 pranešimas"
9433 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
9434 msgid "Format part as an RFC822 message"
9435 msgstr "Formuoti dalį kaip RFC822 pranešimą"
9437 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9438 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9439 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9440 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9441 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9442 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9443 msgid "Name"
9444 msgstr "Vardas"
9446 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9447 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9448 msgid "Size"
9449 msgstr "Dydis"
9451 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9452 msgid "GPG signed"
9453 msgstr "GPG pasirašytas"
9455 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9456 msgid "GPG encrpyted"
9457 msgstr "GPG šifruotas"
9459 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9460 msgid "S/MIME signed"
9461 msgstr "S/MIME pasirašytas"
9463 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9464 msgid "S/MIME encrpyted"
9465 msgstr "S/MIME šifruotas"
9467 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9468 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9469 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9470 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9471 msgid "Security"
9472 msgstr "Saugumas"
9474 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9475 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9476 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9477 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9478 msgid "Subject"
9479 msgstr "Tema"
9481 #. pseudo-header
9482 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9483 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
9484 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9485 msgid "Mailer"
9486 msgstr "Pašto programa"
9488 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9489 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9490 msgid "Richtext"
9491 msgstr "Raiškus tekstas"
9493 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9494 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9495 msgid "Display part as enriched text"
9496 msgstr "Rodyti dalį kaip raiškų tekstą"
9498 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9499 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9500 msgid "HTML"
9501 msgstr "HTML"
9503 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9504 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:350
9505 msgid "Format part as HTML"
9506 msgstr "Formuoti dalį kaip HTML"
9508 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9509 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9510 msgid "Plain Text"
9511 msgstr "Grynasis tekstas"
9513 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9514 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9515 msgid "Format part as plain text"
9516 msgstr "Formuoti dalį kaip grynąjį tekstą"
9518 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9519 msgid "Unsigned"
9520 msgstr "Nepasirašytas"
9522 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9523 msgid ""
9524 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9525 "authentic."
9526 msgstr ""
9527 "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
9528 "autentiškas."
9530 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9531 msgid "Valid signature"
9532 msgstr "Tvarkingas parašas"
9534 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9535 msgid ""
9536 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9537 "message is authentic."
9538 msgstr ""
9539 "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
9540 "autentiškas."
9542 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9543 msgid "Invalid signature"
9544 msgstr "Blogas parašas"
9546 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9547 msgid ""
9548 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9549 "in transit."
9550 msgstr ""
9551 "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
9552 "persiuntimo metu."
9554 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9555 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9556 msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
9558 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9559 msgid ""
9560 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9561 "cannot be verified."
9562 msgstr ""
9563 "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
9564 "patikrintas."
9566 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9567 msgid "Signature exists, but need public key"
9568 msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto"
9570 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9571 msgid ""
9572 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9573 "public key."
9574 msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto."
9576 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9577 msgid "Unencrypted"
9578 msgstr "Neužšifruotas"
9580 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9581 msgid ""
9582 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9583 "the Internet."
9584 msgstr ""
9585 "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
9586 "Internetu metu."
9588 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9589 msgid "Encrypted, weak"
9590 msgstr "Silpnai šifruotas"
9592 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9593 msgid ""
9594 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9595 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9596 "message in a practical amount of time."
9597 msgstr ""
9598 "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
9599 "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
9600 "trumpą laiko tarpą."
9602 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9603 msgid "Encrypted"
9604 msgstr "Užšifruotas"
9606 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9607 msgid ""
9608 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9609 "the content of this message."
9610 msgstr ""
9611 "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
9612 "turinį."
9614 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9615 msgid "Encrypted, strong"
9616 msgstr "Stipriai užšifruotas"
9618 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9619 msgid ""
9620 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9621 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9622 "practical amount of time."
9623 msgstr ""
9624 "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
9625 "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
9626 "daug laiko."
9628 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9629 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9630 msgid "_View Certificate"
9631 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
9633 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9634 msgid "This certificate is not viewable"
9635 msgstr "Negalima peržiūrėti šio liudijimo"
9637 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9638 msgid "Source"
9639 msgstr "Šaltinis"
9641 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
9642 msgid "Display source of a MIME part"
9643 msgstr "Rodyti MIME dalies šaltinį"
9645 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9646 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9647 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9648 msgid "Cc"
9649 msgstr "Kopija"
9651 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
9652 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
9653 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9654 msgid "Bcc"
9655 msgstr "Slapta kopija"
9657 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9658 #, c-format
9659 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9660 msgstr "Klaida skaitant MBOX dalį: %s"
9662 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9663 #, c-format
9664 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9665 msgstr "Nepavyko perskaityti S/MIME laiško: %s"
9667 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9668 #, c-format
9669 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9670 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP laiško: %s"
9672 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9673 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:136
9674 #, c-format
9675 msgid "Error verifying signature: %s"
9676 msgstr "Klaida tikrinant parašą: %s"
9678 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9679 msgid "Malformed external-body part"
9680 msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
9682 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9683 #, c-format
9684 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9685 msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
9687 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9688 #, c-format
9689 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9690 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
9692 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9693 #, c-format
9694 msgid "Pointer to local file (%s)"
9695 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)"
9697 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9698 #, c-format
9699 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9700 msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
9702 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9703 #, c-format
9704 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9705 msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
9707 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9708 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:84
9709 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9710 msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
9712 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9713 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9714 msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
9716 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9717 #, c-format
9718 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9719 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP/MIME laiško: %s"
9721 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:122
9722 msgid "Unsupported signature format"
9723 msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
9725 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9726 msgid "Reply-To"
9727 msgstr "Atgalinis adresas"
9729 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9730 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9731 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9732 msgid "Date"
9733 msgstr "Data"
9735 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9736 msgid "Newsgroups"
9737 msgstr "Naujienų grupės"
9739 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9740 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9741 msgid "Face"
9742 msgstr "Nuotrauka"
9744 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9745 #, c-format
9746 msgid "%s attachment"
9747 msgstr "%s priedas"
9749 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9750 msgid "Standard"
9751 msgstr "Standartinis"
9753 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9754 msgid "Proprietary"
9755 msgstr "Nuosavybinis"
9757 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9758 msgid "Secret"
9759 msgstr "Slapta"
9761 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9762 msgid "Top Secret"
9763 msgstr "Visiškai slapta"
9765 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9766 msgid "For Your Eyes Only"
9767 msgstr "Tik jūsų akims"
9769 #. Translators: Used in send options dialog
9770 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9771 msgctxt "send-options"
9772 msgid "None"
9773 msgstr "Nėra"
9775 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9776 msgid "Mail Receipt"
9777 msgstr "Pašto gavimas"
9779 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9780 msgid "R_eply requested"
9781 msgstr "Paprašyta _atsakymo"
9783 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9784 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9785 msgid "Wi_thin"
9786 msgstr "R_ibose"
9788 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9789 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9790 msgid "days"
9791 msgstr "dienų"
9793 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9794 msgid "_When convenient"
9795 msgstr "_Kai tinkama"
9797 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:844
9798 msgid "Replies"
9799 msgstr "Atsakymus"
9801 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9802 msgid "_Delay message delivery"
9803 msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
9805 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9806 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9807 msgid "_After"
9808 msgstr "_Po"
9810 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9811 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9812 msgid "days"
9813 msgstr "dienų"
9815 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9816 msgid "_Set expiration date"
9817 msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
9819 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9820 msgctxt "ESendOptions"
9821 msgid "_Until"
9822 msgstr "_Iki"
9824 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9825 msgid "Delivery Options"
9826 msgstr "Pristatymo parinktys"
9828 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9829 msgid "_Priority:"
9830 msgstr "_Svarba:"
9832 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9833 msgid "_Classification:"
9834 msgstr "_Klasifikacija:"
9836 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9837 msgid "Gene_ral Options"
9838 msgstr "Bend_rosios parinktys"
9840 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9841 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9842 msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
9844 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9845 msgid "_Delivered"
9846 msgstr "_Pristatyta"
9848 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9849 msgid "Deli_vered and opened"
9850 msgstr "Pri_statytas ir atvertas"
9852 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9853 msgid "_All information"
9854 msgstr "_Visa informacija"
9856 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9857 msgid "A_uto-delete sent item"
9858 msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
9860 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9861 msgid "Status Tracking"
9862 msgstr "Būklės sekimas"
9864 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9865 msgid "_When opened:"
9866 msgstr "_Kai atverta:"
9868 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9869 msgid "When decli_ned:"
9870 msgstr "Kai a_tsisakyta:"
9872 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9873 msgid "When co_mpleted:"
9874 msgstr "Kai pa_baigta:"
9876 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9877 msgid "When acce_pted:"
9878 msgstr "Kai _priimta:"
9880 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9881 msgid "Return Notification"
9882 msgstr "Pranešimas apie grįžimą"
9884 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9885 msgid "Sta_tus Tracking"
9886 msgstr "_Būklės sekimas"
9888 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9889 msgid "_Sort..."
9890 msgstr "_Rikiuoti..."
9892 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9893 msgid "_Group By..."
9894 msgstr "_Grupuoti pagal..."
9896 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9897 msgid "_Fields Shown..."
9898 msgstr "R_odomi laukai..."
9900 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9901 msgid "Clear _All"
9902 msgstr "Išvalyti _viską"
9904 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9905 msgid "_Show field in View"
9906 msgstr "_Rodyti lauką rodinyje"
9908 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9909 msgid "Ascending"
9910 msgstr "Didėjančiai"
9912 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9913 msgid "Descending"
9914 msgstr "Mažėjančiai"
9916 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9917 msgid "Group Items By"
9918 msgstr "Grupuoti elementus pagal"
9920 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9921 msgid "Show _field in View"
9922 msgstr "Rodyti _lauką rodinyje"
9924 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9925 msgid "Then By"
9926 msgstr "Tada pagal"
9928 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9929 msgid "Show field i_n View"
9930 msgstr "Rodyti lauką _rodinyje"
9932 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9933 msgid "Show field in _View"
9934 msgstr "Rodyti lauką r_odinyje"
9936 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9937 msgid "Sort"
9938 msgstr "Rikiuoti"
9940 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9941 msgid "Clear All"
9942 msgstr "Išvalyti visus"
9944 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9945 msgid "Sort Items By"
9946 msgstr "Rikiuoti elementus pagal"
9948 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9949 msgid "Select a Time Zone"
9950 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
9952 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9953 msgid ""
9954 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9955 "zone.\n"
9956 "Use the right mouse button to zoom out."
9957 msgstr ""
9958 "Naudodami kairįjį pelės mygtuką padidinkite žemėlapio sritį ir pasirinkite\n"
9959 "laiko juostą. Dešiniuoju pelės mygtuku galite ją sumažinti."
9961 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9962 msgid "Time Zones"
9963 msgstr "Laiko juostos"
9965 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9966 msgid "_Selection"
9967 msgstr "_Pažymėjimas"
9969 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9970 msgid "Timezone drop-down combination box"
9971 msgstr "Laiko juostos išskleidžiamas langas"
9973 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
9974 #: ../mail/em-utils.c:231
9975 msgid "Incoming"
9976 msgstr "Gaunamas"
9978 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9979 msgid "the current time"
9980 msgstr "dabartinis laikas"
9982 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9983 msgid "the time you specify"
9984 msgstr "nurodytas laikas"
9986 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9987 msgid "a time relative to the current time"
9988 msgstr "laikas, santykinis dabartiniam laikui"
9990 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
9991 msgid "seconds"
9992 msgstr "sekundžių"
9994 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9995 msgid "weeks"
9996 msgstr "savaičių"
9998 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9999 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10000 msgid "months"
10001 msgstr "mėnesių"
10003 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10004 msgid "years"
10005 msgstr "metų"
10007 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10008 msgid "ago"
10009 msgstr " "
10011 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10012 msgid "in the future"
10013 msgstr "ateityje"
10015 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10016 msgid "Show filters for mail:"
10017 msgstr "Pašto rodymo filtrai:"
10019 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10020 msgid "_Filter Rules"
10021 msgstr "_Filtravimo taisyklės"
10023 #: ../e-util/filter.ui.h:17
10024 msgid "Compare against"
10025 msgstr "Palyginti su"
10027 #: ../e-util/filter.ui.h:18
10028 msgid ""
10029 "The message's date will be compared against\n"
10030 "the current time when filtering occurs."
10031 msgstr ""
10032 "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
10033 "dabar esančiu laiku."
10035 #: ../e-util/filter.ui.h:20
10036 msgid ""
10037 "The message's date will be compared against\n"
10038 "12:00am of the date specified."
10039 msgstr ""
10040 "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
10041 "vidurdieniu."
10043 #: ../e-util/filter.ui.h:22
10044 msgid ""
10045 "The message's date will be compared against\n"
10046 "a time relative to when filtering occurs."
10047 msgstr ""
10048 "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
10049 "filtro paleidimo laikui."
10051 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10052 msgid "_Create new view"
10053 msgstr "_Sukurti naują rodinį"
10055 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10056 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10057 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10058 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10059 msgid "_Name:"
10060 msgstr "Pavadi_nimas:"
10062 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10063 msgid "_Replace existing view"
10064 msgstr "_Perrašyti esamą rodinį"
10066 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:310
10067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
10068 msgid "Cancel"
10069 msgstr "Atšaukti"
10071 #. Translators: This is a cancelled activity.
10072 #: ../e-util/e-activity.c:259
10073 #, c-format
10074 msgid "%s (cancelled)"
10075 msgstr "%s (atšaukta)"
10077 #. Translators: This is a completed activity.
10078 #: ../e-util/e-activity.c:262
10079 #, c-format
10080 msgid "%s (completed)"
10081 msgstr "%s (baigta)"
10083 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10084 #: ../e-util/e-activity.c:265
10085 #, c-format
10086 msgid "%s (waiting)"
10087 msgstr "%s (laukiama)"
10089 #. Translators: This is a running activity which
10090 #. *              the user has requested to cancel.
10091 #: ../e-util/e-activity.c:269
10092 #, c-format
10093 msgid "%s (cancelling)"
10094 msgstr "%s (atšaukiama)"
10096 #: ../e-util/e-activity.c:271
10097 #, c-format
10098 msgid "%s"
10099 msgstr "%s"
10101 #: ../e-util/e-activity.c:276
10102 #, c-format
10103 msgid "%s (%d%% complete)"
10104 msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
10106 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10107 #: ../e-util/e-alert-bar.c:121
10108 msgid "Close this message (Escape)"
10109 msgstr "Užverti šį laišką (Escape)"
10111 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10112 msgid "Icon View"
10113 msgstr "Piktogramų rodinys"
10115 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10116 msgid "List View"
10117 msgstr "Sąrašo rodinys"
10119 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10120 msgid "Attachment Properties"
10121 msgstr "Priedo savybės"
10123 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10124 msgid "F_ilename:"
10125 msgstr "_Failo pavadinimas:"
10127 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10128 msgid "MIME Type:"
10129 msgstr "MIME tipas:"
10131 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10132 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10133 msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
10135 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10136 msgid "Could not set as background"
10137 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip fono"
10139 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10140 msgid "Set as _Background"
10141 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
10143 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10144 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10145 msgid "Loading"
10146 msgstr "Įkeliama"
10148 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10149 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10150 msgid "Saving"
10151 msgstr "Įrašoma"
10153 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10154 msgid "Hide Attachment _Bar"
10155 msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
10157 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10158 msgid "Show Attachment _Bar"
10159 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
10161 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10162 msgid "Add Attachment"
10163 msgstr "Prisegti priedą"
10165 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10166 msgid "A_ttach"
10167 msgstr "Prise_gti"
10169 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10170 msgid "Save Attachment"
10171 msgid_plural "Save Attachments"
10172 msgstr[0] "Įrašyti priedą"
10173 msgstr[1] "Įrašyti priedus"
10174 msgstr[2] "Įrašyti priedus"
10176 #. Translators: Default attachment filename.
10177 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
10178 #: ../e-util/e-attachment.c:2719
10179 msgid "attachment.dat"
10180 msgstr "priedas.dat"
10182 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10183 msgid "Open With Other Application..."
10184 msgstr "Atverti su kita programa..."
10186 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10187 msgid "S_ave All"
10188 msgstr "Į_rašyti visus"
10190 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10191 msgid "A_dd Attachment..."
10192 msgstr "_Prisegti priedą..."
10194 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10195 msgid "_Hide"
10196 msgstr "_Slėpti"
10198 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10199 msgid "Hid_e All"
10200 msgstr "S_lėpti visus"
10202 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10203 msgid "_View Inline"
10204 msgstr "Rodyti _kontekste"
10206 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10207 msgid "Vie_w All Inline"
10208 msgstr "Rodyti visus _kontekste"
10210 #: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10211 #, c-format
10212 msgid "Open With \"%s\""
10213 msgstr "Atverti su „%s“"
10215 #: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10216 #, c-format
10217 msgid "Open this attachment in %s"
10218 msgstr "Atverti šį priedą programoje %s"
10220 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10221 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10222 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10223 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10224 #: ../e-util/e-attachment.c:1106
10225 msgid "Attached message"
10226 msgstr "Prisegtas laiškas"
10228 #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3025
10229 msgid "A load operation is already in progress"
10230 msgstr "Jau vykdoma įkėlimo operacija"
10232 #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3033
10233 msgid "A save operation is already in progress"
10234 msgstr "Jau vykdoma įrašymo operacija"
10236 #: ../e-util/e-attachment.c:2265
10237 #, c-format
10238 msgid "Could not load '%s'"
10239 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
10241 #: ../e-util/e-attachment.c:2268
10242 #, c-format
10243 msgid "Could not load the attachment"
10244 msgstr "Nepavyko įkelti priedo"
10246 #: ../e-util/e-attachment.c:2572
10247 #, c-format
10248 msgid "Could not open '%s'"
10249 msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
10251 #: ../e-util/e-attachment.c:2575
10252 #, c-format
10253 msgid "Could not open the attachment"
10254 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
10256 #: ../e-util/e-attachment.c:3042
10257 msgid "Attachment contents not loaded"
10258 msgstr "Priedo turinys neįkeltas"
10260 #: ../e-util/e-attachment.c:3122
10261 #, c-format
10262 msgid "Could not save '%s'"
10263 msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
10265 #: ../e-util/e-attachment.c:3125
10266 #, c-format
10267 msgid "Could not save the attachment"
10268 msgstr "Nepavyko įrašyti priedo"
10270 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10271 msgid "Mark as default address book"
10272 msgstr "Pažymėti _numatytąja adresų knyga"
10274 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10275 msgid "Autocomplete with this address book"
10276 msgstr "Naudoti automatinį užbaigimą su šia adresų knyga"
10278 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10279 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10280 msgstr "Kopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
10282 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10283 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10284 msgid "Ctrl-click to open a link"
10285 msgstr "Laikydami klavišą Ctrl spustelėkite, jei norite atverti nuorodą"
10287 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10288 msgid "Mark as default calendar"
10289 msgstr "Pažymėti numatytuoju kalendoriumi"
10291 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10292 msgid "Mark as default task list"
10293 msgstr "Pažymėti numatytuoju užduočių sąrašu"
10295 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10296 msgid "Mark as default memo list"
10297 msgstr "Pažymėti numatytuoju raštelių sąrašu"
10299 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10300 msgid "Color:"
10301 msgstr "Spalva:"
10303 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10304 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10305 msgstr ""
10306 "Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
10308 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10309 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10310 msgstr "Kopijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
10312 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10313 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10314 msgstr ""
10315 "Kopijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
10317 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10318 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10319 msgctxt "CalItem"
10320 msgid "%B"
10321 msgstr "%B"
10323 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10324 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10325 msgctxt "CalItem"
10326 msgid "%Y"
10327 msgstr "%Y"
10329 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10330 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10331 msgctxt "CalItem"
10332 msgid "%B %Y"
10333 msgstr "%Y %B"
10335 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10336 msgid "Previous month"
10337 msgstr "Praeitas mėnuo"
10339 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10340 msgid "Next month"
10341 msgstr "Kitas mėnuo"
10343 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10344 msgid "Previous year"
10345 msgstr "Praeiti metai"
10347 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10348 msgid "Next year"
10349 msgstr "Kiti metai"
10351 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10352 msgid "Month Calendar"
10353 msgstr "Mėnesio kalendorius"
10355 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10356 msgid "Currently _used categories:"
10357 msgstr "Šiuo metu na_udojamos kategorijos:"
10359 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10360 msgid "_Available Categories:"
10361 msgstr "Esamos _kategorijos:"
10363 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10364 msgid "Icon"
10365 msgstr "Piktograma"
10367 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10368 #, c-format
10369 msgid "Create category \"%s\""
10370 msgstr "Sukurti kategoriją „%s“"
10372 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10373 msgid "Category Icon"
10374 msgstr "Kategorijos piktograma"
10376 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10377 msgid "_No Image"
10378 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
10380 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10381 msgid "Category _Name"
10382 msgstr "Kategorijos _pavadinimas"
10384 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10385 msgid "Category _Icon"
10386 msgstr "Kategorijos p_iktograma"
10388 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10389 msgid "Category Properties"
10390 msgstr "Kategorijos savybės"
10392 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10396 "name"
10397 msgstr "Konfigūracijoje jau yra kategorija „%s“. Naudokite kitą pavadinimą"
10399 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10400 msgid "popup list"
10401 msgstr "iššokantis sąrašas"
10403 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10404 msgid "Now"
10405 msgstr "Dabar"
10407 #. strftime format of a weekday and a date.
10408 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
10411 msgid "Today"
10412 msgstr "Dabar"
10414 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10415 #. * date table cell.
10416 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10417 msgctxt "table-date"
10418 msgid "None"
10419 msgstr "Nėra"
10421 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10422 msgid "OK"
10423 msgstr "Gerai"
10425 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10426 #, c-format
10427 msgid "The time must be in the format: %s"
10428 msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
10430 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1840
10431 msgid "?"
10432 msgstr "?"
10434 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10435 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10436 msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
10438 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10439 msgid "Character Encoding"
10440 msgstr "Koduotė"
10442 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10443 msgid "Enter the character set to use"
10444 msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
10446 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10447 msgid "Other..."
10448 msgstr "Kita..."
10450 #: ../e-util/e-charset.c:53
10451 msgid "Arabic"
10452 msgstr "Arabų"
10454 #: ../e-util/e-charset.c:54
10455 msgid "Baltic"
10456 msgstr "Baltų"
10458 #: ../e-util/e-charset.c:55
10459 msgid "Central European"
10460 msgstr "Centrinės Europos"
10462 #: ../e-util/e-charset.c:56
10463 msgid "Chinese"
10464 msgstr "Kinų"
10466 #: ../e-util/e-charset.c:57
10467 msgid "Cyrillic"
10468 msgstr "Kirilica"
10470 #: ../e-util/e-charset.c:58
10471 msgid "Greek"
10472 msgstr "Graikų"
10474 #: ../e-util/e-charset.c:59
10475 msgid "Hebrew"
10476 msgstr "Hebrajų"
10478 #: ../e-util/e-charset.c:60
10479 msgid "Japanese"
10480 msgstr "Japonų"
10482 #: ../e-util/e-charset.c:61
10483 msgid "Korean"
10484 msgstr "Korėjiečių"
10486 #: ../e-util/e-charset.c:62
10487 msgid "Thai"
10488 msgstr "Tajų"
10490 #: ../e-util/e-charset.c:63
10491 msgid "Turkish"
10492 msgstr "Turkų"
10494 #: ../e-util/e-charset.c:64
10495 msgid "Unicode"
10496 msgstr "Unikodas"
10498 #: ../e-util/e-charset.c:65
10499 msgid "Western European"
10500 msgstr "Vakarų Europos"
10502 #: ../e-util/e-charset.c:66
10503 msgid "Western European, New"
10504 msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
10506 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10507 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10508 msgid "Traditional"
10509 msgstr "Tradicinis"
10511 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10512 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10513 #: ../e-util/e-charset.c:97
10514 msgid "Simplified"
10515 msgstr "Supaprastintas"
10517 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10518 #: ../e-util/e-charset.c:101
10519 msgid "Ukrainian"
10520 msgstr "Ukrainiečių"
10522 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10523 #: ../e-util/e-charset.c:105
10524 msgid "Visual"
10525 msgstr "vaizdinis"
10527 #: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10528 #, c-format
10529 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10530 msgstr "Nepavyko sukurti kliento objekto pagal plėtinio pavadinimą „%s“"
10532 #: ../e-util/e-dateedit.c:524
10533 msgid "Date and Time"
10534 msgstr "Data ir laikas"
10536 #: ../e-util/e-dateedit.c:549
10537 msgid "Text entry to input date"
10538 msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
10540 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
10541 msgid "Click this button to show a calendar"
10542 msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti kalendorių"
10544 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10545 msgid "Drop-down combination box to select time"
10546 msgstr "Išskleidžiamas langas pasirinkti laikui"
10548 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
10549 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10550 msgid "Time"
10551 msgstr "Laikas"
10553 #: ../e-util/e-dateedit.c:701
10554 msgid "No_w"
10555 msgstr "_Dabar"
10557 #: ../e-util/e-dateedit.c:708
10558 msgid "_Today"
10559 msgstr "Š_iandien"
10561 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10562 #. * is not permitted.
10563 #: ../e-util/e-dateedit.c:717
10564 msgid "_None"
10565 msgstr "_Jokias"
10567 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10568 #. * there is no date set.
10569 #: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
10570 msgctxt "date"
10571 msgid "None"
10572 msgstr "Nėra"
10574 #: ../e-util/e-dateedit.c:1953
10575 msgid "Invalid Date Value"
10576 msgstr "Netinkama datos reikšmė"
10578 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
10579 msgid "Invalid Time Value"
10580 msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
10582 #. strftime format of a weekday and a date.
10583 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
10584 msgid "Tomorrow"
10585 msgstr "Rytoj"
10587 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10588 msgid "Yesterday"
10589 msgstr "Vakar"
10591 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10592 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10593 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10594 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10595 msgctxt "DateFmt"
10596 msgid "Next Mon"
10597 msgstr "Kitas %a"
10599 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10600 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10601 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10602 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10603 msgctxt "DateFmt"
10604 msgid "Next Tue"
10605 msgstr "Kitas %a"
10607 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10608 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10609 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10610 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10611 msgctxt "DateFmt"
10612 msgid "Next Wed"
10613 msgstr "Kitas %a"
10615 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10616 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10617 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10618 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10619 msgctxt "DateFmt"
10620 msgid "Next Thu"
10621 msgstr "Kitas %a"
10623 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10624 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10625 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10626 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10627 msgctxt "DateFmt"
10628 msgid "Next Fri"
10629 msgstr "Kitas %a"
10631 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10632 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10633 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10634 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10635 msgctxt "DateFmt"
10636 msgid "Next Sat"
10637 msgstr "Kitas %a"
10639 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10640 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10641 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10642 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10643 msgctxt "DateFmt"
10644 msgid "Next Sun"
10645 msgstr "Kitas %a"
10647 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10648 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10649 msgid "Use locale default"
10650 msgstr "Naudoti lokalės numatytąjį"
10652 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10653 msgid "Format:"
10654 msgstr "Formatas:"
10656 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10657 msgid "(Unknown Filename)"
10658 msgstr "(Nežinomas failo vardas)"
10660 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10661 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10662 #, c-format
10663 msgid "Writing \"%s\""
10664 msgstr "Rašoma „%s“"
10666 #. Translators: The first string value is the basename of a
10667 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10668 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10669 #, c-format
10670 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10671 msgstr "Rašoma „%s“ į „%s“"
10673 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10674 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10675 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10676 #, c-format
10677 msgid "1 second ago"
10678 msgid_plural "%d seconds ago"
10679 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
10680 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
10681 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
10683 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10684 #, c-format
10685 msgid "1 second in the future"
10686 msgid_plural "%d seconds in the future"
10687 msgstr[0] "po %d sekundės"
10688 msgstr[1] "po %d sekundžių"
10689 msgstr[2] "po %d sekundžių"
10691 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10692 #, c-format
10693 msgid "1 minute ago"
10694 msgid_plural "%d minutes ago"
10695 msgstr[0] "prieš %d minutę"
10696 msgstr[1] "prieš %d minutes"
10697 msgstr[2] "prieš %d minučių"
10699 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10700 #, c-format
10701 msgid "1 minute in the future"
10702 msgid_plural "%d minutes in the future"
10703 msgstr[0] "po %d minutės"
10704 msgstr[1] "po %d minučių"
10705 msgstr[2] "po %d minučių"
10707 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10708 #, c-format
10709 msgid "1 hour ago"
10710 msgid_plural "%d hours ago"
10711 msgstr[0] "prieš %d valandą"
10712 msgstr[1] "prieš %d valandas"
10713 msgstr[2] "prieš %d valandų"
10715 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10716 #, c-format
10717 msgid "1 hour in the future"
10718 msgid_plural "%d hours in the future"
10719 msgstr[0] "po %d valandos"
10720 msgstr[1] "po %d valandų"
10721 msgstr[2] "po %d valandų"
10723 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10724 #, c-format
10725 msgid "1 day ago"
10726 msgid_plural "%d days ago"
10727 msgstr[0] "prieš %d dieną"
10728 msgstr[1] "prieš %d dienas"
10729 msgstr[2] "prieš %d dienų"
10731 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10732 #, c-format
10733 msgid "1 day in the future"
10734 msgid_plural "%d days in the future"
10735 msgstr[0] "po %d dienos"
10736 msgstr[1] "po %d dienų"
10737 msgstr[2] "po %d dienų"
10739 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10740 #, c-format
10741 msgid "1 week ago"
10742 msgid_plural "%d weeks ago"
10743 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
10744 msgstr[1] "prieš %d savaites"
10745 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
10747 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10748 #, c-format
10749 msgid "1 week in the future"
10750 msgid_plural "%d weeks in the future"
10751 msgstr[0] "po %d savaitės"
10752 msgstr[1] "po %d savaičių"
10753 msgstr[2] "po %d savaičių"
10755 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10756 #, c-format
10757 msgid "1 month ago"
10758 msgid_plural "%d months ago"
10759 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
10760 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
10761 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
10763 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10764 #, c-format
10765 msgid "1 month in the future"
10766 msgid_plural "%d months in the future"
10767 msgstr[0] "po %d mėnesio"
10768 msgstr[1] "po %d mėnesių"
10769 msgstr[2] "po %d mėnesių"
10771 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10772 #, c-format
10773 msgid "1 year ago"
10774 msgid_plural "%d years ago"
10775 msgstr[0] "prieš %d metus"
10776 msgstr[1] "prieš %d metus"
10777 msgstr[2] "prieš %d metų"
10779 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10780 #, c-format
10781 msgid "1 year in the future"
10782 msgid_plural "%d years in the future"
10783 msgstr[0] "po %d metų"
10784 msgstr[1] "po %d metų"
10785 msgstr[2] "po %d metų"
10787 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10788 msgid "<click here to select a date>"
10789 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti datą>"
10791 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10792 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10793 msgid "now"
10794 msgstr "dabar"
10796 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10797 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10798 msgid "%d-%b-%Y"
10799 msgstr "%Y %m %d"
10801 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10802 msgid "Select a time to compare against"
10803 msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti"
10805 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10806 msgid "Choose a File"
10807 msgstr "Pasirinkite failą"
10809 #: ../e-util/e-filter-rule.c:747
10810 msgid "R_ule name:"
10811 msgstr "Tais_yklės pavadinimas:"
10813 #: ../e-util/e-filter-rule.c:797
10814 msgid "all the following conditions"
10815 msgstr "visos sąlygos"
10817 #: ../e-util/e-filter-rule.c:798
10818 msgid "any of the following conditions"
10819 msgstr "bet kuri iš sąlygų"
10821 #: ../e-util/e-filter-rule.c:804
10822 msgid "_Find items which match:"
10823 msgstr "_Rasti elementus, atitinkančius:"
10825 #: ../e-util/e-filter-rule.c:827
10826 msgid "Find items that meet the following conditions"
10827 msgstr "Rasti elementus, atitinkančius šias sąlygas"
10829 #. Translators: "None" for not including threads;
10830 #. * part of "Include threads: None"
10831 #. protocol:
10832 #. name:
10833 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:474
10834 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 ../e-util/e-proxy-editor.c:550
10835 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10836 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10837 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10838 msgid "None"
10839 msgstr "Nėra"
10841 #: ../e-util/e-filter-rule.c:843
10842 msgid "All related"
10843 msgstr "Susijusias su visais"
10845 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10846 msgid "Replies and parents"
10847 msgstr "Atsakymus ir motinines"
10849 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846
10850 msgid "No reply or parent"
10851 msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
10853 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10854 msgid "I_nclude threads:"
10855 msgstr "Įtra_ukti gijas:"
10857 #: ../e-util/e-filter-rule.c:926
10858 msgid "A_dd Condition"
10859 msgstr "Pri_dėti sąlygą"
10861 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:232
10862 msgid "Outgoing"
10863 msgstr "Išsiunčiamas"
10865 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10866 msgid ""
10867 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10868 "of file it is from the list."
10869 msgstr ""
10870 "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti failą ir sąraše pasirinkite šio "
10871 "failo tipą."
10873 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10874 msgid "Select a file"
10875 msgstr "Pasirinkite failą"
10877 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10878 msgid "File _type:"
10879 msgstr "Failo _tipas:"
10881 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10882 msgid "Choose the destination for this import"
10883 msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
10885 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10886 msgid "Choose the type of importer to run:"
10887 msgstr "Pasirinkite paleistiną importavimo programą:"
10889 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10890 msgid "Import data and settings from _older programs"
10891 msgstr "Importuoti duomenis ir parametrus iš _senesnių programų"
10893 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10894 msgid "Import a _single file"
10895 msgstr "Importuoti _vieną failą"
10897 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10898 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10899 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10900 msgstr "Pasirinkite norima importuoti informaciją:"
10902 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10903 msgid ""
10904 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10905 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10906 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10907 msgstr ""
10908 "Evolution ieškojo parametrus, kuriuos galima įkelti iš šių programų: Pine, "
10909 "Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių įkeltinų parametrų. Jei norite "
10910 "bandyti dar kartą, spustelėkite mygtuką „Atgal“."
10912 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10913 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10914 #, c-format
10915 msgid "From %s:"
10916 msgstr "Nuo %s:"
10918 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10919 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10920 msgid "_Cancel Import"
10921 msgstr "_Atšaukti importavimą"
10923 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10924 msgid "Preview data to be imported"
10925 msgstr "Peržiūrėti importuotinus duomenis"
10927 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10928 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10929 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10930 msgid "Import Data"
10931 msgstr "Importuoti duomenis"
10933 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10934 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10935 msgstr "Pasirinkite, kokio tipo failą norite importuoti iš sąrašo."
10937 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10938 msgid "Evolution Import Assistant"
10939 msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
10941 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10942 msgid "Import Location"
10943 msgstr "Importavimo vieta"
10945 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10946 msgid ""
10947 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10948 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10949 "external files into Evolution."
10950 msgstr ""
10951 "Tai Evolution importavimo pagelbiklis.\n"
10952 "Šis pagelbiklis padės jums įkelti išorinius failus į Evolution."
10954 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10955 msgid "Importer Type"
10956 msgstr "Importerio tipas"
10958 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10959 msgid "Select Information to Import"
10960 msgstr "Pasirinkite importuotiną informaciją"
10962 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10963 msgid "Select a File"
10964 msgstr "Pasirinkite failą"
10966 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10967 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10968 msgstr ""
10969 "Norėdami pradėti failo importavimą į Evolution, spustelėkite „Pritaikyti“."
10971 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10972 msgid "Autogenerated"
10973 msgstr "Autogeneruotas"
10975 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10976 msgid "Close"
10977 msgstr "Užverti"
10979 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
10980 msgid "_Save and Close"
10981 msgstr "Į_rašyti ir užverti"
10983 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
10984 msgid "Edit Signature"
10985 msgstr "Taisyti parašą"
10987 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
10988 msgid "_Signature Name:"
10989 msgstr "_Parašo vardas:"
10991 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
10992 msgid "Unnamed"
10993 msgstr "Bevardis"
10995 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10996 msgid "Add _Script"
10997 msgstr "Pridėti _scenarijų"
10999 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11000 msgid "Add Signature Script"
11001 msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
11003 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11004 msgid "Edit Signature Script"
11005 msgstr "Taisyti parašo scenarijų"
11007 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11008 msgid ""
11009 "The output of this script will be used as your\n"
11010 "signature. The name you specify will be used\n"
11011 "for display purposes only."
11012 msgstr ""
11013 "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n"
11014 "jūsų parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n"
11015 "dėl aiškumo."
11017 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11018 msgid "S_cript:"
11019 msgstr "S_cenarijus:"
11021 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11022 msgid "Script file must be executable."
11023 msgstr "Scenarijaus failas turi būti vykdomasis."
11025 #: ../e-util/e-map.c:886
11026 msgid "World Map"
11027 msgstr "Pasaulio žemėlapis"
11029 #: ../e-util/e-map.c:889
11030 msgid ""
11031 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11032 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11033 msgstr ""
11034 "Pele paremtas interaktyvus žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. Naudotojai, "
11035 "naudojantys klaviatūrą, vietoje to turėtų pasirinkti laiko juostą žemiau "
11036 "esančiame išskleidžiamame sąraše"
11038 #: ../e-util/e-misc-utils.c:243
11039 msgid "Could not open the link."
11040 msgstr "Nepavyko atverti nuorodos."
11042 #: ../e-util/e-misc-utils.c:290
11043 msgid "Could not display help for Evolution."
11044 msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno."
11046 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
11047 msgid "Show Contacts"
11048 msgstr "Rodyti kontaktus"
11050 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
11051 msgid "Address B_ook:"
11052 msgstr "Adresų _knyga:"
11054 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
11055 msgid "Cat_egory:"
11056 msgstr "Kat_egorija:"
11058 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
11059 msgid "_Search:"
11060 msgstr "_Paieška:"
11062 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11063 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
11064 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
11065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
11066 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
11067 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
11068 msgid "Any Category"
11069 msgstr "Bet kuri kategorija"
11071 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
11072 msgid "Co_ntacts"
11073 msgstr "Ko_ntaktai"
11075 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
11076 msgid "Search"
11077 msgstr "Paieška"
11079 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
11080 #: ../mail/importers/pine-importer.c:423
11081 msgid "Address Book"
11082 msgstr "Adresų knyga"
11084 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
11085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
11086 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
11087 msgid "Contacts"
11088 msgstr "Kontaktai"
11090 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
11091 msgid "Select Contacts from Address Book"
11092 msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygos"
11094 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
11095 msgid "_Remove"
11096 msgstr "_Pašalinti"
11098 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11099 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3040
11100 #, c-format
11101 msgid "E_xpand %s Inline"
11102 msgstr "Iš_plėsti %s viduje"
11104 #. Copy Contact Item
11105 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3056
11106 #, c-format
11107 msgid "Cop_y %s"
11108 msgstr "_Kopijuoti %s"
11110 #. Cut Contact Item
11111 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3067
11112 #, c-format
11113 msgid "C_ut %s"
11114 msgstr "Išk_irpti %s"
11116 #. Edit Contact item
11117 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3085
11118 #, c-format
11119 msgid "_Edit %s"
11120 msgstr "_Keisti %s"
11122 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
11123 #, c-format
11124 msgid "_Delete %s"
11125 msgstr "_Ištrinti %s"
11127 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11128 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11129 msgstr ""
11130 "Evolution dabar prisijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
11131 "atsijungę."
11133 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11134 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11135 msgstr ""
11136 "Evolution dabar atsijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
11137 "prisijungę."
11139 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11140 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11141 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
11143 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11144 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11145 msgstr ""
11146 "Raktinės raktas yra nepanaudojamas: nėra naudotojo arba kompiuterio "
11147 "pavadinimo"
11149 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11150 msgid "You have the Caps Lock key on."
11151 msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
11153 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11154 msgid "_Remember this passphrase"
11155 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
11157 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11158 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11159 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
11161 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11162 msgid "_Remember this password"
11163 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
11165 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11166 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11167 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
11169 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11170 msgid "Evolution Preferences"
11171 msgstr "Evolution nustatymai"
11173 #: ../e-util/e-print.c:161
11174 msgid "An error occurred while printing"
11175 msgstr "Spausdinant įvyko klaida"
11177 #: ../e-util/e-print.c:168
11178 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11179 msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:"
11181 #: ../e-util/e-print.c:174
11182 msgid ""
11183 "The printing system did not report any additional details about the error."
11184 msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių."
11186 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:315
11187 #| msgid "Method:"
11188 msgid "_Method:"
11189 msgstr "_Metodai:"
11191 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:337
11192 msgid "Defer to Desktop Settings"
11193 msgstr "Naudoti darbastalio nustatymus"
11195 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:341
11196 msgid "_Open Desktop Settings"
11197 msgstr "_Atverti darbastalio nustatymus"
11199 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:367
11200 #| msgid "January"
11201 msgid "Manual"
11202 msgstr "Rankinis"
11204 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:386
11205 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11206 msgid "_HTTP Proxy:"
11207 msgstr "_HTTP tarpinis serveris:"
11209 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:417
11210 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11211 msgid "H_TTPS Proxy:"
11212 msgstr "H_TTPS tarpinis serveris:"
11214 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:448
11215 #| msgid "SOC_KS Proxy:"
11216 msgid "_Socks Proxy:"
11217 msgstr "_Socks tarpinis serveris:"
11219 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:479
11220 #| msgid "Ignore"
11221 msgid "_Ignore Hosts:"
11222 msgstr "Nepa_isyti serverių:"
11224 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:505
11225 #| msgid "Automatic Contacts"
11226 msgid "Automatic"
11227 msgstr "Automatiškai"
11229 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:524
11230 #| msgid "Configuration"
11231 msgid "Configuration _URL:"
11232 msgstr "Konfigūracijos _URL:"
11234 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:553
11235 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11236 msgstr "Naudoti tiesioginį ryšį, nereikia tarpinio serverio."
11238 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:178
11239 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11240 msgstr "Pereiti prie pagrindinių tarpinio serverio nustatymų"
11242 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:180
11243 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11244 msgstr "Pereiti prie sudėtingesnių tarpinio serverio nustatymų"
11246 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:464
11247 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11248 msgstr ""
11249 "Pritaikyti pasirinktinius tarpinio serverio nustatymus šioms paskyroms:"
11251 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:499
11252 msgid ""
11253 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11254 "and apply them to specific accounts"
11255 msgstr ""
11256 "<b>Sudėtingesnis tarpinio serverio nustatymai</b> leidžia nurodyti "
11257 "alternatyvius tarpinius serverius ir juos pritaikyti konkrečioms paskyroms"
11259 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:86
11260 #| msgid "_Custom binary:"
11261 msgid "Custom Proxy"
11262 msgstr "Pasirinktinis tarpinis serveris"
11264 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:488
11265 #| msgid "Create a new appointment"
11266 msgid "Create a new proxy profile"
11267 msgstr "Sukurti naują tarpinio serverio profilį"
11269 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:493
11270 #| msgid "Delete the selected memo list"
11271 msgid "Delete the selected proxy profile"
11272 msgstr "Ištrinti pasirinktą tarpinio serverio profilį"
11274 #: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11275 msgid "Add Rule"
11276 msgstr "Pridėti taisyklę"
11278 #: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11279 msgid "Edit Rule"
11280 msgstr "Keisti taisyklę"
11282 #: ../e-util/e-search-bar.c:81
11283 #, c-format
11284 msgid "Matches: %u"
11285 msgstr "Atitinka: %u"
11287 #: ../e-util/e-search-bar.c:565
11288 msgid "Close the find bar"
11289 msgstr "Uždaryti paieškos juostą"
11291 #: ../e-util/e-search-bar.c:573
11292 msgid "Fin_d:"
11293 msgstr "I_eškoti:"
11295 #: ../e-util/e-search-bar.c:585
11296 msgid "Clear the search"
11297 msgstr "Išvalyti paiešką"
11299 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11300 msgid "_Previous"
11301 msgstr "_Ankstesnis"
11303 #: ../e-util/e-search-bar.c:615
11304 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11305 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
11307 #: ../e-util/e-search-bar.c:624
11308 msgid "_Next"
11309 msgstr "_Kitas"
11311 #: ../e-util/e-search-bar.c:630
11312 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11313 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
11315 #: ../e-util/e-search-bar.c:639
11316 msgid "Mat_ch case"
11317 msgstr "_Atitinka raidžių registrą"
11319 #: ../e-util/e-search-bar.c:667
11320 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11321 msgstr "Pasiekus puslapio pabaigą, paieška pratęsta nuo pradžios"
11323 #: ../e-util/e-search-bar.c:689
11324 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11325 msgstr "Pasiekus puslapio pradžią, paieška pratęsta nuo pabaigos"
11327 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328
11328 #: ../mail/importers/pine-importer.c:416
11329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098
11330 msgid "Mail"
11331 msgstr "Paštas"
11333 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11334 msgid "When de_leted:"
11335 msgstr "Kai išt_rinta:"
11337 #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11338 msgid "Type:"
11339 msgstr "Tipas:"
11341 #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11342 msgid "Name:"
11343 msgstr "Vardas:"
11345 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11346 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11347 #: ../e-util/e-source-config.c:1302
11348 msgid "Refresh every"
11349 msgstr "Atnaujinti kas"
11351 #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11352 msgid "Use a secure connection"
11353 msgstr "Naudoti saugų ryšį"
11355 #: ../e-util/e-source-config.c:1428
11356 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11357 msgstr "Atšaukti pasi_tikėjimą SSL liudijimu"
11359 #: ../e-util/e-source-config.c:1464
11360 msgid "User"
11361 msgstr "Naudotojas"
11363 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11364 msgid "_Destination"
11365 msgstr "_Paskirtis"
11367 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11368 msgid "Select destination"
11369 msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"
11371 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11372 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11373 msgid "(no suggestions)"
11374 msgstr "(nėra pasiūlymų)"
11376 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11377 msgid "More..."
11378 msgstr "Daugiau..."
11380 #. + Add to Dictionary
11381 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11382 #, c-format
11383 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11384 msgstr "Pridėti „%s“ į katalogą"
11386 #. - Ignore All
11387 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11388 msgid "Ignore All"
11389 msgstr "Nepaisyti visų"
11391 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11392 msgid "Spelling Suggestions"
11393 msgstr "Rašybos tikrinimo pasiūlymai"
11395 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11396 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11397 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau egzistuoja. Ar norite jį pakeisti?"
11399 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11400 msgid ""
11401 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11402 msgstr "Failas jau yra „{0}“. Jo pakeitimas perrašys turinį."
11404 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11405 msgid "_Replace"
11406 msgstr "Pa_keisti"
11408 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11409 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11410 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“."
11412 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11413 msgid "Because \"{1}\"."
11414 msgstr "Nes „{1}“."
11416 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11417 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11418 msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“."
11420 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11421 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11422 msgstr "Nepavyko pašalinti duomenų šaltinio &quot;{0}&quot;."
11424 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11425 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11426 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{1}“."
11428 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11429 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11430 msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų šaltinio &quot;{0}&quot;."
11432 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11433 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11434 msgstr "Nepavyko ištrinti resurso &quot;{0}&quot;."
11436 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11437 msgid ""
11438 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11439 msgstr ""
11440 "Evolution adresų knygos realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; netikėtai "
11441 "užsidarė."
11443 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11444 msgid ""
11445 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11446 msgstr ""
11447 "Kai kurie jūsų kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
11448 "naujo."
11450 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11451 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11452 msgstr ""
11453 "Evolution kalendoriaus realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; netikėtai "
11454 "užsidarė."
11456 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11457 msgid ""
11458 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11459 msgstr ""
11460 "Kai kurie jūsų susitikimai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
11461 "naujo."
11463 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11464 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11465 msgstr ""
11466 "Evolution raštelių sąrašo realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; netikėtai "
11467 "užsidarė."
11469 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11470 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11471 msgstr ""
11472 "Kai kurie jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
11473 "naujo."
11475 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11476 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11477 msgstr ""
11478 "Evolution užduočių sąrašo realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; netikėtai "
11479 "užsidarė."
11481 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11482 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11483 msgstr ""
11484 "Kai kurios jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš "
11485 "naujo."
11487 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11488 msgid ""
11489 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11490 msgstr "Adresų knybos realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; susidūrė su klaida."
11492 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11493 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11494 msgstr "Kalendoriaus realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; susidūrė su klaida."
11496 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11497 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11498 msgstr ""
11499 "Raštelių sąrašo realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; susidūrė su klaida."
11501 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11502 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11503 msgstr ""
11504 "Užduočių sąrašo realizacijos tarnyba &quot;{0}&quot; susidūrė su klaida."
11506 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:681
11507 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11508 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11509 msgid "click to add"
11510 msgstr "spustelėkite norėdami pridėti"
11512 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11513 msgid "Move selected column names to top"
11514 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į viršų"
11516 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11517 msgid "Move selected column names up one row"
11518 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute aukštyn"
11520 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11521 msgid "Move selected column names down one row"
11522 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute žemyn"
11524 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11525 msgid "Move selected column names to bottom"
11526 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į apačią"
11528 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11529 msgid "Select all column names"
11530 msgstr "Pažymėti visus stulpelių pavadinimus"
11532 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11533 msgid "(Ascending)"
11534 msgstr "(Didėjančiai)"
11536 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11537 msgid "(Descending)"
11538 msgstr "(Mažėjančiai)"
11540 #: ../e-util/e-table-config.c:396
11541 msgid "Not sorted"
11542 msgstr "Nerikiuoti"
11544 #: ../e-util/e-table-config.c:441
11545 msgid "No grouping"
11546 msgstr "Negrupuoti"
11548 #: ../e-util/e-table-config.c:546
11549 msgid "Show Fields"
11550 msgstr "Rodyti laukelius"
11552 #: ../e-util/e-table-config.c:562
11553 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11554 msgstr "Pasirinkite eilės tvarką, kuria informacija bus rodoma laiškų sąraše."
11556 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11557 msgid "Add a Column"
11558 msgstr "Pridėti stulpelį"
11560 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11561 msgid ""
11562 "To add a column to your table, drag it into\n"
11563 "the location in which you want it to appear."
11564 msgstr ""
11565 "Norėdami lentelėje pridėti stulpelį, nuvilkite\n"
11566 "jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
11568 #: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11569 #, c-format
11570 msgid "%s: %s (%d item)"
11571 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11572 msgstr[0] "%s: %s (%d elementas)"
11573 msgstr[1] "%s: %s (%d elementai)"
11574 msgstr[2] "%s: %s (%d elementų)"
11576 #: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11577 #, c-format
11578 msgid "%s (%d item)"
11579 msgid_plural "%s (%d items)"
11580 msgstr[0] "%s (%d elementas)"
11581 msgstr[1] "%s (%d elementai)"
11582 msgstr[2] "%s (%d elementų)"
11584 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1577
11585 msgid "Customize Current View"
11586 msgstr "Derinti dabartinį rodinį"
11588 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1600
11589 msgid "Sort _Ascending"
11590 msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"
11592 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1603
11593 msgid "Sort _Descending"
11594 msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"
11596 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1606
11597 msgid "_Unsort"
11598 msgstr "Neriki_uoti"
11600 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1609
11601 msgid "Group By This _Field"
11602 msgstr "Grupuoti pagal šį _lauką"
11604 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1612
11605 msgid "Group By _Box"
11606 msgstr "Grupuoti pagal _laukelį"
11608 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1616
11609 msgid "Remove This _Column"
11610 msgstr "Pašalinti šį _stulpelį"
11612 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
11613 msgid "Add a C_olumn..."
11614 msgstr "Pridėti s_tulpelį..."
11616 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1623
11617 msgid "A_lignment"
11618 msgstr "_Lygiavimas"
11620 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1626
11621 msgid "B_est Fit"
11622 msgstr "Geriausiai _tinka"
11624 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1629
11625 msgid "Format Column_s..."
11626 msgstr "Formatuoti stulpeli_us..."
11628 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
11629 msgid "Custo_mize Current View..."
11630 msgstr "Tinkinti _dabartinį rodinį..."
11632 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1704
11633 msgid "_Sort By"
11634 msgstr "_Rikiuoti pagal"
11636 #. Custom
11637 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
11638 msgid "_Custom"
11639 msgstr "_Pasirinktinis"
11641 #: ../e-util/e-text.c:2102
11642 msgid "Select All"
11643 msgstr "Pažymėti visus"
11645 #: ../e-util/e-text.c:2115
11646 msgid "Input Methods"
11647 msgstr "Įvesties metodai"
11649 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11650 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11651 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11652 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:805
11653 msgid "UTC"
11654 msgstr "UTC"
11656 #: ../e-util/e-url-entry.c:109
11657 msgid "Click here to open the URL"
11658 msgstr "Spustelėkite čia šiam URL atverti"
11660 #: ../e-util/e-url-entry.c:111
11661 msgid "Enter a URL here"
11662 msgstr "Čia įveskite URL"
11664 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
11665 msgid "_Copy Link Location"
11666 msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
11668 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
11669 msgid "Copy the link to the clipboard"
11670 msgstr "Kopijuoti nuorodą į iškarpinę"
11672 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
11673 msgid "_Open Link in Browser"
11674 msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
11676 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
11677 msgid "Open the link in a web browser"
11678 msgstr "Atverti nuorodą žiniatinklio naršyklėje"
11680 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
11681 msgid "_Copy Email Address"
11682 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
11684 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
11685 msgid "_Copy Image"
11686 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlį"
11688 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
11689 msgid "Copy the image to the clipboard"
11690 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį į iškarpinę"
11692 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11693 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
11694 msgid "Select all text and images"
11695 msgstr "Pažymėti visą tekstą ir paveikslėlius"
11697 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11698 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
11699 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
11700 #, c-format
11701 msgid "Click to call %s"
11702 msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s"
11704 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
11705 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11706 msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus"
11708 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
11709 #, c-format
11710 msgid "Click to open %s"
11711 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s"
11713 #: ../e-util/e-web-view.c:329
11714 msgid "Save _Image..."
11715 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį..."
11717 #: ../e-util/e-web-view.c:331
11718 msgid "Save the image to a file"
11719 msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą"
11721 #: ../e-util/e-web-view.c:2894
11722 msgid "Copying image to clipboard"
11723 msgstr "Paveikslėlis kopijuojamas į iškarpinę"
11725 #: ../e-util/e-web-view.c:3082
11726 msgid "Save Image"
11727 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
11729 #: ../e-util/e-web-view.c:3118
11730 #, c-format
11731 msgid "Saving image to '%s'"
11732 msgstr "Paveikslėlis įrašomas į „%s“"
11734 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11735 msgid "%d %B %Y"
11736 msgstr "%Y m. %B %d d."
11738 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11739 #, c-format
11740 msgid "Calendar: from %s to %s"
11741 msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
11743 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11744 msgid "evolution calendar item"
11745 msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
11747 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11748 msgid "Evolution Source Viewer"
11749 msgstr "Evolution pradinio kodo žiūryklė"
11751 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11752 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11753 msgid "Display Name"
11754 msgstr "Rodomas vardas"
11756 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11757 msgid "Flags"
11758 msgstr "Žymės"
11760 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11761 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
11762 msgid "Identity"
11763 msgstr "Tapatybė"
11765 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11766 msgid "Missing date."
11767 msgstr "Trūksta datos."
11769 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11770 msgid "You must choose a date."
11771 msgstr "Turite pasirinkti datą."
11773 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11774 msgid "Missing filename."
11775 msgstr "Trūksta failo pavadinimo."
11777 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11778 msgid "You must specify a filename."
11779 msgstr "Turite nurodyti failo vardą."
11781 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11782 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11783 msgstr "Failas „{0}“ neegzistuoja arba nėra įprastas failas."
11785 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11786 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11787 msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
11789 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11790 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11791 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
11793 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11794 msgid "Missing name."
11795 msgstr "Trūksta vardo."
11797 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11798 msgid "You must name this filter."
11799 msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą."
11801 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11802 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11803 msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
11805 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11806 msgid "Please choose another name."
11807 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
11809 #. Translators: description of a "popup" action
11810 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11811 msgid "popup a child"
11812 msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
11814 #. Translators: description of a "toggle" action
11815 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11816 msgid "toggle the cell"
11817 msgstr "perjungti langelį"
11819 #. Translators: description of an "expand" action
11820 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
11821 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11822 msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
11824 #. Translators: description of a "collapse" action
11825 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:222
11826 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11827 msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
11829 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11830 msgid "Table Cell"
11831 msgstr "Lentelės langelis"
11833 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11834 msgid "click"
11835 msgstr "spustelėti"
11837 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11838 msgid "sort"
11839 msgstr "rikiuoti"
11841 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11842 msgid "Save Current View"
11843 msgstr "Įrašyti dabartinį rodinį"
11845 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11846 msgid "Do you wish to save your changes?"
11847 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11849 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11850 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11851 msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
11853 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11854 msgid "_Discard changes"
11855 msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
11857 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11858 msgid "Blank Signature"
11859 msgstr "Tuščias parašas"
11861 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11862 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11863 msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
11865 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11866 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11867 msgstr "Nepavyko perkopijuoti paveikslėlio į iškarpinę"
11869 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11870 msgid "Unable to save image."
11871 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio."
11873 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11874 msgid "Could not load signature."
11875 msgstr "Nepavyko įkelti parašo."
11877 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11878 msgid "Could not save signature."
11879 msgstr "Nepavyko įrašyti parašo."
11881 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11882 msgid "OAuth2"
11883 msgstr "OAuth2"
11885 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11886 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11887 msgstr ""
11888 "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie serverio"
11890 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11891 #, c-format
11892 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11893 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo rezultato kodas (%d)"
11895 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11896 #, c-format
11897 msgid "Saving message to folder '%s'"
11898 msgstr "Laiškas įrašomas aplanke „%s“"
11900 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11901 msgid "Forwarded messages"
11902 msgstr "Persiųsti laiškai"
11904 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11905 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11906 #, c-format
11907 msgid "Retrieving %d message"
11908 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11909 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
11910 msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
11911 msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
11913 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11914 msgid "Scanning messages for duplicates"
11915 msgstr "Ieškoma dublikatų"
11917 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1183
11918 #, c-format
11919 msgid "Removing folder '%s'"
11920 msgstr "Šalinamas aplankas „%s“"
11922 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1320
11923 #, c-format
11924 msgid "File \"%s\" has been removed."
11925 msgstr "Failas „%s“ pašalintas."
11927 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1324
11928 msgid "File has been removed."
11929 msgstr "Failas buvo pašalintas."
11931 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1383
11932 msgid "Removing attachments"
11933 msgstr "Šalinami priedai"
11935 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1547
11936 #, c-format
11937 msgid "Saving %d message"
11938 msgid_plural "Saving %d messages"
11939 msgstr[0] "Įrašomas %d laiškas"
11940 msgstr[1] "Įrašomi %d laiškai"
11941 msgstr[2] "Įrašoma %d laiškų"
11943 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1925
11944 #, c-format
11945 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11946 msgstr "Netinkamas aplanko URI „%s“"
11948 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11949 msgid "No mail transport service available"
11950 msgstr "Nėra pasiekiamos pašto transporto tarnybos."
11952 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11953 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
11954 #, c-format
11955 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11956 msgstr "Nepavyko pritaikyti išsiuntimo filtrų: %s"
11958 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11959 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Failed to append to %s: %s\n"
11963 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11964 msgstr ""
11965 "Nepavyko įrašyti į %s: %s\n"
11966 "Vietoj to įrašoma vietiniame aplanke „Išsiųsti“."
11968 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11969 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
11970 #, c-format
11971 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11972 msgstr "Nepavyko įrašyti į vietinį aplanką „Išsiųsti“: %s"
11974 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11975 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
11976 msgid "Sending message"
11977 msgstr "Siunčiamas laiškas"
11979 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:409
11980 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139
11981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
11982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
11983 msgid "Inbox"
11984 msgstr "Gautieji"
11986 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11987 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132
11988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
11989 msgid "Drafts"
11990 msgstr "Juodraščiai"
11992 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11993 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143
11994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
11995 msgid "Outbox"
11996 msgstr "Paruošti siųsti"
11998 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11999 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147
12000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
12001 msgid "Sent"
12002 msgstr "Išsiųstieji"
12004 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12005 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135
12006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
12007 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12008 #: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
12009 #: ../plugins/templates/templates.c:1388
12010 msgid "Templates"
12011 msgstr "Šablonai"
12013 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1465
12014 #, c-format
12015 msgid "User cancelled operation"
12016 msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą"
12018 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
12019 #, c-format
12020 msgid "%s authentication failed"
12021 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
12023 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1679
12024 #, c-format
12025 msgid "No data source found for UID '%s'"
12026 msgstr "Nerastas UID „%s“ duomenų šaltinis"
12028 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1742
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12032 "cancelled."
12033 msgstr "Nenurodytas paskirties adresas, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
12035 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1755
12036 #, c-format
12037 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12038 msgstr ""
12039 "Nerastas naudotinas identifikatorius, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
12041 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
12042 #, c-format
12043 msgid "Disconnecting from '%s'"
12044 msgstr "Atsijungiama nuo „%s“"
12046 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
12047 #, c-format
12048 msgid "Reconnecting to '%s'"
12049 msgstr "Iš naujo jungiamasi prie „%s“"
12051 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
12052 #, c-format
12053 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12054 msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus"
12056 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1247
12057 #, c-format
12058 msgid "Pinging %s"
12059 msgstr "Tikrinamas %s"
12061 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
12062 msgid "Filtering Selected Messages"
12063 msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai"
12065 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12069 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12070 ">Message Filters.\n"
12071 "Original error was: %s"
12072 msgstr ""
12073 "Nepavyko filtruoti pasirinktų laiškų. Viena galimų priežasčių gali būti tai, "
12074 "kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
12075 "filtrus Keisti->Laiškų filtrai.\n"
12076 "Pradinė klaida buvo: %s"
12078 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
12079 #, c-format
12080 msgid "Fetching mail from '%s'"
12081 msgstr "Gaunamas paštasiš „%s“"
12083 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12087 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12088 ">Message Filters.\n"
12089 "Original error was: %s"
12090 msgstr ""
12091 "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų. Viena galimų priežasčių gali būti "
12092 "tai, kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
12093 "filtrus Keisti->Laiškų filtrai.\n"
12094 "Pradinė klaida buvo: %s"
12096 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
12097 #, c-format
12098 msgid "Sending message %d of %d"
12099 msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
12101 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
12102 #, c-format
12103 msgid "Failed to send a message"
12104 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12105 msgstr[0] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiško"
12106 msgstr[1] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
12107 msgstr[2] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
12109 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
12110 msgid "Canceled."
12111 msgstr "Atšaukta."
12113 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
12114 msgid "Complete."
12115 msgstr "Užbaigta."
12117 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
12118 #, c-format
12119 msgid "Moving messages to '%s'"
12120 msgstr "Laiškai perkeliami į „%s“"
12122 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
12123 #, c-format
12124 msgid "Copying messages to '%s'"
12125 msgstr "Laiškai kopijuojami į „%s“"
12127 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
12128 #, c-format
12129 msgid "Storing folder '%s'"
12130 msgstr "Įrašomas aplankas „%s“"
12132 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
12133 #, c-format
12134 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12135 msgstr "Išvaloma ir saugoma paskyra „%s“"
12137 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
12138 #, c-format
12139 msgid "Storing account '%s'"
12140 msgstr "Saugoma paskyra „%s“"
12142 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
12143 #, c-format
12144 msgid "Emptying trash in '%s'"
12145 msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
12147 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12148 #, c-format
12149 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12150 msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s"
12152 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12153 #, c-format
12154 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12155 msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
12157 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
12158 #, c-format
12159 msgid "Forwarded message - %s"
12160 msgstr "Persiųstas laiškas – %s"
12162 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
12163 msgid "Forwarded message"
12164 msgstr "Persiųstas laiškas"
12166 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:152
12167 #, c-format
12168 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12169 msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
12171 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:305
12172 #, c-format
12173 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12174 msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai, skirti „%s“ – %s"
12176 #. Translators: The first %s is name of the affected
12177 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12178 #. * removed folder. For more than one search folder is
12179 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12180 #. * in front of its name, without quotes.
12181 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:669
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12185 "folder\n"
12186 "\"%s\"."
12187 msgid_plural ""
12188 "The following Search Folders\n"
12189 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12190 "\"%s\"."
12191 msgstr[0] ""
12192 "Paieškos aplankas „%s“ buvo pakeistas atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
12193 "„%s“."
12194 msgstr[1] ""
12195 "Šie paieškos aplankai\n"
12196 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
12197 "„%s“."
12198 msgstr[2] ""
12199 "Šie paieškos aplankai\n"
12200 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
12201 "„%s“."
12203 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12204 msgid "Open _Online Accounts"
12205 msgstr "Atverti _internetines paskyras"
12207 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12208 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12209 msgstr "Ši paskyra sukurta naudojant Online Accounts tarnybą."
12211 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12212 msgid "_Reset Order"
12213 msgstr "_Atstatyti tvarką"
12215 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12216 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12217 msgstr "Galite tampyti paskyrų pavadinimus jiems perrikiuoti."
12219 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12220 msgid "De_fault"
12221 msgstr "_Numatytasis"
12223 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12224 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
12225 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12226 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
12227 msgid "Enabled"
12228 msgstr "Įjungta"
12230 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12231 msgid "Account Name"
12232 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12234 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12235 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12236 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3534
12237 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12238 msgid "Default"
12239 msgstr "Numatytasis"
12241 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12242 msgid "No email address provided"
12243 msgstr "Nenurodytas el. pašto adresas"
12245 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12246 msgid "Missing domain in email address"
12247 msgstr "El. pašto adrese trūksta domeno"
12249 #: ../mail/e-mail-backend.c:734
12250 msgid "Unknown background operation"
12251 msgstr "Nežinomas foninis veiksmas"
12253 #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12255 msgid "Close this window"
12256 msgstr "Uždaryti šį langą"
12258 #: ../mail/e-mail-browser.c:286
12259 msgid "(No Subject)"
12260 msgstr "(Nėra temos)"
12262 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12263 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12264 msgid "_Skip Lookup"
12265 msgstr "_Praleisti paiešką"
12267 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12268 msgid "Evolution Account Assistant"
12269 msgstr "Evolution paskyrų vediklis"
12271 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12272 msgid "Check for Supported Types"
12273 msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
12275 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12276 msgid ""
12277 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12278 "\n"
12279 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12280 "\n"
12281 "Click \"Apply\" to save your settings."
12282 msgstr ""
12283 "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n"
12284 "\n"
12285 "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus naudodamiesi programa Evolution.\n"
12286 "\n"
12287 "Norėdami išsaugoti savo parametrus, spustelėkite mygtuką „Pritaikyti“."
12289 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12290 msgid "Done"
12291 msgstr "Baigta"
12293 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:550
12294 msgid "Special Folders"
12295 msgstr "Specialieji aplankai"
12297 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:559
12298 msgid "Draft Messages _Folder:"
12299 msgstr "_Juodraščių aplankas:"
12301 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:569
12302 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12303 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi juodraščiai."
12305 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:583
12306 msgid "Sent _Messages Folder:"
12307 msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
12309 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:593
12310 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12311 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi išsiųsti laiškai."
12313 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:612
12314 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12315 msgstr "Įrašyti _atsakymus laiško, į kurį atsakoma, aplanke"
12317 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:629
12318 msgid "_Restore Defaults"
12319 msgstr "Atstatyti _numatytuosius"
12321 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12322 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12323 msgstr "Naudoti realų aplanką _Šiukšlinei:"
12325 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:644
12326 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12327 msgstr "Pasirinkite aplanką ištrintiems laiškams."
12329 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12330 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12331 msgstr "Naudoti realų aplanką Š_lamštui:"
12333 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
12334 msgid "Choose a folder for junk messages."
12335 msgstr "Pasirinkite aplanką šlamštui."
12337 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
12338 msgid "Composing Messages"
12339 msgstr "Laiškų rašymas"
12341 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:680
12342 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12343 msgstr "Vi_sada siųsti kopija (CC) adresu:"
12345 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:705
12346 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12347 msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_BCC) adresu:"
12349 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:740
12350 msgid "Message Receipts"
12351 msgstr "Laiško gavimai"
12353 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:749
12354 msgid "S_end message receipts:"
12355 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
12357 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
12358 msgid "Never"
12359 msgstr "Niekada"
12361 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:780
12362 msgid "Always"
12363 msgstr "Visada"
12365 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:786
12366 msgid "Ask for each message"
12367 msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
12369 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:857
12370 msgid "Defaults"
12371 msgstr "Numatytieji"
12373 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12374 msgid ""
12375 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12376 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12377 "information in email you send."
12378 msgstr ""
12379 "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai "
12380 "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame "
12381 "laiške."
12383 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12384 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12385 msgid "Account Information"
12386 msgstr "Paskyros informacija"
12388 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12389 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12390 msgid ""
12391 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12392 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12393 msgstr ""
12394 "Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šią paskyrą.\n"
12395 "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeniška“."
12397 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12398 msgid "Required Information"
12399 msgstr "Būtina informacija"
12401 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12402 msgid "Full Nam_e:"
12403 msgstr "_Vardas ir pavardė:"
12405 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12406 msgid "Email _Address:"
12407 msgstr "El. pašto _adresas:"
12409 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12410 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12411 msgid "Optional Information"
12412 msgstr "Neprivaloma informacija"
12414 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
12415 msgid "Re_ply-To:"
12416 msgstr "A_tsakyti–Kam:"
12418 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
12419 msgid "Or_ganization:"
12420 msgstr "Or_ganizacija:"
12422 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
12423 msgid "Add Ne_w Signature..."
12424 msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
12426 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12427 msgid "Looking up account details..."
12428 msgstr "Ieškoma paskyros duomenų..."
12430 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12431 msgid "Checking for New Mail"
12432 msgstr "Ieškoma naujo pašto"
12434 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12435 msgid "Check for _new messages every"
12436 msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas"
12438 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12439 msgid "Receiving Options"
12440 msgstr "Gavimo parinktys"
12442 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12443 msgid "Receiving Email"
12444 msgstr "Pašto gavimas"
12446 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12447 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 ../mail/mail-config.ui.h:24
12448 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12450 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12452 msgid "General"
12453 msgstr "Esmė"
12455 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12456 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12457 msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)"
12459 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12460 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12461 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12463 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12464 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12465 msgstr "OpenPGP ra_kto ID:"
12467 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12468 msgid "Si_gning algorithm:"
12469 msgstr "Pasirašymo al_goritmas:"
12471 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12472 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:60
12473 msgid "SHA1"
12474 msgstr "SHA1"
12476 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12477 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:61
12478 msgid "SHA256"
12479 msgstr "SHA256"
12481 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12482 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:62
12483 msgid "SHA384"
12484 msgstr "SHA384"
12486 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12487 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:63
12488 msgid "SHA512"
12489 msgstr "SHA512"
12491 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12492 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12493 msgstr "Naudojant šią paskyrą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
12495 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12496 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12497 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau"
12499 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12500 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12501 msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio"
12503 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12504 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12505 msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
12507 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12508 msgid "Sig_ning certificate:"
12509 msgstr "Pasirašo_mas liudijimas:"
12511 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12512 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12513 msgid "Select"
12514 msgstr "Pasirinkti"
12516 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12517 msgid "Signing _algorithm:"
12518 msgstr "Pasirašymo _algoritmas:"
12520 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12521 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12522 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
12524 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12525 msgid "Encryption certificate:"
12526 msgstr "Šifravimo liudijimas:"
12528 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12529 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12530 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
12532 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12533 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12534 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti sau"
12536 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12537 msgid "Sending Email"
12538 msgstr "Pašto siuntimas"
12540 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12541 msgid "Server _Type:"
12542 msgstr "Serverio _tipas:"
12544 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12545 msgid "SSL"
12546 msgstr "SSL"
12548 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12549 msgid "TLS"
12550 msgstr "TLS"
12552 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12553 msgid ""
12554 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12555 msgstr "Tai yra paštui pasiekti naudojamų nustatymų santrauka."
12557 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12558 msgid "Personal Details"
12559 msgstr "Asmeniniai duomenys"
12561 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12562 msgid "Full Name:"
12563 msgstr "Vardas ir pavardė:"
12565 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12566 msgid "Email Address:"
12567 msgstr "El. pašto adresas:"
12569 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12570 msgid "Receiving"
12571 msgstr "Pašto gavimas"
12573 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12574 msgid "Sending"
12575 msgstr "Siuntimas"
12577 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12578 msgid "Server Type:"
12579 msgstr "Serverio tipas:"
12581 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12582 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12583 msgid "Server:"
12584 msgstr "Serveris:"
12586 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12587 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12588 msgid "Username:"
12589 msgstr "Naudotojo vardas:"
12591 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12592 msgid "Security:"
12593 msgstr "Sauga:"
12595 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12596 msgid "Account Summary"
12597 msgstr "Paskyros santrauka"
12599 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12600 msgid ""
12601 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12602 "\n"
12603 "Click \"Continue\" to begin."
12604 msgstr ""
12605 "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n"
12606 "\n"
12607 "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Tęsti“. "
12609 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12610 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12611 msgid "Welcome"
12612 msgstr "Sveiki"
12614 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12615 msgid "Account Editor"
12616 msgstr "Paskyrų rengyklė"
12618 #: ../mail/e-mail-display.c:96
12619 msgid "_Add to Address Book..."
12620 msgstr "Įt_raukti į adresų knygą..."
12622 #: ../mail/e-mail-display.c:103
12623 msgid "_To This Address"
12624 msgstr "Ši_uo adresu"
12626 #: ../mail/e-mail-display.c:110
12627 msgid "_From This Address"
12628 msgstr "_Iš šio adreso"
12630 #: ../mail/e-mail-display.c:117
12631 msgid "Send _Reply To..."
12632 msgstr "Siųsti _atsakymą..."
12634 #: ../mail/e-mail-display.c:119
12635 msgid "Send a reply message to this address"
12636 msgstr "Siųsti atsakymo laišką šiuo adresu"
12638 #: ../mail/e-mail-display.c:126
12639 msgid "Create Search _Folder"
12640 msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
12642 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12643 #. * aligned with the junk mail options above it.
12644 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:250
12645 msgid "Junk filtering software:"
12646 msgstr "Šlamšto filtravimo programinė įranga:"
12648 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12649 msgid "_Label name:"
12650 msgstr "Ž_ymės pavadinimas:"
12652 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12653 msgid "I_mportant"
12654 msgstr "_Svarbu"
12656 #. red
12657 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12658 msgid "_Work"
12659 msgstr "_Darbas"
12661 #. orange
12662 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12663 msgid "_Personal"
12664 msgstr "_Asmeniška"
12666 #. green
12667 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12668 msgid "_To Do"
12669 msgstr "_Reikia atlikti"
12671 #. blue
12672 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12673 msgid "_Later"
12674 msgstr "_Vėliau"
12676 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
12678 msgid "Add Label"
12679 msgstr "Pridėti žymę"
12681 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12682 msgid "Edit Label"
12683 msgstr "Keisti žymę"
12685 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12686 msgid ""
12687 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12688 "as mnemonic identifier in menu."
12689 msgstr ""
12690 "Pastaba: žymės pavadinime esantis pabraukimo\n"
12691 "simbolis naudojamas meniu kaip mnemoninis\n"
12692 "identifikatorius."
12694 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12695 msgid "Color"
12696 msgstr "Spalva"
12698 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12699 msgid "Move selected headers to top"
12700 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į viršų"
12702 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12703 msgid "Move selected headers up one row"
12704 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute aukštyn"
12706 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12707 msgid "Move selected headers down one row"
12708 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute žemyn"
12710 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12711 msgid "Move selected headers to bottom"
12712 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į apačią"
12714 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12715 msgid "Select all headers"
12716 msgstr "Pažymėti visas antraštes"
12718 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12719 msgid "Header Name"
12720 msgstr "Antraštės pavadinimas"
12722 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12723 msgid "Header Value"
12724 msgstr "Antraštės reikšmė"
12726 #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:99
12727 msgid "Headers"
12728 msgstr "Antraštės"
12730 #: ../mail/e-mail-printer.c:167
12731 #, c-format
12732 msgid "Page %d of %d"
12733 msgstr "Puslapis %d iš %d"
12735 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12736 msgid "Copy to Folder"
12737 msgstr "Kopijuoti į aplanką"
12739 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506
12740 msgid "C_opy"
12741 msgstr "K_opijuoti"
12743 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12744 msgid "Move to Folder"
12745 msgstr "Perkelti į aplanką"
12747 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506
12748 msgid "_Move"
12749 msgstr "_Perkelti"
12751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1170 ../mail/e-mail-reader.c:1382
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:1422
12753 msgid "_Do not ask me again."
12754 msgstr "_Daugiau nebeklausti."
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:1428
12757 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12758 msgstr "_Nepaisyti atgalinio adreso laukelio rašant į pašto konferencijas."
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:1630
12761 msgid "Failed to retrieve message:"
12762 msgstr "Nepavyko gauti laiško:"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2776
12765 #, c-format
12766 msgid "Retrieving message '%s'"
12767 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“"
12769 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
12770 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12771 msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
12773 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
12774 msgid "Add sender to address book"
12775 msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
12777 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
12778 msgid "Check for _Junk"
12779 msgstr "Filtruoti bru_kalą"
12781 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12782 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12783 msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes norint nustatyti brukalo statusą"
12785 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
12786 msgid "_Copy to Folder..."
12787 msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
12789 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12790 msgid "Copy selected messages to another folder"
12791 msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
12793 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
12794 msgid "_Delete Message"
12795 msgstr "_Ištrinti laišką"
12797 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12798 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12799 msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
12801 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
12802 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12803 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _grupei..."
12805 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12806 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12807 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
12809 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
12810 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12811 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę ga_vėjams..."
12813 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12814 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12815 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
12817 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
12818 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12819 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _siuntėjams..."
12821 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12822 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12823 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
12825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
12826 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12827 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _temą..."
12829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12830 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12831 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
12833 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
12834 msgid "A_pply Filters"
12835 msgstr "_Pritaikyti filtrus"
12837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12838 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12839 msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
12841 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
12842 msgid "_Find in Message..."
12843 msgstr "_Rasti laiške..."
12845 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12846 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12847 msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
12849 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
12850 msgid "_Clear Flag"
12851 msgstr "_Pašalinti žymę"
12853 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12854 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12855 msgstr "Pašalinti nuo pasirinktų laiškų žymę „tęsiniui“"
12857 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
12858 msgid "_Flag Completed"
12859 msgstr "Pažymėti bai_gtu"
12861 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12862 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12863 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui kaip baigtus"
12865 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
12866 msgid "Follow _Up..."
12867 msgstr "_Tęsinys..."
12869 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12870 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12871 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui"
12873 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
12874 msgid "_Attached"
12875 msgstr "_Prisegta"
12877 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
12878 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12879 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
12881 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
12882 msgid "Forward As _Attached"
12883 msgstr "_Persiųsti kaip prisegtą"
12885 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
12886 msgid "_Inline"
12887 msgstr "_Viduje"
12889 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
12890 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12891 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
12893 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
12894 msgid "Forward As _Inline"
12895 msgstr "Persiųsti kaip į_terptą"
12897 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12898 msgid "_Quoted"
12899 msgstr "_Cituojant"
12901 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
12902 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12903 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
12905 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12906 msgid "Forward As _Quoted"
12907 msgstr "Persiųsti kaip _cituojamą"
12909 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12910 msgid "_Load Images"
12911 msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
12913 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
12914 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12915 msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
12917 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12918 msgid "_Important"
12919 msgstr "_Svarbus"
12921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12922 msgid "Mark the selected messages as important"
12923 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
12925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12926 msgid "_Junk"
12927 msgstr "Šl_amštas"
12929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12930 msgid "Mark the selected messages as junk"
12931 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip brukalą"
12933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12934 msgid "_Not Junk"
12935 msgstr "_Ne brukalas"
12937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12938 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12939 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne brukalą"
12941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12942 msgid "_Read"
12943 msgstr "_Skaityti"
12945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12946 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12947 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
12949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12950 msgid "Uni_mportant"
12951 msgstr "_Nesvarbus"
12953 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12954 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12955 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
12957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12958 msgid "_Unread"
12959 msgstr "_Neskaitytas"
12961 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12962 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12963 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
12965 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12966 msgid "_Edit as New Message..."
12967 msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
12969 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12970 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12971 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
12973 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12974 msgid "Compose _New Message"
12975 msgstr "Sukurti _naują laišką"
12977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12978 msgid "Open a window for composing a mail message"
12979 msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
12981 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12982 msgid "_Open in New Window"
12983 msgstr "_Atverti naujame lange"
12985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12986 msgid "Open the selected messages in a new window"
12987 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
12989 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12990 msgid "_Move to Folder..."
12991 msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
12993 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12994 msgid "Move selected messages to another folder"
12995 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
12997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12998 msgid "_Next Message"
12999 msgstr "_Kitas laiškas"
13001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
13002 msgid "Display the next message"
13003 msgstr "Parodyti kitą laišką"
13005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
13006 msgid "Next _Important Message"
13007 msgstr "K_itas svarbus laiškas"
13009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
13010 msgid "Display the next important message"
13011 msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
13013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
13014 msgid "Next _Thread"
13015 msgstr "Kita _gija"
13017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
13018 msgid "Display the next thread"
13019 msgstr "Parodyti kitą giją"
13021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
13022 msgid "Next _Unread Message"
13023 msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
13025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
13026 msgid "Display the next unread message"
13027 msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
13029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
13030 msgid "_Previous Message"
13031 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
13033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
13034 msgid "Display the previous message"
13035 msgstr "Parodyti ankstesnį laišką"
13037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
13038 msgid "Pr_evious Important Message"
13039 msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
13041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
13042 msgid "Display the previous important message"
13043 msgstr "Parodyti ankstesnį svarbų laišką"
13045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
13046 msgid "Previous T_hread"
13047 msgstr "_Ankstesnė gija"
13049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
13050 msgid "Display the previous thread"
13051 msgstr "Parodyti ankstesnę giją"
13053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13054 msgid "P_revious Unread Message"
13055 msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
13057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
13058 msgid "Display the previous unread message"
13059 msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
13061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
13062 msgid "Print this message"
13063 msgstr "Spausdinti šį laišką"
13065 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
13066 msgid "Preview the message to be printed"
13067 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
13069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
13070 msgid "Re_direct"
13071 msgstr "Nu_kreipti"
13073 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
13074 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13075 msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
13077 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13078 msgid "Remo_ve Attachments"
13079 msgstr "_Pašalinti priedus"
13081 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
13082 msgid "Remove attachments"
13083 msgstr "Pašalinti priedus"
13085 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13086 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13087 msgstr "Pašalinti _dubliuotus laiškus"
13089 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
13090 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13091 msgstr "Patikrina, ar tarp pažymėtų laiškų nėra dublikatų"
13093 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
13094 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
13095 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13096 msgid "Reply to _All"
13097 msgstr "Atsakyti _visiems"
13099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
13100 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13101 msgstr "Rašyti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
13103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
13104 msgid "Reply to _List"
13105 msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
13107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
13108 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13109 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
13111 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
13112 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
13113 msgid "_Reply to Sender"
13114 msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
13116 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
13117 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13118 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
13120 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13121 msgid "_Save as mbox..."
13122 msgstr "Į_rašyti kaip mbox..."
13124 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
13125 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13126 msgstr "Įrašyti pasirinktus laiškus kaip mbox failą"
13128 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13129 msgid "_Message Source"
13130 msgstr "_Laiško pradinis kodas"
13132 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
13133 msgid "Show the raw email source of the message"
13134 msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
13136 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
13137 msgid "_Undelete Message"
13138 msgstr "_Grąžinti laišką"
13140 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
13141 msgid "Undelete the selected messages"
13142 msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
13144 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13145 msgid "_Normal Size"
13146 msgstr "_Normalus dydis"
13148 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13149 msgid "Reset the text to its original size"
13150 msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
13152 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13153 msgid "_Zoom In"
13154 msgstr "_Pritraukti"
13156 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13157 msgid "Increase the text size"
13158 msgstr "Padidinti teksto dydį"
13160 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13161 msgid "Zoom _Out"
13162 msgstr "_Atitraukti"
13164 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13165 msgid "Decrease the text size"
13166 msgstr "Sumažinti teksto dydį"
13168 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
13169 msgid "Cre_ate"
13170 msgstr "Suku_rti"
13172 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
13173 msgid "Ch_aracter Encoding"
13174 msgstr "_Simbolių koduotė"
13176 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
13177 msgid "F_orward As"
13178 msgstr "P_ersiųsti kaip"
13180 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
13181 msgid "_Group Reply"
13182 msgstr "_Grupinis atsakymas"
13184 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
13185 msgid "_Go To"
13186 msgstr "_Eiti į"
13188 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
13189 msgid "Mar_k As"
13190 msgstr "Pažymėti _kaip"
13192 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
13193 msgid "_Message"
13194 msgstr "_Laiškas"
13196 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
13197 msgid "_Zoom"
13198 msgstr "_Mastelis"
13200 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
13201 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13202 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _grupei..."
13204 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
13205 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13206 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
13208 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297
13209 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13210 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto ga_vėjams..."
13212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13213 msgid "Create a search folder for these recipients"
13214 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
13216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304
13217 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13218 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _siuntėjui..."
13220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13221 msgid "Create a search folder for this sender"
13222 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
13224 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311
13225 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13226 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _temai..."
13228 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13229 msgid "Create a search folder for this subject"
13230 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
13232 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
13233 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13234 msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
13236 #: ../mail/e-mail-reader.c:2344
13237 msgid "Mark as _Important"
13238 msgstr "Pažymėti svarb_iu"
13240 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13241 msgid "Mark as _Junk"
13242 msgstr "Pažymėti kaip b_rukalą"
13244 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13245 msgid "Mark as _Not Junk"
13246 msgstr "Pažymėti kaip _ne brukalą"
13248 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13249 msgid "Mar_k as Read"
13250 msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
13252 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13253 msgid "Mark as Uni_mportant"
13254 msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
13256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13257 msgid "Mark as _Unread"
13258 msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
13260 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
13261 msgid "_Caret Mode"
13262 msgstr "Ž_ymiklio veiksena"
13264 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410
13265 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13266 msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
13268 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416
13269 msgid "All Message _Headers"
13270 msgstr "Visos laiško _antraštės"
13272 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
13273 msgid "Show messages with all email headers"
13274 msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
13276 #: ../mail/e-mail-reader.c:2782
13277 msgid "Retrieving message"
13278 msgstr "Parsiunčiamas laiškas"
13280 #: ../mail/e-mail-reader.c:3704
13281 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13282 msgid "_Forward"
13283 msgstr "P_ersiųsti"
13285 #: ../mail/e-mail-reader.c:3705
13286 msgid "Forward the selected message to someone"
13287 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
13289 #: ../mail/e-mail-reader.c:3724
13290 msgid "Group Reply"
13291 msgstr "Grupinis atsakymas"
13293 #: ../mail/e-mail-reader.c:3725
13294 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13295 msgstr "Atsakyti į pašto konferenciją arba visiems gavėjams"
13297 #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13298 msgid "Delete"
13299 msgstr "Ištrinti"
13301 #: ../mail/e-mail-reader.c:3803
13302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13303 msgid "Next"
13304 msgstr "Kitas"
13306 #: ../mail/e-mail-reader.c:3807
13307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13308 msgid "Previous"
13309 msgstr "Praeitas"
13311 #: ../mail/e-mail-reader.c:3816 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13312 msgid "Reply"
13313 msgstr "Atsakyti"
13315 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148
13316 msgid "Do not warn me again"
13317 msgstr "Daugiau neperspėti"
13319 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:171
13320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:330
13321 msgid "Unknown error"
13322 msgstr "Nežinoma klaida"
13324 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13325 msgid "Printing"
13326 msgstr "Spausdinama"
13328 #. Translators: %s is replaced with a folder
13329 #. * name %u with count of duplicate messages.
13330 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13334 "it?"
13335 msgid_plural ""
13336 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13337 "them?"
13338 msgstr[0] ""
13339 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotas laiškas. Ar tikrai norite jį ištrinti."
13340 msgstr[1] ""
13341 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuoti laiškai. Ar tikrai norite juos ištrinti."
13342 msgstr[2] ""
13343 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotų laiškų. Ar tikrai norite juos ištrinti."
13345 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13346 msgid "Save Message"
13347 msgid_plural "Save Messages"
13348 msgstr[0] "Įrašyti laišką"
13349 msgstr[1] "Įrašyti laiškus"
13350 msgstr[2] "Įrašyti laiškus"
13352 #. Translators: This is part of a suggested file name
13353 #. * used when saving a message or multiple messages to
13354 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13355 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13356 #. * string; for example "Message.mbox".
13357 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13358 msgid "Message"
13359 msgid_plural "Messages"
13360 msgstr[0] "Laiškas"
13361 msgstr[1] "Laiškai"
13362 msgstr[2] "Laiškai"
13364 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13365 msgid "Parsing message"
13366 msgstr "Skaitomas laiškas"
13368 #: ../mail/e-mail-request.c:197
13369 msgid "The message has no text content."
13370 msgstr "Šiame laiške nėra tekstinio turinio."
13372 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13373 msgid "Flag to Follow Up"
13374 msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
13376 #. Note to translators: this is the attribution string used
13377 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13378 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13379 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13380 #: ../mail/em-composer-utils.c:1455
13381 msgid ""
13382 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13383 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13384 msgstr ""
13385 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
13386 "${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
13388 #: ../mail/em-composer-utils.c:1461
13389 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13390 msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
13392 #: ../mail/em-composer-utils.c:1466
13393 msgid "-----Original Message-----"
13394 msgstr "----Originalus laiškas----"
13396 #: ../mail/em-composer-utils.c:2616
13397 msgid "an unknown sender"
13398 msgstr "nežinomas siuntėjas"
13400 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13401 msgid "Posting destination"
13402 msgstr "Paskirties vieta"
13404 #: ../mail/em-composer-utils.c:3042
13405 msgid "Choose folders to post the message to."
13406 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus paskelbtas laiškas."
13408 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
13409 msgid "Select Folder"
13410 msgstr "Pasirinkite aplanką"
13412 #. Automatically generated. Do not edit.
13413 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13414 msgid "Adjust Score"
13415 msgstr "Pakeisti įvertį"
13417 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13418 msgid "Any header"
13419 msgstr "Bet kokia antraštė"
13421 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13422 msgid "Assign Color"
13423 msgstr "Priskirti spalvą"
13425 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13426 msgid "Assign Score"
13427 msgstr "Priskirti įvertį"
13429 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13430 msgid "BCC"
13431 msgstr "Slapta kopija"
13433 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13434 msgid "Beep"
13435 msgstr "Signalas"
13437 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13438 msgid "CC"
13439 msgstr "Kopija"
13441 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13442 msgid "Completed On"
13443 msgstr "Užbaigta"
13445 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13446 msgid "Date received"
13447 msgstr "Gavimo data"
13449 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13450 msgid "Date sent"
13451 msgstr "Siuntimo data"
13453 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13454 msgid "Deleted"
13455 msgstr "Ištrintas"
13457 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13458 msgid "does not end with"
13459 msgstr "nesibaigia"
13461 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13462 msgid "does not exist"
13463 msgstr "neegzistuoja"
13465 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13466 msgid "does not have words"
13467 msgstr "neturi žodžių"
13469 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13470 msgid "does not return"
13471 msgstr "negrąžina"
13473 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13474 msgid "does not sound like"
13475 msgstr "neskamba panašiai į"
13477 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13478 msgid "does not start with"
13479 msgstr "neprasideda"
13481 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13482 msgid "Draft"
13483 msgstr "Juodraštis"
13485 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13486 msgid "ends with"
13487 msgstr "baigiasi"
13489 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13490 msgid "exists"
13491 msgstr "egzistuoja"
13493 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13494 msgid "Expression"
13495 msgstr "Išraiška"
13497 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13498 msgid "Follow Up"
13499 msgstr "Tęsinys"
13501 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13502 msgid "Forward to"
13503 msgstr "Persiųsti"
13505 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13506 msgid "has words"
13507 msgstr "turi žodžių"
13509 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13510 msgid "Important"
13511 msgstr "Svarbus"
13513 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13514 msgid "is after"
13515 msgstr "yra po"
13517 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13518 msgid "is before"
13519 msgstr "yra prieš"
13521 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13522 msgid "is Flagged"
13523 msgstr "yra pažymėtas"
13525 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13526 msgid "is not Flagged"
13527 msgstr "nėra pažymėtas"
13529 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13530 msgid "is not set"
13531 msgstr "nenustatyta"
13533 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13534 msgid "is set"
13535 msgstr "nustatyta"
13537 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
13538 msgid "Junk"
13539 msgstr "Brukalas"
13541 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13542 msgid "Junk Test"
13543 msgstr "Brukalo testas"
13545 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13546 msgid "Label"
13547 msgstr "Etiketė"
13549 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13550 msgid "Mailing list"
13551 msgstr "Konferencija"
13553 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13554 msgid "Match All"
13555 msgstr "Atitikti viską"
13557 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13558 msgid "Message Body"
13559 msgstr "Laiško tekstas"
13561 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13562 msgid "Message Header"
13563 msgstr "Laiško antraštė"
13565 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13566 msgid "Message is Junk"
13567 msgstr "Šis laiškas yra brukalas"
13569 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13570 msgid "Message is not Junk"
13571 msgstr "Šis laiškas nėra brukalas"
13573 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13574 msgid "Message Location"
13575 msgstr "Laiško vieta"
13577 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13578 msgid "Pipe to Program"
13579 msgstr "Perduoti išvestį programai"
13581 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13582 msgid "Play Sound"
13583 msgstr "Groti garsą"
13585 #. Past tense, as in "has been read".
13586 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13587 msgid "Read"
13588 msgstr "Skaitytas"
13590 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13591 msgid "Recipients"
13592 msgstr "Gavėjai"
13594 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13595 msgid "Regex Match"
13596 msgstr "Reguliariosios išraiškos atitikmuo"
13598 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13599 msgid "Replied to"
13600 msgstr "Atsakytas"
13602 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13603 msgid "returns"
13604 msgstr "grąžina"
13606 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13607 msgid "returns greater than"
13608 msgstr "grąžina reikšmę didesnę nri"
13610 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13611 msgid "returns less than"
13612 msgstr "grąžina reikšmę mažesnę nri"
13614 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13615 msgid "Run Program"
13616 msgstr "Paleisti programą"
13618 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13619 msgid "Score"
13620 msgstr "Įvertis"
13622 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13623 msgid "Sender"
13624 msgstr "Siuntėjas"
13626 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13627 msgid "Sender or Recipients"
13628 msgstr "Siuntėjas ar gavėjai"
13630 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13631 msgid "Set Label"
13632 msgstr "Nustatyti žymę"
13634 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13635 msgid "Set Status"
13636 msgstr "Priskirti būseną"
13638 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13639 msgid "Size (kB)"
13640 msgstr "Dydis (kB)"
13642 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13643 msgid "sounds like"
13644 msgstr "skamba panašiai į"
13646 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13647 msgid "Source Account"
13648 msgstr "Šaltinio paskyra"
13650 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13651 msgid "Specific header"
13652 msgstr "Specifinė antraštė"
13654 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13655 msgid "starts with"
13656 msgstr "prasideda su"
13658 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13659 msgid "Stop Processing"
13660 msgstr "Baigti filtravimą"
13662 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13663 msgid "Unset Color"
13664 msgstr "Atstatyti spalvą"
13666 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13667 msgid "Unset Status"
13668 msgstr "Atšaukti būseną"
13670 #. and now for the action area
13671 #: ../mail/em-filter-rule.c:586
13672 msgid "Then"
13673 msgstr "Tada"
13675 #: ../mail/em-filter-rule.c:651
13676 msgid "Add Ac_tion"
13677 msgstr "Pridėti _veiksmą"
13679 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
13680 msgid "Unread messages:"
13681 msgid_plural "Unread messages:"
13682 msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
13683 msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
13684 msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
13686 #: ../mail/em-folder-properties.c:189
13687 msgid "Total messages:"
13688 msgid_plural "Total messages:"
13689 msgstr[0] "Iš viso laiškų:"
13690 msgstr[1] "Iš viso laiškų:"
13691 msgstr[2] "Iš viso laiškų:"
13693 #: ../mail/em-folder-properties.c:210
13694 #, c-format
13695 msgid "Quota usage (%s):"
13696 msgstr "Kvotos naudojimas (%s):"
13698 #: ../mail/em-folder-properties.c:212
13699 #, c-format
13700 msgid "Quota usage"
13701 msgstr "Kvotos naudojimas"
13703 #: ../mail/em-folder-properties.c:285
13704 msgid "_Send Account Override:"
13705 msgstr "_Siųsti paskyros perrašymą:"
13707 #: ../mail/em-folder-properties.c:414
13708 msgid "Folder Properties"
13709 msgstr "Aplanko savybės"
13711 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
13712 msgid "<click here to select a folder>"
13713 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti aplanką>"
13715 #: ../mail/em-folder-selector.c:388
13716 msgid "C_reate"
13717 msgstr "Suku_rti"
13719 #: ../mail/em-folder-selector.c:394
13720 msgid "Folder _name:"
13721 msgstr "Aplanko _vardas:"
13723 #: ../mail/em-folder-tree.c:628
13724 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13725 msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“"
13727 #: ../mail/em-folder-tree.c:765
13728 #, c-format
13729 msgctxt "folder-display"
13730 msgid "%s (%u%s)"
13731 msgstr "%s (%u%s)"
13733 #: ../mail/em-folder-tree.c:1588
13734 msgid "Mail Folder Tree"
13735 msgstr "Pašto aplankų medis"
13737 #: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101
13738 #, c-format
13739 msgid "Moving folder %s"
13740 msgstr "Perkeliamas aplankas %s"
13742 #: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103
13743 #, c-format
13744 msgid "Copying folder %s"
13745 msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
13747 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269
13748 #, c-format
13749 msgid "Moving messages into folder %s"
13750 msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
13752 #: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271
13753 #, c-format
13754 msgid "Copying messages into folder %s"
13755 msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
13757 #: ../mail/em-folder-tree.c:2169
13758 #, c-format
13759 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13760 msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
13762 #. UNMATCHED is always last.
13763 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433
13764 msgid "UNMATCHED"
13765 msgstr "NEATITIKO"
13767 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1607
13768 msgid "Loading..."
13769 msgstr "Įkeliama..."
13771 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13772 msgid "Move Folder To"
13773 msgstr "Perkelti aplanką į"
13775 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13776 msgid "Copy Folder To"
13777 msgstr "Kopijuoti aplanką į"
13779 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13780 msgid "Create Folder"
13781 msgstr "Sukurti aplanką"
13783 #: ../mail/em-folder-utils.c:606
13784 msgid "Specify where to create the folder:"
13785 msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
13787 #: ../mail/em-subscription-editor.c:856
13788 msgid "_Subscribe"
13789 msgstr "_Užsisakyti"
13791 #: ../mail/em-subscription-editor.c:865
13792 msgid "Su_bscribe To Shown"
13793 msgstr "_Užsisakyti rodomas"
13795 #: ../mail/em-subscription-editor.c:873
13796 msgid "Subscribe To _All"
13797 msgstr "Užsakyti _visas"
13799 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1864
13800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
13801 msgid "_Unsubscribe"
13802 msgstr "_Atsisakyti"
13804 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
13805 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13806 msgstr "Atsisak_yti paslėptų"
13808 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
13809 msgid "Unsubscribe From _All"
13810 msgstr "Atsisak_yti visų"
13812 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1701
13813 msgid "Folder Subscriptions"
13814 msgstr "Aplankų užsisakymai"
13816 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1740
13817 msgid "_Account:"
13818 msgstr "_Paskyra:"
13820 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1753
13821 msgid "Clear Search"
13822 msgstr "Išvalyti paiešką"
13824 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1770
13825 msgid "Sho_w items that contain:"
13826 msgstr "Ro_dyti elementus, kuriuose yra:"
13828 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1817
13829 msgid "Subscribe to the selected folder"
13830 msgstr "Užsisakyti pasirinktą aplanką"
13832 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
13833 msgid "Su_bscribe"
13834 msgstr "_Užsisakyti"
13836 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
13837 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
13838 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13839 msgstr "Atsisakyti pasirinkto aplanko"
13841 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
13842 msgid "Collapse all folders"
13843 msgstr "Sutraukti visus aplankus"
13845 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1904
13846 msgid "C_ollapse All"
13847 msgstr "Sutraukti _visus"
13849 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
13850 msgid "Expand all folders"
13851 msgstr "Išplėsti visus aplankus"
13853 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
13854 msgid "E_xpand All"
13855 msgstr "Iš_plėsti visus"
13857 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
13858 msgid "Refresh the folder list"
13859 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
13861 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1937
13862 msgid "Stop the current operation"
13863 msgstr "Sustabdyti dabartinę operaciją"
13865 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13866 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13867 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13868 #. * write it doubled, like '%%'.
13869 #: ../mail/em-utils.c:77
13870 #, c-format
13871 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13872 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13873 msgstr[0] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laišką?"
13874 msgstr[1] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškus?"
13875 msgstr[2] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškų?"
13877 #: ../mail/em-utils.c:133
13878 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13879 msgid "_Do not show this message again"
13880 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės"
13882 #: ../mail/em-utils.c:243
13883 msgid "Message Filters"
13884 msgstr "Laiškų filtrai"
13886 #: ../mail/em-utils.c:972
13887 #, c-format
13888 msgid "Messages from %s"
13889 msgstr "Laiškai nuo %s"
13891 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13892 msgid "Search _Folders"
13893 msgstr "Paieškos _aplankai"
13895 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
13896 msgid "Add Folder"
13897 msgstr "Pridėti aplanką"
13899 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:519
13900 msgid "Search Folder Sources"
13901 msgstr "Paieškos aplankų šaltiniai"
13903 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:551
13904 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13905 msgstr "Automatiškai atnaujinti pa_sikeitus bet kuriam šaltinio aplankui"
13907 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13908 msgid "All local folders"
13909 msgstr "Visi vietiniai aplankai"
13911 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13912 msgid "All active remote folders"
13913 msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
13915 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13916 msgid "All local and active remote folders"
13917 msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
13919 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
13920 msgid "Specific folders"
13921 msgstr "Specifiniai aplankai"
13923 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:604
13924 msgid "include subfolders"
13925 msgstr "įtraukti po-aplankus"
13927 #: ../mail/importers/elm-importer.c:174
13928 msgid "Importing Elm data"
13929 msgstr "Importuojami Elm duomenys"
13931 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13932 msgid "Evolution Elm importer"
13933 msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
13935 #: ../mail/importers/elm-importer.c:376
13936 msgid "Import mail from Elm."
13937 msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
13939 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
13940 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247
13941 msgid "_Destination folder:"
13942 msgstr "_Paskirties aplankas:"
13944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13945 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13946 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13947 msgid "Select folder"
13948 msgstr "Pasirinkite aplanką"
13950 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
13951 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:254
13952 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
13953 msgid "Select folder to import into"
13954 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
13956 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
13957 msgctxt "mboxImp"
13958 msgid "Subject"
13959 msgstr "Tema"
13961 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
13962 msgctxt "mboxImp"
13963 msgid "From"
13964 msgstr "Nuo"
13966 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13967 #: ../shell/e-shell-utils.c:172
13968 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13969 msgstr "Berklio pašto dėžė (mbox)"
13971 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:495
13972 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13973 msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
13975 #: ../mail/importers/mail-importer.c:56
13976 msgid "Importing mailbox"
13977 msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
13979 #. Destination folder, was set in our widget
13980 #: ../mail/importers/mail-importer.c:146
13981 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
13982 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
13983 #, c-format
13984 msgid "Importing '%s'"
13985 msgstr "Importuojama „%s“"
13987 #: ../mail/importers/mail-importer.c:311
13988 #, c-format
13989 msgid "Scanning %s"
13990 msgstr "Skenuojama %s"
13992 #: ../mail/importers/pine-importer.c:243
13993 msgid "Importing Pine data"
13994 msgstr "Importuojami Pine duomenys"
13996 #: ../mail/importers/pine-importer.c:471
13997 msgid "Evolution Pine importer"
13998 msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
14000 #: ../mail/importers/pine-importer.c:472
14001 msgid "Import mail from Pine."
14002 msgstr "Importuoti paštą iš Pine."
14004 #: ../mail/mail-autofilter.c:64
14005 #, c-format
14006 msgid "Mail to %s"
14007 msgstr "Laiškai į %s"
14009 #: ../mail/mail-autofilter.c:220 ../mail/mail-autofilter.c:263
14010 #, c-format
14011 msgid "Mail from %s"
14012 msgstr "Laiškai nuo %s"
14014 #: ../mail/mail-autofilter.c:246
14015 #, c-format
14016 msgid "Subject is %s"
14017 msgstr "Tema yra %s"
14019 #: ../mail/mail-autofilter.c:287
14020 #, c-format
14021 msgid "%s mailing list"
14022 msgstr "%s konferencija"
14024 #: ../mail/mail-autofilter.c:397
14025 msgid "Add Filter Rule"
14026 msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
14028 #. Translators: The first %s is name of the affected
14029 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14030 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14031 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14032 #. * of its name, without quotes.
14033 #: ../mail/mail-autofilter.c:506
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14037 "\"%s\"."
14038 msgid_plural ""
14039 "The following filter rules\n"
14040 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14041 "\"%s\"."
14042 msgstr[0] ""
14043 "Filtro taisyklė „%s“ buvo pakeista atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
14044 "„%s“."
14045 msgstr[1] ""
14046 "Šios filtro taisyklės „%s“ buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
14047 "„%s“."
14048 msgstr[2] ""
14049 "Šios filtro taisyklės „%s“ buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
14050 "„%s“."
14052 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14053 msgid "Set custom junk header"
14054 msgstr "Nustatyti pasirinktinę šlamšto antraštę"
14056 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
14057 msgid ""
14058 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14059 "filtered as junk"
14060 msgstr ""
14061 "Visi laiškai su antraštėmis, atitinkančiomis nurodytą turinį, bus "
14062 "automatiškai filtruojami kaip šlamštas"
14064 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
14065 msgid "Header name"
14066 msgstr "Antraštės pavadinimas"
14068 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14069 msgid "Header content"
14070 msgstr "Antraštės komentaras"
14072 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14073 msgid "Default Behavior"
14074 msgstr "Numatytasis veikimas"
14076 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14077 msgid "For_mat messages in HTML"
14078 msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
14080 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14081 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14082 msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukų paveikslėlius"
14084 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14085 msgid "Always request rea_d receipt"
14086 msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką"
14088 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14089 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14090 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
14092 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14093 msgid "Ch_aracter encoding:"
14094 msgstr "_Simbolių koduotė:"
14096 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14097 msgid "Replies and Forwards"
14098 msgstr "Atsakymai ir persiuntimai"
14100 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14101 msgid "_Reply style:"
14102 msgstr "_Atsakymo stilius:"
14104 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14105 msgid "_Forward style:"
14106 msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
14108 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14109 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14110 msgstr "Atsakant pradėti _spausdinti apačioje"
14112 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14113 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14114 msgstr "Atsakant įterpti parašą _virš originalaus laiško"
14116 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14117 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14118 msgstr "Nepaisyti atgalinio adreso rašant į pašto konferencijas"
14120 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14121 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14122 msgstr "Grupinis atsakymas siunčiamas tik į pašto konferencijas, jei įmanoma"
14124 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14125 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14126 msgstr ""
14127 "Skaitmeniniu būdu pa_sirašyti laiškus, kai originalus laiškas yra "
14128 "pasirašytas (PGP arba S/MIME)"
14130 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14131 msgctxt "ReplyForward"
14132 msgid "Attachment"
14133 msgstr "Priedas"
14135 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14136 msgctxt "ReplyForward"
14137 msgid "Inline (Outlook style)"
14138 msgstr "Įterptasis (Outlook stilius)"
14140 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14141 msgctxt "ReplyForward"
14142 msgid "Quoted"
14143 msgstr "Cituojant"
14145 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14146 msgctxt "ReplyForward"
14147 msgid "Do Not Quote"
14148 msgstr "Necituoti"
14150 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14151 msgctxt "ReplyForward"
14152 msgid "Inline"
14153 msgstr "Įterptasis"
14155 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14156 msgid "Sig_natures"
14157 msgstr "Pa_rašai"
14159 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14160 msgid "Signatures"
14161 msgstr "Parašai"
14163 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14164 msgid "_Languages"
14165 msgstr "_Kalbos"
14167 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14168 msgid "Languages Table"
14169 msgstr "Kalbų lentelė"
14171 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14172 msgid ""
14173 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14174 "dictionary installed."
14175 msgstr ""
14176 "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
14178 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14179 msgid "Check spelling while I _type"
14180 msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą"
14182 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14183 msgid "Color for _misspelled words:"
14184 msgstr "_Klaidingai parašytų žodžių spalva:"
14186 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14187 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14188 msgid "Pick a color"
14189 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14191 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14192 msgid "Spell Checking"
14193 msgstr "Rašybos tikrinimas"
14195 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14196 msgid ""
14197 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14198 "before taking the following checkmarked actions:"
14199 msgstr ""
14200 "Siekiant padėti išvengti incidentų ir nesusipratimų, klausti patvirtinimo "
14201 "atliekant šiuos pažymėtus veiksmus:"
14203 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14204 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14205 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14206 msgstr "Siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias"
14208 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14209 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14210 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14211 msgstr "Siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik slaptos _kopijos gavėjai"
14213 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14214 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14215 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14216 msgstr "Siunčiant asmeniškai adresuotus atsakymus į pašto _konferencijas"
14218 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14219 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14220 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14221 msgstr "Siunčiant atsakymą _dideliam skaičiui gavėjų"
14223 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14224 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14225 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14226 msgstr ""
14227 "Leidžiant _konferencijai nukreipti asmeniškai adresuotą atsakymą į "
14228 "konferenciją"
14230 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14231 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14232 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14233 msgstr "Siunčiant laišką, kurio _gavėjai nenurodyti el. pašto adresų forma"
14235 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14236 msgid "Confirmations"
14237 msgstr "Patvirtinimai"
14239 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14240 #| msgid "_Add"
14241 msgid "Add"
14242 msgstr "Pridėti"
14244 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14245 #| msgid "_Remove"
14246 msgid "Remove"
14247 msgstr "Pašalinti"
14249 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14250 #| msgid "Search Folders"
14251 msgid " Use for Folders "
14252 msgstr " Naudoti aplankams "
14254 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14255 #| msgid "_Edit"
14256 msgid "Edit"
14257 msgstr "Keisti"
14259 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14260 #| msgid "Sender or Recipients"
14261 msgid " Use for Recipients "
14262 msgstr " Naudoti gavėjams "
14264 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14265 #| msgid "_Account:"
14266 msgid " Account "
14267 msgstr " Paskyra "
14269 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14270 msgid "Send account overrides"
14271 msgstr "Siųsti paskyrų pakeitimus"
14273 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14274 msgid ""
14275 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14276 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14277 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14278 "parts are compared separately."
14279 msgstr ""
14280 "Nustatyti, kurią paskyrą naudoti kaip siuntėjo paskyrą atitinkamiems "
14281 "aplankams ar gavėjams, pakeitimas įprastam siuntimo paskyros aptikimui. "
14282 "Gavėjų sąrašas gali turėti dalinius adresus ar vardus. Vardo ir adreso dalys "
14283 "yra tikrinamos atskirai."
14285 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14286 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14287 msgstr "Aplanko pakeitimas turi pirmenybę prieš gavėjo pakeitimą"
14289 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14290 #| msgid "Source Account"
14291 msgid "Send Account"
14292 msgstr "Siuntimo paskyra"
14294 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14295 msgid "a"
14296 msgstr "a"
14298 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14299 msgid "b"
14300 msgstr "b"
14302 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14303 msgid "Start up"
14304 msgstr "Paleidimas"
14306 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14307 msgid "Check for new _messages on start"
14308 msgstr "Ieškoti naujo _pašto paleidus programą"
14310 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14311 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14312 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų _laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
14314 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14315 msgid "Message Display"
14316 msgstr "Laiškų rodymas"
14318 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14319 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14320 msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
14322 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14323 msgid "S_tandard Font:"
14324 msgstr "S_tandartinis šriftas:"
14326 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14327 msgid "Select HTML fixed width font"
14328 msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą"
14330 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14331 msgid "Select HTML variable width font"
14332 msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
14334 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14335 msgid "Fix_ed Width Font:"
14336 msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"
14338 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14339 msgid "_Mark messages as read after"
14340 msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
14342 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14343 msgid "Highlight _quotations with"
14344 msgstr "Paryškinti _citatas su"
14346 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14347 msgid "color"
14348 msgstr "spalva"
14350 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14351 msgid "Default character e_ncoding:"
14352 msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
14354 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14355 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14356 msgstr "Taikyti tuos pačius _rodymo parametrus visiems aplankams"
14358 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14359 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14360 msgstr "Skirstyti laiškus į gijas pagal _temą, jei neįmanoma kitaip"
14362 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14363 msgid "Delete Mail"
14364 msgstr "Ištrinti paštą"
14366 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14367 msgid "Empty _trash folders"
14368 msgstr "Išvalyti _šiukšlių aplankus"
14370 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14371 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14372 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką"
14374 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14375 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14376 msgid "_Show animated images"
14377 msgstr "_Rodyti animuotus paveikslėlius"
14379 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14380 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14381 msgstr ""
14382 "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems "
14383 "adresatams"
14385 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14386 msgid "Loading Images"
14387 msgstr "Paveikslėlių įkėlimas"
14389 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14390 msgid "_Never load images from the Internet"
14391 msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš interneto"
14393 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14394 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14395 msgstr "Įkelti pa_veikslėlius tik kontaktų atsiųstuose laiškuose"
14397 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14398 msgid "_Always load images from the Internet"
14399 msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš interneto"
14401 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14402 msgid "HTML Messages"
14403 msgstr "HTML laiškai"
14405 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
14406 msgid "Labels"
14407 msgstr "Žymės"
14409 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14410 msgid "Sender Photograph"
14411 msgstr "Siuntėjo nuotrauka"
14413 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14414 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14415 msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje"
14417 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14418 msgid "Displayed Message Headers"
14419 msgstr "Rodomos laiško antraštės"
14421 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14422 msgid "Mail Headers Table"
14423 msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
14425 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14426 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14427 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14428 msgid "Date/Time Format"
14429 msgstr "Data / laiko formatas"
14431 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14432 msgid "Check incoming _messages for junk"
14433 msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose brukalo"
14435 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14436 msgid "_Delete junk messages"
14437 msgstr "Iš_trinti brukalą"
14439 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14440 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14441 msgstr "_Ieškoti pasirinktinėse antraštėse brukalo"
14443 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14444 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14445 msgstr "Nežymėti _laiškų kaip brukalo, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje"
14447 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14448 msgid "_Lookup in local address book only"
14449 msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose"
14451 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14452 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14453 msgstr ""
14454 "Šios parinkties nepaisoma, jei randamas pasirinktinių brukalo antraščių "
14455 "atitikmuo."
14457 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14458 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14459 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14460 msgid "No encryption"
14461 msgstr "Be šifravimo"
14463 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14464 msgid "TLS encryption"
14465 msgstr "TLS šifravimas"
14467 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14468 msgid "SSL encryption"
14469 msgstr "SSL šifravimas"
14471 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14472 msgid ""
14473 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14474 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14475 msgstr ""
14476 "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
14477 "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
14479 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14480 msgid "_Flag:"
14481 msgstr "_Žymė:"
14483 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14484 msgid "_Due By:"
14485 msgstr "_Terminas iki:"
14487 #. Translators: Flag Completed
14488 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14489 msgid "Co_mpleted"
14490 msgstr "_Užbaigta"
14492 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14493 msgid "Call"
14494 msgstr "Skambutis"
14496 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14497 msgid "Do Not Forward"
14498 msgstr "Nepersiųsti"
14500 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14501 msgid "Follow-Up"
14502 msgstr "Tęsinys"
14504 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14505 msgid "For Your Information"
14506 msgstr "Jūsų žiniai"
14508 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14509 msgid "Forward"
14510 msgstr "Persiųsti"
14512 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14513 msgid "No Response Necessary"
14514 msgstr "Atsakymas nebūtinas"
14516 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14517 msgid "Reply to All"
14518 msgstr "Atsakyti visiems"
14520 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14521 msgid "Review"
14522 msgstr "Peržiūra"
14524 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14525 msgid "License Agreement"
14526 msgstr "Licencinė sutartis"
14528 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14529 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14530 msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija"
14532 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14533 msgid "_Accept License"
14534 msgstr "_Sutikti su licencija"
14536 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14537 msgid "Security Information"
14538 msgstr "Saugumo informacija"
14540 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14541 msgid "Digital Signature"
14542 msgstr "Skaitmeninis parašas"
14544 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14545 msgid "Encryption"
14546 msgstr "Šifravimas"
14548 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14549 msgid "Invalid authentication"
14550 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymas"
14552 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14553 msgid ""
14554 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14555 "authentication at all."
14556 msgstr ""
14557 "Šis serveris nepalaiko tokio tapatybės nustatytmo būdo, taip pat gali būti, "
14558 "kad tai nepalaikoma visai."
14560 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14561 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14562 msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
14564 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14565 msgid ""
14566 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14567 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14568 msgstr ""
14569 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje "
14570 "slaptažodžių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ "
14571 "klavišas."
14573 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14574 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14575 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
14577 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14578 msgid ""
14579 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14580 "HTML email:\n"
14581 "{0}"
14582 msgstr ""
14583 "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti "
14584 "HTML laiškus:\n"
14585 "{0}"
14587 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14588 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14589 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?"
14591 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14592 msgid ""
14593 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14594 "an idea of what your mail is about."
14595 msgstr ""
14596 "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis "
14597 "laiškas."
14599 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14600 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14601 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su slaptos kopijos gavėjais?"
14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14604 msgid ""
14605 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14606 "\n"
14607 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14608 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14609 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14610 "recipient. "
14611 msgstr ""
14612 "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n"
14613 "\n"
14614 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
14615 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
14616 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
14617 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
14619 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14620 msgid ""
14621 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14622 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14623 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14624 "recipient."
14625 msgstr ""
14626 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
14627 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
14628 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
14629 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
14631 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14632 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14633 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamą adresą?"
14635 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14636 msgid ""
14637 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14638 "{0}"
14639 msgstr ""
14640 "Šis gavėjas neatpažintas kaip tinkamas pašto adresas:\n"
14641 "{0}"
14643 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14644 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14645 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamus adresus?"
14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14648 msgid ""
14649 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14650 "{0}"
14651 msgstr ""
14652 "Šie gavėjai neatpažinti kaip tinkami pašto adresai:\n"
14653 "{0}"
14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14656 msgid "Send private reply?"
14657 msgstr "Siųsti asmeninį atsakymą?"
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14660 msgid ""
14661 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14662 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14663 "you sure you want to proceed?"
14664 msgstr ""
14665 "Rašote asmeniškai adresuotą atsakymą į laišką, kurį gavote pašto "
14666 "konferencijoje, tačiau konferencija siekia nukreipti jūsų atsakymą atgal į "
14667 "konferenciją. Ar tikrai norite tęsti?"
14669 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14670 msgid "Reply _Privately"
14671 msgstr "Atsakyti as_meniškai"
14673 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14674 msgid ""
14675 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14676 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14677 "proceed?"
14678 msgstr ""
14679 "Rašote atsakymą į laišką, kurį gavote pašto konferencijoje, tačiau "
14680 "adresuojate atsakymą asmeniškai siuntėjui, ne konferencijai. Ar tikrai "
14681 "norite tęsti?"
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14684 msgid "Send reply to all recipients?"
14685 msgstr "Siųsti atsakymą visiems gavėjams?"
14687 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14688 msgid ""
14689 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14690 "sure you want to reply to ALL of them?"
14691 msgstr ""
14692 "Rašote atsakymą į laišką, siųstą daugeliui gavėjų. Ar tikrai norite atsakyti "
14693 "jiems VISIEMS?"
14695 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14696 msgid ""
14697 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14698 msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti – nenurodėte nei vieno gavėjo"
14700 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14701 msgid ""
14702 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14703 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14704 msgstr ""
14705 "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. "
14706 "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
14708 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14709 msgid "Use default drafts folder?"
14710 msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
14712 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14713 msgid ""
14714 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14715 "folder instead?"
14716 msgstr ""
14717 "Nepavyko atverti šios paskyros juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
14718 "sistemos juodraščių aplanką?"
14720 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14721 msgid "Use _Default"
14722 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
14724 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14725 msgid ""
14726 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14727 "folder \"{0}\"?"
14728 msgstr ""
14729 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus aplanke "
14730 "„{0}“?"
14732 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14733 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14734 msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių laiškų."
14736 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14737 msgid "_Expunge"
14738 msgstr "Išval_yti"
14740 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14741 msgid ""
14742 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14743 "folders?"
14744 msgstr ""
14745 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose "
14746 "aplankuose?"
14748 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
14750 msgid "_Empty Trash"
14751 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
14753 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14754 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14755 msgstr "Atvėrus per daug laiškų vienu metu gali tekti ilgai palaukti."
14757 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14758 msgid "_Open Messages"
14759 msgstr "_Atverti laiškus"
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14762 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14763 msgstr "Yra neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?"
14765 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14766 msgid ""
14767 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14768 "again."
14769 msgstr ""
14770 "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista "
14771 "dar kartą."
14773 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14774 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14775 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14776 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14777 msgid "Error while {0}."
14778 msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}."
14780 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14781 msgid "Error while performing operation."
14782 msgstr "Klaida vykdant operaciją."
14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14785 msgid "Enter password."
14786 msgstr "Įveskite slaptažodį."
14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14789 msgid "Error loading filter definitions."
14790 msgstr "Klaida įkeliant filtrų informaciją."
14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14793 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14794 msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“."
14796 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14797 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14798 msgstr "Nepavyko išsaugoti į failą „{0}“."
14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14801 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14802 msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo aplanko, nes „{1}“"
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14805 msgid "Cannot create temporary save directory."
14806 msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14809 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14810 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau negalima jo perrašyti."
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14813 msgid "File exists but is not a regular file."
14814 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau tai ne įprastas failas."
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14817 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14818 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“."
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14821 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14822 msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“."
14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14825 msgid ""
14826 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14827 "be renamed, moved, or deleted."
14828 msgstr ""
14829 "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
14830 "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14833 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14834 msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „{0}“."
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14837 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14838 msgstr "Nepavyko atnaujinti aplanko „{0}“."
14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14841 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14842 msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“."
14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14845 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14846 msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?"
14848 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14849 msgid ""
14850 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14851 "will be deleted permanently."
14852 msgstr ""
14853 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo antrinių aplankų turinys "
14854 "bus negrįžtamai ištrintas."
14856 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14857 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14858 msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“?"
14860 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14861 msgid ""
14862 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14863 msgstr ""
14864 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys bus negrąžinamai ištrintas."
14866 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14867 msgid "These messages are not copies."
14868 msgstr "Šie laiškai nėra kopijos."
14870 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14871 msgid ""
14872 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14873 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14874 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14875 msgstr ""
14876 "Laiškai, rodomi paieškos aplankuose nėra kopijos. Ištrynus laišką iš "
14877 "paieškos aplanko, bus ištrintas ir tikrasis laiškas iš aplankų, kuriuose jis "
14878 "yra. Ar tikrai norite ištrinti šiuos laiškus?"
14880 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14881 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14882 msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
14884 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14885 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14886 msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau egzistuoja. Pasirinkite kitą vardą."
14888 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14889 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14890 msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
14892 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14893 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14894 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio aplanko. Klaida: {2}"
14896 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14897 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14898 msgstr "Nepavyko atverti tikslo aplanko. Klaida: {2}"
14900 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14901 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14902 msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
14904 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14905 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14906 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
14908 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14909 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14910 msgstr "Nepavyko atverti aplanko. Klaida: {1}"
14912 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14913 msgid "Cannot save changes to account."
14914 msgstr "Nepavyko išsaugoti paskyros pakeitimų."
14916 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14917 msgid "You have not filled in all of the required information."
14918 msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos."
14920 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14921 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14922 msgstr "Negalima sukurti dviejų paskyrų, turinčių tą patį pavadinimą."
14924 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14925 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14926 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą?"
14928 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14929 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14930 msgstr "Jeigu tęsite, paskyros informacija bus visam laikui ištrinta."
14932 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14933 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14934 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą ir visus jos tarpininkus?"
14936 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14937 msgid ""
14938 "If you proceed, the account information and\n"
14939 "all proxy information will be deleted permanently."
14940 msgstr ""
14941 "Jeigu tęsite, paskyros informacija ir visa\n"
14942 "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
14944 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14945 msgid ""
14946 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14947 msgstr ""
14948 "Ar tikrai norite išjungti šią paskyrą ir ištrinti visus jos tarpininkus?"
14950 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14951 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14952 msgstr ""
14953 "Jeigu tęsite, visa tarpinių paskyrų informacija bus visam laikui ištrinta."
14955 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14956 msgid "Do _Not Disable"
14957 msgstr "_Neišjungti"
14959 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14960 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
14961 msgid "_Disable"
14962 msgstr "_Išjungti"
14964 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14965 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14966 msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
14968 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14969 msgid ""
14970 "This folder may have been added implicitly,\n"
14971 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14972 msgstr ""
14973 "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
14974 "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
14976 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14977 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14978 msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
14980 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14981 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14982 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau egzistuoja. Pasirinkite kitą vardą."
14984 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14985 msgid "Search Folders automatically updated."
14986 msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
14988 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14989 msgid "Mail filters automatically updated."
14990 msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
14992 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14993 msgid "Missing folder."
14994 msgstr "Trūkstamas aplankas."
14996 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14997 msgid "You must specify a folder."
14998 msgstr "Turite nurodyti aplanką."
15000 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15001 msgid "You must name this Search Folder."
15002 msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką."
15004 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15005 msgid "No folder selected."
15006 msgstr "Nepasirinkta aplankų."
15008 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15009 msgid ""
15010 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15011 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15012 "folders, all remote folders, or both."
15013 msgstr ""
15014 "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
15015 "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
15016 "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
15018 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15019 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15020 msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
15022 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15023 msgid ""
15024 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15025 "\n"
15026 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15027 "quit."
15028 msgstr ""
15029 "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau egzistuoja.\n"
15030 "\n"
15031 "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti."
15033 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15034 msgid "Ignore"
15035 msgstr "Nepaisyti"
15037 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15038 msgid "_Overwrite"
15039 msgstr "_Perrašyti"
15041 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15042 msgid "_Append"
15043 msgstr "_Pridėti"
15045 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15046 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15047 msgstr "Pasikeitė Evolution vietinių laiškų formatas."
15049 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15050 msgid ""
15051 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15052 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15053 "want to migrate now?\n"
15054 "\n"
15055 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15056 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15057 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15058 msgstr ""
15059 "Evolution vietinių laiškų formatas pasikeitė iš mbox į Maildir. Jūsų "
15060 "vietiniai laiškai turi būti perkelti į naują formatą. Ar pageidaujate tai "
15061 "atlikti dabar?\n"
15062 "\n"
15063 "Siekiant išsaugoti senuosius mbox aplankus, bus sukurta mbox paskyra. "
15064 "Galėsite ją pašalinti vėliau, kai įsitikinsite, jog duomenys saugiai "
15065 "perkelti. Jei nusprendėte perkelti dabar, įsitikinkite, ar turite pakankamai "
15066 "laisvos vietos."
15068 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15069 msgid "_Exit Evolution"
15070 msgstr "_Užverti Evolution"
15072 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15073 msgid "_Migrate Now"
15074 msgstr "_Perkelti dabar"
15076 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15077 msgid "Unable to read license file."
15078 msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo."
15080 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15081 msgid ""
15082 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15083 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15084 msgstr ""
15085 "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite "
15086 "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
15088 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15089 msgid "Please wait."
15090 msgstr "Luktelėkite."
15092 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15093 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15094 msgstr ""
15095 "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
15097 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15098 msgid ""
15099 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15100 msgstr ""
15101 "Nepavyko užklausti serverio dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
15103 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15104 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15105 msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?"
15107 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15108 msgid ""
15109 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15110 "usage?"
15111 msgstr ""
15112 "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?"
15114 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15115 msgid "Do _Not Synchronize"
15116 msgstr "_Nesinchronizuoti"
15118 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15119 msgid "_Synchronize"
15120 msgstr "_Sinchronizuoti"
15122 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15123 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15124 msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
15126 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15127 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15128 msgstr ""
15129 "Visi laiškai, esantys pasirinktame aplanke, bus pažymėti kaip perskaityti."
15131 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15132 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15133 msgstr "Taip pat pažymėti laiškus poaplankiuose?"
15135 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15136 msgid ""
15137 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15138 "current folder as well as all subfolders?"
15139 msgstr ""
15140 "Ar norite pažymėti laiškus kaip skaitytus tik esamame aplanke ar ir jo "
15141 "poaplankiuose?"
15143 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15144 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15145 msgstr "Esamame aplanke ir _poaplankiuose"
15147 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15148 msgid "In Current _Folder Only"
15149 msgstr "Tik esamame _aplanke"
15151 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15152 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15153 msgstr "Ar Evolution turėtų užverti šį langą atsakant ar persiunčiant?"
15155 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15156 msgid "_Yes, Always"
15157 msgstr "_Taip, visada"
15159 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15160 msgid "_No, Never"
15161 msgstr "_Ne, niekada"
15163 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15164 msgid "Copy folder in folder tree."
15165 msgstr "Kopijuoti aplanką aplankų medyje."
15167 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15168 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15169 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti aplanką „{0}“ į „{1}“?"
15171 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15172 msgid "_Yes"
15173 msgstr "_Taip"
15175 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15176 msgid "_No"
15177 msgstr "_Ne"
15179 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15180 msgid "_Always"
15181 msgstr "_Visada"
15183 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15184 msgid "N_ever"
15185 msgstr "Ni_ekada"
15187 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15188 msgid "Move folder in folder tree."
15189 msgstr "Perkelti aplanką aplankų medyje."
15191 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15192 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15193 msgstr "Ar tikrai norite perkelti aplanką „{0}“ į „{1}“?"
15195 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15196 msgid ""
15197 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15198 "not enabled"
15199 msgstr ""
15200 "Šio laiško išsiųsti negalima, nes paskyra, kurią naudodami siunčiate, yra "
15201 "neįjungta"
15203 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15204 msgid "Please enable the account or send using another account."
15205 msgstr "Įjunkite šią paskyrą arba siųskite naudodami kitą paskyrą."
15207 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15208 msgid "Mail Deletion Failed"
15209 msgstr "Nepavyko ištrinti pašto"
15211 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15212 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15213 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką."
15215 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15216 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15217 msgstr "Brukalo patikra nesėkminga"
15219 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15220 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15221 msgstr "Pranešti apie brukalą nepavyko"
15223 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15224 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15225 msgstr "Pranešti apie nebrukalą nepavyko"
15227 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15228 msgid "Remove duplicate messages?"
15229 msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus?"
15231 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15232 msgid "No duplicate messages found."
15233 msgstr "Nerasta dubliuotų laiškų"
15235 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15236 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15237 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15238 msgstr "Aplanke „{0}“ nėra dubliuotų laiškų."
15240 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15241 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15242 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo paskyros „{0}“."
15244 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15245 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15246 msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „{0}“."
15248 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15249 msgid "Unable to retrieve message."
15250 msgstr "Nepavyko gauti laiško."
15252 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15253 msgid "{0}"
15254 msgstr "{0}"
15256 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15257 msgid "Failed to open folder."
15258 msgstr "Nepavyko atverti aplanko."
15260 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15261 msgid "Failed to find duplicate messages."
15262 msgstr "Nepavyko rasti laiškų dublikatų."
15264 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15265 msgid "Failed to retrieve messages."
15266 msgstr "Nepavyko gauti laiškų."
15268 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15269 msgid "Failed to mark messages as read."
15270 msgstr "Nepavyko pažymėtų laiškų kaip skaitytų."
15272 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15273 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15274 msgstr "Nepavyko pašalinti priedų iš laiškų."
15276 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15277 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15278 msgstr "Nepavyko parsiųsti laiškų darbui atsijungus."
15280 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15281 msgid "Failed to save messages to disk."
15282 msgstr "Nepavyko išsaugoti laiškų diske."
15284 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15285 msgid "Hidden file is attached."
15286 msgstr "Paslėpti failai pridėti."
15288 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15289 msgid ""
15290 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15291 "Please review it before sending."
15292 msgstr ""
15293 "Priedas pavadintas {0} yra paslėptas failas ir gali turėti neviešų duomenų. "
15294 "Prašom peržiūrėti jį prieš siunčiant."
15296 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15297 msgid "Printing failed."
15298 msgstr "Spausdinimas nepavyko."
15300 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15301 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15302 msgstr "Spausdintuvas atsakė „{0}“."
15304 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15305 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15306 msgstr "Nepavyko {0} vykdyti šio veiksmo."
15308 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15309 msgid "You must be working online to complete this operation."
15310 msgstr "Turite dirbti tinkle šiam veiksmui užbaigti."
15312 #: ../mail/mail-send-recv.c:189
15313 msgid "Canceling..."
15314 msgstr "Atšaukiama..."
15316 #: ../mail/mail-send-recv.c:533
15317 msgid "Send & Receive Mail"
15318 msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
15320 #: ../mail/mail-send-recv.c:549
15321 msgid "Cancel _All"
15322 msgstr "_Atšaukti visus?"
15324 #: ../mail/mail-send-recv.c:643 ../mail/mail-send-recv.c:1036
15325 msgid "Updating..."
15326 msgstr "Atnaujinama..."
15328 #: ../mail/mail-send-recv.c:643 ../mail/mail-send-recv.c:725
15329 msgid "Waiting..."
15330 msgstr "Laukiama..."
15332 #: ../mail/mail-send-recv.c:1009
15333 #, c-format
15334 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15335 msgstr "Ieškoma naujo pašto „%s“"
15337 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:67
15338 msgid "Search Folders"
15339 msgstr "Paieškos aplankai"
15341 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:147
15342 msgid "Edit Search Folder"
15343 msgstr "Keisti paieškos aplankus"
15345 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:268
15346 msgid "New Search Folder"
15347 msgstr "Naujas paieškos aplankas"
15349 #: ../mail/message-list.c:288
15350 msgid "Unseen"
15351 msgstr "Nematytas"
15353 #: ../mail/message-list.c:289
15354 msgid "Seen"
15355 msgstr "Matytas"
15357 #: ../mail/message-list.c:290
15358 msgid "Answered"
15359 msgstr "Atsakytas"
15361 #: ../mail/message-list.c:291
15362 msgid "Forwarded"
15363 msgstr "Persiųstas"
15365 #: ../mail/message-list.c:292
15366 msgid "Multiple Unseen Messages"
15367 msgstr "Keletas nematytų laiškų"
15369 #: ../mail/message-list.c:293
15370 msgid "Multiple Messages"
15371 msgstr "Keletas laiškų"
15373 #: ../mail/message-list.c:306
15374 msgid "Lowest"
15375 msgstr "Žemiausias"
15377 #: ../mail/message-list.c:307
15378 msgid "Lower"
15379 msgstr "Žemesnis"
15381 #: ../mail/message-list.c:311
15382 msgid "Higher"
15383 msgstr "Aukštesnis"
15385 #: ../mail/message-list.c:312
15386 msgid "Highest"
15387 msgstr "Aukščiausias"
15389 #: ../mail/message-list.c:456 ../mail/message-list.c:5706
15390 msgid "Generating message list"
15391 msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
15393 #. strftime format of a time,
15394 #. * in 12-hour format, without seconds.
15395 #: ../mail/message-list.c:1847 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
15396 msgid "Today %l:%M %p"
15397 msgstr "Šiandien %l:%M"
15399 #: ../mail/message-list.c:1856
15400 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15401 msgstr "Vakar %l:%M"
15403 #: ../mail/message-list.c:1868
15404 msgid "%a %l:%M %p"
15405 msgstr "%a, %l:%M"
15407 #: ../mail/message-list.c:1876
15408 msgid "%b %d %l:%M %p"
15409 msgstr "%b %d d., %l:%M"
15411 #: ../mail/message-list.c:1878
15412 msgid "%b %d %Y"
15413 msgstr "%Y m. %b %d d."
15415 #: ../mail/message-list.c:2756
15416 msgid "Select all visible messages"
15417 msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
15419 #: ../mail/message-list.c:3384 ../mail/message-list.etspec.h:17
15420 msgid "Messages"
15421 msgstr "Laiškai"
15423 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15424 #: ../mail/message-list.c:4750
15425 msgid "Follow-up"
15426 msgstr "Tęsinys"
15428 #: ../mail/message-list.c:5644
15429 msgid ""
15430 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15431 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15432 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15433 "by changing the query above."
15434 msgstr ""
15435 "Joks laiškas neatitinka jūsų paieškos kriterijų. Pakeiskite kriterijus "
15436 "pasirinkdami naują laiško rodymo filtrą iš sąrašo arba atlikdami naują "
15437 "paiešką arba ją išvalydami pasirinkdami meniu punktą Paieška → Išvalyti, "
15438 "arba pakeisdami užklausą."
15440 #: ../mail/message-list.c:5652
15441 msgid "There are no messages in this folder."
15442 msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų."
15444 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15445 msgid "Flagged"
15446 msgstr "Pažymėtas"
15448 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15449 msgid "Received"
15450 msgstr "Gautas"
15452 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15453 msgid "Flag Status"
15454 msgstr "Žymės būsena"
15456 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15457 msgid "Follow Up Flag"
15458 msgstr "Tęsinio žymė"
15460 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15461 msgid "Due By"
15462 msgstr "Baigiasi"
15464 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15465 msgid "Messages To"
15466 msgstr "Laiškai gavėjui"
15468 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15469 msgid "Subject - Trimmed"
15470 msgstr "Tema – sutrumpinta"
15472 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15473 msgid "Subject or Addresses contains"
15474 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
15476 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
15478 msgid "Recipients contain"
15479 msgstr "Gavėjų sąraše yra"
15481 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
15483 msgid "Message contains"
15484 msgstr "Žinutėje yra"
15486 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15487 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
15488 msgid "Subject contains"
15489 msgstr "Temoje yra"
15491 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15492 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
15493 msgid "Sender contains"
15494 msgstr "Siuntėjo lauke yra"
15496 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15497 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997
15498 msgid "Body contains"
15499 msgstr "Laiške yra"
15501 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15502 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15503 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15504 msgid "_Table column:"
15505 msgstr "_Lentelės stulpelis:"
15507 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15508 msgid "Address formatting"
15509 msgstr "Adreso formatavimas"
15511 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15512 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15513 msgstr "_Formatuoti adresą pagal paskirties šalies formatus"
15515 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15516 msgid "Autocompletion"
15517 msgstr "Automatinis pabaigimas"
15519 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15520 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15521 msgstr "Visada _rodyti automatiškai pabaigto kontakto adresą"
15523 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15524 msgid "Multiple vCards"
15525 msgstr "Keletas vCard kortelių"
15527 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15528 #, c-format
15529 msgid "vCard for %s"
15530 msgstr "%s vCard"
15532 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15533 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15534 #, c-format
15535 msgid "Contact information"
15536 msgstr "Kontakto informacija"
15538 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15539 #, c-format
15540 msgid "Contact information for %s"
15541 msgstr "%s kontakto informacija"
15543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15544 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15545 msgid "New Address Book"
15546 msgstr "Nauja adresų knyga"
15548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15549 msgctxt "New"
15550 msgid "_Contact"
15551 msgstr "_Kontaktas"
15553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
15555 msgid "Create a new contact"
15556 msgstr "Sukurti naują kontaktą"
15558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15559 msgctxt "New"
15560 msgid "Contact _List"
15561 msgstr "Kontaktų _sąrašas"
15563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
15565 msgid "Create a new contact list"
15566 msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
15568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15569 msgctxt "New"
15570 msgid "Address _Book"
15571 msgstr "Adresų _knyga"
15573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15575 msgid "Create a new address book"
15576 msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
15578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15579 msgid "Certificates"
15580 msgstr "Liudijimai"
15582 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15583 msgid "Address Book Properties"
15584 msgstr "Adresų knygos savybės"
15586 #. Translators: This is a save dialog title
15587 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
15588 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
15589 msgid "Save as vCard"
15590 msgstr "Įrašyti kaip vCard..."
15592 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15593 msgid "Co_py All Contacts To..."
15594 msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
15596 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
15597 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15598 msgstr "Kopijuoti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus į kitą"
15600 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15601 msgid "D_elete Address Book"
15602 msgstr "Išt_rinti adresų knygelę"
15604 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15605 msgid "Delete the selected address book"
15606 msgstr "Ištrinti pažymėtą adresų knygelę"
15608 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15609 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15610 msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
15612 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15613 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15614 msgstr "Perkelti pažymėtoje adresų knygoje esančius kontaktus į kitą"
15616 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15617 msgid "_New Address Book"
15618 msgstr "_Nauja adresų knyga"
15620 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15621 msgid "Address _Book Properties"
15622 msgstr "Adresų _knygos savybės"
15624 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15625 msgid "Show properties of the selected address book"
15626 msgstr "Rodyti pasirinktos adresų knygelės savybes"
15628 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15630 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15632 msgid "Re_fresh"
15633 msgstr "_Atnaujinti"
15635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15636 msgid "Refresh the selected address book"
15637 msgstr "Atnaujinti pasirinktą adresų knygelę"
15639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15640 msgid "Address Book _Map"
15641 msgstr "Adresų knygos _žemėlapis"
15643 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15644 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15645 msgstr "Rodyti žemėlapį su visais adresatais iš pasirinktos adresų knygos"
15647 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15650 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15651 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
15652 msgid "_Rename..."
15653 msgstr "Pe_rvadinti..."
15655 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15656 msgid "Rename the selected address book"
15657 msgstr "Pervadinti pasirinktą adresų knygelę"
15659 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15660 msgid "Stop loading"
15661 msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
15663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15664 msgid "_Copy Contact To..."
15665 msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
15667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15668 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15669 msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
15671 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15672 msgid "_Delete Contact"
15673 msgstr "Išt_rinti kontaktą"
15675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
15676 msgid "_Find in Contact..."
15677 msgstr "_Ieškoti kontakte..."
15679 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
15680 msgid "Search for text in the displayed contact"
15681 msgstr "Ieškoti teksto rodomame kontakte"
15683 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
15684 msgid "_Forward Contact..."
15685 msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
15687 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
15688 msgid "Send selected contacts to another person"
15689 msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam žmogui"
15691 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
15692 msgid "_Move Contact To..."
15693 msgstr "_Perkelti kontaktą į..."
15695 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15696 msgid "Move selected contacts to another address book"
15697 msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
15699 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
15700 msgid "_New Contact..."
15701 msgstr "_Naujas kontaktas..."
15703 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15704 msgid "New Contact _List..."
15705 msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
15707 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15708 msgid "_Open Contact"
15709 msgstr "_Atverti kontaktą"
15711 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15712 msgid "View the current contact"
15713 msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
15715 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
15716 msgid "_Send Message to Contact..."
15717 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
15719 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
15720 msgid "Send a message to the selected contacts"
15721 msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams"
15723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
15724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15725 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15726 msgid "_Actions"
15727 msgstr "_Veiksmai"
15729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15730 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15731 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15732 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
15733 msgid "_Preview"
15734 msgstr "_Peržiūra"
15736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
15737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15739 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15740 msgid "_Delete"
15741 msgstr "_Ištrinti"
15743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
15745 msgid "_Properties"
15746 msgstr "_Savybės"
15748 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15749 msgid "Address Book Map"
15750 msgstr "Adresų knygos žemėlapis"
15752 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15753 msgid "Contact _Preview"
15754 msgstr "Kontaktų _peržiūra"
15756 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
15757 msgid "Show contact preview window"
15758 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
15760 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
15761 msgid "Show _Maps"
15762 msgstr "Rodyti _žemėlapius"
15764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
15765 msgid "Show maps in contact preview window"
15766 msgstr "Rodyti žemėlapius adresatų peržiūros lange"
15768 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15770 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
15772 msgid "_Classic View"
15773 msgstr "_Klasikinis rodinys"
15775 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
15776 msgid "Show contact preview below the contact list"
15777 msgstr "Rodyti kontakto peržiūrą po kontaktų sąrašu"
15779 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15780 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
15783 msgid "_Vertical View"
15784 msgstr "_Vertikalus rodinys"
15786 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
15787 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15788 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūrą šalia kontaktų sąrašo"
15790 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15794 msgid "Unmatched"
15795 msgstr "Neatitinkantys"
15797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15798 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15799 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15801 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
15802 #: ../shell/e-shell-content.c:658
15803 msgid "Advanced Search"
15804 msgstr "Sudėtingesnė paieška"
15806 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15807 msgid "Print all shown contacts"
15808 msgstr "Spausdinti visus parodytus kontaktus"
15810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
15811 msgid "Preview the contacts to be printed"
15812 msgstr "Peržiūrėti spausdintinus kontaktus"
15814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
15815 msgid "Print selected contacts"
15816 msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
15818 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
15819 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15820 msgstr "Išs_augoti adresų knygelę kaip vCard"
15822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
15823 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15824 msgstr "Įrašyti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus kaip VCard"
15826 #. Translators: This is an action label
15827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
15828 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
15829 msgid "_Save as vCard..."
15830 msgstr "Į_rašyti kaip vCard..."
15832 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
15833 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15834 msgstr "Įrašyti pažymėtus kontaktus kaip vCard"
15836 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15837 msgid "_Forward Contacts"
15838 msgstr "_Persiųsti kontaktus"
15840 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15841 msgid "_Forward Contact"
15842 msgstr "_Persiųsti kontaktą"
15844 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15845 msgid "_Send Message to Contacts"
15846 msgstr "_Siųsti laišką kontaktams"
15848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15849 msgid "_Send Message to List"
15850 msgstr "_Siųsti laišką į konferenciją"
15852 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15853 msgid "_Send Message to Contact"
15854 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui"
15856 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
15857 msgid "Audio Player"
15858 msgstr "Garso grotuvas"
15860 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
15861 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15862 msgstr "Groti priedą su integruotu garso grotuvu"
15864 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15865 msgid ""
15866 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15867 "\n"
15868 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15869 msgstr ""
15870 "Galite atkurti Evolution iš atsarginės kopijos.\n"
15871 "\n"
15872 "Atkurs visus asmeninius duomenis, nustatymus, pašto filtrus ir t. t."
15874 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15875 msgid "_Restore from a backup file:"
15876 msgstr "Atku_rti iš atsarginės kopijos"
15878 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15879 msgid "Choose a backup file to restore"
15880 msgstr "Pasirinkite atkurtiną failą"
15882 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15883 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15884 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15885 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15886 msgid "Restore from Backup"
15887 msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
15889 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15890 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15891 msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsarginiam Evolution failui"
15893 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15894 msgid "_Restart Evolution after backup"
15895 msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo"
15897 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15898 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15899 msgstr "Pasirinkite atkurtino atsarginio Evolution failo vardą"
15901 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15902 msgid "_Restart Evolution after restore"
15903 msgstr "_Atkūrus paleisti Evolution iš naujo"
15905 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15906 msgid "_Back up Evolution Data..."
15907 msgstr "_Kurti atsarginę Evolution duomenų kopiją..."
15909 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15910 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15911 msgstr "Įrašyti atsarginę Evolution duomenų ir nustatymų kopiją archyve"
15913 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15914 msgid "R_estore Evolution Data..."
15915 msgstr "Atk_urti Evolution duomenis..."
15917 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15918 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15919 msgstr "Atkurti Evolution duomenis ir nustatymus iš archyvo"
15921 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15922 msgid "Back up Evolution directory"
15923 msgstr "Kurti atsarginę Evolution aplanko kopiją"
15925 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15926 msgid "Restore Evolution directory"
15927 msgstr "Atkurti Evolution aplanką"
15929 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15930 msgid "Check Evolution Back up"
15931 msgstr "Patikrinti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
15933 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15934 msgid "Restart Evolution"
15935 msgstr "Paleisti Evolution iš naujo"
15937 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15938 msgid "With Graphical User Interface"
15939 msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja"
15941 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15942 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15943 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15944 msgid "Shutting down Evolution"
15945 msgstr "Išjungiama Evolution programa"
15947 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15948 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15949 msgstr "Kuriama Evolution paskyrų ir nustatymų kopija"
15951 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15952 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15953 msgstr ""
15954 "Kuriama Evolution duomenų (laiškų, kontaktų, kalendorių, užduočių, raštelių) "
15955 "kopija"
15957 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15958 msgid "Back up complete"
15959 msgstr "Atsarginė kopija sukurta"
15961 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
15962 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
15963 msgid "Restarting Evolution"
15964 msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo"
15966 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
15967 msgid "Back up current Evolution data"
15968 msgstr "Sukurti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
15970 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
15971 msgid "Extracting files from back up"
15972 msgstr "Išskleidžiami failai iš atsarginės kopijos"
15974 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
15975 msgid "Loading Evolution settings"
15976 msgstr "Įkeliami Evolution nustatymai"
15978 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
15979 msgid "Removing temporary back up files"
15980 msgstr "Ištrinami laikinieji atsarginiai failai"
15982 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
15983 msgid "Reloading registry service"
15984 msgstr "Iš naujo įkeliama registrų tarnyba"
15986 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15987 msgid "Evolution Back Up"
15988 msgstr "Atsarginė Evolution duomenų kopija"
15990 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:918
15991 #, c-format
15992 msgid "Backing up to the folder %s"
15993 msgstr "Įrašoma aplanke %s"
15995 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15996 msgid "Evolution Restore"
15997 msgstr "Evolution atkūrimas"
15999 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:923
16000 #, c-format
16001 msgid "Restoring from the folder %s"
16002 msgstr "Atkuriama iš aplanko %s"
16004 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
16005 msgid "Backing up Evolution Data"
16006 msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija"
16008 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16009 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16010 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją."
16012 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
16013 msgid "Restoring Evolution Data"
16014 msgstr "Atkuriami Evolution duomenys"
16016 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
16017 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16018 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atkuria jūsų duomenis."
16020 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1019
16021 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16022 msgstr "Tai gali kiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų paskyros duomenų kiekio."
16024 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16025 msgid "Invalid Evolution backup file"
16026 msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas"
16028 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16029 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16030 msgstr "Pasirinkite tinkamą atstatytiną atsarginį failą."
16032 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16033 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16034 msgstr "Ar tikrai norite užverti Evolution?"
16036 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16037 msgid ""
16038 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16039 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16040 msgstr ""
16041 "Norėdami sukurti atsarginę savo duomenų ir nustatymų kopiją, pirma turite "
16042 "užverti Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus "
16043 "duomenis."
16045 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16046 msgid "Close and Back up Evolution"
16047 msgstr "Užverti Evolution ir sukurti atsarginę jos duomenų kopiją"
16049 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16050 msgid ""
16051 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16052 msgstr ""
16053 "Ar tikrai norite atkurti Evolution duomenis iš pasirinkto atsarginio failo?"
16055 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16056 msgid ""
16057 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16058 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16059 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16060 "backup."
16061 msgstr ""
16062 "Norėdami atstatyti savo duomenis ir nustatymus, pirma turite užverti "
16063 "Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus duomenis. "
16064 "Šios operacijos metu bus ištrinti visi dabartiniai jūsų Evolution programos "
16065 "duomenys bei nustatymai ir atkurti iš atsarginių kopijų."
16067 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16068 msgid "Close and Restore Evolution"
16069 msgstr "Užverti Evolution ir atstatyti jos duomenis"
16071 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16072 msgid "Insufficient Permissions"
16073 msgstr "Nepakanka teisių"
16075 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16076 msgid "The selected folder is not writable."
16077 msgstr "Pasirinktasis aplankas nėra rašomas."
16079 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16080 #, c-format
16081 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16082 msgstr "Nepavyko paleisti Bogofilter (%s): "
16084 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16085 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16086 msgstr "Nepavyko persiųsti pašto žinutės turinio į Bogofilter: "
16088 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16089 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16090 msgstr "Bogofilter nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
16092 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16093 msgid "Bogofilter Options"
16094 msgstr "Bogofiltro parinktys"
16096 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16097 msgid "Convert message text to _Unicode"
16098 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą"
16100 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16101 msgid "Bogofilter"
16102 msgstr "Bogofilter"
16104 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16105 msgid "Standard LDAP Port"
16106 msgstr "Standartinis LDAP prievadas"
16108 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16109 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
16110 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16111 msgstr "LDAP per SSL (pasenusi)"
16113 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16114 msgid "Microsoft Global Catalog"
16115 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas"
16117 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
16118 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16119 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas per SSL"
16121 #. Page 1
16122 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
16123 msgid "Connecting to LDAP"
16124 msgstr "Jungiamasi prie LDAP"
16126 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
16127 msgid "Server Information"
16128 msgstr "Serverio informacija"
16130 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
16131 msgid "Port:"
16132 msgstr "Prievadas:"
16134 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
16135 msgid "StartTLS (recommended)"
16136 msgstr "StartTLS (rekomenduojama)"
16138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
16139 msgid "Encryption:"
16140 msgstr "Šifravimas:"
16142 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
16143 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
16144 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
16145 msgid "Authentication"
16146 msgstr "Tapatybės nustatymas"
16148 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16149 msgid "Anonymous"
16150 msgstr "Anonimiškai"
16152 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
16153 msgid "Using email address"
16154 msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
16156 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
16157 msgid "Using distinguished name (DN)"
16158 msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
16160 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
16161 msgid "Method:"
16162 msgstr "Metodai:"
16164 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16165 msgid ""
16166 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16167 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16168 "LDAP server."
16169 msgstr ""
16170 "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad norint "
16171 "pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtina anoniminė prieiga prie jūsųLDAP "
16172 "serverio."
16174 #. Page 2
16175 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16176 msgid "Using LDAP"
16177 msgstr "Naudojamas LDAP"
16179 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
16181 msgid "Searching"
16182 msgstr "Paieška"
16184 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16185 msgid "Search Base:"
16186 msgstr "Paieškos bazė:"
16188 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16189 msgid "Find Possible Search Bases"
16190 msgstr "Rasti įmanomas paieškos bazes"
16192 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16193 msgid "One Level"
16194 msgstr "Vienas lygmuo"
16196 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16197 msgid "Subtree"
16198 msgstr "Pomedis"
16200 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16201 msgid "Search Scope:"
16202 msgstr "Paieškos sritis:"
16204 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16205 msgid ""
16206 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16207 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16208 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16209 "the entries one level beneath your search base."
16210 msgstr ""
16211 "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. "
16212 "Paieškos sritis „Pomedis“ įtrauks visus įrašus esančius žemiau paieškos "
16213 "bazės. Paieškos sritis „Vienas lygmuo“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
16214 "lygyje esančius įrašus."
16216 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16217 msgid "Search Filter:"
16218 msgstr "Paieškos filtras:"
16220 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16221 msgid "Downloading"
16222 msgstr "Atsiuntimas"
16224 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16225 msgid "Limit:"
16226 msgstr "Riba:"
16228 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16229 msgid "contacts"
16230 msgstr "kontaktai"
16232 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16233 msgid "Browse until limit is reached"
16234 msgstr "Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba"
16236 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16237 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16238 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16239 msgid "URL:"
16240 msgstr "URL:"
16242 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16243 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16244 msgstr "Vengti IfMatch (reikalinga naudojant Apache < 2.2.8)"
16246 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16247 #, c-format
16248 msgid "HTTP Error: %s"
16249 msgstr "HTTP klaida: %s"
16251 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16252 msgid "Could not parse response"
16253 msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo"
16255 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16256 msgid "Empty response"
16257 msgstr "Tuščias atsakymas"
16259 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16260 msgid "Unexpected reply from server"
16261 msgstr "Netikėtas atsakas iš serverio"
16263 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16264 msgid "Could not locate user's calendars"
16265 msgstr "Nepavyko rasti jokių naudotojo kalendorių"
16267 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16268 msgid "Path"
16269 msgstr "Kelias"
16271 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16272 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16273 msgid "Choose a Calendar"
16274 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
16276 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16277 msgid "Choose a Memo List"
16278 msgstr "Pasirinkite raštelių sąrašą"
16280 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16281 msgid "Choose a Task List"
16282 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
16284 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16285 msgid "Find Calendars"
16286 msgstr "Rasti kalendorius"
16288 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16289 msgid "Find Memo Lists"
16290 msgstr "Rasti raštelių sąrašus"
16292 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16293 msgid "Find Task Lists"
16294 msgstr "Rasti užduočių sąrašus"
16296 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16297 msgid "Email:"
16298 msgstr "El. paštas:"
16300 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16301 msgid "Server handles meeting invitations"
16302 msgstr "Serveris tvarko susitikimų pakvietimus"
16304 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16305 msgid "Choose which address books to use."
16306 msgstr "Pasirinkite, kurias adresų knygeles naudoti."
16308 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16309 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16310 msgstr "Naudoti gimtadienių ir jubiliejų kalendorių"
16312 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16313 msgid "Default User Calendar"
16314 msgstr "Numatytasis naudotojo kalendorius"
16316 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16317 #, c-format
16318 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16319 msgstr "Įveskite „%s“ naudotojo Google slaptažodį."
16321 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16322 msgid "User declined to provide a password"
16323 msgstr "Naudotojas atsisakė pateikti slaptažodį"
16325 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16326 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16327 msgstr "Naudoti esamą iCalendar (ics) failą"
16329 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16330 msgid "iCalendar File"
16331 msgstr "iCalendar failas"
16333 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16334 msgid "Choose an iCalendar file"
16335 msgstr "Pasirinkite iCalendar failą"
16337 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16338 msgid "File:"
16339 msgstr "Failas:"
16341 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16342 msgid "Allow Evolution to update the file"
16343 msgstr "Leisti Evolution atnaujinti failą"
16345 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16346 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:215
16347 msgid "Fahrenheit (°F)"
16348 msgstr "Farenheito (°F)"
16350 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16351 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:219
16352 msgid "Centigrade (°C)"
16353 msgstr "Celcijaus (°C)"
16355 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
16356 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:223
16357 msgid "Kelvin (K)"
16358 msgstr "Kelvino (K)"
16360 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:225
16361 #| msgid "Unit"
16362 msgid "Units:"
16363 msgstr "Vienetai:"
16365 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16366 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16367 msgid "I_mport"
16368 msgstr "I_mportuoti"
16370 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16371 msgid "Select a Calendar"
16372 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
16374 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16375 msgid "Select a Task List"
16376 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
16378 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16379 msgid "I_mport to Calendar"
16380 msgstr "I_mportuoti į kalendorių"
16382 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16383 msgid "I_mport to Tasks"
16384 msgstr "I_mportuoti į užduotis"
16386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16387 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16388 msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
16390 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16391 msgid "Ti_me and date:"
16392 msgstr "_Laikas ir data:"
16394 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16395 msgid "_Date only:"
16396 msgstr "_Tik data:"
16398 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16399 msgid "Minutes"
16400 msgstr "Minutės"
16402 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16403 msgid "Hours"
16404 msgstr "Valandos"
16406 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16407 msgid "Days"
16408 msgstr "Dienos"
16410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16411 msgid "60 minutes"
16412 msgstr "60 minučių"
16414 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16415 msgid "30 minutes"
16416 msgstr "30 minučių"
16418 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16419 msgid "15 minutes"
16420 msgstr "15 minučių"
16422 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16423 msgid "10 minutes"
16424 msgstr "10 minučių"
16426 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16427 msgid "05 minutes"
16428 msgstr "05 minutės"
16430 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16431 msgid "Se_cond zone:"
16432 msgstr "Antr_oji juosta:"
16434 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16435 msgid "(Shown in a Day View)"
16436 msgstr "(Rodoma dienos rodinyje)"
16438 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16439 msgid "Use s_ystem time zone"
16440 msgstr "Naudoti sistem_os laiko juostą"
16442 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16443 msgid "Time format:"
16444 msgstr "Laiko formatas:"
16446 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16447 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16448 msgstr "_12 valandų (am/pm)"
16450 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16451 msgid "_24 hour"
16452 msgstr "_24 valandų"
16454 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16456 msgid "Work Week"
16457 msgstr "Darbo savaitė"
16459 #. A weekday like "Monday" follows
16460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16461 msgid "Wee_k starts on:"
16462 msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
16464 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16465 msgid "Work days:"
16466 msgstr "Darbo dienos:"
16468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16469 msgid "_Day begins:"
16470 msgstr "_Diena prasideda:"
16472 #. Monday
16473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16474 msgid "_Mon"
16475 msgstr "_Pir"
16477 #. Tuesday
16478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16479 msgid "_Tue"
16480 msgstr "_Ant"
16482 #. Wednesday
16483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16484 msgid "_Wed"
16485 msgstr "_Tre"
16487 #. Thursday
16488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16489 msgid "T_hu"
16490 msgstr "_Ket"
16492 #. Friday
16493 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16494 msgid "_Fri"
16495 msgstr "Pe_n"
16497 #. Saturday
16498 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16499 msgid "_Sat"
16500 msgstr "Š_eš"
16502 #. Sunday
16503 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16504 msgid "S_un"
16505 msgstr "S_ek"
16507 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16508 msgid "Day _ends:"
16509 msgstr "Diena _baigiasi:"
16511 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16512 msgid "Alerts"
16513 msgstr "Perspėjimai"
16515 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16516 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16517 msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
16519 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16520 msgid "_Time divisions:"
16521 msgstr "Laiko a_tkarpos:"
16523 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16524 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16525 msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
16527 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16528 msgid "_Compress weekends in month view"
16529 msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje"
16531 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16532 msgid "Show week _numbers"
16533 msgstr "Rodyti savaičių _numerius"
16535 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16536 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16537 msgstr ""
16538 "Rodyti pasi_kartojančius įvykius kursyvu apačioje kairėje esančiame "
16539 "kalendoriuje"
16541 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16542 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16543 msgstr "S_linkti mėnesio rodinį savaite"
16545 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16546 msgid "Display"
16547 msgstr "Rodymas"
16549 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16550 msgid "Task List"
16551 msgstr "Užduočių sąrašas"
16553 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16554 msgid "Highlight t_asks due today"
16555 msgstr "Paryškinti ši_andien baigtinos užduotis"
16557 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16558 msgid "Highlight _overdue tasks"
16559 msgstr "Paryškinti _vėluojamas atlikti užduotis"
16561 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16562 msgid "_Hide completed tasks after"
16563 msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
16565 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16566 msgid "Display reminders in _notification area only"
16567 msgstr "Rodyti perspėjimus tik _pranešimų srityje"
16569 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16570 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16571 msgid "Sh_ow a reminder"
16572 msgstr "R_odyti priminimą"
16574 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16575 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16576 msgid "before every appointment"
16577 msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
16579 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16580 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16581 msgid "Show a _reminder"
16582 msgstr "Rodyti _priminimą"
16584 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16585 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16586 msgid "before every anniversary/birthday"
16587 msgstr "prieš kiekvieną jubiliejų / gimtadienį"
16589 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16590 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16591 msgstr "Pasirinkite kalendorius perspėjimų rodymui"
16593 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16594 msgid "Default Free/Busy Server"
16595 msgstr "Numatytasis užimtumo informacijos serveris"
16597 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16598 msgid "Template:"
16599 msgstr "Šablonas:"
16601 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16602 #, no-c-format
16603 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16604 msgstr ""
16605 "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir srities vardu, paimtais iš el. "
16606 "pašto adreso."
16608 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16609 msgid "Publishing Information"
16610 msgstr "Publikavimo informacija"
16612 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16614 msgid "New Calendar"
16615 msgstr "Naujas kalendorius"
16617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16618 msgctxt "New"
16619 msgid "_Appointment"
16620 msgstr "_Paskyrimas"
16622 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16624 msgid "Create a new appointment"
16625 msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
16627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16628 msgctxt "New"
16629 msgid "All Day A_ppointment"
16630 msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
16632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16633 msgid "Create a new all-day appointment"
16634 msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16637 msgctxt "New"
16638 msgid "M_eeting"
16639 msgstr "_Susitikimas"
16641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16642 msgid "Create a new meeting request"
16643 msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
16645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16646 msgctxt "New"
16647 msgid "Cale_ndar"
16648 msgstr "_Kalendorius"
16650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16652 msgid "Create a new calendar"
16653 msgstr "Sukurti naują kalendorių"
16655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16656 msgid "Calendar and Tasks"
16657 msgstr "Kalendorius ir užduotys"
16659 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16660 #, c-format
16661 msgid "Opening calendar '%s'"
16662 msgstr "Atveriamas kalendorius „%s“"
16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
16665 msgid "Calendar Selector"
16666 msgstr "Kalendoriaus parinkiklis"
16668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16670 msgid "Print"
16671 msgstr "Spausdinti"
16673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16674 msgid "Calendar Properties"
16675 msgstr "Kalendoriaus savybės"
16677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16678 msgid ""
16679 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16680 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16681 "events."
16682 msgstr ""
16683 "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
16684 "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių."
16686 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16687 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16689 msgid "Purge events older than"
16690 msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
16692 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16693 msgid "Copying Items"
16694 msgstr "Kopijuojami elementai"
16696 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16697 msgid "Moving Items"
16698 msgstr "Perkeliami elementai"
16700 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16701 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16703 msgid "event"
16704 msgstr "įvykis"
16706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16708 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16710 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16711 msgid "Save as iCalendar"
16712 msgstr "Įrašyti kaip iCalendar"
16714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16716 msgid "_Copy..."
16717 msgstr "_Kopijuoti..."
16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16720 msgid "D_elete Calendar"
16721 msgstr "_Ištrinti kalendorių"
16723 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16724 msgid "Delete the selected calendar"
16725 msgstr "Ištrinti pasirinktą kalendorių"
16727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16728 msgid "Go Back"
16729 msgstr "Eiti atgal"
16731 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16732 msgid "Go Forward"
16733 msgstr "Eiti pirmyn"
16735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16736 msgid "Select today"
16737 msgstr "Pasirinkti šiandieną"
16739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16740 msgid "Select _Date"
16741 msgstr "Pasirinkite _datą"
16743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16744 msgid "Select a specific date"
16745 msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
16747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16748 msgid "_New Calendar"
16749 msgstr "_Naujas kalendorius"
16751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16752 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16753 msgid "Purg_e"
16754 msgstr "_Išvalyti"
16756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16757 msgid "Purge old appointments and meetings"
16758 msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
16760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16761 msgid "Refresh the selected calendar"
16762 msgstr "Atnaujinti pasirinktą kalendorių"
16764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16765 msgid "Rename the selected calendar"
16766 msgstr "Pervadinti pasirinktą kalendorių"
16768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16769 #| msgid "Find _next"
16770 msgid "Find _Next"
16771 msgstr "Rasti _kitą"
16773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16774 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16775 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
16777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16778 #| msgid "Find _previous"
16779 msgid "Find _Previous"
16780 msgstr "Rasti _ankstesnį"
16782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16783 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16784 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
16786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16787 #| msgid "Stop _running search"
16788 msgid "Stop _Running Search"
16789 msgstr "Nut_raukti paiešką"
16791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16792 msgid "Stop currently running search"
16793 msgstr "Nutraukti šiuo metu vykdomą paiešką"
16795 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16796 msgid "Show _Only This Calendar"
16797 msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
16799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16800 msgid "Cop_y to Calendar..."
16801 msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
16803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16804 msgid "_Delegate Meeting..."
16805 msgstr "_Pavesti susitikimą..."
16807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16808 msgid "_Delete Appointment"
16809 msgstr "_Ištrinti paskyrimą"
16811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16812 msgid "Delete selected appointments"
16813 msgstr "Ištrinti pasirinktus paskyrimus"
16815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16816 msgid "Delete This _Occurrence"
16817 msgstr "Ištrinti šį _atvejį"
16819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16820 msgid "Delete this occurrence"
16821 msgstr "Ištrinti šį atvejį"
16823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16824 msgid "Delete All Occ_urrences"
16825 msgstr "Ištrinti _visus atvejus"
16827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16828 msgid "Delete all occurrences"
16829 msgstr "Ištrinti visus atvejus"
16831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16832 msgid "New All Day _Event..."
16833 msgstr "Naujas visos _dienos įvykis..."
16835 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16836 msgid "Create a new all day event"
16837 msgstr "Sukurti naują visos dienos įvykį"
16839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16840 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16842 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16844 msgid "_Forward as iCalendar..."
16845 msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
16847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16848 msgid "New _Meeting..."
16849 msgstr "Naujas _susitikimas..."
16851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16852 msgid "Create a new meeting"
16853 msgstr "Sukurti naują susitikimą"
16855 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16856 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16857 msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
16859 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16860 msgid "New _Appointment..."
16861 msgstr "Naujas _paskyrimas..."
16863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16864 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16865 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkelia_mą"
16867 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16868 msgid "_Open Appointment"
16869 msgstr "_Atverti paskyrimą"
16871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16872 msgid "View the current appointment"
16873 msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
16875 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16876 msgid "_Reply"
16877 msgstr "_Atsakyti"
16879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16880 msgid "_Schedule Meeting..."
16881 msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
16883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16884 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16885 msgstr "Konvertuoja paskyrimą į susitikimą"
16887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16888 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16889 msgstr "Konv_ertuoti į paskyrimą..."
16891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16892 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16893 msgstr "Konvertuoja susitikimą į paskyrimą"
16895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16896 msgid "Quit"
16897 msgstr "Išeiti"
16899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16900 msgid "Day"
16901 msgstr "Diena"
16903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16904 msgid "Show one day"
16905 msgstr "Rodyti vieną dieną"
16907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16908 msgid "List"
16909 msgstr "Sąrašas"
16911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16912 msgid "Show as list"
16913 msgstr "Rodyti sąrašą"
16915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16916 msgid "Month"
16917 msgstr "Mėnuo"
16919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16920 msgid "Show one month"
16921 msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
16923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16924 msgid "Week"
16925 msgstr "Savaitė"
16927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16928 msgid "Show one week"
16929 msgstr "Rodyti vieną savaitę"
16931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16932 msgid "Show one work week"
16933 msgstr "Rodyti vieną darbo savaitę"
16935 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16936 msgid "Active Appointments"
16937 msgstr "Aktyvūs paskyrimai"
16939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16940 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16941 msgstr "Paskyrimai 7 dienoms"
16943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16944 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16945 msgstr "Pasikartoja mažiau nei 5 kartus"
16947 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16948 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16949 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16950 msgid "Description contains"
16951 msgstr "Aprašyme yra"
16953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
16954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16956 msgid "Summary contains"
16957 msgstr "Santraukoje yra"
16959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
16960 msgid "Print this calendar"
16961 msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
16963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16964 msgid "Preview the calendar to be printed"
16965 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną kalendorių"
16967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
16968 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16970 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16971 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16972 msgid "_Save as iCalendar..."
16973 msgstr "_Įrašyti kaip iCalendar..."
16975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
16976 msgid "Go To"
16977 msgstr "Eiti į"
16979 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16980 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16982 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
16983 msgid "memo"
16984 msgstr "raštelis"
16986 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16987 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16988 msgid "New _Memo"
16989 msgstr "Naujas _raštelis"
16991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16992 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16993 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16994 msgid "Create a new memo"
16995 msgstr "Sukurti naują raštelį"
16997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16998 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16999 msgid "_Open Memo"
17000 msgstr "_Atverti raštelį"
17002 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
17003 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
17004 msgid "View the selected memo"
17005 msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
17007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
17008 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
17009 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
17010 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
17011 msgid "Open _Web Page"
17012 msgstr "Atverti _tinklalapį"
17014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
17015 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
17016 msgid "Print the selected memo"
17017 msgstr "Spausdinti pasirinktą raštelį"
17019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17020 msgid "Searching next matching event"
17021 msgstr "Ieškoti kito įvykio pasikartojimo"
17023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
17024 msgid "Searching previous matching event"
17025 msgstr "Ieškoma ankstesnio atitinkančio įvykio"
17027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
17028 #, c-format
17029 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17030 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17031 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metuose"
17032 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
17033 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
17035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
17036 #, c-format
17037 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17038 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17039 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metuose"
17040 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
17041 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
17043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
17044 msgid "Cannot search with no active calendar"
17045 msgstr "Negalima ieškoti be aktyvaus kalendoriaus"
17047 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17048 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17049 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17050 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
17052 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
17053 msgid "task"
17054 msgstr "užduotis"
17056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
17057 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
17058 msgid "_Assign Task"
17059 msgstr "_Priskirti užduotį"
17061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
17062 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
17063 msgid "_Mark as Complete"
17064 msgstr "_Pažymėti kaip baigtą"
17066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
17067 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
17068 msgid "Mark selected tasks as complete"
17069 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
17071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
17072 msgid "_Mark as Incomplete"
17073 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
17075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
17076 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
17077 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17078 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
17080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
17081 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
17082 msgid "New _Task"
17083 msgstr "Nauja _užduotis"
17085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
17086 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
17087 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
17088 msgid "Create a new task"
17089 msgstr "Sukurti naują užduotį"
17091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
17092 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
17093 msgid "_Open Task"
17094 msgstr "_Atverti užduotį"
17096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
17097 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
17098 msgid "View the selected task"
17099 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
17101 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
17102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
17103 msgid "Print the selected task"
17104 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
17106 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
17107 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
17108 msgid "New Memo List"
17109 msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
17111 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
17112 msgctxt "New"
17113 msgid "Mem_o"
17114 msgstr "_Raštelis"
17116 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
17117 msgctxt "New"
17118 msgid "_Shared Memo"
17119 msgstr "_Viešinamas raštelis"
17121 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
17122 msgid "Create a new shared memo"
17123 msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
17125 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
17126 msgctxt "New"
17127 msgid "Memo Li_st"
17128 msgstr "Raštelių _sąrašas"
17130 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
17131 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
17132 msgid "Create a new memo list"
17133 msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
17135 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17136 #, c-format
17137 msgid "Opening memo list '%s'"
17138 msgstr "Atveriamas raštelių sąrašas „%s“"
17140 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
17141 msgid "Memo List Selector"
17142 msgstr "Raštelių sąrašo parinkiklis"
17144 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
17145 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
17146 msgid "Print Memos"
17147 msgstr "Spausdinti raštelius"
17149 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
17150 msgid "Memo List Properties"
17151 msgstr "Raštelių sąrašo savybės"
17153 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
17154 msgid "_Delete Memo"
17155 msgstr "_Ištrinti raštelį"
17157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
17158 msgid "_Find in Memo..."
17159 msgstr "_Rasti raštelyje..."
17161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
17162 msgid "Search for text in the displayed memo"
17163 msgstr "Ieškoti teksto rodomame raštelyje"
17165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
17166 msgid "D_elete Memo List"
17167 msgstr "_Ištrinti raštelių sąrašą"
17169 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
17170 msgid "Delete the selected memo list"
17171 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
17173 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
17174 msgid "_New Memo List"
17175 msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
17177 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
17178 msgid "Refresh the selected memo list"
17179 msgstr "Atnaujinti pasirinktą raštelių sąrašą"
17181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
17182 msgid "Rename the selected memo list"
17183 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
17185 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
17186 msgid "Show _Only This Memo List"
17187 msgstr "Rodyti _tik šį raštelių sąrašą"
17189 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
17190 msgid "Memo _Preview"
17191 msgstr "Raštelio _peržiūra"
17193 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
17194 msgid "Show memo preview pane"
17195 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
17197 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
17198 msgid "Show memo preview below the memo list"
17199 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą po raštelių sąrašu"
17201 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17202 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17203 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą šalia raštelių sąrašo"
17205 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
17206 msgid "Print the list of memos"
17207 msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
17209 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
17210 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17211 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų raštelių sąrašą"
17213 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
17214 msgid "Delete Memos"
17215 msgstr "Ištrinti raštelius"
17217 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
17218 msgid "Delete Memo"
17219 msgstr "Ištrinti raštelį"
17221 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
17222 #, c-format
17223 msgid "%d memo"
17224 msgid_plural "%d memos"
17225 msgstr[0] "%d raštelis"
17226 msgstr[1] "%d rašteliai"
17227 msgstr[2] "%d raštelių"
17229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
17230 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:748
17231 #, c-format
17232 msgid "%d selected"
17233 msgstr "pasirinkta %d"
17235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
17237 msgid "New Task List"
17238 msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
17240 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17241 msgctxt "New"
17242 msgid "_Task"
17243 msgstr "_Užduotis"
17245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17246 msgctxt "New"
17247 msgid "Assigne_d Task"
17248 msgstr "Priskirta už_duotis"
17250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17251 msgid "Create a new assigned task"
17252 msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
17254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17255 msgctxt "New"
17256 msgid "Tas_k List"
17257 msgstr "_Užduočių sąrašas"
17259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17260 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
17261 msgid "Create a new task list"
17262 msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
17264 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17265 #, c-format
17266 msgid "Opening task list '%s'"
17267 msgstr "Atveriamas užduočių sąrašas „%s“"
17269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
17270 msgid "Task List Selector"
17271 msgstr "Užduočių sąrašo parinkiklis"
17273 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
17274 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
17275 msgid "Print Tasks"
17276 msgstr "Spausdinti užduotis"
17278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17279 msgid "Task List Properties"
17280 msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
17282 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17283 msgid ""
17284 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17285 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17286 "\n"
17287 "Really erase these tasks?"
17288 msgstr ""
17289 "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, "
17290 "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
17291 "\n"
17292 "Tikrai ištrinti šias užduotis?"
17294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17295 msgid "Do not ask me again"
17296 msgstr "Daugiau nebeklausti"
17298 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17299 msgid "_Delete Task"
17300 msgstr "_Ištrinti užduotį"
17302 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17303 msgid "_Find in Task..."
17304 msgstr "_Rasti užduotyje..."
17306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17307 msgid "Search for text in the displayed task"
17308 msgstr "Ieškoti teksto rodomoje užduotyje"
17310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17311 msgid "Copy..."
17312 msgstr "Kopijuoti..."
17314 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17315 msgid "D_elete Task List"
17316 msgstr "_Ištrinti užduočių sąrašą"
17318 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17319 msgid "Delete the selected task list"
17320 msgstr "Ištrinti pasirinktą užduočių sąrašą"
17322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17323 msgid "_New Task List"
17324 msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
17326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17327 msgid "Refresh the selected task list"
17328 msgstr "Atnaujinti pasirinktą užduočių sąrašą"
17330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17331 msgid "Rename the selected task list"
17332 msgstr "Pervadinti pasirinktą užduočių sąrašą"
17334 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17335 msgid "Show _Only This Task List"
17336 msgstr "Rodyti _tik šį užduočių sąrašą"
17338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17339 msgid "Mar_k as Incomplete"
17340 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
17342 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17343 msgid "Delete completed tasks"
17344 msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
17346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17347 msgid "Task _Preview"
17348 msgstr "Užduočių _peržiūra"
17350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17351 msgid "Show task preview pane"
17352 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
17354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17355 msgid "Show task preview below the task list"
17356 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą po užduočių sąrašu"
17358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17359 msgid "Show task preview alongside the task list"
17360 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą šalia užduočių sąrašo"
17362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17363 msgid "Active Tasks"
17364 msgstr "Aktyvios užduotys"
17366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17367 msgid "Completed Tasks"
17368 msgstr "Baigtos užduotis"
17370 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17371 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17372 msgstr "Užduotys 7 dienoms"
17374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17375 msgid "Overdue Tasks"
17376 msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys"
17378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17379 msgid "Tasks with Attachments"
17380 msgstr "Užduotys su priedais"
17382 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17383 msgid "Print the list of tasks"
17384 msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
17386 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17387 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17388 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų užduočių sąrašą"
17390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17391 msgid "Delete Tasks"
17392 msgstr "Ištrinti užduotis"
17394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17395 msgid "Delete Task"
17396 msgstr "Ištrinti užduotį"
17398 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:633
17399 msgid "Expunging"
17400 msgstr "Išvaloma"
17402 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:744
17403 #, c-format
17404 msgid "%d task"
17405 msgid_plural "%d tasks"
17406 msgstr[0] "%d užduotis"
17407 msgstr[1] "%d užduotys"
17408 msgstr[2] "%d užduočių"
17410 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17411 msgid "ITIP"
17412 msgstr "ITIP"
17414 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17415 msgid "Display part as an invitation"
17416 msgstr "Rodyti dalį kaip kvietimą"
17418 #. strftime format of a time,
17419 #. * in 24-hour format, without seconds.
17420 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:231
17421 msgid "Today %H:%M"
17422 msgstr "Šiandien %H:%M"
17424 #. strftime format of a time,
17425 #. * in 24-hour format.
17426 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17427 msgid "Today %H:%M:%S"
17428 msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
17430 #. strftime format of a time,
17431 #. * in 12-hour format.
17432 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
17433 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17434 msgstr "Šiandien %l:%M:%S"
17436 #. strftime format of a time,
17437 #. * in 24-hour format, without seconds.
17438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:259
17439 msgid "Tomorrow %H:%M"
17440 msgstr "Rytoj %H:%M"
17442 #. strftime format of a time,
17443 #. * in 24-hour format.
17444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17445 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17446 msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
17448 #. strftime format of a time,
17449 #. * in 12-hour format, without seconds.
17450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
17451 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17452 msgstr "Rytoj %l:%M"
17454 #. strftime format of a time,
17455 #. * in 12-hour format.
17456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17457 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17458 msgstr "Rytoj %l:%M:%S"
17460 #. strftime format of a weekday.
17461 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
17462 #, c-format
17463 msgid "%A"
17464 msgstr "%A"
17466 #. strftime format of a weekday and a
17467 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:296
17469 msgid "%A %H:%M"
17470 msgstr "%A, %H:%M"
17472 #. strftime format of a weekday and a
17473 #. * time, in 24-hour format.
17474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17475 msgid "%A %H:%M:%S"
17476 msgstr "%A, %H:%M:%S"
17478 #. strftime format of a weekday and a
17479 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
17481 msgid "%A %l:%M %p"
17482 msgstr "%A, %l:%M"
17484 #. strftime format of a weekday and a
17485 #. * time, in 12-hour format.
17486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17487 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17488 msgstr "%A, %l:%M:%S"
17490 #. strftime format of a weekday and a date
17491 #. * without a year.
17492 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
17493 msgid "%A, %B %e"
17494 msgstr "%A, %B %e d."
17496 #. strftime format of a weekday, a date
17497 #. * without a year and a time,
17498 #. * in 24-hour format, without seconds.
17499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:324
17500 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17501 msgstr "%A, %B %e d., %H:%M"
17503 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17504 #. * and a time, in 24-hour format.
17505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17506 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17507 msgstr "%A, %B %e d,m %H:%M:%S"
17509 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17510 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
17512 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17513 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M"
17515 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17516 #. * and a time, in 12-hour format.
17517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17518 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17519 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M:%S"
17521 #. strftime format of a weekday and a date.
17522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
17523 msgid "%A, %B %e, %Y"
17524 msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
17526 #. strftime format of a weekday, a date and a
17527 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:348
17529 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17530 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M"
17532 #. strftime format of a weekday, a date and a
17533 #. * time, in 24-hour format.
17534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17535 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17536 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M:%S"
17538 #. strftime format of a weekday, a date and a
17539 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
17541 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17542 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M"
17544 #. strftime format of a weekday, a date and a
17545 #. * time, in 12-hour format.
17546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17547 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17548 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M:%S"
17550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
17551 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:400
17552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
17553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:579
17555 msgid "An unknown person"
17556 msgstr "Nežinomas asmuo"
17558 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17561 #, c-format
17562 msgid "Please respond on behalf of %s"
17563 msgstr "Prašome atsakyti %s vardu"
17565 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
17566 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
17567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
17568 #, c-format
17569 msgid "Received on behalf of %s"
17570 msgstr "Gauta %s vardu"
17572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:411
17573 #, c-format
17574 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17575 msgstr "%s per %s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
17577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
17578 #, c-format
17579 msgid "%s has published the following meeting information:"
17580 msgstr "%s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
17582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
17583 #, c-format
17584 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17585 msgstr "%s jums pavedė šį susitikimą:"
17587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421
17588 #, c-format
17589 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17590 msgstr "%s per %s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
17592 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
17593 #, c-format
17594 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17595 msgstr "%s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
17597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
17598 #, c-format
17599 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17600 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą susitikimą:"
17602 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
17603 #, c-format
17604 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17605 msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:"
17607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17611 "meeting:"
17612 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
17614 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
17615 #, c-format
17616 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17617 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
17619 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17620 #, c-format
17621 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17622 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
17624 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
17625 #, c-format
17626 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17627 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
17629 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17630 #, c-format
17631 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17632 msgstr "%s per %s atšaukė šį susitikimą:"
17634 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
17635 #, c-format
17636 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17637 msgstr "%s atšaukė šį susitikimą:"
17639 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17640 #, c-format
17641 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17642 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus."
17644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
17645 #, c-format
17646 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17647 msgstr "%s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus:"
17649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17650 #, c-format
17651 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17652 msgstr "%s per %s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
17654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
17655 #, c-format
17656 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17657 msgstr "%s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
17659 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:501
17660 #, c-format
17661 msgid "%s through %s has published the following task:"
17662 msgstr "%s per %s paskelbė šią užduotį:"
17664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
17665 #, c-format
17666 msgid "%s has published the following task:"
17667 msgstr "%s paskelbė šią užduotį:"
17669 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
17670 #, c-format
17671 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17672 msgstr "%s prašo priskirti naudotojui %s šią užduotį:"
17674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511
17675 #, c-format
17676 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17677 msgstr "%s per %s priskyrė jums užduotį:"
17679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
17680 #, c-format
17681 msgid "%s has assigned you a task:"
17682 msgstr "%s priskyrė jums užduotį:"
17684 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
17685 #, c-format
17686 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17687 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:"
17689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
17690 #, c-format
17691 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17692 msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:"
17694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17698 "assigned task:"
17699 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
17701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17705 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
17707 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17708 #, c-format
17709 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17710 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
17712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
17713 #, c-format
17714 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17715 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
17717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17718 #, c-format
17719 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17720 msgstr "%s per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
17722 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
17723 #, c-format
17724 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17725 msgstr "%s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
17727 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17728 #, c-format
17729 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17730 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
17732 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
17733 #, c-format
17734 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17735 msgstr "%s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
17737 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17738 #, c-format
17739 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17740 msgstr "%s per %s atmetė šią priskirtą užduotį:"
17742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
17743 #, c-format
17744 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17745 msgstr "%s atmetė šią priskirtą užduotį:"
17747 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:590
17748 #, c-format
17749 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17750 msgstr "%s per %s paskelbė šį raštelį:"
17752 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
17753 #, c-format
17754 msgid "%s has published the following memo:"
17755 msgstr "%s paskelbė šį raštelį:"
17757 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:597
17758 #, c-format
17759 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17760 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą raštelį:"
17762 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
17763 #, c-format
17764 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17765 msgstr "%s nori papildyti esamą raštelį:"
17767 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17768 #, c-format
17769 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17770 msgstr "%s per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
17772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
17773 #, c-format
17774 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17775 msgstr "%s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
17777 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:678
17778 msgid "All day:"
17779 msgstr "Visą dieną:"
17781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17782 msgid "Start day:"
17783 msgstr "Pradžios data:"
17785 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
17787 msgid "Start time:"
17788 msgstr "Pradžios laikas:"
17790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17791 msgid "End day:"
17792 msgstr "Pabaigos data:"
17794 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
17796 msgid "End time:"
17797 msgstr "Pabaigos laikas:"
17799 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
17800 msgid "Ope_n Calendar"
17801 msgstr "_Atverti kalendorių"
17803 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
17804 msgid "_Decline all"
17805 msgstr "_Atmesti visus"
17807 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
17808 msgid "_Decline"
17809 msgstr "_Atmesti"
17811 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
17812 msgid "_Tentative all"
17813 msgstr "_Laikinai priimti visus"
17815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
17816 msgid "_Tentative"
17817 msgstr "_Laikinai priimti"
17819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
17820 msgid "Acce_pt all"
17821 msgstr "Pr_iimti visus"
17823 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
17824 msgid "Acce_pt"
17825 msgstr "Prii_mti"
17827 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
17828 msgid "Send _Information"
17829 msgstr "Siųsti _informaciją"
17831 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
17832 msgid "_Update Attendee Status"
17833 msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
17835 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
17836 msgid "_Update"
17837 msgstr "_Atnaujinti"
17839 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
17840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17841 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1620
17842 msgid "Comment:"
17843 msgstr "Komentaras:"
17845 #. RSVP area
17846 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1537
17847 msgid "Send reply to sender"
17848 msgstr "Siųsti atsakymą siuntėjui"
17850 #. Updates
17851 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
17852 msgid "Send _updates to attendees"
17853 msgstr "Siųsti atna_ujinimus dalyviams"
17855 #. The recurrence check button
17856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17857 msgid "_Apply to all instances"
17858 msgstr "Pritaikyti visiems _atvejams"
17860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17861 msgid "Show time as _free"
17862 msgstr "Rodyti laiką kaip _laisvą"
17864 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
17865 msgid "_Preserve my reminder"
17866 msgstr "_Išsaugoti mano priminimą"
17868 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
17869 msgid "_Inherit reminder"
17870 msgstr "_Perimti priminimą"
17872 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888
17873 msgid "_Tasks:"
17874 msgstr "_Užduotys"
17876 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
17877 msgid "_Memos:"
17878 msgstr "_Rašteliai:"
17880 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3119
17881 msgid "Sa_ve"
17882 msgstr "Į_rašyti"
17884 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3579
17885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
17886 msgid "Attendee status updated"
17887 msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
17889 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
17890 #, c-format
17891 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17892 msgstr "Paskyrimas kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
17894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
17895 #, c-format
17896 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17897 msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
17899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
17900 msgid "Unable to find any calendars"
17901 msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
17903 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3908
17904 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17905 msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
17907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3913
17908 msgid "Unable to find this task in any task list"
17909 msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
17911 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
17912 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17913 msgstr "Nepavyko rasti šio raštelio jokiame raštelių sąraše"
17915 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
17916 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17917 msgstr "Atveriamas kalendorius. Luktelėkite..."
17919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4267
17920 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17921 msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
17923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4662
17924 #, c-format
17925 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17926 msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“.  %s"
17928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4677
17929 #, c-format
17930 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17931 msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą"
17933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4682
17934 #, c-format
17935 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17936 msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį"
17938 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
17939 #, c-format
17940 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17941 msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip atmestą"
17943 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
17944 #, c-format
17945 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17946 msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip atšauktą"
17948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
17949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
17950 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
17951 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17952 msgstr "Saugomi kalendoriaus pakeitimai. Luktelėkite..."
17954 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
17955 msgid "Unable to parse item"
17956 msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
17958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4949
17959 #, c-format
17960 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17961 msgstr "Organizatorius pašalino atstovą %s "
17963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
17964 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17965 msgstr "Atstovui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
17967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4970
17968 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17969 msgstr "Nepavyko išsiųsti pranešimo apie atšaukimą atstovui"
17971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5018
17972 #, c-format
17973 msgid "Unable to update attendee. %s"
17974 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
17976 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5061
17977 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17978 msgstr "Susitikimas yra netinkamas ir negali būti atnaujintas"
17980 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5137
17981 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17982 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
17984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
17985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
17986 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17987 msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta, nes pasirinko elemento nebėra"
17989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
17990 msgid "Meeting information sent"
17991 msgstr "Susitikimo informacija išsiųsta"
17993 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
17994 msgid "Task information sent"
17995 msgstr "Užduoties informacija išsiųsta"
17997 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
17998 msgid "Memo information sent"
17999 msgstr "Raštelio informacija išsiųsta"
18001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
18002 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18003 msgstr ""
18004 "Nepavyko išsiųsti susitikimo informacijos, nes susitikimas neegzistuoja"
18006 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
18007 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18008 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties informacijos, nes užduotis neegzistuoja"
18010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
18011 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18012 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio informacijos, nes raštelis neegzistuoja"
18014 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18015 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
18016 msgid "calendar.ics"
18017 msgstr "kalendorius.ics"
18019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
18020 msgid "Save Calendar"
18021 msgstr "Įrašyti kalendorių"
18023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
18024 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
18025 msgid "The calendar attached is not valid"
18026 msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
18028 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
18029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
18030 msgid ""
18031 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18032 "iCalendar."
18033 msgstr ""
18034 "Laiške nurodoma, kad jame yra kalendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
18035 "iCalendar."
18037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
18038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
18039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
18040 msgid "The item in the calendar is not valid"
18041 msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
18043 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
18044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5548
18045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
18046 msgid ""
18047 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18048 "tasks or free/busy information"
18049 msgstr ""
18050 "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
18051 "ar užimtumo informacijos"
18053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
18054 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18055 msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
18057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
18058 msgid ""
18059 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18060 "imported"
18061 msgstr ""
18062 "Norint apdoroti visus šiuos elementus, failas turėtų būti išsaugotas ir "
18063 "kalendorius importuotas"
18065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6066
18066 msgctxt "cal-itip"
18067 msgid "None"
18068 msgstr "Nėra"
18070 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
18071 msgid "Tentatively Accepted"
18072 msgstr "Preliminariai priimtas"
18074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
18075 msgid "This meeting recurs"
18076 msgstr "Šis įvykis pasikartoja"
18078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
18079 msgid "This task recurs"
18080 msgstr "Ši užduotis pasikartoja"
18082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
18083 msgid "This memo recurs"
18084 msgstr "Šis raštelis pasikartoja"
18086 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18087 msgid ""
18088 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18089 msgstr ""
18090 "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
18091 "sąrašą?"
18093 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18094 msgid "This meeting has been delegated"
18095 msgstr "Šis susitikimas buvo pavestas."
18097 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18098 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18099 msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti atstovą „{1}“?"
18101 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
18102 msgid "Meeting Invitations"
18103 msgstr "Susitikimų kvietimai"
18105 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
18106 msgid "_Delete message after acting"
18107 msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
18109 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
18110 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
18111 msgid "Conflict Search"
18112 msgstr "Konfliktų paieška"
18114 #. Source selector
18115 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
18116 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18117 msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
18119 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18120 msgid "Itip Formatter"
18121 msgstr "Itip formatuoklis"
18123 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18124 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18125 msgstr "Rodyti laiškuose „text/calendar“ MIME tipo dalis."
18127 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
18128 msgid "Google Features"
18129 msgstr "Google savybės"
18131 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
18132 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18133 msgstr "Pridėti Google ka_lendorių šiai paskyrai"
18135 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
18136 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18137 msgstr "Pridėti Google kon_taktus šiai paskyrai"
18139 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
18140 msgid "You may need to enable IMAP access"
18141 msgstr "Gali reikėti įjungti IMAP prieigą"
18143 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18144 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18145 msgid "Mail _Directory:"
18146 msgstr "Pašto _aplankas:"
18148 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
18149 msgid "Choose a MH mail directory"
18150 msgstr "Pasirinkite MH pašto aplanką"
18152 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18153 msgid "Local Delivery _File:"
18154 msgstr "Vietinio pristatymo _failas:"
18156 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
18157 msgid "Choose a local delivery file"
18158 msgstr "Pasirinkite vietinį pateikimo failą"
18160 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
18161 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18162 msgstr "Pasirinkite Maildir pašto aplanką"
18164 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18165 msgid "Spool _File:"
18166 msgstr "Kaupos _failas:"
18168 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18169 msgid "Choose a mbox spool file"
18170 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos failą"
18172 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18173 msgid "Spool _Directory:"
18174 msgstr "Kaupos _aplankas:"
18176 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18177 msgid "Choose a mbox spool directory"
18178 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos aplanką"
18180 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18182 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18183 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18184 msgid "Configuration"
18185 msgstr "Konfigūracija"
18187 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18188 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18189 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18190 msgid "_Server:"
18191 msgstr "_Serveris:"
18193 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18195 msgid "_Port:"
18196 msgstr "_Prievadas:"
18198 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18199 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18200 msgid "User_name:"
18201 msgstr "Naudotojo _vardas:"
18203 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18204 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18205 msgid "Encryption _method:"
18206 msgstr "Šifravimo _metodas:"
18208 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18209 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18210 msgid "STARTTLS after connecting"
18211 msgstr "STARTTLS po prisijungimo"
18213 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18215 msgid "SSL on a dedicated port"
18216 msgstr "SSL skirtajame prievade"
18218 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18219 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18220 msgstr "Na_udoti pasirinktinę programą vietoj „sendmail“"
18222 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18223 msgid "_Custom binary:"
18224 msgstr "_Pasirinktinė programa:"
18226 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18227 msgid "U_se custom arguments"
18228 msgstr "Naudoti pa_sirinktinius argumentus"
18230 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18231 msgid "Cus_tom arguments:"
18232 msgstr "Pasirink_tiniai argumentai:"
18234 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18235 msgid ""
18236 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18237 "   %F - stands for the From address\n"
18238 "   %R - stands for the recipient addresses"
18239 msgstr ""
18240 "Numatytieji argumentai yra „-i -f %F -- %R“, kur\n"
18241 "   %F reiškia siutėjo adresą\n"
18242 "   %R reiškia gavėjo adresą"
18244 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18245 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18246 msgstr "Siųsti laiškus ir atsijungimo _veiksenoje"
18248 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18249 msgid "Ser_ver requires authentication"
18250 msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę"
18252 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18253 msgid "T_ype:"
18254 msgstr "T_ipas:"
18256 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18257 msgid "Yahoo! Features"
18258 msgstr "„Yahoo!“ funkcijos"
18260 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18261 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18262 msgstr "Pridėti „Yahoo!“ ka_lendorių ir užduotis šiai paskyrai"
18264 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
18265 #, c-format
18266 msgid "%d attached message"
18267 msgid_plural "%d attached messages"
18268 msgstr[0] "%d prisegtas laiškas"
18269 msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
18270 msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
18272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315
18273 msgctxt "New"
18274 msgid "_Mail Message"
18275 msgstr "_Elektroninis laiškas"
18277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317
18278 msgid "Compose a new mail message"
18279 msgstr "Rašyti naują laišką"
18281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325
18282 msgctxt "New"
18283 msgid "Mail Acco_unt"
18284 msgstr "Pašto _paskyra"
18286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327
18287 msgid "Create a new mail account"
18288 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
18290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332
18291 msgctxt "New"
18292 msgid "Mail _Folder"
18293 msgstr "Pašto _aplankas"
18295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334
18296 msgid "Create a new mail folder"
18297 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
18299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
18300 msgid "Mail Accounts"
18301 msgstr "Pašto paskyros"
18303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
18304 msgid "Mail Preferences"
18305 msgstr "Pašto nustatymai"
18307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
18308 msgid "Composer Preferences"
18309 msgstr "Rašymo nustatymai"
18311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673
18312 msgid "Network Preferences"
18313 msgstr "Tinklo nustatymai"
18315 #. Translators: The first item in the list, to be
18316 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18317 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965
18318 msgctxt "label"
18319 msgid "None"
18320 msgstr "Nėra"
18322 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671
18323 msgid "Marking messages as read..."
18324 msgstr "Žymima laiškus skaitytais..."
18326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18327 msgid "_Disable Account"
18328 msgstr "_Išjungti paskyrą"
18330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1523
18331 msgid "Disable this account"
18332 msgstr "Išjungti šią paskyrą"
18334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1530
18335 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18336 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
18338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1537
18339 msgid "Edit properties of this account"
18340 msgstr "Keisti šios paskyros savybes"
18342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
18343 msgid "_Refresh"
18344 msgstr "At_naujinti"
18346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1544
18347 msgid "Refresh list of folders of this account"
18348 msgstr "Atnaujinti šios paskyros aplankų sąrašą"
18350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
18351 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18352 msgstr "_Atsiųsti laiškus darbui atsijungus"
18354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551
18355 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18356 msgstr "Atsiųsti paskyrų ir aplankų, pažymėtų naudojimui atsijungus, laiškus"
18358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18359 msgid "Fl_ush Outbox"
18360 msgstr "Išsiųsti _visus"
18362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18363 msgid "_Copy Folder To..."
18364 msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
18366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
18367 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18368 msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
18370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
18371 msgid "Permanently remove this folder"
18372 msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
18374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18375 msgid "E_xpunge"
18376 msgstr "Išval_yti"
18378 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
18379 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18380 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
18382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18384 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18385 msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
18387 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
18388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
18389 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18390 msgstr "Pažymėti visus laiškus aplanke kaip skaitytus"
18392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18393 msgid "_Move Folder To..."
18394 msgstr "P_erkelti aplanką į..."
18396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
18397 msgid "Move the selected folder into another folder"
18398 msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
18400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18401 msgid "_New..."
18402 msgstr "_Naujas..."
18404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
18405 msgid "Create a new folder for storing mail"
18406 msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
18408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
18409 msgid "Change the properties of this folder"
18410 msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
18412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
18413 msgid "Refresh the folder"
18414 msgstr "Atnaujinti aplanką"
18416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
18417 msgid "Change the name of this folder"
18418 msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
18420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18421 msgid "Select Message _Thread"
18422 msgstr "Pažymėti laiško _giją"
18424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
18425 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18426 msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
18428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
18429 msgid "Select Message S_ubthread"
18430 msgstr "Pažymėti laiško s_ubgiją"
18432 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
18433 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18434 msgstr "Pažymėti visus atsakymus į pasirinktą laišką"
18436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
18437 msgid "Empty _Trash"
18438 msgstr "Išval_yti šiukšlinę"
18440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
18441 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18442 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų paskyrų"
18444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18445 msgid "_New Label"
18446 msgstr "_Nauja etiketė"
18448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
18449 msgid "N_one"
18450 msgstr "_Nėra"
18452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18453 msgid "_Manage Subscriptions"
18454 msgstr "_Tvarkyti prenumeratas"
18456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
18457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
18458 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18459 msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
18461 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
18463 msgid "Send / _Receive"
18464 msgstr "Siųsti / _gauti"
18466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
18467 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18468 msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
18470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18471 msgid "R_eceive All"
18472 msgstr "_Gauti visus"
18474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
18475 msgid "Receive new items from all accounts"
18476 msgstr "Gauti naujus elementus iš visų paskyrų"
18478 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
18479 msgid "_Send All"
18480 msgstr "_Siųsti visus"
18482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
18483 msgid "Send queued items in all accounts"
18484 msgstr "Išsiųsti laukiančius elementus visose paskyrose"
18486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
18487 msgid "Cancel the current mail operation"
18488 msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
18490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18491 msgid "Collapse All _Threads"
18492 msgstr "Sutraukti visas _gijas"
18494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
18495 msgid "Collapse all message threads"
18496 msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
18498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18499 msgid "E_xpand All Threads"
18500 msgstr "_Išplėsti visas gijas"
18502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18503 msgid "Expand all message threads"
18504 msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
18506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18507 msgid "_Message Filters"
18508 msgstr "Laiškų _filtrai"
18510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
18511 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18512 msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
18514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18515 msgid "_Subscriptions..."
18516 msgstr "_Prenumeratos..."
18518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
18519 msgid "F_older"
18520 msgstr "_Aplankas"
18522 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
18523 msgid "_Label"
18524 msgstr "_Etiketė"
18526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18527 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18528 msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..."
18530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
18531 msgid "Search F_olders"
18532 msgstr "Paiešk_os aplankai"
18534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
18535 msgid "Create or edit search folder definitions"
18536 msgstr "Kurti ar taisyti paieškos aplankų apibrėžimus"
18538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
18539 msgid "_New Folder..."
18540 msgstr "_Naujas aplankas..."
18542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
18543 msgid "Show Message _Preview"
18544 msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
18546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
18547 msgid "Show message preview pane"
18548 msgstr "Rodyti laiško peržiūros polangį"
18550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
18551 msgid "Show _Deleted Messages"
18552 msgstr "Rodyti _ištrintus laiškus"
18554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
18555 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18556 msgstr "Rodyti ištrintus laiškus juos perbraukiant"
18558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
18559 msgid "_Group By Threads"
18560 msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
18562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
18563 msgid "Threaded message list"
18564 msgstr "Grupuojamas pagal gijas laiškų sąrašas"
18566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
18567 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18568 msgstr "Įjungtas aplanką _Neatitinkantys"
18570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
18571 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18572 msgstr "Perjungia, ar neatitinkančių paieškos aplankas yra įjungtas"
18574 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916
18575 msgid "Show message preview below the message list"
18576 msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
18578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
18579 msgid "Show message preview alongside the message list"
18580 msgstr "Rodyti laiškų peržiūrą šalia laiškų sąrašo"
18582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
18583 msgid "All Messages"
18584 msgstr "Visi laiškai"
18586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
18587 msgid "Important Messages"
18588 msgstr "Svarbūs laiškai"
18590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945
18591 msgid "Last 5 Days' Messages"
18592 msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
18594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
18595 msgid "Messages Not Junk"
18596 msgstr "Laiškai ne brukalas"
18598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1959
18599 msgid "Messages with Attachments"
18600 msgstr "Laiškai su priedais"
18602 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
18603 msgid "No Label"
18604 msgstr "Be užrašo"
18606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
18607 msgid "Read Messages"
18608 msgstr "Perskaityti laiškai"
18610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
18611 msgid "Unread Messages"
18612 msgstr "Neskaityti laiškai"
18614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
18615 msgid "Subject or Addresses contain"
18616 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
18618 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
18619 msgid "All Accounts"
18620 msgstr "Visos paskyros"
18622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
18623 msgid "Current Account"
18624 msgstr "Dabartinė paskyra"
18626 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
18627 msgid "Current Folder"
18628 msgstr "Dabartinis aplankas"
18630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637
18631 msgid "All Account Search"
18632 msgstr "Visų paskyrų paieška"
18634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
18635 msgid "Account Search"
18636 msgstr "Paskyrų paieška"
18638 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
18639 #, c-format
18640 msgid "%d selected, "
18641 msgid_plural "%d selected, "
18642 msgstr[0] "%d pasirinktas, "
18643 msgstr[1] "%d pasirinkti, "
18644 msgstr[2] "%d pasirinktų, "
18646 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
18647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18648 #, c-format
18649 msgid "%d deleted"
18650 msgid_plural "%d deleted"
18651 msgstr[0] "%d ištrintas"
18652 msgstr[1] "%d ištrinti"
18653 msgstr[2] "%d ištrintų"
18655 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
18656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
18657 #, c-format
18658 msgid "%d junk"
18659 msgid_plural "%d junk"
18660 msgstr[0] "%d brukalas"
18661 msgstr[1] "%d brukalo laiškas"
18662 msgstr[2] "%d brukalo laiškų"
18664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18665 #, c-format
18666 msgid "%d draft"
18667 msgid_plural "%d drafts"
18668 msgstr[0] "%d juodraštis"
18669 msgstr[1] "%d juodraščiai"
18670 msgstr[2] "%d juodraščių"
18672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
18673 #, c-format
18674 msgid "%d unsent"
18675 msgid_plural "%d unsent"
18676 msgstr[0] "%d neišsiųstas"
18677 msgstr[1] "%d neišsiųsti"
18678 msgstr[2] "%d neišsiųstų"
18680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
18681 #, c-format
18682 msgid "%d sent"
18683 msgid_plural "%d sent"
18684 msgstr[0] "%d išsiųstas"
18685 msgstr[1] "%d išsiųsti"
18686 msgstr[2] "%d išsiųstų"
18688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
18689 #, c-format
18690 msgid "%d unread, "
18691 msgid_plural "%d unread, "
18692 msgstr[0] "%d neskaitytas, "
18693 msgstr[1] "%d neskaityti, "
18694 msgstr[2] "%d neskaitytų, "
18696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18697 #, c-format
18698 msgid "%d total"
18699 msgid_plural "%d total"
18700 msgstr[0] "Iš viso %d"
18701 msgstr[1] "Iš viso %d"
18702 msgstr[2] "Iš viso %d"
18704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
18705 msgid "Trash"
18706 msgstr "Šiukšlinė"
18708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
18709 msgid "Send / Receive"
18710 msgstr "Siųsti / gauti"
18712 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
18713 #| msgid "Select Folder"
18714 msgid "Select Folder to Add"
18715 msgstr "Pasirinkite aplanką pridėjimui"
18717 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:871
18718 #| msgid "_Account:"
18719 msgid "Account"
18720 msgstr "Paskyra"
18722 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:889
18723 #| msgid "F_older"
18724 msgid "Folder"
18725 msgstr "Aplankas"
18727 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:925
18728 #| msgid "Recipients"
18729 msgid "Recipient"
18730 msgstr "Gavėjas"
18732 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1196
18733 msgid "Language(s)"
18734 msgstr "Kalba (-os)"
18736 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18737 msgid "On exit, every time"
18738 msgstr "Kaskart išeinant"
18740 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18741 msgid "On exit, once per day"
18742 msgstr "Kartą per dieną išeinant"
18744 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18745 msgid "On exit, once per week"
18746 msgstr "Kartą per savaitę išeinant"
18748 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18749 msgid "On exit, once per month"
18750 msgstr "Kartą per mėnesį išeinant"
18752 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18753 msgid "Immediately, on folder leave"
18754 msgstr "Nedelsiant, išeinant iš aplanko"
18756 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18757 msgid "Header"
18758 msgstr "Antraštė"
18760 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18761 msgid "Contains Value"
18762 msgstr "Yra reikšmė"
18764 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18765 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18766 msgid "_Date header:"
18767 msgstr "_Datos antraštė:"
18769 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18770 msgid "Show _original header value"
18771 msgstr "Rodyti _originalią antraštės reikšmę"
18773 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18774 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18775 msgstr "Ar norite padaryti Evolution savo numatytąja pašto programa?"
18777 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18778 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18779 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:308
18780 #, c-format
18781 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18782 msgstr ""
18783 "Jūsų %3$s rašytas laiškas adresatui %1$s tema „%2$s“ buvo perskaitytas."
18785 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18786 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:375
18787 #, c-format
18788 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18789 msgstr "„%s“ pristatymo pranešimas"
18791 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
18792 #, c-format
18793 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18794 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus „%s“"
18796 #. name doesn't matter
18797 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
18798 msgid "_Notify Sender"
18799 msgstr "_Pranešti siuntėjui"
18801 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18802 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18803 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kai jūs perskaitėte šį laišką."
18805 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18806 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18807 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kad jūs perskaitėte šį laišką."
18809 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18810 msgid "Evolution is currently offline."
18811 msgstr "Evolution dabar yra atsijungus."
18813 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18814 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18815 msgstr ""
18816 "Spustelėkite „Dirbti prisijungus“ norėdami grįžti į prisijungimo veikseną."
18818 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18819 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18820 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
18822 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18823 msgid ""
18824 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18825 "established."
18826 msgstr "Evolution grįš į prisijungimo veikseną, kai atsiras tinklo ryšys."
18828 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18829 msgid "Author(s)"
18830 msgstr "Autorius(iai)"
18832 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18833 msgid "Plugin Manager"
18834 msgstr "Įskiepių tvarkymas"
18836 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18837 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18838 msgstr ""
18839 "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios, kol nepaleisite programos "
18840 "iš naujo"
18842 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18843 msgid "Overview"
18844 msgstr "Apžvalga"
18846 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18847 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18848 msgid "Plugin"
18849 msgstr "Įskiepis"
18851 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18852 msgid "_Plugins"
18853 msgstr "Į_skiepiai"
18855 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18856 msgid "Enable and disable plugins"
18857 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
18859 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18860 msgid "Display plain text version"
18861 msgstr "Rodyti grynojo teksto versiją"
18863 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18864 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18865 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško grynojo teksto versiją"
18867 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18868 msgid "Display HTML version"
18869 msgstr "Rodyti HTML versiją"
18871 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18872 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18873 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško HTML versiją"
18875 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18876 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18877 msgid "Show HTML if present"
18878 msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
18880 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18881 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18882 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18883 msgstr "Leisti Evolution pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
18885 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18886 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18887 msgid "Show plain text if present"
18888 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra"
18890 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18891 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18892 msgid ""
18893 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18894 "part to show."
18895 msgstr ""
18896 "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju, leisti Evolution "
18897 "pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
18899 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18900 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18901 msgid "Only ever show plain text"
18902 msgstr "Visada rodyti tik grynąjį tekstą"
18904 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18905 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18906 msgid ""
18907 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18908 "requested."
18909 msgstr ""
18910 "Visada rodyti grynojo teksto dalį, o kitas dalis prisegti kaip priedus, jei "
18911 "prašoma."
18913 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18914 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18915 msgstr "Rodyti _paslėptas HTML dalis kaip priedus"
18917 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18918 msgid "HTML _Mode"
18919 msgstr "HTML _veiksena"
18921 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18922 msgid "Prefer Plain Text"
18923 msgstr "Teikti pirmenybę grynajam tekstui"
18925 #. but then we also need to create our own section frame
18926 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18927 msgid "Plain Text Mode"
18928 msgstr "Grynojo teksto veiksena"
18930 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18931 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18932 msgstr ""
18933 "Rodyti laiškus kaip grynąjį tekstą, netgi jeigu juose yra HTML turinio."
18935 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
18936 #, c-format
18937 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18938 msgstr "Nepavyko paleisti SpamAssassin (%s): "
18940 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
18941 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18942 msgstr "Nepavyko persiųsti laiško turinio į SpamAssassin."
18944 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
18945 #, c-format
18946 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18947 msgstr "Nepavyko rašyti „%s“ į SpamAssassin: "
18949 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
18950 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18951 msgstr "Nepavyko perskaityti SpamAssassin išvesties: "
18953 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
18954 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18955 msgstr "SpamAssassin nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
18957 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
18958 msgid "SpamAssassin Options"
18959 msgstr "SpamAssassin parinktys"
18961 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
18962 msgid "I_nclude remote tests"
18963 msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
18965 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
18966 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18967 msgstr "Spamassassin filtras taps patikimesnis, bet kartu ir lėtesnis."
18969 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
18970 msgid "SpamAssassin"
18971 msgstr "SpamAssassin"
18973 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18974 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18975 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18976 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18977 msgid "Importing Files"
18978 msgstr "Failų importavimas"
18980 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18981 msgid "Import cancelled."
18982 msgstr "Importavimas atšauktas."
18984 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18985 msgid "Import complete."
18986 msgstr "Importavimas baigtas."
18988 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18989 msgid ""
18990 "Welcome to Evolution.\n"
18991 "\n"
18992 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18993 "and to import files from other applications."
18994 msgstr ""
18995 "Sveikiname paleidus Evolution.\n"
18996 "\n"
18997 "Keliuose kituose Evolution languose galėsite prisijungti prie savo el. pašto "
18998 "paskyrų ir importuoti failus iš kitų programų."
19000 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
19001 msgid "Loading accounts..."
19002 msgstr "Įkeliamos paskyros..."
19004 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
19005 msgid "_Format as..."
19006 msgstr "_Formatuoti kaip..."
19008 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
19009 msgid "_Other languages"
19010 msgstr "Kit_os kalbos"
19012 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
19013 msgid "Text Highlight"
19014 msgstr "Teskto žymėjimas"
19016 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
19017 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19018 msgstr "Sintaksės paryškinimas pašto dalims"
19020 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
19021 msgid "_Plain text"
19022 msgstr "Grynasis _tekstas"
19024 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
19025 msgid "_Assembler"
19026 msgstr "_Assembler"
19028 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
19029 msgid "_Bash"
19030 msgstr "_Bash"
19032 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
19033 msgid "_C/C++"
19034 msgstr "_C/C++"
19036 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
19037 msgid "_C#"
19038 msgstr "_C#"
19040 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
19041 msgid "_Cascade Style Sheet"
19042 msgstr "_Cascade Style Sheet"
19044 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
19045 msgid "_HTML"
19046 msgstr "_HTML"
19048 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
19049 msgid "_Java"
19050 msgstr "_Java"
19052 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
19053 msgid "_JavaScript"
19054 msgstr "_JavaScript"
19056 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
19057 msgid "_Patch/diff"
19058 msgstr "_Patch/diff"
19060 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
19061 msgid "_Perl"
19062 msgstr "_Perl"
19064 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
19065 msgid "_PHP"
19066 msgstr "_PHP"
19068 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
19069 msgid "_Python"
19070 msgstr "_Python"
19072 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
19073 msgid "_Ruby"
19074 msgstr "_Ruby"
19076 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
19077 msgid "_Tcl/Tk"
19078 msgstr "_Tcl/Tk"
19080 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
19081 msgid "_TeX/LaTeX"
19082 msgstr "_TeX/LaTeX"
19084 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
19085 msgid "_Vala"
19086 msgstr "_Vala"
19088 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
19089 msgid "_Visual Basic"
19090 msgstr "_Visual Basic"
19092 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
19093 msgid "_XML"
19094 msgstr "_XML"
19096 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
19097 msgid "_ActionScript"
19098 msgstr "_ActionScript"
19100 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
19101 msgid "_ADA95"
19102 msgstr "_ADA95"
19104 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
19105 msgid "_ALGOL 68"
19106 msgstr "_ALGOL 68"
19108 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
19109 msgid "(_G)AWK"
19110 msgstr "(_G)AWK"
19112 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
19113 msgid "_COBOL"
19114 msgstr "_COBOL"
19116 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
19117 msgid "_DOS Batch"
19118 msgstr "_DOS komandų failas"
19120 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
19121 msgid "_D"
19122 msgstr "_D"
19124 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
19125 msgid "_Erlang"
19126 msgstr "_Erlang"
19128 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
19129 msgid "_FORTRAN 77"
19130 msgstr "_FORTRAN 77"
19132 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
19133 msgid "_FORTRAN 90"
19134 msgstr "_FORTRAN 90"
19136 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
19137 msgid "_F#"
19138 msgstr "_F#"
19140 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
19141 msgid "_Go"
19142 msgstr "_Go"
19144 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
19145 msgid "_Haskell"
19146 msgstr "_Haskell"
19148 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
19149 msgid "_JSP"
19150 msgstr "_JSP"
19152 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
19153 msgid "_Lisp"
19154 msgstr "_Lisp"
19156 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
19157 msgid "_Lotus"
19158 msgstr "_Lotus"
19160 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
19161 msgid "_Lua"
19162 msgstr "_Lua"
19164 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
19165 msgid "_Maple"
19166 msgstr "_Maple"
19168 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
19169 msgid "_Matlab"
19170 msgstr "_Matlab"
19172 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19173 msgid "_Maya"
19174 msgstr "_Maya"
19176 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19177 msgid "_Oberon"
19178 msgstr "_Oberon"
19180 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19181 msgid "_Objective C"
19182 msgstr "_Objective C"
19184 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19185 msgid "_OCaml"
19186 msgstr "_OCaml"
19188 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19189 msgid "_Octave"
19190 msgstr "_Octave"
19192 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19193 msgid "_Object Script"
19194 msgstr "_Object Script"
19196 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19197 msgid "_Pascal"
19198 msgstr "_Pascal"
19200 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19201 msgid "_POV-Ray"
19202 msgstr "_POV-Ray"
19204 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19205 msgid "_Prolog"
19206 msgstr "_Prolog"
19208 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19209 msgid "_PostScript"
19210 msgstr "_PostScript"
19212 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19213 msgid "_R"
19214 msgstr "_R"
19216 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19217 msgid "_RPM Spec"
19218 msgstr "_RPM specifikacija"
19220 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19221 msgid "_Scala"
19222 msgstr "_Scala"
19224 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19225 msgid "_Smalltalk"
19226 msgstr "_Smalltalk"
19228 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19229 msgid "_TCSH"
19230 msgstr "_TCSH"
19232 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19233 msgid "_VHDL"
19234 msgstr "_VHDL"
19236 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
19237 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
19238 msgid "Show F_ull vCard"
19239 msgstr "Rodyti _visą vCard"
19241 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
19242 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
19243 msgid "Show Com_pact vCard"
19244 msgstr "Rodyti kom_paktišką vCard"
19246 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
19247 msgid "Save _To Addressbook"
19248 msgstr "Įrašyti adresų _knygoje"
19250 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
19251 msgid "There is one other contact."
19252 msgstr "Yra dar vienas kontaktas."
19254 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19255 #, c-format
19256 msgid "There is %d other contact."
19257 msgid_plural "There are %d other contacts."
19258 msgstr[0] "Yra dar %d kitas kontaktas."
19259 msgstr[1] "Yra dar %d kiti kontaktai."
19260 msgstr[2] "Yra dar %d kitų kontaktų."
19262 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19263 msgid "Addressbook Contact"
19264 msgstr "Adresų knygos kontaktas"
19266 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
19267 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19268 msgstr "Rodyti dalį kaip adresų knygos kontaktą"
19270 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19271 msgid "Evolution Web Inspector"
19272 msgstr "Evolution žiniatinklio tikrintojas"
19274 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19275 msgid "_Do not show this message again."
19276 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės."
19278 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19279 #: ../plugins/templates/templates.c:477
19280 msgid "Keywords"
19281 msgstr "Raktažodžiai"
19283 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19284 msgid "Message has no attachments"
19285 msgstr "Laiške nėra priedų"
19287 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19288 msgid ""
19289 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19290 "contain an attachment, but cannot find one."
19291 msgstr ""
19292 "Evolution aptiko keletą raktažodžių, iš kurių atrodo, jog prie laiško turėtų "
19293 "būti prisegta priedų, tačiau niekas neprisegta."
19295 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19296 msgid "_Add Attachment..."
19297 msgstr "_Prisegti priedą..."
19299 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19300 msgid "_Edit Message"
19301 msgstr "_Redaguoti laišką"
19303 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19304 msgid "Attachment Reminder"
19305 msgstr "Priminimas apie priedus"
19307 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19308 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19309 msgstr "Primena, kai pamirštate prisegti priedą prie el. laiško."
19311 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:637 ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
19312 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19313 msgid "Automatic Contacts"
19314 msgstr "Automatiniai kontaktai"
19316 #. Enable BBDB checkbox
19317 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:661
19318 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19319 msgstr "Siunčiant laiškus kurti įrašus _adresų knygelėje"
19321 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668
19322 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19323 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę automatiniams kontaktams"
19325 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
19326 msgid "Instant Messaging Contacts"
19327 msgstr "Tikralaikių pokalbių kontaktai"
19329 #. Enable Gaim Checkbox
19330 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
19331 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19332 msgstr ""
19333 "_Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių "
19334 "sąrašu"
19336 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:707
19337 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19338 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę Pidgin bičiulių sąrašui"
19340 #. Synchronize now button.
19341 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
19342 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19343 msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
19345 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19346 msgid "BBDB"
19347 msgstr "BBDB"
19349 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19350 msgid ""
19351 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19352 "\n"
19353 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19354 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19355 "lists."
19356 msgstr ""
19357 "Atlieka visą nuobodų jūsų adresų knygos tvarkymo darbą.\n"
19358 "\n"
19359 "Jums atsakinėjant į laiškus, automatiškai papildo adresų knygą naujais "
19360 "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat papildo tikralaikių pokalbių "
19361 "kontaktų informacija iš bičiulių sąrašų."
19363 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:279
19364 msgid "Importing Outlook Express data"
19365 msgstr "Importuojami Outlook Express duomenys"
19367 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19368 msgid "Outlook DBX import"
19369 msgstr "Outlook DBX importavimas"
19371 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19372 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19373 msgstr "Outlook Express 5/6 asmeniniai aplankai (.dbx)"
19375 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19376 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19377 msgstr "Importuoti Outlook Express laiškus iš DBX failo"
19379 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
19380 msgctxt "email-custom-header-Security"
19381 msgid "Security:"
19382 msgstr "Sauga:"
19384 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19385 msgctxt "email-custom-header-Security"
19386 msgid "Personal"
19387 msgstr "Asmeniška"
19389 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19390 msgctxt "email-custom-header-Security"
19391 msgid "Unclassified"
19392 msgstr "Neklasifikuota"
19394 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19395 msgctxt "email-custom-header-Security"
19396 msgid "Protected"
19397 msgstr "Apsaugota"
19399 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19400 msgctxt "email-custom-header-Security"
19401 msgid "Confidential"
19402 msgstr "Konfidencialu"
19404 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19405 msgctxt "email-custom-header-Security"
19406 msgid "Secret"
19407 msgstr "Slapta"
19409 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19410 msgctxt "email-custom-header-Security"
19411 msgid "Top secret"
19412 msgstr "Visiškai slapta"
19414 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
19415 msgctxt "email-custom-header"
19416 msgid "None"
19417 msgstr "Nėra"
19419 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
19420 msgid "_Custom Header"
19421 msgstr "_Pasirinktinė antraštė"
19423 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19424 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
19425 msgid ""
19426 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19427 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19428 msgstr ""
19429 "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n"
19430 "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas."
19432 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
19433 msgid "Key"
19434 msgstr "Raktas"
19436 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
19437 #: ../plugins/templates/templates.c:486
19438 msgid "Values"
19439 msgstr "Reikšmės"
19441 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19442 msgid "Custom Header"
19443 msgstr "Pasirinktinė antraštė"
19445 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19446 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19447 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19448 msgstr "Pridėti išsiunčiamuose laiškuose pasirinktines antraštes."
19450 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19451 msgid "Email Custom Header"
19452 msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė"
19454 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19455 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19456 msgstr "Rengyklę paleidžianti komanda:"
19458 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
19459 msgid ""
19460 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19461 "For Vim use \"gvim -f\""
19462 msgstr ""
19463 "XEmacs rengyklei naudokite „xemacs“\n"
19464 "VIM rengyklei naudokite „gvim -f“"
19466 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
19467 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19468 msgstr "_Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
19470 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
19471 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19472 msgid "Compose in External Editor"
19473 msgstr "Rašyti laišką išorinėje rengyklėje"
19475 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19476 msgid "External Editor"
19477 msgstr "Išorinė rengyklė"
19479 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19480 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19481 msgstr "Įskiepis, leidžiantis naudoti išorinę teksto rengyklę laiškų rašymui."
19483 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19484 msgid "Editor not launchable"
19485 msgstr "Rengyklė nepaleidžiama"
19487 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19488 msgid ""
19489 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19490 "setting a different editor."
19491 msgstr ""
19492 "Nepavyko paleisti išorinės rengyklės, nustatytos jūsų įskiepių nustatymuose "
19493 "Bandykite nurodyti kitą rengyklę."
19495 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19496 msgid "Cannot create Temporary File"
19497 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
19499 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19500 msgid ""
19501 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19502 "later."
19503 msgstr ""
19504 "Evolution negali sukurti laikino failo jūsų laiškų saugojimui. Bandykite "
19505 "vėliau."
19507 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19508 msgid "External editor still running"
19509 msgstr "Išorinė rengyklė vis dar veikia"
19511 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19512 msgid ""
19513 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19514 "closed as long as the editor is active."
19515 msgstr ""
19516 "Išorinė rengyklė vis dar veikia. Kol ji veikia, negalima užverti laiško "
19517 "rengyklės lango."
19519 #: ../plugins/face/face.c:289
19520 msgid "Select a Face Picture"
19521 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
19523 #: ../plugins/face/face.c:299
19524 msgid "Image files"
19525 msgstr "Paveikslėlių failai"
19527 #: ../plugins/face/face.c:358
19528 msgid "_Insert Face picture by default"
19529 msgstr "Į_terpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
19531 #: ../plugins/face/face.c:371
19532 msgid "Load new _Face picture"
19533 msgstr "Įkelti naują _veido paveikslėlį"
19535 #: ../plugins/face/face.c:432
19536 msgid "Include _Face"
19537 msgstr "Įterpti _veidą"
19539 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19540 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19541 msgstr "Prisegti mažą jūsų veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose."
19543 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19544 msgid "Failed Read"
19545 msgstr "Nepavyko perskaityti"
19547 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19548 msgid "The file cannot be read"
19549 msgstr "Šio failo nepavyko perskaityti"
19551 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19552 msgid "Invalid Image Size"
19553 msgstr "Netinkamas paveikslėlio dydis"
19555 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19556 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19557 msgstr "Pasirinkite 48*48 pikselių paveikslėlį"
19559 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19560 msgid "Not an image"
19561 msgstr "Ne paveikslėlis"
19563 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19564 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19565 msgstr ""
19566 "Jūsų pasirinktas failas neatrodo kaip tinkamas .png paveikslėlis. Klaida: {0}"
19568 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19569 msgid "Inline Image"
19570 msgstr "Įterptasis paveikslėlis"
19572 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19573 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19574 msgstr "Rodyti prisegtus paveikslėlius tiesiogiai laiškuose."
19576 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
19577 msgid "Get List _Archive"
19578 msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
19580 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19581 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19582 msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
19584 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
19585 msgid "Get List _Usage Information"
19586 msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
19588 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19589 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19590 msgstr ""
19591 "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
19593 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
19594 msgid "Contact List _Owner"
19595 msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
19597 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19598 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19599 msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
19601 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
19602 msgid "_Post Message to List"
19603 msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
19605 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19606 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19607 msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
19609 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
19610 msgid "_Subscribe to List"
19611 msgstr "_Užsisakyti konferenciją"
19613 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19614 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19615 msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
19617 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
19618 msgid "_Unsubscribe from List"
19619 msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
19621 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19622 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19623 msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
19625 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
19626 msgid "Mailing _List"
19627 msgstr "Pašto _konferencija"
19629 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19630 msgid "Mailing List Actions"
19631 msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
19633 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19634 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19635 msgstr ""
19636 "Atlikite standartinių pašto konferencijų veiksmus (užsisakyti, atsisakyti ir "
19637 "kt.)."
19639 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19640 msgid "Action not available"
19641 msgstr "Veiksmas neprieinamas"
19643 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19644 msgid ""
19645 "This message does not contain the header information required for this "
19646 "action."
19647 msgstr ""
19648 "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
19650 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19651 msgid "Posting not allowed"
19652 msgstr "Rašymas neleistinas"
19654 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19655 msgid ""
19656 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19657 "mailing list. Contact the list owner for details."
19658 msgstr ""
19659 "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
19660 "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
19661 "savininku."
19663 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19664 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19665 msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
19667 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19668 msgid ""
19669 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19670 "message automatically, or see and change it first.\n"
19671 "\n"
19672 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19673 "has been sent."
19674 msgstr ""
19675 "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Galite pasirinkti, ar išsiųsti "
19676 "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
19677 "\n"
19678 "Turėtumėte greitai gauti atsakymą iš konferencijos, po to kai išsiųsite "
19679 "laišką."
19681 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19682 msgid "_Send message"
19683 msgstr "_Siųsti laišką"
19685 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19686 msgid "_Edit message"
19687 msgstr "_Redaguoti laišką"
19689 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19690 msgid "Malformed header"
19691 msgstr "Netinkamai suformuota antraštė"
19693 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19694 msgid ""
19695 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19696 "\n"
19697 "Header: {1}"
19698 msgstr ""
19699 "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
19700 "\n"
19701 "Antraštė: {1}"
19703 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19704 msgid "No e-mail action"
19705 msgstr "Nėra el. pašto veiksmo"
19707 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19708 msgid ""
19709 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19710 "contain any action that could be processed.\n"
19711 "\n"
19712 "Header: {0}"
19713 msgstr ""
19714 "Nepavyko atlikti šio veiksmo. Šio veiksmo antraštėje nebuvo tokio veiksmo, "
19715 "kurį būtų galima apdoroti.\n"
19716 "\n"
19717 "Antraštė: {0}"
19719 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
19720 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
19721 #, c-format
19722 msgid "You have received %d new message."
19723 msgid_plural "You have received %d new messages."
19724 msgstr[0] "Gavote %d naują laišką."
19725 msgstr[1] "Gavote %d naujus laiškus."
19726 msgstr[2] "Gavote %d naujų laiškų."
19728 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19729 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19730 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
19731 #, c-format
19732 msgid "From: %s"
19733 msgstr "Nuo: %s"
19735 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19736 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19737 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:408
19738 #, c-format
19739 msgid "Subject: %s"
19740 msgstr "Tema: %s"
19742 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
19743 msgid "New email in Evolution"
19744 msgstr "Naujas Evolution el. paštas"
19746 #. Translators: The '%s' is a mail
19747 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19748 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:460
19749 #, c-format
19750 msgid "Show %s"
19751 msgstr "Rodyti %s"
19753 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:662
19754 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19755 msgstr "_Gavus naujų laiškų, sugroti garsą"
19757 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:694
19758 msgid "_Beep"
19759 msgstr "_Pyptelėti"
19761 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:707
19762 msgid "Use sound _theme"
19763 msgstr "Naudoti garsų _temą"
19765 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
19766 msgid "Play _file:"
19767 msgstr "Groti _garso failą:"
19769 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
19770 msgid "Select sound file"
19771 msgstr "Pasirinkite garso failą"
19773 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791
19774 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19775 msgstr "Pranešti tik gavus naujų laiškų _Gautų laiškų aplanke"
19777 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
19778 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19779 msgstr "Rodyti _perspėjimą kai ateina naujas pranešimas"
19781 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19782 msgid "Mail Notification"
19783 msgstr "Pranešimas apie paštą"
19785 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19786 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19787 msgstr "Informuoja jus, kai gaunama naujų laiškų."
19789 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19790 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:230
19791 #, c-format
19792 msgid "Created from a mail by %s"
19793 msgstr "Sukurta iš laiško, kurį atsiuntė %s"
19795 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19799 "old event?"
19800 msgstr ""
19801 "Pasirinktame kalendoriuje jau yra įvykis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
19802 "įvykį?"
19804 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19808 "old task?"
19809 msgstr ""
19810 "Pasirinktame užduočių sąraše jau yra užduotis „%s“. Ar norite taisyti senąją "
19811 "užduotį?"
19813 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19817 "old memo?"
19818 msgstr ""
19819 "Pasirinktame raštelių sąraše jau yra raštelis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
19820 "raštelį?"
19822 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640
19823 #, c-format
19824 msgid ""
19825 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19826 "add them all?"
19827 msgid_plural ""
19828 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19829 "add them all?"
19830 msgstr[0] ""
19831 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
19832 "juos visus?"
19833 msgstr[1] ""
19834 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
19835 "juos visus?"
19836 msgstr[2] ""
19837 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
19838 "juos visus?"
19840 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19844 "add them all?"
19845 msgid_plural ""
19846 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19847 "add them all?"
19848 msgstr[0] ""
19849 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
19850 "juos visus?"
19851 msgstr[1] ""
19852 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite "
19853 "pridėti juos visus?"
19854 msgstr[2] ""
19855 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
19856 "juos visus?"
19858 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19862 "add them all?"
19863 msgid_plural ""
19864 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19865 "add them all?"
19866 msgstr[0] ""
19867 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
19868 "pridėti juos visus?"
19869 msgstr[1] ""
19870 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
19871 "pridėti juos visus?"
19872 msgstr[2] ""
19873 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
19874 "pridėti juos visus?"
19876 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
19877 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19878 msgstr "Ar norite tęsti likusių laiškų konvertavimą?"
19880 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
19881 msgid "[No Summary]"
19882 msgstr "[Nėra santraukos]"
19884 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
19885 msgid "Invalid object returned from a server"
19886 msgstr "Netinkamas objektas grąžintas iš serverio"
19888 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19889 #, c-format
19890 msgid "An error occurred during processing: %s"
19891 msgstr "Apdorojant įvyko klaida: %s"
19893 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
19894 #, c-format
19895 msgid "Cannot open calendar. %s"
19896 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus. %s"
19898 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
19899 msgid ""
19900 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19901 "calendar, please."
19902 msgstr ""
19903 "Pažymėtasis kalendorius skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima kurti "
19904 "įvykių. Pasirinkite kitą kalendorių."
19906 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
19907 msgid ""
19908 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19909 "task list, please."
19910 msgstr ""
19911 "Pažymėtasis užduočių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
19912 "kurti užduočių. Pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
19914 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:863
19915 msgid ""
19916 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19917 "memo list, please."
19918 msgstr ""
19919 "Pažymėtasis raštelių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
19920 "kurti raštelių. Pasirinkite kitą raštelių sąrašą."
19922 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
19923 msgid "Create an _Appointment"
19924 msgstr "Sukurti _susitikimą"
19926 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
19927 msgid "Create a new event from the selected message"
19928 msgstr "Sukurti naują įvykį iš pasirinkto laiško"
19930 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
19931 msgid "Create a Mem_o"
19932 msgstr "Sukurti _raštelį"
19934 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
19935 msgid "Create a new memo from the selected message"
19936 msgstr "Sukurti naują raštelį iš pasirinkto laiško"
19938 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
19939 msgid "Create a _Task"
19940 msgstr "Sukurti _užduotį"
19942 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
19943 msgid "Create a new task from the selected message"
19944 msgstr "Sukurti naują užduotį iš pasirinkto laiško"
19946 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
19947 msgid "Create a _Meeting"
19948 msgstr "Sukurti _susitikimą"
19950 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
19951 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19952 msgstr "Sukurti naują susitikimą iš pasirinkto laiško"
19954 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19955 msgid "Convert a mail message to a task."
19956 msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į užduotį."
19958 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19959 msgid "Outlook PST import"
19960 msgstr "Outlook PST importavimas"
19962 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19963 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19964 msgstr "Outlook asmeniniai aplankai (.pst)"
19966 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19967 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19968 msgstr "Importuoti Outlook laiškus iš PST failo"
19970 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
19971 msgid "_Mail"
19972 msgstr "_Paštas"
19974 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
19975 msgid "Destination folder:"
19976 msgstr "Paskirties aplankas:"
19978 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
19979 msgid "_Address Book"
19980 msgstr "_Adresų knyga"
19982 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
19983 msgid "A_ppointments"
19984 msgstr "_Paskyrimai"
19986 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19987 msgid "_Tasks"
19988 msgstr "_Užduotys"
19990 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
19991 msgid "_Journal entries"
19992 msgstr "_Žurnalo įrašai"
19994 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
19995 msgid "Importing Outlook data"
19996 msgstr "Importuojami Outlook duomenys"
19998 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19999 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
20000 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
20001 msgid "Calendar Publishing"
20002 msgstr "Kalendorių publikavimas"
20004 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20005 msgid "Locations"
20006 msgstr "Vietos"
20008 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20009 msgid "Publish calendars to the web."
20010 msgstr "Skelbkite kalendorius žiniatinklyje."
20012 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
20013 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:485
20014 #, c-format
20015 msgid "Could not open %s:"
20016 msgstr "Nepavyko atverti %s:"
20018 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237
20019 #, c-format
20020 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20021 msgstr "Klaida skelbiant %s:"
20023 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:243
20024 #, c-format
20025 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20026 msgstr "Sėkminga paskelbta %s"
20028 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:291
20029 #, c-format
20030 msgid "Mount of %s failed:"
20031 msgstr "Nepavyko prijungti %s:"
20033 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
20034 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20035 msgid "E_nable"
20036 msgstr "Įju_ngti"
20038 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
20039 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20040 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"
20042 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20043 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20044 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20045 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1145
20046 msgid "Could not create publish thread."
20047 msgstr "Nepavyko sukurti skelbimo gijos."
20049 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1155
20050 msgid "_Publish Calendar Information"
20051 msgstr "_Skelbti kalendoriaus informaciją"
20053 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20054 msgid "iCal"
20055 msgstr "iCal"
20057 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20058 msgid "Daily"
20059 msgstr "Kasdien"
20061 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20062 msgid "Weekly"
20063 msgstr "Kas savaitę"
20065 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20066 msgid "Manual (via Actions menu)"
20067 msgstr "Rankiniu būdu (naudojantis veiksmų meniu)"
20069 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20070 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20071 msgstr "Saugus FTP (SFTP)"
20073 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20074 msgid "Public FTP"
20075 msgstr "Viešas FTP"
20077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20078 msgid "FTP (with login)"
20079 msgstr "FTP (su prisijungimu)"
20081 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20082 msgid "Windows share"
20083 msgstr "Windows viešinys"
20085 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20086 msgid "WebDAV (HTTP)"
20087 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20089 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20090 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20091 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
20093 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20094 msgid "Custom Location"
20095 msgstr "Pasirinktinė vieta"
20097 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20098 msgid "_Publish as:"
20099 msgstr "_Publikuoti kaip:"
20101 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20102 msgid "Publishing _Frequency:"
20103 msgstr "Publikavimo _dažnumas:"
20105 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20106 msgid "Time _duration:"
20107 msgstr "_Trukmė:"
20109 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20110 msgid "Sources"
20111 msgstr "Šaltiniai"
20113 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20114 msgid "Service _type:"
20115 msgstr "Tarnybos _tipas:"
20117 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20118 msgid "_File:"
20119 msgstr "_Failas:"
20121 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20122 msgid "P_ort:"
20123 msgstr "Prieva_das:"
20125 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20126 msgid "_Username:"
20127 msgstr "Naudotojo _vardas:"
20129 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20130 msgid "_Password:"
20131 msgstr "_Slaptažodis:"
20133 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20134 msgid "_Remember password"
20135 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
20137 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20138 msgid "Publishing Location"
20139 msgstr "Publikavimo vieta"
20141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20142 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
20143 #, c-format
20144 msgid "Invalid source UID '%s'"
20145 msgstr "Netinkamas šaltinio UID „%s“"
20147 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:545
20148 msgid "New Location"
20149 msgstr "Nauja vieta"
20151 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:547
20152 msgid "Edit Location"
20153 msgstr "Keisti vietą"
20155 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20156 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20157 #. * of the date in the csv-file.
20158 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20159 msgid "%F %T"
20160 msgstr "%F %T"
20162 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20163 msgid "UID"
20164 msgstr "UID"
20166 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20167 msgid "Description List"
20168 msgstr "Aprašymų sąrašas"
20170 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20171 msgid "Categories List"
20172 msgstr "Kategorijų sąrašas"
20174 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20175 msgid "Comment List"
20176 msgstr "Komentarų sąrašas"
20178 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20179 msgid "Contact List"
20180 msgstr "Kontaktų sąrašas"
20182 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20183 msgid "Start"
20184 msgstr "Pradžia"
20186 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20187 msgid "End"
20188 msgstr "Pabaiga"
20190 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20191 msgid "Due"
20192 msgstr "Iki"
20194 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20195 msgid "percent Done"
20196 msgstr "procentų atlikta"
20198 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20199 msgid "URL"
20200 msgstr "URL"
20202 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20203 msgid "Attendees List"
20204 msgstr "Dalyvių sąrašas"
20206 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20207 msgid "Modified"
20208 msgstr "Pakeista"
20210 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
20211 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20212 msgstr "_Išsamesnės CVS formato parinktys"
20214 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
20215 msgid "Prepend a _header"
20216 msgstr "Priekyje pridėti _antraštę"
20218 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20219 msgid "_Value delimiter:"
20220 msgstr "_Reikšmių skyriklis:"
20222 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
20223 msgid "_Record delimiter:"
20224 msgstr "Į_rašų skyriklis:"
20226 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
20227 msgid "_Encapsulate values with:"
20228 msgstr "_Išskirti reikšmes su:"
20230 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
20231 msgid "Comma separated values (.csv)"
20232 msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
20234 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
20235 msgid "iCalendar (.ics)"
20236 msgstr "iCalendar (.ics)"
20238 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20239 msgid "Save Selected"
20240 msgstr "Įrašyti pažymėtą"
20242 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20243 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20244 msgstr "Įrašykite kalendorių ar už užduočių sąrašą į diską."
20247 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20248 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20249 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20250 #. *
20251 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20252 msgid "%FT%T"
20253 msgstr "%FT%T"
20255 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20256 msgid "RDF (.rdf)"
20257 msgstr "RDF formatas (.rdf)"
20259 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20260 msgid "_Format:"
20261 msgstr "_Formatas:"
20263 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20264 msgid "Select destination file"
20265 msgstr "Pasirinkite paskirties failą"
20267 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
20268 msgid "Save the selected calendar to disk"
20269 msgstr "Įrašyti pasirinktą kalendorių diske"
20271 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:379
20272 msgid "Save the selected memo list to disk"
20273 msgstr "Įrašyti pasirinktą raštelių sąrašą diske"
20275 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:410
20276 msgid "Save the selected task list to disk"
20277 msgstr "Įrašyti pasirinktą užduočių sąrašą diske"
20279 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20280 msgid ""
20281 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20282 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20283 "an email you are replying to."
20284 msgstr ""
20285 "Juodraščių pagrindo šablonų įskiepis. Jūs galite naudoti tokius kintamuosius "
20286 "kaip $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], kurie bus "
20287 "pakeisti reikšmėmis iš laiško, į kurį atsakote."
20289 #: ../plugins/templates/templates.c:1145
20290 msgid "No Title"
20291 msgstr "Be pavadinimo"
20293 #: ../plugins/templates/templates.c:1254
20294 msgid "Save as _Template"
20295 msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną"
20297 #: ../plugins/templates/templates.c:1256
20298 msgid "Save as Template"
20299 msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
20301 #: ../shell/e-shell.c:279
20302 msgid "Preparing to go offline..."
20303 msgstr "Ruošiamasis darbui atsijungus..."
20305 #: ../shell/e-shell.c:332
20306 msgid "Preparing to go online..."
20307 msgstr "Ruošiamas darbui prisijungus..."
20309 #: ../shell/e-shell.c:413
20310 msgid "Preparing to quit"
20311 msgstr "Ruošiamasi išeiti"
20313 #: ../shell/e-shell.c:419
20314 msgid "Preparing to quit..."
20315 msgstr "Ruošiamasi išeiti..."
20317 #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
20318 msgid "Searches"
20319 msgstr "Paieškos"
20321 #: ../shell/e-shell-content.c:765
20322 msgid "Save Search"
20323 msgstr "Įrašyti paiešką"
20325 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20326 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20327 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20328 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20329 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
20330 msgid "Sho_w:"
20331 msgstr "Ro_dyti: "
20333 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20334 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20335 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
20336 msgid "Sear_ch:"
20337 msgstr "Ieš_koti:"
20339 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20340 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20341 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
20342 msgid "i_n"
20343 msgstr "k_ur"
20345 #: ../shell/e-shell-utils.c:175
20346 msgid "vCard (.vcf)"
20347 msgstr "vCard (.vcf)"
20349 #: ../shell/e-shell-utils.c:199
20350 msgid "All Files (*)"
20351 msgstr "Visi failai (*)"
20353 #: ../shell/e-shell-view.c:292
20354 msgid "Saving user interface state"
20355 msgstr "Įrašoma naudotojo sąsajos būsena"
20357 #. The translator-credits string is for translators to list
20358 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20359 #. * about dialog.
20360 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20361 msgid "translator-credits"
20362 msgstr ""
20363 "Paskutinysis vertėjas:\n"
20364 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
20365 "\n"
20366 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
20367 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
20368 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
20369 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
20371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20372 msgid "Evolution Website"
20373 msgstr "Evolution svetainė"
20375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20376 msgid "Categories Editor"
20377 msgstr "Kategorijų redaktorius"
20379 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20380 msgid "Bug Buddy is not installed."
20381 msgstr "Neįdiegta programa Bug Buddy."
20383 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20384 msgid "Bug Buddy could not be run."
20385 msgstr "Nepavyko paleisti Bug Buddy."
20387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20388 msgid "Show information about Evolution"
20389 msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
20391 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20392 msgid "_Close Window"
20393 msgstr "_Užverti langą"
20395 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20396 msgid "_Contents"
20397 msgstr "_Turinys"
20399 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20400 msgid "Open the Evolution User Guide"
20401 msgstr "Atverti Evolution naudotojo vadovą"
20403 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20404 msgid "I_mport..."
20405 msgstr "I_mportuoti..."
20407 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20408 msgid "Import data from other programs"
20409 msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
20411 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20412 msgid "New _Window"
20413 msgstr "Naujas _langas"
20415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20416 msgid "Create a new window displaying this view"
20417 msgstr "Sukurti naują langą, rodantį šį rodinį"
20419 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20420 msgid "Available Cate_gories"
20421 msgstr "Esamos _kategorijos"
20423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20424 msgid "Manage available categories"
20425 msgstr "Tvarkyti esamas kategorijas"
20427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20428 msgid "_Quick Reference"
20429 msgstr "_Trumpas žinynas"
20431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20432 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20433 msgstr "Rodyti Evolution sparčiuosius klavišus"
20435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20436 msgid "Exit the program"
20437 msgstr "Išeiti iš programos"
20439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20440 msgid "_Advanced Search..."
20441 msgstr "_Sudėtingesnė paieška..."
20443 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20444 msgid "Construct a more advanced search"
20445 msgstr "Sudaryti sudėtingesnę paiešką"
20447 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20448 msgid "Clear the current search parameters"
20449 msgstr "Išvalyti dabartinės paieškos parametrus"
20451 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20452 msgid "_Edit Saved Searches..."
20453 msgstr "_Taisyti išsaugotas paieškas..."
20455 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20456 msgid "Manage your saved searches"
20457 msgstr "Tvarkykite savo išsaugotas paieškas"
20459 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20460 msgid "Click here to change the search type"
20461 msgstr "Spustelėkite čia, jei norite pakeisti paieškos tipą"
20463 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20464 msgid "_Find Now"
20465 msgstr "_Surasti"
20467 #. Block the default Ctrl+F.
20468 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20469 msgid "Execute the current search parameters"
20470 msgstr "Vykdyti dabartinės paieškos parametrus"
20472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20473 msgid "_Save Search..."
20474 msgstr "Įrašyti _paiešką..."
20476 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20477 msgid "Save the current search parameters"
20478 msgstr "Įrašyti dabartinės paieškos parametrus"
20480 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20481 msgid "Submit _Bug Report..."
20482 msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą..."
20484 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20485 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20486 msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
20488 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20489 msgid "_Work Offline"
20490 msgstr "_Dirbti atsijungus"
20492 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20493 msgid "Put Evolution into offline mode"
20494 msgstr "Perjungti Evolution į atsijungimo veikseną"
20496 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20497 msgid "_Work Online"
20498 msgstr "_Dirbti prisijungus"
20500 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20501 msgid "Put Evolution into online mode"
20502 msgstr "Perjungti Evolution į prisijungimo veikseną"
20504 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20505 msgid "Lay_out"
20506 msgstr "Išdėst_ymas"
20508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20509 msgid "_New"
20510 msgstr "_Naujas"
20512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20513 msgid "_Search"
20514 msgstr "_Paieška"
20516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20517 msgid "_Switcher Appearance"
20518 msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
20520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20521 msgid "_Window"
20522 msgstr "_Langas"
20524 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20525 msgid "Show Side _Bar"
20526 msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
20528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20529 msgid "Show the side bar"
20530 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
20532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20533 msgid "Show _Buttons"
20534 msgstr "Rodyti _mygtukus"
20536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20537 msgid "Show the switcher buttons"
20538 msgstr "Rodyti perjungiklio mygtukus"
20540 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20541 msgid "Show _Status Bar"
20542 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
20544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20545 msgid "Show the status bar"
20546 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
20548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20549 msgid "Show _Tool Bar"
20550 msgstr "Rodyti į_rankinę"
20552 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20553 msgid "Show the tool bar"
20554 msgstr "Rodyti įrankinę"
20556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20557 msgid "_Icons Only"
20558 msgstr "_Tik piktogramos"
20560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20561 msgid "Display window buttons with icons only"
20562 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
20564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20565 msgid "_Text Only"
20566 msgstr "_Tik tekstas"
20568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20569 msgid "Display window buttons with text only"
20570 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
20572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20573 msgid "Icons _and Text"
20574 msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
20576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20577 msgid "Display window buttons with icons and text"
20578 msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
20580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20581 msgid "Tool_bar Style"
20582 msgstr "Įrankinės s_tilius"
20584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20585 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20586 msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus"
20588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20589 msgid "Delete Current View"
20590 msgstr "Ištrinti dabartinį vaizdą"
20592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20593 msgid "Save Custom View..."
20594 msgstr "Įrašyti pasirinktinį rodinį..."
20596 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20597 msgid "Save current custom view"
20598 msgstr "Įrašyti dabartinį pasirinktinį rodinį..."
20600 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20601 msgid "C_urrent View"
20602 msgstr "_Dabartinis rodinys"
20604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20605 msgid "Custom View"
20606 msgstr "Pasirinktinis rodinys"
20608 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20609 msgid "Current view is a customized view"
20610 msgstr "Dabartinis rodinys yra pasirinktinis rodinys"
20612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20613 msgid "Change the page settings for your current printer"
20614 msgstr "Pakeisti puslapio parametrus dabartiniam spausdintuvui"
20616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20617 #, c-format
20618 msgid "Switch to %s"
20619 msgstr "Perjungti į %s"
20621 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20622 #, c-format
20623 msgid "Select view: %s"
20624 msgstr "Pasirinkite rodinį: %s"
20626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20627 #, c-format
20628 msgid "Delete view: %s"
20629 msgstr "Ištrinti vaizdą: %s"
20631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20632 msgid "Execute these search parameters"
20633 msgstr "Vykdyti šiuos paieškos parametrus"
20635 #: ../shell/e-shell-window.c:504
20636 msgid "New"
20637 msgstr "Nauja"
20639 #. Translators: This is used for the main window title.
20640 #: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20641 #, c-format
20642 msgid "%s - Evolution"
20643 msgstr "%s – Evolution"
20645 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20646 #: ../shell/main.c:183
20647 #, no-c-format
20648 msgid ""
20649 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20650 "of the Evolution groupware suite.\n"
20651 "\n"
20652 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20653 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20654 "\n"
20655 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20656 "this version, and install version %s instead.\n"
20657 "\n"
20658 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20659 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20660 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20661 "\n"
20662 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20663 "eagerly await your contributions!\n"
20664 msgstr ""
20665 "Sveiki. Ačiū už laiką, skirtą šio Evolution grupinio darbo\n"
20666 "rinkinio bandomojo leidimo atsisiuntimui.\n"
20667 "\n"
20668 "Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
20669 "dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veikia tik iš dalies.\n"
20670 "\n"
20671 "Jeigu jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
20672 "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
20673 "\n"
20674 "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
20675 "adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
20676 "naudojimo garantijų ir jis netinkamas žmonėms, kenčiantiems nuo\n"
20677 "netikėtų pykčio protrūkių.\n"
20678 "\n"
20679 "Tikimės, kad jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
20680 "nekantriai laukiame jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
20682 #: ../shell/main.c:207
20683 msgid ""
20684 "Thanks\n"
20685 "The Evolution Team\n"
20686 msgstr ""
20687 "Ačiū,\n"
20688 "Evolution komanda\n"
20690 #: ../shell/main.c:213
20691 msgid "Do not tell me again"
20692 msgstr "Daugiau to neberodyti"
20694 #. Translators: Do NOT translate the five component
20695 #. * names, they MUST remain in English!
20696 #: ../shell/main.c:302
20697 msgid ""
20698 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20699 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20700 msgstr ""
20701 "Paleisti Evolution rodant nurodytąjį komponentą. Galimos parinktys: „mail“, "
20702 "„calendar“, „contacts“, „tasks“ ir „memos“"
20704 #: ../shell/main.c:306
20705 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20706 msgstr "Pritaikyti nurodytąją geometriją pagrindiniam langui"
20708 #: ../shell/main.c:310
20709 msgid "Start in online mode"
20710 msgstr "Paleisti prisijungimo veiksenoje"
20712 #: ../shell/main.c:312
20713 msgid "Ignore network availability"
20714 msgstr "Nepaisyti tinklo prieinamumo"
20716 #: ../shell/main.c:315
20717 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20718 msgstr "Priverstinai išjungti Evolution"
20720 #: ../shell/main.c:318
20721 msgid "Disable loading of any plugins."
20722 msgstr "Išjungti visų įskiepių įkėlimą."
20724 #: ../shell/main.c:320
20725 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20726 msgstr "Išjungti laiškų, kontaktų ir užduočių peržiūros polangį."
20728 #: ../shell/main.c:324
20729 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20730 msgstr "Importuoti URI ar failų vardus, pateiktus kaip argumentų liekana."
20732 #: ../shell/main.c:326
20733 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20734 msgstr "Nurodyti veikiančiam Evolution procesui baigti darbą"
20736 #: ../shell/main.c:403
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20740 "System error: %s"
20741 msgstr ""
20742 "Nepavyko paleisti Evolution.  Gali būti kita neatsakanti veikianti "
20743 "Evolution. Sistemos klaida: %s"
20745 #: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:502
20746 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20747 msgstr "– Evolution PIM ir el. pašto klientas"
20749 #: ../shell/main.c:569
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20753 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20754 msgstr ""
20755 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
20756 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
20758 #: ../shell/main.c:575
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20762 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20763 msgstr ""
20764 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
20765 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
20767 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20768 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20769 msgstr "Nepavyko atnaujinti iš ankstesnės versijos:"
20771 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20772 msgid ""
20773 "{0}\n"
20774 "\n"
20775 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20776 "data.\n"
20777 msgstr ""
20778 "{0}\n"
20779 "\n"
20780 "Jeigu pasirinksite tęsti, galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
20781 "duomenų.\n"
20783 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20784 msgid "Continue Anyway"
20785 msgstr "Vis tiek tęsti"
20787 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20788 msgid "Quit Now"
20789 msgstr "Išeiti dabar"
20791 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20792 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20793 msgstr "Negalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}"
20795 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20796 msgid ""
20797 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20798 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20799 "upgrading to Evolution 3."
20800 msgstr ""
20801 "Evolution programoje nebegalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}. "
20802 "Tačiau galite pabandyti išspręsti šią problemą atnaujindami Evolution "
20803 "programą į 2 versiją, o tada į 3 versiją."
20805 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20809 "\n"
20810 "Edit trust settings:"
20811 msgstr ""
20812 "Liudijimas „%s“ yra liudijimo įstaigos liudijimas.\n"
20813 "\n"
20814 "Taisykite pasitikėjimo parametrus:"
20816 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20819 msgid "Certificate Name"
20820 msgstr "Liudijimo pavadinimas"
20822 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20824 msgid "Issued To Organization"
20825 msgstr "Išduota organizacijai"
20827 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20828 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20829 msgid "Issued To Organizational Unit"
20830 msgstr "Išduota organizacinis padaliniui"
20832 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20834 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20835 msgid "Serial Number"
20836 msgstr "Serijinis numeris"
20838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20840 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20841 msgid "Purposes"
20842 msgstr "Paskirtis"
20844 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20845 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20846 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20847 msgid "Issued By"
20848 msgstr "Išdavė"
20850 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20852 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20853 msgid "Issued By Organization"
20854 msgstr "Išduotas organizacijos"
20856 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20857 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20859 msgid "Issued By Organizational Unit"
20860 msgstr "Išduotas organizacinis padalinio"
20862 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20865 msgid "Issued"
20866 msgstr "Išduotas"
20868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20870 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20871 msgid "Expires"
20872 msgstr "Galiojimo pabaiga"
20874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20875 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20876 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20877 msgid "SHA1 Fingerprint"
20878 msgstr "SHA1 kontrolinis kodas"
20880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20882 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
20883 msgid "MD5 Fingerprint"
20884 msgstr "MD5 kontrolinis kodas"
20886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20887 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20888 msgid "Email Address"
20889 msgstr "El. pašto adresas"
20891 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:622
20892 msgid "Select a certificate to import..."
20893 msgstr "Pasirinkite importuotiną liudijimą..."
20895 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:636
20896 msgid "All files"
20897 msgstr "Visi failai"
20899 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:672
20900 msgid "Failed to import certificate"
20901 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo"
20903 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1054
20904 msgid "All PKCS12 files"
20905 msgstr "Visi PKCS12 failai"
20907 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1071
20908 msgid "All email certificate files"
20909 msgstr "Visi pašto liudijimų failai"
20911 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1088
20912 msgid "All CA certificate files"
20913 msgstr "Visi liudijimų įstaigos liudijimų failai"
20915 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20916 msgid ""
20917 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20918 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20919 "indicated here"
20920 msgstr ""
20921 "Kadangi pasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, pasitikite ir šio "
20922 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
20924 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20925 msgid ""
20926 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20927 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20928 "unless otherwise indicated here"
20929 msgstr ""
20930 "Dėl to, kad nepasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, nepasitikite ir šio "
20931 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
20933 #: ../smime/gui/component.c:56
20934 #, c-format
20935 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20936 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį, leksema „%s“"
20938 #: ../smime/gui/component.c:58
20939 #, c-format
20940 msgid "Enter the password for '%s'"
20941 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
20943 #. we're setting the password initially
20944 #: ../smime/gui/component.c:86
20945 msgid "Enter new password for certificate database"
20946 msgstr "Įveskite naują slaptažodį liudijimų duomenų bazei"
20948 #: ../smime/gui/component.c:89
20949 msgid "Enter new password"
20950 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
20952 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20953 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "Issued to:\n"
20957 "  Subject: %s\n"
20958 msgstr ""
20959 "Išduotas:\n"
20960 "  Tema: %s\n"
20962 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20963 #, c-format
20964 msgid ""
20965 "Issued by:\n"
20966 "  Subject: %s\n"
20967 msgstr ""
20968 "Išdavė:\n"
20969 "  Tema: %s\n"
20971 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20972 msgid "Select certificate"
20973 msgstr "Pasirinkite liudijimą"
20975 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20976 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20977 msgstr ""
20978 "Organizacijų, pateikiančių jūsų tapatybę nurodančius liudijimus, sąrašas:"
20980 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20981 msgid "Certificates Table"
20982 msgstr "Liudijimų lentelė"
20984 #. This is a verb, as in "make a backup".
20985 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20986 msgid "_Backup"
20987 msgstr "_Kurti atsarginę kopiją"
20989 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20990 msgid "Backup _All"
20991 msgstr "Kurti _visų atsargines kopijas"
20993 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20994 msgid "Your Certificates"
20995 msgstr "Jūsų liudijimai"
20997 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20998 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20999 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių asmenų liudijimai:"
21001 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21002 msgid "Contact Certificates"
21003 msgstr "Kontakto liudijimai"
21005 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21006 msgid ""
21007 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21008 msgstr "Liudijimų faile nurodytos šios liudijimų įstaigos:"
21010 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21011 msgid "Authorities"
21012 msgstr "Liudijimo įstaigos"
21014 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21015 msgid "Certificate Authority Trust"
21016 msgstr "Pasitikėjimas liudijimų įstaiga"
21018 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21019 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21020 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga žiniatinklio svetainėms _atpažinti."
21022 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21023 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21024 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant e_l. pašto naudotojus."
21026 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21027 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21028 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant _programų kūrėjus."
21030 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21031 msgid ""
21032 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21033 "and its policy and procedures (if available)."
21034 msgstr ""
21035 "Prieš pasitikint liudijimų įstaiga turėtumėte patikrinti peržiūrėti jos "
21036 "liudijimą, jo politiką ir procedūras (jei prieinama)."
21038 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21039 msgid "Certificate"
21040 msgstr "Liudijimas"
21042 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21043 msgid "Certificate details"
21044 msgstr "Liudijimo informacija"
21046 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21047 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21048 msgstr "Pašto liudijimo pasitikėjimo parametrai"
21050 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21051 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21052 msgstr "Pasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
21054 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21055 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21056 msgstr "Nepasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
21058 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21059 msgid "_Edit CA Trust"
21060 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą liudijimų įstaiga"
21062 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21063 msgid "%d/%m/%Y"
21064 msgstr "%Y %m %d"
21066 #. x509 certificate usage types
21067 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21068 msgid "Sign"
21069 msgstr "Pasirašyti"
21071 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21072 msgid "Encrypt"
21073 msgstr "Šifruoti"
21075 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
21076 msgid "Certificate already exists"
21077 msgstr "Toks liudijimas jau yra"
21079 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21080 msgid "PKCS12 File Password"
21081 msgstr "PKCS12 failo slaptažodis"
21083 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21084 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21085 msgstr "Įveskite PKCS12 failo slaptažodį:"
21087 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21088 msgid "Imported Certificate"
21089 msgstr "Importuotas liudijimas"
21091 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21092 msgid "_Address Cards"
21093 msgstr "_Adresų kortelės"
21095 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21096 msgid "_List View"
21097 msgstr "_Sąrašo rodinys"
21099 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21100 msgid "By _Company"
21101 msgstr "Pagal _kompaniją"
21103 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21104 msgid "_Day View"
21105 msgstr "_Dienos rodinys"
21107 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21108 msgid "_Work Week View"
21109 msgstr "_Darbo savaitės rodinys"
21111 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21112 msgid "W_eek View"
21113 msgstr "_Savaitės rodinys"
21115 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21116 msgid "_Month View"
21117 msgstr "_Mėnesio rodinys"
21119 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21120 msgid "_Messages"
21121 msgstr "_Laiškai"
21123 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21124 msgid "As _Sent Folder"
21125 msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
21127 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21128 msgid "By Su_bject"
21129 msgstr "Pagal _temą"
21131 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21132 msgid "By Se_nder"
21133 msgstr "Pagal siu_ntėją"
21135 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21136 msgid "By S_tatus"
21137 msgstr "Pagal _būseną"
21139 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21140 msgid "By _Follow Up Flag"
21141 msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
21143 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21144 msgid "For _Wide View"
21145 msgstr "Plačiam _rodiniui"
21147 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21148 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21149 msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam ro_diniui"
21151 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21152 msgid "_Memos"
21153 msgstr "_Rašteliai"
21155 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21156 msgid "With _Due Date"
21157 msgstr "Su _pabaigos data"
21159 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21160 msgid "With _Status"
21161 msgstr "Su _būsena"