Update Romanian translation
[evolution.git] / po / lt.po
blob7cfb7a003cc14be53f6f350666f5e500f3bee8b7
1 # Lithuanian translation of Evolution
2 # Copyright © 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@livision.net>, 2000-2004, 2007.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
7 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
10 #: ../src/shell/main.c:526
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-08-12 22:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-16 23:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Įgalinti adreso formatavimą"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
35 "destination country"
36 msgstr "Ar adresai turėtų būti suformatuoti pagal paskirties šalies standartus"
38 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
39 msgid "Autocomplete length"
40 msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
42 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
43 msgid ""
44 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
45 "autocomplete."
46 msgstr ""
47 "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
48 "įvedimą."
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
51 msgid "Show autocompleted name with an address"
52 msgstr "Rodyti automatiškai pabaigtą vardą kartu su adresu"
54 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
55 msgid ""
56 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
57 "contact in the entry."
58 msgstr ""
59 "Ar įrašo vietoje priverstinai rodyti pašto adresą kartu su automatiškai "
60 "pabaigto kontakto vardu."
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
64 msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
68 msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Contact layout style"
72 msgstr "Kontaktų išdėstymo stilius"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
75 msgid ""
76 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
77 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
78 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
79 "contact list."
80 msgstr ""
81 "Išdėstymo stilius nurodo, kur kontaktų sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
82 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po kontaktų "
83 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia kontaktų "
84 "sąrašo."
86 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
88 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio padėtis (horizontali)"
90 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
92 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai."
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
96 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
100 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai."
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Show maps"
104 msgstr "Rodyti žemėlapius"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Whether to show maps in preview pane"
108 msgstr "Ar rodyti žemėlapius peržiūros polangyje"
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Primary address book"
112 msgstr "Pirminė adresų knyga"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
115 msgid ""
116 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
117 "“Contacts” view"
118 msgstr ""
119 "„Kontaktų“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtosios (arba „pirminės“) adresų "
120 "knygos UID"
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Show preview pane"
124 msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Whether to show the preview pane."
128 msgstr "Ar rodyti peržiūros polangį."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "true"
132 msgstr "teigiama"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
136 msgstr "Ar rodyti telefonų numerius redaktoriuje"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
140 msgstr "Ar rodyti SIP adresus redaktoriuje"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
144 msgstr "Ar rodyti TP adresus redaktoriuje"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
148 msgstr "Ar rodyti namų pašto adresus redaktoriuje"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
152 msgstr "Ar rodyti darbinius pašto adresus redaktoriuje"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
156 msgstr "Ar rodyti kitus pašto adresus redaktoriuje"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
160 msgstr "Ar rodyti žiniatinklio adresus redaktoriuje"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Whether to show job information in the editor"
164 msgstr "Ar rodyti darbo informaciją redaktoriuje"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
168 msgstr "Ar rodyti kitą informaciją redaktoriuje"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Whether to show notes in the editor"
172 msgstr "Ar rodyti pastabas redaktoriuje"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
176 msgstr "Ar rodyti liudijimų kortelę redaktoriuje"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Where to open contact locations"
180 msgstr "Kur atverti kontaktų vietas"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
183 msgid ""
184 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
185 "uses “openstreetmap”"
186 msgstr ""
187 "Šiuo metu palaikomos vertės yra „openstreetmap“ ir „google“; jei nustatyta "
188 "nežinoma, naudojama „openstreetmap“"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
191 msgid "Convert mail messages to Unicode"
192 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
195 msgid ""
196 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
197 "different character sets."
198 msgstr ""
199 "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti brukalo "
200 "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis."
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
203 msgid "Full path command to run Bogofilter"
204 msgstr "Pilno kelio komanda Bogofilter paleisti"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
207 msgid ""
208 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
209 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
210 "arguments."
211 msgstr ""
212 "Pilnas kelias iki Bogofilter komandos. Jei nenustatyta, tuomet naudojamas "
213 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/bogofilter. "
214 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
217 msgid "Save directory for reminder audio"
218 msgstr "Įrašyti perspėjimo garso aplanką"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
221 msgid "Directory for saving reminder audio files"
222 msgstr "Aplankas perspėjimų garso failams saugoti"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
225 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
226 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus reikšmė"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
229 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
230 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis priminimą apie gimtadienį ar jubiliejų"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
233 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
234 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus vienetai"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
237 msgid ""
238 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
239 msgstr ""
240 "Priminimo apie gimtadienius ar jubiliejus vienetai: „minutes“, „hours“ arba "
241 "„days“"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
244 msgid "Compress weekends in month view"
245 msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
248 msgid ""
249 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
250 "Sunday in the space of one weekday"
251 msgstr ""
252 "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
253 "sekmadienis užima vienos dienos vietą"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
256 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
257 msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
260 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
261 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
264 msgid "Confirm expunge"
265 msgstr "Patvirtinti išvalymą"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
268 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
269 msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
272 msgid "Month view vertical pane position"
273 msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
276 msgid ""
277 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
278 "navigator calendar"
279 msgstr ""
280 "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
281 "kalendoriaus"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
284 msgid "Workday end hour"
285 msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
288 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
289 msgstr ""
290 "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23"
292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
293 msgid "Workday end minute"
294 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
297 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
298 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
301 msgid "Workday start hour"
302 msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
305 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
306 msgstr ""
307 "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
310 msgid "Workday start minute"
311 msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
314 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
315 msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
318 msgid "Workday start time for Monday"
319 msgstr "Darbo pradžios laikas pirmadienį"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
322 msgid ""
323 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
324 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
325 msgstr ""
326 "Laikas, kada prasideda darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
327 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
330 msgid "Workday end time for Monday"
331 msgstr "Darbo pabaigos laikas pirmadienį"
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
334 msgid ""
335 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
336 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
337 msgstr ""
338 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
339 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-end-hour ir day-end-minute"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
342 msgid "Workday start time for Tuesday"
343 msgstr "Darbo pradžios laikas antradienį"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
346 msgid ""
347 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
348 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
349 msgstr ""
350 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
351 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
354 msgid "Workday end time for Tuesday"
355 msgstr "Darbo pabaigos laikas antradienį"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
358 msgid "Workday start time for Wednesday"
359 msgstr "Darbo pradžios laikas trečiadienį"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
362 msgid "Workday end time for Wednesday"
363 msgstr "Darbo pabaigos laikas trečiadienį"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
366 msgid "Workday start time for Thursday"
367 msgstr "Darbo pradžios laikas ketvirtadienį"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
370 msgid "Workday end time for Thursday"
371 msgstr "Darbo pabaigos laikas ketvirtadienį"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
374 msgid "Workday start time for Friday"
375 msgstr "Darbo pradžios laikas penktadienį"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
378 msgid "Workday end time for Friday"
379 msgstr "Darbo pabaigos laikas penktadienį"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
382 msgid "Workday start time for Saturday"
383 msgstr "Darbo pradžios laikas šeštadienį"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
386 msgid "Workday end time for Saturday"
387 msgstr "Darbo pabaigos laikas šeštadienį"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
390 msgid "Workday start time for Sunday"
391 msgstr "Darbo pradžios laikas sekmadienį"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
394 msgid "Workday end time for Sunday"
395 msgstr "Darbo pabaigos laikas sekmadienį"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
398 msgid "The second timezone for a Day View"
399 msgstr "Antroji laiko juosta dienos rodiniui"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
402 msgid ""
403 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
404 "used in a “timezone” key"
405 msgstr ""
406 "Jei nustatyta, rodo antrąją laiko juostą dienos rodinyje. Reikšmė panaši į "
407 "nustatytąją „timezone“ rakte"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
410 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
411 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotos antrosios laiko juostos"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
414 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
415 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotų antrųjų laiko juostų sąrašas"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
418 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
419 msgstr "Maksimalus atsimenamų neseniai naudotų laiko juostų skaičius"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
422 msgid ""
423 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
424 "zones” list"
425 msgstr ""
426 "Maksimalus sąraše „day-second-zones“ atsimenamų neseniai naudotų laiko "
427 "juostų skaičius"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
430 msgid "Default reminder value"
431 msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
434 msgid "Number of units for determining a default reminder"
435 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis numatytąjį priminimą"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
438 msgid "Default reminder units"
439 msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
442 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
443 msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
446 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
447 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
450 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
451 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
454 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
455 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
458 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
459 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
462 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
463 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
466 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
467 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
470 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
474 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
478 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
479 msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
482 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
483 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
486 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
490 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
491 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
494 msgid "Hide completed tasks"
495 msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
498 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
499 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
502 msgid "Hide task units"
503 msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
506 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
507 msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
510 msgid "Hide task value"
511 msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
514 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
515 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis, kada reikia paslėpti užduotis"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
518 msgid "Hide cancelled tasks"
519 msgstr "Paslėpti atšauktas užduotis"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
522 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
523 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atšauktas užduotis"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
526 msgid "Horizontal pane position"
527 msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
530 msgid ""
531 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
532 "task list when not in the month view, in pixels"
533 msgstr ""
534 "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
535 "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
538 msgid "Last reminder time"
539 msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
542 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
543 msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo laikas, time_t vienetais"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
546 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
547 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Dienos rodinys"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
550 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
551 msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
554 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
555 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Laiko juosta"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
558 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
559 msgstr ""
560 "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
561 "spalva"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
564 msgid "Marcus Bains Line"
565 msgstr "Markuso Beinso linija"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
568 msgid ""
569 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
570 msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)"
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
573 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
574 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
577 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
578 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
581 msgid "Memo layout style"
582 msgstr "Raštelių išdėstymo stilius"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
585 msgid ""
586 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
587 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
588 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
589 msgstr ""
590 "Išdėstymo stilius nurodo, kur raštelių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
591 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po raštelių "
592 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia raštelių "
593 "sąrašo"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
596 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
597 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
600 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
601 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
604 msgid "Month view horizontal pane position"
605 msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
608 msgid ""
609 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
610 "calendar and task list in the month view, in pixels"
611 msgstr ""
612 "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
613 "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
616 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
617 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
620 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
621 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
624 msgid "Preferred New button item"
625 msgstr "Pageidaujamas elementas mygtukui „Naujas“"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
628 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
629 msgstr "Pageidaujamas įrankių juostos mygtuko „Naujas“ elementas"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
632 msgid "Primary calendar"
633 msgstr "Pirminis kalendorius"
635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
636 msgid ""
637 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
638 "“Calendar” view"
639 msgstr ""
640 "„Kalendoriaus“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) "
641 "kalendoriaus UID"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
644 msgid "Primary memo list"
645 msgstr "Pirminis raštelių sąrašas"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
648 msgid ""
649 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
650 "“Memos” view"
651 msgstr ""
652 "„Raštelių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) raštelių "
653 "sąrašo UID"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
656 msgid "Primary task list"
657 msgstr "Pirminis užduočių sąrašas"
659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
660 msgid ""
661 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
662 "“Tasks” view"
663 msgstr ""
664 "„Užduočių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) užduočių "
665 "sąrašo UID"
667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
668 msgid "Free/busy template URL"
669 msgstr "Užimtumo šablono URL"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
672 #, no-c-format
673 msgid ""
674 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
675 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
676 msgstr ""
677 "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis užimtumo informacijos skelbimo "
678 "variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %d yra "
679 "pakeičiama domenu"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
682 msgid "Recurrent Events in Italic"
683 msgstr "Pasikartojantieji įvykiai kursyvu"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
686 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
687 msgstr ""
688 "Rodyti dienas, kuriose yra pasikartojančiųjų įvykių, kursyvu apačioje "
689 "kairėje esančiame kalendoriuje"
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
692 msgid "Search range for time-based searching in years"
693 msgstr "Paieškos rėžiai laiko paieškai metuose"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
696 msgid ""
697 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
698 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
699 "years"
700 msgstr ""
701 "Kiek metų laiko paieška gali žiūrėti į priekį ar atgal nuo šiuo metu "
702 "pasirinktus dienos ieškant pasikartojimo; numatyta dešimt metų"
704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
705 msgid "Show appointment end times in week and month views"
706 msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
709 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
710 msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
713 msgid "Show appointment icons in the month view"
714 msgstr "Rodyti paskyrimų piktogramas mėnesio rodinyje"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
717 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
718 msgstr "Ar rodyti įvykių p_iktogramas mėnesio rodinyje"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
721 msgid "Show the memo preview pane"
722 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
725 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
726 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti raštelių peržiūros polangį"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
729 msgid "Show the task preview pane"
730 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
733 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
734 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti užduočių peržiūros polangį"
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
737 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
738 msgstr ""
739 "Rodyti savaičių numerius dienos, darbo savaitės ir datų žvalgiklio rodinyje"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
742 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
743 msgstr "Ar įvairiose kalendoriaus vietose rodyti savaičių numerius"
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
746 msgid "Vertical position for the tag pane"
747 msgstr "Vertikali žymų polangio pozicija"
749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
750 msgid "Highlight tasks due today"
751 msgstr "Paryškinti šiandien baigtinas užduotis"
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
754 msgid ""
755 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
756 msgstr ""
757 "Ar paryškinti šiandien atliktinas užduotis specialia spalva (task-due-today-"
758 "color)"
760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
761 msgid "Tasks due today color"
762 msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
765 msgid ""
766 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
767 "together with task-due-today-highlight"
768 msgstr ""
769 "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu. "
770 "Naudojama kartu su task-due-today-highlight"
772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
773 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
774 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
777 msgid "Task layout style"
778 msgstr "Užduočių išdėstymo stilius"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
781 msgid ""
782 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
783 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
784 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
785 msgstr ""
786 "Išdėstymo stilius nurodo, kur užduočių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
787 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po užduočių "
788 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia užduočių "
789 "sąrašo"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
792 msgid "Task preview pane position (vertical)"
793 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
796 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
797 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
800 msgid "Highlight overdue tasks"
801 msgstr "Paryškinti vėluojamas atlikti užduotis"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
804 msgid ""
805 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
806 msgstr ""
807 "Ar paryškinti vėluojančias užduotis specialia spalva (task-overdue-color)"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
810 msgid "Overdue tasks color"
811 msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
814 msgid ""
815 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
816 "together with task-overdue-highlight."
817 msgstr ""
818 "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu. Naudojama "
819 "kartu su task-overdue-highlight."
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
822 msgid "Time divisions"
823 msgstr "Laiko atkarpos"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
826 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
827 msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
830 msgid "Timezone"
831 msgstr "Laiko juosta"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
834 msgid ""
835 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
836 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
837 msgstr ""
838 "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
839 "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz., „America/New York“"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
842 msgid "Twenty four hour time format"
843 msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
846 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
847 msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
850 msgid "Birthday and anniversary reminder"
851 msgstr "Priminimas apie gimtadienius ir jubiliejus"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
854 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
855 msgstr "Ar nustatyti priminimą apie gimtadienius ir jubiliejus"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
858 msgid "Default appointment reminder"
859 msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
862 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
863 msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
866 msgid "Use system timezone"
867 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
870 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
871 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą, o ne pasirinktąją Evolution programoje"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
874 msgid "First day of the week"
875 msgstr "Pirmoji savaitės diena"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
878 msgid "Monday is a work day"
879 msgstr "Pirmadienis yra darbo diena"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
882 msgid "Tuesday is a work day"
883 msgstr "Antradienis yra darbo diena"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
886 msgid "Wednesday is a work day"
887 msgstr "Trečiadienis yra darbo diena"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
890 msgid "Thursday is a work day"
891 msgstr "Ketvirtadienis yra darbo diena"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
894 msgid "Friday is a work day"
895 msgstr "Penktadienis yra darbo diena"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
898 msgid "Saturday is a work day"
899 msgstr "Šeštadienis yra darbo diena"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
902 msgid "Sunday is a work day"
903 msgstr "Sekmadienis yra darbo diena"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
906 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
907 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip privačius"
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
910 msgid "Draw events as flat, not shaded."
911 msgstr "Piešti plokščius įvykius, be šešėlių."
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
914 msgid ""
915 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
916 "top to bottom."
917 msgstr ""
918 "Ar rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš kairės į dešinę, o ne iš viršaus į "
919 "apačią."
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
922 msgid ""
923 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
924 "Week, Week or Month view."
925 msgstr ""
926 "Leisti tiesiogiai redaguoti įvykio santrauką ant jo paspaudus dienos, darbo "
927 "savaitės, savaitės ar mėnesio rodinyje."
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
930 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
931 msgstr ""
932 "(Pasenęs) Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)"
934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
935 msgid ""
936 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
937 "“week-start-day-name” instead."
938 msgstr ""
939 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj "
940 "to naudokite „week-start-day-name“."
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
943 msgid "(Deprecated) Work days"
944 msgstr "(Pasenęs) Darbo dienos"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
947 msgid ""
948 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
949 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
950 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
951 msgstr ""
952 "Dienos, kurioms bus rodoma darbo valandų pradžia ir pabaiga. (Šis raktas yra "
953 "pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj to naudokite "
954 "raktus „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ ir t. t.)"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
957 msgid "Previous Evolution version"
958 msgstr "Ankstesnė Evolution versija"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
961 msgid ""
962 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
963 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
964 "versions."
965 msgstr ""
966 "Naujausia naudota Evolution versija, išreikšta kaip „pagrindinė.antraeilė."
967 "trečiaeilė“. Tai naudojama duomenų ir nustatymų perkėlimui iš senesnės į "
968 "naujesnę versiją."
970 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
971 msgid "List of disabled plugins"
972 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
975 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
976 msgstr "Išjungtų Evolution įskiepių sąrašas"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
979 msgid "The window’s X coordinate"
980 msgstr "Lango X koordinatė"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
983 msgid "The window’s Y coordinate"
984 msgstr "Lango Y koordinatė"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
987 msgid "The window’s width in pixels"
988 msgstr "Lango plotis taškais"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
991 msgid "The window’s height in pixels"
992 msgstr "Lango aukštis taškais"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
995 msgid "Whether the window is maximized"
996 msgstr "Ar langas yra išdidintas"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
999 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1000 msgstr "GNOME Calendar kalendoriaus importavimas baigtas"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1003 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1004 msgstr "Ar kalendorius iš GNOME Calendar buvo importuotas ar ne"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1007 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1008 msgstr "GNOME Calendar užduočių importavimas baigtas"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1011 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1012 msgstr "Ar užduotys iš GNOME Calendar buvo importuotos ar ne"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1015 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1016 msgstr "Patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto programa"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1019 msgid ""
1020 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1021 msgstr ""
1022 "Kaskart paleidus Evolution patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto "
1023 "programa."
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1026 msgid "Default charset in which to compose messages"
1027 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1030 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1031 msgstr ""
1032 "Koduotė, kuri yra numatytai naudojama kuriant laiškus. Jei nenustatyta, "
1033 "naudojama UTF-8."
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1036 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1037 msgstr "Pageidaujama redaktoriaus pavadinimas rašant laišką"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1040 msgid ""
1041 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1042 "editor is used."
1043 msgstr ""
1044 "Jei pavadinimas nesutaps su jokiu žinomu redaktoriumi, tuomet bus naudojamas "
1045 "integruotas WebKit redaktorius."
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1048 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1049 msgstr "Kelias iki vietos, kurioje yra paveikslėlių galerija"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1052 msgid ""
1053 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1054 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1055 "set path is not pointing to the existent folder"
1056 msgstr ""
1057 "Ši reikšmė gali būti tuščia, kas reikštų, jog bus naudojamas sistemos "
1058 "paveikslėlių aplankas (paprastai ~/Paveikslėliai). Šis aplankas taip pat "
1059 "naudojamas, kai nustatytasis kelias rodo į neegzistuojantį aplanką"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1062 msgid "Spell check inline"
1063 msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1066 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1067 msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1070 msgid "Automatic link recognition"
1071 msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1074 msgid "Recognize links in text and replace them."
1075 msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1078 msgid "Automatic emoticon recognition"
1079 msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1082 msgid ""
1083 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1084 "characters."
1085 msgstr ""
1086 "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais ar unikodo "
1087 "simboliais."
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1090 msgid "Unicode emoticons"
1091 msgstr "Unikodo šypsniukai"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1094 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1095 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams."
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1098 msgid "Attribute message"
1099 msgstr "Priskirti laišką"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1102 msgid ""
1103 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1104 "message to the original author"
1105 msgstr ""
1106 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką ir kuriuo laiškas priskiriamas "
1107 "originaliam autoriui"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1110 msgid "Forward message"
1111 msgstr "Persiųsti laišką"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1114 msgid ""
1115 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1116 "forwarded message follows"
1117 msgstr ""
1118 "Tekstas, įterpiamas persiunčiant laišką ir kuriuo pranešama, jog toliau "
1119 "pateikiamas persiųstas laiškas"
1121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1122 msgid "Original message"
1123 msgstr "Originalus laiškas"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1126 msgid ""
1127 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1128 "that the original message follows"
1129 msgstr ""
1130 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką (rašant atsakymą viršuje) ir kuriuo "
1131 "pranešama, jog toliau pateikiamas originalus laiškas"
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1134 msgid "Group Reply replies to list"
1135 msgstr "Pašto konferencijose rašomas grupinis atsakymas"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1138 msgid ""
1139 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1140 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1141 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1142 "replying."
1143 msgstr ""
1144 "Užuot naudojant „Atsakyti visiems“ veikseną, pasirinkus šį parametrą, "
1145 "spustelėjus įrankių juostoje mygtuką „Grupinis atsakymas“, bandoma atsakyti "
1146 "laišku tik į pašto konferenciją, kurioje gavote laišką, kuriam dabar rašote "
1147 "atsakymą."
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1150 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1151 msgstr "Padėti žymiklį atsakymų apačioje"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1154 msgid ""
1155 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1156 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1157 "message or the bottom."
1158 msgstr ""
1159 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti padedamas žymiklis atsakant į "
1160 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar žymiklis yra laiško viršuje, ar apačioje."
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1163 msgid "Always request read receipt"
1164 msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo"
1166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1167 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1168 msgstr ""
1169 "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo "
1170 "prašymą."
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1173 msgid "Send HTML mail by default"
1174 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1177 msgid "Send HTML mail by default."
1178 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1181 msgid "Spell checking languages"
1182 msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1185 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1186 msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas."
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1189 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1190 msgstr "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1193 msgid ""
1194 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1195 "the View menu when a mail account is chosen."
1196 msgstr ""
1197 "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1198 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1201 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1202 msgstr "Rodyti „Kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1205 msgid ""
1206 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1207 "View menu when a mail account is chosen."
1208 msgstr ""
1209 "Rodyti lauką „Kopija“ siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu „Rodymas“, "
1210 "kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1213 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1214 msgstr "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1217 msgid ""
1218 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1219 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1220 msgstr ""
1221 "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1222 "„Rodymas“, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1225 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1226 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką"
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1229 msgid ""
1230 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1231 "from the View menu when a mail account is chosen."
1232 msgstr ""
1233 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1234 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1237 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1238 msgstr "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1241 msgid ""
1242 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1243 "the View menu when a news account is chosen."
1244 msgstr ""
1245 "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma meniu "
1246 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1249 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1250 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1253 msgid ""
1254 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1255 "from the View menu when a news account is chosen."
1256 msgstr ""
1257 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai "
1258 "nurodoma meniu Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1261 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1262 msgstr "Atsakant įterpti parašą virš originalaus laiško"
1264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1265 msgid ""
1266 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1267 "which is also PGP or S/MIME signed."
1268 msgstr ""
1269 "Automatiškai įjungti PGP arba S/MIME atsakant į laiškus, kurie taip pat yra "
1270 "pasirašyti PGP arba s/MIME"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1273 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1274 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
1276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1277 msgid ""
1278 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1279 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1280 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1281 "standard."
1282 msgstr ""
1283 "Šifruoti failų vardus el. laiškų antraštėse tokiu būdu, kaip tai daro "
1284 "Outlook ar GMail, idant šios sistemos galėtų teisingai atvaizduoti failų "
1285 "vardus, kuriuose yra Evolution programos pateikiamų UTF-8 simbolių, kadangi "
1286 "jos nesilaiko RFC 2231 standarto, o naudoja neteisingą RFC 2047."
1288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1289 msgid "Send messages through Outbox folder"
1290 msgstr "Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1293 msgid ""
1294 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1295 "when the messages should be sent."
1296 msgstr ""
1297 "Visada siunčiant įrašyti laiškus siunčiamų laiškų aplanke, kad vėliau būtų "
1298 "galima pasirinkti, kada laiškai bus siunčiami."
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1301 msgid "Include signature in new messages only"
1302 msgstr "Įtraukti parašą tik į naujus laiškus"
1304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1305 msgid ""
1306 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1307 "added for Replies or Forwards."
1308 msgstr ""
1309 "Įtraukti pasirinktą parašą tik į naujus laiškus, bet nepridėti parašo į "
1310 "atsakymus bei persiuntimus."
1312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1313 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1314 msgstr "Rašyti suasmeninus parašus atsakymų viršuje"
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1317 msgid ""
1318 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1319 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1320 "the message or the bottom."
1321 msgstr ""
1322 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti užrašomas jų parašas atsakant į "
1323 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar parašas yra laiško viršuje, ar apačioje."
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1326 msgid "Do not add signature delimiter"
1327 msgstr "Nepridėti parašų skyriklio"
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1330 msgid ""
1331 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1332 "signature when composing a mail."
1333 msgstr ""
1334 "Nustykite TEIGIAMĄ, jei nenorite rašydami laišką prieš savo parašą pridėti "
1335 "parašo atskyriklio."
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1338 msgid "Keep original message signature in replies"
1339 msgstr "Palikti originalaus laiško parašą atsakymuose"
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1342 msgid ""
1343 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1344 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1345 msgstr ""
1346 "Kai nustatyta TEIGIAMA, palikti originalaus laiško parašą atsakymuose, "
1347 "priešingu atveju pašalinti parašą ir viską po juo atsakant į laišką."
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1350 msgid "Ignore list Reply-To:"
1351 msgstr "Nepaisyti pašto konferencijų atgalinio adreso"
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1354 msgid ""
1355 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1356 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1357 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1358 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1359 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1360 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1361 "Post: header, if there is one."
1362 msgstr ""
1363 "Kai kurios konferencijos nustato atgalinio adreso antraštę, viliodamos "
1364 "naudotojus siųsti atsakymus į konferenciją, netgi tada, kai jie pageidauja, "
1365 "jog programa Evolution siųstų asmeniškai adresuotą atsakymą. Nustačius "
1366 "teigiamą reikšmę, programa bandys nepaisyti tokių atgalinio adreso "
1367 "antraščių, idant laiškai būtų siunčiami taip, kaip jūs pageidaujate. Jeigu "
1368 "atsakinėjate asmeniškai, bus rašomas asmeniškai adresuotas laiškas, o jei "
1369 "spustelėsite „Atsakyti į konferenciją“, bus atsakoma į konferenciją. Tai "
1370 "atliekama palyginant atgalinio adreso (Reply-To) antraštę su konferencijos "
1371 "(List-Post) antrašte, jei tokia yra."
1373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1374 msgid "List of localized “Re”"
1375 msgstr "Lokalizuotų „Re“ sąrašas"
1377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1378 msgid ""
1379 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1380 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1381 "An example is “SV,AV”."
1382 msgstr ""
1383 "Kableliais skiriamas lokalizuotų „Re“ santrumpų sąrašas, praleidžiamas "
1384 "temoje atsakant į laišką papildomai prie standartinio „Re“ priešdėlio. Pvz "
1385 "„Ats,SV“."
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1388 msgid "List of localized “Re” separators"
1389 msgstr "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas"
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1392 msgid ""
1393 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1394 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1395 "“︰” separators."
1396 msgstr ""
1397 "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas, naudojamų praleisti temoje atsakant į "
1398 "laišką, papildomai prie standartinio „:“ ir Unikodo „︰“ skirtukų."
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1401 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1402 msgstr "Naudoto lokalizuotus „Fwd“ ir „Re“ laiškų antraštėse"
1404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1405 msgid ""
1406 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1407 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1408 "unlocalized version."
1409 msgstr ""
1410 "Kai nustatytas teigiamai, naudojami lokalizuoti „Fwd“ bei „Re“ laiško "
1411 "santraukoje atsakant bei persiunčiant taip, kaip pateikiama dabartinės "
1412 "lokalės vertime, priešingu atveju naudojama nelokalizuota versija."
1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1415 msgid "Number of characters for wrapping"
1416 msgstr "Simbolių skaičius laužymui"
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1419 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1420 msgstr "Ar automatiškai laužyti ties nurodytu simbolių skaičiumi."
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1423 msgid ""
1424 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1425 msgstr ""
1426 "Kam ir Kopijos gavėjų skaičius, nuo kada klausti „prompt-on-many-to-cc-"
1427 "recips“"
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1430 msgid ""
1431 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1432 msgstr "Kada klausti, kai Kam ir Kopijos gavėjų skaičius pasiekia šią reikšmę"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1435 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1436 msgstr "Ar visada rodyti pasirašymo bei šifravimo mygtukus įrankinėje"
1438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1439 msgid ""
1440 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1441 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1442 "being used."
1443 msgstr ""
1444 "Jei nustatyta „teigiama“, pasirašymo bei šifravimo mygtukai PGP arba S/MIME "
1445 "bus visada rodomi redaktoriaus įrankinėje. Priešingu atveju jie bus rodomi "
1446 "tik kai naudojami."
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1449 msgid "Wrap quoted text in replies"
1450 msgstr "Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1453 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1454 msgstr "Nustačius teigiamai cituojamas tekstas atsakymuose bus laužomas."
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1457 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1458 msgstr "Konvertuoti UTC laiką atsakymuose į vietinį laiką"
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1461 #| msgid ""
1462 #| "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1463 #| "it's in UTC in the message."
1464 msgid ""
1465 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1466 "it’s in UTC in the message."
1467 msgstr ""
1468 "Ar laikas atsakyme turi būti konvertuotas į vietinį, kai jis yra UTC laiške."
1470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1471 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1472 msgstr "Ar laikytis laiško antraštės užuominos Content-Disposition:inline"
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1475 msgid ""
1476 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1477 "Disposition: inline."
1478 msgstr ""
1479 "Nustatykite neigiamą automatinio priedų rodymo blokavimui kai naudojama "
1480 "Content-Disposition: inline."
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1483 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1484 msgstr "Failo įrašymo formatas tempimo ir numetimo veiksmui"
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1487 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1488 msgstr "Gali būti „mbox“ arba „pdf“."
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1491 msgid "Show image animations"
1492 msgstr "Rodyti paveikslėlių animacijas"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1495 msgid ""
1496 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1497 "annoying and prefer to see a static image instead."
1498 msgstr ""
1499 "Įjungti animuotus paveikslėlius HTML laiškuose. Daugelį naudotojų animuoti "
1500 "paveikslėliai erzina ir jie pageidauja verčiau matyti statinius "
1501 "paveikslėlius."
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1504 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1505 msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1508 msgid ""
1509 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1510 "names."
1511 msgstr ""
1512 "Įjungti šoninės juostos paieškos funkciją įgalinant interaktyviai ieškoti "
1513 "aplankų vardų."
1515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1516 msgid "Enable or disable magic space bar"
1517 msgstr "Įjungti arba išjungti stebuklingąjį tarpo klavišą"
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1520 msgid ""
1521 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1522 "and folders."
1523 msgstr ""
1524 "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, "
1525 "sąraše ir aplankuose."
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1528 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1529 msgstr ""
1530 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1531 "aplankams"
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1534 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1535 msgstr ""
1536 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1537 "aplankams."
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1540 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1541 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
1543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1544 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1545 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1548 msgid "Citation highlight color"
1549 msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1552 msgid "Citation highlight color."
1553 msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1556 msgid "Enable/disable caret mode"
1557 msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1560 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1561 msgstr ""
1562 "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1565 msgid "Default charset in which to display messages"
1566 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1569 msgid "Default charset in which to display messages."
1570 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1573 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1574 msgstr "Automatiškai įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1577 msgid "Show notification about missing remote content"
1578 msgstr "Rodyti pranešimus apie trūkstamą nuotolinį turinį"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1581 msgid ""
1582 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1583 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1584 "show a notification about it on top of the preview panel."
1585 msgstr ""
1586 "Kai laiškų peržiūra rodo laiškus, kuriems reikia parsiųsti nuotolinį turinį, "
1587 "o parsiuntimas nėra leidžiamas naudotojui ar tinklalapiui, tuomet rodyti "
1588 "pranešimą apie tai peržiūros skydelio viršuje."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1591 msgid "Show Animations"
1592 msgstr "Rodyti animacijas"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1595 msgid "Show animated images as animations."
1596 msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas"
1598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1599 msgid "Show all message headers"
1600 msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1603 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1604 msgstr "Peržiūrint laišką rodyti visas antraštes."
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1607 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1608 msgstr "Antraštės, rodomos peržiūrint laišką."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1611 msgid ""
1612 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1613 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1614 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1615 msgstr ""
1616 "Kiekviena antraštė yra pora: antraštės pavadinimas ir loginė reikšmė, "
1617 "nurodanti, ar antraštė yra įjungta. Išjungtos antraštės nerodomos peržiūrint "
1618 "laišką, bet vis dar yra išvardintos nuostatose."
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1621 msgid "Show photo of the sender"
1622 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką"
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1625 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1626 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje."
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1629 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1630 msgstr "Rodyti siuntėjo gravatas.com nuotrauką"
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1633 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1634 msgstr "Leisti ieškoti siuntėjo nuotraukos gravatar.com"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1637 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1638 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1641 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1642 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1645 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1646 msgstr "Visada pažymėti matytu po nurodyto laiko tarpo"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1649 msgid ""
1650 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1651 "also after the folder change."
1652 msgstr ""
1653 "Jei nustatyta teigiama, pažymėtas laiškas bus nustatytas neperskaitytu po "
1654 "nurodyto laiko bei po aplanko pakeitimo."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1657 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1658 msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1661 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1662 msgstr ""
1663 "Laiko tarpas milisekundėmis, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1666 msgid "Show Attachment Bar"
1667 msgstr "Rodyti priedų juostą"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1670 msgid ""
1671 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1672 "attachments."
1673 msgstr ""
1674 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros polangio, kai laiškas turi "
1675 "priedų."
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1678 msgid "Sender email-address column in the message list"
1679 msgstr "Siuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše"
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1682 msgid ""
1683 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1684 "list."
1685 msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše."
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1688 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1689 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1692 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1693 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)."
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1696 msgid "Show junk messages in the message-list"
1697 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą"
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1700 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1701 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą laiškus (juos perbraukiant raudonai)."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1704 msgid "Enable Unmatched search folder"
1705 msgstr "Įjungti paieškos aplanką „Neatitinkantys“"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1708 msgid ""
1709 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1710 "Search Folders are disabled."
1711 msgstr ""
1712 "Įjungti paieškos aplanką Neatitiko. Nieko nedaro, jei paieškos aplankai yra "
1713 "išjungti."
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1716 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1717 msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus"
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1720 msgid ""
1721 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1722 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1723 msgstr ""
1724 "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į „neigiamą“. "
1725 "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1728 msgid "Height of the message-list pane"
1729 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1732 msgid "Height of the message-list pane."
1733 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1736 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1737 msgstr "Ar laiškų antraštės yra sutrauktos naudotojo sąsajoje"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1740 msgid "Width of the message-list pane"
1741 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1744 msgid "Width of the message-list pane."
1745 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1748 msgid "Layout style"
1749 msgstr "Išdėstymo stilius"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1752 msgid ""
1753 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1754 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1755 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1756 "message list."
1757 msgstr ""
1758 "Išdėstymo stilius nurodo peržiūros polangio padėtį laiškų sąrašo atžvilgiu. "
1759 "„0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po laiškų sąrašu. "
1760 "„1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia laiškų sąrašo."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1763 msgid "Variable width font"
1764 msgstr "Kintamo pločio šriftas"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1767 msgid "The variable width font for mail display."
1768 msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas."
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1771 msgid "Terminal font"
1772 msgstr "Terminalo šriftas"
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1775 msgid "The terminal font for mail display."
1776 msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas."
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1779 msgid "Use custom fonts"
1780 msgstr "Naudoti savo šriftus"
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1783 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1784 msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus."
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1787 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1788 msgstr "Suglaudinti adresų rodymą laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija"
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1791 msgid ""
1792 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1793 "address_count."
1794 msgstr ""
1795 "Suglaudinti adresų rodymą  laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija iki "
1796 "skaičiaus, nurodyto address_count rakte."
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1799 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1800 msgstr "Adresų skaičius rodomas Kam/kopija/slapta kopija laukelyje"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1803 msgid ""
1804 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1805 "beyond which a “...” is shown."
1806 msgstr ""
1807 "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičius, po "
1808 "kurio rodomas „...“."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1811 msgid ""
1812 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1813 msgstr "Rodyti laiškus antraštės dalyje peržiūroje kai yra prieinamas vardas"
1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1816 msgid ""
1817 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1818 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1819 "without the actual email, with the name made clickable."
1820 msgstr ""
1821 "Kai nustatyta neigiamai, pašto adresai, kurie turi ir vardo, ir el. pašto "
1822 "dalis antraštėse, tokiose kaip Gavėjas/Kopija/Nematoma kopija, bus rodoma "
1823 "tik vardo dalis be el. pašto, o vardas bus spaudžiamas."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1826 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1827 msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1830 msgid ""
1831 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1832 "not contain In-Reply-To or References headers."
1833 msgstr ""
1834 "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
1835 "arba Reference antraščių."
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1838 msgid "Default value for thread expand state"
1839 msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė"
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1842 msgid ""
1843 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1844 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1845 msgstr ""
1846 "Nurodo, ar gijos pagal numatytuosius nustatymus turėtų būti išplėstos, ar "
1847 "sutrauktos. Pakeitus reikės paleisti Evolution iš naujo."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1850 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1851 msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą."
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1854 msgid ""
1855 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1856 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1857 "restart."
1858 msgstr ""
1859 "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute "
1860 "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus, reikės paleisti "
1861 "Evolution iš naujo."
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1864 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1865 msgstr "Ar visada rikiuoti gijos narius didėjimo tvarka"
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1868 msgid ""
1869 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1870 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1871 msgstr ""
1872 "Nurodo, ar gijos visada turėtų būti surikiuotos remiantis didėjimo tvarka, o "
1873 "ne ta pačia tvarka, kaip viršutiniame lygyje."
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1876 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1877 msgstr "Aplanko medyje paskyras rikiuoti abėcėlės tvarka"
1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1880 msgid ""
1881 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1882 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1883 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1884 "given by a user"
1885 msgstr ""
1886 "Parodo, kaip rikiuoti paskyras aplanko medyje naudojamame pašto rodinyje. "
1887 "Kai nustatyta teigiama, paskyros rikiuojamos abėcėlės tvarka, išskyrus šio "
1888 "kompiuterio ir paieškos aplankus, kitais atvejais paskyros rikiuojamos "
1889 "remiantis tvarka, kurią paskyrė naudotojas"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1892 msgid "Log filter actions"
1893 msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1896 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1897 msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą."
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1900 msgid "Logfile to log filter actions"
1901 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1904 msgid ""
1905 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1906 "to a file."
1907 msgstr ""
1908 "Jei nenustatyta arba yra „stdout“, tuomet žurnalas yra rašomas į stdout "
1909 "vietoje failo."
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1912 msgid "Flush Outbox after filtering"
1913 msgstr "Išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo"
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1916 msgid ""
1917 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1918 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1919 "one minute after the last action invocation."
1920 msgstr ""
1921 "Ar išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo. Paruoštų siųsti "
1922 "laiškų aplankas bus išvalytas tik po to, kai bus panaudotas filtras "
1923 "„Persiųsti“ ir nuo to bus praėjusi maždaug viena minutė."
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1926 msgid "Default forward style"
1927 msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1930 msgid "Default reply style"
1931 msgstr "Numatytasis atsakymo stilius"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1934 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1935 msgstr "Klausti siunčiant naudojant klaviatūros trumpinį (Vald+Enter)"
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1938 msgid ""
1939 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1940 "accelerator."
1941 msgstr ""
1942 "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką naudojant klavišų trumpinį."
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1945 msgid "Prompt on empty subject"
1946 msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1949 msgid ""
1950 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1951 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1954 msgid "Prompt when emptying the trash"
1955 msgstr "Įspėti, kai išvaloma šiukšlinė"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1958 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1959 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šiukšlinę."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1962 msgid "Prompt when user expunges"
1963 msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1966 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1967 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1970 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1971 msgstr "Įspėti naudotoją, kai prašoma išvalyti šlamštą"
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1974 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1975 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šlamštą iš aplanko."
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1978 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1979 msgstr ""
1980 "Atsiklausti siunčiant laiškus gavėjams, kurie nenurodyti el. pašto adresų "
1981 "forma"
1983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1984 msgid ""
1985 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1986 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1987 msgstr ""
1988 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie tai, jog siunčiate laišką "
1989 "gavėjams, kurie nurodyti ne el. pašto adresų forma"
1991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1992 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1993 msgstr ""
1994 "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik slaptos kopijos gavėjų laukai"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1997 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1998 msgstr ""
1999 "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose yra tik slaptos kopijos gavėjai."
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2002 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2003 msgstr ""
2004 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
2005 "adresatams"
2007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2008 msgid ""
2009 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2010 "receive HTML mail."
2011 msgstr ""
2012 "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
2013 "HTML formato laiškų."
2015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2016 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2017 msgstr ""
2018 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2021 msgid ""
2022 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2023 "they really want to do it."
2024 msgstr ""
2025 "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
2026 "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2029 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2030 msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2033 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2034 msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą žymint keletą laiškų vienu metu."
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2037 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2038 msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus"
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2041 msgid ""
2042 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2043 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2044 "the search results."
2045 msgstr ""
2046 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas "
2047 "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš "
2048 "paieškos rezultatų."
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2051 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2052 msgstr "Klausia, ar kopijuoti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2055 msgid ""
2056 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2057 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2058 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2059 "ask user."
2060 msgstr ""
2061 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti kopijuoti tempiant ir numetant, "
2062 "„always“ — leisti kopijuoti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia "
2063 "kita reikšmė) – klausti naudotojo."
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2066 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2067 msgstr "Klausia, ar perkelti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2070 msgid ""
2071 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2072 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2073 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2074 "ask user."
2075 msgstr ""
2076 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti perkelti tempiant ir numetant, „always“ "
2077 "— leisti perkelti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia kita "
2078 "reikšmė) – klausti naudotojo."
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2081 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2082 msgstr "Įspėti, kai rašomas asmeninis atsakymas į pašto konferencijos laiškus"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2085 msgid ""
2086 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2087 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2088 msgstr ""
2089 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate asmeninį "
2090 "atsakymą į laišką, gautą pašto konferencijoje."
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2093 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2094 msgstr "Įspėti, kai pašto konferencija siekia perimti asmeninius atsakymus"
2096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2097 msgid ""
2098 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2099 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2100 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2101 msgstr ""
2102 "Įjungiami/išjungiami pakartotiniai pranešimai, įspėjantys, kad bandote "
2103 "išsiųsti asmeninį atsakymą laiškui, gautam pašto konferencijoje, kai tuo "
2104 "tarpu konferencijoje yra nustatyta atgalinio adreso antraštė, nukreipianti "
2105 "jūsų atsakymą atgal į šią konferenciją"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2108 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2109 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų"
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2112 msgid ""
2113 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2114 "reply to many people."
2115 msgstr ""
2116 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate atsakymą "
2117 "daugeliui žmonių."
2119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2120 msgid ""
2121 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2122 "formatting"
2123 msgstr "Klausti perjungiant redaktoriaus formatą ir turinys praras formatavimą"
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2126 msgid ""
2127 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2128 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2129 msgstr ""
2130 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie perjungiamą redaktoriaus "
2131 "formatą ir formatavimo praradimą turinyje."
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2134 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2135 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų (kam ir kopija)"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2138 msgid ""
2139 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2140 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2141 msgstr ""
2142 "Įjungia arba išjungia pranešimą, kai siunčiama daugeliui „Kam“ ir „Kopija“ "
2143 "gavėjų. Ribą nustato raktas „composer-many-to-cc-recips-num“."
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2146 msgid ""
2147 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2148 "or replying to the displayed message."
2149 msgstr ""
2150 "Automatinio laiškų naršymo lango užvertimo tvarką persiunčiant ar atsakant į "
2151 "rodomą laišką."
2153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2154 msgid "Empty Trash folders on exit"
2155 msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2159 msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
2161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2162 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2163 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą"
2165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2166 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2167 msgstr ""
2168 "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis."
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2171 msgid "Last time Empty Trash was run"
2172 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2175 msgid ""
2176 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2177 msgstr ""
2178 "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2179 "d. (epochos)."
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2182 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2183 msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida"
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2186 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2187 msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale."
2189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2190 msgid ""
2191 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2192 "for debug messages."
2193 msgstr ""
2194 "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai."
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2197 msgid "Show original “Date” header value."
2198 msgstr "Rodyti pradinę antraštės „Data“ reikšmę."
2200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2201 msgid ""
2202 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2203 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2204 "format and local time zone."
2205 msgstr ""
2206 "Rodyti pradinę antraštę „Data“ (rodant vietinį laiką tik jei skiriasi laiko "
2207 "juosta). Kitu atveju, visada rodyti antraštės „Data“ reikšmę naudotojo "
2208 "pageidaujamu formatu ir vietinę laiko juostą."
2210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2211 msgid "List of Labels and their associated colors"
2212 msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2215 msgid ""
2216 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2217 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2218 msgstr ""
2219 "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
2220 "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2223 msgid "Check incoming mail being junk"
2224 msgstr "Filtruoti brukalą tarp gaunamų laiškų"
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2227 msgid "Run junk test on incoming mail."
2228 msgstr "Vykdyti brukalo testą gaunamiems laiškams."
2230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2231 msgid "Empty Junk folders on exit"
2232 msgstr "Išeinant ištuštinti brukalo aplankus"
2234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2235 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2236 msgstr "Išvalyti visus brukalo aplankus išeinant iš Evolution."
2238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2239 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2240 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp brukalo išvalymų uždarant programą"
2242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2243 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2244 msgstr ""
2245 "Mažiausias laikotarpis tarp brukalo išvalymų uždarant programą, dienomis."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2248 msgid "Last time Empty Junk was run"
2249 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2252 msgid ""
2253 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2254 msgstr ""
2255 "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2256 "d. (epochos)."
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2259 msgid "The default plugin for Junk hook"
2260 msgstr "Numatytasis brukalo tikrinimo įskiepis"
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2263 msgid ""
2264 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2265 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2266 "to the other available plugins."
2267 msgstr ""
2268 "Tai yra numatytasis brukalo įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei "
2269 "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai "
2270 "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo."
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2273 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2274 msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygoje siuntėjo el. pašto adreso"
2276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2277 msgid ""
2278 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2279 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2280 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2281 "autocompletion."
2282 msgstr ""
2283 "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygoje. Jei toks "
2284 "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygose, pažymėtose "
2285 "automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų knygutės, pvz., "
2286 "LDAP, paieška gali užtrukti."
2288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2289 msgid ""
2290 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2291 "book only"
2292 msgstr ""
2293 "Nurodo, ar ieškoti adresų brukalo filtravimui tik vietinėje adresų knygoje"
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2296 msgid ""
2297 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2298 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2299 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2300 msgstr ""
2301 "Šis parametras susijęs su raktu lookup_addressbook ir naudojamas norint "
2302 "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose "
2303 "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma brukalo."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2306 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2307 msgstr "Nurodo, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo atfiltravimui"
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2310 msgid ""
2311 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2312 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2313 "checking speed."
2314 msgstr ""
2315 "Nustato, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo filtravimui. Jei šis "
2316 "parametras įjungtas ir nurodytos antraštės, brukalo filtravimas pagreitės."
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2319 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2320 msgstr "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2323 msgid ""
2324 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2325 "in the format “headername=value”."
2326 msgstr ""
2327 "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktinės antraštės. Sąrašo elementai yra "
2328 "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“."
2330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2331 msgid "UID string of the default account."
2332 msgstr "Numatytosios paskyros UID simbolių seka."
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2335 msgid "Save directory"
2336 msgstr "Įrašymo aplankas"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2339 msgid "Directory for saving mail component files."
2340 msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas."
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2343 msgid "Composer load/attach directory"
2344 msgstr "Rašyklės įkėlimo/prikabinimo katalogas"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2347 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2348 msgstr "Failų įkėlimo/prijungimo aplankas."
2350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2351 msgid "Check for new messages on start"
2352 msgstr "Ieškoti naujo pašto paleidus programą"
2354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2355 msgid ""
2356 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2357 "also sending messages from Outbox."
2358 msgstr ""
2359 "Ar ieškoti naujų laiškų paleidus Evolution. Tuo pačiu išsiunčiami laiškai, "
2360 "laukiantys siunčiamųjų laiškų aplanke."
2362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2363 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2364 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
2366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2367 msgid ""
2368 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2369 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2370 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2371 msgstr ""
2372 "Ar ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose, nepaisant paskyrų "
2373 "parametro „Ieškoti naujų laiškų kas X minutes“. Šis parametras naudojamas "
2374 "tik kartu su parametru „send_recv_on_start“."
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2377 msgid "Server synchronization interval"
2378 msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas"
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2381 msgid ""
2382 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2383 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2384 msgstr ""
2385 "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto "
2386 "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių."
2388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2389 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2390 msgstr "Leisti sutraukti virtualius aplankus"
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2393 msgid ""
2394 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2395 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2396 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2397 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2398 msgstr ""
2399 "Leidžia sutraukti virtualius aplankus, tai reiškia, kad virtualiems "
2400 "aplankams bus galima iškviesti Aplankas→Sutraukti, o pats sutraukimas bus "
2401 "atliktas visiems ištrintiems laiškams visuose aplankuose virtualaus aplanko "
2402 "viduje, ne tik ištrintiems laiškams tame aplanke."
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2405 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2406 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2407 msgstr "Paveldėti temos spalvas HTML formate"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2410 msgid ""
2411 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2412 "resulting HTML formatted message."
2413 msgstr ""
2414 "Kai įjungta, temos fono, teksto ir saitų spalvos siunčiamos rezultato HTML "
2415 "laiške."
2417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2418 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2419 msgstr "Archyvo aplankas šio kompiuterio aplankams."
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2422 msgid ""
2423 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2424 "Computer folder."
2425 msgstr ""
2426 "Archyvo aplankas, naudojamas Laiškai|Archyvas... savybei, kai esama šio "
2427 "kompiuterio aplanke."
2429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2430 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2431 msgstr "Ar rodyti darbų juostą pagrindiniame lange"
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2434 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2435 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma pagrindiniame lange."
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2438 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2439 msgstr "Darbų juostos plotis pagrindiniame lange"
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2442 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2443 msgstr "Saugo darbų juostos plotį pagrindiniame lange"
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2446 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2447 msgstr "Ar darbų juosta turi būti matoma polangyje"
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2450 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2451 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma polangyje."
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2454 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2455 msgstr "Darbų juostos plotis polangyje"
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2458 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2459 msgstr "Įrašo darbų juostos plotį polangyje."
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2462 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2463 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2466 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2467 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis."
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2470 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2471 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2474 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2475 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2478 msgid "Show start up wizard"
2479 msgstr "Rodyti paleidimo vedlį"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2482 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2483 msgstr "Ar rodyti pradžios vedlį, kai nėra sukonfigūruota pašto paskyra."
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2486 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2487 msgstr "Ar pereiti prie ankstesnio laiško po ištrynimo"
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2490 msgid ""
2491 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2492 "or to the next message, when it’s set to false."
2493 msgstr ""
2494 "Jei nustatyta teigiama, pereina prie ankstesnio laiško ištrynus pažymėtą "
2495 "laišką; pereina prie kito laiško, jei nustatyta neigiama."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2498 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2499 msgstr "Rodyti temą virš siuntėjo laiškų stulpelyje"
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2502 msgid ""
2503 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2504 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2505 msgstr ""
2506 "Ar rodyti temą virš siuntėjo (nuo/gavėjo) laiškų stulpelyje, paprastai "
2507 "rodoma vertikaliame/plačiame rodinyje laiškų sąraše"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2510 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2511 msgstr "Vizualiai laužyti eilutes redaktoriuje"
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2514 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2515 msgid ""
2516 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2517 msgstr ""
2518 "Ar vizualiai laužyti ilgas teksto eilutes išvengiant horizontalios slinkties"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2521 msgid "Alternative reply style"
2522 msgstr "Alternatyvusis atsakymo stilius"
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2525 msgid "Format message in HTML"
2526 msgstr "Formatuoti laišką HTML formatu"
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2529 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2530 msgstr "Padėti žymiklį alternatyvių atsakymų apačioje"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2533 msgid ""
2534 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2535 "the bottom when using Alternative Reply."
2536 msgstr ""
2537 "Nurodo, ar žymiklis yra patalpinamas laiško viršuje ar apačioje naudojant "
2538 "alternatyvų atsakymą."
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2541 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2542 msgstr "Pritaikyti pasirinktą šabloną naudojant alternatyvų atsakymą"
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2545 #| msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
2546 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
2547 msgstr "Paskutinio pasirinkto šablono aplanko URI alternatyviam atsakymui"
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2550 #| msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
2551 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
2552 msgstr "Paskutinio pasirinkto šablono laiško UID alternatyviam atsakymui"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2555 msgid ""
2556 "Whether preserve original message subject when applying template for "
2557 "Alternative Reply"
2558 msgstr ""
2559 "Ar išsaugoti pradinio laiško temą pritaikant šabloną alternatyviam atsakymui"
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2562 msgid ""
2563 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2564 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2565 msgstr ""
2566 "Ar nustatyti pagrindinę dalį mailto: URI kaip suformatuota pastraipos "
2567 "stiliuje. Jei nustatyta „neigiama“, bus naudojamas įprastinis pastraipos "
2568 "stilius."
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2571 msgid ""
2572 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2573 "marked as Junk."
2574 msgstr ""
2575 "Užverti laiškų naršyklės langą, kai pasirinktas laiškas yra ištrinamas arba "
2576 "pažymimas šlamštu."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2579 msgid ""
2580 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2581 "selectors."
2582 msgstr ""
2583 "Suskleisti archyvo aplankus perkeliant/kopijuojant laišką į aplanką ir "
2584 "pereiti į aplankų pasirinkimus."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2587 msgid ""
2588 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
2589 "messages."
2590 msgstr "Kus ieškoti gavėjo S/MIME liudijimų ar PGP raktų šifruojant laiškus."
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2593 msgid ""
2594 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
2595 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
2596 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
2597 "marked for auto-completion."
2598 msgstr ""
2599 "Vertė „off“ visiškai išjungia liudijimų paiešką; vertė „autocompleted“ "
2600 "pateikia liudijimus tik automatiškai užbaigiamiems kontaktams; vertė „books“ "
2601 "naudoja liudijimus iš automatiškai užbaigtų kontaktų bei ieško knygose, "
2602 "pažymėtose automatiniam užbaigimui."
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2605 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2606 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis persiuntimo stilius"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2609 msgid ""
2610 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2611 "“forward-style-name” instead."
2612 msgstr ""
2613 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2614 "Vietoj to naudokite „forward-style-name“"
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2617 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2618 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis atsakymo stilius"
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2621 msgid ""
2622 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2623 "“reply-style-name” instead."
2624 msgstr ""
2625 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2626 "Vietoj to naudokite „reply-style-name“."
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2629 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2630 msgstr ""
2631 "(Pasenęs) Pasirinktinių antraščių sąrašas ir jų įjungimas / išjungimas."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2634 msgid ""
2635 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2636 "“show-headers” instead."
2637 msgstr ""
2638 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2639 "Vietoj to naudokite „show-headers“."
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2642 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2643 msgstr "(Pasenęs) Įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2646 msgid ""
2647 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2648 "“image-loading-policy” instead."
2649 msgstr ""
2650 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2651 "Vietoj to naudokite „image-loading-policy“."
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2654 msgid ""
2655 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2656 "or replies to the message shown in the window"
2657 msgstr ""
2658 "(Pasenęs) Klausia, ar užverti laiško langą, kai naudotojas persiunčia ar "
2659 "atsako į lange rodomą laišką"
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2662 msgid ""
2663 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2664 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2665 msgstr ""
2666 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2667 "Vietoj to naudokite „browser-close-on-reply-policy“."
2669 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2670 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2671 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2673 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2674 msgstr "['prisegtas','prisegiau','priedas','pridėtas','pridedu','pridėjau']"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2677 msgid ""
2678 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2679 "body"
2680 msgstr ""
2681 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2682 "įskiepis."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2685 msgid ""
2686 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2687 "body."
2688 msgstr ""
2689 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2690 "įskiepis."
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2693 msgid "Address book source"
2694 msgstr "Adresų knygos šaltinis"
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2697 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2698 msgstr "Adresų knygelė automatiškai sinchronizuojamiems kontaktams."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2701 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2702 msgstr "Automatiškai sinchronizuoti Pidgin kontaktus"
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2705 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2706 msgstr "Ar Pidgin kontaktai turėtų būti automatiškai sinchronizuoti."
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2709 msgid "Enable autocontacts"
2710 msgstr "Įjungti automatinius kontaktus"
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2713 msgid ""
2714 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2715 msgstr ""
2716 "Ar kontaktai turėtų būti automatiškai pridėti į naudotojo adresų knygą."
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2719 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2720 msgstr "Ar nustatyti „Failo vietos“ lauką kaip „Pirmą paskutinį“"
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2723 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2724 msgstr ""
2725 "Nustatyti failo vietą kaip „Pirmą paskutinį“ vietoje „Paskutinio, pirmo“"
2727 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2728 msgid "Pidgin address book source"
2729 msgstr "Pidgin adresų knygos šaltinis"
2731 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2732 msgid ""
2733 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2734 msgstr "Adresų knyga automatiškai iš Pidgin sinchronizuotiems kontaktams."
2736 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2737 msgid "Pidgin check interval"
2738 msgstr "Pidgin tikrinimo intervalas."
2740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2741 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2742 msgstr "Tikrinimo intervalas Pidgin kontaktų sinchronizavimui."
2744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2745 msgid "Pidgin last sync MD5"
2746 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5"
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2749 msgid "Pidgin last sync MD5."
2750 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5."
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2753 msgid "Pidgin last sync time"
2754 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas"
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2757 msgid "Pidgin last sync time."
2758 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2761 msgid "List of Custom Headers"
2762 msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas"
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2765 msgid ""
2766 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2767 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2768 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2769 msgstr ""
2770 "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame "
2771 "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: "
2772 "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ "
2773 "atskirtos reikšmės"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2776 msgid "Default External Editor"
2777 msgstr "Numatytoji išorinė rengyklė"
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2780 msgid "The default command that must be used as the editor."
2781 msgstr "Numatytoji komanda, naudotina kaip rengyklė."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2784 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2785 msgstr "Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2788 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2789 msgstr ""
2790 "Automatiškai paleisti redaktorių, kai laiško rengyklėje paspaudžiamas "
2791 "klavišas."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2794 msgid "Insert Face picture by default"
2795 msgstr "Įterpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2798 msgid ""
2799 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2800 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2801 msgstr ""
2802 "Ar įterpti veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose, jei nenurodyta "
2803 "kitaip. Prieš pažymint šią parinktį turėtų būti nustatytas paveikslėlis, "
2804 "antraip nieko nenutiks."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2807 msgid "Delete processed"
2808 msgstr "Ištrynimas apdorotas"
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2811 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2812 msgstr "Ar trinti apdorotus iTip objektus"
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2815 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2816 msgstr "Pranešti gavus naujų laiškų tik Gautų laiškų aplanke."
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2819 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2820 msgstr "Ar pranešti apie naujus laiškus tik Gautų laiškų aplanke."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2823 msgid "Enable D-Bus messages."
2824 msgstr "Įjungti D-Bus pranešimus."
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2827 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2828 msgstr "Generuoja D-Bus pranešimą, kai gaunamas naujas laiškas."
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2831 msgid "Enable icon in notification area."
2832 msgstr "Įjungti mirksinčią piktogramą pranešimų srityje."
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2835 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2836 msgstr ""
2837 "Rodyti naujų laiškų piktogramą pranešimų srityje kai ateina naujų pranešimų."
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2840 msgid "Popup message together with the icon."
2841 msgstr "Iššokantis pranešimas su piktograma."
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2844 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2845 msgstr "Ar rodyti pranešimą virš piktogramos, kai gaunamas naujas laiškas."
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2848 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2849 msgstr "Įjungti garsinius pranešimus kai ateina naujų pranešimų."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2852 msgid ""
2853 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2854 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2855 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2856 msgstr ""
2857 "Ar groti kokį nors garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Jei „neigiama“, raktų "
2858 "„notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ ir "
2859 "„notify-sound-use-theme“ nepaisoma."
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2862 msgid "Whether to emit a beep."
2863 msgstr "Ar pyptelėti."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2866 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2867 msgstr "Ar pyptelėti gavus naujų laiškų."
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2870 msgid "Sound filename to be played."
2871 msgstr "Garsinio failo pavadinimas."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2874 msgid ""
2875 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2876 "file” is “true”."
2877 msgstr ""
2878 "Garso failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei „notify-sound-play-file“ yra "
2879 "teigiama."
2881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2882 msgid "Whether to play a sound file."
2883 msgstr "Ar groti garso failą."
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2886 msgid ""
2887 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2888 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2889 msgstr ""
2890 "Ar groti garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Garso failo pavadinimas "
2891 "pateikiamas rakte „notify-sound-file“."
2893 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2894 msgid "Use sound theme"
2895 msgstr "Naudoti garsų temą"
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2898 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2899 msgstr ""
2900 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei neįjungta pypsėjimo "
2901 "veiksena."
2903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
2904 msgid "Do not notify for these accounts"
2905 msgstr "Nepranešti šioms paskyroms"
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
2908 msgid ""
2909 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
2910 msgstr "Saugo paskyrų UID, kurioms pranešimų reikia vengti."
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2913 msgid "Mode to use when displaying mails"
2914 msgstr "Veiksena, naudojamas rodant laiškus"
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2917 msgid ""
2918 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2919 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2920 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2921 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2922 msgstr ""
2923 "Veiksena, naudojama laiškų rodymui. „normal“ verčia Evolution pasirinkti "
2924 "geriausią rodomą dalį, „prefer_plain“ verčia naudoti tekstinę dalį, jei yra, "
2925 "„prefer_source“ verčia naudoti teksto dalį, jei yra, ir priešingu atveju "
2926 "pradinį HTML kodą, o „only_plain“ verčia Evolution rodyti tik gryną tekstą"
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2929 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2930 msgstr "Ar rodyti sulaikytą HTML išvestį"
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2933 msgid "List of Destinations for publishing"
2934 msgstr "Sąrašas tikslų informacijos skelbimui."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2937 msgid ""
2938 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2939 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2940 msgstr ""
2941 "Raktas nurodo kalendoriaus pateikimo tikslų sąrašą. Kiekviena reikšmė nurodo "
2942 "XML su vieno tikslo nustatymu."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2945 msgid ""
2946 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2947 "message body."
2948 msgstr ""
2949 "Raktažodžių / reikšmių porų, pakeistinų laiške, sąrašas Šablonų įskiepiui."
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2952 msgid "Skip development warning dialog"
2953 msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2956 msgid ""
2957 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2958 msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2961 msgid "Initial attachment view"
2962 msgstr "Pradinis priedų rodinys"
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2965 msgid ""
2966 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2967 msgstr ""
2968 "Pradinis priedų juostos valdymo elementų rodinys. „0“ – piktogramų rodinys, "
2969 "„1“ – sąrašo rodinys."
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2972 msgid "Initial file chooser folder"
2973 msgstr "Pradiniai failų paieškos aplankai"
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2976 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2977 msgstr "Pradinis aplankas GtkFileChooser dialogams."
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2980 msgid "Compression format used by autoar"
2981 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo formatas"
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2984 msgid ""
2985 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2986 msgstr ""
2987 "Suspaudimo formatas, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2990 msgid "Compression filter used by autoar"
2991 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo filtras"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2994 msgid ""
2995 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2996 msgstr ""
2997 "Suspaudimo filtras, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2999 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3000 #: ../src/shell/main.c:317
3001 msgid "Start in offline mode"
3002 msgstr "Paleisti atsijungimo veiksenoje"
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3005 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3006 msgstr ""
3007 "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje, vietoje prisijungimo "
3008 "veiksenos."
3010 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3011 msgid "Offline folder paths"
3012 msgstr "Vietinių aplankų keliai"
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3015 msgid ""
3016 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3017 msgstr ""
3018 "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
3019 "kelių sąrašas."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3022 msgid "Enable express mode"
3023 msgstr "Įjungti skubiąją veikseną"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3026 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3027 msgstr "Požymis, įjungiantis gerokai supaprastintą naudotojo sąsają."
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3030 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3031 msgstr "Mygtukų pavadinimų sąrašas, kuriuos slėpti iš langų perjungiklio"
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3034 msgid ""
3035 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3036 "Change of this requires restart of the application."
3037 msgstr ""
3038 "Galimos reikšmės yra „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ ir „memos“. "
3039 "Jų pakeitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo."
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3042 msgid "Window buttons are visible"
3043 msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3046 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3047 msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3050 msgid "Window button style"
3051 msgstr "Lango mygtukų stilius"
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3054 msgid ""
3055 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3056 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3057 "toolbar setting."
3058 msgstr ""
3059 "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
3060 "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3063 msgid "Menubar is visible"
3064 msgstr "Meniu juosta matoma"
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3067 msgid "Whether the menubar should be visible."
3068 msgstr "Ar meniu juosta turi būti matoma."
3070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3071 msgid "Toolbar is visible"
3072 msgstr "Įrankinė yra matoma"
3074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3075 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3076 msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3079 msgid "Sidebar is visible"
3080 msgstr "Šoninė juosta matoma"
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3083 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3084 msgstr "Ar šoninė juosta turi būti matoma."
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3087 msgid "Statusbar is visible"
3088 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3091 msgid "Whether the status bar should be visible."
3092 msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
3094 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3095 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3096 msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3099 msgid "Default sidebar width"
3100 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3103 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3104 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis taškais."
3106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3107 msgid "Enable special WebKit developer features"
3108 msgstr "Įjungti specialias WebKit kūrėjo ypatybes"
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3111 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3112 msgstr ""
3113 "Bet kuris šio parametro pakeitimas reikalauja paleisti Evolution iš naujo."
3115 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3116 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3117 msgstr ""
3118 "Paskutinis naudotas plėtinys kuriant Evolution duomenų atsarginę kopiją."
3120 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3121 msgid ""
3122 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3123 "preselected in the file chooser."
3124 msgstr ""
3125 "Tai gali būti „.gz“ arba „.xz“ ir nulemia, kuris plėtinys bus automatiškai "
3126 "pasirinktas failų parikėjo lange."
3128 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3129 msgid "Use only local spam tests."
3130 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus."
3132 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3133 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3134 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus (be DNS)."
3136 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3137 msgid "Full path command to run spamassassin"
3138 msgstr "Pilnas kelias spamassassin paleisti"
3140 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3141 msgid ""
3142 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3143 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3144 "other arguments."
3145 msgstr ""
3146 "Pilnas kelias iki spamassassin komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3147 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/spamassassin. "
3148 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3150 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3151 msgid "Full path command to run sa-learn"
3152 msgstr "Pilnas kelias sa-learn paleisti"
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3155 msgid ""
3156 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3157 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3158 "arguments."
3159 msgstr ""
3160 "Pilnas kelias iki sa-learn komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3161 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/sa-learn. Komanda "
3162 "neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3164 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3165 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3166 msgstr "Ar teksto paryškinimo modulis yra įjungtas"
3168 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3169 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3170 msgstr "Naudojamos temos pavadinimas, numatyta „bclear“"
3172 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3173 msgid ""
3174 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3175 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3176 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3177 msgstr ""
3178 "Naudokite „highlight --list-scripts=themes“ įdiegtų temų sąrašui gauti ir "
3179 "tuomet nustatykite vertę į vieną iš jų. Pakeitimas reikalauja tik "
3180 "performatuoti pranešimo dalį, kad įsigaliotų, pvz. dešinysis "
3181 "paspaudimas→Formatuoti kaip→...."
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3185 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
3186 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3187 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3188 msgid "Evolution"
3189 msgstr "Evolution"
3191 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3192 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3193 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3194 msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių"
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3197 msgid ""
3198 "Evolution is a personal information management application that provides "
3199 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3200 msgstr ""
3201 "Evolution yra asmeninė informacijos valdymo programa, kuri suteikia "
3202 "integruotą pašto, kalendoriaus ir adresų knygos funkcionalumą."
3204 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3205 msgid ""
3206 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3207 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3208 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3209 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3210 msgstr ""
3211 "Evolution palaiko daug standartinių duomenų formatų bei tinklo protokolų "
3212 "apsikeitimui informacija, ypač siekiant suderinamumo su standartais bei "
3213 "saugumo. Evolution taip pat gali sklandžiai integruotis su Microsoft "
3214 "Exchange naudojant „Exchange Web Services“ plėtinį."
3216 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3217 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:362
3218 msgid "Groupware Suite"
3219 msgstr "Grupinio darbo įrankis"
3221 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3222 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3223 msgstr "Evolution paštas ir kalendorius"
3225 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3226 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3227 msgstr "paštas;kalendorius;kontaktai;adresų knyga;užduotis;"
3229 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3230 msgid "New Window"
3231 msgstr "Naujas langas"
3233 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3234 msgid "Compose a Message"
3235 msgstr "Rašyti laišką"
3237 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3238 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3239 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3240 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
3241 msgid "Contacts"
3242 msgstr "Kontaktai"
3244 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3246 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581
3247 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
3250 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3251 msgid "Calendar"
3252 msgstr "Kalendorius"
3254 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3255 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3256 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3257 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3258 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1483
3259 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3260 msgid "Mail"
3261 msgstr "Paštas"
3263 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3264 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3268 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3269 msgid "Memos"
3270 msgstr "Rašteliai"
3272 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3273 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3275 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3276 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3277 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
3278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3280 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3281 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:507
3282 msgid "Tasks"
3283 msgstr "Užduotys"
3285 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3286 msgid "_Address Cards"
3287 msgstr "_Adresų kortelės"
3289 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3290 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3291 msgid "_List View"
3292 msgstr "_Sąrašo rodinys"
3294 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3295 msgid "By _Company"
3296 msgstr "Pagal _kompaniją"
3298 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3299 msgid "_Day View"
3300 msgstr "_Dienos rodinys"
3302 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3303 msgid "_Work Week View"
3304 msgstr "_Darbo savaitės rodinys"
3306 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3307 msgid "W_eek View"
3308 msgstr "_Savaitės rodinys"
3310 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3311 msgid "_Month View"
3312 msgstr "_Mėnesio rodinys"
3314 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3315 msgid "_Messages"
3316 msgstr "_Laiškai"
3318 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3319 msgid "As _Sent Folder"
3320 msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
3322 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3323 msgid "By Su_bject"
3324 msgstr "Pagal _temą"
3326 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3327 msgid "By Se_nder"
3328 msgstr "Pagal siu_ntėją"
3330 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3331 msgid "By S_tatus"
3332 msgstr "Pagal _būseną"
3334 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3335 msgid "By _Follow Up Flag"
3336 msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
3338 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3339 msgid "For _Wide View"
3340 msgstr "Plačiam _rodiniui"
3342 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3343 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3344 msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam ro_diniui"
3346 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3347 msgid "_Memos"
3348 msgstr "_Rašteliai"
3350 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3351 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3352 msgid "_Tasks"
3353 msgstr "_Užduotys"
3355 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3356 msgid "With _Due Date"
3357 msgstr "Su _pabaigos data"
3359 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3360 msgid "With _Status"
3361 msgstr "Su _būsena"
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3364 msgid "This address book could not be opened."
3365 msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3368 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3369 msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu."
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3372 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3373 msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3376 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3377 msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3380 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3381 msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3384 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3385 msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3388 msgid "Could not remove address book."
3389 msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3392 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3393 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti adresų knygą „{0}“?"
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3396 msgid "This address book will be removed permanently."
3397 msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3400 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3402 msgid "Do _Not Delete"
3403 msgstr "_Neištrinti"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3406 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3407 msgstr "Ištrinti nutolusią adresų knygą „{0}“?"
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3410 msgid ""
3411 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3412 "sure you want to proceed?"
3413 msgstr ""
3414 "Tai visiškai pašalins adresų knygą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
3416 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3418 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3419 msgid "_Delete From Server"
3420 msgstr "Iš_trinti iš serverio"
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3423 msgid "Category editor not available."
3424 msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3427 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3428 msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos „{0}“"
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3431 msgid "Unable to perform search."
3432 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3435 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3436 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti adresų knygos „{0}“"
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3439 msgid "Would you like to save your changes?"
3440 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3442 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3443 msgid ""
3444 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3445 "changes?"
3446 msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3449 msgid "_Discard"
3450 msgstr "_Atsikratyti"
3452 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3453 msgid "Cannot move contact."
3454 msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
3456 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3457 msgid ""
3458 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3459 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3460 msgstr ""
3461 "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
3462 "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti "
3463 "kopiją?"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3466 msgid ""
3467 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3468 msgstr ""
3469 "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
3470 "įrašyti?"
3472 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3473 msgid "_Resize"
3474 msgstr "_Keisti dydį"
3476 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3477 msgid "_Use as it is"
3478 msgstr "_Naudoti tokį, koks yra"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3481 msgid "_Do not save"
3482 msgstr "_Nesaugoti"
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3485 msgid "Unable to save {0}."
3486 msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3489 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3490 msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
3492 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3493 msgid "Address “{0}” already exists."
3494 msgstr "Adresas „{0}“ jau yra."
3496 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3497 msgid ""
3498 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3499 "with the same address anyway?"
3500 msgstr ""
3501 "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
3502 "tuo pačiu adresu?"
3504 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3505 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
3508 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
3509 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3510 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3511 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3512 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3513 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
3514 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
3515 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3516 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3517 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3518 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3520 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3521 msgid "_Add"
3522 msgstr "_Pridėti"
3524 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3525 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3526 msgstr "Kai kurie adresai jau yra adresatų sąraše."
3528 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3529 msgid ""
3530 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3531 "you like to add them anyway?"
3532 msgstr ""
3533 "Jūs bandote pridėti adresus, kurie jau yra sąraše. Ar vis tiek norite juos "
3534 "pridėti?"
3536 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3537 msgid "Skip duplicates"
3538 msgstr "Praleisti dublikatus"
3540 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3541 msgid "Add with duplicates"
3542 msgstr "Pridėti su dublikatais"
3544 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3545 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3546 msgstr "Sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše."
3548 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3549 msgid ""
3550 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3551 "to add it anyway?"
3552 msgstr ""
3553 "Adresatų sąrašas „{0}“ jau yra šiame adresatų sąraše. Ar vis tiek norite jį "
3554 "pridėti?"
3556 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3557 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3558 msgid "Failed to delete contact"
3559 msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
3561 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3562 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3563 msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje."
3565 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3566 msgid "Cannot add new contact"
3567 msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto"
3569 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3570 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3571 msgid ""
3572 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3573 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3574 msgstr ""
3575 "„{0}“ yra tik skaitymui skirta adresų knyga ir negali būti pakeista. "
3576 "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą."
3578 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3579 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3580 msgstr "Negalima įrašyti kontakto, adresų knyga vis dar atveriama"
3582 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3583 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3584 msgid ""
3585 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3586 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3587 msgstr ""
3588 "Negalima įrašyti kontakto į adresų knygą „{0}“, kadangi ji vis dar "
3589 "atveriama. Palaukite, kol ji bus atverta, arba pasirinkite kitą adresų knygą."
3591 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3592 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3593 msgstr "Kažkas nutiko rodant kontaktą"
3595 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3596 #| msgid ""
3597 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again "
3598 #| "by moving to another contact and back. If the issue persists, please file "
3599 #| "a bug report in the GNOME bugzilla."
3600 msgid ""
3601 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3602 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3603 "report in GNOME Gitlab."
3604 msgstr ""
3605 "WebKitWebProcess užstrigo rodant adresatą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
3606 "pasirinkdami kitą adresatą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
3607 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
3609 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3610 msgid "Failed to refresh list of account address books"
3611 msgstr "Nepavyko atnaujinti paskyros adresų knygų"
3613 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3614 msgid "Show Telephone"
3615 msgstr "Rodyti telefoną"
3617 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3618 msgid "Show SIP Address"
3619 msgstr "Rodyti SIP adresą"
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3622 msgid "Show Instant Messaging"
3623 msgstr "Rodyti tikralaikius pokalbius"
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3626 msgid "Show Web Addresses"
3627 msgstr "Rodyti žiniatinklio adresus"
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3630 msgid "Show Job section"
3631 msgstr "Rodyti darbų skiltį"
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3634 msgid "Show Miscellaneous"
3635 msgstr "Rodyti įvairius"
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3638 msgid "Show Home Mailing Address"
3639 msgstr "Rodyti pašto adresą"
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3642 msgid "Show Work Mailing Address"
3643 msgstr "Rodyti darbo pašto adresą"
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3646 msgid "Show Other Mailing Address"
3647 msgstr "Rodyti kitą pašto adresą"
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3650 msgid "Show Notes"
3651 msgstr "Rodyti raštelius"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3654 msgid "Show Certificates"
3655 msgstr "Rodyti liudijimus"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3661 msgid "Contact Editor"
3662 msgstr "Kontaktų redaktorius"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3667 msgid "Options"
3668 msgstr "Parametrai"
3670 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3671 #. no flags
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3675 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3676 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3686 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3687 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3688 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3689 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3690 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3691 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3692 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3693 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3694 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3695 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3697 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3698 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3699 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3700 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
3701 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3702 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3703 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3704 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3705 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3706 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3707 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3708 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3709 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3710 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:3960
3711 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:844
3713 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:925 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3714 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3715 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3716 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3717 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3718 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3719 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3720 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3721 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3722 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3723 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3724 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3725 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3726 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3727 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3728 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3729 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3730 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3731 msgid "_Cancel"
3732 msgstr "_Atsisakyti"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3740 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3741 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3742 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3743 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3744 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
3745 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3746 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3747 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3748 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3749 msgid "_Save"
3750 msgstr "Į_rašyti"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3755 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3756 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3757 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3758 #: ../src/shell/e-shell.c:1458 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
3759 msgid "_Help"
3760 msgstr "_Žinynas"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3763 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3764 msgid "Image"
3765 msgstr "Paveikslėlis"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3768 msgid "Nic_kname:"
3769 msgstr "_Slapyvardis:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3772 msgid "_File under:"
3773 msgstr "Į_rašyti į:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3776 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3777 msgid "_Where:"
3778 msgstr "_Kur:"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3781 msgid "Ca_tegories..."
3782 msgstr "Ka_tegorijos..."
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3785 msgid "Full _Name..."
3786 msgstr "Vis_as vardas..."
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3792 msgid "Email"
3793 msgstr "El. paštas"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3796 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3797 msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3800 msgid "Telephone"
3801 msgstr "Telefonas"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3804 msgid "SIP Address"
3805 msgstr "SIP adresas"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3808 msgid "Instant Messaging"
3809 msgstr "Tikralaikiai pokalbiai"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3812 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3813 msgid "Contact"
3814 msgstr "Kontaktas"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3817 msgid "_Home Page:"
3818 msgstr "_Namų tinklalapis:"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3822 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
3823 msgid "_Calendar:"
3824 msgstr "_Kalendorius:"
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3827 msgid "_Free/Busy:"
3828 msgstr "_Užimtumas:"
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3831 msgid "_Video Chat:"
3832 msgstr "_Vaizdo pokalbis:"
3834 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3835 msgid "Home Page:"
3836 msgstr "Tinklalapis:"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3839 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3840 msgid "Calendar:"
3841 msgstr "Kalendorius:"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3844 msgid "Free/Busy:"
3845 msgstr "Užimtumas:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3848 msgid "Video Chat:"
3849 msgstr "Vaizdo pokalbis:"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3852 msgid "_Blog:"
3853 msgstr "_Tinklaraštis:"
3855 #. Translators: an accessibility name
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3857 msgid "Blog:"
3858 msgstr "Tinklaraštis:"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3861 msgid "Web Addresses"
3862 msgstr "Tinklalapiai"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3865 msgid "_Profession:"
3866 msgstr "_Profesija:"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3869 msgctxt "Job"
3870 msgid "_Title:"
3871 msgstr "_Pavadinimas:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3874 msgid "_Company:"
3875 msgstr "_Kompanija:"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3878 msgid "_Department:"
3879 msgstr "_Padalinys:"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3882 msgid "_Office:"
3883 msgstr "_Kontora:"
3885 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3886 msgid "_Manager:"
3887 msgstr "_Vadybininkas:"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3890 msgid "_Assistant:"
3891 msgstr "_Asistentas:"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3894 msgid "Job"
3895 msgstr "Darbas"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3898 msgid "_Spouse:"
3899 msgstr "_Sutuoktinis:"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3902 msgid "_Birthday:"
3903 msgstr "_Gimtadienis:"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3906 msgid "_Anniversary:"
3907 msgstr "_Jubiliejus:"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3910 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3912 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
3913 msgid "Anniversary"
3914 msgstr "Jubiliejus"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3918 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3919 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
3920 msgid "Birthday"
3921 msgstr "Gimtadienis"
3923 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3924 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3925 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3926 msgid "Miscellaneous"
3927 msgstr "Įvairūs"
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3930 msgid "Personal Information"
3931 msgstr "Asmeninė informacija"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3934 msgid "_City:"
3935 msgstr "_Miestas:"
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3938 msgid "_Zip/Postal Code:"
3939 msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3942 msgid "_State/Province:"
3943 msgstr "_Valstija/provincija:"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3946 msgid "_Country:"
3947 msgstr "_Valstybė:"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3950 msgid "_PO Box:"
3951 msgstr "_Pašto dėžutė:"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3954 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3955 msgid "_Address:"
3956 msgstr "_Adresas:"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3961 msgid "Home"
3962 msgstr "Namų"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3966 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3968 msgid "Work"
3969 msgstr "Darbinis"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
3976 msgid "Other"
3977 msgstr "Kitas"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3980 msgid "Mailing Address"
3981 msgstr "Pašto adresas"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3984 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3985 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3986 msgid "Notes"
3987 msgstr "Pastabos"
3989 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3990 msgid "Add _PGP"
3991 msgstr "Pridėti _PGP"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3994 msgid "Add _X.509"
3995 msgstr "Pridėti _X.509"
3997 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
4000 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4001 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4002 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4003 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4004 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4005 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4006 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
4007 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4008 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4009 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4010 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
4011 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4012 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
4013 msgid "_Remove"
4014 msgstr "_Pašalinti"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4017 msgid "Load P_GP"
4018 msgstr "Įkelti P_GP"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4021 msgid "_Load X.509"
4022 msgstr "Į_kelti X.509"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4025 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4026 msgid "Certificates"
4027 msgstr "Liudijimai"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4031 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4032 msgid "_Undo"
4033 msgstr "_Atšaukti"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4037 msgid "Undo"
4038 msgstr "Atšaukti"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4042 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4043 msgid "_Redo"
4044 msgstr "Paka_rtoti"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4048 msgid "Redo"
4049 msgstr "Pakartoti"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4053 msgid "Error adding contact"
4054 msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4057 msgid "Error modifying contact"
4058 msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
4060 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4061 msgid "Error removing contact"
4062 msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4066 #, c-format
4067 msgid "Contact Editor — %s"
4068 msgstr "Kontaktų rengyklė — %s"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4071 msgid "X.509 certificates"
4072 msgstr "X.509 liudijimai"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4075 msgid "PGP keys"
4076 msgstr "PGP raktai"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4079 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4080 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4081 msgid "All files"
4082 msgstr "Visi failai"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4085 msgid "Open PGP key"
4086 msgstr "Atverti PGP raktą"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4089 msgid "Open X.509 certificate"
4090 msgstr "Atverti X.509 liudijimą"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4094 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4095 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4097 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4098 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4099 msgid "_Open"
4100 msgstr "_Atverti"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4104 msgid "Chosen file is not a local file."
4105 msgstr "Pasirinktas failas nėra vietinis."
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to load certificate: %s"
4110 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4113 msgctxt "cert-kind"
4114 msgid "X.509"
4115 msgstr "X.509"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4118 msgctxt "cert-kind"
4119 msgid "PGP"
4120 msgstr "PGP"
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4123 msgid "Save PGP key"
4124 msgstr "Įrašyti PGP raktą"
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4127 msgid "Save X.509 certificate"
4128 msgstr "Įrašyti X.509 liudijimą"
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to save certificate: %s"
4133 msgstr "Nepavyko įrašyti liudijimo: %s"
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4136 msgid "Please select an image for this contact"
4137 msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4140 msgid "_No image"
4141 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4144 msgid ""
4145 "The contact data is invalid:\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "Kontakto duomenys netinkami:\n"
4149 "\n"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4152 #, c-format
4153 msgid "“%s” has an invalid format"
4154 msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
4156 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4157 #, c-format
4158 msgid "“%s” cannot be a future date"
4159 msgstr "„%s“ negali būti ateities data"
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4162 #, c-format
4163 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4164 msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4168 #, c-format
4169 msgid "%s“%s” is empty"
4170 msgstr "%s„%s“ yra tuščias"
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4173 msgid "Invalid contact."
4174 msgstr "Netinkamas kontaktas."
4176 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4179 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4181 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4182 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4183 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4184 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4185 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4186 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4187 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
4188 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4189 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4190 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4191 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4192 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4193 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4194 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4195 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4196 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4197 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4198 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4199 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4200 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4201 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4202 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4203 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4204 msgid "_OK"
4205 msgstr "_Gerai"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4208 msgid "Contact Quick-Add"
4209 msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4212 msgid "_Edit Full"
4213 msgstr "_Keisti pilną"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4216 msgid "_Full name"
4217 msgstr "_Visas vardas"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4220 msgid "E_mail"
4221 msgstr "E_l. paštas"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4224 msgid "_Select Address Book"
4225 msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4228 msgid "Mr."
4229 msgstr "Mr."
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4232 msgid "Mrs."
4233 msgstr "Mrs."
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4236 msgid "Ms."
4237 msgstr "Ms."
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4240 msgid "Miss"
4241 msgstr "Miss"
4243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4244 msgid "Dr."
4245 msgstr "Dr."
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4248 msgid "Sr."
4249 msgstr "Sr."
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4252 msgid "Jr."
4253 msgstr "Jr."
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4256 msgid "I"
4257 msgstr "I"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4260 msgid "II"
4261 msgstr "II"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4264 msgid "III"
4265 msgstr "III"
4267 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4268 msgid "Esq."
4269 msgstr "Esq."
4271 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4273 msgid "Full Name"
4274 msgstr "Visas vardas"
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4277 msgid "_First:"
4278 msgstr "_Vardas:"
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4281 msgctxt "FullName"
4282 msgid "_Title:"
4283 msgstr "_Pavadinimas:"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4286 msgid "_Middle:"
4287 msgstr "Vi_durinis:"
4289 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4290 msgid "_Last:"
4291 msgstr "_Pavardė:"
4293 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4294 msgid "_Suffix:"
4295 msgstr "_Galūnė:"
4297 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4299 msgid "Contact List Editor"
4300 msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
4302 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4303 msgid "_List name:"
4304 msgstr "_Rodomas vardas:"
4306 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4307 msgid "Members"
4308 msgstr "Nariai"
4310 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4311 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4312 msgstr ""
4313 "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
4315 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4316 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4317 msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
4319 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4320 msgid "Add an email to the List"
4321 msgstr "Pridėti el. paštą į sąrašą"
4323 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4324 msgid "Remove an email address from the List"
4325 msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
4327 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4328 msgid "_Select..."
4329 msgstr "P_asirinkti..."
4331 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4332 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4333 msgstr "Įterpkite el. pašto adresus iš adresų knygos"
4335 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4336 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4337 msgid "_Top"
4338 msgstr "_Viršun"
4340 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4341 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4342 msgid "_Up"
4343 msgstr "A_ukštyn"
4345 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4346 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4347 msgid "_Down"
4348 msgstr "Že_myn"
4350 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4351 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4352 msgid "_Bottom"
4353 msgstr "_Apačion"
4355 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4356 msgid "Contact List Members"
4357 msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
4359 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4360 msgid "_Members"
4361 msgstr "_Nariai"
4363 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4364 msgid "Error adding list"
4365 msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
4367 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4368 msgid "Error modifying list"
4369 msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
4371 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4372 msgid "Error removing list"
4373 msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4376 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
4377 msgid "Name contains"
4378 msgstr "Varde yra"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4381 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
4382 msgid "Email begins with"
4383 msgstr "El. paštas prasideda"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4386 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4387 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4388 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4389 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
4390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
4391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
4392 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
4393 msgid "Any field contains"
4394 msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4399 msgid "evolution address book"
4400 msgstr "evolution adresų knyga"
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4403 msgid "Copy _Email Address"
4404 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4407 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4408 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4409 msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą į iškarpinę"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4412 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4413 msgid "_Send New Message To..."
4414 msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4417 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4418 msgid "Send a mail message to this address"
4419 msgstr "Siųsti el. laišką šiuo adresu"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4422 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4423 #, c-format
4424 msgid "Click to mail %s"
4425 msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4428 #, c-format
4429 msgid "Click to open map for %s"
4430 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti žemėlapyje %s"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4433 msgid "Open map"
4434 msgstr "Atverti žemėlapį"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4437 msgid "SIP"
4438 msgstr "SIP"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4441 msgid "List Members:"
4442 msgstr "Sąrašo nariai:"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4446 msgid "Nickname"
4447 msgstr "Pravardė"
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4450 msgid "AIM"
4451 msgstr "AIM"
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4454 msgid "GroupWise"
4455 msgstr "GroupWise"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4458 msgid "ICQ"
4459 msgstr "ICQ"
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4462 msgid "Jabber"
4463 msgstr "Jabber"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4466 msgid "MSN"
4467 msgstr "MSN"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4470 msgid "Yahoo"
4471 msgstr "Yahoo"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4474 msgid "Gadu-Gadu"
4475 msgstr "Gadu-Gadu"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4478 msgid "Skype"
4479 msgstr "Skype"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4482 msgid "Twitter"
4483 msgstr "Twitter"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4487 msgid "Company"
4488 msgstr "Kompanija"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4491 msgid "Department"
4492 msgstr "Padalinys"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4496 msgid "Office"
4497 msgstr "Ofisas"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4500 msgid "Profession"
4501 msgstr "Profesija"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4504 msgid "Position"
4505 msgstr "Postas"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4509 msgid "Manager"
4510 msgstr "Vadybininkas"
4512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4514 msgid "Assistant"
4515 msgstr "Asistento"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4518 msgid "Video Chat"
4519 msgstr "Vaizdo pokalbis"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4522 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4523 msgid "Free/Busy"
4524 msgstr "Užimtumas"
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4528 msgid "Phone"
4529 msgstr "Telefonas"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4532 msgid "Fax"
4533 msgstr "Faksas"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4538 msgid "Address"
4539 msgstr "Adresas"
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4542 msgid "Home Page"
4543 msgstr "Namų tinklalapis"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4546 msgid "Web Log"
4547 msgstr "Tinklaraštis"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4551 msgid "Mobile Phone"
4552 msgstr "Mobilusis telefonas"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4556 msgid "Spouse"
4557 msgstr "Sutuoktinis"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4560 msgid "Personal"
4561 msgstr "Asmeninis"
4563 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4565 msgid "Note"
4566 msgstr "Pastaba"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4569 msgid "List Members"
4570 msgstr "Parodyti sąrašą"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4573 msgid "Job Title"
4574 msgstr "Pareigos"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4577 msgid "Home page"
4578 msgstr "Namų puslapis"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4581 msgid "Blog"
4582 msgstr "Žurnalas"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4585 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
4588 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4589 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4590 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3591
4591 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
4592 msgid "Cancelled"
4593 msgstr "Atšaukta"
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4596 msgid "Merge Contact"
4597 msgstr "Sujungti kontaktus"
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4601 msgid "_Merge"
4602 msgstr "_Sujungti"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4605 msgid "Duplicate Contact Detected"
4606 msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4609 msgid ""
4610 "The name or email address of this contact already exists\n"
4611 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4612 msgstr ""
4613 "Šio adresato vardas arba el. paštas jau yra šiame aplanke.\n"
4614 "Ar vis tiek norite išsaugoti pakeitimus?"
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4617 msgid ""
4618 "The name or email address of this contact already exists\n"
4619 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4620 msgstr ""
4621 "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
4622 "aplanke.  Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4625 msgid "Changed Contact:"
4626 msgstr "Pakeistas kontaktas:"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4629 msgid "New Contact:"
4630 msgstr "Naujas kontaktas:"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4633 msgid "Conflicting Contact:"
4634 msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4637 msgid "Old Contact:"
4638 msgstr "Senas kontaktas:"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4641 msgid ""
4642 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4643 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4644 "load the address book once in online mode to download its contents."
4645 msgstr ""
4646 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
4647 "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite "
4648 "prisijungę prie tinklo, įkelkite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos "
4649 "turinys."
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4655 "and that permissions are set to access it."
4656 msgstr ""
4657 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
4658 "ir ar turite jos prieigos teises."
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4661 msgid ""
4662 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4663 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4664 msgstr ""
4665 "Šioje Evolution versijoje neįkompiliuotas LDAP palaikymas. Jei norite "
4666 "naudoti LDAP su Evolution, jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
4667 "palaikymu."
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4670 msgid ""
4671 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4672 "was entered, or the server is unreachable."
4673 msgstr ""
4674 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą URI "
4675 "arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas."
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4678 msgid "Detailed error message:"
4679 msgstr "Išsamus klaidos pranešimas:"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4682 msgid ""
4683 "More cards matched this query than either the server is \n"
4684 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4685 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4686 "the directory server preferences for this address book."
4687 msgstr ""
4688 "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n"
4689 "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n"
4690 "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n"
4691 "aplanko serverio nuostatose."
4693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4694 msgid ""
4695 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4696 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4697 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4698 "preferences for this address book."
4699 msgstr ""
4700 "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serverio ar šiai jūsų adresų knygai\n"
4701 "nustatytą laiko limitą. Patikslinkite savo paiešką arba padidinkite\n"
4702 "laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko serverio\n"
4703 "nuostatose."
4705 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4707 #, c-format
4708 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4709 msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti šios užklausos. %s"
4711 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4713 #, c-format
4714 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4715 msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė atlikti šią užklausą. %s"
4717 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4720 #, c-format
4721 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4722 msgstr "Ši užklausa nebuvo atlikta. %s"
4724 #. This is a filename. Translators take note.
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4726 msgid "card.vcf"
4727 msgstr "kortele.vcf"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4730 msgid "Select Address Book"
4731 msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4734 msgid "list"
4735 msgstr "sąrašas"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4738 msgid "Move contact to"
4739 msgstr "Perkelti kontaktą į"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4742 msgid "Copy contact to"
4743 msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4746 msgid "Move contacts to"
4747 msgstr "Perkelti kontaktus į"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4750 msgid "Copy contacts to"
4751 msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4754 msgid "No contacts"
4755 msgstr "Nėra kontaktų"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4758 #, c-format
4759 msgid "%d contact"
4760 msgid_plural "%d contacts"
4761 msgstr[0] "%d kontaktas"
4762 msgstr[1] "%d kontaktai"
4763 msgstr[2] "%d kontaktų"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4766 msgid "Error getting book view"
4767 msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4770 msgid "Search Interrupted"
4771 msgstr "Paieška nutraukta"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4774 msgid "Error modifying card"
4775 msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4778 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4779 msgstr "Iškirpti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4782 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4783 msgstr "Kopijuoti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4786 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4787 msgstr "Įdėti kontaktus iš atmintinės"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
4791 msgid "Delete selected contacts"
4792 msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4795 msgid "Select all visible contacts"
4796 msgstr "Pažymėti visus matomus kontaktus"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4799 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4800 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4803 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4804 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą?"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4807 #, c-format
4808 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4809 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą (%s)?"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4812 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4813 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktus?"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4816 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4817 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą?"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4820 #, c-format
4821 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4822 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą (%s)?"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4826 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4827 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4828 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4829 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4830 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
4831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
4832 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
4833 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
4834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
4835 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
4836 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4837 msgid "_Delete"
4838 msgstr "_Ištrinti"
4840 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4845 "Do you really want to display all of these contacts?"
4846 msgid_plural ""
4847 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4848 "Do you really want to display all of these contacts?"
4849 msgstr[0] ""
4850 "Atvėrus %d kontaktą bus atvertas %d naujas langas.\n"
4851 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4852 msgstr[1] ""
4853 "Atvėrus %d kontaktus bus atverti %d nauji langai.\n"
4854 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4855 msgstr[2] ""
4856 "Atvėrus %d kontaktų bus atverta %d naujų langų.\n"
4857 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4860 msgid "_Don’t Display"
4861 msgstr "_Nerodyti"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4864 msgid "Display _All Contacts"
4865 msgstr "Rodyti _visus kontaktus"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4868 msgid "File As"
4869 msgstr "Saugoti kaip"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4872 msgid "Given Name"
4873 msgstr "Duotas Vardas"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4876 msgid "Family Name"
4877 msgstr "Pavardė"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4880 msgid "Email 2"
4881 msgstr "El. paštas 2"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4884 msgid "Email 3"
4885 msgstr "El. paštas 3"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4888 msgid "Assistant Phone"
4889 msgstr "Asistento telefonas"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4892 msgid "Business Phone"
4893 msgstr "Darbo telefonas"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4896 msgid "Business Phone 2"
4897 msgstr "Darbo telefonas 2"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4900 msgid "Business Fax"
4901 msgstr "Darbo faksas"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4904 msgid "Callback Phone"
4905 msgstr "Atsakiklio telefonas"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4908 msgid "Car Phone"
4909 msgstr "Automobilio telefonas"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4912 msgid "Company Phone"
4913 msgstr "Kompanijos telefonas"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4916 msgid "Home Phone"
4917 msgstr "Namų telefonas"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4920 msgid "Home Phone 2"
4921 msgstr "Namų telefonas 2"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4924 msgid "Home Fax"
4925 msgstr "Namų faksas"
4927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4928 msgid "ISDN Phone"
4929 msgstr "ISDN telefonas"
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4932 msgid "Other Phone"
4933 msgstr "Kitas telefonas"
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4936 msgid "Other Fax"
4937 msgstr "Kitas faksas"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4940 msgid "Pager"
4941 msgstr "Pranešimų gaviklis"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4944 msgid "Primary Phone"
4945 msgstr "Pagrindinis telefonas"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4948 msgid "Radio"
4949 msgstr "Radio"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4952 msgid "Telex"
4953 msgstr "Teleksas"
4955 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4956 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4957 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4958 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4959 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4960 #. different and established translation for this in your language.
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4962 msgid "TTYTDD"
4963 msgstr "TTYTDD"
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4966 msgid "Unit"
4967 msgstr "Vienetas"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4970 msgid "Title"
4971 msgstr "Titulas"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4975 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4976 msgid "Role"
4977 msgstr "Rolė"
4979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4980 msgid "Web Site"
4981 msgstr "Tinklalapis"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4984 msgid "Journal"
4985 msgstr "Žurnalas"
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4989 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4990 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4991 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4992 msgid "Categories"
4993 msgstr "Kategorijos"
4995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4996 msgid "Open"
4997 msgstr "Atverti"
4999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5000 msgid "Contact List: "
5001 msgstr "Kontaktų sąrašas:"
5003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5004 msgid "Contact: "
5005 msgstr "Kontaktas: "
5007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5008 msgid "evolution minicard"
5009 msgstr "evolution mini kortelė"
5011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5012 msgid "New Contact"
5013 msgstr "Naujas kontaktas"
5015 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5016 msgid "New Contact List"
5017 msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
5019 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5020 #, c-format
5021 msgid "current address book folder %s has %d card"
5022 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5023 msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
5024 msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
5025 msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
5027 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5028 msgid "Contacts Map"
5029 msgstr "Adresatų žemėlapis"
5031 #. Zoom-in button
5032 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5033 msgid "Zoom _In"
5034 msgstr "_Pritraukti"
5036 #. Zoom-out button
5037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
5039 msgid "Zoom _Out"
5040 msgstr "_Atitraukti"
5042 #. Search button
5043 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5045 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
5047 msgid "_Find"
5048 msgstr "Su_rasti"
5050 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "\n"
5054 "Searching for the Contacts..."
5055 msgstr ""
5056 "\n"
5057 "\n"
5058 "Ieškoma kontaktų..."
5060 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "\n"
5064 "Search for the Contact\n"
5065 "\n"
5066 "or double-click here to create a new Contact."
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "\n"
5070 "Ieškokite kontakto\n"
5071 "\n"
5072 "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
5074 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "\n"
5078 "There are no items to show in this view.\n"
5079 "\n"
5080 "Double-click here to create a new Contact."
5081 msgstr ""
5082 "\n"
5083 "\n"
5084 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
5085 "\n"
5086 "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą."
5088 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "\n"
5092 "Search for the Contact."
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "\n"
5096 "Ieškokite kontakto."
5098 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5099 msgid ""
5100 "\n"
5101 "\n"
5102 "There are no items to show in this view."
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "\n"
5106 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
5108 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5109 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5110 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5111 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5112 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5113 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5114 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5115 msgid "Importing..."
5116 msgstr "Importuojama..."
5118 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5119 msgid "Can’t open .csv file"
5120 msgstr "Nepavyko atverti .csv failo"
5122 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5123 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5124 msgstr "Outlook kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5126 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5127 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5128 msgstr "Outlook kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5130 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5131 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5132 msgstr "Mozilla kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5134 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5135 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5136 msgstr "Mozilla kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5138 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5139 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5140 msgstr "Evolution kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5142 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5143 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5144 msgstr "Evolution kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5146 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5147 msgid "Can’t open .ldif file"
5148 msgstr "Nepavyko atverti .ldif failo"
5150 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5151 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5152 msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
5154 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5155 msgid "Evolution LDIF importer"
5156 msgstr "Evolution LDIF importavimas"
5158 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5159 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5160 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5162 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5163 msgid "Evolution vCard Importer"
5164 msgstr "Evolution vCard importavimas"
5166 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5167 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5168 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5169 #, c-format
5170 msgid "Page %d"
5171 msgstr "%d puslapis"
5173 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5174 msgctxt "addressbook-label"
5175 msgid "Work Email"
5176 msgstr "Darbo el. paštas"
5178 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5179 msgctxt "addressbook-label"
5180 msgid "Home Email"
5181 msgstr "Namų el. paštas"
5183 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5184 msgctxt "addressbook-label"
5185 msgid "Other Email"
5186 msgstr "Kitas el. paštas"
5188 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5189 msgctxt "addressbook-label"
5190 msgid "Work SIP"
5191 msgstr "Darbinis SIP"
5193 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5194 msgctxt "addressbook-label"
5195 msgid "Home SIP"
5196 msgstr "Namų SIP"
5198 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5199 msgctxt "addressbook-label"
5200 msgid "Other SIP"
5201 msgstr "Kitas SIP"
5203 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5204 msgctxt "addressbook-label"
5205 msgid "AIM"
5206 msgstr "AIM"
5208 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5209 msgctxt "addressbook-label"
5210 msgid "Jabber"
5211 msgstr "Jabber"
5213 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5214 msgctxt "addressbook-label"
5215 msgid "Yahoo"
5216 msgstr "Yahoo"
5218 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5219 msgctxt "addressbook-label"
5220 msgid "Gadu-Gadu"
5221 msgstr "Gadu-Gadu"
5223 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5224 msgctxt "addressbook-label"
5225 msgid "MSN"
5226 msgstr "MSN"
5228 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5229 msgctxt "addressbook-label"
5230 msgid "ICQ"
5231 msgstr "ICQ"
5233 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5234 msgctxt "addressbook-label"
5235 msgid "GroupWise"
5236 msgstr "GroupWise"
5238 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5239 msgctxt "addressbook-label"
5240 msgid "Skype"
5241 msgstr "Skype"
5243 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5244 msgctxt "addressbook-label"
5245 msgid "Twitter"
5246 msgstr "Twitter"
5248 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5249 msgctxt "addressbook-label"
5250 msgid "Google Talk"
5251 msgstr "Google savybės"
5253 #. To Translators:
5254 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5255 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5257 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5258 msgctxt "addressbook-label"
5259 msgid "Email"
5260 msgstr "El. paštas"
5262 #. To Translators:
5263 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5264 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5265 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5267 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5268 msgctxt "addressbook-label"
5269 msgid "SIP"
5270 msgstr "SIP"
5272 #. To Translators:
5273 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5274 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5275 #. * IM=Instant Messaging
5277 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5278 msgctxt "addressbook-label"
5279 msgid "IM"
5280 msgstr "TP"
5282 #. To Translators:
5283 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5284 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5286 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5287 msgctxt "addressbook-label"
5288 msgid "Phone"
5289 msgstr "Telefonas"
5291 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5292 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5293 msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
5295 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5296 msgid ""
5297 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5298 "the meeting is canceled."
5299 msgstr ""
5300 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5301 "kad susitikimas atšauktas."
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5304 msgid "Do _not Send"
5305 msgstr "_Nesiųsti"
5307 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5308 msgid "_Send Notice"
5309 msgstr "_Siųsti perspėjimą"
5311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5312 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5313 #, c-format
5314 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5315 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
5317 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5318 msgid ""
5319 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5320 msgstr ""
5321 "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5323 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5324 msgid ""
5325 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5326 "the task has been deleted."
5327 msgstr ""
5328 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5329 "kad ši užduotis buvo ištrinta."
5331 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5332 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5333 #, c-format
5334 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5335 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
5337 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5338 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5339 msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5341 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5342 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5343 msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?"
5345 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5346 msgid ""
5347 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5348 "the memo has been deleted."
5349 msgstr ""
5350 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5351 "kad šis raštelis buvo ištrintas."
5353 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5354 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5355 #, c-format
5356 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5357 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?"
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5360 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5361 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5364 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5365 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti susitikimą „{0}“?"
5367 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5368 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5369 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrimą „{0}“?"
5371 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5372 msgid ""
5373 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5374 msgstr "Visa šio paskyrimo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5376 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5377 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5378 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį paskyrimą?"
5380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5381 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5382 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
5384 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5385 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5386 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?"
5388 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5389 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5390 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5392 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5393 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5394 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} paskyrimus?"
5396 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5397 msgid ""
5398 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5399 "restored."
5400 msgstr ""
5401 "Visa informacija apie šiuos paskyrimus bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5404 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5405 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5408 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5409 msgstr ""
5410 "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
5412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5413 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5414 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5417 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5418 msgstr ""
5419 "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5421 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5422 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5423 msgstr "Ar norėtumėte išsaugoti šio susitikimo pakeitimus?"
5425 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5426 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5427 msgstr "Pakeitėte šį susitikimą, tačiau dar jo neišsaugojote."
5429 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5430 msgid "_Save Changes"
5431 msgstr "Į_rašyti pakeitimus"
5433 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5434 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5435 msgid "_Discard Changes"
5436 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5439 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5440 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam paskyrimui?"
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5443 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5444 msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5446 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5447 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5448 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5451 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5452 msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5455 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5456 msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5459 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5460 msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5463 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5464 msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5467 msgid ""
5468 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5469 msgstr ""
5470 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
5472 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5473 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5474 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5475 msgid "_Send"
5476 msgstr "_Siųsti"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5479 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5480 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5483 msgid ""
5484 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5485 "calendars up to date."
5486 msgstr ""
5487 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5488 "kalendorius atnaujintus."
5490 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5491 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5492 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
5494 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5495 msgid ""
5496 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5497 "this task."
5498 msgstr ""
5499 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
5500 "šią užduotį."
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5503 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5504 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5507 msgid ""
5508 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5509 "loss of these attachments."
5510 msgstr ""
5511 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie "
5512 "prisegti failai bus prarasti."
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5515 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5516 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį paskyrimą?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5519 msgid ""
5520 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5521 "in the loss of these attachments."
5522 msgstr ""
5523 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie "
5524 "prisegti failai bus prarasti."
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5527 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5528 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5531 msgid ""
5532 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5533 "lists up to date."
5534 msgstr ""
5535 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5536 "užduočių sąrašus atnaujintus."
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5539 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5540 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šį raštelį?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5543 msgid ""
5544 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5545 "this memo."
5546 msgstr ""
5547 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti šį "
5548 "raštelį."
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5551 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5552 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą raštelio informaciją?"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5555 msgid ""
5556 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5557 "lists up to date."
5558 msgstr ""
5559 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5560 "raštelių sąrašus atnaujintus."
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5563 msgid "Editor could not be loaded."
5564 msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5567 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5568 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kalendorių „{0}“?"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5571 msgid "This calendar will be removed permanently."
5572 msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5575 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5576 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5579 msgid "This task list will be removed permanently."
5580 msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5583 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5584 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5587 msgid "This memo list will be removed permanently."
5588 msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5591 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5592 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5595 msgid ""
5596 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5597 "sure you want to proceed?"
5598 msgstr ""
5599 "Tai visiškai pašalins kalendorių „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5602 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5603 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5606 msgid ""
5607 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5608 "sure you want to proceed?"
5609 msgstr ""
5610 "Tai visiškai pašalins užduočių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5611 "tęsti?"
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5614 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5615 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5618 msgid ""
5619 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5620 "sure you want to proceed?"
5621 msgstr ""
5622 "Tai visiškai pašalins raštelių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5623 "tęsti?"
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5626 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5627 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti paskyrimą be santraukos?"
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5630 msgid ""
5631 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5632 "what your appointment is about."
5633 msgstr ""
5634 "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką galėsite greičiau suprasti, apie ką "
5635 "šis paskyrimas."
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5638 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5639 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti užduotį be santraukos?"
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5642 msgid ""
5643 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5644 "task is about."
5645 msgstr ""
5646 "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką galėsite lengviau suprasti, apie ką "
5647 "ši užduotis."
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5650 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5651 msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?"
5653 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5655 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5656 msgstr "Klaida įkeliant kalendorių „{0}“"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5659 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5660 msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5663 msgid "Cannot save event"
5664 msgstr "Negalima išsaugoti įvykio"
5666 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5668 msgid ""
5669 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5670 "different calendar that can accept appointments."
5671 msgstr ""
5672 "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius ir negali būti pakeistas. "
5673 "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galėtų priimti paskyrimus."
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5676 msgid "Cannot save task"
5677 msgstr "Negalima išsaugoti užduoties"
5679 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5681 msgid ""
5682 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5683 msgstr "„{0}“ nepalaiko priskirtų užduočių, pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
5685 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5687 msgid "Error loading task list “{0}”"
5688 msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą „{0}“"
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5691 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5692 msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5694 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5696 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5697 msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą „{0}“"
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5700 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5701 msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5703 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5705 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5706 msgstr "Nepavyko pridėti laiko juostos prie „{0}“"
5708 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5710 msgid "Failed to save attachments"
5711 msgstr "Nepavyko įrašyti priedų"
5713 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5715 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5716 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „{0}“"
5718 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5719 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5720 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5721 msgstr "Nepavyko atverti raštelių sąrašo „{0}“"
5723 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5725 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5726 msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „{0}“"
5728 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5730 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5731 msgstr "Nepavyko sukurti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5733 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5735 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5736 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5738 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5740 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5741 msgstr "Nepavyko sukurti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5743 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5745 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5746 msgstr "Nepavyko pakeisti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5748 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5750 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5751 msgstr "Nepavyko pakeisti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5753 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5755 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5756 msgstr "Nepavyko pakeisti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5758 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5760 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5761 msgstr "Nepavyko ištrinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5763 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5765 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5766 msgstr "Nepavyko ištrinti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5768 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5770 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5771 msgstr "Nepavyko ištrinti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5773 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5774 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5775 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5776 msgstr "Nepavyko atnaujinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5778 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5780 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5781 msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5783 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5785 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5786 msgstr "Nepavyko atnaujinti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5788 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5790 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5791 msgstr "Nepavyko išsiųsti įvykio į kalendorių „{0}“"
5793 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5795 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5796 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5798 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5800 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5801 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5803 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5805 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5806 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą kalendoriui „{0}“"
5808 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5810 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5811 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą užduočių sąrašui „{0}“"
5813 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5815 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5816 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą raštelių sąrašui „{0}“"
5818 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5820 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5821 msgstr "Nepavyko nukopijuoti įvykio į kalendorių „{0}“"
5823 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5825 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5826 msgstr "Nepavyko nukopijuoti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5828 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5830 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5831 msgstr "Nepavyko nukopijuoti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5833 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5835 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5836 msgstr "Nepavyko perkelti įvykio į kalendorių „{0}“"
5838 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5840 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5841 msgstr "Nepavyko perkelti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5843 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5845 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5846 msgstr "Nepavyko perkelti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5848 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5850 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5851 msgstr "Nepavyko gauti įvykio iš kalendoriaus „{0}“"
5853 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5855 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5856 msgstr "Nepavyko gauti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5858 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5860 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5861 msgstr "Nepavyko gauti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5863 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5865 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5866 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5868 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5870 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5871 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5873 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5875 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5876 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5878 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5880 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5881 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5883 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5885 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5886 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5888 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5890 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5891 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5893 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5895 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5896 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti kalendoriaus „{0}“?"
5898 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5900 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5901 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti užduočių sąrašo „{0}“"
5903 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5905 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5906 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti raštelių sąrašo „{0}“"
5908 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5909 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5910 msgstr "Nepavyko pasikartojimo padaryti perkeliamu"
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5913 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5914 msgstr "Rodant įvykį kažkas nutiko"
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5917 #| msgid ""
5918 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again "
5919 #| "by moving to another event and back. If the issue persists, please file a "
5920 #| "bug report in the GNOME bugzilla."
5921 msgid ""
5922 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5923 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5924 "report in GNOME Gitlab."
5925 msgstr ""
5926 "WebKitWebProcess užstrigo rodant įvykį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
5927 "pasirinkdami kitą įvykį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
5928 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5931 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5932 msgstr "Rodant raštelį kažkas nutiko"
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5935 #| msgid ""
5936 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5937 #| "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5938 #| "report in the GNOME bugzilla."
5939 msgid ""
5940 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5941 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5942 "report in GNOME Gitlab."
5943 msgstr ""
5944 "WebKitWebProcess užstrigo rodant raštelį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
5945 "pasirinkdami kitą raštelį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
5946 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
5948 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5949 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5950 msgstr "Rodant užduotį kažkas nutiko"
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5953 #| msgid ""
5954 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5955 #| "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5956 #| "report in the GNOME bugzilla."
5957 msgid ""
5958 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5959 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5960 "report in GNOME Gitlab."
5961 msgstr ""
5962 "WebKitWebProcess užstrigo rodant užduotį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
5963 "pasirinkdami kitą užduotį ir vėl grįždami prie ankstesnės. Jei problema "
5964 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
5966 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5968 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5969 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5970 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5971 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5972 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5973 msgid "Summary"
5974 msgstr "Apžvalga"
5976 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5977 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5978 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5979 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5980 msgid "contains"
5981 msgstr "susideda iš"
5983 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5984 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5985 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5986 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5987 msgid "does not contain"
5988 msgstr "nesusideda iš"
5990 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5992 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5993 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5994 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5995 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
5996 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5997 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5998 msgid "Description"
5999 msgstr "Aprašymas"
6001 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6002 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6003 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6004 msgid "Any Field"
6005 msgstr "Bet kuris laukas"
6007 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6008 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6009 msgid "Classification"
6010 msgstr "Klasifikacija"
6012 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6013 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6014 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6015 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6016 msgid "is"
6017 msgstr "yra"
6019 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6020 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6021 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6022 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6023 msgid "is not"
6024 msgstr "nėra"
6026 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6028 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6029 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6030 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6031 msgid "Public"
6032 msgstr "Viešas"
6034 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6037 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6038 msgid "Private"
6039 msgstr "Asmeniškas"
6041 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6044 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6045 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6046 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6047 msgid "Confidential"
6048 msgstr "Konfidencialus"
6050 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6051 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6052 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6053 msgid "Organizer"
6054 msgstr "Organizatorius"
6056 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6057 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6058 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6059 msgid "Attendee"
6060 msgstr "Dalyvis"
6062 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6064 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6065 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6066 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6067 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6068 msgid "Location"
6069 msgstr "Vieta"
6071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6072 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6073 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6074 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6075 msgid "Category"
6076 msgstr "Kategorija"
6078 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6079 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6080 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6081 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6082 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6083 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6084 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6085 msgid "Attachments"
6086 msgstr "Priedai"
6088 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6089 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6090 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6091 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6092 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6093 msgid "Exist"
6094 msgstr "Egzistuoja"
6096 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6097 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6098 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6099 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6100 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6101 msgid "Do Not Exist"
6102 msgstr "Neegzistuoja"
6104 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6105 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6106 msgid "Recurrence"
6107 msgstr "Pasikartojimas"
6109 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6110 msgid "Occurs"
6111 msgstr "Pasitaiko"
6113 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6114 msgid "Less Than"
6115 msgstr "Mažesnis už"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6118 msgid "Exactly"
6119 msgstr "Tiksliai"
6121 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6122 msgid "More Than"
6123 msgstr "Daugiau nei"
6125 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6126 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6127 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6128 msgid "Summary Contains"
6129 msgstr "Santraukoje yra"
6131 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6132 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6133 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6134 msgid "Description Contains"
6135 msgstr "Aprašyme yra"
6137 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6139 #, c-format
6140 msgid "with one guest"
6141 msgid_plural "with %d guests"
6142 msgstr[0] "su %d svečiu"
6143 msgstr[1] "su %d svečiais"
6144 msgstr[2] "su %d svečių"
6146 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6147 #, c-format
6148 msgid "Comments: %s"
6149 msgstr "Komentarai: %s"
6151 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6152 msgid "New Appointment"
6153 msgstr "Naujas paskyrimas"
6155 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6156 msgid "New All Day Event"
6157 msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
6159 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6160 msgid "New Meeting"
6161 msgstr "Naujas susitikimas"
6163 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6164 msgid "Go to Today"
6165 msgstr "Pereiti prie šiandienos"
6167 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6168 msgid "Go to Date"
6169 msgstr "Pereiti prie datos"
6171 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6172 msgid "It has reminders."
6173 msgstr "Turi priminimų."
6175 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6176 msgid "It has recurrences."
6177 msgstr "Jame yra pasikartojimų."
6179 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6180 msgid "It is a meeting."
6181 msgstr "Yra susitikimas."
6183 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6184 #, c-format
6185 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6186 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
6188 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6189 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6190 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
6192 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6193 msgid "calendar view event"
6194 msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
6196 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6197 msgid "Grab Focus"
6198 msgstr "Pagriebti fokusavimą"
6200 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6201 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6202 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6203 #, c-format
6204 msgid "It has %d event."
6205 msgid_plural "It has %d events."
6206 msgstr[0] "Turi %d įvykį."
6207 msgstr[1] "Turi %d įvykius."
6208 msgstr[2] "Turi %d įvykių."
6210 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6211 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6212 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6213 msgid "It has no events."
6214 msgstr "Neturi įvykių."
6216 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6217 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6218 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6219 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6220 #, c-format
6221 msgid "Work Week View: %s. %s"
6222 msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s"
6224 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6225 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6226 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6227 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6228 #, c-format
6229 msgid "Day View: %s. %s"
6230 msgstr "Dienos rodinys: %s. %s"
6232 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6233 msgid "calendar view for a work week"
6234 msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei"
6236 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6237 msgid "calendar view for one or more days"
6238 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų"
6240 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6241 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6242 msgid "a table to view and select the current time range"
6243 msgstr "lentelė dabartinio laiko rėžio peržiūrai ir pasirinkimui"
6245 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6246 msgid "Jump button"
6247 msgstr "Peršokimo mygtukas"
6249 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6250 msgid "Click here, you can find more events."
6251 msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių."
6253 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6254 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6255 #, c-format
6256 msgid "%d day"
6257 msgid_plural "%d days"
6258 msgstr[0] "%d diena"
6259 msgstr[1] "%d dienos"
6260 msgstr[2] "%d dienų"
6262 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6263 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6264 #, c-format
6265 msgid "%d week"
6266 msgid_plural "%d weeks"
6267 msgstr[0] "%d savaitė"
6268 msgstr[1] "%d savaitės"
6269 msgstr[2] "%d savaičių"
6271 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6272 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6273 #, c-format
6274 msgid "%d hour"
6275 msgid_plural "%d hours"
6276 msgstr[0] "%d valanda"
6277 msgstr[1] "%d valandos"
6278 msgstr[2] "%d valandų"
6280 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6281 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6282 #, c-format
6283 msgid "%d minute"
6284 msgid_plural "%d minutes"
6285 msgstr[0] "%d minutė"
6286 msgstr[1] "%d minutės"
6287 msgstr[2] "%d minučių"
6289 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6290 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6291 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6292 #, c-format
6293 msgid "%d second"
6294 msgid_plural "%d seconds"
6295 msgstr[0] "%d sekundė"
6296 msgstr[1] "%d sekundės"
6297 msgstr[2] "%d sekundžių"
6299 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6300 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6302 msgctxt "cal-reminders"
6303 msgid "Play a sound"
6304 msgstr "Groti garsą"
6306 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6307 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6309 msgctxt "cal-reminders"
6310 msgid "Pop up an alert"
6311 msgstr "Parodyti perspėjimą"
6313 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6314 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6316 msgctxt "cal-reminders"
6317 msgid "Send an email"
6318 msgstr "Siųsti laišką"
6320 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6321 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6323 msgctxt "cal-reminders"
6324 msgid "Run a program"
6325 msgstr "Paleisti programą"
6327 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6328 msgctxt "cal-reminders"
6329 msgid "Unknown action to be performed"
6330 msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
6332 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6333 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6334 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6335 #, c-format
6336 msgctxt "cal-reminders"
6337 msgid "%s %s before the start"
6338 msgstr "%s %s prieš pradžią"
6340 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6341 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6342 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6343 #, c-format
6344 msgctxt "cal-reminders"
6345 msgid "%s %s after the start"
6346 msgstr "%s %s po pradžios"
6348 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6349 #. * "Play a sound"
6350 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6351 #, c-format
6352 msgctxt "cal-reminders"
6353 msgid "%s at the start"
6354 msgstr "%s pradžioje"
6356 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6357 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6358 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6359 #, c-format
6360 msgctxt "cal-reminders"
6361 msgid "%s %s before the end"
6362 msgstr "%s %s prieš pabaigą"
6364 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6365 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6366 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6367 #, c-format
6368 msgctxt "cal-reminders"
6369 msgid "%s %s after the end"
6370 msgstr "%s %s po pabaigos"
6372 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6373 #. * "Play a sound"
6374 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6375 #, c-format
6376 msgctxt "cal-reminders"
6377 msgid "%s at the end"
6378 msgstr "%s pabaigoje"
6380 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6381 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6383 #, c-format
6384 msgctxt "cal-reminders"
6385 msgid "%s at %s"
6386 msgstr "%s yra %s"
6388 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6389 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6390 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6391 #, c-format
6392 msgctxt "cal-reminders"
6393 msgid "%s for an unknown trigger type"
6394 msgstr "%s nežinomam priežasties tipui"
6396 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6397 #, c-format
6398 msgid "Month View: %s. %s"
6399 msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s"
6401 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6402 #, c-format
6403 msgid "Week View: %s. %s"
6404 msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s"
6406 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6407 msgid "calendar view for a month"
6408 msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui"
6410 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6411 msgid "calendar view for one or more weeks"
6412 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių"
6414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6415 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6416 msgid "Untitled"
6417 msgstr "Bevardė"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6420 msgid "Categories:"
6421 msgstr "Kategorijos:"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6424 msgid "Summary:"
6425 msgstr "Apžvalga:"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6428 msgid "Start Date:"
6429 msgstr "Pradžios data:"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6432 msgid "End Date:"
6433 msgstr "Pabaigos data:"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6436 msgid "Due Date:"
6437 msgstr "Terminas:"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6440 msgid "Recurs:"
6441 msgstr "Pasikartoja:"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6445 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6446 msgid "Status:"
6447 msgstr "Būsena:"
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
6453 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6454 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6455 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3585
6456 msgid "In Progress"
6457 msgstr "Vykdoma"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6464 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6465 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6466 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3588
6467 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6468 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6469 msgid "Completed"
6470 msgstr "Užbaigta"
6472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6474 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
6475 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6476 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6477 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3582
6478 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6479 msgid "Not Started"
6480 msgstr "Nepradėta"
6482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6483 msgid "Priority:"
6484 msgstr "Prioritetas:"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6487 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6488 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6489 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:328
6490 msgid "High"
6491 msgstr "Aukštas"
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905
6495 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6496 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6497 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:327
6498 msgid "Normal"
6499 msgstr "Normalus"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6502 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6503 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6504 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:326
6505 msgid "Low"
6506 msgstr "Žemas"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6509 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6510 msgid "Description:"
6511 msgstr "Aprašymas:"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6514 msgid "Web Page:"
6515 msgstr "Tinklalapis:"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
6518 #, c-format
6519 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6520 msgstr "Sukuriamas vaizdas kalendoriui „%s“"
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
6523 #, c-format
6524 msgid "Creating view for task list “%s”"
6525 msgstr "Sukuriamas vaizdas užduočių sąrašui „%s“"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
6528 #, c-format
6529 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6530 msgstr "Sukuriamas vaizdas raštelių sąrašui „%s“"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6533 msgid "Destination is read only"
6534 msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
6536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6537 #, c-format
6538 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6539 msgstr "Kopijuojami įvykiai į kalendorių „%s“"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6542 #, c-format
6543 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6544 msgstr "Kopijuojami rašteliai į raštelių sąrašą „%s“"
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6547 #, c-format
6548 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6549 msgstr "Kopijuojamos užduotys į užduočių sąrašą „%s“"
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6552 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6553 msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų pašto dėžučių?"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6556 msgid "_Retract comment"
6557 msgstr "_Atsisakyti komentaro"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6560 msgid "Select Date"
6561 msgstr "Pasirinkite datą"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
6565 msgid "Select _Today"
6566 msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6569 msgid "January"
6570 msgstr "Sausis"
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6573 msgid "February"
6574 msgstr "Vasaris"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6577 msgid "March"
6578 msgstr "Kovas"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6581 msgid "April"
6582 msgstr "Balandis"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6585 msgid "May"
6586 msgstr "Gegužė"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6589 msgid "June"
6590 msgstr "Birželis"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6593 msgid "July"
6594 msgstr "Liepa"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6597 msgid "August"
6598 msgstr "Rugpjūtis"
6600 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6601 msgid "September"
6602 msgstr "Rugsėjis"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6605 msgid "October"
6606 msgstr "Spalis"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6609 msgid "November"
6610 msgstr "Lapkritis"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6613 msgid "December"
6614 msgstr "Gruodis"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6617 #, c-format
6618 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6619 msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6622 #, c-format
6623 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6624 msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6627 #, c-format
6628 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6629 msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6632 #, c-format
6633 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6634 msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6637 msgid "This Instance Only"
6638 msgstr "Tik šį atvejį"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6641 msgid "This and Prior Instances"
6642 msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6645 msgid "This and Future Instances"
6646 msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6649 msgid "All Instances"
6650 msgstr "Visus atvejus"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6654 msgid "Send my reminders with this event"
6655 msgstr "Siųsti mano perspėjimus su šiuo įvykiu"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6658 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6659 msgid "Notify new attendees _only"
6660 msgstr "Pranešti tik naujiems _dalyviams"
6662 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6663 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6664 msgstr "Iškirpti pažymėtus įvykius į atmintinę"
6666 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6667 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6668 msgstr "Kopijuoti pasirinktus įvykius į atmintinę"
6670 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
6671 msgid "Paste events from the clipboard"
6672 msgstr "Įdėti įvykius iš atmintinės"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
6675 msgid "Delete selected events"
6676 msgstr "Ištrinti pažymėtus įvykius"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
6679 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6680 msgstr "Įdėtame tekste nėra tinkamų iCalendar duomenų"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6684 msgid "Default calendar not found"
6685 msgstr "Nerastas numatytasis kalendorius"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6689 msgid "Default memo list not found"
6690 msgstr "Nerastas numatytasis raštelių sąrašas"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6694 msgid "Default task list not found"
6695 msgstr "Nerastas numatytasis užduočių sąrašas"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
6698 msgid "No suitable component found"
6699 msgstr "Nerastas tinkamas komponentas"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
6702 msgid "Pasting iCalendar data"
6703 msgstr "Įdedami iCalendar duomenys"
6705 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6706 #. Translators: It will display
6707 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6708 #. To Translators: It will display
6709 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
6711 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6712 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6713 #, c-format
6714 msgid "Organizer: %s <%s>"
6715 msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
6717 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6718 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6719 #. * organizer.value.
6720 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
6721 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6723 #, c-format
6724 msgid "Organizer: %s"
6725 msgstr "Organizatorius: %s"
6727 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6728 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
6730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
6731 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
6732 #, c-format
6733 msgid "Location: %s"
6734 msgstr "Vieta: %s"
6736 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6737 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
6739 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6740 #, c-format
6741 msgid "Time: %s %s"
6742 msgstr "Laikas: %s %s"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
6745 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
6746 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
6748 msgid "%d %b %Y"
6749 msgstr "%Y m. %b %d d."
6751 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6752 #. * Don't use any other specifiers.
6753 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6754 #. * month name. You can change the order but don't
6755 #. * change the specifiers or add anything.
6756 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6757 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6758 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6759 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6760 msgid "%d %b"
6761 msgstr "%b %d d."
6763 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6764 msgid "%A %d %b %Y"
6765 msgstr "%A, %Y m. %b %d d."
6767 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6768 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6769 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6770 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6771 #. * You can change the order but don't change the
6772 #. * specifiers or add anything.
6773 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
6774 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6775 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6776 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6777 msgid "%a %d %b"
6778 msgstr "%a, %b %d d."
6780 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
6781 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
6782 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6783 msgid "%a %d %b %Y"
6784 msgstr "%a, %Y m. %b %d d."
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6787 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6788 msgid "Start Date"
6789 msgstr "Pradžios data"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6792 msgid "End Date"
6793 msgstr "Pabaigos data"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6796 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6797 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6798 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6799 msgid "Created"
6800 msgstr "Sukurta"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6803 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6804 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6805 msgid "Last modified"
6806 msgstr "Paskutinį kartą pakeista"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6809 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6810 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6811 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6812 msgid "Source"
6813 msgstr "Šaltinis"
6815 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6817 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6818 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6819 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6820 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6821 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6822 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
6823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
6824 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6825 msgid "Unknown"
6826 msgstr "Nežinomas"
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
6831 #, c-format
6832 msgid "Source with UID “%s” not found"
6833 msgstr "Nerastas šaltinis su UID „%s“"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6837 msgid "Creating an event"
6838 msgstr "Sukuriamas įvykis"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1526 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6841 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6842 msgid "Creating a memo"
6843 msgstr "Sukuriamas raštelis"
6845 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1530 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6847 msgid "Creating a task"
6848 msgstr "Sukuriama užduotis"
6850 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
6851 msgid "Recurring"
6852 msgstr "Pasikartojantis"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
6855 msgid "Assigned"
6856 msgstr "Priskirtas"
6858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6861 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6862 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6864 msgid "Yes"
6865 msgstr "Taip"
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6871 msgid "No"
6872 msgstr "Ne"
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3815
6875 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
6879 msgid "Accepted"
6880 msgstr "Priimtas"
6882 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3816
6883 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
6887 msgid "Declined"
6888 msgstr "Atmestas"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3817
6891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6895 msgid "Tentative"
6896 msgstr "Negalutinis"
6898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6899 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6900 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6901 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
6903 msgid "Delegated"
6904 msgstr "Pavestas"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6907 msgid "Needs action"
6908 msgstr "Reikalauja veiksmo"
6910 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6911 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6912 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3874
6913 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6914 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6915 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6916 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6917 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6918 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6919 msgid "Status"
6920 msgstr "Būsena"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
6923 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6924 msgid "Free"
6925 msgstr "Laisvas"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
6928 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6929 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6930 msgid "Busy"
6931 msgstr "Užimtas"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
6934 msgid ""
6935 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6936 "\n"
6937 "45.436845,125.862501"
6938 msgstr ""
6939 "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
6940 "\n"
6941 "45.436845,125.862501"
6943 #. Translators: "None" for task's status
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
6945 msgctxt "cal-task-status"
6946 msgid "None"
6947 msgstr "Nėra"
6949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6950 msgid "Modifying an event"
6951 msgstr "Keičiamas įvykis"
6953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6954 msgid "Modifying a memo"
6955 msgstr "Keičiamas raštelis"
6957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6958 msgid "Modifying a task"
6959 msgstr "Keičiama užduotis"
6961 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1946
6962 msgid "Removing an event"
6963 msgstr "Šalinamas įvykis"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1950
6966 msgid "Removing a memo"
6967 msgstr "Šalinamas raštelis"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1954
6970 msgid "Removing a task"
6971 msgstr "Šalinama užduotis"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6974 #, c-format
6975 msgid "Deleting an event"
6976 msgid_plural "Deleting %d events"
6977 msgstr[0] "Trinamas %d įvykis"
6978 msgstr[1] "Trinami %d įvykiai"
6979 msgstr[2] "Trinama %d įvykių"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6982 #, c-format
6983 msgid "Deleting a memo"
6984 msgid_plural "Deleting %d memos"
6985 msgstr[0] "Trinamas %d raštelis"
6986 msgstr[1] "Trinami %d rašteliai"
6987 msgstr[2] "Trinama %d raštelių"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6990 #, c-format
6991 msgid "Deleting a task"
6992 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6993 msgstr[0] "Trinama %d užduotis"
6994 msgstr[1] "Trinamos %d užduotys"
6995 msgstr[2] "Trinama %d užduočių"
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6998 #, c-format
6999 msgid "Pasting an event"
7000 msgid_plural "Pasting %d events"
7001 msgstr[0] "Įdedamas %d įvykis"
7002 msgstr[1] "Įdedami %d įvykiai"
7003 msgstr[2] "Įdedama %d įvykių"
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7006 #, c-format
7007 msgid "Pasting a memo"
7008 msgid_plural "Pasting %d memos"
7009 msgstr[0] "Įdedamas %d raštelis"
7010 msgstr[1] "Įdedami %d rašteliai"
7011 msgstr[2] "Įdedama %d raštelių"
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7014 #, c-format
7015 msgid "Pasting a task"
7016 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7017 msgstr[0] "Įdedama %d užduotis"
7018 msgstr[1] "Įdedamos %d užduotys"
7019 msgstr[2] "Įdedama %d užduočių"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7022 msgid "Updating an event"
7023 msgstr "Atnaujinamas įvykis"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7026 msgid "Updating a memo"
7027 msgstr "Atnaujinamas raštelis"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7030 msgid "Updating a task"
7031 msgstr "Atnaujinama užduotis"
7033 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7034 #, c-format
7035 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7036 msgstr "Gaunami trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7039 #, c-format
7040 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7041 msgstr "Gaunami trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7044 #, c-format
7045 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7046 msgstr "Gaunamos trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7049 #, c-format
7050 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7051 msgstr "Trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7053 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7054 #, c-format
7055 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7056 msgstr "Trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7059 #, c-format
7060 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7061 msgstr "Trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7064 msgid "Purging events"
7065 msgstr "Trinami įvykiai"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7068 msgid "Purging memos"
7069 msgstr "Trinami rašteliai"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7072 msgid "Purging tasks"
7073 msgstr "Trinamos užduotys"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7076 msgid "Expunging completed tasks"
7077 msgstr "Slepiamos užbaigtos užduotys"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7080 #, c-format
7081 msgid "Moving an event"
7082 msgid_plural "Moving %d events"
7083 msgstr[0] "Perkeliamas %d įvykis"
7084 msgstr[1] "Perkeliami %d įvykiai"
7085 msgstr[2] "Perkeliama %d įvykių"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7088 #, c-format
7089 msgid "Copying an event"
7090 msgid_plural "Copying %d events"
7091 msgstr[0] "Kopijuojamas %d įvykis"
7092 msgstr[1] "Kopijuojami %d įvykiai"
7093 msgstr[2] "Kopijuojama %d įvykių"
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7096 #, c-format
7097 msgid "Moving a memo"
7098 msgid_plural "Moving %d memos"
7099 msgstr[0] "Perkeliamas %d raštelis"
7100 msgstr[1] "Perkeliami %d rašteliai"
7101 msgstr[2] "Perkeliama %d raštelių"
7103 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7104 #, c-format
7105 msgid "Copying a memo"
7106 msgid_plural "Copying %d memos"
7107 msgstr[0] "Kopijuojamas %d raštelis"
7108 msgstr[1] "Kopijuojami %d rašteliai"
7109 msgstr[2] "Kopijuojama %d raštelių"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7112 #, c-format
7113 msgid "Moving a task"
7114 msgid_plural "Moving %d tasks"
7115 msgstr[0] "Perkeliama %d užduotis"
7116 msgstr[1] "Perkeliamos %d užduotys"
7117 msgstr[2] "Perkeliama %d užduočių"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7120 #, c-format
7121 msgid "Copying a task"
7122 msgid_plural "Copying %d tasks"
7123 msgstr[0] "Kopijuojama %d užduotis"
7124 msgstr[1] "Kopijuojamos %d užduotys"
7125 msgstr[2] "Kopijuojama %d užduočių"
7127 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7129 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7130 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
7132 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7133 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7134 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7135 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
7137 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "The date must be entered in the format: \n"
7141 "%s"
7142 msgstr ""
7143 "Data turi būti įvesta formatu: \n"
7144 "%s"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7147 msgid "Event’s time is in the past"
7148 msgstr "Įvykio laikas yra praeityje"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7151 msgid ""
7152 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7153 msgstr ""
7154 "Negalima taisyti įvykio, kadangi nepavyko atverti pasirinkto kalendoriaus"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7157 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7158 msgstr ""
7159 "Negalima taisyti įvykio, kadangi pasirinktasis kalendorius yra tik skaitomas"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7162 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7163 msgstr ""
7164 "Negalima taisyti visų įvykio ypatybių, kadangi nesate jo organizatorius"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7168 msgid "Start date is not a valid date"
7169 msgstr "Klaidinga pradžios data"
7171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7172 msgid "Start time is not a valid time"
7173 msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
7179 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7180 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7181 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976
7182 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2256 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
7183 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3754 ../src/mail/em-composer-utils.c:3785
7184 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:568 ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
7185 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7186 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1221
7187 #: ../src/shell/e-shell.c:1245 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown error"
7190 msgstr "Nežinoma klaida"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7193 msgid "End date is not a valid date"
7194 msgstr "Klaidinga pabaigos data"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7197 msgid "End time is not a valid time"
7198 msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7203 msgid "_Categories"
7204 msgstr "_Kategorijos"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7209 msgid "Toggles whether to display categories"
7210 msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7214 msgid "Time _Zone"
7215 msgstr "Laiko j_uosta"
7217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7219 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7220 msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
7222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7223 msgid "All _Day Event"
7224 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7227 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7228 msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7231 msgid "Show Time as _Busy"
7232 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7235 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7236 msgstr "Perjungia laiko užimtumo būseną"
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7239 msgid "Pu_blic"
7240 msgstr "_Viešas"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7243 msgid "Classify as public"
7244 msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7247 msgid "_Private"
7248 msgstr "_Asmeniškas"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7251 msgid "Classify as private"
7252 msgstr "Klasifikuoti kaip privatų"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7255 msgid "_Confidential"
7256 msgstr "_Konfidencialus"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7259 msgid "Classify as confidential"
7260 msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7263 msgctxt "ECompEditor"
7264 msgid "_Start time:"
7265 msgstr "_Pradžios laikas:"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7268 msgctxt "ECompEditor"
7269 msgid "_End time:"
7270 msgstr "P_abaigos laikas:"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7273 msgctxt "ECompEditor"
7274 msgid "All da_y event"
7275 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7280 msgctxt "ECompEditorPage"
7281 msgid "General"
7282 msgstr "Esmė"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7286 msgctxt "ECompEditorPage"
7287 msgid "Reminders"
7288 msgstr "Priminimai"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7292 msgctxt "ECompEditorPage"
7293 msgid "Recurrence"
7294 msgstr "Pasikartojimas"
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7299 msgctxt "ECompEditorPage"
7300 msgid "Attachments"
7301 msgstr "Priedai"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7304 msgctxt "ECompEditorPage"
7305 msgid "Schedule"
7306 msgstr "Tvarkaraštis"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7309 #, c-format
7310 msgid "Meeting — %s"
7311 msgstr "Susitikimas — %s"
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7314 #, c-format
7315 msgid "Appointment — %s"
7316 msgstr "Paskyrimas — %s"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7319 msgid ""
7320 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7321 msgstr ""
7322 "Raštelio negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinktojo raštelių "
7323 "sąrašo"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7326 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7327 msgstr ""
7328 "Raštelio negalima taisyti, kadangi pasirinktasis raštelių sąrašas yra tik "
7329 "skaitomas"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7332 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7333 msgstr "Negalima taisyti visų raštelio ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7337 msgid "_List:"
7338 msgstr "_Sąrašas:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7342 msgctxt "ECompEditor"
7343 msgid "Sta_rt date:"
7344 msgstr "P_radžios data:"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7347 #, c-format
7348 msgid "Assigned Memo — %s"
7349 msgstr "Priskirtas raštelis — %s"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7352 #, c-format
7353 msgid "Memo — %s"
7354 msgstr "Raštelis — %s"
7356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7358 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7359 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7360 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7361 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7362 msgid "Attachment"
7363 msgid_plural "Attachments"
7364 msgstr[0] "Priedas"
7365 msgstr[1] "Priedai"
7366 msgstr[2] "Priedai"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7369 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7370 #, c-format
7371 msgid "Could not load “%s”"
7372 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7375 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7376 #, c-format
7377 msgid "Could not load the attachment"
7378 msgstr "Nepavyko įkelti priedo"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7381 msgid ""
7382 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7383 "is finished."
7384 msgstr ""
7385 "Šiuo metu vis dar parsiunčiami prisegti failai. Palaukite, kol parsiuntimas "
7386 "bus baigtas."
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7389 #, c-format
7390 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7391 msgstr "Priedas „%s“ nerastas, pašalinkite jį iš sąrašo"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7394 #, c-format
7395 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7396 msgstr "Priedas „%s“ neturi tinkamo URI, pašalinkite jį iš sąrašo"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7399 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7400 msgid "_Attachment..."
7401 msgstr "P_riedą..."
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7404 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7405 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7406 msgid "Attach a file"
7407 msgstr "Prisegti failą"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7410 msgid "_Attachments"
7411 msgstr "_Priedai"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7414 msgid "Show attachments"
7415 msgstr "Rodyti priedus"
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7418 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7419 msgid "Icon View"
7420 msgstr "Piktogramų rodinys"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7423 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7424 msgid "List View"
7425 msgstr "Sąrašo rodinys"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:315
7428 #, c-format
7429 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7430 msgstr "Nepavyksta rasti „%s“ dalyvių sąraše"
7432 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
7433 #, c-format
7434 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7435 msgstr "Nepakanka teisių dalyviui „%s“ ištrinti"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:352
7438 msgid "Failed to delete selected attendee"
7439 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7440 msgstr[0] "Nepavyko ištrinti pasirinkto dalyvio"
7441 msgstr[1] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7442 msgstr[2] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:438
7445 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7446 msgstr "Organizatoriaus el. pašto adresas nėra korektiškas"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:599
7449 msgid "A_ttendees"
7450 msgstr "_Dalyviai"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:601
7453 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7454 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7457 msgid "R_ole Field"
7458 msgstr "Vai_dmens laukas"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
7461 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7462 msgstr "Perjungia vaidmens laukelio matomumą"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7465 msgid "_RSVP"
7466 msgstr "_RSVP"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
7469 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7470 msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:626
7473 msgid "_Status Field"
7474 msgstr "_Būsenos laukelis"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:628
7477 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7478 msgstr "Perjungia būsenos laukelio matomumą"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:634
7481 msgid "_Type Field"
7482 msgstr "_Tipo laukelis"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:636
7485 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7486 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:981
7489 msgid "An organizer is required."
7490 msgstr "Organizatorius yra būtinas."
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
7493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1122
7494 msgid "At least one attendee is required."
7495 msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1246
7498 msgid "Or_ganizer:"
7499 msgstr "Or_ganizatorius:"
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
7502 msgid ""
7503 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
7504 msgstr ""
7505 "Pakeisti įvykio spalvą. Jei nenustatyta, bus naudojama kalendoriaus spalva."
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
7508 msgid ""
7509 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
7510 msgstr ""
7511 "Pakeisti raštelio spalvą. Jei nenustatyta, bus naudojama raštelių sąrašo "
7512 "spalva."
7514 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
7516 msgid ""
7517 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
7518 msgstr ""
7519 "Pakeisti užduoties spalvą. Jei nenustatyta, bus naudojama užduočių sąrašo "
7520 "spalva."
7522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
7523 msgctxt "ECompEditor"
7524 msgid "Atte_ndees..."
7525 msgstr "D_alyviai..."
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
7530 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
7531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7532 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
7533 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
7534 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
7535 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7536 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7537 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7538 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7540 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467
7541 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7542 msgid "_Edit"
7543 msgstr "_Keisti"
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7546 msgid "Add exception"
7547 msgstr "Pridėti išimtį"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7550 msgid "Modify exception"
7551 msgstr "Keisti išimtį"
7553 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7554 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7556 msgid "on"
7557 msgstr " "
7559 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7560 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7561 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7564 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7565 msgid "first"
7566 msgstr "pirmą"
7568 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7569 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7570 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7571 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7574 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7575 msgid "second"
7576 msgstr "antrą"
7578 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7579 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7580 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7583 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7584 msgid "third"
7585 msgstr "trečią"
7587 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7588 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7589 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7592 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7593 msgid "fourth"
7594 msgstr "ketvirtą"
7596 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7597 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7598 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7601 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7602 msgid "fifth"
7603 msgstr "penktą"
7605 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7606 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7607 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7610 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7611 msgid "last"
7612 msgstr "paskutinį(-ę)"
7614 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7615 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7617 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7618 msgid "Other Date"
7619 msgstr "Kita data"
7621 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7622 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7623 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7626 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7627 msgid "1st to 10th"
7628 msgstr "nuo 1-os iki 10-os"
7630 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7631 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7632 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7635 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7636 msgid "11th to 20th"
7637 msgstr "nuo 11-os iki 20-os"
7639 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7640 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7641 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "21st to 31st"
7646 msgstr "nuo 21-os iki 31-os"
7648 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7649 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7650 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7652 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7653 msgid "day"
7654 msgstr "diena"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "Monday"
7659 msgstr "Pirmadienis"
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7662 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7663 msgid "Tuesday"
7664 msgstr "Antradienis"
7666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7667 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7668 msgid "Wednesday"
7669 msgstr "Trečiadienis"
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7672 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7673 msgid "Thursday"
7674 msgstr "Ketvirtadienis"
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7677 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7678 msgid "Friday"
7679 msgstr "Penktadienis"
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7682 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7683 msgid "Saturday"
7684 msgstr "Šeštadienis"
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "Sunday"
7689 msgstr "Sekmadienis"
7691 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7692 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7695 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7696 msgid "on the"
7697 msgstr " "
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "occurrences"
7702 msgstr "pasikartojimai"
7704 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "This appointment rec_urs"
7709 msgstr "Šis paskyrimas pasi_kartoja"
7711 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "This task rec_urs"
7715 msgstr "Ši užduotis pasi_kartoja"
7717 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7719 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7720 msgid "This memo rec_urs"
7721 msgstr "Šis raštelis pasi_kartoja"
7723 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7725 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7726 msgid "This component rec_urs"
7727 msgstr "Šis komponentas pasi_kartoja"
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7730 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7731 msgstr "Pasikartojimo data netinkama"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7734 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7735 msgstr "Pabaigos laikas buvo prieš pasikartojimo pradžią"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7738 msgid "R_ecurrence"
7739 msgstr "Pasi_kartojimas"
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7742 msgid "Set or unset recurrence"
7743 msgstr "Nustatyti pasikartojimą"
7745 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7747 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7748 msgid "Every"
7749 msgstr "Kas"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "day(s)"
7755 msgstr "dieną (as)"
7757 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7759 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7760 msgid "week(s)"
7761 msgstr "savaitę (-es)"
7763 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7765 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7766 msgid "month(s)"
7767 msgstr "mėnesį (-ius)"
7769 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7771 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7772 msgid "year(s)"
7773 msgstr "metus"
7775 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7776 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7777 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7778 msgid "for"
7779 msgstr "truks"
7781 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7783 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7784 msgid "until"
7785 msgstr "iki"
7787 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7789 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7790 msgid "forever"
7791 msgstr "amžinai"
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7794 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7795 msgstr "Šiame paskyrime yra pasikartojimų, kurių Evolution negali taisyti."
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
7798 msgid "Exceptions"
7799 msgstr "Išimtys"
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
7803 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7804 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7805 msgid "A_dd"
7806 msgstr "Pri_dėti"
7808 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
7810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7811 msgid "Re_move"
7812 msgstr "_Pašalinti"
7814 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7815 msgid "Preview"
7816 msgstr "Peržiūra"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7819 msgid "Send To"
7820 msgstr "Siųsti"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7823 msgid "_Reminders"
7824 msgstr "_Priminimai"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7827 msgid "Set or unset reminders"
7828 msgstr "Įjunkite arba išjunkite priminus"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
7831 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
7832 msgid "Reminders"
7833 msgstr "Priminimai"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
7836 msgid "_Reminder"
7837 msgstr "_Priminimas"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
7840 #, c-format
7841 msgid "%d day before"
7842 msgid_plural "%d days before"
7843 msgstr[0] "%d dieną prieš"
7844 msgstr[1] "%d dienas prieš"
7845 msgstr[2] "%d dienų prieš"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
7848 #, c-format
7849 msgid "%d hour before"
7850 msgid_plural "%d hours before"
7851 msgstr[0] "%d valandą prieš"
7852 msgstr[1] "%d valandas prieš"
7853 msgstr[2] "%d valandų prieš"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
7856 #, c-format
7857 msgid "%d minute before"
7858 msgid_plural "%d minutes before"
7859 msgstr[0] "%d minutę prieš"
7860 msgstr[1] "%d minutes prieš"
7861 msgstr[2] "%d minučių prieš"
7863 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
7865 msgctxt "cal-reminders"
7866 msgid "None"
7867 msgstr "Nėra"
7869 #. Translators: Predefined reminder's description
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
7871 msgctxt "cal-reminders"
7872 msgid "15 minutes before"
7873 msgstr "prieš 15 minučių"
7875 #. Translators: Predefined reminder's description
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
7877 msgctxt "cal-reminders"
7878 msgid "1 hour before"
7879 msgstr "prieš %d valandą"
7881 #. Translators: Predefined reminder's description
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
7883 msgctxt "cal-reminders"
7884 msgid "1 day before"
7885 msgstr "prieš 1 dieną"
7887 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
7889 msgctxt "cal-reminders"
7890 msgid "Custom"
7891 msgstr "Pasirinktinis"
7893 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
7895 msgctxt "cal-reminders"
7896 msgid "minute(s)"
7897 msgstr "minutę (es)"
7899 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
7901 msgctxt "cal-reminders"
7902 msgid "hour(s)"
7903 msgstr "valandą (as)"
7905 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7906 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
7907 msgctxt "cal-reminders"
7908 msgid "day(s)"
7909 msgstr "dieną (as)"
7911 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
7913 msgctxt "cal-reminders"
7914 msgid "before"
7915 msgstr "prieš"
7917 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
7919 msgctxt "cal-reminders"
7920 msgid "after"
7921 msgstr "po"
7923 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
7925 msgctxt "cal-reminders"
7926 msgid "start"
7927 msgstr "pradžia"
7929 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
7931 msgctxt "cal-reminders"
7932 msgid "end"
7933 msgstr "pabaiga"
7935 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
7937 msgid "Re_peat the reminder"
7938 msgstr "_Kartoti priminimą"
7940 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
7942 msgctxt "cal-reminders"
7943 msgid "extra times every"
7944 msgstr "papildomai kiekvieną"
7946 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
7948 msgctxt "cal-reminders"
7949 msgid "minutes"
7950 msgstr "minučių"
7952 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "hours"
7956 msgstr "valandų"
7958 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
7960 msgctxt "cal-reminders"
7961 msgid "days"
7962 msgstr "dienų"
7964 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
7967 msgctxt "cal-reminders"
7968 msgid "Custom _message"
7969 msgstr "Pasirinktinė ži_nutė"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
7972 msgctxt "cal-reminders"
7973 msgid "Custom reminder _sound"
7974 msgstr "Pasirinktinis perspėjimo _garsas"
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
7977 msgid "Select a sound file"
7978 msgstr "Pasirinkite garso failą"
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
7981 msgid "_Program:"
7982 msgstr "_Programa:"
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
7985 msgid "_Arguments:"
7986 msgstr "_Argumentai:"
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
7989 msgid "_Send To:"
7990 msgstr "_Siųsti:"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7993 msgid "_Schedule"
7994 msgstr "_Tvarkaraštis"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7997 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7998 msgstr "Užklausti dalyvių užimtumo informacijos"
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8001 msgctxt "ECompEditor"
8002 msgid "_Summary:"
8003 msgstr "_Santrauka:"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8006 msgctxt "ECompEditor"
8007 msgid "_Location:"
8008 msgstr "_Vieta:"
8010 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8011 msgctxt "ECompEditor"
8012 msgid "_Categories..."
8013 msgstr "Ka_tegorijos..."
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8016 msgctxt "ECompEditor"
8017 msgid "_Description:"
8018 msgstr "_Aprašymas:"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8021 msgctxt "ECompEditor"
8022 msgid "_Web page:"
8023 msgstr "_Tinklalapis:"
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8026 msgctxt "ECompEditor"
8027 msgid "D_ue date:"
8028 msgstr "_Terminas:"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8031 msgctxt "ECompEditor"
8032 msgid "Date _completed:"
8033 msgstr "Užbaigimo _data:"
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8036 msgctxt "ECompEditor"
8037 msgid "Public"
8038 msgstr "Viešas"
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8041 msgctxt "ECompEditor"
8042 msgid "Private"
8043 msgstr "Asmeninis"
8045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8046 msgctxt "ECompEditor"
8047 msgid "Confidential"
8048 msgstr "Konfidencialus"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8051 msgctxt "ECompEditor"
8052 msgid "C_lassification:"
8053 msgstr "K_lasifikacija:"
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8056 msgctxt "ECompEditor"
8057 msgid "Not Started"
8058 msgstr "Nepradėta"
8060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8061 msgctxt "ECompEditor"
8062 msgid "In Progress"
8063 msgstr "Vykdoma"
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8066 msgctxt "ECompEditor"
8067 msgid "Completed"
8068 msgstr "Užbaigta"
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8071 msgctxt "ECompEditor"
8072 msgid "Cancelled"
8073 msgstr "Atšaukta"
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8076 msgctxt "ECompEditor"
8077 msgid "_Status:"
8078 msgstr "_Būsena:"
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8081 msgctxt "ECompEditor"
8082 msgid "Undefined"
8083 msgstr "Nenurodyta"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8086 msgctxt "ECompEditor"
8087 msgid "High"
8088 msgstr "Aukštas"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8091 msgctxt "ECompEditor"
8092 msgid "Normal"
8093 msgstr "Normalus"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8096 msgctxt "ECompEditor"
8097 msgid "Low"
8098 msgstr "Žemas"
8100 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8101 msgctxt "ECompEditor"
8102 msgid "Priorit_y:"
8103 msgstr "P_rioritetas:"
8105 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8106 msgctxt "ECompEditor"
8107 msgid "Percent complete:"
8108 msgstr "Įvykdyta dalis _procentais:"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8111 msgctxt "ECompEditor"
8112 msgid "Time _zone:"
8113 msgstr "Laiko _juosta:"
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8116 msgctxt "ECompEditor"
8117 msgid "Show time as _busy"
8118 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
8120 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
8122 msgctxt "ECompEditor"
8123 msgid "None"
8124 msgstr "Nėra"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8127 msgid "Task’s start date is in the past"
8128 msgstr "Užduoties pradžios data yra praeityje"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8131 msgid "Task’s due date is in the past"
8132 msgstr "Užduoties terminas yra praeityje"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8135 msgid ""
8136 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8137 msgstr ""
8138 "Užduoties negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinkto užduočių "
8139 "sąrašo"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8142 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8143 msgstr ""
8144 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas yra tik "
8145 "skaitomas"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8148 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8149 msgstr ""
8150 "Negalima taisyti visų užduoties ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8153 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8154 msgstr "Pasikartojančioms užduotims būtina pradžios data"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8157 msgid "Due date is not a valid date"
8158 msgstr "Termino data klaidinga"
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8161 msgid "Completed date is not a valid date"
8162 msgstr "Užbaigimo data klaidinga"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8165 msgid "Completed date cannot be in the future"
8166 msgstr "Užbaigimo data negali būti ateityje"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8169 msgid "All _Day Task"
8170 msgstr "Visos _dienos užduotis"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8173 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8174 msgstr "Perjungia visos dienos užduoties būseną"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8177 #, c-format
8178 msgid "Assigned Task — %s"
8179 msgstr "Priskirta užduotis — %s"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8182 #, c-format
8183 msgid "Task — %s"
8184 msgstr "Užduotis — %s"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8187 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8188 msgid "attachment"
8189 msgstr "priedas"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
8192 msgid "Sending notifications to attendees..."
8193 msgstr "Siųsti pranešimus dalyviams..."
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
8196 msgid "Saving changes..."
8197 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
8200 msgid "No Summary"
8201 msgstr "Nėra santraukos"
8203 #. == Button box ==
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8205 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8206 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775
8207 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8208 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8209 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8210 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8211 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8212 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:131 ../src/mail/e-mail-notes.c:952
8213 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1151
8214 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8215 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
8216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8217 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
8218 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8219 msgid "_Close"
8220 msgstr "_Užverti"
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8223 msgid "Close the current window"
8224 msgstr "Užverti esamą langą"
8226 #. copy menu item
8227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8229 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:138
8230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
8231 msgid "_Copy"
8232 msgstr "_Kopijuoti"
8234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8235 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8236 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8237 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:140
8238 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8239 msgid "Copy the selection"
8240 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
8242 #. cut menu item
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8245 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:145 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
8246 msgid "Cu_t"
8247 msgstr "Iškirp_ti"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8250 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8251 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8252 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
8253 msgid "Cut the selection"
8254 msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8257 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8258 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8259 msgid "Delete the selection"
8260 msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
8262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8263 msgid "View help"
8264 msgstr "Rodyti pagalbą"
8266 #. paste menu item
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8269 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
8270 msgid "_Paste"
8271 msgstr "Į_dėti"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8274 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8275 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8276 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:154 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
8277 msgid "Paste the clipboard"
8278 msgstr "Įdėti iš krepšio"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8281 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
8282 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8283 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8284 msgid "_Print..."
8285 msgstr "S_pausdinti..."
8287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
8288 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
8290 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
8291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
8292 msgid "Pre_view..."
8293 msgstr "_Peržiūra"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8297 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:159 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
8298 msgid "Select _All"
8299 msgstr "Pažymėti _visus"
8301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8302 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8303 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:161 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
8304 msgid "Select all text"
8305 msgstr "Pažymėti visą tekstą"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8308 msgid "_Classification"
8309 msgstr "_Klasifikacija"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8313 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
8314 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:966 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
8315 msgid "_File"
8316 msgstr "_Failas"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8319 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8320 msgid "_Insert"
8321 msgstr "Įt_erpti"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8324 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8325 msgid "_Options"
8326 msgstr "_Parametrai"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
8330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
8331 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8332 msgid "_View"
8333 msgstr "R_odymas"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8336 msgid "Save current changes"
8337 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8340 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:961
8341 msgid "Save and Close"
8342 msgstr "Įrašyti ir užverti"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8345 msgid "Save current changes and close editor"
8346 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus ir užverti redaktorių"
8348 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8349 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8350 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8351 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8352 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8353 msgid "am"
8354 msgstr "am"
8356 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8357 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8358 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8359 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8360 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8361 msgid "pm"
8362 msgstr "pm"
8364 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8365 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8366 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8367 #. * month, %B = full month name. You can change the
8368 #. * order but don't change the specifiers or add
8369 #. * anything.
8370 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8371 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8372 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8373 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8374 msgid "%A %d %B"
8375 msgstr "%A, %B %e d."
8377 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8378 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8379 #, c-format
8380 msgid "Week %d"
8381 msgstr "%d savaitė"
8383 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8384 #. * this is a context menu entry to change the
8385 #. * length of the time division in the calendar
8386 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8387 #. * 24 "60 minute divisions" or
8388 #. * 48 "30 minute divisions".
8389 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8390 #, c-format
8391 msgid "%02i minute divisions"
8392 msgstr "%02i minučių padalos"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8395 msgid "Show the second time zone"
8396 msgstr "Rodyti antrąją laiko juostą"
8398 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8399 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8400 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8402 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8403 msgctxt "cal-second-zone"
8404 msgid "None"
8405 msgstr "Nėra"
8407 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8408 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8409 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8410 msgid "Select..."
8411 msgstr "Pasirinkti..."
8413 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8414 msgid "Chair Persons"
8415 msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8418 msgid "Required Participants"
8419 msgstr "Būtini dalyviai"
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8422 msgid "Optional Participants"
8423 msgstr "Nebūtini dalyviai"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8426 msgid "Resources"
8427 msgstr "Ištekliai"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8430 msgid "Attendees"
8431 msgstr "Dalyviai"
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8437 msgid "Individual"
8438 msgstr "Asmuo"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8443 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8444 msgid "Group"
8445 msgstr "Grupė"
8447 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8450 msgid "Resource"
8451 msgstr "Išteklius"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8456 msgid "Room"
8457 msgstr "Kambarys"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8462 msgid "Chair"
8463 msgstr "Pirmininkas"
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8469 msgid "Required Participant"
8470 msgstr "Būtinas dalyvis"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8475 msgid "Optional Participant"
8476 msgstr "Nebūtinas dalyvis"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8481 msgid "Non-Participant"
8482 msgstr "Ne dalyvis"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8488 msgid "Needs Action"
8489 msgstr "Reikalauja veiksmo"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8492 msgid "Attendee                          "
8493 msgstr "Dalyvis"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8497 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8498 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8499 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
8500 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8501 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
8502 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8503 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8504 msgid "Type"
8505 msgstr "Tipas"
8507 #. To translators: RSVP means "please reply"
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8510 msgid "RSVP"
8511 msgstr "RSVP"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8515 msgid "In Process"
8516 msgstr "Vykdomas"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8519 #, c-format
8520 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8521 msgstr ""
8522 "Įveskite slaptažodį norėdami gauti naudotojo %2$s užimtumo informaciją "
8523 "serveryje %1$s"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8526 #, c-format
8527 msgid "Failure reason: %s"
8528 msgstr "Nesėkmės priežastis: %s"
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8531 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8532 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8533 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8534 msgid "Enter password"
8535 msgstr "Įveskite slaptažodį"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8538 msgid "Out of Office"
8539 msgstr "Nesu darbe"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8542 msgid "No Information"
8543 msgstr "Nėra informacijos"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8546 msgid "Atte_ndees..."
8547 msgstr "D_alyviai..."
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8550 msgid "O_ptions"
8551 msgstr "_Parametrai"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8554 msgid "Show _only working hours"
8555 msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8558 msgid "Show _zoomed out"
8559 msgstr "Rodyti _atitrauktą"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8562 msgid "_Update free/busy"
8563 msgstr "_Atnaujinti užimtumą"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8566 msgid "_<<"
8567 msgstr "_<<"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8570 msgid "_Autopick"
8571 msgstr "_Automatiškai parinkti"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8574 msgid ">_>"
8575 msgstr ">_>"
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8578 msgid "_All people and resources"
8579 msgstr "_Visi žmonės ir ištekliai"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8582 msgid "All _people and one resource"
8583 msgstr "Visi ž_monės ir vienas išteklius"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8586 msgid "_Required people"
8587 msgstr "_Būtini žmonės"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8590 msgid "Required people and _one resource"
8591 msgstr "Būtini žmonės ir _vienas išteklius"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8594 msgid "_Start time:"
8595 msgstr "_Pradžios laikas:"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8598 msgid "_End time:"
8599 msgstr "P_abaigos laikas:"
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "Summary: %s\n"
8605 "Location: %s"
8606 msgstr ""
8607 "Santrauka: %s\n"
8608 "Vieta: %s"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
8611 #: ../src/calendar/gui/print.c:3525
8612 #, c-format
8613 msgid "Summary: %s"
8614 msgstr "Apžvalga: %s"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8617 msgid "Click here to add an attendee"
8618 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8621 msgid "Member"
8622 msgstr "Narys"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8625 msgid "Delegated To"
8626 msgstr "Pavesta kam"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8629 msgid "Delegated From"
8630 msgstr "Pavesta kieno"
8632 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8633 msgid "Common Name"
8634 msgstr "Bendras vardas"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8637 msgid "Language"
8638 msgstr "Kalba"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8641 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8642 msgid "* No Summary *"
8643 msgstr "* Nėra santraukos *"
8645 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8646 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8647 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8648 msgid "Start: "
8649 msgstr "Pradžia: "
8651 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8652 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8653 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8654 msgid "Due: "
8655 msgstr "Terminas: "
8657 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8658 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8659 msgstr "Iškirpti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8662 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8663 msgstr "Kopijuoti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8666 msgid "Paste memos from the clipboard"
8667 msgstr "Įdėti raštelius iš atmintinės"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8670 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
8671 msgid "Delete selected memos"
8672 msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8675 msgid "Select all visible memos"
8676 msgstr "Pažymėti visus matomus raštelius"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8679 msgid "Click to add a memo"
8680 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8683 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8684 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8685 msgid "Undefined"
8686 msgstr "Nenurodyta"
8688 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8689 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8690 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8692 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8693 #, c-format
8694 msgid "%d%%"
8695 msgstr "%d%%"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8698 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8699 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8702 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8703 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8706 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8707 msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
8711 msgid "Delete selected tasks"
8712 msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8715 msgid "Select all visible tasks"
8716 msgstr "Pažymėti visas matomas užduotis"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8719 msgid "Click to add a task"
8720 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8723 msgid "Start date"
8724 msgstr "Pradžios data"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8727 msgid "Completion date"
8728 msgstr "Baigimo data"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8731 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
8732 msgid "Complete"
8733 msgstr "Baigta"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8736 msgid "Due date"
8737 msgstr "Terminas"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8740 #, no-c-format
8741 msgid "% Complete"
8742 msgstr "% baigta"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8745 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8746 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8747 msgid "Priority"
8748 msgstr "Prioritetas"
8750 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:344
8751 msgid "Select Timezone"
8752 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
8754 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8755 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8756 #, c-format
8757 msgid "Start: %s"
8758 msgstr "Pradžia: %s"
8760 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8762 #, c-format
8763 msgid "Due: %s"
8764 msgstr "Terminas: %s"
8766 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8768 #, c-format
8769 msgid "Completed: %s"
8770 msgstr "Užbaigta: %s"
8772 #. strftime format of a weekday and a date.
8773 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1452 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
8776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
8777 msgid "Today"
8778 msgstr "Dabar"
8780 #. strftime format of a weekday and a date.
8781 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454
8782 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
8784 msgid "Tomorrow"
8785 msgstr "Rytoj"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1464
8788 msgid "Tasks without Due date"
8789 msgstr "Užduotys be pabaigos datos"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2037
8792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
8793 msgid "New _Appointment..."
8794 msgstr "Naujas _paskyrimas..."
8796 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2045
8797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
8798 msgid "New _Meeting..."
8799 msgstr "Naujas _susitikimas..."
8801 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2053
8802 msgid "New _Task..."
8803 msgstr "Nauja _užduotis..."
8805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2061
8806 msgid "_New Assigned Task..."
8807 msgstr "_Nauja Priskirta užduotis..."
8809 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
8810 msgid "_Open..."
8811 msgstr "_Atverti..."
8813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
8814 msgid "_Delete This Instance..."
8815 msgstr "Ištrinti šį _atvejį..."
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
8818 msgid "D_elete All Instances..."
8819 msgstr "Iš_trinti visus atvejus..."
8821 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
8822 msgid "_Delete..."
8823 msgstr "_Ištrinti..."
8825 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2121
8826 msgid "_Show Tasks without Due date"
8827 msgstr "_Rodyti užduotis be pabaigos termino"
8829 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2387
8830 msgid "To Do"
8831 msgstr "Darbai"
8833 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8834 #. * month name. You can change the order but don't
8835 #. * change the specifiers or add anything.
8836 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8837 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8838 msgid "%d %B"
8839 msgstr "%B %d"
8841 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8842 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8843 msgid "An organizer must be set."
8844 msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
8846 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8847 msgid "At least one attendee is necessary"
8848 msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
8850 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8851 msgid "Event information"
8852 msgstr "Įvykio informacija"
8854 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8855 msgid "Task information"
8856 msgstr "Užduoties informacija"
8858 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8859 msgid "Memo information"
8860 msgstr "Raštelio informacija"
8862 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8863 msgid "Free/Busy information"
8864 msgstr "Užimtumo informacija"
8866 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8867 msgid "Calendar information"
8868 msgstr "Kalendoriaus informacija"
8870 #. Translators: This is part of the subject
8871 #. * line of a meeting request or update email.
8872 #. * The full subject line would be:
8873 #. * "Accepted: Meeting Name".
8874 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8875 msgctxt "Meeting"
8876 msgid "Accepted"
8877 msgstr "Priimta"
8879 #. Translators: This is part of the subject
8880 #. * line of a meeting request or update email.
8881 #. * The full subject line would be:
8882 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8883 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8884 msgctxt "Meeting"
8885 msgid "Tentatively Accepted"
8886 msgstr "Preliminariai priimta"
8888 #. Translators: This is part of the subject
8889 #. * line of a meeting request or update email.
8890 #. * The full subject line would be:
8891 #. * "Declined: Meeting Name".
8892 #. Translators: This is part of the subject line of a
8893 #. * meeting request or update email.  The full subject
8894 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8895 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8896 msgctxt "Meeting"
8897 msgid "Declined"
8898 msgstr "Atmesta"
8900 #. Translators: This is part of the subject
8901 #. * line of a meeting request or update email.
8902 #. * The full subject line would be:
8903 #. * "Delegated: Meeting Name".
8904 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8905 msgctxt "Meeting"
8906 msgid "Delegated"
8907 msgstr "Pavesta"
8909 #. Translators: This is part of the subject line of a
8910 #. * meeting request or update email.  The full subject
8911 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8912 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8913 msgctxt "Meeting"
8914 msgid "Updated"
8915 msgstr "Atnaujint"
8917 #. Translators: This is part of the subject line of a
8918 #. * meeting request or update email.  The full subject
8919 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8921 msgctxt "Meeting"
8922 msgid "Cancel"
8923 msgstr "Atšaukti"
8925 #. Translators: This is part of the subject line of a
8926 #. * meeting request or update email.  The full subject
8927 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8929 msgctxt "Meeting"
8930 msgid "Refresh"
8931 msgstr "Atnaujinti"
8933 #. Translators: This is part of the subject line of a
8934 #. * meeting request or update email.  The full subject
8935 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8937 msgctxt "Meeting"
8938 msgid "Counter-proposal"
8939 msgstr "Kontr-pasiūlymas"
8941 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8942 #, c-format
8943 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8944 msgstr "Užimtumo informacija (nuo %s iki %s)"
8946 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8947 msgid "iCalendar information"
8948 msgstr "iCalendar informacija"
8950 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8951 #, c-format
8952 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8953 msgstr ""
8954 "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, naujasis įvykis kertasi su kažkuriuo kitu."
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8957 msgid "Unable to book a resource, error: "
8958 msgstr "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, klaida: "
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8961 msgid "You must be an attendee of the event."
8962 msgstr "Turite būti įvykio dalyvis."
8964 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8965 msgid "Sending an event"
8966 msgstr "Siunčiamas įvykis"
8968 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8969 msgid "Sending a memo"
8970 msgstr "Siunčiamas raštelis"
8972 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8973 msgid "Sending a task"
8974 msgstr "Siunčiama užduotis"
8976 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8977 #. Translators: These are workday abbreviations,
8978 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8979 #. G_DATE_MONDAY
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8981 msgid "Mo"
8982 msgstr "Pr"
8984 #. G_DATE_TUESDAY
8985 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8986 msgid "Tu"
8987 msgstr "An"
8989 #. G_DATE_WEDNESDAY
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8991 msgid "We"
8992 msgstr "Tr"
8994 #. G_DATE_THURSDAY
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8996 msgid "Th"
8997 msgstr "Kt"
8999 #. G_DATE_FRIDAY
9000 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9001 msgid "Fr"
9002 msgstr "Pn"
9004 #. G_DATE_SATURDAY
9005 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9006 msgid "Sa"
9007 msgstr "Št"
9009 #. G_DATE_SUNDAY
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9011 msgid "Su"
9012 msgstr "Sk"
9014 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9015 #. * where START and END are date/times.
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:3318
9017 msgid " to "
9018 msgstr " iki "
9020 #. Translators: This is part of "START to END
9021 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9022 #. * completed date/time.
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:3328
9024 msgid " (Completed "
9025 msgstr " (Užbaigta "
9027 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9028 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9029 #: ../src/calendar/gui/print.c:3334
9030 msgid "Completed "
9031 msgstr "Užbaigta "
9033 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9034 #. * where START and DUE are dates/times.
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:3344
9036 msgid " (Due "
9037 msgstr " (Iki "
9039 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9040 #. * where DUE is a date/time due the event
9041 #. * should be finished.
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:3351
9043 msgid "Due "
9044 msgstr "Iki"
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:3495
9047 msgid "Appointment"
9048 msgstr "Paskyrimas"
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:3497 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9051 msgid "Task"
9052 msgstr "Užduotis"
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:3499
9055 msgid "Memo"
9056 msgstr "Raštelis"
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:3555
9059 msgid "Attendees: "
9060 msgstr "Dalyviai: "
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
9063 #, c-format
9064 msgid "Status: %s"
9065 msgstr "Būklė: %s"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
9068 #, c-format
9069 msgid "Priority: %s"
9070 msgstr "Prioritetas: %s"
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
9073 #, c-format
9074 msgid "Percent Complete: %i"
9075 msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9078 #, c-format
9079 msgid "URL: %s"
9080 msgstr "URL: %s"
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
9083 #, c-format
9084 msgid "Categories: %s"
9085 msgstr "Kategorijos: %s"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:3672
9088 msgid "Contacts: "
9089 msgstr "Kontaktai: "
9091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9092 msgid "In progress"
9093 msgstr "Vykdoma"
9095 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9096 #, no-c-format
9097 msgid "% Completed"
9098 msgstr "% baigta"
9100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9103 msgid "is greater than"
9104 msgstr "yra didesnis už"
9106 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9108 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9109 msgid "is less than"
9110 msgstr "yra mažesnis už"
9112 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9113 msgid "Appointments and Meetings"
9114 msgstr "Paskyrimai ir susitikimai"
9116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9117 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
9119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
9120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9121 msgid "New Calendar"
9122 msgstr "Naujas kalendorius"
9124 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9125 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
9127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9128 msgid "New Task List"
9129 msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
9131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9132 msgid "Cre_ate new calendar"
9133 msgstr "Su_kurti naują kalendorių"
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9136 msgid "Cre_ate new task list"
9137 msgstr "Su_kurti naują užduočių sąrašą"
9139 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9141 msgid "Opening calendar"
9142 msgstr "Atveriamas kalendorius"
9144 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9145 msgid "iCalendar files (.ics)"
9146 msgstr "iCalendar failai (.ics)"
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9149 msgid "Evolution iCalendar importer"
9150 msgstr "Evolution iCalendar importas"
9152 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9153 msgid "Reminder!"
9154 msgstr "Priminimas!"
9156 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9157 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9158 msgstr "vCalendar failai (.vcs)"
9160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9161 msgid "Evolution vCalendar importer"
9162 msgstr "Evolution vCalendar importas"
9164 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9165 msgid "Calendar Events"
9166 msgstr "Kalendoriaus įvykiai"
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9169 msgid "GNOME Calendar"
9170 msgstr "GNOME kalendorius"
9172 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9173 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9174 msgstr "Evolution kalendoriaus importavimo priemonė"
9176 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9178 msgctxt "iCalImp"
9179 msgid "Meeting"
9180 msgstr "Susitikimas"
9182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9184 msgctxt "iCalImp"
9185 msgid "Event"
9186 msgstr "Įvykis"
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9189 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9190 msgctxt "iCalImp"
9191 msgid "Task"
9192 msgstr "Užduotis"
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9196 msgctxt "iCalImp"
9197 msgid "Memo"
9198 msgstr "Raštelis"
9200 #. have ? NULL :
9201 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9202 msgctxt "iCalImp"
9203 msgid "has recurrences"
9204 msgstr "pasikartoja"
9206 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9207 msgctxt "iCalImp"
9208 msgid "is an instance"
9209 msgstr "yra vienkartinis"
9211 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9212 msgctxt "iCalImp"
9213 msgid "has reminders"
9214 msgstr "turi priminimų"
9216 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9217 msgctxt "iCalImp"
9218 msgid "has attachments"
9219 msgstr "su priedais"
9221 #. Translators: Appointment's classification
9222 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9223 msgctxt "iCalImp"
9224 msgid "Public"
9225 msgstr "Viešas"
9227 #. Translators: Appointment's classification
9228 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9229 msgctxt "iCalImp"
9230 msgid "Private"
9231 msgstr "Asmeniškas"
9233 #. Translators: Appointment's classification
9234 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9235 msgctxt "iCalImp"
9236 msgid "Confidential"
9237 msgstr "Konfidencialus"
9239 #. Translators: Appointment's classification section name
9240 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9241 msgctxt "iCalImp"
9242 msgid "Classification"
9243 msgstr "Klasifikacija"
9245 #. Translators: Appointment's summary
9246 #. Translators: Column header for a component summary
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9248 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9249 msgctxt "iCalImp"
9250 msgid "Summary"
9251 msgstr "Santrauka"
9253 #. Translators: Appointment's location
9254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9255 msgctxt "iCalImp"
9256 msgid "Location"
9257 msgstr "Vieta"
9259 #. Translators: Appointment's start time
9260 #. Translators: Column header for a component start date/time
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9263 msgctxt "iCalImp"
9264 msgid "Start"
9265 msgstr "Pradžia"
9267 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9269 msgctxt "iCalImp"
9270 msgid "Due"
9271 msgstr "Terminas"
9273 #. Translators: Appointment's end time
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9275 msgctxt "iCalImp"
9276 msgid "End"
9277 msgstr "Pabaiga"
9279 #. Translators: Appointment's categories
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9281 msgctxt "iCalImp"
9282 msgid "Categories"
9283 msgstr "Kategorijos"
9285 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9287 msgctxt "iCalImp"
9288 msgid "Completed"
9289 msgstr "Užbaigta"
9291 #. Translators: Appointment's URL
9292 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9293 msgctxt "iCalImp"
9294 msgid "URL"
9295 msgstr "URL"
9297 #. Translators: Appointment's organizer
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9299 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9300 msgctxt "iCalImp"
9301 msgid "Organizer"
9302 msgstr "Organizatorius"
9304 #. Translators: Appointment's attendees
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9307 msgctxt "iCalImp"
9308 msgid "Attendees"
9309 msgstr "Dalyviai"
9311 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9312 msgctxt "iCalImp"
9313 msgid "Description"
9314 msgstr "Aprašymas"
9316 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9317 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9318 msgctxt "iCalImp"
9319 msgid "Type"
9320 msgstr "Tipas"
9323 #. *
9324 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9325 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9326 #. * the Free Software Foundation.
9327 #. *
9328 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9329 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9330 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9331 #. * for more details.
9332 #. *
9333 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9334 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9335 #. *
9336 #. *
9337 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9338 #. *
9341 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9342 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9343 #. * Don't include in any C files.
9345 #: ../src/calendar/zones.h:25
9346 msgid "Africa/Abidjan"
9347 msgstr "Afrika/Abidžanas"
9349 #: ../src/calendar/zones.h:26
9350 msgid "Africa/Accra"
9351 msgstr "Afrika/Akra"
9353 #: ../src/calendar/zones.h:27
9354 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9355 msgstr "Afrika/Adis Abeba"
9357 #: ../src/calendar/zones.h:28
9358 msgid "Africa/Algiers"
9359 msgstr "Afrika/Alžyras"
9361 #: ../src/calendar/zones.h:29
9362 msgid "Africa/Asmera"
9363 msgstr "Afrika/Asmara"
9365 #: ../src/calendar/zones.h:30
9366 msgid "Africa/Bamako"
9367 msgstr "Afrika/Bamakas"
9369 #: ../src/calendar/zones.h:31
9370 msgid "Africa/Bangui"
9371 msgstr "Afrika/Bangis"
9373 #: ../src/calendar/zones.h:32
9374 msgid "Africa/Banjul"
9375 msgstr "Afrika/Bandžulis"
9377 #: ../src/calendar/zones.h:33
9378 msgid "Africa/Bissau"
9379 msgstr "Afrika/Bisau"
9381 #: ../src/calendar/zones.h:34
9382 msgid "Africa/Blantyre"
9383 msgstr "Afrika/Blantairas"
9385 #: ../src/calendar/zones.h:35
9386 msgid "Africa/Brazzaville"
9387 msgstr "Afrika/Brazavilis"
9389 #: ../src/calendar/zones.h:36
9390 msgid "Africa/Bujumbura"
9391 msgstr "Afrika/Budžumbūra"
9393 #: ../src/calendar/zones.h:37
9394 msgid "Africa/Cairo"
9395 msgstr "Afrika/Kairas"
9397 #: ../src/calendar/zones.h:38
9398 msgid "Africa/Casablanca"
9399 msgstr "Afrika/Kasablanka"
9401 #: ../src/calendar/zones.h:39
9402 msgid "Africa/Ceuta"
9403 msgstr "Afrika/Seuta"
9405 #: ../src/calendar/zones.h:40
9406 msgid "Africa/Conakry"
9407 msgstr "Afrika/Konakris"
9409 #: ../src/calendar/zones.h:41
9410 msgid "Africa/Dakar"
9411 msgstr "Afrika/Dakaras"
9413 #: ../src/calendar/zones.h:42
9414 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9415 msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
9417 #: ../src/calendar/zones.h:43
9418 msgid "Africa/Djibouti"
9419 msgstr "Afrika/Džibutis"
9421 #: ../src/calendar/zones.h:44
9422 msgid "Africa/Douala"
9423 msgstr "Afrika/Duala"
9425 #: ../src/calendar/zones.h:45
9426 msgid "Africa/El_Aaiun"
9427 msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
9429 #: ../src/calendar/zones.h:46
9430 msgid "Africa/Freetown"
9431 msgstr "Afrika/Frytaunas"
9433 #: ../src/calendar/zones.h:47
9434 msgid "Africa/Gaborone"
9435 msgstr "Afrika/Gaberonas"
9437 #: ../src/calendar/zones.h:48
9438 msgid "Africa/Harare"
9439 msgstr "Afrika/Hararė"
9441 #: ../src/calendar/zones.h:49
9442 msgid "Africa/Johannesburg"
9443 msgstr "Afrika/Johanesburgas"
9445 #: ../src/calendar/zones.h:50
9446 msgid "Africa/Kampala"
9447 msgstr "Afrika/Kampala"
9449 #: ../src/calendar/zones.h:51
9450 msgid "Africa/Khartoum"
9451 msgstr "Afrika/Chartumas"
9453 #: ../src/calendar/zones.h:52
9454 msgid "Africa/Kigali"
9455 msgstr "Afrika/Kigalis"
9457 #: ../src/calendar/zones.h:53
9458 msgid "Africa/Kinshasa"
9459 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9461 #: ../src/calendar/zones.h:54
9462 msgid "Africa/Lagos"
9463 msgstr "Afrika/Lagosas"
9465 #: ../src/calendar/zones.h:55
9466 msgid "Africa/Libreville"
9467 msgstr "Afrika/Librevilis"
9469 #: ../src/calendar/zones.h:56
9470 msgid "Africa/Lome"
9471 msgstr "Afrika/Lomė"
9473 #: ../src/calendar/zones.h:57
9474 msgid "Africa/Luanda"
9475 msgstr "Afrika/Luanda"
9477 #: ../src/calendar/zones.h:58
9478 msgid "Africa/Lubumbashi"
9479 msgstr "Afrika/Lubumbašis"
9481 #: ../src/calendar/zones.h:59
9482 msgid "Africa/Lusaka"
9483 msgstr "Afrika/Lusaka"
9485 #: ../src/calendar/zones.h:60
9486 msgid "Africa/Malabo"
9487 msgstr "Afrika/Malabas"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:61
9490 msgid "Africa/Maputo"
9491 msgstr "Afrika/Maputus"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:62
9494 msgid "Africa/Maseru"
9495 msgstr "Afrika/Maserus"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:63
9498 msgid "Africa/Mbabane"
9499 msgstr "Afrika/Mbabanė"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:64
9502 msgid "Africa/Mogadishu"
9503 msgstr "Afrika/Mogadišas"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:65
9506 msgid "Africa/Monrovia"
9507 msgstr "Afrika/Monrovija"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:66
9510 msgid "Africa/Nairobi"
9511 msgstr "Afrika/Nairobis"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:67
9514 msgid "Africa/Ndjamena"
9515 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:68
9518 msgid "Africa/Niamey"
9519 msgstr "Afrika/Niamėjus"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:69
9522 msgid "Africa/Nouakchott"
9523 msgstr "Afrika/Nufakšutas"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:70
9526 msgid "Africa/Ouagadougou"
9527 msgstr "Afrika/Uagadugas"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:71
9530 msgid "Africa/Porto-Novo"
9531 msgstr "Afrika/Porto-Novas"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:72
9534 msgid "Africa/Sao_Tome"
9535 msgstr "Afrika/San_Tomė"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:73
9538 msgid "Africa/Timbuktu"
9539 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:74
9542 msgid "Africa/Tripoli"
9543 msgstr "Afrika/Tripolis"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:75
9546 msgid "Africa/Tunis"
9547 msgstr "Afrika/Tunisas"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:76
9550 msgid "Africa/Windhoek"
9551 msgstr "Afrika/Vindhukas"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:77
9554 msgid "America/Adak"
9555 msgstr "Amerika/Adakas"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:78
9558 msgid "America/Anchorage"
9559 msgstr "Amerika/Ankoridžas"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:79
9562 msgid "America/Anguilla"
9563 msgstr "Amerika/Angilija"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:80
9566 msgid "America/Antigua"
9567 msgstr "Amerika/Antigva"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:81
9570 msgid "America/Araguaina"
9571 msgstr "Amerika/Aragvaja"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:82
9574 msgid "America/Aruba"
9575 msgstr "Amerika/Aruba"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:83
9578 msgid "America/Asuncion"
9579 msgstr "Amerika/Asunsjonas"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:84
9582 msgid "America/Barbados"
9583 msgstr "Amerika/Barbadosas"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:85
9586 msgid "America/Belem"
9587 msgstr "Amerika/Belemas"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:86
9590 msgid "America/Belize"
9591 msgstr "Amerika/Belizas"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:87
9594 msgid "America/Boa_Vista"
9595 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:88
9598 msgid "America/Bogota"
9599 msgstr "Amerika/Bogota"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:89
9602 msgid "America/Boise"
9603 msgstr "Amerikas/Boizis"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:90
9606 msgid "America/Buenos_Aires"
9607 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:91
9610 msgid "America/Cambridge_Bay"
9611 msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:92
9614 msgid "America/Cancun"
9615 msgstr "Amerika/Kankūnas"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:93
9618 msgid "America/Caracas"
9619 msgstr "Amerika/Karakasas"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:94
9622 msgid "America/Catamarca"
9623 msgstr "Amerika/Katamarka"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:95
9626 msgid "America/Cayenne"
9627 msgstr "Amerika/Kajenas"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:96
9630 msgid "America/Cayman"
9631 msgstr "Amerika/Kaimanas"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:97
9634 msgid "America/Chicago"
9635 msgstr "Amerika/Čikaga"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:98
9638 msgid "America/Chihuahua"
9639 msgstr "Amerika/Čichuachuja"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:99
9642 msgid "America/Cordoba"
9643 msgstr "Amerika/Kordoba"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:100
9646 msgid "America/Costa_Rica"
9647 msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:101
9650 msgid "America/Cuiaba"
9651 msgstr "Amerika/Kujaba"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:102
9654 msgid "America/Curacao"
9655 msgstr "Amerika/Kurasao"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:103
9658 msgid "America/Danmarkshavn"
9659 msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:104
9662 msgid "America/Dawson"
9663 msgstr "Amerika/Dosonas"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:105
9666 msgid "America/Dawson_Creek"
9667 msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:106
9670 msgid "America/Denver"
9671 msgstr "Amerika/Denveris"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:107
9674 msgid "America/Detroit"
9675 msgstr "Amerika/Detroitas"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:108
9678 msgid "America/Dominica"
9679 msgstr "Amerika/Dominika"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:109
9682 msgid "America/Edmonton"
9683 msgstr "Amerika/Edmontonas"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:110
9686 msgid "America/Eirunepe"
9687 msgstr "Amerika/Eirunepė"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:111
9690 msgid "America/El_Salvador"
9691 msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:112
9694 msgid "America/Fortaleza"
9695 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:113
9698 msgid "America/Glace_Bay"
9699 msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:114
9702 msgid "America/Godthab"
9703 msgstr "Amerika/Gothobas"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:115
9706 msgid "America/Goose_Bay"
9707 msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:116
9710 msgid "America/Grand_Turk"
9711 msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:117
9714 msgid "America/Grenada"
9715 msgstr "Amerika/Grenada"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:118
9718 msgid "America/Guadeloupe"
9719 msgstr "Amerika/Gvadalupė"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:119
9722 msgid "America/Guatemala"
9723 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:120
9726 msgid "America/Guayaquil"
9727 msgstr "Amerika/Guajakilis"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:121
9730 msgid "America/Guyana"
9731 msgstr "Amerika/Gajana"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:122
9734 msgid "America/Halifax"
9735 msgstr "Amerika/Halifaksas"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:123
9738 msgid "America/Havana"
9739 msgstr "Amerika/Havana"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:124
9742 msgid "America/Hermosillo"
9743 msgstr "Amerika/Hermosiljas"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:125
9746 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9747 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:126
9750 msgid "America/Indiana/Knox"
9751 msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:127
9754 msgid "America/Indiana/Marengo"
9755 msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:128
9758 msgid "America/Indiana/Vevay"
9759 msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:129
9762 msgid "America/Indianapolis"
9763 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:130
9766 msgid "America/Inuvik"
9767 msgstr "Amerika/Inuvikas"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:131
9770 msgid "America/Iqaluit"
9771 msgstr "Amerika/Iglūlikas"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:132
9774 msgid "America/Jamaica"
9775 msgstr "Amerika/Jamaika"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:133
9778 msgid "America/Jujuy"
9779 msgstr "Amerika/Džudžujis"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:134
9782 msgid "America/Juneau"
9783 msgstr "Amerika/Džunas"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:135
9786 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9787 msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:136
9790 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9791 msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:137
9794 msgid "America/La_Paz"
9795 msgstr "Amerika/La_Pasas"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:138
9798 msgid "America/Lima"
9799 msgstr "Amerika/Lima"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:139
9802 msgid "America/Los_Angeles"
9803 msgstr "Amerika/Los_Angelas"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:140
9806 msgid "America/Louisville"
9807 msgstr "Amerika/Luisvilis"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:141
9810 msgid "America/Maceio"
9811 msgstr "Amerika/Masėjo"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:142
9814 msgid "America/Managua"
9815 msgstr "Amerika/Managva"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:143
9818 msgid "America/Manaus"
9819 msgstr "Amerika/Manausas"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:144
9822 msgid "America/Martinique"
9823 msgstr "Amerika/Martinika"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:145
9826 msgid "America/Mazatlan"
9827 msgstr "Amerika/Masatlanas"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:146
9830 msgid "America/Mendoza"
9831 msgstr "Amerika/Mendoza"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:147
9834 msgid "America/Menominee"
9835 msgstr "Amerika/Menominis"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:148
9838 msgid "America/Merida"
9839 msgstr "Amerika/Merida"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:149
9842 msgid "America/Mexico_City"
9843 msgstr "Amerika/Meksikas"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:150
9846 msgid "America/Miquelon"
9847 msgstr "Amerika/Mikelonas"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:151
9850 msgid "America/Monterrey"
9851 msgstr "Amerika/Monterėjus"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:152
9854 msgid "America/Montevideo"
9855 msgstr "Amerika/Montevidėjas"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:153
9858 msgid "America/Montreal"
9859 msgstr "Amerika/Monrealis"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:154
9862 msgid "America/Montserrat"
9863 msgstr "Amerika/Montseratas"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:155
9866 msgid "America/Nassau"
9867 msgstr "Amerika/Nasau"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:156
9870 msgid "America/New_York"
9871 msgstr "Amerika/Niujorkas"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:157
9874 msgid "America/Nipigon"
9875 msgstr "Amerika/Nipigonas"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:158
9878 msgid "America/Nome"
9879 msgstr "Amerika/Nomas"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:159
9882 msgid "America/Noronha"
9883 msgstr "Amerika/Noronija"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:160
9886 msgid "America/North_Dakota/Center"
9887 msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:161
9890 msgid "America/Panama"
9891 msgstr "Amerika/Panama"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:162
9894 msgid "America/Pangnirtung"
9895 msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:163
9898 msgid "America/Paramaribo"
9899 msgstr "Amerika/Paramaribas"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:164
9902 msgid "America/Phoenix"
9903 msgstr "Amerika/Fyniksas"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:165
9906 msgid "America/Port-au-Prince"
9907 msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:166
9910 msgid "America/Port_of_Spain"
9911 msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:167
9914 msgid "America/Porto_Velho"
9915 msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:168
9918 msgid "America/Puerto_Rico"
9919 msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:169
9922 msgid "America/Rainy_River"
9923 msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:170
9926 msgid "America/Rankin_Inlet"
9927 msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:171
9930 msgid "America/Recife"
9931 msgstr "Amerika/Resifė"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:172
9934 msgid "America/Regina"
9935 msgstr "Amerika/Redžaina"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:173
9938 msgid "America/Rio_Branco"
9939 msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:174
9942 msgid "America/Rosario"
9943 msgstr "Amerika/Rosarijas"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:175
9946 msgid "America/Santiago"
9947 msgstr "Amerika/Santjagas"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:176
9950 msgid "America/Santo_Domingo"
9951 msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:177
9954 msgid "America/Sao_Paulo"
9955 msgstr "Amerika/San_Paulas"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:178
9958 msgid "America/Scoresbysund"
9959 msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:179
9962 msgid "America/Shiprock"
9963 msgstr "Amerika/Šiprokas"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:180
9966 msgid "America/St_Johns"
9967 msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:181
9970 msgid "America/St_Kitts"
9971 msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:182
9974 msgid "America/St_Lucia"
9975 msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:183
9978 msgid "America/St_Thomas"
9979 msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:184
9982 msgid "America/St_Vincent"
9983 msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:185
9986 msgid "America/Swift_Current"
9987 msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:186
9990 msgid "America/Tegucigalpa"
9991 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:187
9994 msgid "America/Thule"
9995 msgstr "Amerika/Tulė"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:188
9998 msgid "America/Thunder_Bay"
9999 msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:189
10002 msgid "America/Tijuana"
10003 msgstr "Amerika/Tichuana"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:190
10006 msgid "America/Tortola"
10007 msgstr "Amerika/Tortola"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:191
10010 msgid "America/Vancouver"
10011 msgstr "Amerika/Vankuveris"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:192
10014 msgid "America/Whitehorse"
10015 msgstr "Amerika/Vaithorsas"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:193
10018 msgid "America/Winnipeg"
10019 msgstr "Amerika/Vinipegas"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:194
10022 msgid "America/Yakutat"
10023 msgstr "Amerika/Džakutatas"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:195
10026 msgid "America/Yellowknife"
10027 msgstr "Amerika/Jelounaifas"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:196
10030 msgid "Antarctica/Casey"
10031 msgstr "Antarktida/Kasėjus"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:197
10034 msgid "Antarctica/Davis"
10035 msgstr "Antarktida/Davisas"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:198
10038 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10039 msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:199
10042 msgid "Antarctica/Mawson"
10043 msgstr "Antarktida/Mausonas"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:200
10046 msgid "Antarctica/McMurdo"
10047 msgstr "Antarktida/MakMurdas"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:201
10050 msgid "Antarctica/Palmer"
10051 msgstr "Antarktida/Palmeris"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:202
10054 msgid "Antarctica/South_Pole"
10055 msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:203
10058 msgid "Antarctica/Syowa"
10059 msgstr "Antarktida/Sajova"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:204
10062 msgid "Antarctica/Vostok"
10063 msgstr "Antarktida/Vostokas"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:205
10066 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10067 msgstr "Arktika/Longjyras"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:206
10070 msgid "Asia/Aden"
10071 msgstr "Azija/Adenas"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:207
10074 msgid "Asia/Almaty"
10075 msgstr "Azija/Alma-Ata"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:208
10078 msgid "Asia/Amman"
10079 msgstr "Azija/Amanas"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:209
10082 msgid "Asia/Anadyr"
10083 msgstr "Azija/Anadiris"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:210
10086 msgid "Asia/Aqtau"
10087 msgstr "Azija/Aktau"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:211
10090 msgid "Asia/Aqtobe"
10091 msgstr "Azija/Aktiubinskas"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:212
10094 msgid "Asia/Ashgabat"
10095 msgstr "Azija/Ašchabadas"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:213
10098 msgid "Asia/Baghdad"
10099 msgstr "Azija/Bagdadas"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:214
10102 msgid "Asia/Bahrain"
10103 msgstr "Azija/Bahreinas"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:215
10106 msgid "Asia/Baku"
10107 msgstr "Azija/Baku"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:216
10110 msgid "Asia/Bangkok"
10111 msgstr "Azija/Bangkokas"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:217
10114 msgid "Asia/Beirut"
10115 msgstr "Azija/Beirutas"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:218
10118 msgid "Asia/Bishkek"
10119 msgstr "Azija/Biškekas"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:219
10122 msgid "Asia/Brunei"
10123 msgstr "Azija/Brunėjus"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:220
10126 msgid "Asia/Calcutta"
10127 msgstr "Azija/Kalkuta"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:221
10130 msgid "Asia/Choibalsan"
10131 msgstr "Azija/Čoibalsanas"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:222
10134 msgid "Asia/Chongqing"
10135 msgstr "Azija/Čungcingas"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:223
10138 msgid "Asia/Colombo"
10139 msgstr "Azija/Kolombo"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:224
10142 msgid "Asia/Damascus"
10143 msgstr "Azija/Damaskas"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:225
10146 msgid "Asia/Dhaka"
10147 msgstr "Azija/Daka"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:226
10150 msgid "Asia/Dili"
10151 msgstr "Azija/Dilis"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:227
10154 msgid "Asia/Dubai"
10155 msgstr "Azija/Dubajus"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:228
10158 msgid "Asia/Dushanbe"
10159 msgstr "Azija/Dušambe"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:229
10162 msgid "Asia/Gaza"
10163 msgstr "Azija/Gaza"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:230
10166 msgid "Asia/Harbin"
10167 msgstr "Azija/Charbinas"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:231
10170 msgid "Asia/Hong_Kong"
10171 msgstr "Azija/Hongkongas"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:232
10174 msgid "Asia/Hovd"
10175 msgstr "Azija/Houdas"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:233
10178 msgid "Asia/Irkutsk"
10179 msgstr "Azija/Irkutskas"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:234
10182 msgid "Asia/Istanbul"
10183 msgstr "Azija/Istambulas"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:235
10186 msgid "Asia/Jakarta"
10187 msgstr "Azija/Džakarta"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:236
10190 msgid "Asia/Jayapura"
10191 msgstr "Azija/Džajapūras"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:237
10194 msgid "Asia/Jerusalem"
10195 msgstr "Azija/Jeruzalė"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:238
10198 msgid "Asia/Kabul"
10199 msgstr "Azija/Kabulas"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:239
10202 msgid "Asia/Kamchatka"
10203 msgstr "Azija/Kamčiatka"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:240
10206 msgid "Asia/Karachi"
10207 msgstr "Azija/Karačis"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:241
10210 msgid "Asia/Kashgar"
10211 msgstr "Azija/Kašgaras"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:242
10214 msgid "Asia/Kathmandu"
10215 msgstr "Azija/Katmandu"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:243
10218 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10219 msgstr "Azija/Krasnojarskas"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:244
10222 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10223 msgstr "Azija/Koala Lampūras"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:245
10226 msgid "Asia/Kuching"
10227 msgstr "Azija/Kučingas"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:246
10230 msgid "Asia/Kuwait"
10231 msgstr "Azija/Kuveitas"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:247
10234 msgid "Asia/Macao"
10235 msgstr "Azija/Makao"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:248
10238 msgid "Asia/Macau"
10239 msgstr "Azija/Makau"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:249
10242 msgid "Asia/Magadan"
10243 msgstr "Azija/Magadanas"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:250
10246 msgid "Asia/Makassar"
10247 msgstr "Azija/Makasaras"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:251
10250 msgid "Asia/Manila"
10251 msgstr "Azija/Manila"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:252
10254 msgid "Asia/Muscat"
10255 msgstr "Azija/Muskatas"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:253
10258 msgid "Asia/Nicosia"
10259 msgstr "Azija/Nikosija"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:254
10262 msgid "Asia/Novosibirsk"
10263 msgstr "Azija/Novosibirskas"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:255
10266 msgid "Asia/Omsk"
10267 msgstr "Azija/Omskas"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:256
10270 msgid "Asia/Oral"
10271 msgstr "Azija/Aralas"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:257
10274 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10275 msgstr "Azija/Pnompenis"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:258
10278 msgid "Asia/Pontianak"
10279 msgstr "Azija/Pontianakas"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:259
10282 msgid "Asia/Pyongyang"
10283 msgstr "Azija/Pchenjanas"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:260
10286 msgid "Asia/Qatar"
10287 msgstr "Azija/Kataras"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:261
10290 msgid "Asia/Qyzylorda"
10291 msgstr "Azija/Kvizilorda"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:262
10294 msgid "Asia/Rangoon"
10295 msgstr "Azija/Rangūnas"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:263
10298 msgid "Asia/Riyadh"
10299 msgstr "Azija/Rijadas"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:264
10302 msgid "Asia/Saigon"
10303 msgstr "Azija/Saigonas"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:265
10306 msgid "Asia/Sakhalin"
10307 msgstr "Azija/Sachalinas"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:266
10310 msgid "Asia/Samarkand"
10311 msgstr "Azija/Samarkandas"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:267
10314 msgid "Asia/Seoul"
10315 msgstr "Azija/Seulas"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:268
10318 msgid "Asia/Shanghai"
10319 msgstr "Azija/Šanchajus"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:269
10322 msgid "Asia/Singapore"
10323 msgstr "Azija/Singapūras"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:270
10326 msgid "Asia/Taipei"
10327 msgstr "Azija/Taipėjus"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:271
10330 msgid "Asia/Tashkent"
10331 msgstr "Azija/Taškentas"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:272
10334 msgid "Asia/Tbilisi"
10335 msgstr "Azija/Tbililis"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:273
10338 msgid "Asia/Tehran"
10339 msgstr "Azija/Teheranas"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:274
10342 msgid "Asia/Thimphu"
10343 msgstr "Azija/Timpus"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:275
10346 msgid "Asia/Tokyo"
10347 msgstr "Azija/Tokijas"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:276
10350 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10351 msgstr "Azija/Udžungpandangas"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:277
10354 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10355 msgstr "Azija/Ulan Batoras"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:278
10358 msgid "Asia/Urumqi"
10359 msgstr "Azija/Urumgis"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:279
10362 msgid "Asia/Vientiane"
10363 msgstr "Azija/Vientianas"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:280
10366 msgid "Asia/Vladivostok"
10367 msgstr "Azija/Vladivostokas"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:281
10370 msgid "Asia/Yakutsk"
10371 msgstr "Azija/Jakutskas"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:282
10374 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10375 msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:283
10378 msgid "Asia/Yerevan"
10379 msgstr "Azija/Jerevanas"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:284
10382 msgid "Atlantic/Azores"
10383 msgstr "Atlantas/Azorai"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:285
10386 msgid "Atlantic/Bermuda"
10387 msgstr "Atlantas/Bermudai"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:286
10390 msgid "Atlantic/Canary"
10391 msgstr "Atlantas/Kanarai"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:287
10394 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10395 msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:288
10398 msgid "Atlantic/Faeroe"
10399 msgstr "Atlantas/Farerai"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:289
10402 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10403 msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:290
10406 msgid "Atlantic/Madeira"
10407 msgstr "Atlantas/Madeira"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:291
10410 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10411 msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:292
10414 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10415 msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:293
10418 msgid "Atlantic/St_Helena"
10419 msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:294
10422 msgid "Atlantic/Stanley"
10423 msgstr "Atlantas/Stenlis"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:295
10426 msgid "Australia/Adelaide"
10427 msgstr "Australija/Adelaidė"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:296
10430 msgid "Australia/Brisbane"
10431 msgstr "Australija/Brisbenas"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:297
10434 msgid "Australia/Broken_Hill"
10435 msgstr "Australija/Broken_Hilas"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:298
10438 msgid "Australia/Darwin"
10439 msgstr "Australija/Darvinas"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:299
10442 msgid "Australia/Hobart"
10443 msgstr "Australija/Hobartas"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:300
10446 msgid "Australia/Lindeman"
10447 msgstr "Australija/Lindemanas"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:301
10450 msgid "Australia/Lord_Howe"
10451 msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:302
10454 msgid "Australia/Melbourne"
10455 msgstr "Australija/Melburnas"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:303
10458 msgid "Australia/Perth"
10459 msgstr "Australija/Pertas"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:304
10462 msgid "Australia/Sydney"
10463 msgstr "Australija/Sidnėjus"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:305
10466 msgid "Europe/Amsterdam"
10467 msgstr "Europa/Amsterdamas"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:306
10470 msgid "Europe/Andorra"
10471 msgstr "Europa/Andora"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:307
10474 msgid "Europe/Athens"
10475 msgstr "Europa/Atėnai"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:308
10478 msgid "Europe/Belfast"
10479 msgstr "Europa/Belfastas"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:309
10482 msgid "Europe/Belgrade"
10483 msgstr "Europa/Belgradas"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:310
10486 msgid "Europe/Berlin"
10487 msgstr "Europa/Berlinas"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:311
10490 msgid "Europe/Bratislava"
10491 msgstr "Europa/Bratislava"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:312
10494 msgid "Europe/Brussels"
10495 msgstr "Europa/Briuselis"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:313
10498 msgid "Europe/Bucharest"
10499 msgstr "Europa/Buchareštas"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:314
10502 msgid "Europe/Budapest"
10503 msgstr "Europa/Budapeštas"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:315
10506 msgid "Europe/Chisinau"
10507 msgstr "Europa/Kišinevas"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:316
10510 msgid "Europe/Copenhagen"
10511 msgstr "Europa/Kopenhaga"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:317
10514 msgid "Europe/Dublin"
10515 msgstr "Europa/Dublinas"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:318
10518 msgid "Europe/Gibraltar"
10519 msgstr "Europa/Gibraltaras"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:319
10522 msgid "Europe/Helsinki"
10523 msgstr "Europa/Helsinkis"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:320
10526 msgid "Europe/Istanbul"
10527 msgstr "Europa/Istambulas"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:321
10530 msgid "Europe/Kaliningrad"
10531 msgstr "Europa/Kaliningradas"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:322
10534 msgid "Europe/Kiev"
10535 msgstr "Europa/Kijevas"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:323
10538 msgid "Europe/Lisbon"
10539 msgstr "Europa/Lisabona"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:324
10542 msgid "Europe/Ljubljana"
10543 msgstr "Europa/Liubliana"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:325
10546 msgid "Europe/London"
10547 msgstr "Europa/Londonas"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:326
10550 msgid "Europe/Luxembourg"
10551 msgstr "Europa/Liuksemburgas"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:327
10554 msgid "Europe/Madrid"
10555 msgstr "Europa/Madridas"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:328
10558 msgid "Europe/Malta"
10559 msgstr "Europa/Malta"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:329
10562 msgid "Europe/Minsk"
10563 msgstr "Europa/Minskas"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:330
10566 msgid "Europe/Monaco"
10567 msgstr "Europa/Monakas"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:331
10570 msgid "Europe/Moscow"
10571 msgstr "Europa/Maskva"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:332
10574 msgid "Europe/Nicosia"
10575 msgstr "Europa/Nikosija"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:333
10578 msgid "Europe/Oslo"
10579 msgstr "Europa/Oslas"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:334
10582 msgid "Europe/Paris"
10583 msgstr "Europa/Paryžius"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:335
10586 msgid "Europe/Prague"
10587 msgstr "Europa/Praha"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:336
10590 msgid "Europe/Riga"
10591 msgstr "Europa/Riga"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:337
10594 msgid "Europe/Rome"
10595 msgstr "Europa/Roma"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:338
10598 msgid "Europe/Samara"
10599 msgstr "Europa/Samara"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:339
10602 msgid "Europe/San_Marino"
10603 msgstr "Europa/San_Marinas"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:340
10606 msgid "Europe/Sarajevo"
10607 msgstr "Europa/Sarajevas"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:341
10610 msgid "Europe/Simferopol"
10611 msgstr "Europa/Simferopolis"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:342
10614 msgid "Europe/Skopje"
10615 msgstr "Europa/Skopje"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:343
10618 msgid "Europe/Sofia"
10619 msgstr "Europa/Sofija"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:344
10622 msgid "Europe/Stockholm"
10623 msgstr "Europa/Stokholmas"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:345
10626 msgid "Europe/Tallinn"
10627 msgstr "Europa/Talinas"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:346
10630 msgid "Europe/Tirane"
10631 msgstr "Europa/Tirana"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:347
10634 msgid "Europe/Uzhgorod"
10635 msgstr "Europa/Užgorodas"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:348
10638 msgid "Europe/Vaduz"
10639 msgstr "Europa/Vaducas"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:349
10642 msgid "Europe/Vatican"
10643 msgstr "Europa/Vatikanas"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:350
10646 msgid "Europe/Vienna"
10647 msgstr "Europa/Viena"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:351
10650 msgid "Europe/Vilnius"
10651 msgstr "Europa/Vilnius"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:352
10654 msgid "Europe/Warsaw"
10655 msgstr "Europa/Varšuva"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:353
10658 msgid "Europe/Zagreb"
10659 msgstr "Europa/Zagrebas"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:354
10662 msgid "Europe/Zaporozhye"
10663 msgstr "Europa/Zaporožė"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:355
10666 msgid "Europe/Zurich"
10667 msgstr "Europa/Ciurichas"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:356
10670 msgid "Indian/Antananarivo"
10671 msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:357
10674 msgid "Indian/Chagos"
10675 msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:358
10678 msgid "Indian/Christmas"
10679 msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:359
10682 msgid "Indian/Cocos"
10683 msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:360
10686 msgid "Indian/Comoro"
10687 msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:361
10690 msgid "Indian/Kerguelen"
10691 msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:362
10694 msgid "Indian/Mahe"
10695 msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:363
10698 msgid "Indian/Maldives"
10699 msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:364
10702 msgid "Indian/Mauritius"
10703 msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:365
10706 msgid "Indian/Mayotte"
10707 msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:366
10710 msgid "Indian/Reunion"
10711 msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:367
10714 msgid "Pacific/Apia"
10715 msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:368
10718 msgid "Pacific/Auckland"
10719 msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:369
10722 msgid "Pacific/Chatham"
10723 msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:370
10726 msgid "Pacific/Easter"
10727 msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:371
10730 msgid "Pacific/Efate"
10731 msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:372
10734 msgid "Pacific/Enderbury"
10735 msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:373
10738 msgid "Pacific/Fakaofo"
10739 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:374
10742 msgid "Pacific/Fiji"
10743 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:375
10746 msgid "Pacific/Funafuti"
10747 msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:376
10750 msgid "Pacific/Galapagos"
10751 msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:377
10754 msgid "Pacific/Gambier"
10755 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:378
10758 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10759 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:379
10762 msgid "Pacific/Guam"
10763 msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:380
10766 msgid "Pacific/Honolulu"
10767 msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:381
10770 msgid "Pacific/Johnston"
10771 msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:382
10774 msgid "Pacific/Kiritimati"
10775 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:383
10778 msgid "Pacific/Kosrae"
10779 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:384
10782 msgid "Pacific/Kwajalein"
10783 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:385
10786 msgid "Pacific/Majuro"
10787 msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:386
10790 msgid "Pacific/Marquesas"
10791 msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:387
10794 msgid "Pacific/Midway"
10795 msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:388
10798 msgid "Pacific/Nauru"
10799 msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:389
10802 msgid "Pacific/Niue"
10803 msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:390
10806 msgid "Pacific/Norfolk"
10807 msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:391
10810 msgid "Pacific/Noumea"
10811 msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:392
10814 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10815 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:393
10818 msgid "Pacific/Palau"
10819 msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:394
10822 msgid "Pacific/Pitcairn"
10823 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:395
10826 msgid "Pacific/Ponape"
10827 msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:396
10830 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10831 msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:397
10834 msgid "Pacific/Rarotonga"
10835 msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:398
10838 msgid "Pacific/Saipan"
10839 msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:399
10842 msgid "Pacific/Tahiti"
10843 msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:400
10846 msgid "Pacific/Tarawa"
10847 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:401
10850 msgid "Pacific/Tongatapu"
10851 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:402
10854 msgid "Pacific/Truk"
10855 msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:403
10858 msgid "Pacific/Wake"
10859 msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:404
10862 msgid "Pacific/Wallis"
10863 msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:405
10866 msgid "Pacific/Yap"
10867 msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas"
10869 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10870 msgid "Save as..."
10871 msgstr "Įrašyti kaip..."
10873 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10874 msgid "Close the current file"
10875 msgstr "Užverti esamą failą"
10877 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10878 msgid "New _Message"
10879 msgstr "Naujas _laiškas"
10881 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10882 msgid "Open New Message window"
10883 msgstr "Atverti naujo laiško langą"
10885 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1453
10886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
10887 msgid "_Preferences"
10888 msgstr "_Nuostatos"
10890 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10891 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
10892 msgid "Configure Evolution"
10893 msgstr "Konfigūruoti Evolution"
10895 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10896 msgid "Save the current file"
10897 msgstr "Įrašyti šį failą"
10899 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10900 msgid "Save _As..."
10901 msgstr "Įrašyti _kaip..."
10903 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10904 msgid "Save the current file with a different name"
10905 msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu"
10907 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10908 msgid "Character _Encoding"
10909 msgstr "Simbolių _koduotė"
10911 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10912 msgid "Print Pre_view"
10913 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
10915 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10916 msgid "Save as _Draft"
10917 msgstr "Įrašyti kaip _juodraštį"
10919 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10920 msgid "Save as draft"
10921 msgstr "Įrašyti kaip juodraštį"
10923 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10924 msgid "S_end"
10925 msgstr "_Siųsti"
10927 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10928 msgid "Send this message"
10929 msgstr "Siųsti šį laišką"
10931 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10932 msgid "PGP _Encrypt"
10933 msgstr "_Užšifruoti PGP"
10935 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10936 msgid "Encrypt this message with PGP"
10937 msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
10939 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10940 msgid "PGP _Sign"
10941 msgstr "Pa_sirašyti PGP"
10943 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10944 msgid "Sign this message with your PGP key"
10945 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10948 msgid "_Picture Gallery"
10949 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10952 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10953 msgstr "Rodyti paveikslėlius, kuriuos galite nuvilkti į savo laišką"
10955 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10956 msgid "_Prioritize Message"
10957 msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
10959 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10960 msgid "Set the message priority to high"
10961 msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
10963 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10964 msgid "Re_quest Read Receipt"
10965 msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
10967 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10968 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10969 msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas"
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10972 msgid "S/MIME En_crypt"
10973 msgstr "Užšifru_oti S/MIME"
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10976 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10977 msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo liudijimu"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10980 msgid "S/MIME Sig_n"
10981 msgstr "_Pasirašyti S/MIME"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10984 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10985 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo liudijimu"
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10988 msgid "_Bcc Field"
10989 msgstr "_Slaptos kopijos laukas"
10991 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10992 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10993 msgstr "Nurodo, ar slaptos kopijos laukas yra rodomas"
10995 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10996 msgid "_Cc Field"
10997 msgstr "_Kopijos laukas"
10999 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11000 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11001 msgstr "Nurodo, ar kopijos laukas yra rodomas"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11004 msgid "_From Override Field"
11005 msgstr "_Nuo perrašomas laukas"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11008 msgid ""
11009 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11010 "displayed"
11011 msgstr ""
11012 "Perjungia, ar Nuo perrašomas laukas pakeičia vardą ar rodomą el. pašto adresą"
11014 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11015 msgid "_Reply-To Field"
11016 msgstr "_Atgalinio adreso laukas"
11018 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11019 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11020 msgstr "Nurodo, ar atgalinio adreso laukas yra rodomas"
11022 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11023 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11024 msgstr "Vizualiai _laužyti ilgas eilutes"
11026 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11027 msgid "Attach"
11028 msgstr "Prisegti"
11030 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11031 msgid "Save Draft"
11032 msgstr "Įrašyti juodraštį"
11034 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11035 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
11036 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11037 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11038 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11039 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11040 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11041 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11042 msgid "_Name:"
11043 msgstr "Pavadi_nimas:"
11045 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11046 msgid "Enter the recipients of the message"
11047 msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
11049 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11050 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11051 msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
11053 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11054 msgid ""
11055 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11056 "appearing in the recipient list of the message"
11057 msgstr ""
11058 "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
11059 "laiško gavėjų sąraše"
11061 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11062 msgid "Fr_om:"
11063 msgstr "Nu_o:"
11065 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11066 msgid "_Reply-To:"
11067 msgstr "_Atgalinis adresas:"
11069 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11070 msgid "_To:"
11071 msgstr "_Kam:"
11073 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11074 msgid "_Cc:"
11075 msgstr "_Kopija:"
11077 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11078 msgid "_Bcc:"
11079 msgstr "_Slapta kopija:"
11081 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11082 msgid "_Post To:"
11083 msgstr "_Skelbti į:"
11085 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11086 msgid "S_ubject:"
11087 msgstr "_Tema:"
11089 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11090 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11091 msgid "Si_gnature:"
11092 msgstr "Pa_rašas:"
11094 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11095 msgid "Click here for the address book"
11096 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti adresų knygą"
11098 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11099 msgid "Click here to select folders to post to"
11100 msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus laiškams skelbti"
11102 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:998
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11106 msgstr ""
11107 "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros pasirašymo "
11108 "liudijimo"
11110 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1007
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11114 "account"
11115 msgstr ""
11116 "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros šifravimo "
11117 "liudijimo"
11119 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1797 ../src/composer/e-msg-composer.c:2471
11120 msgid "Compose Message"
11121 msgstr "Rašyti laišką"
11123 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4903
11124 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11125 msgstr "Laiško rašymo lange yra netekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima."
11127 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11128 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11129 msgstr "Negalima prie šio laiško pridėti failo „{0}“."
11131 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11132 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11133 msgstr "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir jo negalima išsiųsti el. laiške."
11135 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11136 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11137 msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
11139 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11140 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11141 msgid "Because “{1}”."
11142 msgstr "Nes „{1}“."
11144 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11145 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11146 msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
11148 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11149 msgid ""
11150 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11151 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11152 msgstr ""
11153 "Jums rašant naują laišką Evolution netikėtai užsidarė. Atkūrę laišką, "
11154 "galėsite tęsti ten, kur baigėte."
11156 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11157 msgid "_Do not Recover"
11158 msgstr "_Neatkurti"
11160 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11161 msgid "_Recover"
11162 msgstr "_Atkurti"
11164 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11165 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11166 msgstr "Ar norite atkurti paskutinę įrašytą laiško versiją?"
11168 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11169 msgid ""
11170 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11171 "the last time."
11172 msgstr ""
11173 "Laiško atkūrimas leis jums tęsti nuo tos vietos, kur jis buvo pastarąjį "
11174 "kartą įrašytas."
11176 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11177 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11178 msgstr "Nepavyko įrašyti į automatinio įrašymo failą „{0}“."
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11181 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11182 msgstr "Įvyko klaida rašant į automatinio įrašymo failą, kadangi „{1}“."
11184 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11185 msgid ""
11186 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11187 "composing?"
11188 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško, pavadinimu „{0}?"
11190 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11191 msgid ""
11192 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11193 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11194 "continue the message at a later date."
11195 msgstr ""
11196 "Jeigu užversite šios rengyklės langą, laiškas bus sunaikintas, nebent "
11197 "pasirinksite įrašyti jį juodraščių aplanke. Tokiu atveju vėliau galėsite "
11198 "toliau rašyti šį laišką."
11200 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11201 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11202 msgid "_Continue Editing"
11203 msgstr "_Toliau redaguoti"
11205 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11206 msgid "_Save Draft"
11207 msgstr "Į_rašyti juodraštį"
11209 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11210 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11211 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško?"
11213 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11214 msgid "Could not create message."
11215 msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
11217 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11218 msgid ""
11219 "You may need to select different mail options.\n"
11220 "\n"
11221 "Detailed error: {0}"
11222 msgstr ""
11223 "Jums gali reikėti pasirinkti kitus pašto parametrus.\n"
11224 "\n"
11225 "Išsamesnė klaida: {0}"
11227 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11228 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11229 msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“."
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11232 msgid "All accounts have been removed."
11233 msgstr "Visos paskyros buvo pašalintos."
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11236 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11237 msgstr ""
11238 "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto paskyros "
11239 "parametrus."
11241 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11242 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11243 msgstr "Klaida rašant į siunčiamų laiškų aplanką."
11245 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11246 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11247 msgstr ""
11248 "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiausiai buvo neišsiųstas."
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11251 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11252 msgstr "Klaida rašant į jūsų juodraščių aplanką."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11255 msgid ""
11256 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11257 msgstr ""
11258 "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiauisiai buvo neįrašytas."
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11261 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11262 msgstr "Klaida siunčiant. Kaip pageidaujate tęsti?"
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11266 msgid "The reported error was “{0}”."
11267 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“."
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11270 msgid "_Save to Outbox"
11271 msgstr "Į_rašyti išsiųstųjų aplanke"
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11274 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11275 msgid "_Try Again"
11276 msgstr "_Bandyti dar kartą"
11278 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11279 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11280 msgstr ""
11281 "Jūsų laiškas buvo neišsiųstas, tačiau klaida įvyko baigiamojo apdorojimo "
11282 "metu."
11284 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11285 msgid "Saving message to Outbox."
11286 msgstr "Laiškas įrašomas siunčiamų laiškų aplanke."
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11289 msgid ""
11290 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11291 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11292 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11293 msgstr ""
11294 "Kadangi paskirties tarnyba šiuo metu nepasiekiama, laiškas bus įrašytas "
11295 "vietiniame siunčiamų laiškų aplanke. Jums prisijungus prie tinklo, galėsite "
11296 "išsiųsti šį laišką spustelėję įrankių juostoje esantį mygtuką „Siųsti/gauti“."
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11299 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11300 msgstr "Ar tikrai norite siųsti laišką?"
11302 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11303 msgid ""
11304 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11305 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11306 msgstr ""
11307 "Buvo paspaustas klaviatūros trumpinys laiško siuntimui. Atsisakykite "
11308 "siuntimo, jei tai padarėte atsitiktinai, arba išsiųskite laišką."
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11311 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11312 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti rašymo formatą?"
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11315 msgid ""
11316 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11317 "formatting. Do you want to continue?"
11318 msgstr ""
11319 "Perjungimas į grynojo teksto formatą pašalins visą HTML formatavimą. Ar "
11320 "norite tęsti?"
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11323 msgid "_Don’t lose formatting"
11324 msgstr "_Neprarasti formatavimo"
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11327 msgid "Lose _formatting"
11328 msgstr "Prarasti _formatavimą"
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11331 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11332 msgstr "Klaida rašant į jūsų šablonų aplanką."
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11335 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11336 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti laišką į susitikimą?"
11338 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11339 msgid ""
11340 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11341 "closed and the changes being done discarded."
11342 msgstr ""
11343 "Konvertuojant laišką į susitikimą, rašomas laiškas bus užvertas, o atliekami "
11344 "pakeitimai atmesti."
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11347 msgid "Convert to _Meeting"
11348 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11351 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11352 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti įvykį į laišką?"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11355 msgid ""
11356 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11357 "and the changes being done discarded."
11358 msgstr ""
11359 "Konvertuojant įvykį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11360 "pakeitimai atmesti."
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11363 msgid "Convert to _Message"
11364 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11367 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11368 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti raštelį į laišką?"
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11371 msgid ""
11372 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11373 "and the changes being done discarded."
11374 msgstr ""
11375 "Konvertuojant raštelį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11376 "pakeitimai atmesti."
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11379 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11380 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti užduotį į laišką?"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11383 msgid ""
11384 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11385 "and the changes being done discarded."
11386 msgstr ""
11387 "Konvertuojant užduotį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11388 "pakeitimai atmesti."
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11391 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11392 msgstr "Redaguojant laišką kažkas nutiko"
11394 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11395 #| msgid ""
11396 #| "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11397 #| "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11398 #| "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11399 msgid ""
11400 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11401 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11402 "please file a bug report in GNOME Gitlab."
11403 msgstr ""
11404 "WebKitWebProcess užstrigo redaguojant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
11405 "užverdami rašymo langą ir atverdami naują. Jei problema išlieka, praneškite "
11406 "apie klaidą į GNOME Gitlab."
11408 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
11409 msgid "An error occurred while creating message composer."
11410 msgstr "Kuriant laiško redaktorių įvyko klaida."
11412 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11413 msgid "Display as attachment"
11414 msgstr "Rodyti kaip priedą"
11416 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11417 msgid "Audio Player"
11418 msgstr "Garso grotuvas"
11420 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11421 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11422 msgstr "Groti priedą su integruotu garso grotuvu"
11424 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11425 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11426 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11427 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11428 msgid "From"
11429 msgstr "Nuo"
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11432 msgid "(no subject)"
11433 msgstr "(Nėra temos)"
11435 #. Translators: This message suggests to the receipients
11436 #. * that the sender of the mail is different from the one
11437 #. * listed in From field.
11438 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11439 #, c-format
11440 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11441 msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s"
11443 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11444 msgid "Regular Image"
11445 msgstr "Įprastinis paveikslėlis"
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11448 msgid "Display part as an image"
11449 msgstr "Rodyti dalį kaip paveikslėlį"
11451 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11452 msgid "RFC822 message"
11453 msgstr "RFC822 pranešimas"
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11456 msgid "Format part as an RFC822 message"
11457 msgstr "Formuoti dalį kaip RFC822 pranešimą"
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11461 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11462 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11463 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11464 msgid "Name"
11465 msgstr "Vardas"
11467 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11468 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11469 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11470 msgid "Size"
11471 msgstr "Dydis"
11473 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11474 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11475 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11476 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11477 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11478 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11479 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11480 msgid "Subject"
11481 msgstr "Tema"
11483 #. pseudo-header
11484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
11486 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
11487 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
11488 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
11489 msgid "Mailer"
11490 msgstr "Pašto programa"
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11493 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11494 msgid "Richtext"
11495 msgstr "Raiškus tekstas"
11497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11498 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11499 msgid "Display part as enriched text"
11500 msgstr "Rodyti dalį kaip raiškų tekstą"
11502 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11503 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11504 msgid "HTML"
11505 msgstr "HTML"
11507 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11508 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11509 msgid "Format part as HTML"
11510 msgstr "Formuoti dalį kaip HTML"
11512 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11515 msgid "Plain Text"
11516 msgstr "Grynasis tekstas"
11518 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11519 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11520 msgid "Format part as plain text"
11521 msgstr "Formuoti dalį kaip grynąjį tekstą"
11523 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11524 msgid "Unsigned"
11525 msgstr "Nepasirašytas"
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11528 msgid ""
11529 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11530 "authentic."
11531 msgstr ""
11532 "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
11533 "autentiškas."
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11536 msgid "Valid signature"
11537 msgstr "Tvarkingas parašas"
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11540 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11541 msgstr "Parašas tinkamas, bet siuntėjo ir pasirašusiojo adresai nesutampa"
11543 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11544 msgid ""
11545 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11546 "message is authentic."
11547 msgstr ""
11548 "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
11549 "autentiškas."
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11552 msgid "Invalid signature"
11553 msgstr "Blogas parašas"
11555 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11556 msgid ""
11557 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11558 "in transit."
11559 msgstr ""
11560 "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
11561 "persiuntimo metu."
11563 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11564 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11565 msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
11567 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11568 msgid ""
11569 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11570 "cannot be verified."
11571 msgstr ""
11572 "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
11573 "patikrintas."
11575 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11576 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11577 msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto jūsų raktinėje"
11579 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11580 msgid ""
11581 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11582 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11583 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11584 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11585 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11586 msgstr ""
11587 "Šis laiškas buvo pasirašytas skaitmeniniu būdu, bet jūsų raktinėje nėra "
11588 "atitinkamo viešojo rakto. Jei norite patikrinti šio asmens laiškų "
11589 "autentiškumą, turite gauti viešąjį raktą patikimu būdu ir pridėti jį į savo "
11590 "raktinę. Iki tol nėra garantijos, kad šis laiškas tikrai gautas nuo to "
11591 "asmens ar kad jis gautas nepakeistas."
11593 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11594 msgid "Unencrypted"
11595 msgstr "Neužšifruotas"
11597 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11598 msgid ""
11599 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11600 "the Internet."
11601 msgstr ""
11602 "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
11603 "Internetu metu."
11605 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11606 msgid "Encrypted, weak"
11607 msgstr "Silpnai šifruotas"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11610 msgid ""
11611 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11612 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11613 "message in a practical amount of time."
11614 msgstr ""
11615 "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11616 "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
11617 "trumpą laiko tarpą."
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11620 msgid "Encrypted"
11621 msgstr "Užšifruotas"
11623 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11624 msgid ""
11625 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11626 "the content of this message."
11627 msgstr ""
11628 "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
11629 "turinį."
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11632 msgid "Encrypted, strong"
11633 msgstr "Stipriai užšifruotas"
11635 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11636 msgid ""
11637 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11638 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11639 "practical amount of time."
11640 msgstr ""
11641 "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11642 "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
11643 "daug laiko."
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11646 msgid "Display source of a MIME part"
11647 msgstr "Rodyti MIME dalies šaltinį"
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
11650 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
11651 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11652 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11653 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11654 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11655 msgid "To"
11656 msgstr "Kam"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
11660 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11661 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11662 msgid "Cc"
11663 msgstr "Kopija"
11665 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
11667 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11668 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11669 msgid "Bcc"
11670 msgstr "Slapta kopija"
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11673 msgid "GPG signed"
11674 msgstr "GPG pasirašytas"
11676 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11677 msgid "partially GPG signed"
11678 msgstr "dalinai GPG pasirašytas"
11680 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11681 msgid "GPG encrypted"
11682 msgstr "GPG šifruotas"
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11685 msgid "partially GPG encrypted"
11686 msgstr "dalinai GPG šifruotas"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11689 msgid "S/MIME signed"
11690 msgstr "S/MIME pasirašytas"
11692 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11693 msgid "partially S/MIME signed"
11694 msgstr "dalinai S/MIME pasirašytas"
11696 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11697 msgid "S/MIME encrypted"
11698 msgstr "S/MIME šifruotas"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11701 msgid "partially S/MIME encrypted"
11702 msgstr "dalinai S/MIME šifruotas"
11704 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:678
11705 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
11706 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11707 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11708 msgid "Security"
11709 msgstr "Saugumas"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11712 #, c-format
11713 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11714 msgstr "Klaida skaitant MBOX dalį: %s"
11716 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
11717 #, c-format
11718 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11719 msgstr "Nepavyko perskaityti S/MIME laiško: %s"
11721 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
11722 #, c-format
11723 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11724 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP laiško: %s"
11726 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
11728 #, c-format
11729 msgid "Error verifying signature: %s"
11730 msgstr "Klaida tikrinant parašą: %s"
11732 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11733 msgid "Malformed external-body part"
11734 msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
11736 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11737 #, c-format
11738 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11739 msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11742 #, c-format
11743 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11744 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojantį svetainėje „%s“"
11746 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11747 #, c-format
11748 msgid "Pointer to local file (%s)"
11749 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)"
11751 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11752 #, c-format
11753 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11754 msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11757 #, c-format
11758 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11759 msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
11761 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:65
11762 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:100
11763 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11764 msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
11766 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
11767 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11768 msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
11770 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
11771 #, c-format
11772 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11773 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP/MIME laiško: %s"
11775 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:138
11776 msgid "Unsupported signature format"
11777 msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
11779 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11780 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11781 msgid "Reply-To"
11782 msgstr "Atgalinis adresas"
11784 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11785 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11786 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11787 msgid "Date"
11788 msgstr "Data"
11790 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11791 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11792 msgid "Newsgroups"
11793 msgstr "Naujienų grupės"
11795 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11796 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11797 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11798 msgid "Face"
11799 msgstr "Nuotrauka"
11801 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11802 #, c-format
11803 msgid "Failed to import certificate: %s"
11804 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo: %s"
11806 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11807 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11808 msgid "_View Certificate"
11809 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
11811 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11812 msgid "_Import Certificate"
11813 msgstr "_Importuoti liudijimą"
11815 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11816 msgid "This certificate is not viewable"
11817 msgstr "Negalima peržiūrėti šio liudijimo"
11819 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11820 #, c-format
11821 msgid "%s attachment"
11822 msgstr "%s priedas"
11824 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11825 msgid "%d %B %Y"
11826 msgstr "%Y m. %B %d d."
11828 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11829 #, c-format
11830 msgid "Calendar: from %s to %s"
11831 msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
11833 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11834 msgid "evolution calendar item"
11835 msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
11837 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
11839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
11840 msgid "Mail Accounts"
11841 msgstr "Pašto paskyros"
11843 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
11845 msgid "Address Books"
11846 msgstr "Adresų knygos"
11848 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
11849 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
11850 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11851 msgid "Calendars"
11852 msgstr "Kalendoriai"
11854 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
11855 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
11856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11857 msgid "Memo Lists"
11858 msgstr "Raštelių sąrašai"
11860 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
11861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
11862 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
11863 msgid "Task Lists"
11864 msgstr "Užduočių sąrašai"
11866 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11867 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11868 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11869 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
11870 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
11871 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11872 msgid "Enabled"
11873 msgstr "Įjungta"
11875 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
11876 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11877 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
11878 msgid "Account Name"
11879 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11881 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
11882 msgid "Collection _Account"
11883 msgstr "Collection _paskyra"
11885 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
11886 msgid "_Mail Account"
11887 msgstr "_Pašto paskyra"
11889 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
11890 msgid "Address _Book"
11891 msgstr "Adresų _knyga"
11893 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
11894 msgid "_Calendar"
11895 msgstr "_Kalendorius"
11897 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
11898 msgid "M_emo List"
11899 msgstr "_Raštelių sąrašas"
11901 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
11902 msgid "_Task List"
11903 msgstr "_Užduočių sąrašas"
11905 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
11906 msgid "Evolution Accounts"
11907 msgstr "Evolution paskyros"
11909 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
11910 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
11911 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
11912 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1758 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
11913 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
11914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
11915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
11916 msgid "_Refresh"
11917 msgstr "At_naujinti"
11919 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1759
11920 msgid "Initiates refresh of account sources"
11921 msgstr "Inicijuoja paskyrų šaltinių atnaujinimą"
11923 #. Translators: This is a cancelled activity.
11924 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11925 #, c-format
11926 msgid "%s (cancelled)"
11927 msgstr "%s (atšaukta)"
11929 #. Translators: This is a completed activity.
11930 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11931 #, c-format
11932 msgid "%s (completed)"
11933 msgstr "%s (baigta)"
11935 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11936 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11937 #, c-format
11938 msgid "%s (waiting)"
11939 msgstr "%s (laukiama)"
11941 #. Translators: This is a running activity which
11942 #. *              the user has requested to cancel.
11943 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11944 #, c-format
11945 msgid "%s (cancelling)"
11946 msgstr "%s (atšaukiama)"
11948 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11949 #, c-format
11950 msgid "%s"
11951 msgstr "%s"
11953 #. Translators: This is a running activity whose
11954 #. *              percent complete is known.
11955 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11956 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11958 #, c-format
11959 msgid "%s (%d%% complete)"
11960 msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
11962 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
11964 msgid "Cancel"
11965 msgstr "Atšaukti"
11967 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11968 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11969 msgid "Close this message (Escape)"
11970 msgstr "Užverti šį laišką (Escape)"
11972 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
11973 msgid "_Dismiss"
11974 msgstr "_Atsisakyti"
11976 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11977 msgid "Failed to create a thread: "
11978 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: "
11980 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11981 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11982 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11983 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11984 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11985 msgid "Attached message"
11986 msgstr "Prisegtas laiškas"
11988 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
11989 msgid "Operation was cancelled"
11990 msgstr "Veiksmo buvo atsisakyta"
11992 #. Translators: Default attachment filename.
11993 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11994 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11995 msgid "attachment.dat"
11996 msgstr "priedas.dat"
11998 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
11999 msgid "A load operation is already in progress"
12000 msgstr "Jau vykdoma įkėlimo operacija"
12002 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
12003 msgid "A save operation is already in progress"
12004 msgstr "Jau vykdoma įrašymo operacija"
12006 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12007 #, c-format
12008 msgid "Could not open “%s”"
12009 msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
12011 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12012 #, c-format
12013 msgid "Could not open the attachment"
12014 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
12016 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
12017 msgid "Attachment contents not loaded"
12018 msgstr "Priedo turinys neįkeltas"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
12021 #, c-format
12022 msgid "Could not save “%s”"
12023 msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
12025 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
12026 #, c-format
12027 msgid "Could not save the attachment"
12028 msgstr "Nepavyko įrašyti priedo"
12030 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12031 msgid "Attachment Properties"
12032 msgstr "Priedo savybės"
12034 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12035 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12036 msgid "F_ilename:"
12037 msgstr "_Failo pavadinimas:"
12039 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12040 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12041 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12042 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12043 msgid "_Description:"
12044 msgstr "_Aprašymas:"
12046 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12047 msgid "MIME Type:"
12048 msgstr "MIME tipas:"
12050 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12051 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12052 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12053 msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
12055 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12056 msgid "Could not set as background"
12057 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip fono"
12059 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12060 msgid "Set as _Background"
12061 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
12063 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12064 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12065 msgid "Loading"
12066 msgstr "Įkeliama"
12068 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12069 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12070 msgid "Saving"
12071 msgstr "Įrašoma"
12073 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12074 msgid "Hide Attachment _Bar"
12075 msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
12077 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12078 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12079 msgid "Show Attachment _Bar"
12080 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
12082 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12083 msgid "Add Attachment"
12084 msgstr "Prisegti priedą"
12086 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12087 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12088 msgid "A_ttach"
12089 msgstr "Prise_gti"
12091 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12092 msgid "Archive selected directories using this format:"
12093 msgstr "Archyvuoti pasirinktus katalogus naudojant šį formatą:"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12096 msgid "Save Attachment"
12097 msgid_plural "Save Attachments"
12098 msgstr[0] "Įrašyti priedą"
12099 msgstr[1] "Įrašyti priedus"
12100 msgstr[2] "Įrašyti priedus"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12103 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12104 msgstr "_Neišskleisti failų iš priedų"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12107 msgid "Save extracted files _only"
12108 msgstr "Į_rašyti tik išskleistus failus"
12110 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12111 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12112 msgstr "Įrašyti išskleistus failus ir originalų _archyvą"
12114 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12115 msgid "Open With Other Application..."
12116 msgstr "Atverti su kita programa..."
12118 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12119 msgid "S_ave All"
12120 msgstr "Į_rašyti visus"
12122 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12123 msgid "Sa_ve As"
12124 msgstr "Įrašyti taip"
12126 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12127 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12128 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:390
12129 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:429
12130 msgid "Save _As"
12131 msgstr "Įrašyti _taip"
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12134 msgid "A_dd Attachment..."
12135 msgstr "_Prisegti priedą..."
12137 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12138 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
12140 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
12141 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
12142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
12143 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
12144 msgid "_Properties"
12145 msgstr "_Savybės"
12147 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12148 #, c-format
12149 msgid "Open With “%s”"
12150 msgstr "Atverti su „%s“"
12152 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12153 #, c-format
12154 msgid "Open this attachment in %s"
12155 msgstr "Atverti šį priedą programoje %s"
12157 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12158 msgid "Mark as default address book"
12159 msgstr "Pažymėti _numatytąja adresų knyga"
12161 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12162 msgid "Autocomplete with this address book"
12163 msgstr "Naudoti automatinį užbaigimą su šia adresų knyga"
12165 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12166 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12167 msgstr "Kopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
12169 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12170 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12171 msgid "Ctrl-click to open a link"
12172 msgstr "Laikydami klavišą Ctrl spustelėkite, jei norite atverti nuorodą"
12174 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12175 msgid "Previous month"
12176 msgstr "Praeitas mėnuo"
12178 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12179 msgid "Next month"
12180 msgstr "Kitas mėnuo"
12182 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12183 msgid "Previous year"
12184 msgstr "Praeiti metai"
12186 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12187 msgid "Next year"
12188 msgstr "Kiti metai"
12190 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12191 msgid "Month Calendar"
12192 msgstr "Mėnesio kalendorius"
12194 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12195 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12196 msgctxt "CalItem"
12197 msgid "%B"
12198 msgstr "%B"
12200 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12201 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12202 msgctxt "CalItem"
12203 msgid "%Y"
12204 msgstr "%Y"
12206 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12207 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12208 msgctxt "CalItem"
12209 msgid "%B %Y"
12210 msgstr "%Y %B"
12212 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12213 msgid "Mark as default calendar"
12214 msgstr "Pažymėti numatytuoju kalendoriumi"
12216 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12217 msgid "Mark as default task list"
12218 msgstr "Pažymėti numatytuoju užduočių sąrašu"
12220 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12221 msgid "Mark as default memo list"
12222 msgstr "Pažymėti numatytuoju raštelių sąrašu"
12224 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12225 msgid "Color:"
12226 msgstr "Spalva:"
12228 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12229 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12230 msgstr ""
12231 "Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12233 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12234 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12235 msgstr "Kopijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12237 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12238 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12239 msgstr ""
12240 "Kopijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12242 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12243 msgid "Currently _used categories:"
12244 msgstr "Šiuo metu na_udojamos kategorijos:"
12246 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12247 msgid "_Available Categories:"
12248 msgstr "Esamos _kategorijos:"
12250 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12251 msgctxt "category"
12252 msgid "_New"
12253 msgstr "_Naujas"
12255 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12256 msgctxt "category"
12257 msgid "_Edit"
12258 msgstr "_Keisti"
12260 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12261 msgctxt "category"
12262 msgid "_Delete"
12263 msgstr "Iš_trinti"
12265 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12266 msgid "Icon"
12267 msgstr "Piktograma"
12269 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12270 #, c-format
12271 msgid "Create category “%s”"
12272 msgstr "Sukurti kategoriją „%s“"
12274 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12275 msgid "Category Icon"
12276 msgstr "Kategorijos piktograma"
12278 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12279 msgid "_No Image"
12280 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
12282 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12283 msgid "Category _Name"
12284 msgstr "Kategorijos _pavadinimas"
12286 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12287 msgid "Category _Icon"
12288 msgstr "Kategorijos p_iktograma"
12290 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12291 msgid "Category Properties"
12292 msgstr "Kategorijos savybės"
12294 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12298 "name"
12299 msgstr "Konfigūracijoje jau yra kategorija „%s“. Naudokite kitą pavadinimą"
12301 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12302 msgid "popup list"
12303 msgstr "iššokantis sąrašas"
12305 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12306 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2112
12307 msgid "?"
12308 msgstr "?"
12310 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12311 msgid "Now"
12312 msgstr "Dabar"
12314 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12315 #. * date table cell.
12316 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12317 msgctxt "table-date"
12318 msgid "None"
12319 msgstr "Nėra"
12321 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12322 msgid "OK"
12323 msgstr "Gerai"
12325 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12326 #, c-format
12327 msgid "The time must be in the format: %s"
12328 msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
12330 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12331 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12332 msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
12334 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12335 msgid "Arabic"
12336 msgstr "Arabų"
12338 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12339 msgid "Baltic"
12340 msgstr "Baltų"
12342 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12343 msgid "Central European"
12344 msgstr "Centrinės Europos"
12346 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12347 msgid "Chinese"
12348 msgstr "Kinų"
12350 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12351 msgid "Cyrillic"
12352 msgstr "Kirilica"
12354 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12355 msgid "Greek"
12356 msgstr "Graikų"
12358 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12359 msgid "Hebrew"
12360 msgstr "Hebrajų"
12362 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12363 msgid "Japanese"
12364 msgstr "Japonų"
12366 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12367 msgid "Korean"
12368 msgstr "Korėjiečių"
12370 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12371 msgid "Thai"
12372 msgstr "Tajų"
12374 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12375 msgid "Turkish"
12376 msgstr "Turkų"
12378 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12379 msgid "Unicode"
12380 msgstr "Unikodas"
12382 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12383 msgid "Western European"
12384 msgstr "Vakarų Europos"
12386 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12387 msgid "Western European, New"
12388 msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
12390 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12391 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12392 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12393 msgid "Traditional"
12394 msgstr "Tradicinis"
12396 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12397 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12398 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12399 msgid "Simplified"
12400 msgstr "Supaprastintas"
12402 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12403 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12404 msgid "Ukrainian"
12405 msgstr "Ukrainiečių"
12407 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12408 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12409 msgid "Visual"
12410 msgstr "vaizdinis"
12412 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12413 msgid "Character Encoding"
12414 msgstr "Koduotė"
12416 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12417 msgid "Enter the character set to use"
12418 msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
12420 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12421 msgid "Other..."
12422 msgstr "Kita..."
12424 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12425 #, c-format
12426 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12427 msgstr "Nepavyko sukurti kliento objekto pagal plėtinio pavadinimą „%s“"
12429 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12430 msgid "Looking up details, please wait…"
12431 msgstr "Gaunama informacija, palaukite…"
12433 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12434 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12435 #, c-format
12436 msgid "Requires password to continue. %s."
12437 msgstr "Norint tęsti reikia įvesti slaptažodį. %s."
12439 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12440 msgid "View certificate"
12441 msgstr "Rodyti liudijimą"
12443 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12444 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12445 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12446 #, c-format
12447 msgctxt "collection-account-wizard"
12448 msgid "%s %s."
12449 msgstr "%s %s."
12451 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12452 msgid ""
12453 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12454 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12455 "the account manually instead or change above settings."
12456 msgstr ""
12457 "Nerasta kandidatų. Tai taip pat reiškia, kad serveris nepateikia jokios "
12458 "informacijos apie savo konfigūraciją naudojant pasirinktus tikrinimo "
12459 "metodus. Įveskite paskyrą rankomis arba pakeiskite aukščiau esančius "
12460 "nustatymus."
12462 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12463 #, c-format
12464 msgid "Found one candidate"
12465 msgid_plural "Found %d candidates"
12466 msgstr[0] "Rastas %d kandidatas"
12467 msgstr[1] "Rasti %d kandidatai"
12468 msgstr[2] "Rasta %d kandidatų"
12470 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12471 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12473 msgid "_Password:"
12474 msgstr "_Slaptažodis:"
12476 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12477 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12478 msgid "_Remember password"
12479 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
12481 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
12482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12483 msgid "Collection"
12484 msgstr "Kolekcija"
12486 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
12487 msgid "Mail Receive"
12488 msgstr "Pašto gavimas"
12490 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
12491 msgid "Mail Send"
12492 msgstr "Pašto siuntimas"
12494 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
12495 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12496 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12497 msgid "Address Book"
12498 msgstr "Adresų knyga"
12500 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
12501 msgid "Memo List"
12502 msgstr "Raštelių sąrašas"
12504 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
12505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
12506 msgid "Task List"
12507 msgstr "Užduočių sąrašas"
12509 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
12510 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12511 msgstr "Žiūrima LDAP serverio paieškos bazė…"
12513 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
12514 msgid "Saving account settings, please wait…"
12515 msgstr "Įrašomi naudotojo nustatymai, palaukite…"
12517 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
12518 msgid "User details"
12519 msgstr "Naudotojo informacija"
12521 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
12522 msgid "_Email Address or User name:"
12523 msgstr "El. pašto adresas arba naudotojo vardas:"
12525 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12526 msgid "_Advanced Options"
12527 msgstr "_Sudėtingesni parametrai"
12529 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
12530 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12531 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12532 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12533 msgid "_Server:"
12534 msgstr "_Serveris:"
12536 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
12537 msgid ""
12538 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12539 "addition to the domain of the e-mail address."
12540 msgstr ""
12541 "Kabliataškiu („;“) skiriamas serverių sąrašas, kurių informaciją peržiūrėti "
12542 "šalia el. pašto adreso domeno."
12544 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
12545 msgid "Select which parts should be configured:"
12546 msgstr "Pasirinkite, kurių dalių nepaisyti:"
12548 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
12549 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12550 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12551 msgid "Account Information"
12552 msgstr "Paskyros informacija"
12554 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12555 msgid "Choose custom color"
12556 msgstr "Pasirinkite spalvą"
12558 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12559 msgid "black"
12560 msgstr "juoda"
12562 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12563 msgid "light brown"
12564 msgstr "šviesiai ruda"
12566 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12567 msgid "brown gold"
12568 msgstr "rudai auksinė"
12570 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12571 msgid "dark green #2"
12572 msgstr "tamsiai žalia #2"
12574 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12575 msgid "navy"
12576 msgstr "jūrinė"
12578 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12579 msgid "dark blue"
12580 msgstr "tamsiai mėlyna"
12582 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12583 msgid "purple #2"
12584 msgstr "purpurinė #2"
12586 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12587 msgid "very dark gray"
12588 msgstr "labai tamsiai pilka"
12590 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12591 msgid "dark red"
12592 msgstr "tamsiai raudona"
12594 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12595 msgid "red-orange"
12596 msgstr "raudonai-oranžinė"
12598 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12599 msgid "gold"
12600 msgstr "auksinė"
12602 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12603 msgid "dark green"
12604 msgstr "tamsiai žalia"
12606 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12607 msgid "dull blue"
12608 msgstr "pilkai mėlyna"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12611 msgid "blue"
12612 msgstr "mėlyna"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12615 msgid "dull purple"
12616 msgstr "pilkai purpurinė"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12619 msgid "dark grey"
12620 msgstr "tamsiai pilka"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12623 msgid "red"
12624 msgstr "raudona"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12627 msgid "orange"
12628 msgstr "oranžinė"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12631 msgid "lime"
12632 msgstr "žalsva"
12634 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12635 msgid "dull green"
12636 msgstr "pilkai žalia"
12638 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12639 msgid "dull blue #2"
12640 msgstr "pilkai mėlyna #2"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12643 msgid "sky blue #2"
12644 msgstr "dangaus mėlyna #2"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12647 msgid "purple"
12648 msgstr "purpurinė"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12651 msgid "gray"
12652 msgstr "pilka"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12655 msgid "magenta"
12656 msgstr "violetinė"
12658 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12659 msgid "bright orange"
12660 msgstr "šviesiai oranžinė"
12662 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12663 msgid "yellow"
12664 msgstr "geltona"
12666 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12667 msgid "green"
12668 msgstr "žalia"
12670 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12671 msgid "cyan"
12672 msgstr "žydra"
12674 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12675 msgid "bright blue"
12676 msgstr "šviesiai mėlyna"
12678 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12679 msgid "red purple"
12680 msgstr "raudonai purpurinė"
12682 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12683 msgid "light grey"
12684 msgstr "šviesiai pilka"
12686 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12687 msgid "pink"
12688 msgstr "rožinė"
12690 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12691 msgid "light orange"
12692 msgstr "šviesiai oranžinė"
12694 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12695 msgid "light yellow"
12696 msgstr "šviesiai geltona"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12699 msgid "light green"
12700 msgstr "šviesiai žalia"
12702 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12703 msgid "light cyan"
12704 msgstr "šviesiai žydra"
12706 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12707 msgid "light blue"
12708 msgstr "šviesiai mėlyna"
12710 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12711 msgid "light purple"
12712 msgstr "šviesiai purpurinė"
12714 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12715 msgid "white"
12716 msgstr "balta"
12718 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12719 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
12720 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
12721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4735 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12722 msgid "Default"
12723 msgstr "Numatytasis"
12725 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12726 msgid "Running…"
12727 msgstr "Vykdoma…"
12729 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12730 msgid "Date and Time"
12731 msgstr "Data ir laikas"
12733 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12734 msgid "Text entry to input date"
12735 msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
12737 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12738 msgid "Click this button to show a calendar"
12739 msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti kalendorių"
12741 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12742 msgid "Drop-down combination box to select time"
12743 msgstr "Išskleidžiamas langas pasirinkti laikui"
12745 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12747 msgid "Time"
12748 msgstr "Laikas"
12750 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12751 msgid "No_w"
12752 msgstr "_Dabar"
12754 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12755 msgid "_Today"
12756 msgstr "Š_iandien"
12758 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12759 #. * is not permitted.
12760 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12761 msgid "_None"
12762 msgstr "_Jokias"
12764 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12765 #. * there is no date set.
12766 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
12767 msgctxt "date"
12768 msgid "None"
12769 msgstr "Nėra"
12771 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12772 msgid "Invalid Date Value"
12773 msgstr "Netinkama datos reikšmė"
12775 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12776 msgid "Invalid Time Value"
12777 msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
12779 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12780 msgid "Yesterday"
12781 msgstr "Vakar"
12783 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12784 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12785 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12786 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12787 msgctxt "DateFmt"
12788 msgid "Next Mon"
12789 msgstr "Kitas %a"
12791 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12792 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12793 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12794 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12795 msgctxt "DateFmt"
12796 msgid "Next Tue"
12797 msgstr "Kitas %a"
12799 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12800 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12801 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12802 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12803 msgctxt "DateFmt"
12804 msgid "Next Wed"
12805 msgstr "Kitas %a"
12807 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12808 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12809 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12810 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12811 msgctxt "DateFmt"
12812 msgid "Next Thu"
12813 msgstr "Kitas %a"
12815 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12816 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12817 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12818 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12819 msgctxt "DateFmt"
12820 msgid "Next Fri"
12821 msgstr "Kitas %a"
12823 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12824 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12825 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12826 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12827 msgctxt "DateFmt"
12828 msgid "Next Sat"
12829 msgstr "Kitas %a"
12831 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12832 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12833 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12834 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12835 msgctxt "DateFmt"
12836 msgid "Next Sun"
12837 msgstr "Kitas %a"
12839 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12840 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12841 msgid "Use locale default"
12842 msgstr "Naudoti lokalės numatytąjį"
12844 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12845 msgid "Format:"
12846 msgstr "Formatas:"
12848 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12849 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12850 msgctxt "time-unit"
12851 msgid "days"
12852 msgstr "dienos"
12854 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12855 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12856 msgctxt "time-unit"
12857 msgid "weeks"
12858 msgstr "savaičių"
12860 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12861 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12862 msgctxt "time-unit"
12863 msgid "months"
12864 msgstr "mėnesių"
12866 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12867 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12868 msgctxt "time-unit"
12869 msgid "years"
12870 msgstr "metų"
12872 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12873 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12874 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12875 msgstr "Nesinchronizuoti vietiniu lygmeniu laiškų, kurie senesni nei"
12877 #. Translators: :-)
12878 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12879 msgid "_Smile"
12880 msgstr "_Šypsena"
12882 #. Translators: :-(
12883 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12884 msgid "S_ad"
12885 msgstr "_Liūdesys"
12887 #. Translators: ;-)
12888 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12889 msgid "_Wink"
12890 msgstr "_Mirktelėjimas"
12892 #. Translators: :-P
12893 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12894 msgid "Ton_gue"
12895 msgstr "L_iežuvis"
12897 #. Translators: :-))
12898 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12899 msgid "Laug_h"
12900 msgstr "_Juokas"
12902 #. Translators: :-|
12903 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12904 msgid "_Plain"
12905 msgstr "_Rimtas"
12907 #. Translators: :-!
12908 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12909 msgid "Smi_rk"
12910 msgstr "_Kreiva šypsena"
12912 #. Translators: :"-)
12913 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12914 msgid "_Embarrassed"
12915 msgstr "_Nusiminimas"
12917 #. Translators: :-D
12918 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12919 msgid "_Big Smile"
12920 msgstr "_Plati šypsena"
12922 #. Translators: :-/
12923 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12924 msgid "Uncer_tain"
12925 msgstr "Ne_apsisprendęs"
12927 #. Translators: :-O
12928 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12929 msgid "S_urprise"
12930 msgstr "Nu_ostaba"
12932 #. Translators: :-S
12933 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12934 msgid "W_orried"
12935 msgstr "_Susirūpinimas"
12937 #. Translators: :-*
12938 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12939 msgid "_Kiss"
12940 msgstr "_Bučinys"
12942 #. Translators: X-(
12943 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12944 msgid "A_ngry"
12945 msgstr "_Piktas"
12947 #. Translators: B-)
12948 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12949 msgid "_Cool"
12950 msgstr "_Šaltas"
12952 #. Translators: O:-)
12953 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12954 msgid "Ange_l"
12955 msgstr "_Angelas"
12957 #. Translators: :'(
12958 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12959 msgid "Cr_ying"
12960 msgstr "Ša_uksmas"
12962 #. Translators: :-Q
12963 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12964 msgid "S_ick"
12965 msgstr "Li_gonis"
12967 #. Translators: |-)
12968 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12969 msgid "Tire_d"
12970 msgstr "_Nuovargis"
12972 #. Translators: >:-)
12973 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12974 msgid "De_vilish"
12975 msgstr "_Velnias"
12977 #. Translators: :-(|)
12978 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12979 msgid "_Monkey"
12980 msgstr "Bež_džionė"
12982 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12983 msgid "(Unknown Filename)"
12984 msgstr "(Nežinomas failo vardas)"
12986 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12987 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12988 #, c-format
12989 msgid "Writing “%s”"
12990 msgstr "Rašoma „%s“"
12992 #. Translators: The first string value is the basename of a
12993 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12994 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12995 #, c-format
12996 msgid "Writing “%s” to %s"
12997 msgstr "Rašoma „%s“ į „%s“"
12999 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13000 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13001 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13002 #, c-format
13003 msgid "1 second ago"
13004 msgid_plural "%d seconds ago"
13005 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
13006 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
13007 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
13009 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13010 #, c-format
13011 msgid "1 second in the future"
13012 msgid_plural "%d seconds in the future"
13013 msgstr[0] "po %d sekundės"
13014 msgstr[1] "po %d sekundžių"
13015 msgstr[2] "po %d sekundžių"
13017 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13018 #, c-format
13019 msgid "1 minute ago"
13020 msgid_plural "%d minutes ago"
13021 msgstr[0] "prieš %d minutę"
13022 msgstr[1] "prieš %d minutes"
13023 msgstr[2] "prieš %d minučių"
13025 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13026 #, c-format
13027 msgid "1 minute in the future"
13028 msgid_plural "%d minutes in the future"
13029 msgstr[0] "po %d minutės"
13030 msgstr[1] "po %d minučių"
13031 msgstr[2] "po %d minučių"
13033 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13034 #, c-format
13035 msgid "1 hour ago"
13036 msgid_plural "%d hours ago"
13037 msgstr[0] "prieš %d valandą"
13038 msgstr[1] "prieš %d valandas"
13039 msgstr[2] "prieš %d valandų"
13041 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13042 #, c-format
13043 msgid "1 hour in the future"
13044 msgid_plural "%d hours in the future"
13045 msgstr[0] "po %d valandos"
13046 msgstr[1] "po %d valandų"
13047 msgstr[2] "po %d valandų"
13049 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13050 #, c-format
13051 msgid "1 day ago"
13052 msgid_plural "%d days ago"
13053 msgstr[0] "prieš %d dieną"
13054 msgstr[1] "prieš %d dienas"
13055 msgstr[2] "prieš %d dienų"
13057 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13058 #, c-format
13059 msgid "1 day in the future"
13060 msgid_plural "%d days in the future"
13061 msgstr[0] "po %d dienos"
13062 msgstr[1] "po %d dienų"
13063 msgstr[2] "po %d dienų"
13065 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13066 #, c-format
13067 msgid "1 week ago"
13068 msgid_plural "%d weeks ago"
13069 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
13070 msgstr[1] "prieš %d savaites"
13071 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
13073 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13074 #, c-format
13075 msgid "1 week in the future"
13076 msgid_plural "%d weeks in the future"
13077 msgstr[0] "po %d savaitės"
13078 msgstr[1] "po %d savaičių"
13079 msgstr[2] "po %d savaičių"
13081 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13082 #, c-format
13083 msgid "1 month ago"
13084 msgid_plural "%d months ago"
13085 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
13086 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
13087 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
13089 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13090 #, c-format
13091 msgid "1 month in the future"
13092 msgid_plural "%d months in the future"
13093 msgstr[0] "po %d mėnesio"
13094 msgstr[1] "po %d mėnesių"
13095 msgstr[2] "po %d mėnesių"
13097 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13098 #, c-format
13099 msgid "1 year ago"
13100 msgid_plural "%d years ago"
13101 msgstr[0] "prieš %d metus"
13102 msgstr[1] "prieš %d metus"
13103 msgstr[2] "prieš %d metų"
13105 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13106 #, c-format
13107 msgid "1 year in the future"
13108 msgid_plural "%d years in the future"
13109 msgstr[0] "po %d metų"
13110 msgstr[1] "po %d metų"
13111 msgstr[2] "po %d metų"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13114 msgid "<click here to select a date>"
13115 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti datą>"
13117 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13118 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13119 msgid "now"
13120 msgstr "dabar"
13122 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13123 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13124 msgid "%d-%b-%Y"
13125 msgstr "%Y %m %d"
13127 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13128 msgid "Select a time to compare against"
13129 msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13132 msgid "Choose a File"
13133 msgstr "Pasirinkite failą"
13135 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13136 msgid "R_ule name:"
13137 msgstr "Tais_yklės pavadinimas:"
13139 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13140 msgid "all the following conditions"
13141 msgstr "visos sąlygos"
13143 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13144 msgid "any of the following conditions"
13145 msgstr "bet kuri iš sąlygų"
13147 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13148 msgid "_Find items which match:"
13149 msgstr "_Rasti elementus, atitinkančius:"
13151 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13152 msgid "Find items that meet the following conditions"
13153 msgstr "Rasti elementus, atitinkančius šias sąlygas"
13155 #. Translators: "None" for not including threads;
13156 #. * part of "Include threads: None"
13157 #. protocol:
13158 #. name:
13159 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13161 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13162 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13163 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13164 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
13165 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13166 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
13167 msgid "None"
13168 msgstr "Nėra"
13170 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
13171 msgid "All related"
13172 msgstr "Susijusias su visais"
13174 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13175 msgid "Replies"
13176 msgstr "Atsakymus"
13178 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13179 msgid "Replies and parents"
13180 msgstr "Atsakymus ir motinines"
13182 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
13183 msgid "No reply or parent"
13184 msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
13186 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
13187 msgid "I_nclude threads:"
13188 msgstr "Įtra_ukti gijas:"
13190 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
13191 msgid "A_dd Condition"
13192 msgstr "Pri_dėti sąlygą"
13194 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13195 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13196 msgid "Incoming"
13197 msgstr "Gaunamas"
13199 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13200 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13201 msgid "Outgoing"
13202 msgstr "Išsiunčiamas"
13204 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13205 msgid "Failed to insert HTML file."
13206 msgstr "Nepavyko įterpti HTML failo."
13208 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13209 msgid "Failed to insert text file."
13210 msgstr "Nepavyko įterpti tekstinio failo."
13212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13213 msgid "Insert HTML File"
13214 msgstr "Įterpti HTML failą"
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13217 msgid "HTML file"
13218 msgstr "HTML failas"
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13221 msgctxt "dialog-title"
13222 msgid "Insert Image"
13223 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13226 msgid "Insert text file"
13227 msgstr "Įterpti tekstinį failą"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13230 msgid "Text file"
13231 msgstr "Tekstinis failas"
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13234 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13235 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13238 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13239 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13241 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13243 msgid "Paste text from the clipboard"
13244 msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13247 msgid "Redo the last undone action"
13248 msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13251 msgid "Undo the last action"
13252 msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13255 msgid "For_mat"
13256 msgstr "For_matas"
13258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13259 msgid "_Paragraph Style"
13260 msgstr "_Pastraipos stilius"
13262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13264 msgid "_Alignment"
13265 msgstr "_Lygiuotė"
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13268 msgid "Current _Languages"
13269 msgstr "Dabartinės _kalbos"
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13272 msgid "_Increase Indent"
13273 msgstr "Pad_idinti įtrauką"
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13276 msgid "Increase Indent"
13277 msgstr "Padidinti įtrauką"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13280 msgid "_HTML File..."
13281 msgstr "_HTML failas..."
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13284 msgid "Te_xt File..."
13285 msgstr "_Tekstinis failas..."
13287 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13288 msgid "Paste _Quotation"
13289 msgstr "Įdėti _citatą"
13291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13292 msgid "_Find..."
13293 msgstr "Su_rasti..."
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13296 msgid "Search for text"
13297 msgstr "Ieškoti teksto"
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13300 msgid "Find A_gain"
13301 msgstr "_Rasti dar kartą"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13304 msgid "Re_place..."
13305 msgstr "Pa_keisti..."
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13308 msgid "Search for and replace text"
13309 msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13312 msgid "Check _Spelling..."
13313 msgstr "Tikrinti _rašybą..."
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13316 msgid "_Decrease Indent"
13317 msgstr "_Sumažinti įtrauką"
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13320 msgid "Decrease Indent"
13321 msgstr "Sumažinti įtrauką"
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13324 msgid "_Wrap Lines"
13325 msgstr "_Laužyti eilutes"
13327 #. Center
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13330 msgid "_Center"
13331 msgstr "_Centruoti"
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13334 msgid "Center Alignment"
13335 msgstr "Centrinė lygiuotė"
13337 #. Left
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13340 msgid "_Left"
13341 msgstr "_Kairė"
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13344 msgid "Left Alignment"
13345 msgstr "Kairė lygiuotė"
13347 #. Right
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13350 msgid "_Right"
13351 msgstr "_Dešinė"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13354 msgid "Right Alignment"
13355 msgstr "Dešinė lygiuotė"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13358 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13359 msgid "_HTML"
13360 msgstr "_HTML"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13363 msgid "HTML editing mode"
13364 msgstr "HTML redagavimo veiksena"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13367 msgid "Plain _Text"
13368 msgstr "Grynasis _tekstas"
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13371 msgid "Plain text editing mode"
13372 msgstr "Grynojo teksto redagavimo veiksena"
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13375 msgid "_Normal"
13376 msgstr "Įprastinis"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13379 msgid "Heading _1"
13380 msgstr "Antraštė _1"
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13383 msgid "Heading _2"
13384 msgstr "Antraštė _2"
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13387 msgid "Heading _3"
13388 msgstr "Antraštė _3"
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13391 msgid "Heading _4"
13392 msgstr "Antraštė _4"
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13395 msgid "Heading _5"
13396 msgstr "Antraštė _5"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13399 msgid "Heading _6"
13400 msgstr "Antraštė _6"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13403 msgid "_Preformatted"
13404 msgstr "_Suformatuotas"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13407 msgid "A_ddress"
13408 msgstr "A_dresas"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13411 msgid "_Bulleted List"
13412 msgstr "_Punktų sąrašas"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13415 msgid "_Roman Numeral List"
13416 msgstr "_Romėniškų skaičių sąrašas"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13419 msgid "Numbered _List"
13420 msgstr "_Skaitmeninis sąrašas"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13423 msgid "_Alphabetical List"
13424 msgstr "_Abėcėlinis sąrašas"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13428 msgid "_Image..."
13429 msgstr "_Paveikslėlis..."
13431 #. Translators: This is an action tooltip
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13433 msgid "Insert Image"
13434 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13438 msgid "_Link..."
13439 msgstr "Sai_tas..."
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13442 msgid "Insert Link"
13443 msgstr "Įterpti saitą"
13445 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13448 msgid "_Rule..."
13449 msgstr "_Taisyklė..."
13451 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13453 msgid "Insert Rule"
13454 msgstr "Įterpti taisyklę"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13458 msgid "_Table..."
13459 msgstr "_Lentelė..."
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13462 msgid "Insert Table"
13463 msgstr "Įterpti lentelę"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13466 msgid "_Cell..."
13467 msgstr "L_angelis..."
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13470 msgid "Pa_ge..."
13471 msgstr "_Puslapis..."
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13474 msgid "Font _Size"
13475 msgstr "Šrifto _dydis"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13478 msgid "_Font Style"
13479 msgstr "Šri_fto stilius"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13482 msgid "Paste As _Text"
13483 msgstr "Įdėti kaip _tekstą"
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13487 msgid "_Bold"
13488 msgstr "_Pusjuodis"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13491 msgid "Bold"
13492 msgstr "Pusjuodis"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13496 msgid "_Italic"
13497 msgstr "_Kursyvas"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13500 msgid "Italic"
13501 msgstr "Kursyvas"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13504 msgid "_Plain Text"
13505 msgstr "_Grynasis tekstas"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13509 msgid "_Strikethrough"
13510 msgstr "Per_brauktas"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13513 msgid "Strikethrough"
13514 msgstr "Perbrauktas"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13518 msgid "_Underline"
13519 msgstr "P_abrauktas"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13522 msgid "Underline"
13523 msgstr "Pabrauktas"
13525 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13527 msgid "-2"
13528 msgstr "-2"
13530 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13532 msgid "-1"
13533 msgstr "-1"
13535 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13537 msgid "+0"
13538 msgstr "+0"
13540 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13542 msgid "+1"
13543 msgstr "+1"
13545 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13547 msgid "+2"
13548 msgstr "+2"
13550 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13552 msgid "+3"
13553 msgstr "+3"
13555 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13557 msgid "+4"
13558 msgstr "+4"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13561 msgid "Cell Contents"
13562 msgstr "_Langelio turinys"
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13565 msgid "Column"
13566 msgstr "Stulpelis"
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13569 msgid "Row"
13570 msgstr "Eilutė"
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13573 msgid "Table"
13574 msgstr "Lentelė"
13576 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13578 msgid "Table Delete"
13579 msgstr "Lentelės trynimas"
13581 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13583 msgid "Table Insert"
13584 msgstr "Lentelės įterpimas"
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13587 msgid "Properties"
13588 msgstr "Savybės"
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13591 msgid "Column After"
13592 msgstr "Stulpelis po"
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13595 msgid "Column Before"
13596 msgstr "Stulpelis prieš"
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13599 msgid "Insert _Link"
13600 msgstr "Įterpti _saitą"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13603 msgid "Row Above"
13604 msgstr "Virš eilutės"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13607 msgid "Row Below"
13608 msgstr "Žemiau eilutės"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13611 msgid "Cell..."
13612 msgstr "Langelis..."
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13615 msgid "Image..."
13616 msgstr "Paveikslėlis..."
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13619 msgid "Link..."
13620 msgstr "Saitas..."
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13623 msgid "Page..."
13624 msgstr "Puslapis..."
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13627 msgid "Paragraph..."
13628 msgstr "Pastraipa..."
13630 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13632 msgid "Rule..."
13633 msgstr "Taisyklė..."
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13636 msgid "Table..."
13637 msgstr "Lentelė..."
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13640 msgid "Text..."
13641 msgstr "Tekstas..."
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13644 msgid "Remove Link"
13645 msgstr "Pašalinti saitą"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13648 msgid "Add Word to Dictionary"
13649 msgstr "Pridėti žodį į žodyną"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13652 msgid "Ignore Misspelled Word"
13653 msgstr "Nepaisyti klaidingai parašytų žodžių"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13656 msgid "Add Word To"
13657 msgstr "Pridėti žodį į"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13660 msgid "More Suggestions"
13661 msgstr "Daugiau pasiūlymų"
13663 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13664 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13665 #. * "Add Word To" submenu.
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13667 #, c-format
13668 msgid "%s Dictionary"
13669 msgstr "%s žodynas"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13672 msgid "_Emoticon"
13673 msgstr "_Šypsniukas"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13676 msgid "Insert Emoticon"
13677 msgstr "Įterpti šypsniuką"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13680 msgid "Re_place"
13681 msgstr "Pa_keisti"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13684 msgid "_Image"
13685 msgstr "Pave_ikslėlis"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13688 msgid "_Link"
13689 msgstr "_Saitas"
13691 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13693 msgid "_Rule"
13694 msgstr "_Taisyklė"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13698 msgid "_Table"
13699 msgstr "_Lentelė"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13702 msgid "Paragraph Style"
13703 msgstr "Pastraipos stilius"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13706 msgid "Editing Mode"
13707 msgstr "Redagavimo veiksena"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13710 msgid "Font Color"
13711 msgstr "Šrifto spalva"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13714 msgid "Font Size"
13715 msgstr "Šrifto dydis"
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13718 msgid "<b>Scope</b>"
13719 msgstr "<b>Apimtis</b>"
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13722 msgid "C_ell"
13723 msgstr "_Langelis"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13726 msgid "_Row"
13727 msgstr "_Eilutė"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13730 msgid "Col_umn"
13731 msgstr "_Stulpelis"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13734 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13735 msgstr "<b>Lygiuotė ir elgsena</b>"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13740 msgid "Left"
13741 msgstr "Kairė"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13746 msgid "Center"
13747 msgstr "Centrinė"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13752 msgid "Right"
13753 msgstr "Dešinė"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13756 msgid "_Horizontal:"
13757 msgstr "_Horizontali:"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13761 msgid "Top"
13762 msgstr "Viršutinė"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13766 msgid "Middle"
13767 msgstr "Vidurinė"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13771 msgid "Bottom"
13772 msgstr "Apatinė"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13775 msgid "_Vertical:"
13776 msgstr "_Vertikali"
13778 #. Wrap Text
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13780 msgid "_Wrap Text"
13781 msgstr "_Laužyti tekstą"
13783 #. Header Style
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13785 msgid "_Header Style"
13786 msgstr "_Antraštės stilius"
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13791 msgid "<b>Layout</b>"
13792 msgstr "<b>Išdėstymas</b>"
13794 #. Width
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13796 msgid "_Width"
13797 msgstr "_Plotis"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13800 msgid "Row S_pan:"
13801 msgstr "Eilučių ap_jungimas:"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13804 msgid "Co_lumn Span:"
13805 msgstr "Stu_lpelių apjungimas:"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13809 msgid "<b>Background</b>"
13810 msgstr "<b>Fonas</b>"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13814 msgid "Transparent"
13815 msgstr "Permatomas"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13818 msgid "C_olor:"
13819 msgstr "S_palva:"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13824 msgid "Choose Background Image"
13825 msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13830 msgid "Images"
13831 msgstr "Paveikslėliai"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13834 msgid "_Image:"
13835 msgstr "Pave_ikslėlis:"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13840 msgid "_Remove image"
13841 msgstr "_Pašalinti paveikslėlį"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13844 msgid "Cell Properties"
13845 msgstr "Langelio savybės"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13849 msgid "No match found"
13850 msgstr "Nerasta atitikmenų"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13854 msgid "Search _backwards"
13855 msgstr "Ieškoti į _pradžią"
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13858 msgid "Case _Sensitive"
13859 msgstr "Skirti _registrą"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13862 msgid "_Wrap Search"
13863 msgstr "_Apsukti paiešką"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13866 msgid "Find"
13867 msgstr "Surasti"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13870 msgid "<b>Size</b>"
13871 msgstr "<b>Dydis</b>"
13873 #. Width
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13877 msgid "_Width:"
13878 msgstr "_Plotis:"
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13881 msgid "_Size:"
13882 msgstr "_Dydis:"
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13885 msgid "<b>Style</b>"
13886 msgstr "<b>Stilius</b>"
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13890 msgid "_Alignment:"
13891 msgstr "_Lygiuotė"
13893 #. Shaded
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13895 msgid "S_haded"
13896 msgstr "_Bendra"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13899 msgid "Rule properties"
13900 msgstr "Taisyklės savybės"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13905 msgid "<b>General</b>"
13906 msgstr "<b>Bendra</b>"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13909 msgid "_Source:"
13910 msgstr "Šal_tinis:"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13913 msgid "_Height:"
13914 msgstr "_Aukštis:"
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13917 msgid "_X-Padding:"
13918 msgstr "_X-apjungimas:"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13921 msgid "_Y-Padding:"
13922 msgstr "_Y-apjungimas:"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13926 msgid "_Border:"
13927 msgstr "_Kraštinė:"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13930 msgid "<b>Link</b>"
13931 msgstr "<b>Saitas</b>"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13935 msgid "_URL:"
13936 msgstr "_URL:"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13940 msgid "_Test URL..."
13941 msgstr "_Tikrinti URL..."
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13944 msgid "Image Properties"
13945 msgstr "Paveikslėlio savybės"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13948 msgid "_Remove Link"
13949 msgstr "_Pašalinti saitą"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13952 msgid "Link Properties"
13953 msgstr "Saito savybės"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13956 msgid "Perforated Paper"
13957 msgstr "Perforuotas popierius"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13960 msgid "Blue Ink"
13961 msgstr "Mėlynas rašalas"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13964 msgid "Paper"
13965 msgstr "Popierius"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13968 msgid "Ribbon"
13969 msgstr "Juosta"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13972 msgid "Midnight"
13973 msgstr "Vidurnaktis"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13976 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13977 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13978 msgid "Draft"
13979 msgstr "Juodraštis"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13982 msgid "Graph Paper"
13983 msgstr "Grafinis popierius"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13986 msgid "<b>Colors</b>"
13987 msgstr "<b>Spalvos</b>"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13990 msgid "_Text:"
13991 msgstr "_Tekstas:"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13994 msgid "_Link:"
13995 msgstr "_Saitas:"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13998 msgid "_Visited Link:"
13999 msgstr "_Aplankytas saitas:"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14002 msgid "_Background:"
14003 msgstr "_Fonas:"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14006 msgid "<b>Background Image</b>"
14007 msgstr "<b>Fono paveikslėlis</b>"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14010 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
14011 msgid "_Template:"
14012 msgstr "Ša_blonas:"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14015 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14016 msgid "Select a file"
14017 msgstr "Pasirinkite failą"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14020 msgid "_Custom:"
14021 msgstr "_Pasirinktinis:"
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14024 msgid "Page Properties"
14025 msgstr "Puslapio savybės"
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14028 msgid "_Style:"
14029 msgstr "_Stilius:"
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14032 msgid "<b>Alignment</b>"
14033 msgstr "<b>_Lygiuotė</b>"
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14036 msgid "Paragraph Properties"
14037 msgstr "Pastraipos savybės"
14039 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14040 #, c-format
14041 msgid "%d occurrence replaced"
14042 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14043 msgstr[0] "Pakeistas %d pasikartojimas"
14044 msgstr[1] "Pakeisti %d pasikartojimai"
14045 msgstr[2] "Pakeista %d pasikartojimų"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14048 msgid "R_eplace:"
14049 msgstr "Pa_keisti:"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14052 msgid "_With:"
14053 msgstr "_Kuo:"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14056 msgid "_Case sensitive"
14057 msgstr "_Skirti registrą"
14059 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14060 msgid "Wra_p search"
14061 msgstr "_Apsukti paiešką"
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14064 msgid "_Skip"
14065 msgstr "_Praleisti"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14068 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14069 msgid "_Replace"
14070 msgstr "Pa_keisti"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14073 msgid "Replace _All"
14074 msgstr "Pakeisti _visus"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14077 msgctxt "dialog-title"
14078 msgid "Replace"
14079 msgstr "Pakeisti"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14082 #, c-format
14083 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14084 msgstr "<b>Pasiūlymai „%s“</b>"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14087 msgid "<b>Suggestions</b>"
14088 msgstr "<b>Pasiūlymai</b>"
14090 #. Replace
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14092 msgid "Replace"
14093 msgstr "Pakeisti"
14095 #. Replace All
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14097 msgid "Replace All"
14098 msgstr "Pakeisti visus"
14100 #. Ignore
14101 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14103 msgid "Ignore"
14104 msgstr "Nepaisyti"
14106 #. Skip
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14108 msgid "Skip"
14109 msgstr "Praleisti"
14111 #. Back
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14113 msgid "Back"
14114 msgstr "Atgal"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14117 msgid "<b>Dictionary</b>"
14118 msgstr "<b>Žodynas</b>"
14120 #. Add Word button
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14122 msgid "Add word"
14123 msgstr "Pridėti žodį"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14126 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14127 msgid "Spell Checking"
14128 msgstr "Rašybos tikrinimas"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14131 msgid "_Rows:"
14132 msgstr "_Eilutės:"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14135 msgid "C_olumns:"
14136 msgstr "_Stulpeliai:"
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14139 msgid "_Spacing:"
14140 msgstr "_Tarpai:"
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14143 msgid "_Padding:"
14144 msgstr "_Užpildai:"
14146 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14148 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14149 msgid "_Color:"
14150 msgstr "_Spalva:"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14153 msgid "Image:"
14154 msgstr "Paveikslėlis:"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14157 msgid "Table Properties"
14158 msgstr "Lentelės savybės"
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14161 msgid "Si_ze:"
14162 msgstr "_Dydis:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14165 msgid "Text Properties"
14166 msgstr "Teksto savybės"
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14169 msgid ""
14170 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14171 "of file it is from the list."
14172 msgstr ""
14173 "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti failą ir sąraše pasirinkite šio "
14174 "failo tipą."
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14178 msgid "File _type:"
14179 msgstr "Failo _tipas:"
14181 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14182 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
14183 msgid "Choose the destination for this import"
14184 msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
14186 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14187 msgid "Choose the type of importer to run:"
14188 msgstr "Pasirinkite paleistiną importavimo programą:"
14190 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14191 msgid "Import data and settings from _older programs"
14192 msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš _senesnių programų"
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14195 msgid "Import a _single file"
14196 msgstr "Importuoti _vieną failą"
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14199 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14200 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14201 msgstr "Pasirinkite norima importuoti informaciją:"
14203 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14204 msgid ""
14205 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14206 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14207 "would like to try again, please click the “Back” button."
14208 msgstr ""
14209 "Evolution ieškojo nustatymų, kuriuos galima būtų importuoti iš šių programų: "
14210 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nerasta jokių importuotinų nustatymų. "
14211 "Jei norite bandyti dar kartą, spustelėkite mygtuką „Atgal“."
14213 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14214 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14215 #, c-format
14216 msgid "From %s:"
14217 msgstr "Nuo %s:"
14219 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14220 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14221 msgid "_Cancel Import"
14222 msgstr "_Atšaukti importavimą"
14224 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
14225 msgid "Preview data to be imported"
14226 msgstr "Peržiūrėti importuotinus duomenis"
14228 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14229 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
14230 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
14231 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
14232 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
14233 msgid "Import Data"
14234 msgstr "Importuoti duomenis"
14236 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
14237 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14238 msgstr "Pasirinkite, kokio tipo failą norite importuoti iš sąrašo."
14240 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
14241 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
14242 msgid "Evolution Import Assistant"
14243 msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
14245 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
14246 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14247 msgid "Import Location"
14248 msgstr "Importavimo vieta"
14250 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
14251 msgid ""
14252 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14253 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14254 "external files into Evolution."
14255 msgstr ""
14256 "Tai Evolution importavimo pagelbiklis.\n"
14257 "Šis pagelbiklis padės jums įkelti išorinius failus į Evolution."
14259 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
14260 msgid "Importer Type"
14261 msgstr "Importerio tipas"
14263 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
14264 msgid "Select Information to Import"
14265 msgstr "Pasirinkite importuotiną informaciją"
14267 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
14268 msgid "Select a File"
14269 msgstr "Pasirinkite failą"
14271 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
14272 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14273 msgstr ""
14274 "Norėdami pradėti failo importavimą į Evolution, spustelėkite „Pritaikyti“."
14276 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
14277 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
14278 msgid "minutes"
14279 msgstr "minučių"
14281 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
14282 msgid "hours"
14283 msgstr "valandų"
14285 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14286 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14287 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
14288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
14289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14290 msgid "days"
14291 msgstr "dienos"
14293 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14294 msgid "Autogenerated"
14295 msgstr "Autogeneruotas"
14297 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:954
14298 msgid "Close"
14299 msgstr "Užverti"
14301 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:959
14302 msgid "_Save and Close"
14303 msgstr "Į_rašyti ir užverti"
14305 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14306 msgid "Edit Signature"
14307 msgstr "Taisyti parašą"
14309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14310 msgid "_Signature Name:"
14311 msgstr "_Parašo vardas:"
14313 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14314 msgid "Unnamed"
14315 msgstr "Bevardis"
14317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14318 msgid "Add _Script"
14319 msgstr "Pridėti _scenarijų"
14321 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14322 msgid "Add Signature Script"
14323 msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
14325 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14326 msgid "Edit Signature Script"
14327 msgstr "Taisyti parašo scenarijų"
14329 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14330 msgid ""
14331 "The output of this script will be used as your\n"
14332 "signature. The name you specify will be used\n"
14333 "for display purposes only."
14334 msgstr ""
14335 "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n"
14336 "jūsų parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n"
14337 "dėl aiškumo."
14339 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14340 msgid "S_cript:"
14341 msgstr "S_cenarijus:"
14343 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14344 msgid "Script file must be executable."
14345 msgstr "Scenarijaus failas turi būti vykdomasis."
14347 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14348 msgid "World Map"
14349 msgstr "Pasaulio žemėlapis"
14351 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14352 msgid ""
14353 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14354 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14355 msgstr ""
14356 "Pele paremtas interaktyvus žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. Naudotojai, "
14357 "naudojantys klaviatūrą, vietoje to turėtų pasirinkti laiko juostą žemiau "
14358 "esančiame išskleidžiamame sąraše"
14360 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14361 msgid "Could not open the link."
14362 msgstr "Nepavyko atverti nuorodos."
14364 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14365 msgid "Could not display help for Evolution."
14366 msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno."
14368 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14369 #, c-format
14370 msgid "Opening calendar “%s”"
14371 msgstr "Atveriamas kalendorius „%s“"
14373 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14374 #, c-format
14375 msgid "Opening memo list “%s”"
14376 msgstr "Atveriamas raštelių sąrašas „%s“"
14378 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14379 #, c-format
14380 msgid "Opening task list “%s”"
14381 msgstr "Atveriamas užduočių sąrašas „%s“"
14383 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14384 #, c-format
14385 msgid "Opening address book “%s”"
14386 msgstr "Atveriama adresų knyga „%s“"
14388 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14389 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14390 msgid "_Do not show this message again"
14391 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės"
14393 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14394 msgid ""
14395 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14396 "misspelled or your network connection could be down."
14397 msgstr ""
14398 "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas "
14399 "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio."
14401 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14402 #, c-format
14403 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14404 msgstr "Nepavyko nustatyti protokolo versijos į LDAPv3 (%d): %s"
14406 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14407 #, c-format
14408 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14409 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje (%d): %s"
14411 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14415 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14416 "supported search bases.\n"
14417 "\n"
14418 "Detailed error (%d): %s"
14419 msgstr ""
14420 "Šis LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14421 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14422 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes.\n"
14423 "\n"
14424 "Detali klaida (%d): %s"
14426 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14427 msgid ""
14428 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14429 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14430 "supported search bases."
14431 msgstr ""
14432 "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14433 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14434 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
14436 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14437 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14438 msgstr "Evolution nebuvo sukompiliuota su LDAP palaikymu"
14440 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14441 msgid "Show Contacts"
14442 msgstr "Rodyti kontaktus"
14444 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14445 msgid "Address B_ook:"
14446 msgstr "Adresų _knyga:"
14448 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14449 msgid "Cat_egory:"
14450 msgstr "Kat_egorija:"
14452 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14453 msgid "_Search:"
14454 msgstr "_Paieška:"
14456 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14457 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
14459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
14460 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
14461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
14462 msgid "Any Category"
14463 msgstr "Bet kuri kategorija"
14465 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14466 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14467 msgid "Co_ntacts"
14468 msgstr "Ko_ntaktai"
14470 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14471 msgid "Search"
14472 msgstr "Paieška"
14474 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14475 msgid "Select Contacts from Address Book"
14476 msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygos"
14478 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14479 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14480 #, c-format
14481 msgid "E_xpand %s Inline"
14482 msgstr "Iš_plėsti %s viduje"
14484 #. Copy Contact Item
14485 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
14486 #, c-format
14487 msgid "Cop_y %s"
14488 msgstr "_Kopijuoti %s"
14490 #. Cut Contact Item
14491 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
14492 #, c-format
14493 msgid "C_ut %s"
14494 msgstr "Išk_irpti %s"
14496 #. Edit Contact item
14497 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
14498 #, c-format
14499 msgid "_Edit %s"
14500 msgstr "_Keisti %s"
14502 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14503 #, c-format
14504 msgid "_Delete %s"
14505 msgstr "_Ištrinti %s"
14507 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14508 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14509 msgstr ""
14510 "Evolution dabar prisijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14511 "atsijungę."
14513 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14514 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14515 msgstr ""
14516 "Evolution dabar atsijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14517 "prisijungę."
14519 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14520 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14521 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
14523 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14524 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14525 msgstr ""
14526 "Raktinės raktas yra nepanaudojamas: nėra naudotojo arba kompiuterio "
14527 "pavadinimo"
14529 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14530 msgid "You have the Caps Lock key on."
14531 msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
14533 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14534 msgid "_Remember this passphrase"
14535 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14537 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14538 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14539 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14541 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14542 msgid "_Remember this password"
14543 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14545 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14546 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14547 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14549 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14550 msgid "Evolution Preferences"
14551 msgstr "Evolution nuostatos"
14553 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14554 msgid "An error occurred while printing"
14555 msgstr "Spausdinant įvyko klaida"
14557 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14558 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14559 msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:"
14561 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14562 msgid ""
14563 "The printing system did not report any additional details about the error."
14564 msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių."
14566 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14567 msgid "_Method:"
14568 msgstr "_Metodai:"
14570 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14571 msgid "Defer to Desktop Settings"
14572 msgstr "Naudoti darbalaukio nustatymus"
14574 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14575 msgid "_Open Desktop Settings"
14576 msgstr "_Atverti darbalaukio nustatymus"
14578 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14579 msgid "Manual"
14580 msgstr "Rankinis"
14582 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14583 msgid "_HTTP Proxy:"
14584 msgstr "_HTTP tarpinis serveris:"
14586 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14587 msgid "H_TTPS Proxy:"
14588 msgstr "H_TTPS tarpinis serveris:"
14590 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14591 msgid "_Socks Proxy:"
14592 msgstr "_Socks tarpinis serveris:"
14594 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14595 msgid "_Ignore Hosts:"
14596 msgstr "Nepa_isyti serverių:"
14598 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14599 msgid "Automatic"
14600 msgstr "Automatiškai"
14602 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14603 msgid "Configuration _URL:"
14604 msgstr "Konfigūracijos _URL:"
14606 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14607 msgid "No proxy"
14608 msgstr "Nėra tarpinio serverio"
14610 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14611 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14612 msgstr "Naudoti tiesioginį ryšį, nereikia tarpinio serverio."
14614 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14615 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14616 msgstr "Pereiti prie pagrindinių tarpinio serverio nuostatų"
14618 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14619 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14620 msgstr "Pereiti prie sudėtingesnių tarpinio serverio nuostatų"
14622 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14623 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14624 msgstr ""
14625 "Pritaikyti pasirinktinius tarpinio serverio nustatymus šioms paskyroms:"
14627 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14628 msgid ""
14629 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14630 "and apply them to specific accounts"
14631 msgstr ""
14632 "<b>Sudėtingesnis tarpinio serverio nuostatos</b> leidžia nurodyti "
14633 "alternatyvius tarpinius serverius ir juos pritaikyti konkrečioms paskyroms"
14635 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14636 msgid "Custom Proxy"
14637 msgstr "Pasirinktinis tarpinis serveris"
14639 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14640 msgid "Create a new proxy profile"
14641 msgstr "Sukurti naują tarpinio serverio profilį"
14643 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14644 msgid "Delete the selected proxy profile"
14645 msgstr "Ištrinti pasirinktą tarpinio serverio profilį"
14647 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14648 msgid "Add Rule"
14649 msgstr "Pridėti taisyklę"
14651 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14652 msgid "Edit Rule"
14653 msgstr "Keisti taisyklę"
14655 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14656 #, c-format
14657 msgid "Matches: %u"
14658 msgstr "Atitinka: %u"
14660 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14661 msgid "Close the find bar"
14662 msgstr "Uždaryti paieškos juostą"
14664 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14665 msgid "Fin_d:"
14666 msgstr "I_eškoti:"
14668 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14669 msgid "Clear the search"
14670 msgstr "Išvalyti paiešką"
14672 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14673 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14674 msgid "_Previous"
14675 msgstr "_Ankstesnis"
14677 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14678 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14679 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
14681 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14682 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14683 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14684 msgid "_Next"
14685 msgstr "_Kitas"
14687 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14688 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14689 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
14691 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14692 msgid "Mat_ch case"
14693 msgstr "_Atitinka raidžių registrą"
14695 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14696 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14697 msgstr "Pasiekus puslapio pabaigą, paieška pratęsta nuo pradžios"
14699 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14700 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14701 msgstr "Pasiekus puslapio pradžią, paieška pratęsta nuo pabaigos"
14703 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14704 msgid "When de_leted:"
14705 msgstr "Kai išt_rinta:"
14707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14708 msgid "Standard"
14709 msgstr "Standartinis"
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14712 msgid "Proprietary"
14713 msgstr "Nuosavybinis"
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14716 msgid "Secret"
14717 msgstr "Slapta"
14719 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14720 msgid "Top Secret"
14721 msgstr "Visiškai slapta"
14723 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14724 msgid "For Your Eyes Only"
14725 msgstr "Tik jūsų akims"
14727 #. Translators: Used in send options dialog
14728 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14729 msgctxt "send-options"
14730 msgid "None"
14731 msgstr "Nėra"
14733 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14734 msgid "Mail Receipt"
14735 msgstr "Pašto gavimas"
14737 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14738 msgid "Send Options"
14739 msgstr "Siuntimo parametrai"
14741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14742 msgid "R_eply requested"
14743 msgstr "Paprašyta _atsakymo"
14745 #. Translators: This is part of
14746 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14747 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14748 msgid "Wi_thin"
14749 msgstr "R_ibose"
14751 #. Translators: This is part of
14752 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14753 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14754 msgid "days"
14755 msgstr "dienų"
14757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14758 msgid "_When convenient"
14759 msgstr "_Kai tinkama"
14761 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14762 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14763 msgid "_Delay message delivery"
14764 msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
14766 #. Translators: This is part of
14767 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14768 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14769 msgid "_After"
14770 msgstr "_Po"
14772 #. Translators: This is part of
14773 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14774 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14775 msgid "days"
14776 msgstr "dienų"
14778 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14779 msgid "_Set expiration date"
14780 msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
14782 #. Translators: This is part of
14783 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14784 msgctxt "ESendOptions"
14785 msgid "_Until"
14786 msgstr "_Iki"
14788 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14789 msgid "Delivery Options"
14790 msgstr "Pristatymo parametrai"
14792 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14793 msgid "_Priority:"
14794 msgstr "_Svarba:"
14796 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14797 msgid "_Classification:"
14798 msgstr "_Klasifikacija:"
14800 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14801 msgid "Gene_ral Options"
14802 msgstr "Bend_rieji parametrai"
14804 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14805 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14806 msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
14808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14809 msgid "_Delivered"
14810 msgstr "_Pristatyta"
14812 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14813 msgid "Deli_vered and opened"
14814 msgstr "Pri_statytas ir atvertas"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14817 msgid "_All information"
14818 msgstr "_Visa informacija"
14820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14821 msgid "A_uto-delete sent item"
14822 msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14825 msgid "Status Tracking"
14826 msgstr "Būklės sekimas"
14828 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14829 msgid "_When opened:"
14830 msgstr "_Kai atverta:"
14832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14833 msgid "When decli_ned:"
14834 msgstr "Kai a_tsisakyta:"
14836 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14837 msgid "When co_mpleted:"
14838 msgstr "Kai pa_baigta:"
14840 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14841 msgid "When acce_pted:"
14842 msgstr "Kai _priimta:"
14844 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14845 msgid "Return Notification"
14846 msgstr "Pranešimas apie grįžimą"
14848 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14849 msgid "Sta_tus Tracking"
14850 msgstr "_Būklės sekimas"
14852 #: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
14853 msgid "Type:"
14854 msgstr "Tipas:"
14856 #: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
14857 msgid "Name:"
14858 msgstr "Vardas:"
14860 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14861 msgid "Name cannot be empty"
14862 msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
14864 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14865 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14866 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
14867 msgid "Refresh every"
14868 msgstr "Atnaujinti kas"
14870 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1516
14871 msgid "Use a secure connection"
14872 msgstr "Naudoti saugų ryšį"
14874 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1542
14875 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14876 msgstr "Atšaukti pasi_tikėjimą SSL/TLS liudijimu"
14878 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
14879 msgid "User:"
14880 msgstr "Naudotojas:"
14882 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
14883 msgid "Show"
14884 msgstr "Rodyti"
14886 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
14887 msgid "Group name"
14888 msgstr "Grupinės pavadinimas"
14890 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14891 msgid "_Hide"
14892 msgstr "_Slėpti"
14894 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
14895 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
14896 msgid "_Show"
14897 msgstr "_Rodyti"
14899 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
14900 msgid "Manage Groups"
14901 msgstr "Tvarkyti grupes"
14903 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
14904 msgid "Available Groups:"
14905 msgstr "Prieinamos grupės:"
14907 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14908 msgid "_Destination"
14909 msgstr "_Paskirtis"
14911 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14912 msgid "Select destination"
14913 msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"
14915 #. Translators: %s is the language ISO code.
14916 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
14917 #, c-format
14918 msgctxt "language"
14919 msgid "Unknown (%s)"
14920 msgstr "Nežinoma (%s)"
14922 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14923 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14924 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280
14925 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
14926 #, c-format
14927 msgctxt "language"
14928 msgid "%s (%s)"
14929 msgstr "%s (%s)"
14931 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14932 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14933 msgid "(no suggestions)"
14934 msgstr "(nėra pasiūlymų)"
14936 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14937 msgid "More..."
14938 msgstr "Daugiau..."
14940 #. + Add to Dictionary
14941 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14942 #, c-format
14943 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14944 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
14946 #. - Ignore All
14947 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14948 msgid "Ignore All"
14949 msgstr "Nepaisyti visų"
14951 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14952 msgid "Spelling Suggestions"
14953 msgstr "Rašybos tikrinimo pasiūlymai"
14955 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14956 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14957 msgstr "Failas pavadinimu „{0}“ jau yra. Ar norite jį pakeisti?"
14959 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14960 msgid ""
14961 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14962 msgstr "Failas jau yra „{0}“. Jo pakeitimas perrašys šio failo turinį."
14964 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14965 msgid "Cannot save file “{0}”."
14966 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“."
14968 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14969 msgid "Cannot open file “{0}”."
14970 msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“."
14972 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14973 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14974 msgstr "Nepavyko pašalinti duomenų šaltinio „{0}“."
14976 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14977 msgid "The reported error was “{1}”."
14978 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{1}“."
14980 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14981 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14982 msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų šaltinio „{0}“."
14984 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14985 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14986 msgstr "Nepavyko ištrinti resurso „{0}“."
14988 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14989 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14990 msgstr "Evolution adresų knygos realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14992 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14993 msgid ""
14994 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14995 msgstr ""
14996 "Kai kurie jūsų kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
14997 "naujo."
14999 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15000 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15001 msgstr "Evolution kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15003 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15004 msgid ""
15005 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15006 msgstr ""
15007 "Kai kurie jūsų paskyrimai nebus prieinami tol, kol Evolution nebus paleista "
15008 "iš naujo."
15010 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15011 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15012 msgstr ""
15013 "Evolution raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15015 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15016 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15017 msgstr ""
15018 "Kai kurie jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
15019 "naujo."
15021 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15022 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15023 msgstr ""
15024 "Evolution užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15026 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15027 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15028 msgstr ""
15029 "Kai kurios jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš "
15030 "naujo."
15032 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15033 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15034 msgstr "Adresų knybos realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15036 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15037 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15038 msgstr "Kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15040 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15041 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15042 msgstr "Raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15044 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15045 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15046 msgstr "Užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15048 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15049 msgid "Something has gone wrong"
15050 msgstr "Kažkas nutiko"
15052 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15053 #| msgid ""
15054 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again "
15055 #| "by reopening the window. If the issue persists, please file a bug report "
15056 #| "in the GNOME bugzilla."
15057 msgid ""
15058 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15059 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
15060 "GNOME Gitlab."
15061 msgstr ""
15062 "WebKitWebProcess užstrigo rodant turinį. Jūs galite bandyti dar kartą iš "
15063 "naujo atverdami langą. Jei problema išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME "
15064 "Gitlab."
15066 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15067 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15068 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusią kolekciją „{0}“?"
15070 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15071 msgid ""
15072 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15073 "sure you want to proceed?"
15074 msgstr ""
15075 "Tai visiškai pašalins kolekciją „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
15077 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
15078 msgid "Failed to refresh list of account sources"
15079 msgstr "Nepavyko atnaujinti paskyrų šaltinių sąrašo"
15081 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15082 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15083 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15084 msgid "click to add"
15085 msgstr "spustelėkite norėdami pridėti"
15087 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15088 msgid "Move selected column names to top"
15089 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į viršų"
15091 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15092 msgid "Move selected column names up one row"
15093 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute aukštyn"
15095 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15096 msgid "Move selected column names down one row"
15097 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute žemyn"
15099 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15100 msgid "Move selected column names to bottom"
15101 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į apačią"
15103 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15104 msgid "Select all column names"
15105 msgstr "Pažymėti visus stulpelių pavadinimus"
15107 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15108 msgid "(Ascending)"
15109 msgstr "(Didėjančiai)"
15111 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15112 msgid "(Descending)"
15113 msgstr "(Mažėjančiai)"
15115 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15116 msgid "Not sorted"
15117 msgstr "Nerikiuoti"
15119 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15120 msgid "No grouping"
15121 msgstr "Negrupuoti"
15123 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15124 msgid "Show Fields"
15125 msgstr "Rodyti laukelius"
15127 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15128 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15129 msgstr "Pasirinkite eilės tvarką, kuria informacija bus rodoma laiškų sąraše."
15131 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15132 msgid "Clear _All"
15133 msgstr "Išvalyti _viską"
15135 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15136 msgid "_Show field in View"
15137 msgstr "_Rodyti lauką rodinyje"
15139 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15140 msgid "Ascending"
15141 msgstr "Didėjančiai"
15143 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15144 msgid "Descending"
15145 msgstr "Mažėjančiai"
15147 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15148 msgid "Group Items By"
15149 msgstr "Grupuoti elementus pagal"
15151 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15152 msgid "Show _field in View"
15153 msgstr "Rodyti _lauką rodinyje"
15155 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15156 msgid "Then By"
15157 msgstr "Tada pagal"
15159 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15160 msgid "Show field i_n View"
15161 msgstr "Rodyti lauką _rodinyje"
15163 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15164 msgid "Show field in _View"
15165 msgstr "Rodyti lauką r_odinyje"
15167 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15168 msgid "Sort"
15169 msgstr "Rikiuoti"
15171 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15172 msgid "Clear All"
15173 msgstr "Išvalyti visus"
15175 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15176 msgid "Sort Items By"
15177 msgstr "Rikiuoti elementus pagal"
15179 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15180 msgid "_Apply"
15181 msgstr "_Pritaikyti"
15183 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15184 msgid "_Sort..."
15185 msgstr "_Rikiuoti..."
15187 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15188 msgid "_Group By..."
15189 msgstr "_Grupuoti pagal..."
15191 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15192 msgid "_Fields Shown..."
15193 msgstr "R_odomi laukai..."
15195 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15196 msgid ""
15197 "To add a column to your table, drag it into\n"
15198 "the location in which you want it to appear."
15199 msgstr ""
15200 "Norėdami lentelėje pridėti stulpelį, nuvilkite\n"
15201 "jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
15203 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15204 msgid "Add a Column"
15205 msgstr "Pridėti stulpelį"
15207 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15208 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15209 #. * The first %s is replaced with a column title.
15210 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15211 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15212 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15214 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15215 #, c-format
15216 msgid "%s: %s (%d item)"
15217 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15218 msgstr[0] "%s: %s (%d elementas)"
15219 msgstr[1] "%s: %s (%d elementai)"
15220 msgstr[2] "%s: %s (%d elementų)"
15222 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15223 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15224 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15225 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15226 #. * Example: "Smith (13 items)"
15228 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15229 #, c-format
15230 msgid "%s (%d item)"
15231 msgid_plural "%s (%d items)"
15232 msgstr[0] "%s (%d elementas)"
15233 msgstr[1] "%s (%d elementai)"
15234 msgstr[2] "%s (%d elementų)"
15236 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1607
15237 msgid "Customize Current View"
15238 msgstr "Derinti dabartinį rodinį"
15240 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1630
15241 msgid "Sort _Ascending"
15242 msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"
15244 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633
15245 msgid "Sort _Descending"
15246 msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"
15248 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636
15249 msgid "_Reset sort"
15250 msgstr "_Atstatyti rikiavimą"
15252 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639
15253 msgid "Group By This _Field"
15254 msgstr "Grupuoti pagal šį _lauką"
15256 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
15257 msgid "Group By _Box"
15258 msgstr "Grupuoti pagal _laukelį"
15260 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
15261 msgid "Remove This _Column"
15262 msgstr "Pašalinti šį _stulpelį"
15264 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
15265 msgid "Add a C_olumn..."
15266 msgstr "Pridėti s_tulpelį..."
15268 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1653
15269 msgid "A_lignment"
15270 msgstr "_Lygiavimas"
15272 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
15273 msgid "B_est Fit"
15274 msgstr "Geriausiai _tinka"
15276 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
15277 msgid "Format Column_s..."
15278 msgstr "Formatuoti stulpeli_us..."
15280 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
15281 msgid "Custo_mize Current View..."
15282 msgstr "Tinkinti _dabartinį rodinį..."
15284 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1730
15285 msgid "_Sort By"
15286 msgstr "_Rikiuoti pagal"
15288 #. Custom
15289 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1753
15290 msgid "_Custom"
15291 msgstr "_Pasirinktinis"
15293 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15294 msgid "Select All"
15295 msgstr "Pažymėti visus"
15297 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15298 msgid "Input Methods"
15299 msgstr "Įvesties metodai"
15301 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15302 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15303 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15304 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15305 msgid "UTC"
15306 msgstr "UTC"
15308 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15309 msgid "Select a Time Zone"
15310 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
15312 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15313 msgid ""
15314 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15315 "zone.\n"
15316 "Use the right mouse button to zoom out."
15317 msgstr ""
15318 "Naudodami kairįjį pelės mygtuką padidinkite žemėlapio sritį ir pasirinkite\n"
15319 "laiko juostą. Dešiniuoju pelės mygtuku galite ją sumažinti."
15321 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15322 msgid "Time Zones"
15323 msgstr "Laiko juostos"
15325 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15326 msgid "_Selection"
15327 msgstr "_Pažymėjimas"
15329 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15330 msgid "Timezone drop-down combination box"
15331 msgstr "Laiko juostos išskleidžiamas langas"
15333 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15334 msgid "Click here to open the URL"
15335 msgstr "Spustelėkite čia šiam URL atverti"
15337 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15338 msgid "Enter a URL here"
15339 msgstr "Čia įveskite URL"
15341 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15342 msgid "Evolution Source Viewer"
15343 msgstr "Evolution pradinio kodo žiūryklė"
15345 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15346 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15347 msgid "Display Name"
15348 msgstr "Rodomas vardas"
15350 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15351 msgid "Flags"
15352 msgstr "Žymės"
15354 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15355 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15356 msgid "Identity"
15357 msgstr "Tapatybė"
15359 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15360 msgid "Address book"
15361 msgstr "Adresų knyga"
15363 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15364 msgid "Events"
15365 msgstr "Įvykiai"
15367 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15368 msgid "Loading…"
15369 msgstr "Įkeliama…"
15371 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15372 msgid "Searching collection children…"
15373 msgstr "Ieškoma kolekcijos vaikų…"
15375 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15376 msgid "Failed to search for collection children"
15377 msgstr "Nepavyko rasti kolekcijos vaikų"
15379 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15380 msgid "Searching for user home, please wait…"
15381 msgstr "Ieškoma naudotojo namų, palaukite…"
15383 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15384 msgid "Failed to search for user home"
15385 msgstr "Nepavyko rasti naudotojo namų"
15387 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15388 msgid "At least one component type should be set"
15389 msgstr "Turi būti nustatytas bent vienas komponento tipas"
15391 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15392 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15393 msgstr "Nepavyko gauti kolekcijos HREF"
15395 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15396 msgid "Saving changes…"
15397 msgstr "Įrašomi pakeitimai…"
15399 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15400 msgid "Failed to save changes"
15401 msgstr "Nepavyko įrašyti pakeitimų"
15403 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15404 msgid "Creating new book…"
15405 msgstr "Sukuriama naują knyga…"
15407 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15408 msgid "Failed to create new book"
15409 msgstr "Nepavyko sukurti naujos knygos"
15411 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15412 msgid "Creating new calendar…"
15413 msgstr "Kuriamas naujas kalendorius…"
15415 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15416 msgid "Failed to create new calendar"
15417 msgstr "Nepavyko sukurti naujo kalendoriaus"
15419 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15420 msgid "Creating new collection…"
15421 msgstr "Kuriama nauja kolekcija…"
15423 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15424 msgid "Failed to create new collection"
15425 msgstr "Nepavyko sukurti naujos kolekcijos"
15427 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15428 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15429 msgstr "Neleidžiama sukurti knygos kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15431 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15432 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15433 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15434 msgstr "Neleidžiama sukurti kalendoriaus kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15437 msgid "Deleting book…"
15438 msgstr "Trinama knyga…"
15440 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15441 msgid "Failed to delete book"
15442 msgstr "Nepavyko ištrinti knygos"
15444 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15445 msgid "Deleting calendar…"
15446 msgstr "Trinamas kalendorius…"
15448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15449 msgid "Failed to delete calendar"
15450 msgstr "Nepavyko ištrinti kalendoriaus"
15452 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15453 msgid "Deleting collection…"
15454 msgstr "Trinama kolekcija…"
15456 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15457 msgid "Failed to delete collection"
15458 msgstr "Nepavyko ištrinti kolekcijos"
15460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15461 msgid "For Components:"
15462 msgstr "Komponentėms:"
15464 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15465 msgid "_Events"
15466 msgstr "Į_vykiai"
15468 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15469 msgid "WebDAV server:"
15470 msgstr "WebDAV serveris:"
15472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15473 msgid "Create _Book"
15474 msgstr "Sukurti _knygą"
15476 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15477 msgid "Create _Calendar"
15478 msgstr "Sukurti _kalendorių"
15480 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15481 msgid "Create Collectio_n"
15482 msgstr "Sukurti k_olekciją"
15484 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15485 msgid "_Copy Link Location"
15486 msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
15488 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15489 msgid "Copy the link to the clipboard"
15490 msgstr "Kopijuoti nuorodą į iškarpinę"
15492 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15493 msgid "_Open Link in Browser"
15494 msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
15496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15497 msgid "Open the link in a web browser"
15498 msgstr "Atverti nuorodą žiniatinklio naršyklėje"
15500 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15501 msgid "_Copy Email Address"
15502 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
15504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15505 msgid "Copy _Raw Email Address"
15506 msgstr "Kopijuoti _gryną el. pašto adresą"
15508 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15509 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15510 msgstr "Kopijuoti gryną el. pašto adresą į iškarpinę"
15512 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15513 msgid "_Copy Image"
15514 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlį"
15516 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15517 msgid "Copy the image to the clipboard"
15518 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį į iškarpinę"
15520 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15521 msgid "Save _Image..."
15522 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį..."
15524 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15525 msgid "Save the image to a file"
15526 msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą"
15528 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
15529 msgid "Select all text and images"
15530 msgstr "Pažymėti visą tekstą ir paveikslėlius"
15532 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15533 #, c-format
15534 msgid "Click to call %s"
15535 msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s"
15537 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
15538 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15539 msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus"
15541 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15542 #, c-format
15543 msgid "Go to the section %s of the message"
15544 msgstr "Eiti laiško %s skiltį"
15546 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
15547 msgid "Go to the beginning of the message"
15548 msgstr "Eiti į laiško pradžią"
15550 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
15551 #, c-format
15552 msgid "Click to open %s"
15553 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s"
15555 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
15556 msgid "Copying image to clipboard"
15557 msgstr "Paveikslėlis kopijuojamas į iškarpinę"
15559 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
15560 msgid "Save Image"
15561 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
15563 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
15564 #, c-format
15565 msgid "Saving image to “%s”"
15566 msgstr "Paveikslėlis įrašomas į „%s“"
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
15569 #, c-format
15570 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15571 msgstr "Nepavyksta gauti URI „%s“, nežinoma, kaip jį atsisiųsti."
15573 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15574 msgid "Undo “Insert text”"
15575 msgstr "Atšaukti teksto įterpimą"
15577 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15578 msgid "Redo “Insert text”"
15579 msgstr "Pakartoti teksto įterpimą"
15581 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15582 msgid "Undo “Delete text”"
15583 msgstr "Atšaukti teksto trynimą"
15585 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15586 msgid "Redo “Delete text”"
15587 msgstr "Pakartoti teksto trynimą"
15589 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15590 msgid "Missing date."
15591 msgstr "Trūksta datos."
15593 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15594 msgid "You must choose a date."
15595 msgstr "Turite pasirinkti datą."
15597 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15598 msgid "Missing filename."
15599 msgstr "Trūksta failo pavadinimo."
15601 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15602 msgid "You must specify a filename."
15603 msgstr "Turite nurodyti failo vardą."
15605 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15606 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15607 msgstr "Failo „{0}“ nėra arba tai nėra įprastinis failas."
15609 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15610 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15611 msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
15613 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15614 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15615 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
15617 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15618 msgid "Missing name."
15619 msgstr "Trūksta vardo."
15621 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15622 msgid "You must name this filter."
15623 msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą."
15625 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15626 msgid "Name “{0}” already used."
15627 msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
15629 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15630 msgid "Please choose another name."
15631 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
15633 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15634 msgid "Missing condition."
15635 msgstr "Trūksta sąlygos."
15637 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15638 msgid "Filter should have at least one condition."
15639 msgstr "Filtras turi turėti bent vieną sąlygą."
15641 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15642 msgid "Missing value."
15643 msgstr "Trūksta vertės."
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15646 msgid "One or more values cannot be empty."
15647 msgstr "Viena ar daugiau verčių negali būti tuščios."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15650 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15651 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti taisyklę „{0}“?"
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15654 msgid "_Keep"
15655 msgstr "_Palikti"
15657 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15658 msgid "the current time"
15659 msgstr "dabartinis laikas"
15661 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15662 msgid "the time you specify"
15663 msgstr "nurodytas laikas"
15665 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15666 msgid "a time relative to the current time"
15667 msgstr "laikas, santykinis dabartiniam laikui"
15669 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15670 msgid "seconds"
15671 msgstr "sekundžių"
15673 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15674 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15675 msgid "weeks"
15676 msgstr "savaičių"
15678 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15679 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15680 msgid "months"
15681 msgstr "mėnesių"
15683 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15684 msgid "years"
15685 msgstr "metų"
15687 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15688 msgid "ago"
15689 msgstr " "
15691 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15692 msgid "in the future"
15693 msgstr "ateityje"
15695 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15696 msgid "Compare against"
15697 msgstr "Palyginti su"
15699 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15700 msgid ""
15701 "The message’s date will be compared against\n"
15702 "the current time when filtering occurs."
15703 msgstr ""
15704 "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
15705 "dabar esančiu laiku."
15707 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15708 msgid ""
15709 "The message’s date will be compared against\n"
15710 "the beginning of the specified day."
15711 msgstr ""
15712 "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
15713 "pradžia."
15715 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15716 msgid ""
15717 "The message’s date will be compared against\n"
15718 "a time relative to when filtering occurs."
15719 msgstr ""
15720 "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
15721 "filtro paleidimo laikui."
15723 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15724 msgid "Show filters for mail:"
15725 msgstr "Pašto rodymo filtrai:"
15727 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15728 msgid "_Filter Rules"
15729 msgstr "_Filtravimo taisyklės"
15731 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15732 msgid "Rule Name"
15733 msgstr "Taisyklės pavadinimas"
15735 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15736 msgid "Table Cell"
15737 msgstr "Lentelės langelis"
15739 #. Translators: description of a "popup" action
15740 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15741 msgid "popup a child"
15742 msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
15744 #. Translators: description of an "edit" action
15745 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15746 msgid "begin editing this cell"
15747 msgstr "pradėti šio langelio redagavimą"
15749 #. Translators: description of a "toggle" action
15750 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15751 msgid "toggle the cell"
15752 msgstr "perjungti langelį"
15754 #. Translators: description of an "expand" action
15755 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15756 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15757 msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15759 #. Translators: description of a "collapse" action
15760 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15761 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15762 msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15764 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15765 msgid "click"
15766 msgstr "spustelėti"
15768 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15769 msgid "sort"
15770 msgstr "rikiuoti"
15772 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15773 msgid "Save Current View"
15774 msgstr "Įrašyti dabartinį rodinį"
15776 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15777 msgid "_Create new view"
15778 msgstr "_Sukurti naują rodinį"
15780 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15781 msgid "_Replace existing view"
15782 msgstr "_Perrašyti esamą rodinį"
15784 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15785 msgid "Do you wish to save your changes?"
15786 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
15788 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15789 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15790 msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
15792 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15793 msgid "_Discard changes"
15794 msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
15796 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15797 msgid "Blank Signature"
15798 msgstr "Tuščias parašas"
15800 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15801 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15802 msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
15804 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15805 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15806 msgstr "Nepavyko perkopijuoti paveikslėlio į iškarpinę"
15808 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15809 msgid "Unable to save image."
15810 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio."
15812 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15813 msgid "Could not load signature."
15814 msgstr "Nepavyko įkelti parašo."
15816 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15817 msgid "Could not save signature."
15818 msgstr "Nepavyko įrašyti parašo."
15820 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15821 #, c-format
15822 msgid "Saving message to folder “%s”"
15823 msgstr "Laiškas įrašomas aplanke „%s“"
15825 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15826 msgid "Forwarded messages"
15827 msgstr "Persiųsti laiškai"
15829 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15830 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15831 #, c-format
15832 msgid "Retrieving %d message"
15833 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15834 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
15835 msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
15836 msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
15838 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15839 msgid "Scanning messages for duplicates"
15840 msgstr "Ieškoma dublikatų"
15842 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15843 #, c-format
15844 msgid "Removing folder “%s”"
15845 msgstr "Šalinamas aplankas „%s“"
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15848 #, c-format
15849 msgid "File “%s” has been removed."
15850 msgstr "Failas „%s“ pašalintas."
15852 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15853 msgid "File has been removed."
15854 msgstr "Failas buvo pašalintas."
15856 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15857 msgid "Removing attachments"
15858 msgstr "Šalinami priedai"
15860 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15861 #, c-format
15862 msgid "Saving %d message"
15863 msgid_plural "Saving %d messages"
15864 msgstr[0] "Įrašomas %d laiškas"
15865 msgstr[1] "Įrašomi %d laiškai"
15866 msgstr[2] "Įrašoma %d laiškų"
15868 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15869 #, c-format
15870 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15871 msgstr "Netinkamas aplanko URI „%s“"
15873 #. Some local folders
15874 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
15875 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1143
15876 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15877 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
15879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
15880 msgid "Inbox"
15881 msgstr "Gautieji"
15883 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15884 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
15885 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15886 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
15888 msgid "Drafts"
15889 msgstr "Juodraščiai"
15891 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15892 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
15893 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15894 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
15896 msgid "Outbox"
15897 msgstr "Paruošti siųsti"
15899 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15900 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
15901 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15902 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
15904 msgid "Sent"
15905 msgstr "Išsiųstieji"
15907 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15908 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15909 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
15910 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15911 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
15913 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15914 msgid "Templates"
15915 msgstr "Šablonai"
15917 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
15918 #, c-format
15919 msgid "User cancelled operation"
15920 msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą"
15922 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15926 "cancelled."
15927 msgstr "Nenurodytas paskirties adresas, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15929 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
15930 #, c-format
15931 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15932 msgstr ""
15933 "Nerastas naudotinas identifikatorius, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15935 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
15936 #, c-format
15937 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15938 msgstr "Nerastas atitinkamas tarnybos šaltinis su UID „%s“"
15940 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
15941 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
15942 msgstr "Adresų knygose ieškoma gavėjo S/MIME liudijimų…"
15944 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
15945 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
15946 msgstr "Adresų knygose ieškoma gavėjo PGP liudijimų…"
15948 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2641
15949 #, c-format
15950 msgid "Waiting for “%s”"
15951 msgstr "Laukiama „%s“"
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15954 msgid "No mail transport service available"
15955 msgstr "Nėra pasiekiamos pašto transporto tarnybos."
15957 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
15958 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
15959 #, c-format
15960 msgid "Posting message to “%s”"
15961 msgstr "Siunčiamas laiškas „%s“"
15963 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
15965 #, c-format
15966 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15967 msgstr "Nepavyko pritaikyti išsiuntimo filtrų: %s"
15969 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
15970 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
15971 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
15972 #, c-format
15973 msgid "Storing sent message to “%s”"
15974 msgstr "Išsiųstas laiškas įrašomas į „%s“"
15976 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
15977 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "Failed to append to %s: %s\n"
15981 "Appending to local “Sent” folder instead."
15982 msgstr ""
15983 "Nepavyko įrašyti į %s: %s\n"
15984 "Vietoj to įrašoma vietiniame aplanke „Išsiųsti“."
15986 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
15987 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
15988 #, c-format
15989 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15990 msgstr "Nepavyko įrašyti į vietinį aplanką „Išsiųsti“: %s"
15992 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
15993 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:984 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
15994 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:635
15995 msgid "Sending message"
15996 msgstr "Siunčiamas laiškas"
15998 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15999 #, c-format
16000 msgid "Disconnecting from “%s”"
16001 msgstr "Atsijungiama nuo „%s“"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16004 #, c-format
16005 msgid "Reconnecting to “%s”"
16006 msgstr "Iš naujo jungiamasi prie „%s“"
16008 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16009 #, c-format
16010 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16011 msgstr "Paskyra „%s“ ruošiama darbui atsijungus"
16013 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
16014 msgid "Filtering Selected Messages"
16015 msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai"
16017 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16021 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16022 "Edit→Message Filters.\n"
16023 "Original error was: %s"
16024 msgstr ""
16025 "Nepavyko filtruoti pasirinktų laiškų. Viena galimų priežasčių gali būti tai, "
16026 "kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
16027 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
16028 "Pradinė klaida buvo: %s"
16030 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
16031 #, c-format
16032 msgid "Fetching mail from “%s”"
16033 msgstr "Gaunamas paštas iš „%s“"
16035 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16039 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16040 "Filters.\n"
16041 "Original error was: %s"
16042 msgstr ""
16043 "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų. Viena galimų priežasčių gali būti "
16044 "tai, kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
16045 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
16046 "Pradinė klaida buvo: %s"
16048 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
16049 #, c-format
16050 msgid "Sending message %d of %d"
16051 msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
16053 #. Translators: The string is distinguished by total
16054 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16055 #. * always more than zero.
16056 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
16057 #, c-format
16058 msgid "Failed to send a message"
16059 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16060 msgstr[0] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiško"
16061 msgstr[1] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16062 msgstr[2] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16064 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1059
16065 msgid "Cancelled."
16066 msgstr "Atšaukta."
16068 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1061
16069 msgid "Complete."
16070 msgstr "Užbaigta."
16072 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
16073 #, c-format
16074 msgid "Moving messages to “%s”"
16075 msgstr "Laiškai perkeliami į „%s“"
16077 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16078 #, c-format
16079 msgid "Copying messages to “%s”"
16080 msgstr "Laiškai kopijuojami į „%s“"
16082 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
16083 #, c-format
16084 msgid "Storing folder “%s”"
16085 msgstr "Įrašomas aplankas „%s“"
16087 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
16088 #, c-format
16089 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16090 msgstr "Išvaloma ir saugoma paskyra „%s“"
16092 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16093 #, c-format
16094 msgid "Storing account “%s”"
16095 msgstr "Saugoma paskyra „%s“"
16097 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
16098 #, c-format
16099 msgid "Emptying trash in “%s”"
16100 msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
16102 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
16103 #, c-format
16104 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16105 msgstr "Apdorojami „%s“ aplanko pakeitimai"
16107 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16108 #, c-format
16109 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16110 msgstr "Nepavyko sukurti kaupo katalogo „%s“: %s"
16112 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16113 #, c-format
16114 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16115 msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
16117 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16118 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16119 #, c-format
16120 msgid "[Fwd: %s]"
16121 msgstr "[Pers: %s]"
16123 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16124 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16125 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16126 msgid "No Subject"
16127 msgstr "Nėra temos"
16129 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16130 #, c-format
16131 msgid "Forwarded message — %s"
16132 msgstr "Persiųstas laiškas — %s"
16134 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16135 msgid "Forwarded message"
16136 msgstr "Persiųstas laiškas"
16138 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16139 #, c-format
16140 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16141 msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
16143 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16144 #, c-format
16145 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16146 msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai, skirti „%s : %s“"
16148 #. Translators: The first %s is name of the affected
16149 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16150 #. * removed folder. For more than one search folder is
16151 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16152 #. * in front of its name, without quotes.
16153 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16157 "“%s”."
16158 msgid_plural ""
16159 "The following Search Folders\n"
16160 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16161 "“%s”."
16162 msgstr[0] ""
16163 "Paieškos aplankas\n"
16164 "„%s“ buvo pakeistas atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16165 "„%s“."
16166 msgstr[1] ""
16167 "Šie paieškos aplankai\n"
16168 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16169 "„%s“."
16170 msgstr[2] ""
16171 "Šie paieškos aplankai\n"
16172 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16173 "„%s“."
16175 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16176 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16177 msgid "Open _Online Accounts"
16178 msgstr "Atverti _internetines paskyras"
16180 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16181 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16182 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16183 msgstr "Ši paskyra sukurta naudojant Online Accounts tarnybą."
16185 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16186 msgid "_Reset Order"
16187 msgstr "_Atstatyti tvarką"
16189 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16190 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16191 msgstr "Galite tampyti paskyrų pavadinimus jiems perrikiuoti."
16193 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16194 msgid "De_fault"
16195 msgstr "_Numatytasis"
16197 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
16198 #, c-format
16199 msgid "Invalid URI: “%s”"
16200 msgstr "Netinkamas URI: „%s“"
16202 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
16203 #, c-format
16204 msgid "Host: %s:%d"
16205 msgstr "Serveris: %s:%d"
16207 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
16208 #, c-format
16209 msgid "User: %s"
16210 msgstr "Naudotojas: %s"
16212 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
16213 #, c-format
16214 msgid "Security method: %s"
16215 msgstr "Saugos metodas: %s"
16217 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16219 msgid "TLS"
16220 msgstr "TLS"
16222 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16224 msgid "STARTTLS"
16225 msgstr "STARTTLS"
16227 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
16228 #, c-format
16229 msgid "Authentication mechanism: %s"
16230 msgstr "Tapatybės patvirtinimo mechanizmas: %s"
16232 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:904
16233 msgid "No email address provided"
16234 msgstr "Nenurodytas el. pašto adresas"
16236 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:913
16237 msgid "Missing domain in email address"
16238 msgstr "El. pašto adrese trūksta domeno"
16240 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1252
16241 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16242 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16243 msgid "IMAP server"
16244 msgstr "IMAP serveris"
16246 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1259
16247 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16248 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16249 msgid "POP3 server"
16250 msgstr "POP3 serveris"
16252 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1266
16253 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16254 msgid "SMTP server"
16255 msgstr "SMTP serveris"
16257 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:133 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
16258 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
16259 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
16260 msgid "Close this window"
16261 msgstr "Uždaryti šį langą"
16263 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:291
16264 msgid "(No Subject)"
16265 msgstr "(Nėra temos)"
16267 #. GtkAssistant's back button label.
16268 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16269 msgid "Go _Back"
16270 msgstr "Eiti _atgal"
16272 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16274 msgid "_Skip Lookup"
16275 msgstr "_Praleisti paiešką"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16278 msgid "Evolution Account Assistant"
16279 msgstr "Evolution paskyrų vediklis"
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16282 msgid "_Revise Details"
16283 msgstr "Pe_ržiūrėti detales"
16285 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
16286 msgid "Querying authentication types..."
16287 msgstr "Užklausiama tapatybės patvirtinimo tipų..."
16289 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
16290 msgid "Check for Supported Types"
16291 msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
16293 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16294 msgctxt "ReplyForward"
16295 msgid "Use global setting"
16296 msgstr "Naudoti visuotinį nustatymą"
16298 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16300 msgctxt "ReplyForward"
16301 msgid "Attachment"
16302 msgstr "Priedas"
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16306 msgctxt "ReplyForward"
16307 msgid "Inline (Outlook style)"
16308 msgstr "Įterptasis (Outlook stilius)"
16310 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16311 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16312 msgctxt "ReplyForward"
16313 msgid "Quoted"
16314 msgstr "Cituojant"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16318 msgctxt "ReplyForward"
16319 msgid "Do Not Quote"
16320 msgstr "Necituoti"
16322 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16324 msgid "Composing Messages"
16325 msgstr "Laiškų rašymas"
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16328 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16329 msgstr "Vi_sada siųsti kopija (CC) adresu:"
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16332 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16333 msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_BCC) adresu:"
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16336 msgid "Re_ply style:"
16337 msgstr "_Atsakymo stilius:"
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16340 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16341 msgid "Start _typing at the bottom"
16342 msgstr "Pradėti _spausdinti apačioje"
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16345 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16346 msgid "_Keep signature above the original message"
16347 msgstr "Įterpti parašą _virš originalaus laiško"
16349 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16350 msgid "Message Receipts"
16351 msgstr "Laiško gavimai"
16353 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16354 msgid "S_end message receipts:"
16355 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16358 msgid "Never"
16359 msgstr "Niekada"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16362 msgid "Always"
16363 msgstr "Visada"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16366 msgid "Ask for each message"
16367 msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16370 msgid ""
16371 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16372 "\n"
16373 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16374 "\n"
16375 "Click “Apply” to save your settings."
16376 msgstr ""
16377 "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n"
16378 "\n"
16379 "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus naudodamiesi programa Evolution.\n"
16380 "\n"
16381 "Norėdami išsaugoti savo nustatymus, spustelėkite mygtuką „Pritaikyti“."
16383 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16384 msgid "Done"
16385 msgstr "Baigta"
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16388 msgid "Checking server settings..."
16389 msgstr "Tikrinami serverio nustatymai..."
16391 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16392 msgid "Special Folders"
16393 msgstr "Specialieji aplankai"
16395 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16396 msgid "Draft Messages _Folder:"
16397 msgstr "_Juodraščių aplankas:"
16399 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16400 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16401 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi juodraščiai."
16403 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16404 msgid "Sent _Messages Folder:"
16405 msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
16407 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16408 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16409 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi išsiųsti laiškai."
16411 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16412 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16413 msgstr "Įrašyti _atsakymus laiško, į kurį atsakoma, aplanke"
16415 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16416 msgid "Archi_ve Folder:"
16417 msgstr "Archy_vuoti aplanką:"
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16420 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
16421 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16422 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame archyvuoti laiškus."
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16425 msgid "_Templates Folder:"
16426 msgstr "Ša_blonų aplankas:"
16428 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16429 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16430 msgstr "Pasirinkite aplanką laiškų šablonams."
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16433 msgid "_Restore Defaults"
16434 msgstr "Atstatyti _numatytuosius"
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16437 msgid "_Lookup Folders"
16438 msgstr "Ieškoti ap_lankus"
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16441 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16442 msgstr "Naudoti realų aplanką _Šiukšlinei:"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16445 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16446 msgstr "Pasirinkite aplanką ištrintiems laiškams."
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16449 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16450 msgstr "Naudoti realų aplanką Š_lamštui:"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16453 msgid "Choose a folder for junk messages."
16454 msgstr "Pasirinkite aplanką šlamštui."
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16457 msgid "Defaults"
16458 msgstr "Numatytieji"
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16461 msgid ""
16462 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16463 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16464 "email you send."
16465 msgstr ""
16466 "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai "
16467 "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame "
16468 "laiške."
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16471 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16472 msgid ""
16473 "The above name will be used to identify this account.\n"
16474 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16475 msgstr ""
16476 "Aukščiau nurodytas pavadinimas bus naudojamas šiai paskyrai identifikuoti.\n"
16477 "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16480 msgid "Required Information"
16481 msgstr "Būtina informacija"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16484 msgid "Full Nam_e:"
16485 msgstr "_Vardas ir pavardė:"
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16488 msgid "Email _Address:"
16489 msgstr "El. pašto _adresas:"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16492 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16493 msgid "Optional Information"
16494 msgstr "Neprivaloma informacija"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16497 msgid "Re_ply-To:"
16498 msgstr "A_tsakyti–Kam:"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16501 msgid "Or_ganization:"
16502 msgstr "Or_ganizacija:"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16505 msgid "Add Ne_w Signature..."
16506 msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16509 msgid "A_liases:"
16510 msgstr "_Sinonimai:"
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16513 msgid "Edi_t"
16514 msgstr "_Taisa"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16517 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16518 msgstr "_Ieškoti pašto serverio duomenų įvestiems el. pašto adresams"
16520 #. This is only a warning, not a blocker
16521 #. complete = complete && correct;
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16523 msgid "Full Name should not be empty"
16524 msgstr "Pilnas vardas negali būti tuščias"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16527 msgid "Email Address cannot be empty"
16528 msgstr "El. pašto adresas negali būti tuščias"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16531 msgid "Email Address is not a valid email"
16532 msgstr "El. pašto adresas nėra korektiškas"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16535 msgid "Reply To is not a valid email"
16536 msgstr "Atsakoma nekorektiškam el. pašto adresui"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16540 msgid "Account Name cannot be empty"
16541 msgstr "Paskyros pavadinimas negali būti tuščias"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16544 msgid "Looking up account details..."
16545 msgstr "Ieškoma paskyros duomenų..."
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
16548 msgid "Checking for New Mail"
16549 msgstr "Ieškoma naujo pašto"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
16552 msgid "Check for _new messages every"
16553 msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
16556 msgid "Receiving Options"
16557 msgstr "Gavimo parametrai"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16560 msgid "Receiving Email"
16561 msgstr "Pašto gavimas"
16563 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16564 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16565 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
16566 #, c-format
16567 msgctxt "PGPKeyDescription"
16568 msgid "%s — %s"
16569 msgstr "%s — %s"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
16572 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16573 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
16577 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16578 msgid "General"
16579 msgstr "Esmė"
16581 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
16582 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16583 msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)"
16585 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
16586 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16587 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
16590 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16591 msgstr "OpenPGP ra_kto ID:"
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
16594 msgid "Si_gning algorithm:"
16595 msgstr "Pasirašymo al_goritmas:"
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
16599 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16600 msgid "SHA1"
16601 msgstr "SHA1"
16603 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
16604 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
16605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16606 msgid "SHA256"
16607 msgstr "SHA256"
16609 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
16611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16612 msgid "SHA384"
16613 msgstr "SHA384"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
16617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16618 msgid "SHA512"
16619 msgstr "SHA512"
16621 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
16622 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16623 msgstr "Naudojant šią paskyrą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16625 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
16626 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16627 msgstr "Naudojant šią paskyrą _visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16630 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16631 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau"
16633 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
16634 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16635 msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio"
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
16638 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16639 msgstr "Teikti p_irmenybę įterptam parašui/šifravimui grynojo teksto laiškuose"
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16642 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16643 msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
16645 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16646 msgid "Sig_ning certificate:"
16647 msgstr "Pasirašo_mas liudijimas:"
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
16650 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
16651 msgid "Select"
16652 msgstr "Pasirinkti"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
16656 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
16657 msgid "_Clear"
16658 msgstr "Iš_valyti"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
16661 msgid "Signing _algorithm:"
16662 msgstr "Pasirašymo _algoritmas:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
16665 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16666 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16668 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
16669 msgid "Encryption certificate:"
16670 msgstr "Šifravimo liudijimas:"
16672 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
16673 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16674 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16676 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
16677 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16678 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti sau"
16680 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16681 msgid "Sending Email"
16682 msgstr "Pašto siuntimas"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
16685 msgid "Server _Type:"
16686 msgstr "Serverio _tipas:"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16689 msgid ""
16690 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16691 msgstr "Tai yra paštui pasiekti naudojamų nustatymų santrauka."
16693 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16694 msgid "Personal Details"
16695 msgstr "Asmeniniai duomenys"
16697 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16698 msgid "Full Name:"
16699 msgstr "Vardas ir pavardė:"
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16702 msgid "Email Address:"
16703 msgstr "El. pašto adresas:"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16706 msgid "Receiving"
16707 msgstr "Pašto gavimas"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16710 msgid "Sending"
16711 msgstr "Siuntimas"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16714 msgid "Server Type:"
16715 msgstr "Serverio tipas:"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16718 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
16719 msgid "Server:"
16720 msgstr "Serveris:"
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16723 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
16724 msgid "Username:"
16725 msgstr "Naudotojo vardas:"
16727 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16728 msgid "Security:"
16729 msgstr "Sauga:"
16731 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16732 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16733 msgstr "Negalima gavimo ir siuntimo dalių abiejų palikti tuščių"
16735 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16736 msgid "Account Summary"
16737 msgstr "Paskyros santrauka"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16740 msgid ""
16741 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16742 "\n"
16743 "Click “Next” to begin."
16744 msgstr ""
16745 "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n"
16746 "\n"
16747 "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Tęsti“."
16749 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16750 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16751 msgid "Welcome"
16752 msgstr "Sveiki"
16754 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16755 msgid "Account Editor"
16756 msgstr "Paskyrų rengyklė"
16758 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16759 msgid "_Add to Address Book..."
16760 msgstr "Įt_raukti į adresų knygą..."
16762 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16763 msgid "_To This Address"
16764 msgstr "Ši_uo adresu"
16766 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16767 msgid "_From This Address"
16768 msgstr "_Iš šio adreso"
16770 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16771 msgid "Send _Reply To..."
16772 msgstr "Siųsti _atsakymą..."
16774 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16775 msgid "Send a reply message to this address"
16776 msgstr "Siųsti atsakymo laišką šiuo adresu"
16778 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16779 msgid "Create Search _Folder"
16780 msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
16782 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16783 msgid "Hid_e All"
16784 msgstr "S_lėpti visus"
16786 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16787 msgid "_View Inline"
16788 msgstr "Rodyti _kontekste"
16790 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16791 msgid "Vie_w All Inline"
16792 msgstr "Rodyti visus _kontekste"
16794 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16795 msgid "_Zoom to 100%"
16796 msgstr "_Pritraukti 100%"
16798 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16799 msgid "Zoom the image to its natural size"
16800 msgstr "Atstatyti paveikslėlio originalų dydį"
16802 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16803 msgid "_Zoom to window"
16804 msgstr "_Pritraukti pagal langą"
16806 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16807 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16808 msgstr "Pritraukti didelius paveikslėlius priderinant prie lango pločio"
16810 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16811 msgid "Create Folder"
16812 msgstr "Sukurti aplanką"
16814 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16815 msgid "Specify where to create the folder:"
16816 msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
16818 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16819 msgid "C_reate"
16820 msgstr "Suku_rti"
16822 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16823 msgid "Folder _name:"
16824 msgstr "Aplanko _vardas:"
16826 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16827 #. The translated value should not contain spaces.
16828 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16829 msgctxt "ffe"
16830 msgid "Answered"
16831 msgstr "Atsakytas"
16833 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16834 msgctxt "ffe"
16835 msgid "Deleted"
16836 msgstr "Ištrintas"
16838 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16839 msgctxt "ffe"
16840 msgid "Draft"
16841 msgstr "Juodraštis"
16843 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16844 msgctxt "ffe"
16845 msgid "Flagged"
16846 msgstr "Pažymėtas"
16848 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16849 msgctxt "ffe"
16850 msgid "Seen"
16851 msgstr "Matytas"
16853 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16854 msgctxt "ffe"
16855 msgid "Attachment"
16856 msgstr "Priedas"
16858 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16859 msgctxt "ffe"
16860 msgid "no"
16861 msgstr "ne"
16863 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16864 msgctxt "ffe"
16865 msgid "false"
16866 msgstr "neigiama"
16868 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16869 msgid "Junk filtering software:"
16870 msgstr "Šlamšto filtravimo programinė įranga:"
16872 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16873 msgid "_Label name:"
16874 msgstr "Ž_ymės pavadinimas:"
16876 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16877 msgid "I_mportant"
16878 msgstr "_Svarbu"
16880 #. red
16881 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16882 msgid "_Work"
16883 msgstr "_Darbas"
16885 #. orange
16886 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16887 msgid "_Personal"
16888 msgstr "_Asmeniška"
16890 #. green
16891 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16892 msgid "_To Do"
16893 msgstr "_Reikia atlikti"
16895 #. blue
16896 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16897 msgid "_Later"
16898 msgstr "_Vėliau"
16900 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
16901 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
16902 msgid "Add Label"
16903 msgstr "Pridėti žymę"
16905 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16906 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
16907 msgid "Edit Label"
16908 msgstr "Keisti žymę"
16910 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16911 msgid ""
16912 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16913 "as mnemonic identifier in menu."
16914 msgstr ""
16915 "Pastaba: žymės pavadinime esantis pabraukimo\n"
16916 "simbolis naudojamas meniu kaip mnemoninis\n"
16917 "identifikatorius."
16919 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16920 msgid "Color"
16921 msgstr "Spalva"
16923 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
16924 msgid "Message Note"
16925 msgstr "Laiško žinutė"
16927 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
16928 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16929 msgstr "Nepavyko rasti laiško jo aplanko santraukoje"
16931 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
16932 msgid "Storing changes..."
16933 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
16935 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:989
16936 msgid "Edit Message Note"
16937 msgstr "Redaguoti laiško žinutę"
16939 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1143
16940 msgid "Retrieving message..."
16941 msgstr "Gaunami laiškai..."
16943 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16944 msgid "Move selected headers to top"
16945 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į viršų"
16947 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16948 msgid "Move selected headers up one row"
16949 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute aukštyn"
16951 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16952 msgid "Move selected headers down one row"
16953 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute žemyn"
16955 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16956 msgid "Move selected headers to bottom"
16957 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į apačią"
16959 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16960 msgid "Select all headers"
16961 msgstr "Pažymėti visas antraštes"
16963 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16964 msgid "Header Name"
16965 msgstr "Antraštės pavadinimas"
16967 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16968 msgid "Header Value"
16969 msgstr "Antraštės reikšmė"
16971 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
16972 msgid "Headers"
16973 msgstr "Antraštės"
16975 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
16976 #, c-format
16977 msgid "Page %d of %d"
16978 msgstr "Puslapis %d iš %d"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16981 msgid "Move to Folder"
16982 msgstr "Perkelti į aplanką"
16984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16985 msgid "Copy to Folder"
16986 msgstr "Kopijuoti į aplanką"
16988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16990 msgid "_Move"
16991 msgstr "_Perkelti"
16993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16994 msgid "C_opy"
16995 msgstr "K_opijuoti"
16997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
16998 msgid "Deleting message note..."
16999 msgstr "Trinama laiško žinutė..."
17001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1577 ../src/mail/e-mail-reader.c:1868
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1908
17003 msgid "_Do not ask me again."
17004 msgstr "_Daugiau nebeklausti."
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1914
17007 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17008 msgstr "_Nepaisyti atgalinio adreso laukelio rašant į pašto konferencijas."
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2118
17011 msgid "Failed to retrieve message:"
17012 msgstr "Nepavyko gauti laiško:"
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
17015 #, c-format
17016 msgid "Retrieving message “%s”"
17017 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
17020 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17021 msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17024 msgid "Add sender to address book"
17025 msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
17028 msgid "_Archive..."
17029 msgstr "_Archyvuoti..."
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17032 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17033 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į paskyros archyvo aplanką"
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17036 msgid "Check for _Junk"
17037 msgstr "Filtruoti bru_kalą"
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17040 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17041 msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes norint nustatyti brukalo statusą"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17044 msgid "Assign C_olor…"
17045 msgstr "Priskirti _spalvą…"
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17048 msgid "Assign color for the selected messages"
17049 msgstr "Priskirti spalvą pasirinktiems laiškams"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17052 msgid "Unse_t Color"
17053 msgstr "A_tstatyti spalvą"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17056 msgid "Unset color for the selected messages"
17057 msgstr "Atstatyti spalvą pažymėtiems laiškams"
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
17060 msgid "_Copy to Folder..."
17061 msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
17064 msgid "Copy selected messages to another folder"
17065 msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17068 msgid "_Delete Message"
17069 msgstr "_Ištrinti laišką"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17072 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17073 msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17076 msgid "_Add note..."
17077 msgstr "_Prisegti žinutę..."
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17080 msgid "Add a note for the selected message"
17081 msgstr "Pridėti žinutę pasirinktam laiškui"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17084 msgid "Delete no_te"
17085 msgstr "Iš_trinti žinutę"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17088 msgid "Delete the note for the selected message"
17089 msgstr "Ištrinti žinutę pasirinktam laiškui"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
17092 msgid "_Edit note..."
17093 msgstr "_Keisti žinutę..."
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17096 msgid "Edit a note for the selected message"
17097 msgstr "Keisti žinutę pasirinktam laiškui"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
17100 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17101 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _grupei..."
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17104 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17105 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
17108 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17109 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę ga_vėjams..."
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17112 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17113 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
17116 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17117 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _siuntėjams..."
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17120 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17121 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
17124 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17125 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _temą..."
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17128 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17129 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
17132 msgid "A_pply Filters"
17133 msgstr "_Pritaikyti filtrus"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17136 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17137 msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
17140 msgid "_Find in Message..."
17141 msgstr "_Rasti laiške..."
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17144 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17145 msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
17148 msgid "_Clear Flag"
17149 msgstr "_Pašalinti žymę"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17152 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17153 msgstr "Pašalinti nuo pasirinktų laiškų žymę „tęsiniui“"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
17156 msgid "_Flag Completed"
17157 msgstr "Pažymėti bai_gtu"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17160 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17161 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui kaip baigtus"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478
17164 msgid "Follow _Up..."
17165 msgstr "_Tęsinys..."
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
17168 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17169 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17172 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17173 msgid "_Attached"
17174 msgstr "_Prisegta"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
17177 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17178 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17179 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
17181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17182 msgid "Forward As _Attached"
17183 msgstr "_Persiųsti kaip prisegtą"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17186 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17187 msgid "_Inline"
17188 msgstr "_Viduje"
17190 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
17191 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17192 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17193 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17196 msgid "Forward As _Inline"
17197 msgstr "Persiųsti kaip į_terptą"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
17200 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17201 msgid "_Quoted"
17202 msgstr "_Cituojant"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
17205 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17206 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17207 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
17210 msgid "Forward As _Quoted"
17211 msgstr "Persiųsti kaip _cituojamą"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
17214 msgid "_New Label"
17215 msgstr "_Nauja etiketė"
17217 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
17218 #. *              It removes all labels from the selected messages.
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
17220 msgid "N_one"
17221 msgstr "_Nėra"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
17224 msgid "_Load Images"
17225 msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17228 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17229 msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
17232 msgid "_Ignore Subthread"
17233 msgstr "_Nepaisyti po-gijos"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17236 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17237 msgstr "Automatiškai po-gijos laiškus žymėti perskaitytais"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
17240 msgid "_Ignore Thread"
17241 msgstr "_Nepaisyti gijos"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17244 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17245 msgstr "Automatiškai žymėti naujus laiškus gijoje perskaitytais"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
17248 msgid "_Important"
17249 msgstr "_Svarbus"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
17252 msgid "Mark the selected messages as important"
17253 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17256 msgid "_Junk"
17257 msgstr "Šl_amštas"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17260 msgid "Mark the selected messages as junk"
17261 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip brukalą"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
17264 msgid "_Not Junk"
17265 msgstr "_Ne brukalas"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
17268 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17269 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne brukalą"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17272 msgid "_Read"
17273 msgstr "_Skaityti"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
17276 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17277 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
17280 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17281 msgstr "Ne_ignuoruoti po-gijos"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
17284 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17285 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų po-gijoje perskaitytais"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
17288 msgid "Do not _Ignore Thread"
17289 msgstr "Ne_ignoruoti gijos"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
17292 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17293 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų gijoje perskaitytais"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
17296 msgid "Uni_mportant"
17297 msgstr "_Nesvarbus"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17300 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17301 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
17304 msgid "_Unread"
17305 msgstr "_Neskaitytas"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
17308 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17309 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17312 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17313 msgid "_Edit as New Message..."
17314 msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
17317 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17318 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17319 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
17322 msgid "Compose _New Message"
17323 msgstr "Sukurti _naują laišką"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
17326 msgid "Open a window for composing a mail message"
17327 msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
17330 msgid "_Open in New Window"
17331 msgstr "_Atverti naujame lange"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17334 msgid "Open the selected messages in a new window"
17335 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17338 msgid "_Move to Folder..."
17339 msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17342 msgid "Move selected messages to another folder"
17343 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
17346 msgid "_Next Message"
17347 msgstr "_Kitas laiškas"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17350 msgid "Display the next message"
17351 msgstr "Parodyti kitą laišką"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
17354 msgid "Next _Important Message"
17355 msgstr "K_itas svarbus laiškas"
17357 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
17358 msgid "Display the next important message"
17359 msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17362 msgid "Next _Thread"
17363 msgstr "Kita _gija"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
17366 msgid "Display the next thread"
17367 msgstr "Parodyti kitą giją"
17369 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
17370 msgid "Next _Unread Message"
17371 msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
17373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
17374 msgid "Display the next unread message"
17375 msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
17377 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
17378 msgid "_Previous Message"
17379 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
17382 msgid "Display the previous message"
17383 msgstr "Parodyti ankstesnį laišką"
17385 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
17386 msgid "Pr_evious Important Message"
17387 msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
17390 msgid "Display the previous important message"
17391 msgstr "Parodyti ankstesnį svarbų laišką"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17394 msgid "Previous T_hread"
17395 msgstr "_Ankstesnė gija"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
17398 msgid "Display the previous thread"
17399 msgstr "Parodyti ankstesnę giją"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
17402 msgid "P_revious Unread Message"
17403 msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
17406 msgid "Display the previous unread message"
17407 msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
17410 msgid "Print this message"
17411 msgstr "Spausdinti šį laišką"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
17414 msgid "Preview the message to be printed"
17415 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17418 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17419 msgid "Re_direct"
17420 msgstr "Nu_kreipti"
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17423 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17424 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17425 msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
17428 msgid "Remo_ve Attachments"
17429 msgstr "_Pašalinti priedus"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
17432 msgid "Remove attachments"
17433 msgstr "Pašalinti priedus"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
17436 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17437 msgstr "Pašalinti _dubliuotus laiškus"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
17440 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17441 msgstr "Patikrina, ar tarp pažymėtų laiškų nėra dublikatų"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739 ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
17444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
17446 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17447 msgid "Reply to _All"
17448 msgstr "Atsakyti _visiems"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
17451 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17452 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17453 msgstr "Rašyti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
17456 msgid "Al_ternative Reply…"
17457 msgstr "Al_ternatyvus atsakymas…"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
17460 msgid "Choose reply options for the selected message"
17461 msgstr "Pasirinkite atsakymo parametrus pažymėtiems laiškams"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753 ../src/mail/em-composer-utils.c:4007
17464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17465 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17466 msgid "Reply to _List"
17467 msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
17470 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17471 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17472 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
17475 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17476 msgid "_Reply to Sender"
17477 msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
17480 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17481 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17482 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
17485 msgid "_Save as mbox..."
17486 msgstr "Į_rašyti kaip mbox..."
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
17489 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17490 msgstr "Įrašyti pasirinktus laiškus kaip mbox failą"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
17493 msgid "_Message Source"
17494 msgstr "_Laiško pradinis kodas"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
17497 msgid "Show the raw email source of the message"
17498 msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
17501 msgid "_Undelete Message"
17502 msgstr "_Grąžinti laišką"
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
17505 msgid "Undelete the selected messages"
17506 msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
17509 msgid "_Normal Size"
17510 msgstr "_Normalus dydis"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
17513 msgid "Reset the text to its original size"
17514 msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
17517 msgid "_Zoom In"
17518 msgstr "_Pritraukti"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
17521 msgid "Increase the text size"
17522 msgstr "Padidinti teksto dydį"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
17525 msgid "Decrease the text size"
17526 msgstr "Sumažinti teksto dydį"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
17529 msgid "Cre_ate"
17530 msgstr "Suku_rti"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
17533 msgid "Ch_aracter Encoding"
17534 msgstr "_Simbolių koduotė"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
17537 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17538 msgid "F_orward As"
17539 msgstr "P_ersiųsti kaip"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
17542 msgid "_Label"
17543 msgstr "_Etiketė"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
17546 msgid "_Group Reply"
17547 msgstr "_Grupinis atsakymas"
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
17550 msgid "_Go To"
17551 msgstr "_Eiti į"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
17554 msgid "Mar_k As"
17555 msgstr "Pažymėti _kaip"
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
17558 msgid "_Message"
17559 msgstr "_Laiškas"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
17562 msgid "_Zoom"
17563 msgstr "_Mastelis"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
17566 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17567 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _grupei..."
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
17570 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17571 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
17574 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17575 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto ga_vėjams..."
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
17578 msgid "Create a search folder for these recipients"
17579 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
17582 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17583 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _siuntėjui..."
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
17586 msgid "Create a search folder for this sender"
17587 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
17590 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17591 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _temai..."
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
17594 msgid "Create a search folder for this subject"
17595 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
17598 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17599 msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
17602 msgid "Mark as _Important"
17603 msgstr "Pažymėti svarb_iu"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
17606 msgid "Mark as _Junk"
17607 msgstr "Pažymėti kaip b_rukalą"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
17610 msgid "Mark as _Not Junk"
17611 msgstr "Pažymėti kaip _ne brukalą"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
17614 msgid "Mar_k as Read"
17615 msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
17617 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
17618 msgid "Mark as Uni_mportant"
17619 msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
17622 msgid "Mark as _Unread"
17623 msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
17626 msgid "_Caret Mode"
17627 msgstr "Ž_ymiklio veiksena"
17629 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
17630 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17631 msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
17634 msgid "All Message _Headers"
17635 msgstr "Visos laiško _antraštės"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
17638 msgid "Show messages with all email headers"
17639 msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3630
17642 msgid "Retrieving message"
17643 msgstr "Parsiunčiamas laiškas"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
17646 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17647 msgid "_Forward"
17648 msgstr "P_ersiųsti"
17650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4928
17651 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17652 msgid "Forward the selected message to someone"
17653 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
17655 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17656 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17657 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17658 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4947
17660 msgid "Group Reply"
17661 msgstr "Grupinis atsakymas"
17663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4948
17664 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17665 msgstr "Atsakyti į pašto konferenciją arba visiems gavėjams"
17667 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17668 msgid "Delete"
17669 msgstr "Ištrinti"
17671 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5026
17672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
17673 msgid "Next"
17674 msgstr "Kitas"
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5030
17677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
17678 msgid "Previous"
17679 msgstr "Praeitas"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5039 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17682 msgid "Reply"
17683 msgstr "Atsakyti"
17685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6194
17686 #, c-format
17687 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17688 msgstr "Leisti nuotolinį turinį visiems iš %s"
17690 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6196
17691 #, c-format
17692 msgid "Allow remote content for %s"
17693 msgstr "Leisti nuotolinį turinį %s"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6213
17696 #, c-format
17697 msgid "Allow remote content from %s"
17698 msgstr "Leisti nuotolinį turinį iš %s"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6230
17701 msgid "Do not show this message again"
17702 msgstr "Daugiau neberodyti šios žinutės"
17704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6282
17705 msgid "Load remote content"
17706 msgstr "Įkelti nuotolinį turinį"
17708 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17709 msgid "Do not warn me again"
17710 msgstr "Daugiau neperspėti"
17712 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
17713 #, c-format
17714 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17715 msgstr "Laiškas įrašomas šlamšto aplanke „%s“…"
17717 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
17718 #, c-format
17719 msgid "Refreshing folder “%s”"
17720 msgstr "Iš naujo įkeliamas aplankas „%s“"
17722 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
17723 msgid "Marking thread to be ignored"
17724 msgstr "Gija žymima kaip nepaisoma"
17726 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
17727 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17728 msgstr "Gija atžymima kaip nepaisoma"
17730 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
17731 msgid "Marking subthread to be ignored"
17732 msgstr "Po-gija žymima kaip nepaisoma"
17734 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
17735 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17736 msgstr "Po-gija atžymima kaip nepaisoma"
17738 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1601
17739 msgid "Printing"
17740 msgstr "Spausdinama"
17742 #. Translators: %s is replaced with a folder
17743 #. * name %u with count of duplicate messages.
17744 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1838
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17748 "it?"
17749 msgid_plural ""
17750 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17751 "them?"
17752 msgstr[0] ""
17753 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotas laiškas. Ar tikrai norite jį ištrinti?"
17754 msgstr[1] ""
17755 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuoti laiškai. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17756 msgstr[2] ""
17757 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotų laiškų. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17759 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2859
17760 msgid "Save Message"
17761 msgid_plural "Save Messages"
17762 msgstr[0] "Įrašyti laišką"
17763 msgstr[1] "Įrašyti laiškus"
17764 msgstr[2] "Įrašyti laiškus"
17766 #. Translators: This is part of a suggested file name
17767 #. * used when saving a message or multiple messages to
17768 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17769 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17770 #. * string; for example "Message.mbox".
17771 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2880
17772 msgid "Message"
17773 msgid_plural "Messages"
17774 msgstr[0] "Laiškas"
17775 msgstr[1] "Laiškai"
17776 msgstr[2] "Laiškai"
17778 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3294
17779 msgid "Parsing message"
17780 msgstr "Skaitomas laiškas"
17782 #: ../src/mail/e-mail-request.c:276
17783 msgid "The message has no text content."
17784 msgstr "Šiame laiške nėra tekstinio turinio."
17786 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
17787 msgid "Flag to Follow Up"
17788 msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
17790 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
17791 msgid "Cl_ear"
17792 msgstr "Iš_valyti"
17794 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
17795 msgid "No Title"
17796 msgstr "Be pavadinimo"
17798 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17799 #, c-format
17800 msgid "%s authentication failed"
17801 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
17803 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17804 #, c-format
17805 msgid "No data source found for UID “%s”"
17806 msgstr "Nerastas UID „%s“ duomenų šaltinis"
17808 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17809 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17810 #, c-format
17811 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17812 msgid_plural ""
17813 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17814 msgstr[0] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėju bei kopijos gavėju?"
17815 msgstr[1] ""
17816 "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjais bei kopijos gavėjais?"
17817 msgstr[2] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjų bei kopijos gavėjų?"
17819 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17820 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17824 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17825 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17826 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17827 "field instead."
17828 msgid_plural ""
17829 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17830 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17831 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17832 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17833 "field instead."
17834 msgstr[0] ""
17835 "Bandote siųsti laišką %d gavėjui Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17836 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17837 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17838 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17839 msgstr[1] ""
17840 "Bandote siųsti laišką %d gavėjams Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17841 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17842 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17843 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17844 msgstr[2] ""
17845 "Bandote siųsti laišką %d gavėjų Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17846 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17847 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17848 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17850 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17851 #. hides itself and the user sees no feedback.
17852 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:828
17853 msgid "Waiting for attachments to load..."
17854 msgstr "Laukiama, kol įkeliami priedai..."
17856 #. Note to translators: this is the attribution string used
17857 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17858 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17859 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17860 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2019
17861 msgid ""
17862 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17863 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17864 msgstr ""
17865 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
17866 "${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
17868 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2025
17869 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17870 msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
17872 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2030
17873 msgid "-----Original Message-----"
17874 msgstr "----Originalus laiškas----"
17876 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17877 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2714
17878 #, c-format
17879 msgctxt "reply-attribution"
17880 msgid "Re: %s"
17881 msgstr "Ats: %s"
17883 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3324
17884 msgid "an unknown sender"
17885 msgstr "nežinomas siuntėjas"
17887 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3958
17888 msgid "Alternative Reply"
17889 msgstr "Alternatyvus atsakymas"
17891 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3961
17892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
17893 msgid "_Reply"
17894 msgstr "_Atsakyti"
17896 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
17897 msgid "Recipients:"
17898 msgstr "Gavėjai:"
17900 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
17901 msgid "Reply to _Sender"
17902 msgstr "Atsakyti _siuntėjui"
17904 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
17905 msgid "Reply style:"
17906 msgstr "Atsakymo stilius:"
17908 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
17909 msgid "_Default"
17910 msgstr "_Numatytasis"
17912 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4036
17913 msgid "Attach_ment"
17914 msgstr "_Priedas"
17916 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4040
17917 msgid "Inline (_Outlook style)"
17918 msgstr "Įterptasis (_Outlook stilius)"
17920 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
17921 msgid "_Quote"
17922 msgstr "_Cituojant"
17924 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
17925 msgid "Do _Not Quote"
17926 msgstr "_Necituoti"
17928 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
17929 msgid "_Format message in HTML"
17930 msgstr "_Rašyti laišką _HTML formatu"
17932 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
17933 msgid "Apply t_emplate"
17934 msgstr "Pritaikyti ša_bloną"
17936 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4077
17937 msgid "Preserve original message S_ubject"
17938 msgstr "Iš_laikyti pradinio laiško temą"
17940 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
17941 #, c-format
17942 msgid "one recipient"
17943 msgid_plural "%d recipients"
17944 msgstr[0] "%d gavėjas"
17945 msgstr[1] "%d gavėjai"
17946 msgstr[2] "%d gavėjų"
17948 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17949 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4564
17950 msgid "Posting destination"
17951 msgstr "Paskirties vieta"
17953 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4569
17954 msgid "Choose folders to post the message to."
17955 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus paskelbtas laiškas."
17957 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17958 msgid "Select Folder"
17959 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17961 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17962 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17963 msgctxt "mail-filter-rule"
17964 msgid "Any"
17965 msgstr "Bet kuris"
17967 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17968 msgid "Rul_e type:"
17969 msgstr "_Taisyklės tipas:"
17971 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17972 msgid "_For Account:"
17973 msgstr "_Paskyrai:"
17975 #. and now for the action area
17976 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17977 msgid "Then"
17978 msgstr "Tada"
17980 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17981 msgid "Add Ac_tion"
17982 msgstr "Pridėti _veiksmą"
17984 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17985 msgid "Unread messages:"
17986 msgid_plural "Unread messages:"
17987 msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
17988 msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
17989 msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
17991 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17992 msgid "Total messages:"
17993 msgid_plural "Total messages:"
17994 msgstr[0] "Iš viso laiškų:"
17995 msgstr[1] "Iš viso laiškų:"
17996 msgstr[2] "Iš viso laiškų:"
17998 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17999 #, c-format
18000 msgid "Quota usage (%s):"
18001 msgstr "Kvotos naudojimas (%s):"
18003 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18004 #, c-format
18005 msgid "Quota usage"
18006 msgstr "Kvotos naudojimas"
18008 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18009 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18010 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18011 msgid "_Send Account Override:"
18012 msgstr "_Siųsti paskyros perrašymą:"
18014 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18015 msgid "Archive this folder using these settings:"
18016 msgstr "Archyvuoti šį aplanką naudojant šiuos nustatymus:"
18018 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18019 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
18020 msgctxt "autoarchive"
18021 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
18022 msgstr "Automatiškai iš_valyti laiškus, senesnius nei"
18024 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18025 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18026 msgctxt "autoarchive"
18027 msgid "days"
18028 msgstr "dienos"
18030 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18031 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18032 msgctxt "autoarchive"
18033 msgid "weeks"
18034 msgstr "savaitės"
18036 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18037 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18038 msgctxt "autoarchive"
18039 msgid "months"
18040 msgstr "mėnesiai"
18042 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18043 msgid "Move messages to the default archive _folder"
18044 msgstr "Perkelti laiškus į numatytąjį archyvo _aplanką"
18046 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
18047 msgid "_Move messages to:"
18048 msgstr "Per_kelti laiškus į:"
18050 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18051 msgid "Archive folder"
18052 msgstr "Archyvuoti aplanką"
18054 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18055 msgid "Select folder to use for Archive"
18056 msgstr "Pasirinkite aplanką, kurį naudoti archyvui"
18058 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18059 msgid "_Delete messages"
18060 msgstr "_Ištrinti laiškai"
18062 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
18063 msgid "Server Tag"
18064 msgstr "Serverio žyma"
18066 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18067 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18068 msgid "Label"
18069 msgstr "Etiketė"
18071 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
18072 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066
18073 msgid "Archive"
18074 msgstr "Archyvuoti"
18076 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1069 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18077 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18078 msgid "Labels"
18079 msgstr "Žymės"
18081 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1148
18082 msgid "Folder Properties"
18083 msgstr "Aplanko savybės"
18085 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1387
18086 msgid "Gathering folder properties"
18087 msgstr "Renkamos aplanko savybės"
18089 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18090 msgid "<click here to select a folder>"
18091 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti aplanką>"
18093 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18094 msgid "Create a new folder"
18095 msgstr "Sukuriamas naujas aplankas"
18097 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18098 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18099 msgstr "Aplanko pavadinimuose negali būti simbolio „/“"
18101 #. Translators: This is the string used for displaying the
18102 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18103 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18104 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18105 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18106 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18107 #. * or with an empty string for other cases.
18108 #. *
18109 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18110 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18111 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18112 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18113 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18114 #. * name appears in either direction.
18115 #. *
18116 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18117 #. * from your translation.
18119 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18120 #, c-format
18121 msgctxt "folder-display"
18122 msgid "%s (%u%s)"
18123 msgstr "%s (%u%s)"
18125 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18126 msgid "Mail Folder Tree"
18127 msgstr "Pašto aplankų medis"
18129 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
18130 #, c-format
18131 msgid "Moving folder %s"
18132 msgstr "Perkeliamas aplankas %s"
18134 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
18135 #, c-format
18136 msgid "Copying folder %s"
18137 msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
18139 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2598
18140 #, c-format
18141 msgid "Moving messages into folder %s"
18142 msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
18144 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2600
18145 #, c-format
18146 msgid "Copying messages into folder %s"
18147 msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
18149 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
18150 #, c-format
18151 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18152 msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
18154 #. UNMATCHED is always last.
18155 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18156 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18157 msgid "UNMATCHED"
18158 msgstr "NEATITIKO"
18160 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18161 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18162 msgid "Loading..."
18163 msgstr "Įkeliama..."
18165 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18166 #, c-format
18167 msgid "Moving folder “%s”"
18168 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“"
18170 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18171 #, c-format
18172 msgid "Copying folder “%s”"
18173 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“"
18175 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18176 #, c-format
18177 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18178 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18180 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18181 #, c-format
18182 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18183 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18185 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18186 msgid "Move Folder To"
18187 msgstr "Perkelti aplanką į"
18189 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18190 msgid "Copy Folder To"
18191 msgstr "Kopijuoti aplanką į"
18193 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18194 msgid "_Subscribe"
18195 msgstr "_Užsisakyti"
18197 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18198 msgid "Su_bscribe To Shown"
18199 msgstr "_Užsisakyti rodomas"
18201 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18202 msgid "Subscribe To _All"
18203 msgstr "Užsakyti _visas"
18205 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18206 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
18208 msgid "_Unsubscribe"
18209 msgstr "_Atsisakyti"
18211 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18212 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18213 msgstr "Atsisak_yti paslėptų"
18215 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18216 msgid "Unsubscribe From _All"
18217 msgstr "Atsisak_yti visų"
18219 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18220 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
18221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18222 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
18223 #, c-format
18224 msgid "%d unread, "
18225 msgid_plural "%d unread, "
18226 msgstr[0] "%d neskaitytas, "
18227 msgstr[1] "%d neskaityti, "
18228 msgstr[2] "%d neskaitytų, "
18230 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18231 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
18232 #, c-format
18233 msgid "%d total"
18234 msgid_plural "%d total"
18235 msgstr[0] "Iš viso %d"
18236 msgstr[1] "Iš viso %d"
18237 msgstr[2] "Iš viso %d"
18239 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18240 msgid "Folder Subscriptions"
18241 msgstr "Aplankų užsisakymai"
18243 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18244 msgid "_Account:"
18245 msgstr "_Paskyra:"
18247 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18248 msgid "Clear Search"
18249 msgstr "Išvalyti paiešką"
18251 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18252 msgid "Sho_w items that contain:"
18253 msgstr "Ro_dyti elementus, kuriuose yra:"
18255 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18256 msgid "Subscribe to the selected folder"
18257 msgstr "Užsisakyti pasirinktą aplanką"
18259 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18260 msgid "Su_bscribe"
18261 msgstr "_Užsisakyti"
18263 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18264 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18265 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18266 msgstr "Atsisakyti pasirinkto aplanko"
18268 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18269 msgid "Collapse all folders"
18270 msgstr "Sutraukti visus aplankus"
18272 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18273 msgid "C_ollapse All"
18274 msgstr "Sutraukti _visus"
18276 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18277 msgid "Expand all folders"
18278 msgstr "Išplėsti visus aplankus"
18280 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18281 msgid "E_xpand All"
18282 msgstr "Iš_plėsti visus"
18284 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18285 msgid "Refresh the folder list"
18286 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
18288 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18289 msgid "Stop the current operation"
18290 msgstr "Sustabdyti dabartinę operaciją"
18292 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18293 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
18294 msgid "_Stop"
18295 msgstr "_Stabdyti"
18297 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18298 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18299 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18300 #. * write it doubled, like '%%'.
18301 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18302 #, c-format
18303 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18304 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18305 msgstr[0] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laišką?"
18306 msgstr[1] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškus?"
18307 msgstr[2] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškų?"
18309 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18310 msgid "Message Filters"
18311 msgstr "Laiškų filtrai"
18313 #: ../src/mail/em-utils.c:1014
18314 #, c-format
18315 msgid "Messages from %s"
18316 msgstr "Laiškai nuo %s"
18318 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18319 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
18320 msgctxt "reply-attribution"
18321 msgid "Re"
18322 msgstr "Ats"
18324 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18325 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
18326 msgctxt "reply-attribution"
18327 msgid ":"
18328 msgstr ":"
18330 #: ../src/mail/em-utils.c:1878
18331 msgid "Deleting old messages"
18332 msgstr "Trinami seni laiškai"
18334 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18335 msgid "Search _Folders"
18336 msgstr "Paieškos _aplankai"
18338 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
18339 msgid "Add Folder"
18340 msgstr "Pridėti aplanką"
18342 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
18343 msgid "Search Folder Sources"
18344 msgstr "Paieškos aplankų šaltiniai"
18346 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
18347 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18348 msgstr "Automatiškai atnaujinti pa_sikeitus bet kuriam šaltinio aplankui"
18350 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
18351 msgid "All local folders"
18352 msgstr "Visi vietiniai aplankai"
18354 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
18355 msgid "All active remote folders"
18356 msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
18358 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
18359 msgid "All local and active remote folders"
18360 msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
18362 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
18363 msgid "Specific folders"
18364 msgstr "Specifiniai aplankai"
18366 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
18367 msgid "include subfolders"
18368 msgstr "įtraukti po-aplankus"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18371 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18372 msgid "Sender"
18373 msgstr "Siuntėjas"
18375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18376 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18377 msgid "starts with"
18378 msgstr "prasideda su"
18380 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18381 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18382 msgid "does not start with"
18383 msgstr "neprasideda"
18385 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18386 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18387 msgid "ends with"
18388 msgstr "baigiasi"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18392 msgid "does not end with"
18393 msgstr "nesibaigia"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18396 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18397 msgid "sounds like"
18398 msgstr "skamba panašiai į"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18401 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18402 msgid "does not sound like"
18403 msgstr "neskamba panašiai į"
18405 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18406 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18407 msgid "Recipients"
18408 msgstr "Gavėjai"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18411 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18412 msgid "CC"
18413 msgstr "Kopija"
18415 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18416 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18417 msgid "BCC"
18418 msgstr "Slapta kopija"
18420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18421 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18422 msgid "Sender or Recipients"
18423 msgstr "Siuntėjas ar gavėjai"
18425 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18426 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18427 msgid "has words"
18428 msgstr "turi žodžių"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18431 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18432 msgid "does not have words"
18433 msgstr "neturi žodžių"
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18436 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18437 msgid "Specific header"
18438 msgstr "Specifinė antraštė"
18440 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18441 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18442 msgid "exists"
18443 msgstr "egzistuoja"
18445 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18446 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18447 msgid "does not exist"
18448 msgstr "neegzistuoja"
18450 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18451 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18452 msgid "Message Body"
18453 msgstr "Laiško tekstas"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18456 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18457 msgid "Expression"
18458 msgstr "Išraiška"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18461 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18462 msgid "Free Form Expression"
18463 msgstr "Laisvas pagal išraišką"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18467 msgid "Date sent"
18468 msgstr "Siuntimo data"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18471 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18472 msgid "is before"
18473 msgstr "yra prieš"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18476 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18477 msgid "is after"
18478 msgstr "yra po"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18481 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18482 msgid "Date received"
18483 msgstr "Gavimo data"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18486 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18487 msgid "Score"
18488 msgstr "Įvertis"
18490 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18491 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18492 msgid "Size (kB)"
18493 msgstr "Dydis (kB)"
18495 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18496 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18497 msgid "is greater than or equal to"
18498 msgstr "yra didesnis arba lygus"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18501 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18502 msgid "is less than or equal to"
18503 msgstr "yra mažesnis arba lygus"
18505 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18506 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18507 msgid "Replied to"
18508 msgstr "Atsakytas"
18510 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18511 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18512 msgid "Important"
18513 msgstr "Svarbus"
18515 #. Past tense, as in "has been read".
18516 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18517 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18518 msgid "Read"
18519 msgstr "Skaitytas"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18522 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18523 msgid "Junk"
18524 msgstr "Brukalas"
18526 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18527 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18528 msgid "Follow Up"
18529 msgstr "Tęsinys"
18531 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18532 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18533 msgid "is Flagged"
18534 msgstr "yra pažymėtas"
18536 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18537 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18538 msgid "is not Flagged"
18539 msgstr "nėra pažymėtas"
18541 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18542 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18543 msgid "is Completed"
18544 msgstr "baigta"
18546 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18547 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18548 msgid "is not Completed"
18549 msgstr "nebaigta"
18551 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18552 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18553 msgid "Mailing list"
18554 msgstr "Konferencija"
18556 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18557 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18558 msgid "Regex Match"
18559 msgstr "Reguliariosios išraiškos atitikmuo"
18561 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18562 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18563 msgid "Message Header"
18564 msgstr "Laiško antraštė"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18567 msgid "Source Account"
18568 msgstr "Šaltinio paskyra"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18571 msgid "Pipe to Program"
18572 msgstr "Perduoti išvestį programai"
18574 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18575 msgid "returns"
18576 msgstr "grąžina"
18578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18579 msgid "does not return"
18580 msgstr "negrąžina"
18582 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18583 msgid "returns greater than"
18584 msgstr "grąžina reikšmę didesnę nri"
18586 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18587 msgid "returns less than"
18588 msgstr "grąžina reikšmę mažesnę nri"
18590 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18591 msgid "Junk Test"
18592 msgstr "Brukalo testas"
18594 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18595 msgid "Message is Junk"
18596 msgstr "Šis laiškas yra brukalas"
18598 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18599 msgid "Message is not Junk"
18600 msgstr "Šis laiškas nėra brukalas"
18602 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18603 msgid "Message Location"
18604 msgstr "Laiško vieta"
18606 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18607 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18608 msgid "Match All"
18609 msgstr "Atitikti viską"
18611 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18612 msgid "Stop Processing"
18613 msgstr "Baigti filtravimą"
18615 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18616 msgid "Set Label"
18617 msgstr "Nustatyti žymę"
18619 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18620 msgid "Assign Color"
18621 msgstr "Priskirti spalvą"
18623 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18624 msgid "Unset Color"
18625 msgstr "Atstatyti spalvą"
18627 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18628 msgid "Assign Score"
18629 msgstr "Priskirti įvertį"
18631 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18632 msgid "Adjust Score"
18633 msgstr "Pakeisti įvertį"
18635 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18636 msgid "Set Status"
18637 msgstr "Priskirti būseną"
18639 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18640 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18641 msgid "Deleted"
18642 msgstr "Ištrintas"
18644 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18645 msgid "Unset Status"
18646 msgstr "Atšaukti būseną"
18648 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18649 msgid "Beep"
18650 msgstr "Signalas"
18652 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18653 msgid "Play Sound"
18654 msgstr "Groti garsą"
18656 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18657 msgid "Run Program"
18658 msgstr "Paleisti programą"
18660 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18661 msgid "Forward to"
18662 msgstr "Persiųsti"
18664 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18665 msgid "Importing Elm data"
18666 msgstr "Importuojami Elm duomenys"
18668 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18669 msgid "Evolution Elm importer"
18670 msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
18672 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18673 msgid "Import mail from Elm."
18674 msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
18676 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18677 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18678 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18679 msgid "_Destination folder:"
18680 msgstr "_Paskirties aplankas:"
18682 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18683 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18684 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18685 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18686 msgid "Select folder"
18687 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18689 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18690 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18691 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18692 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18693 msgid "Select folder to import into"
18694 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
18696 #. Translators: Column header for a message subject
18697 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18698 msgctxt "mboxImp"
18699 msgid "Subject"
18700 msgstr "Tema"
18702 #. Translators: Column header for a message From address
18703 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18704 msgctxt "mboxImp"
18705 msgid "From"
18706 msgstr "Nuo"
18708 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18709 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18710 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18711 msgstr "Berklio pašto dėžė (mbox)"
18713 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18714 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18715 msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
18717 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18718 #, c-format
18719 msgid "%d Address"
18720 msgid_plural "%d Addresses"
18721 msgstr[0] "%d adresas"
18722 msgstr[1] "%d adresai"
18723 msgstr[2] "%d adresų"
18725 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18726 msgid "Evolution KMail importer"
18727 msgstr "Evolution KMail importavimo priemonė"
18729 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18730 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18731 msgstr "Importuoti paštą iš KMail."
18733 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18735 msgid "Trash"
18736 msgstr "Šiukšlinė"
18738 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18739 msgid "Importing mailbox"
18740 msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
18742 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18743 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18744 msgstr "Importuoti paštą bei kontaktus iš KMail"
18746 #. Destination folder, was set in our widget
18747 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18748 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18749 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
18750 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18751 #, c-format
18752 msgid "Importing “%s”"
18753 msgstr "Importuojama „%s“"
18755 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18756 #, c-format
18757 msgid "Scanning %s"
18758 msgstr "Skenuojama %s"
18760 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18761 msgid "Importing Pine data"
18762 msgstr "Importuojami Pine duomenys"
18764 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18765 msgid "Evolution Pine importer"
18766 msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
18768 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18769 msgid "Import mail from Pine."
18770 msgstr "Importuoti paštą iš Pine."
18772 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18773 #, c-format
18774 msgid "Mail to %s"
18775 msgstr "Laiškai į %s"
18777 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
18778 #, c-format
18779 msgid "Mail from %s"
18780 msgstr "Laiškai nuo %s"
18782 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
18783 #, c-format
18784 msgid "Subject is %s"
18785 msgstr "Tema yra %s"
18787 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
18788 #, c-format
18789 msgid "%s mailing list"
18790 msgstr "%s konferencija"
18792 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
18793 msgid "Add Filter Rule"
18794 msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
18796 #. Translators: The first %s is name of the affected
18797 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18798 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18799 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18800 #. * of its name, without quotes.
18801 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18805 "“%s”."
18806 msgid_plural ""
18807 "The following filter rules\n"
18808 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18809 "“%s”."
18810 msgstr[0] ""
18811 "Filtro taisyklė\n"
18812 "%s buvo pakeista atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18813 "„%s“."
18814 msgstr[1] ""
18815 "Šios filtro taisyklės\n"
18816 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18817 "„%s“."
18818 msgstr[2] ""
18819 "Šios filtro taisyklės\n"
18820 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18821 "„%s“."
18823 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
18824 msgid "Open Message Filters"
18825 msgstr "Atverti laiškų filtrus"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18828 msgid "Set custom junk header"
18829 msgstr "Nustatyti pasirinktinę šlamšto antraštę"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18832 msgid ""
18833 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18834 "filtered as junk"
18835 msgstr ""
18836 "Visi laiškai su antraštėmis, atitinkančiomis nurodytą turinį, bus "
18837 "automatiškai filtruojami kaip šlamštas"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18840 msgid "Header name"
18841 msgstr "Antraštės pavadinimas"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18844 msgid "Header content"
18845 msgstr "Antraštės komentaras"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18848 msgid "Default Behavior"
18849 msgstr "Numatytasis veikimas"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18852 msgid "For_mat messages in HTML"
18853 msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18856 msgid "Automatically insert _emoticons"
18857 msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukus"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18860 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18861 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18864 msgid "Always request rea_d receipt"
18865 msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18868 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18869 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18872 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18873 msgstr "_Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18876 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18877 msgstr "Simbolių skaičius žodžių laužymui:"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18880 msgid "Ch_aracter encoding:"
18881 msgstr "_Simbolių koduotė:"
18883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18884 msgid "Replies and Forwards"
18885 msgstr "Atsakymai ir persiuntimai"
18887 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18888 msgid "_Reply style:"
18889 msgstr "_Atsakymo stilius:"
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18892 msgid "_Forward style:"
18893 msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18896 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18897 msgstr "Įtraukti _parašą tik į naujus laiškus"
18899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18900 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18901 msgstr "Nepaisyti atgalinio adreso rašant į pašto konferencijas"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18904 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18905 msgstr "Grupinis atsakymas siunčiamas tik į pašto konferencijas, jei įmanoma"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18908 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18909 msgstr ""
18910 "Skaitmeniniu būdu pa_sirašyti laiškus, kai originalus laiškas yra "
18911 "pasirašytas (PGP arba S/MIME)"
18913 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18914 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18915 msgstr "_Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
18917 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18918 msgctxt "ReplyForward"
18919 msgid "Inline"
18920 msgstr "Įterptasis"
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18923 msgid "Sig_natures"
18924 msgstr "Pa_rašai"
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18927 msgid "Signatures"
18928 msgstr "Parašai"
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18931 msgid "_Languages"
18932 msgstr "_Kalbos"
18934 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18935 msgid "Languages Table"
18936 msgstr "Kalbų lentelė"
18938 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18939 msgid ""
18940 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18941 "dictionary installed."
18942 msgstr ""
18943 "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
18945 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18946 msgid "Check spelling while I _type"
18947 msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą"
18949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18950 msgid ""
18951 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18952 "before taking the following checkmarked actions:"
18953 msgstr ""
18954 "Siekiant padėti išvengti incidentų ir nesusipratimų, klausti patvirtinimo "
18955 "atliekant šiuos pažymėtus veiksmus:"
18957 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18958 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18959 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18960 msgstr "Siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias"
18962 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18964 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18965 msgstr "Siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik slaptos _kopijos gavėjai"
18967 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18969 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18970 msgstr "Laiškas siunčiamas daugeliui _Kam ir Kopija gavėjų"
18972 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18974 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18975 msgstr "Siunčiant asmeniškai adresuotus atsakymus į pašto _konferencijas"
18977 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18979 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18980 msgstr "Siunčiant atsakymą _dideliam skaičiui gavėjų"
18982 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18984 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18985 msgstr ""
18986 "Leidžiant _konferencijai nukreipti asmeniškai adresuotą atsakymą į "
18987 "konferenciją"
18989 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18991 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18992 msgstr "Siunčiant laišką, kurio _gavėjai nenurodyti el. pašto adresų forma"
18994 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18995 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18996 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18997 msgstr "Laiško siuntimas naudojant _klavišų trumpinį (Vald+Enter)"
18999 #. Translators:
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19001 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19002 msgstr ""
19003 "Prieš tai, kai redaktoriaus _formatas pakeičiamas iš HTML į grynojo teksto"
19005 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19006 msgid "Confirmations"
19007 msgstr "Patvirtinimai"
19009 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19011 msgid "Use for Folders"
19012 msgstr "Naudoti aplankams "
19014 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19015 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19016 msgid "Use for Recipients"
19017 msgstr "Naudoti gavėjams "
19019 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19021 msgid "Account"
19022 msgstr "Paskyra"
19024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19025 msgid "Send account overrides"
19026 msgstr "Siųsti paskyrų pakeitimus"
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19029 msgid ""
19030 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19031 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19032 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19033 "parts are compared separately."
19034 msgstr ""
19035 "Nustatyti, kurią paskyrą naudoti kaip siuntėjo paskyrą atitinkamiems "
19036 "aplankams ar gavėjams, pakeitimas įprastam siuntimo paskyros aptikimui. "
19037 "Gavėjų sąrašas gali turėti dalinius adresus ar vardus. Vardo ir adreso dalys "
19038 "yra tikrinamos atskirai."
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19041 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19042 msgstr "_Aplanko pakeitimas turi pirmenybę prieš gavėjo pakeitimą"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19045 msgid "Send Account"
19046 msgstr "Siuntimo paskyra"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19049 msgid "a"
19050 msgstr "a"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19053 msgid "b"
19054 msgstr "b"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19057 msgid "Start up"
19058 msgstr "Paleidimas"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19061 msgid "Check for new _messages on start"
19062 msgstr "Ieškoti naujo _pašto paleidus programą"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19065 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19066 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų _laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
19068 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19069 msgid "Message Display"
19070 msgstr "Laiškų rodymas"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19073 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19074 msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19077 msgid "S_tandard Font:"
19078 msgstr "S_tandartinis šriftas:"
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19081 msgid "Select HTML fixed width font"
19082 msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą"
19084 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19085 msgid "Select HTML variable width font"
19086 msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19089 msgid "Fix_ed Width Font:"
19090 msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19093 msgid "_Mark messages as read after"
19094 msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
19096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19097 msgid "Highlight _quotations with"
19098 msgstr "Paryškinti _citatas su"
19100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19101 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19102 msgid "Pick a color"
19103 msgstr "Pasirinkite spalvą"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19106 msgid "color"
19107 msgstr "spalva"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19110 msgid "Default character e_ncoding:"
19111 msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19114 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19115 msgstr "Taikyti tuos pačius _rodymo nustatymus visiems aplankams"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19118 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19119 msgstr "Skirstyti laiškus į gijas pagal _temą, jei neįmanoma kitaip"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19122 msgid "Delete Mail"
19123 msgstr "Ištrinti paštą"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19126 msgid "Empty _trash folders"
19127 msgstr "Išvalyti _šiukšlių aplankus"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19130 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19131 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19134 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19135 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant šlamšto aplanką"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19138 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19139 msgstr "Eiti į ankstesnį laišką po ištrynimo"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19142 msgid "Archive Mail"
19143 msgstr "Archyvuoti paštą"
19145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19146 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19147 msgstr "Archyvo aplankas, naudojamos šio kompiuterio laiškams"
19149 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19150 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19151 msgstr "Šio kompiuterio a_rchyvo aplankas:"
19153 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19154 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19155 msgid "_Show animated images"
19156 msgstr "_Rodyti animuotus paveikslėlius"
19158 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19159 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19160 msgstr ""
19161 "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems "
19162 "adresatams"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19165 msgid "Loading Remote Content"
19166 msgstr "Įkeliamas nuotolinis turinys"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19169 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19170 msgstr "_Niekada neįkelti nuotolinio turinio iš interneto"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19173 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19174 msgstr "Įkelti _nuotolinį turinį tik kontaktų atsiųstuose laiškuose"
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19177 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19178 msgstr "Vis_ada įkelti nuotolinį turinį iš interneto"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19181 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19182 msgstr "Pranešti apie _trūkstamą nutolusį turinį laiško peržiūroje"
19184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19185 msgid "Add"
19186 msgstr "Pridėti"
19188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19189 msgid "Remove"
19190 msgstr "Pašalinti"
19192 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19193 msgid "Allow for sites:"
19194 msgstr "Leisti tinklalapiams:"
19196 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19197 msgid "Allow for senders:"
19198 msgstr "Leisti siuntėjams:"
19200 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19201 msgid "HTML Messages"
19202 msgstr "HTML laiškai"
19204 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19205 msgid "Sender Photograph"
19206 msgstr "Siuntėjo nuotrauka"
19208 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19209 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19210 msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje"
19212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19213 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19214 msgstr "Ieškoti siuntėjo nuotraukos gra_vatar.com"
19216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19217 msgid "Displayed Message Headers"
19218 msgstr "Rodomos laiško antraštės"
19220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19221 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
19222 msgstr "Laiško peržiūroje rodyti _pilnus el. pašto adresus"
19224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19225 msgid "Mail Headers Table"
19226 msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
19228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19229 msgid "Re_set"
19230 msgstr "_Atstatyti"
19232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19233 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19234 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19235 msgid "Date/Time Format"
19236 msgstr "Data / laiko formatas"
19238 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19239 msgid "Check incoming _messages for junk"
19240 msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose brukalo"
19242 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19243 msgid "_Delete junk messages"
19244 msgstr "Iš_trinti brukalą"
19246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19247 msgid "Junk Test Options"
19248 msgstr "Šlamšto tikrinimo parametrai"
19250 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19251 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19252 msgstr "Nežymėti _laiškų kaip brukalo, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje"
19254 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19255 msgid "_Lookup in local address book only"
19256 msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose"
19258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19259 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19260 msgstr "_Ieškoti pasirinktinėse antraštėse brukalo"
19262 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19263 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19265 msgid "No encryption"
19266 msgstr "Be šifravimo"
19268 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
19269 msgid "TLS encryption"
19270 msgstr "TLS šifravimas"
19272 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
19273 msgid "SSL encryption"
19274 msgstr "SSL šifravimas"
19276 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19277 msgid "Call"
19278 msgstr "Skambutis"
19280 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19281 msgid "Do Not Forward"
19282 msgstr "Nepersiųsti"
19284 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19285 msgid "Follow-Up"
19286 msgstr "Tęsinys"
19288 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19289 msgid "For Your Information"
19290 msgstr "Jūsų žiniai"
19292 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19293 msgid "Forward"
19294 msgstr "Persiųsti"
19296 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19297 msgid "No Response Necessary"
19298 msgstr "Atsakymas nebūtinas"
19300 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19301 msgid "Reply to All"
19302 msgstr "Atsakyti visiems"
19304 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19305 msgid "Review"
19306 msgstr "Peržiūra"
19308 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19309 msgid ""
19310 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19311 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19312 msgstr ""
19313 "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
19314 "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
19316 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19317 msgid "_Flag:"
19318 msgstr "_Žymė:"
19320 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19321 msgid "_Due By:"
19322 msgstr "_Terminas iki:"
19324 #. Translators: Flag Completed
19325 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
19326 msgid "Co_mpleted"
19327 msgstr "_Užbaigta"
19329 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19330 msgid "License Agreement"
19331 msgstr "Licencinė sutartis"
19333 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19334 msgid "_No"
19335 msgstr "_Ne"
19337 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
19338 msgid "_Accept License"
19339 msgstr "_Sutikti su licencija"
19341 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19342 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19343 msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija"
19345 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19346 msgid "Security Information"
19347 msgstr "Saugumo informacija"
19349 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
19350 msgid "Digital Signature"
19351 msgstr "Skaitmeninis parašas"
19353 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19354 msgid "Encryption"
19355 msgstr "Šifravimas"
19357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19358 msgid "Invalid authentication"
19359 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymas"
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19362 msgid ""
19363 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19364 "authentication at all."
19365 msgstr ""
19366 "Šis serveris nepalaiko tokio tapatybės nustatytmo būdo, taip pat gali būti, "
19367 "kad tai nepalaikoma visai."
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19370 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19371 msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19374 msgid ""
19375 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19376 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19377 msgstr ""
19378 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje "
19379 "slaptažodžių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ "
19380 "klavišas."
19382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19383 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19384 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
19386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19387 msgid ""
19388 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19389 "HTML email:\n"
19390 "{0}"
19391 msgstr ""
19392 "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti "
19393 "HTML laiškus:\n"
19394 "{0}"
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19397 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19398 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?"
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19401 msgid ""
19402 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19403 "an idea of what your mail is about."
19404 msgstr ""
19405 "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis "
19406 "laiškas."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19409 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19410 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su slaptos kopijos gavėjais?"
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19413 msgid ""
19414 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19415 "\n"
19416 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19417 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19418 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19419 "recipient. "
19420 msgstr ""
19421 "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n"
19422 "\n"
19423 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19424 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19425 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19426 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19429 msgid ""
19430 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19431 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19432 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19433 "recipient."
19434 msgstr ""
19435 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19436 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19437 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19438 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19441 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19442 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamą adresą?"
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19445 msgid ""
19446 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19447 "{0}"
19448 msgstr ""
19449 "Šis gavėjas neatpažintas kaip tinkamas pašto adresas:\n"
19450 "{0}"
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19453 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19454 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamus adresus?"
19456 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19457 msgid ""
19458 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19459 "{0}"
19460 msgstr ""
19461 "Šie gavėjai neatpažinti kaip tinkami pašto adresai:\n"
19462 "{0}"
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19465 msgid "Send private reply?"
19466 msgstr "Siųsti asmeninį atsakymą?"
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19469 msgid ""
19470 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19471 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19472 "you sure you want to proceed?"
19473 msgstr ""
19474 "Rašote asmeniškai adresuotą atsakymą į laišką, kurį gavote pašto "
19475 "konferencijoje, tačiau konferencija siekia nukreipti jūsų atsakymą atgal į "
19476 "konferenciją. Ar tikrai norite tęsti?"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19479 msgid "Reply _Privately"
19480 msgstr "Atsakyti as_meniškai"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19483 msgid ""
19484 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19485 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19486 "proceed?"
19487 msgstr ""
19488 "Rašote atsakymą į laišką, kurį gavote pašto konferencijoje, tačiau "
19489 "adresuojate atsakymą asmeniškai siuntėjui, ne konferencijai. Ar tikrai "
19490 "norite tęsti?"
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19493 msgid "Send reply to all recipients?"
19494 msgstr "Siųsti atsakymą visiems gavėjams?"
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19497 msgid ""
19498 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19499 "sure you want to reply to ALL of them?"
19500 msgstr ""
19501 "Rašote atsakymą į laišką, siųstą daugeliui gavėjų. Ar tikrai norite atsakyti "
19502 "jiems VISIEMS?"
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19505 msgid ""
19506 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19507 msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti – nenurodėte nei vieno gavėjo"
19509 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19510 msgid ""
19511 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19512 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19513 msgstr ""
19514 "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. "
19515 "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19518 msgid "Use default drafts folder?"
19519 msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19522 msgid ""
19523 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19524 "folder instead?\n"
19525 "\n"
19526 "The reported error was “{0}”."
19527 msgstr ""
19528 "Nepavyko atverti šios paskyros juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
19529 "sistemos juodraščių aplanką?\n"
19530 "\n"
19531 "Pranešta klaida buvo „{0}“."
19533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19534 msgid "Use _Default"
19535 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
19537 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19538 msgid ""
19539 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19540 "folder “{0}”?"
19541 msgstr ""
19542 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus aplanke "
19543 "„{0}“?"
19545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19546 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19547 msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių laiškų."
19549 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19550 msgid "_Expunge"
19551 msgstr "Išval_yti"
19553 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19554 msgid ""
19555 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19556 "folders?"
19557 msgstr ""
19558 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose "
19559 "aplankuose?"
19561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
19563 msgid "_Empty Trash"
19564 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19567 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19568 msgstr "Atvėrus per daug laiškų vienu metu gali tekti ilgai palaukti."
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19571 msgid "_Open Messages"
19572 msgstr "_Atverti laiškus"
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19575 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19576 msgstr "Yra neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19579 msgid ""
19580 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19581 "again."
19582 msgstr ""
19583 "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista "
19584 "dar kartą."
19586 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19587 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19588 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19590 msgid "Error while {0}."
19591 msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}."
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19594 msgid "Error while performing operation."
19595 msgstr "Klaida vykdant operaciją."
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19598 msgid "Enter password."
19599 msgstr "Įveskite slaptažodį."
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19602 msgid "Error loading filter definitions."
19603 msgstr "Klaida įkeliant filtrų informaciją."
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19606 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19607 msgstr "Nepavyko įrašyti į katalogą „{0}“."
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19610 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19611 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „{0}“."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19614 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19615 msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo katalogo, nes „{1}“"
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19618 msgid "Cannot create temporary save directory."
19619 msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19622 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19623 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau negalima jo perrašyti."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19626 msgid "File exists but is not a regular file."
19627 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau tai ne įprastas failas."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19630 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19631 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19634 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19635 msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19638 msgid ""
19639 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19640 "be renamed, moved, or deleted."
19641 msgstr ""
19642 "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
19643 "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19646 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19647 msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „{0}“."
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19650 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19651 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti aplanko „{0}“."
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19654 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19655 msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“."
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19658 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19659 msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19662 msgid ""
19663 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19664 "will be deleted permanently."
19665 msgstr ""
19666 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo poaplankių turinys bus "
19667 "negrįžtamai ištrintas."
19669 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19670 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19671 msgstr "Tikrai nebeprenumeruoti aplanko „{0}“?"
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19674 msgid ""
19675 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19676 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19677 "Folder→Subscriptions... menu."
19678 msgstr ""
19679 "Jei nebeprenumeruosite aplanko, jis gali būti nebematomas Evolution, tačiau "
19680 "vis dar būti serveryje. Galėsite vėl iš naujo užsiprenumeruoti naudodami "
19681 "meniu Aplankas→Prenumeratos..."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19684 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19685 msgstr "_Neatsisakyti prenumeratos"
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19688 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19689 msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“?"
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19692 msgid ""
19693 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19694 msgstr ""
19695 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys bus negrąžinamai ištrintas."
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19698 msgid "These messages are not copies."
19699 msgstr "Šie laiškai nėra kopijos."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19702 msgid ""
19703 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19704 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19705 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19706 msgstr ""
19707 "Laiškai, rodomi paieškos aplankuose nėra kopijos. Ištrynus laišką iš "
19708 "paieškos aplanko, bus ištrintas ir tikrasis laiškas iš aplankų, kuriuose jis "
19709 "yra. Ar tikrai norite ištrinti šiuos laiškus?"
19711 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19712 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19713 msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19716 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19717 msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19720 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19721 msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19723 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19724 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19725 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio aplanko. Klaida: {2}"
19727 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19728 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19729 msgstr "Nepavyko atverti tikslo aplanko. Klaida: {2}"
19731 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19732 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19733 msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19736 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19737 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19740 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19741 msgstr "Nepavyko atverti aplanko. Klaida: {1}"
19743 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19744 msgid "Cannot save changes to account."
19745 msgstr "Nepavyko išsaugoti paskyros pakeitimų."
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19748 msgid "You have not filled in all of the required information."
19749 msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos."
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19752 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19753 msgstr "Negalima sukurti dviejų paskyrų, turinčių tą patį pavadinimą."
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19756 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19757 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą „{0}“?"
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19760 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19761 msgstr "Jeigu tęsite, paskyros informacija bus visam laikui ištrinta."
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19764 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19765 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą ir visus jos tarpininkus?"
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19768 msgid ""
19769 "If you proceed, the account information and\n"
19770 "all proxy information will be deleted permanently."
19771 msgstr ""
19772 "Jeigu tęsite, paskyros informacija ir visa\n"
19773 "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19776 msgid ""
19777 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19778 msgstr ""
19779 "Ar tikrai norite išjungti šią paskyrą ir ištrinti visus jos tarpininkus?"
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19782 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19783 msgstr ""
19784 "Jeigu tęsite, visa tarpinių paskyrų informacija bus visam laikui ištrinta."
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19787 msgid "Do _Not Disable"
19788 msgstr "_Neišjungti"
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19791 msgid "_Disable"
19792 msgstr "_Išjungti"
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19795 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19796 msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
19798 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19799 msgid ""
19800 "This folder may have been added implicitly,\n"
19801 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19802 msgstr ""
19803 "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
19804 "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
19806 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19807 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19808 msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19811 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19812 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19815 msgid "Search Folders automatically updated."
19816 msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19819 msgid "Mail filters automatically updated."
19820 msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19823 msgid "Missing folder."
19824 msgstr "Trūkstamas aplankas."
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19827 msgid "You must specify a folder."
19828 msgstr "Turite nurodyti aplanką."
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19831 msgid "You must name this Search Folder."
19832 msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19835 msgid "No folder selected."
19836 msgstr "Nepasirinkta aplankų."
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19839 msgid ""
19840 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19841 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19842 "folders, all remote folders, or both."
19843 msgstr ""
19844 "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
19845 "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
19846 "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19849 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19850 msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19853 msgid ""
19854 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19855 "\n"
19856 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19857 "quit."
19858 msgstr ""
19859 "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau yra.\n"
19860 "\n"
19861 "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti."
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19864 msgid "_Overwrite"
19865 msgstr "_Perrašyti"
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19868 msgid "_Append"
19869 msgstr "_Pridėti"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19872 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19873 msgstr "Pasikeitė Evolution vietinių laiškų formatas."
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19876 msgid ""
19877 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19878 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19879 "want to migrate now?\n"
19880 "\n"
19881 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19882 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19883 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19884 msgstr ""
19885 "Evolution vietinių laiškų formatas pasikeitė iš mbox į Maildir. Jūsų "
19886 "vietiniai laiškai turi būti perkelti į naują formatą. Ar pageidaujate tai "
19887 "atlikti dabar?\n"
19888 "\n"
19889 "Siekiant išsaugoti senuosius mbox aplankus, bus sukurta mbox paskyra. "
19890 "Vėliau, kai įsitikinsite, jog duomenys saugiai perkelti, galėsite ją "
19891 "pašalinti. Jei nusprendėte perkelti dabar, įsitikinkite, ar turite "
19892 "pakankamai laisvos vietos."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19895 msgid "_Exit Evolution"
19896 msgstr "_Užverti Evolution"
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19899 msgid "_Migrate Now"
19900 msgstr "_Perkelti dabar"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19903 msgid "Unable to read license file."
19904 msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19907 msgid ""
19908 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19909 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19910 msgstr ""
19911 "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite "
19912 "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19915 msgid "Please wait."
19916 msgstr "Luktelėkite."
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19919 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19920 msgstr ""
19921 "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19924 msgid ""
19925 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19926 msgstr ""
19927 "Nepavyko užklausti serverio dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19930 msgid "Failed to get server setup."
19931 msgstr "Nepavyko gauti serverio sąrankos."
19933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19934 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19935 msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?"
19937 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19938 msgid ""
19939 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19940 "usage?"
19941 msgstr ""
19942 "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?"
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19945 msgid "Do _Not Synchronize"
19946 msgstr "_Nesinchronizuoti"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19949 msgid "_Synchronize"
19950 msgstr "_Sinchronizuoti"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19953 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19954 msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19957 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19958 msgstr ""
19959 "Visi laiškai, esantys pasirinktame aplanke, bus pažymėti kaip perskaityti."
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19962 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19963 msgstr "Taip pat pažymėti laiškus poaplankiuose?"
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19966 msgid ""
19967 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19968 "current folder as well as all subfolders?"
19969 msgstr ""
19970 "Ar norite pažymėti laiškus kaip skaitytus tik esamame aplanke ar ir jo "
19971 "poaplankiuose?"
19973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19974 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19975 msgstr "Esamame aplanke ir _poaplankiuose"
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19978 msgid "In Current _Folder Only"
19979 msgstr "Tik esamame _aplanke"
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19982 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19983 msgstr "Ar Evolution turėtų užverti šį langą atsakant ar persiunčiant?"
19985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19986 msgid "_Yes, Always"
19987 msgstr "_Taip, visada"
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19990 msgid "_No, Never"
19991 msgstr "_Ne, niekada"
19993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19994 msgid "Copy folder in folder tree."
19995 msgstr "Kopijuoti aplanką aplankų medyje."
19997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19998 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19999 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
20001 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20002 msgid "Do _not copy"
20003 msgstr "_Nekopijuoti"
20005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20006 msgid "_Always copy"
20007 msgstr "_Visada kopijuoti"
20009 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20010 msgid "N_ever copy"
20011 msgstr "Ni_ekada nekopijuoti"
20013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20014 msgid "Move folder in folder tree."
20015 msgstr "Perkelti aplanką aplankų medyje."
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20018 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20019 msgstr "Ar tikrai norite perkelti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20022 msgid "Do _not move"
20023 msgstr "_Neperkelti"
20025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20026 msgid "_Always move"
20027 msgstr "_Visada perkelti"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20030 msgid "N_ever move"
20031 msgstr "Ni_ekada neperkelti"
20033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20034 msgid ""
20035 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20036 "not enabled"
20037 msgstr ""
20038 "Šio laiško išsiųsti negalima, nes paskyra, kurią naudodami siunčiate, yra "
20039 "neįjungta"
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20042 msgid "Please enable the account or send using another account."
20043 msgstr "Įjunkite šią paskyrą arba siųskite naudodami kitą paskyrą."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20046 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20047 msgstr ""
20048 "Šio laiško negalima išsiųsti, kadangi nėra sukonfigūruota pašto paskyra"
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20051 msgid ""
20052 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20053 "or enable one first, please."
20054 msgstr ""
20055 "Nerasta jokia aktyvi pašto paskyra laiško siuntimui. Pirma susikurkite arba "
20056 "įjunkite ją."
20058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20059 msgid "Mail Deletion Failed"
20060 msgstr "Nepavyko ištrinti pašto"
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20063 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20064 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką."
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20067 msgid "“Check Junk” Failed"
20068 msgstr "Brukalo patikra nesėkminga"
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20071 msgid "“Report Junk” Failed"
20072 msgstr "Pranešti apie brukalą nepavyko"
20074 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20075 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20076 msgstr "Pranešti apie nebrukalą nepavyko"
20078 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20079 msgid "Remove duplicate messages?"
20080 msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus?"
20082 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20083 msgid "No duplicate messages found."
20084 msgstr "Nerasta dubliuotų laiškų"
20086 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20088 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20089 msgstr "Aplanke „{0}“ nėra dubliuotų laiškų."
20091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20092 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20093 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
20095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20096 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20097 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo paskyros „{0}“."
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20100 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20101 msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „{0}“ prenumeratos."
20103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20104 msgid "Unable to retrieve message."
20105 msgstr "Nepavyko gauti laiško."
20107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20108 msgid "{0}"
20109 msgstr "{0}"
20111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20112 msgid "Message is not available in offline mode."
20113 msgstr "Laiškas nepasiekiamas atsijungus."
20115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20116 msgid ""
20117 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20118 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20119 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20120 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20121 "available in offline mode."
20122 msgstr ""
20123 "Taip gali būti dėl to, kad laiškas dar neparsiųstas. Aplankas arba paskyra "
20124 "gali būti pažymėti sinchronizavimui atsijungus. Tuomet vėl prisijungus prie "
20125 "tinklo, kai šis aplankas yra pažymėtas, naudokite Failas→Parsiųsti laiškus "
20126 "naudojimui atsijungus, taip laiškai bus prieinami atsijungus."
20128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20129 msgid "Failed to open folder."
20130 msgstr "Nepavyko atverti aplanko."
20132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20133 msgid "Failed to find duplicate messages."
20134 msgstr "Nepavyko rasti laiškų dublikatų."
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20137 msgid "Failed to retrieve messages."
20138 msgstr "Nepavyko gauti laiškų."
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20141 msgid "Failed to mark messages as read."
20142 msgstr "Nepavyko pažymėtų laiškų kaip skaitytų."
20144 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20145 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20146 msgstr "Nepavyko pašalinti priedų iš laiškų."
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20149 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20150 msgstr "Nepavyko parsiųsti laiškų darbui atsijungus."
20152 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20153 msgid "Failed to save messages to disk."
20154 msgstr "Nepavyko išsaugoti laiškų diske."
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20157 msgid "Hidden file is attached."
20158 msgstr "Paslėpti failai pridėti."
20160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20161 msgid ""
20162 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20163 "Please review it before sending."
20164 msgstr ""
20165 "Priedas pavadintas {0} yra paslėptas failas ir gali turėti neviešų duomenų. "
20166 "Prašom peržiūrėti jį prieš siunčiant."
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20169 msgid "Printing failed."
20170 msgstr "Spausdinimas nepavyko."
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20173 msgid "The printer replied “{0}”."
20174 msgstr "Spausdintuvas atsakė „{0}“."
20176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20177 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20178 msgstr "Nepavyko {0} vykdyti šio veiksmo."
20180 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20181 msgid "You must be working online to complete this operation."
20182 msgstr "Turite dirbti tinkle šiam veiksmui užbaigti."
20184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20185 msgid "Message from “{0}” account:"
20186 msgstr "Laiškas iš „{0}“ paskyros:"
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20189 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20190 msgstr "Nepavyko pažymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20193 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20194 msgstr "Nepavyko atžymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20197 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20198 msgstr "Nepavyko pažymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20201 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20202 msgstr "Nepavyko atžymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20205 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20206 msgstr "Nuotolinis turinys buvo užblokuotas šiam laiškui."
20208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20209 msgid ""
20210 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20211 "remote content for this sender or used sites."
20212 msgstr ""
20213 "Galite atsisiųsti nuotolinį turinį arba nustatyti, kad būtų įsiminta "
20214 "parsiųsti nuotolinį turinį šiam siuntėjui ar naudojamiems tinklalapiams."
20216 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20218 msgid "{0}, Completed on {1}"
20219 msgstr "{0}, (Užbaigta {1}"
20221 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20223 msgid "{0} by {1}"
20224 msgstr "{0} {1}"
20226 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20227 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20228 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20229 msgstr "Vėluojama: {0} {1}"
20231 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20232 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20233 msgstr "Šis laiškas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
20235 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20237 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20238 msgstr "Nepavyko ištrinti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20240 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20241 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20242 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20243 msgstr "Nepavyko įrašyti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20245 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20246 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20247 msgstr "Rodant laišką kažkas nutiko"
20249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20250 #| msgid ""
20251 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again "
20252 #| "by moving to another message and back. If the issue persists, please file "
20253 #| "a bug report in the GNOME bugzilla."
20254 msgid ""
20255 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20256 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20257 "report in GNOME Gitlab."
20258 msgstr ""
20259 "WebKitWebProcess užstrigo rodant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20260 "pasirinkdami kitą laišką ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20261 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
20263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20264 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20265 msgstr "Rodant parašą kažkas nutiko"
20267 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20268 #| msgid ""
20269 #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try "
20270 #| "again by moving to another signature and back. If the issue persists, "
20271 #| "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
20272 msgid ""
20273 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20274 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20275 "a bug report in GNOME Gitlab."
20276 msgstr ""
20277 "WebKitWebProcess užstrigo rodant parašą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20278 "pasirinkdami kitą parašą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20279 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME Gitlab."
20281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20282 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20283 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus ištrintus laiškus šlamšto aplanke?"
20285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20286 msgid ""
20287 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20288 "permanently deleted later."
20289 msgstr ""
20290 "Šie laiškai bus rodomi šlamšto aplanke, kur juos bus galima vėliau ištrinti "
20291 "visam laikui."
20293 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20294 msgid "_Empty Junk"
20295 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
20297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20298 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20299 msgstr "Nepavyko išvalyti šlamšto aplanko „{0}“."
20301 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20302 msgid "Canceling..."
20303 msgstr "Atšaukiama..."
20305 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:580
20306 msgid "Edit Message"
20307 msgstr "Redaguoti laišką"
20309 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:585
20310 msgid "Open Outbox Folder"
20311 msgstr "Atverti siuntimo aplanką"
20313 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:738
20314 msgid "Send & Receive Mail"
20315 msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
20317 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:752
20318 msgid "Cancel _All"
20319 msgstr "_Atšaukti visus?"
20321 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:1372
20322 msgid "Updating..."
20323 msgstr "Atnaujinama..."
20325 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:922
20326 msgid "Waiting..."
20327 msgstr "Laukiama..."
20329 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
20330 #, c-format
20331 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20332 msgstr "Ieškoma naujo pašto „%s“"
20334 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
20335 #, c-format
20336 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20337 msgstr "Trinamas brukalas ir suskleidžiama šiukšlinė „%s“"
20339 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
20340 #, c-format
20341 msgid "Deleting junk at “%s”"
20342 msgstr "Trinamas brukalas iš „%s“"
20344 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
20345 #, c-format
20346 msgid "Expunging trash at “%s”"
20347 msgstr "Sutraukiama „%s“ šiukšlinė"
20349 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20350 msgid "Search Folders"
20351 msgstr "Paieškos aplankai"
20353 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20354 msgid "Edit Search Folder"
20355 msgstr "Keisti paieškos aplankus"
20357 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20358 msgid "New Search Folder"
20359 msgstr "Naujas paieškos aplankas"
20361 #: ../src/mail/message-list.c:306
20362 msgid "Unseen"
20363 msgstr "Nematytas"
20365 #: ../src/mail/message-list.c:307
20366 msgid "Seen"
20367 msgstr "Matytas"
20369 #: ../src/mail/message-list.c:308
20370 msgid "Answered"
20371 msgstr "Atsakytas"
20373 #: ../src/mail/message-list.c:309
20374 msgid "Forwarded"
20375 msgstr "Persiųstas"
20377 #: ../src/mail/message-list.c:310
20378 msgid "Multiple Unseen Messages"
20379 msgstr "Keletas nematytų laiškų"
20381 #: ../src/mail/message-list.c:311
20382 msgid "Multiple Messages"
20383 msgstr "Keletas laiškų"
20385 #: ../src/mail/message-list.c:324
20386 msgid "Lowest"
20387 msgstr "Žemiausias"
20389 #: ../src/mail/message-list.c:325
20390 msgid "Lower"
20391 msgstr "Žemesnis"
20393 #: ../src/mail/message-list.c:329
20394 msgid "Higher"
20395 msgstr "Aukštesnis"
20397 #: ../src/mail/message-list.c:330
20398 msgid "Highest"
20399 msgstr "Aukščiausias"
20401 #: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6751
20402 msgid "Generating message list"
20403 msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
20405 #. strftime format of a time,
20406 #. * in 12-hour format, without seconds.
20407 #: ../src/mail/message-list.c:2120
20408 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20409 msgid "Today %l:%M %p"
20410 msgstr "Šiandien %l:%M"
20412 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20413 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20414 msgstr "Vakar %l:%M"
20416 #: ../src/mail/message-list.c:2141
20417 msgid "%a %l:%M %p"
20418 msgstr "%a, %l:%M"
20420 #: ../src/mail/message-list.c:2149
20421 msgid "%b %d %l:%M %p"
20422 msgstr "%b %d d., %l:%M"
20424 #: ../src/mail/message-list.c:2151
20425 msgid "%b %d %Y"
20426 msgstr "%Y m. %b %d d."
20428 #: ../src/mail/message-list.c:3191
20429 msgid "Select all visible messages"
20430 msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
20432 #: ../src/mail/message-list.c:3936 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20433 msgid "Messages"
20434 msgstr "Laiškai"
20436 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20437 #: ../src/mail/message-list.c:5400
20438 msgid "Follow-up"
20439 msgstr "Tęsinys"
20441 #: ../src/mail/message-list.c:6690
20442 msgid ""
20443 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20444 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20445 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20446 "changing the query above."
20447 msgstr ""
20448 "Joks laiškas neatitinka jūsų paieškos kriterijų. Pakeiskite kriterijus "
20449 "pasirinkdami naują laiško rodymo filtrą iš išskleidžiamojo sąrašo arba "
20450 "atlikdami naują paiešką arba ją išvalydami pasirinkdami meniu punktą "
20451 "Paieška→Išvalyti, arba pakeisdami užklausą."
20453 #: ../src/mail/message-list.c:6698
20454 msgid "There are no messages in this folder."
20455 msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų."
20457 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20458 msgid "Flagged"
20459 msgstr "Pažymėtas"
20461 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20462 msgid "Received"
20463 msgstr "Gautas"
20465 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20466 msgid "Flag Status"
20467 msgstr "Žymės būsena"
20469 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20470 msgid "Follow Up Flag"
20471 msgstr "Tęsinio žymė"
20473 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20474 msgid "Due By"
20475 msgstr "Baigiasi"
20477 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20478 msgid "Messages To"
20479 msgstr "Laiškai gavėjui"
20481 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20482 msgid "Subject — Trimmed"
20483 msgstr "Tema — sutrumpinta"
20485 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20486 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20487 msgid "UID"
20488 msgstr "UID"
20490 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20491 msgid "Sender Mail"
20492 msgstr "Siuntėjo paštas"
20494 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20495 msgid "Recipients Mail"
20496 msgstr "Gavėjų paštas"
20498 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20499 msgid "Any header"
20500 msgstr "Bet kokia antraštė"
20502 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20503 msgid "Subject or Addresses contains"
20504 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
20506 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
20508 msgid "Recipients contain"
20509 msgstr "Gavėjų sąraše yra"
20511 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
20513 msgid "Message contains"
20514 msgstr "Žinutėje yra"
20516 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
20518 msgid "Subject contains"
20519 msgstr "Temoje yra"
20521 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20522 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
20523 msgid "Sender contains"
20524 msgstr "Siuntėjo lauke yra"
20526 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
20528 msgid "Body contains"
20529 msgstr "Laiške yra"
20531 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20532 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
20533 msgid "Free form expression"
20534 msgstr "Laisva nuo išraiškos"
20536 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20537 msgid "Edit Collection"
20538 msgstr "Keisti kolekciją"
20540 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20541 msgid "Use for"
20542 msgstr "Kam naudoti"
20544 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20545 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20546 msgid "_Mail"
20547 msgstr "_Paštas"
20549 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20550 msgid "C_alendar"
20551 msgstr "K_alendorius"
20553 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
20555 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
20556 msgid "New Address Book"
20557 msgstr "Nauja adresų knyga"
20559 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
20561 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
20562 msgid "New Memo List"
20563 msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
20565 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20566 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
20567 msgid "Address Book Properties"
20568 msgstr "Adresų knygos savybės"
20570 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20571 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
20572 msgid "Calendar Properties"
20573 msgstr "Kalendoriaus savybės"
20575 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
20577 msgid "Memo List Properties"
20578 msgstr "Raštelių sąrašo savybės"
20580 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20581 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
20582 msgid "Task List Properties"
20583 msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
20585 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20586 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20587 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20588 msgid "_Back"
20589 msgstr "_Atgal"
20591 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20592 msgid "_Finish"
20593 msgstr "_Baigti"
20595 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20596 msgid "_Browse"
20597 msgstr "_Naršyti"
20599 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20600 msgid ""
20601 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20602 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20603 msgstr ""
20604 "Naršyti WebDAV (CalDAV arba CardDAV) serverį bei ten kurti, keisti ar trinti "
20605 "adresų knygas, kalendorius, raštelių sąrašus arba užduočių sąrašus."
20607 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20608 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20609 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
20610 msgid "_Table column:"
20611 msgstr "_Lentelės stulpelis:"
20613 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20614 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20615 msgstr "_Formatuoti adresą pagal paskirties šalies formatus"
20617 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20618 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20619 msgctxt "OpenMap"
20620 msgid "Open _maps with"
20621 msgstr "Atverti žemė_lapius su"
20623 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20624 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20625 msgctxt "OpenMap"
20626 msgid "OpenStreetMap"
20627 msgstr "OpenStreetMap"
20629 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20630 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20631 msgctxt "OpenMap"
20632 msgid "Google"
20633 msgstr "Google"
20635 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20636 msgid "Autocompletion"
20637 msgstr "Automatinis pabaigimas"
20639 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20640 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20641 msgstr "Visada _rodyti automatiškai pabaigto kontakto adresą"
20643 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20644 msgid "Multiple vCards"
20645 msgstr "Keletas vCard kortelių"
20647 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20648 #, c-format
20649 msgid "vCard for %s"
20650 msgstr "%s vCard"
20652 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20653 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20654 #, c-format
20655 msgid "Contact information"
20656 msgstr "Kontakto informacija"
20658 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20659 #, c-format
20660 msgid "Contact information for %s"
20661 msgstr "%s kontakto informacija"
20663 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20664 msgctxt "New"
20665 msgid "_Contact"
20666 msgstr "_Kontaktas"
20668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20669 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
20670 msgid "Create a new contact"
20671 msgstr "Sukurti naują kontaktą"
20673 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
20674 msgctxt "New"
20675 msgid "Contact _List"
20676 msgstr "Kontaktų _sąrašas"
20678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
20679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
20680 msgid "Create a new contact list"
20681 msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
20683 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
20684 msgctxt "New"
20685 msgid "Address _Book"
20686 msgstr "Adresų _knyga"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
20689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
20690 msgid "Create a new address book"
20691 msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
20693 #. Translators: This is a save dialog title
20694 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
20695 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
20696 msgid "Save as vCard"
20697 msgstr "Įrašyti kaip vCard..."
20699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
20700 msgid "Co_py All Contacts To..."
20701 msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
20703 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
20704 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20705 msgstr "Kopijuoti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus į kitą"
20707 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
20708 msgid "D_elete Address Book"
20709 msgstr "Išt_rinti adresų knygelę"
20711 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
20712 msgid "Delete the selected address book"
20713 msgstr "Ištrinti pažymėtą adresų knygelę"
20715 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
20716 msgid "_Manage Address Book groups..."
20717 msgstr "_Tvarkyti adresų knybos grupes..."
20719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
20720 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
20721 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20722 msgstr "Tvarkyti užduočių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
20725 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20726 msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
20729 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20730 msgstr "Perkelti pažymėtoje adresų knygoje esančius kontaktus į kitą"
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
20733 msgid "_New Address Book"
20734 msgstr "_Nauja adresų knyga"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
20737 msgid "Address _Book Properties"
20738 msgstr "Adresų _knygos savybės"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
20741 msgid "Show properties of the selected address book"
20742 msgstr "Rodyti pasirinktos adresų knygelės savybes"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
20745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
20746 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
20747 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
20748 msgid "Re_fresh"
20749 msgstr "_Atnaujinti"
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
20752 msgid "Refresh the selected address book"
20753 msgstr "Atnaujinti pasirinktą adresų knygelę"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
20756 msgid "Re_fresh list of account address books"
20757 msgstr "At_naujinti paskyros adresų knygų sąrašą"
20759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
20760 msgid "Address Book _Map"
20761 msgstr "Adresų knygos _žemėlapis"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
20764 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20765 msgstr "Rodyti žemėlapį su visais adresatais iš pasirinktos adresų knygos"
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
20768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
20769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
20770 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
20771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
20772 msgid "_Rename..."
20773 msgstr "Pe_rvadinti..."
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
20776 msgid "Rename the selected address book"
20777 msgstr "Pervadinti pasirinktą adresų knygelę"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
20780 msgid "Stop loading"
20781 msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
20784 msgid "_Copy Contact To..."
20785 msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
20788 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20789 msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
20792 msgid "_Delete Contact"
20793 msgstr "Išt_rinti kontaktą"
20795 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
20796 msgid "_Find in Contact..."
20797 msgstr "_Ieškoti kontakte..."
20799 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
20800 msgid "Search for text in the displayed contact"
20801 msgstr "Ieškoti teksto rodomame kontakte"
20803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
20804 msgid "_Forward Contact..."
20805 msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
20807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
20808 msgid "Send selected contacts to another person"
20809 msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam žmogui"
20811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
20812 msgid "_Move Contact To..."
20813 msgstr "_Perkelti kontaktą į..."
20815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
20816 msgid "Move selected contacts to another address book"
20817 msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
20820 msgid "_New Contact..."
20821 msgstr "_Naujas kontaktas..."
20823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
20824 msgid "New Contact _List..."
20825 msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
20827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20828 msgid "_Open Contact"
20829 msgstr "_Atverti kontaktą"
20831 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20832 msgid "View the current contact"
20833 msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
20835 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
20836 msgid "_Send Message to Contact..."
20837 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
20839 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
20840 msgid "Send a message to the selected contacts"
20841 msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams"
20843 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
20844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
20845 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
20846 msgid "_Actions"
20847 msgstr "_Veiksmai"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
20850 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
20851 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
20852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
20853 msgid "_Preview"
20854 msgstr "_Peržiūra"
20856 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
20858 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
20859 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
20860 msgid "_Manage groups..."
20861 msgstr "_Tvarkyti grupes..."
20863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
20864 msgid "Address Book Map"
20865 msgstr "Adresų knygos žemėlapis"
20867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
20868 msgid "Contact _Preview"
20869 msgstr "Kontaktų _peržiūra"
20871 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
20872 msgid "Show contact preview window"
20873 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
20875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
20876 msgid "Show _Maps"
20877 msgstr "Rodyti _žemėlapius"
20879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
20880 msgid "Show maps in contact preview window"
20881 msgstr "Rodyti žemėlapius adresatų peržiūros lange"
20883 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
20884 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
20885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
20886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
20887 msgid "_Classic View"
20888 msgstr "_Klasikinis rodinys"
20890 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
20891 msgid "Show contact preview below the contact list"
20892 msgstr "Rodyti kontakto peržiūrą po kontaktų sąrašu"
20894 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
20895 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20896 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
20897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
20898 msgid "_Vertical View"
20899 msgstr "_Vertikalus rodinys"
20901 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
20902 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20903 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūrą šalia kontaktų sąrašo"
20905 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
20906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
20907 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
20908 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
20909 msgid "Unmatched"
20910 msgstr "Neatitinkantys"
20912 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
20913 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
20914 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
20915 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
20916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
20917 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
20918 msgid "Advanced Search"
20919 msgstr "Sudėtingesnė paieška"
20921 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
20922 msgid "Print all shown contacts"
20923 msgstr "Spausdinti visus parodytus kontaktus"
20925 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
20926 msgid "Preview the contacts to be printed"
20927 msgstr "Peržiūrėti spausdintinus kontaktus"
20929 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
20930 msgid "Print selected contacts"
20931 msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
20933 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
20934 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20935 msgstr "Išs_augoti adresų knygelę kaip vCard"
20937 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
20938 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20939 msgstr "Įrašyti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus kaip VCard"
20941 #. Translators: This is an action label
20942 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
20943 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
20944 msgid "_Save as vCard..."
20945 msgstr "Į_rašyti kaip vCard..."
20947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
20948 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20949 msgstr "Įrašyti pažymėtus kontaktus kaip vCard"
20951 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
20952 msgid "_Forward Contacts"
20953 msgstr "_Persiųsti kontaktus"
20955 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
20956 msgid "_Forward Contact"
20957 msgstr "_Persiųsti kontaktą"
20959 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
20960 msgid "_Send Message to Contacts"
20961 msgstr "_Siųsti laišką kontaktams"
20963 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
20964 msgid "_Send Message to List"
20965 msgstr "_Siųsti laišką į konferenciją"
20967 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
20968 msgid "_Send Message to Contact"
20969 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui"
20971 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
20972 #, c-format
20973 msgid "Failed to launch command “%s”:"
20974 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s“:"
20976 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20977 msgid ""
20978 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20979 "\n"
20980 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20981 msgstr ""
20982 "Galite atkurti Evolution iš atsarginės kopijos.\n"
20983 "\n"
20984 "Atkurs visus asmeninius duomenis, nustatymus, pašto filtrus ir t. t."
20986 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20987 msgid "_Restore from a backup file:"
20988 msgstr "Atku_rti iš atsarginės kopijos"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20991 msgid "Choose a backup file to restore"
20992 msgstr "Pasirinkite atkurtiną failą"
20994 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20995 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20996 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20997 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20998 msgid "Restore from Backup"
20999 msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
21001 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21002 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21003 msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsarginiam Evolution failui"
21005 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21006 msgid "_Restart Evolution after backup"
21007 msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo"
21009 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21010 msgid "Re_start Evolution after restore"
21011 msgstr "_Atkūrus paleisti Evolution iš naujo"
21013 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21014 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21015 msgstr "Pasirinkite atkurtino atsarginio Evolution failo vardą"
21017 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21018 #, c-format
21019 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21020 msgstr "Tikrinamas atsarginės kopijos failo „%s“ turinys, prašome palaukti..."
21022 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21023 msgid "_Back up Evolution Data..."
21024 msgstr "_Kurti atsarginę Evolution duomenų kopiją..."
21026 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21027 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21028 msgstr "Įrašyti atsarginę Evolution duomenų ir nustatymų kopiją archyve"
21030 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21031 msgid "R_estore Evolution Data..."
21032 msgstr "Atk_urti Evolution duomenis..."
21034 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21035 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21036 msgstr "Atkurti Evolution duomenis ir nustatymus iš archyvo"
21038 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21039 msgid "Back up Evolution directory"
21040 msgstr "Kurti atsarginę Evolution aplanko kopiją"
21042 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21043 msgid "Restore Evolution directory"
21044 msgstr "Atkurti Evolution aplanką"
21046 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21047 msgid "Check Evolution Back up"
21048 msgstr "Patikrinti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
21050 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21051 msgid "Restart Evolution"
21052 msgstr "Paleisti Evolution iš naujo"
21054 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21055 msgid "With Graphical User Interface"
21056 msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja"
21058 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21059 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21060 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21061 msgid "Shutting down Evolution"
21062 msgstr "Išjungiama Evolution programa"
21064 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21065 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21066 msgstr "Kuriama Evolution paskyrų ir nustatymų kopija"
21068 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21069 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21070 msgstr ""
21071 "Kuriama Evolution duomenų (laiškų, kontaktų, kalendorių, užduočių, raštelių) "
21072 "kopija"
21074 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21075 msgid "Back up complete"
21076 msgstr "Atsarginė kopija sukurta"
21078 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21079 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21080 msgid "Restarting Evolution"
21081 msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo"
21083 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21084 msgid "Back up current Evolution data"
21085 msgstr "Sukurti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
21087 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21088 msgid "Extracting files from back up"
21089 msgstr "Išskleidžiami failai iš atsarginės kopijos"
21091 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21092 msgid "Loading Evolution settings"
21093 msgstr "Įkeliami Evolution nustatymai"
21095 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21096 msgid "Removing temporary back up files"
21097 msgstr "Ištrinami laikinieji atsarginiai failai"
21099 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21100 msgid "Reloading registry service"
21101 msgstr "Iš naujo įkeliama registrų tarnyba"
21103 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21104 msgid "Evolution Back Up"
21105 msgstr "Atsarginė Evolution duomenų kopija"
21107 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21108 #, c-format
21109 msgid "Backing up to the file %s"
21110 msgstr "Daroma atsarginė kopija į failą %s"
21112 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21113 msgid "Evolution Restore"
21114 msgstr "Evolution atkūrimas"
21116 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21117 #, c-format
21118 msgid "Restoring from the file %s"
21119 msgstr "Atkuriama iš failo %s"
21121 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21122 msgid "Backing up Evolution Data"
21123 msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija"
21125 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21126 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21127 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją."
21129 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21130 msgid "Restoring Evolution Data"
21131 msgstr "Atkuriami Evolution duomenys"
21133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21134 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21135 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atkuria jūsų duomenis."
21137 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21138 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21139 msgstr "Tai gali kiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų paskyros duomenų kiekio."
21141 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21142 msgid "Invalid Evolution backup file"
21143 msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas"
21145 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21146 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21147 msgstr "Failas „{0}“ nėra tinkama Evolution atsarginė kopija."
21149 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21150 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21151 msgstr "Ar tikrai norite užverti Evolution?"
21153 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21154 msgid ""
21155 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21156 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21157 msgstr ""
21158 "Norėdami sukurti atsarginę savo duomenų ir nustatymų kopiją, pirma turite "
21159 "užverti Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus "
21160 "duomenis."
21162 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21163 msgid "Close and _Back up Evolution"
21164 msgstr "Užverti ir sukurti _atsarginę jos duomenų kopiją"
21166 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21167 msgid ""
21168 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21169 msgstr ""
21170 "Ar tikrai norite atkurti Evolution duomenis iš pasirinkto atsarginio failo?"
21172 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21173 msgid ""
21174 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21175 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21176 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21177 "backup."
21178 msgstr ""
21179 "Norėdami atstatyti savo duomenis ir nustatymus, pirma turite užverti "
21180 "Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus duomenis. "
21181 "Šios operacijos metu bus ištrinti visi dabartiniai jūsų Evolution programos "
21182 "duomenys bei nustatymai ir atkurti iš atsarginių kopijų."
21184 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21185 msgid "Close and _Restore Evolution"
21186 msgstr "Užverti ir _atstatyti jos duomenis"
21188 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21189 msgid "Insufficient Permissions"
21190 msgstr "Nepakanka teisių"
21192 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21193 msgid "The selected folder is not writable."
21194 msgstr "Pasirinktasis aplankas nėra rašomas."
21196 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21197 #, c-format
21198 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21199 msgstr "Nepavyko paleisti Bogofilter (%s): "
21201 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21202 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21203 msgstr "Nepavyko persiųsti pašto žinutės turinio į Bogofilter: "
21205 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21206 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21207 msgstr "Bogofilter nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
21209 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21210 msgid "Bogofilter Options"
21211 msgstr "Bogofiltro parametrai"
21213 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21214 msgid "Convert message text to _Unicode"
21215 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą"
21217 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21218 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21219 msgid "Bogofilter"
21220 msgstr "Bogofilter"
21222 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21223 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21224 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant Bogofilter"
21226 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
21227 msgid "Choose an Address Book"
21228 msgstr "Pasirinkite adresų knyga"
21230 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:250
21231 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:263
21232 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
21233 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:309
21234 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21235 msgid "URL:"
21236 msgstr "URL:"
21238 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
21239 msgid "Find Address Books"
21240 msgstr "Rasti adresų knygas"
21242 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
21243 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21244 msgstr "Vengti IfMatch (reikalinga naudojant Apache < 2.2.8)"
21246 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:336
21247 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:425
21248 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21249 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21250 msgstr "URL nėra korektiškas http:// arba https:// URL"
21252 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21253 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
21254 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21255 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21256 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21257 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21258 msgid "User name cannot be empty"
21259 msgstr "Naudotojo vardas negali būti tuščias"
21261 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21262 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21263 msgstr "Peržiūrimos serverio paieškos bazės, palaukite…"
21265 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21266 msgid "Standard LDAP Port"
21267 msgstr "Standartinis LDAP prievadas"
21269 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21270 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21271 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21272 msgstr "LDAP per SSL/TLS (pasenusi)"
21274 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21275 msgid "Microsoft Global Catalog"
21276 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas"
21278 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21279 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21280 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas per SSL/TLS"
21282 #. Page 1
21283 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
21284 msgid "Connecting to LDAP"
21285 msgstr "Jungiamasi prie LDAP"
21287 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
21288 msgid "Server Information"
21289 msgstr "Serverio informacija"
21291 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
21292 msgid "Port:"
21293 msgstr "Prievadas:"
21295 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
21296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21297 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21298 msgid "Port number is not valid"
21299 msgstr "Prievado numeris negali būti tuščias"
21301 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21302 msgid "StartTLS (recommended)"
21303 msgstr "StartTLS (rekomenduojama)"
21305 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21306 msgid "Encryption:"
21307 msgstr "Šifravimas:"
21309 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
21310 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21312 msgid "Authentication"
21313 msgstr "Tapatybės nustatymas"
21315 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21316 msgid "Anonymous"
21317 msgstr "Anonimiškai"
21319 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
21320 msgid "Username can be left empty"
21321 msgstr "Naudotojo vardas negali būti tuščias"
21323 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21324 msgid "Using email address"
21325 msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
21327 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
21328 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
21329 msgstr "reikalauja anoniminės prieigos prie jūsų LDAP serverio"
21331 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
21332 msgid "Using distinguished name (DN)"
21333 msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
21335 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21336 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
21337 msgstr "pavyzdžiui: uid=user,dc=example,dc=com"
21339 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
21340 msgid "Method:"
21341 msgstr "Metodai:"
21343 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
21344 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
21345 msgstr "Tai yra metodas, kurį Evolution naudos jūsų tapatybei patvirtinti."
21347 #. Page 2
21348 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
21349 msgid "Using LDAP"
21350 msgstr "Naudojamas LDAP"
21352 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
21353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
21355 msgid "Searching"
21356 msgstr "Paieška"
21358 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
21359 msgid "Search Base:"
21360 msgstr "Paieškos bazė:"
21362 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21363 msgid "Find Possible Search Bases"
21364 msgstr "Rasti įmanomas paieškos bazes"
21366 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
21367 msgid "One Level"
21368 msgstr "Vienas lygmuo"
21370 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
21371 msgid "Subtree"
21372 msgstr "Pomedis"
21374 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
21375 msgid "Search Scope:"
21376 msgstr "Paieškos sritis:"
21378 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
21379 msgid ""
21380 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21381 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21382 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21383 "entries one level beneath your search base."
21384 msgstr ""
21385 "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. "
21386 "Paieškos sritis „Pomedis“ įtrauks visus įrašus esančius žemiau paieškos "
21387 "bazės. Paieškos sritis „Vienas lygmuo“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
21388 "lygyje esančius įrašus."
21390 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
21391 msgid "Search Filter:"
21392 msgstr "Paieškos filtras:"
21394 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
21395 msgid "Downloading"
21396 msgstr "Atsiuntimas"
21398 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
21399 msgid "Limit:"
21400 msgstr "Riba:"
21402 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
21403 msgid "contacts"
21404 msgstr "kontaktai"
21406 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
21407 msgid "Browse until limit is reached"
21408 msgstr "Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba"
21410 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
21411 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21413 msgid "Server address cannot be empty"
21414 msgstr "Serverio adresas negali būti tuščias"
21416 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21417 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21418 msgid "Choose a Calendar"
21419 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21421 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21422 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21423 msgid "Choose a Memo List"
21424 msgstr "Pasirinkite raštelių sąrašą"
21426 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21427 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21428 msgid "Choose a Task List"
21429 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21431 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:325
21432 msgid "Find Calendars"
21433 msgstr "Rasti kalendorius"
21435 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:328
21436 msgid "Find Memo Lists"
21437 msgstr "Rasti raštelių sąrašus"
21439 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
21440 msgid "Find Task Lists"
21441 msgstr "Rasti užduočių sąrašus"
21443 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:350
21444 msgid "Email:"
21445 msgstr "El. paštas:"
21447 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
21448 msgid "Server handles meeting invitations"
21449 msgstr "Serveris tvarko susitikimų pakvietimus"
21451 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21452 msgid "Choose which address books to use."
21453 msgstr "Pasirinkite, kurias adresų knygeles naudoti."
21455 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21456 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21457 msgstr "Naudoti gimtadienių ir jubiliejų kalendorių"
21459 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21460 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21461 msgstr "Įjungti sinchronizuojamus kalendorius"
21463 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21464 msgid "Default User Calendar"
21465 msgstr "Numatytasis naudotojo kalendorius"
21467 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21468 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21469 msgstr "Naudoti esamą iCalendar (ics) failą"
21471 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21472 msgid "iCalendar File"
21473 msgstr "iCalendar failas"
21475 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21476 msgid "Choose an iCalendar file"
21477 msgstr "Pasirinkite iCalendar failą"
21479 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21480 msgid "File:"
21481 msgstr "Failas:"
21483 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21484 msgid "Allow Evolution to update the file"
21485 msgstr "Leisti Evolution atnaujinti failą"
21487 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21488 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21489 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21490 #. *
21491 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21492 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21493 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21494 msgctxt "locale-metric"
21495 msgid "default:mm"
21496 msgstr "default:mm"
21498 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
21499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
21500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
21501 msgid "Location:"
21502 msgstr "Vieta:"
21504 #. Translators: This is the temperature in degrees
21505 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21506 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21507 msgid "Fahrenheit (°F)"
21508 msgstr "Farenheito (°F)"
21510 #. Translators: This is the temperature in degrees
21511 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21512 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21513 msgid "Centigrade (°C)"
21514 msgstr "Celcijaus (°C)"
21516 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21517 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21518 msgid "Kelvin (K)"
21519 msgstr "Kelvino (K)"
21521 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21522 msgid "Units:"
21523 msgstr "Vienetai:"
21525 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21526 msgid "Location cannot be empty"
21527 msgstr "Vieta negali būti tuščia"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21530 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21531 msgid "I_mport"
21532 msgstr "I_mportuoti"
21534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21535 msgid "Importing an event"
21536 msgstr "Importuojamas įvykis"
21538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21539 msgid "Importing a memo"
21540 msgstr "Importuojamas raštelis"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21543 msgid "Importing a task"
21544 msgstr "Importuojama užduotis"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21547 msgid "Select a Calendar"
21548 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21551 msgid "Select a Memo List"
21552 msgstr "Pažymėkite raštelių sąrašą"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21555 msgid "Select a Task List"
21556 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21559 msgid "I_mport to Calendar"
21560 msgstr "I_mportuoti į kalendorių"
21562 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21563 msgid "I_mport to Memo List"
21564 msgstr "I_mportuoti į raštelių sąrašą"
21566 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21567 msgid "I_mport to Task List"
21568 msgstr "I_mportuoti į užduočių sąrašą"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:558
21571 #, c-format
21572 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21573 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „%s“"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:559
21576 #, c-format
21577 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21578 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „%s“"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21581 #, c-format
21582 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21583 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
21586 #, c-format
21587 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21588 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21590 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21591 #, c-format
21592 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21593 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
21596 #, c-format
21597 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21598 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
21601 msgid "Calendar Selector"
21602 msgstr "Kalendoriaus parinkiklis"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
21605 msgid "Memo List Selector"
21606 msgstr "Raštelių sąrašo parinkiklis"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21609 msgid "Task List Selector"
21610 msgstr "Užduočių sąrašo parinkiklis"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21613 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21614 msgstr "Pasirinkti kalendoriai priminimų rodymui"
21616 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21617 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21618 msgstr "Pasirinkti raštelių sąrašai priminimams"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21621 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21622 msgstr "Pasirinkti užduočių sąrašai priminimams"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21625 msgid "Meeting Invitations"
21626 msgstr "Susitikimų kvietimai"
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21629 msgid "_Delete message after acting"
21630 msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21634 msgid "Conflict Search"
21635 msgstr "Konfliktų paieška"
21637 #. Source selector
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21639 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21640 msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1123
21643 msgid "Ti_me and date:"
21644 msgstr "_Laikas ir data:"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1124
21647 msgid "_Date only:"
21648 msgstr "_Tik data:"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21651 msgid "Minutes"
21652 msgstr "Minutės"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21655 msgid "Hours"
21656 msgstr "Valandos"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21659 msgid "Days"
21660 msgstr "Dienos"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21663 msgid "60 minutes"
21664 msgstr "60 minučių"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21667 msgid "30 minutes"
21668 msgstr "30 minučių"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21671 msgid "15 minutes"
21672 msgstr "15 minučių"
21674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21675 msgid "10 minutes"
21676 msgstr "10 minučių"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21679 msgid "05 minutes"
21680 msgstr "05 minutės"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21683 msgid "Se_cond zone:"
21684 msgstr "Antr_oji juosta:"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21687 msgid "(Shown in a Day View)"
21688 msgstr "(Rodoma dienos rodinyje)"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21691 msgid "Time _zone:"
21692 msgstr "Laiko _juosta:"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21695 msgid "Use s_ystem time zone"
21696 msgstr "Naudoti sistem_os laiko juostą"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21699 msgid "Time format:"
21700 msgstr "Laiko formatas:"
21702 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21703 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21704 msgstr "_12 valandų (am/pm)"
21706 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21707 msgid "_24 hour"
21708 msgstr "_24 valandų"
21710 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21711 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
21712 msgid "Work Week"
21713 msgstr "Darbo savaitė"
21715 #. A weekday like "Monday" follows
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21717 msgid "Wee_k starts on:"
21718 msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21721 msgid "Work days:"
21722 msgstr "Darbo dienos:"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21725 msgid "_Day begins:"
21726 msgstr "_Diena prasideda:"
21728 #. Monday
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21730 msgid "_Mon"
21731 msgstr "_Pir"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21734 msgid "Monday"
21735 msgstr "Pirmadienis"
21737 #. Tuesday
21738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21739 msgid "_Tue"
21740 msgstr "_Ant"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21743 msgid "Tuesday"
21744 msgstr "Antradienis"
21746 #. Wednesday
21747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21748 msgid "_Wed"
21749 msgstr "_Tre"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21752 msgid "Wednesday"
21753 msgstr "Trečiadienis"
21755 #. Thursday
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21757 msgid "T_hu"
21758 msgstr "_Ket"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21761 msgid "Thursday"
21762 msgstr "Ketvirtadienis"
21764 #. Friday
21765 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21766 msgid "_Fri"
21767 msgstr "Pe_n"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21770 msgid "Friday"
21771 msgstr "Penktadienis"
21773 #. Saturday
21774 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21775 msgid "_Sat"
21776 msgstr "Š_eš"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21779 msgid "Saturday"
21780 msgstr "Šeštadienis"
21782 #. Sunday
21783 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21784 msgid "S_un"
21785 msgstr "S_ek"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21788 msgid "Sunday"
21789 msgstr "Sekmadienis"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21792 msgid "Day _ends:"
21793 msgstr "Diena _baigiasi:"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21796 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21797 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip _privačius"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21800 msgid "View Options"
21801 msgstr "Rodymo parametrai"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21804 msgid "_Time divisions:"
21805 msgstr "Laiko a_tkarpos:"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21808 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21809 msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21812 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21813 msgstr "Rodyti paskyrimų p_iktogramas mėnesio rodinyje"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21816 msgid "_Compress weekends in month view"
21817 msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21820 msgid "Show week _numbers"
21821 msgstr "Rodyti savaičių _numerius"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21824 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21825 msgstr ""
21826 "Rodyti pasi_kartojančius įvykius kursyvu apačioje kairėje esančiame "
21827 "kalendoriuje"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21830 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21831 msgstr "S_linkti mėnesio rodinį savaite"
21833 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21834 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21835 msgstr "Rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš _kairės į dešinę"
21837 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21838 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
21839 msgstr "_Leisti tiesiogiai redaguoti įvykį santraukoje"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21842 msgid "Alerts"
21843 msgstr "Perspėjimai"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21846 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21847 msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21850 msgid "Display"
21851 msgstr "Rodymas"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21854 msgid "Highlight t_asks due today"
21855 msgstr "Paryškinti ši_andien baigtinos užduotis"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21858 msgid "Highlight _overdue tasks"
21859 msgstr "Paryškinti _vėluojamas atlikti užduotis"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21862 msgid "_Hide completed tasks after"
21863 msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21866 msgid "Hid_e cancelled tasks"
21867 msgstr "_Slėpti atšauktas užduotis"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21870 msgid "To Do bar"
21871 msgstr "Darbų juosta"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21874 msgid "Show Tasks without _Due date"
21875 msgstr "Rodyti užduotis be pabaigos _termino"
21877 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21878 msgid "Display reminders in _notification area only"
21879 msgstr "Rodyti perspėjimus tik _pranešimų srityje"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21882 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21883 msgstr "Rodyti priminimų _langus visada viršuje"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21886 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21887 msgstr "Rodyti priminimus užbaigtoms _užduotims"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21890 msgid "Display reminders for _past events"
21891 msgstr "Rodyti priminimus įvykiams _praeityje"
21893 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21895 msgid "Set _default reminder"
21896 msgstr "Nustatyti _numatytąjį priminimą"
21898 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21899 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21900 msgid "before every new appointment"
21901 msgstr "prieš kiekvieną naują paskyrimą"
21903 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21905 msgid "Show a _reminder"
21906 msgstr "Rodyti _priminimą"
21908 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21910 msgid "before every anniversary/birthday"
21911 msgstr "prieš kiekvieną jubiliejų / gimtadienį"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21914 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21915 msgstr "Pasirinkite šaltinius priminimams:"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21918 msgid "Default Free/Busy Server"
21919 msgstr "Numatytasis užimtumo informacijos serveris"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21922 #, no-c-format
21923 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21924 msgstr ""
21925 "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir srities vardu, paimtais iš el. "
21926 "pašto adreso."
21928 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
21929 msgid "Publishing Information"
21930 msgstr "Publikavimo informacija"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21933 msgctxt "New"
21934 msgid "_Appointment"
21935 msgstr "_Paskyrimas"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
21938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
21939 msgid "Create a new appointment"
21940 msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
21942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21943 msgctxt "New"
21944 msgid "All Day A_ppointment"
21945 msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
21948 msgid "Create a new all-day appointment"
21949 msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21952 msgctxt "New"
21953 msgid "M_eeting"
21954 msgstr "_Susitikimas"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
21957 msgid "Create a new meeting request"
21958 msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21961 msgctxt "New"
21962 msgid "Cale_ndar"
21963 msgstr "_Kalendorius"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
21967 msgid "Create a new calendar"
21968 msgstr "Sukurti naują kalendorių"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
21971 msgid "Calendar and Tasks"
21972 msgstr "Kalendorius ir užduotys"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
21975 msgid "Print"
21976 msgstr "Spausdinti"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
21979 msgid ""
21980 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21981 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21982 "events."
21983 msgstr ""
21984 "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
21985 "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių."
21987 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21988 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
21990 msgid "Purge events older than"
21991 msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
21994 msgid "Making an occurrence movable"
21995 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkeliamu"
21997 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21998 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
22000 msgid "event"
22001 msgstr "įvykis"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22006 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
22007 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
22008 msgid "Save as iCalendar"
22009 msgstr "Įrašyti kaip iCalendar"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22012 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22013 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
22014 msgid "_Copy..."
22015 msgstr "_Kopijuoti..."
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22018 msgid "D_elete Calendar"
22019 msgstr "_Ištrinti kalendorių"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
22022 msgid "Delete the selected calendar"
22023 msgstr "Ištrinti pasirinktą kalendorių"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
22026 msgid "Go Back"
22027 msgstr "Eiti atgal"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
22030 msgid "Go Forward"
22031 msgstr "Eiti pirmyn"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
22034 msgid "Select today"
22035 msgstr "Pasirinkti šiandieną"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22038 msgid "Select _Date"
22039 msgstr "Pasirinkite _datą"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
22042 msgid "Select a specific date"
22043 msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
22046 msgid "_Manage Calendar groups..."
22047 msgstr "_Tvarkyti kalendoriaus grupes..."
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
22050 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22051 msgstr "Tvarkyti kalendoriaus grupių tvarką ir matomumą"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22054 msgid "_New Calendar"
22055 msgstr "_Naujas kalendorius"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22058 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
22059 msgid "Purg_e"
22060 msgstr "_Išvalyti"
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
22063 msgid "Purge old appointments and meetings"
22064 msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
22067 msgid "Refresh the selected calendar"
22068 msgstr "Atnaujinti pasirinktą kalendorių"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22071 msgid "Re_fresh list of account calendars"
22072 msgstr "At_naujinti paskyros kalendorių sąrašą"
22074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22075 msgid "Rename the selected calendar"
22076 msgstr "Pervadinti pasirinktą kalendorių"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22079 msgid "Find _Next"
22080 msgstr "Rasti _kitą"
22082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22083 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22084 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22087 msgid "Find _Previous"
22088 msgstr "Rasti _ankstesnį"
22090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22091 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22092 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22095 msgid "Stop _Running Search"
22096 msgstr "Nut_raukti paiešką"
22098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
22099 msgid "Stop currently running search"
22100 msgstr "Nutraukti šiuo metu vykdomą paiešką"
22102 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22103 msgid "Sho_w All Calendars"
22104 msgstr "R_odyti visus kalendorius"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22107 msgid "Show _Only This Calendar"
22108 msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
22110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22111 msgid "Cop_y to Calendar..."
22112 msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
22114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22115 msgid "_Delegate Meeting..."
22116 msgstr "_Pavesti susitikimą..."
22118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22119 msgid "_Delete Appointment"
22120 msgstr "_Ištrinti paskyrimą"
22122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22123 msgid "Delete selected appointments"
22124 msgstr "Ištrinti pasirinktus paskyrimus"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22127 msgid "Delete This _Occurrence"
22128 msgstr "Ištrinti šį _atvejį"
22130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
22131 msgid "Delete this occurrence"
22132 msgstr "Ištrinti šį atvejį"
22134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
22135 msgid "Delete All Occ_urrences"
22136 msgstr "Ištrinti _visus atvejus"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
22139 msgid "Delete all occurrences"
22140 msgstr "Ištrinti visus atvejus"
22142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22143 msgid "Edit as Ne_w..."
22144 msgstr "_Redaguoti kaip naują..."
22146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22147 msgid "Edit the current appointment as new"
22148 msgstr "Redaguoti dabartinį susitikimą kaip naują"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22151 msgid "New All Day _Event..."
22152 msgstr "Naujas visos _dienos įvykis..."
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22155 msgid "Create a new all day event"
22156 msgstr "Sukurti naują visos dienos įvykį"
22158 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22163 msgid "_Forward as iCalendar..."
22164 msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
22166 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
22167 msgid "Create a new meeting"
22168 msgstr "Sukurti naują susitikimą"
22170 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22171 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22172 msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
22174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
22175 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22176 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkelia_mą"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22179 msgid "_Open Appointment"
22180 msgstr "_Atverti paskyrimą"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
22183 msgid "View the current appointment"
22184 msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
22186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
22187 msgid "_Schedule Meeting..."
22188 msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
22190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
22191 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22192 msgstr "Konvertuoja paskyrimą į susitikimą"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
22195 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22196 msgstr "Konv_ertuoti į paskyrimą..."
22198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
22199 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22200 msgstr "Konvertuoja susitikimą į paskyrimą"
22202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
22203 msgid "Quit"
22204 msgstr "Išeiti"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
22207 msgid "Day"
22208 msgstr "Diena"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
22211 msgid "Show one day"
22212 msgstr "Rodyti vieną dieną"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
22215 msgid "List"
22216 msgstr "Sąrašas"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
22219 msgid "Show as list"
22220 msgstr "Rodyti sąrašą"
22222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
22223 msgid "Month"
22224 msgstr "Mėnuo"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
22227 msgid "Show one month"
22228 msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
22231 msgid "Week"
22232 msgstr "Savaitė"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
22235 msgid "Show one week"
22236 msgstr "Rodyti vieną savaitę"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
22239 msgid "Show one work week"
22240 msgstr "Rodyti vieną darbo savaitę"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22243 msgid "Active Appointments"
22244 msgstr "Aktyvūs paskyrimai"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
22247 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22248 msgstr "Paskyrimai 7 dienoms"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
22251 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22252 msgstr "Pasikartoja mažiau nei 5 kartus"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
22256 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
22257 msgid "Description contains"
22258 msgstr "Aprašyme yra"
22260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
22261 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
22262 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
22263 msgid "Summary contains"
22264 msgstr "Santraukoje yra"
22266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
22267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
22272 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
22273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
22274 msgid "Print..."
22275 msgstr "S_pausdinti..."
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
22278 msgid "Print this calendar"
22279 msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
22281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
22282 msgid "Preview the calendar to be printed"
22283 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną kalendorių"
22285 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
22286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22288 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072
22290 msgid "_Save as iCalendar..."
22291 msgstr "_Įrašyti kaip iCalendar..."
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
22294 msgid "Go To"
22295 msgstr "Eiti į"
22297 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22298 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22300 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
22301 msgid "memo"
22302 msgstr "raštelis"
22304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22305 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
22306 msgid "New _Memo"
22307 msgstr "Naujas _raštelis"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
22312 msgid "Create a new memo"
22313 msgstr "Sukurti naują raštelį"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22316 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
22317 msgid "_Open Memo"
22318 msgstr "_Atverti raštelį"
22320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22321 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
22322 msgid "View the selected memo"
22323 msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
22325 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
22328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
22329 msgid "Open _Web Page"
22330 msgstr "Atverti _tinklalapį"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22333 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
22334 msgid "Print the selected memo"
22335 msgstr "Spausdinti pasirinktą raštelį"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
22338 msgid "Searching next matching event"
22339 msgstr "Ieškoti kito įvykio pasikartojimo"
22341 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886
22342 msgid "Searching previous matching event"
22343 msgstr "Ieškoma ankstesnio atitinkančio įvykio"
22345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
22346 #, c-format
22347 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22348 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22349 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metuose"
22350 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22351 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22353 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
22354 #, c-format
22355 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22356 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22357 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metuose"
22358 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22359 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
22362 msgid "Cannot search with no active calendar"
22363 msgstr "Negalima ieškoti be aktyvaus kalendoriaus"
22365 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22366 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22367 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22368 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
22371 msgid "task"
22372 msgstr "užduotis"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22375 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22376 msgid "_Assign Task"
22377 msgstr "_Priskirti užduotį"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22380 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22381 msgid "_Mark as Complete"
22382 msgstr "_Pažymėti kaip baigtą"
22384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22385 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
22386 msgid "Mark selected tasks as complete"
22387 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22390 msgid "_Mark as Incomplete"
22391 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
22395 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22396 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22400 msgid "New _Task"
22401 msgstr "Nauja _užduotis"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22404 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22405 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
22406 msgid "Create a new task"
22407 msgstr "Sukurti naują užduotį"
22409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
22411 msgid "_Open Task"
22412 msgstr "_Atverti užduotį"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22415 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
22416 msgid "View the selected task"
22417 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22420 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
22421 msgid "Print the selected task"
22422 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22425 msgctxt "New"
22426 msgid "Mem_o"
22427 msgstr "_Raštelis"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22430 msgctxt "New"
22431 msgid "_Shared Memo"
22432 msgstr "_Viešinamas raštelis"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22435 msgid "Create a new shared memo"
22436 msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22439 msgctxt "New"
22440 msgid "Memo Li_st"
22441 msgstr "Raštelių _sąrašas"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22444 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
22445 msgid "Create a new memo list"
22446 msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
22449 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
22450 msgid "Print Memos"
22451 msgstr "Spausdinti raštelius"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
22454 msgid "_Delete Memo"
22455 msgstr "_Ištrinti raštelį"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
22458 msgid "_Find in Memo..."
22459 msgstr "_Rasti raštelyje..."
22461 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
22462 msgid "Search for text in the displayed memo"
22463 msgstr "Ieškoti teksto rodomame raštelyje"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22466 msgid "D_elete Memo List"
22467 msgstr "_Ištrinti raštelių sąrašą"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
22470 msgid "Delete the selected memo list"
22471 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
22474 msgid "_Manage Memo List groups..."
22475 msgstr "_Tvarkyti raštelių sąrašo grupes..."
22477 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
22478 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22479 msgstr "Tvarkyti raštelių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
22481 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22482 msgid "_New Memo List"
22483 msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
22486 msgid "Refresh the selected memo list"
22487 msgstr "Atnaujinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
22490 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
22491 msgstr "Atnaujinti paskyros raštelių sąrašų sąrašą"
22493 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
22494 msgid "Rename the selected memo list"
22495 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22498 msgid "Show _Only This Memo List"
22499 msgstr "Rodyti _tik šį raštelių sąrašą"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
22502 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22503 msgstr "Rodyti _visus raštelių sąrašus"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
22506 msgid "Memo _Preview"
22507 msgstr "Raštelio _peržiūra"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
22510 msgid "Show memo preview pane"
22511 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
22514 msgid "Show memo preview below the memo list"
22515 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą po raštelių sąrašu"
22517 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
22518 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22519 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą šalia raštelių sąrašo"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
22522 msgid "Print the list of memos"
22523 msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
22526 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22527 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų raštelių sąrašą"
22529 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
22530 msgid "Delete Memos"
22531 msgstr "Ištrinti raštelius"
22533 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
22534 msgid "Delete Memo"
22535 msgstr "Ištrinti raštelį"
22537 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
22538 #, c-format
22539 msgid "%d memo"
22540 msgid_plural "%d memos"
22541 msgstr[0] "%d raštelis"
22542 msgstr[1] "%d rašteliai"
22543 msgstr[2] "%d raštelių"
22545 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
22547 #, c-format
22548 msgid "%d selected"
22549 msgstr "pasirinkta %d"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22552 msgctxt "New"
22553 msgid "_Task"
22554 msgstr "_Užduotis"
22556 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22557 msgctxt "New"
22558 msgid "Assigne_d Task"
22559 msgstr "Priskirta už_duotis"
22561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22562 msgid "Create a new assigned task"
22563 msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
22565 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22566 msgctxt "New"
22567 msgid "Tas_k List"
22568 msgstr "_Užduočių sąrašas"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22571 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
22572 msgid "Create a new task list"
22573 msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
22575 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
22576 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
22577 msgid "Print Tasks"
22578 msgstr "Spausdinti užduotis"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
22581 msgid ""
22582 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22583 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22584 "\n"
22585 "Really erase these tasks?"
22586 msgstr ""
22587 "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, "
22588 "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
22589 "\n"
22590 "Tikrai ištrinti šias užduotis?"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
22593 msgid "Do not ask me again"
22594 msgstr "Daugiau nebeklausti"
22596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
22597 msgid "_Delete Task"
22598 msgstr "_Ištrinti užduotį"
22600 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
22601 msgid "_Find in Task..."
22602 msgstr "_Rasti užduotyje..."
22604 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
22605 msgid "Search for text in the displayed task"
22606 msgstr "Ieškoti teksto rodomoje užduotyje"
22608 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22609 msgid "D_elete Task List"
22610 msgstr "_Ištrinti užduočių sąrašą"
22612 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
22613 msgid "Delete the selected task list"
22614 msgstr "Ištrinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
22617 msgid "_Manage Task List groups..."
22618 msgstr "_Tvarkyti užduočių sąrašo grupes..."
22620 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22621 msgid "_New Task List"
22622 msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
22624 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
22625 msgid "Refresh the selected task list"
22626 msgstr "Atnaujinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22628 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
22629 msgid "Re_fresh list of account task lists"
22630 msgstr "Atnaujinti paskyros užduočių sąrašų sąrašą"
22632 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
22633 msgid "Rename the selected task list"
22634 msgstr "Pervadinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22637 msgid "Sho_w All Task Lists"
22638 msgstr "Rodyti _visus užduočių sąrašus"
22640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22641 msgid "Show _Only This Task List"
22642 msgstr "Rodyti _tik šį užduočių sąrašą"
22644 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
22645 msgid "Mar_k as Incomplete"
22646 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22648 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
22649 msgid "Delete completed tasks"
22650 msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
22652 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
22653 msgid "Task _Preview"
22654 msgstr "Užduočių _peržiūra"
22656 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
22657 msgid "Show task preview pane"
22658 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
22660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
22661 msgid "Show task preview below the task list"
22662 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą po užduočių sąrašu"
22664 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
22665 msgid "Show task preview alongside the task list"
22666 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą šalia užduočių sąrašo"
22668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
22669 msgid "Active Tasks"
22670 msgstr "Aktyvios užduotys"
22672 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
22673 msgid "Cancelled Tasks"
22674 msgstr "Atšauktos užduotys"
22676 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
22677 msgid "Completed Tasks"
22678 msgstr "Baigtos užduotis"
22680 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
22681 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22682 msgstr "Užduotys 7 dienoms"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
22685 msgid "Overdue Tasks"
22686 msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys"
22688 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
22689 msgid "Tasks with Attachments"
22690 msgstr "Užduotys su priedais"
22692 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
22693 msgid "Print the list of tasks"
22694 msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
22696 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
22697 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22698 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų užduočių sąrašą"
22700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:345
22701 msgid "Delete Tasks"
22702 msgstr "Ištrinti užduotis"
22704 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:347
22705 msgid "Delete Task"
22706 msgstr "Ištrinti užduotį"
22708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
22709 #, c-format
22710 msgid "%d task"
22711 msgid_plural "%d tasks"
22712 msgstr[0] "%d užduotis"
22713 msgstr[1] "%d užduotys"
22714 msgstr[2] "%d užduočių"
22716 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:331
22717 msgid "Convert to M_eeting"
22718 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
22720 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:333
22721 msgid "Convert the message to a meeting request"
22722 msgstr "Konvertuoti laišką į susitikimo užklausimą"
22724 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22725 msgid "Convert to M_essage"
22726 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
22728 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22729 msgid "Convert to the mail message"
22730 msgstr "Konvertuoti į pašto laišką"
22732 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22733 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
22734 msgstr "Ieškoti el. pašto domeno konfigūracijos"
22736 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22737 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22738 msgid "Looking up IMAP server…"
22739 msgstr "Nustatomas IMAP serveris…"
22741 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22742 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22743 msgid "Looking up POP3 server…"
22744 msgstr "Nustatomas POP3 serveris…"
22746 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22747 msgid "Looking up SMTP server…"
22748 msgstr "Nustatomas SMTP serveris…"
22750 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22751 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22752 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22753 msgid "CalDAV server"
22754 msgstr "CalDAV serveris"
22756 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22757 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22758 msgid "Looking up CalDAV server…"
22759 msgstr "Nustatomas CalDAV serveris…"
22761 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22762 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22763 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22764 msgid "CardDAV server"
22765 msgstr "CardDAV serveris"
22767 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22768 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22769 msgid "Looking up CardDAV server…"
22770 msgstr "Nustatomas CardDAV serveris…"
22772 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22773 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22774 msgid "LDAP server"
22775 msgstr "LDAP serveris"
22777 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22778 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22779 msgid "Looking up LDAP server…"
22780 msgstr "Nustatomas LDAP serveris…"
22782 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22783 msgid "Look up in SRV records"
22784 msgstr "Nustatyti SRV įrašus"
22786 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22787 #, c-format
22788 msgid "CalDAV: %s"
22789 msgstr "CalDAV: %s"
22791 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22792 #, c-format
22793 msgid "CardDAV: %s"
22794 msgstr "CardDAV: %s"
22796 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22797 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22798 msgstr "CalDAV bei CardDAV serveris"
22800 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22801 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22802 msgstr "Nustatyti CalDAV/CardDAV serverį"
22804 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
22805 msgid "ITIP"
22806 msgstr "ITIP"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
22809 msgid "Display part as an invitation"
22810 msgstr "Rodyti dalį kaip kvietimą"
22812 #. strftime format of a time,
22813 #. * in 24-hour format, without seconds.
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
22815 msgid "Today %H:%M"
22816 msgstr "Šiandien %H:%M"
22818 #. strftime format of a time,
22819 #. * in 24-hour format.
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
22821 msgid "Today %H:%M:%S"
22822 msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
22824 #. strftime format of a time,
22825 #. * in 12-hour format.
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
22827 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22828 msgstr "Šiandien %l:%M:%S"
22830 #. strftime format of a time,
22831 #. * in 24-hour format, without seconds.
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
22833 msgid "Tomorrow %H:%M"
22834 msgstr "Rytoj %H:%M"
22836 #. strftime format of a time,
22837 #. * in 24-hour format.
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
22839 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22840 msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
22842 #. strftime format of a time,
22843 #. * in 12-hour format, without seconds.
22844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
22845 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22846 msgstr "Rytoj %l:%M"
22848 #. strftime format of a time,
22849 #. * in 12-hour format.
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
22851 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22852 msgstr "Rytoj %l:%M:%S"
22854 #. strftime format of a weekday.
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
22856 #, c-format
22857 msgid "%A"
22858 msgstr "%A"
22860 #. strftime format of a weekday and a
22861 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
22863 msgid "%A %H:%M"
22864 msgstr "%A, %H:%M"
22866 #. strftime format of a weekday and a
22867 #. * time, in 24-hour format.
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
22869 msgid "%A %H:%M:%S"
22870 msgstr "%A, %H:%M:%S"
22872 #. strftime format of a weekday and a
22873 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
22875 msgid "%A %l:%M %p"
22876 msgstr "%A, %l:%M"
22878 #. strftime format of a weekday and a
22879 #. * time, in 12-hour format.
22880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
22881 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22882 msgstr "%A, %l:%M:%S"
22884 #. strftime format of a weekday and a date
22885 #. * without a year.
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
22887 msgid "%A, %B %e"
22888 msgstr "%A, %B %e d."
22890 #. strftime format of a weekday, a date
22891 #. * without a year and a time,
22892 #. * in 24-hour format, without seconds.
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
22894 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22895 msgstr "%A, %B %e d., %H:%M"
22897 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22898 #. * and a time, in 24-hour format.
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
22900 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22901 msgstr "%A, %B %e d,m %H:%M:%S"
22903 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22904 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22905 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
22906 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22907 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M"
22909 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22910 #. * and a time, in 12-hour format.
22911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
22912 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22913 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M:%S"
22915 #. strftime format of a weekday and a date.
22916 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
22917 msgid "%A, %B %e, %Y"
22918 msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
22920 #. strftime format of a weekday, a date and a
22921 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
22923 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22924 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M"
22926 #. strftime format of a weekday, a date and a
22927 #. * time, in 24-hour format.
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
22929 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22930 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M:%S"
22932 #. strftime format of a weekday, a date and a
22933 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
22935 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22936 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M"
22938 #. strftime format of a weekday, a date and a
22939 #. * time, in 12-hour format.
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
22941 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22942 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M:%S"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
22948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
22949 msgid "An unknown person"
22950 msgstr "Nežinomas asmuo"
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22955 #, c-format
22956 msgid "Please respond on behalf of %s"
22957 msgstr "Prašome atsakyti %s vardu"
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
22962 #, c-format
22963 msgid "Received on behalf of %s"
22964 msgstr "Gauta %s vardu"
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22967 #, c-format
22968 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22969 msgstr "%s per %s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
22972 #, c-format
22973 msgid "%s has published the following meeting information:"
22974 msgstr "%s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
22977 #, c-format
22978 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22979 msgstr "%s jums pavedė šį susitikimą:"
22981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22982 #, c-format
22983 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22984 msgstr "%s per %s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
22987 #, c-format
22988 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22989 msgstr "%s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22992 #, c-format
22993 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22994 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą susitikimą:"
22996 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
22997 #, c-format
22998 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22999 msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:"
23001 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23005 "meeting:"
23006 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
23009 #, c-format
23010 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23011 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23014 #, c-format
23015 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23016 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
23019 #, c-format
23020 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23021 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
23023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23024 #, c-format
23025 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23026 msgstr "%s per %s atšaukė šį susitikimą:"
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
23029 #, c-format
23030 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23031 msgstr "%s atšaukė šį susitikimą:"
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23034 #, c-format
23035 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23036 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus."
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
23039 #, c-format
23040 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23041 msgstr "%s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus:"
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23044 #, c-format
23045 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23046 msgstr "%s per %s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
23049 #, c-format
23050 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23051 msgstr "%s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23054 #, c-format
23055 msgid "%s through %s has published the following task:"
23056 msgstr "%s per %s paskelbė šią užduotį:"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
23059 #, c-format
23060 msgid "%s has published the following task:"
23061 msgstr "%s paskelbė šią užduotį:"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
23064 #, c-format
23065 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23066 msgstr "%s prašo priskirti naudotojui %s šią užduotį:"
23068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23069 #, c-format
23070 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23071 msgstr "%s per %s priskyrė jums užduotį:"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
23074 #, c-format
23075 msgid "%s has assigned you a task:"
23076 msgstr "%s priskyrė jums užduotį:"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23079 #, c-format
23080 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23081 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
23084 #, c-format
23085 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23086 msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23089 #, c-format
23090 msgid ""
23091 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23092 "assigned task:"
23093 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23099 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23102 #, c-format
23103 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23104 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
23106 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
23107 #, c-format
23108 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23109 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
23111 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23112 #, c-format
23113 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23114 msgstr "%s per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
23117 #, c-format
23118 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23119 msgstr "%s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23122 #, c-format
23123 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23124 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
23126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
23127 #, c-format
23128 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23129 msgstr "%s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
23131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23132 #, c-format
23133 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23134 msgstr "%s per %s atmetė šią priskirtą užduotį:"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
23137 #, c-format
23138 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23139 msgstr "%s atmetė šią priskirtą užduotį:"
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23142 #, c-format
23143 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23144 msgstr "%s per %s paskelbė šį raštelį:"
23146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
23147 #, c-format
23148 msgid "%s has published the following memo:"
23149 msgstr "%s paskelbė šį raštelį:"
23151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23152 #, c-format
23153 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23154 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą raštelį:"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
23157 #, c-format
23158 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23159 msgstr "%s nori papildyti esamą raštelį:"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23162 #, c-format
23163 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23164 msgstr "%s per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
23167 #, c-format
23168 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23169 msgstr "%s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
23172 msgid "All day:"
23173 msgstr "Visą dieną:"
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23176 msgid "Start day:"
23177 msgstr "Pradžios data:"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23181 msgid "Start time:"
23182 msgstr "Pradžios laikas:"
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23185 msgid "End day:"
23186 msgstr "Pabaigos data:"
23188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
23190 msgid "End time:"
23191 msgstr "Pabaigos laikas:"
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
23194 msgid "Ope_n Calendar"
23195 msgstr "_Atverti kalendorių"
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
23198 msgid "_Decline all"
23199 msgstr "_Atmesti visus"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
23202 msgid "_Decline"
23203 msgstr "_Atmesti"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
23206 msgid "_Tentative all"
23207 msgstr "_Laikinai priimti visus"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
23210 msgid "_Tentative"
23211 msgstr "_Laikinai priimti"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
23214 msgid "Acce_pt all"
23215 msgstr "Pr_iimti visus"
23217 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
23218 msgid "Acce_pt"
23219 msgstr "Prii_mti"
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
23222 msgid "Send _Information"
23223 msgstr "Siųsti _informaciją"
23225 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
23226 msgid "_Update Attendee Status"
23227 msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
23230 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23231 msgid "_Update"
23232 msgstr "_Atnaujinti"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
23236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
23237 msgid "Comment:"
23238 msgstr "Komentaras:"
23240 #. RSVP area
23241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
23242 msgid "Send reply to sender"
23243 msgstr "Siųsti atsakymą siuntėjui"
23245 #. Updates
23246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23247 msgid "Send _updates to attendees"
23248 msgstr "Siųsti atna_ujinimus dalyviams"
23250 #. The recurrence check button
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23252 msgid "_Apply to all instances"
23253 msgstr "Pritaikyti visiems _atvejams"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23256 msgid "Show time as _free"
23257 msgstr "Rodyti laiką kaip _laisvą"
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23260 msgid "_Preserve my reminder"
23261 msgstr "_Išsaugoti mano priminimą"
23263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
23264 msgid "_Inherit reminder"
23265 msgstr "_Perimti priminimą"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
23268 msgid "_Tasks:"
23269 msgstr "_Užduotys"
23271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
23272 msgid "_Memos:"
23273 msgstr "_Rašteliai:"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
23276 msgid "Sa_ve"
23277 msgstr "Į_rašyti"
23279 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
23281 msgid "Attendee status updated"
23282 msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
23285 #, c-format
23286 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23287 msgstr "Paskyrimas „%s“ kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23293 msgid_plural ""
23294 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23295 msgstr[0] ""
23296 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimas, kuris konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23297 msgstr[1] ""
23298 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimai, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23299 msgstr[2] ""
23300 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimų, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
23303 #, c-format
23304 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23305 msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
23308 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23309 msgstr "Susitikimas yra pasenęs. Jis buvo atnaujintas."
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
23312 msgid "Unable to find any calendars"
23313 msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
23316 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23317 msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
23320 msgid "Unable to find this task in any task list"
23321 msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
23324 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23325 msgstr "Nepavyko rasti šio raštelio jokiame raštelių sąraše"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
23328 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23329 msgstr "Atveriamas kalendorius. Luktelėkite..."
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
23332 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23333 msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
23335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
23336 #, c-format
23337 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23338 msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“.  %s"
23340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
23341 #, c-format
23342 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23343 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip priimtas"
23345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
23346 #, c-format
23347 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23348 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip bandomasis"
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
23351 #, c-format
23352 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23353 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atmestas"
23355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
23356 #, c-format
23357 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23358 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atšauktas"
23360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
23361 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
23362 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
23363 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23364 msgstr "Saugomi kalendoriaus pakeitimai. Luktelėkite..."
23366 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
23367 msgid "Unable to parse item"
23368 msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
23370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
23371 #, c-format
23372 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23373 msgstr "Organizatorius pašalino atstovą %s "
23375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
23376 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23377 msgstr "Atstovui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
23379 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23380 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23381 msgstr "Nepavyko išsiųsti pranešimo apie atšaukimą atstovui"
23383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
23384 #, c-format
23385 msgid "Unable to update attendee. %s"
23386 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
23388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23389 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23390 msgstr "Susitikimas yra netinkamas ir negali būti atnaujintas"
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
23393 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23394 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
23397 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23398 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23399 msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta, nes pasirinko elemento nebėra"
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23402 msgid "Meeting information sent"
23403 msgstr "Susitikimo informacija išsiųsta"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
23406 msgid "Task information sent"
23407 msgstr "Užduoties informacija išsiųsta"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
23410 msgid "Memo information sent"
23411 msgstr "Raštelio informacija išsiųsta"
23413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23414 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23415 msgstr ""
23416 "Nepavyko išsiųsti susitikimo informacijos, nes susitikimas neegzistuoja"
23418 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
23419 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23420 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties informacijos, nes užduotis neegzistuoja"
23422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
23423 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23424 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio informacijos, nes raštelis neegzistuoja"
23426 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
23428 msgid "calendar.ics"
23429 msgstr "kalendorius.ics"
23431 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
23432 msgid "Save Calendar"
23433 msgstr "Įrašyti kalendorių"
23435 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23437 msgid "The calendar attached is not valid"
23438 msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
23440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
23441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
23442 msgid ""
23443 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23444 "iCalendar."
23445 msgstr ""
23446 "Laiške nurodoma, kad jame yra kalendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
23447 "iCalendar."
23449 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23450 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23452 msgid "The item in the calendar is not valid"
23453 msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
23455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
23456 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
23458 msgid ""
23459 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23460 "tasks or free/busy information"
23461 msgstr ""
23462 "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
23463 "ar užimtumo informacijos"
23465 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23466 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23467 msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
23469 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
23470 msgid ""
23471 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23472 "imported"
23473 msgstr ""
23474 "Norint apdoroti visus šiuos elementus, failas turėtų būti išsaugotas ir "
23475 "kalendorius importuotas"
23477 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23478 msgctxt "cal-itip"
23479 msgid "None"
23480 msgstr "Nėra"
23482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
23483 msgid "Tentatively Accepted"
23484 msgstr "Preliminariai priimtas"
23486 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23487 msgid ""
23488 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23489 msgstr ""
23490 "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
23491 "sąrašą?"
23493 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23494 msgid "This meeting has been delegated"
23495 msgstr "Šis susitikimas buvo pavestas."
23497 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23498 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23499 msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti atstovą „{1}“?"
23501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23502 msgid "Google Features"
23503 msgstr "Google savybės"
23505 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23506 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23507 msgstr "Pridėti Google ka_lendorių šiai paskyrai"
23509 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23510 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23511 msgstr "Pridėti Google kon_taktus šiai paskyrai"
23513 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23514 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23515 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23516 msgctxt "GoggleSummary"
23517 msgid "IMAP access"
23518 msgstr "IMAP prieigą"
23520 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23521 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23522 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23523 msgctxt "GoggleSummary"
23524 msgid "Calendars to synchronize"
23525 msgstr "Kalendoriai, kuriuos sinchronizuoti"
23527 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23528 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23530 #, c-format
23531 msgctxt "GoggleSummary"
23532 msgid "You may need to enable %s and %s"
23533 msgstr "Jums gali prireikti įjungti %s ir %s"
23535 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23536 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23537 msgid "Mail _Directory:"
23538 msgstr "Pašto _aplankas:"
23540 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23541 msgid "Choose a MH mail directory"
23542 msgstr "Pasirinkite MH pašto aplanką"
23544 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23545 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23546 msgstr "MH pašto katalogas negali būti tuščias"
23548 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23549 msgid "Local Delivery _File:"
23550 msgstr "Vietinio pristatymo _failas:"
23552 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23553 msgid "Choose a local delivery file"
23554 msgstr "Pasirinkite vietinį pateikimo failą"
23556 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23557 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23558 msgstr "Vietinio pristatymo failas negali būti tuščias"
23560 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23561 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23562 msgstr "Pasirinkite Maildir pašto aplanką"
23564 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23565 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23566 msgstr "Maildir pašto aplankas negali būti tuščias"
23568 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23569 msgid "Spool _File:"
23570 msgstr "Kaupos _failas:"
23572 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23573 msgid "Choose a mbox spool file"
23574 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos failą"
23576 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23577 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23578 msgstr "Mbox siuntimo failas negali būti tuščias"
23580 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23581 msgid "Spool _Directory:"
23582 msgstr "Kaupos _aplankas:"
23584 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23585 msgid "Choose a mbox spool directory"
23586 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos aplanką"
23588 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23589 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23590 msgstr "Mbox siuntimo aplankas negali būti tuščias"
23592 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23593 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23594 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23595 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
23596 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
23597 msgid "Configuration"
23598 msgstr "Konfigūracija"
23600 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23601 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23602 msgid "_Port:"
23603 msgstr "_Prievadas:"
23605 #. do not reference
23606 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23607 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23608 msgid "User_name:"
23609 msgstr "Naudotojo _vardas:"
23611 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23613 msgid "_Forget password"
23614 msgstr "_Pamiršti slaptažodį"
23616 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23617 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23618 msgid "Encryption _method:"
23619 msgstr "Šifravimo _metodas:"
23621 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23622 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23623 msgid "STARTTLS after connecting"
23624 msgstr "STARTTLS po prisijungimo"
23626 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23627 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23628 msgid "TLS on a dedicated port"
23629 msgstr "TLS skirtajame prievade"
23631 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23632 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23633 msgstr "Na_udoti pasirinktinę programą vietoj „sendmail“"
23635 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23636 msgid "_Custom binary:"
23637 msgstr "_Pasirinktinė programa:"
23639 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23640 msgid "U_se custom arguments"
23641 msgstr "Naudoti pa_sirinktinius argumentus"
23643 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23644 msgid "Cus_tom arguments:"
23645 msgstr "Pasirink_tiniai argumentai:"
23647 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23648 msgid ""
23649 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23650 "   %F — stands for the From address\n"
23651 "   %R — stands for the recipient addresses"
23652 msgstr ""
23653 "Numatytieji argumentai yra „-i -f %F -- %R“, kur\n"
23654 "   %F — reiškia siuntėjo adresą\n"
23655 "   %R — reiškia gavėjo adresą"
23657 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23658 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23659 msgstr "Siųsti laiškus ir atsijungimo _veiksenoje"
23661 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23662 msgid "Custom binary cannot be empty"
23663 msgstr "Pasirinktinė programa negali būti tuščia"
23665 #. do not reference
23666 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23667 msgid "Ser_ver requires authentication"
23668 msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę"
23670 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23671 msgid "T_ype:"
23672 msgstr "T_ipas:"
23674 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23675 msgid "Yahoo! Features"
23676 msgstr "„Yahoo!“ funkcijos"
23678 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23679 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23680 msgstr "Pridėti „Yahoo!“ ka_lendorių ir užduotis šiai paskyrai"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23683 #, c-format
23684 msgid "%d attached message"
23685 msgid_plural "%d attached messages"
23686 msgstr[0] "%d prisegtas laiškas"
23687 msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
23688 msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23691 msgctxt "New"
23692 msgid "_Mail Message"
23693 msgstr "_Elektroninis laiškas"
23695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23696 msgid "Compose a new mail message"
23697 msgstr "Rašyti naują laišką"
23699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23700 msgctxt "New"
23701 msgid "Mail Acco_unt"
23702 msgstr "Pašto _paskyra"
23704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23705 msgid "Create a new mail account"
23706 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23709 msgctxt "New"
23710 msgid "Mail _Folder"
23711 msgstr "Pašto _aplankas"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23714 msgid "Create a new mail folder"
23715 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23717 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23718 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
23720 msgctxt "NetworkMonitor"
23721 msgid "base"
23722 msgstr "base"
23724 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23725 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
23727 msgctxt "NetworkMonitor"
23728 msgid "netlink"
23729 msgstr "netlink"
23731 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23732 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
23734 msgctxt "NetworkMonitor"
23735 msgid "networkmanager"
23736 msgstr "networkmanager"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
23739 msgctxt "NetworkMonitor"
23740 msgid "Method to detect _online state:"
23741 msgstr "_Metodas prisijungimo prie tinklo būsenai nustatyti:"
23743 #. Always as the first
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
23745 msgctxt "NetworkMonitor"
23746 msgid "Default"
23747 msgstr "Numatytasis"
23749 #. Always as the last
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
23751 msgctxt "NetworkMonitor"
23752 msgid "Always Online"
23753 msgstr "Visada prisijungęs"
23755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
23756 msgid "Mail Preferences"
23757 msgstr "Pašto nuostatos"
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
23760 msgid "Composer Preferences"
23761 msgstr "Rašymo nuostatos"
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
23764 msgid "Network Preferences"
23765 msgstr "Tinklo nuostatos"
23767 #. Translators: The first item in the list, to be
23768 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
23770 msgctxt "label"
23771 msgid "None"
23772 msgstr "Nėra"
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23775 msgid "Marking messages as read..."
23776 msgstr "Žymima laiškus skaitytais..."
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23779 msgid "Go to Folder"
23780 msgstr "Eiti į aplanką"
23782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23783 msgid "_Select"
23784 msgstr "_Pasirinkti"
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
23787 msgid "_Disable Account"
23788 msgstr "_Išjungti paskyrą"
23790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
23791 msgid "Disable this account"
23792 msgstr "Išjungti šią paskyrą"
23794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
23795 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23796 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
23798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
23799 msgid "Empty _Junk"
23800 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
23802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
23803 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23804 msgstr "Pašalinti visus šlamšto laiškus iš visų aplankų"
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
23807 msgid "Edit properties of this account"
23808 msgstr "Keisti šios paskyros savybes"
23810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
23811 msgid "Refresh list of folders of this account"
23812 msgstr "Atnaujinti šios paskyros aplankų sąrašą"
23814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
23815 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23816 msgstr "_Atsiųsti laiškus darbui atsijungus"
23818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
23819 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23820 msgstr "Atsiųsti paskyrų ir aplankų, pažymėtų naudojimui atsijungus, laiškus"
23822 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
23823 msgid "Fl_ush Outbox"
23824 msgstr "Išsiųsti _visus"
23826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
23827 msgid "_Copy Folder To..."
23828 msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
23830 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
23831 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23832 msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
23835 msgid "Permanently remove this folder"
23836 msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
23838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
23839 msgid "E_xpunge"
23840 msgstr "Išval_yti"
23842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
23843 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23844 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
23846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
23848 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23849 msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
23852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
23853 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23854 msgstr "Pažymėti visus laiškus aplanke kaip skaitytus"
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
23857 msgid "_Move Folder To..."
23858 msgstr "P_erkelti aplanką į..."
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
23861 msgid "Move the selected folder into another folder"
23862 msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23864 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
23866 msgid "_New..."
23867 msgstr "_Naujas..."
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
23870 msgid "Create a new folder for storing mail"
23871 msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
23874 msgid "Change the properties of this folder"
23875 msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
23878 msgid "Refresh the folder"
23879 msgstr "Atnaujinti aplanką"
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
23882 msgid "Change the name of this folder"
23883 msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
23886 msgid "Select Message _Thread"
23887 msgstr "Pažymėti laiško _giją"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
23890 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23891 msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
23893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
23894 msgid "Select Message S_ubthread"
23895 msgstr "Pažymėti laiško s_ubgiją"
23897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
23898 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23899 msgstr "Pažymėti visus atsakymus į pasirinktą laišką"
23901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
23902 msgid "Empty _Trash"
23903 msgstr "Išval_yti šiukšlinę"
23905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
23906 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23907 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų paskyrų"
23909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
23910 msgid "Go to _Folder"
23911 msgstr "Eiti į _aplanką"
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
23914 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23915 msgstr "Atveria dialogą aplanko pasirinkimui"
23917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
23918 msgid "_Manage Subscriptions"
23919 msgstr "_Tvarkyti prenumeratas"
23921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
23922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
23923 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23924 msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
23926 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
23928 msgid "Send / _Receive"
23929 msgstr "Siųsti / _gauti"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
23932 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23933 msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
23936 msgid "R_eceive All"
23937 msgstr "_Gauti visus"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
23940 msgid "Receive new items from all accounts"
23941 msgstr "Gauti naujus elementus iš visų paskyrų"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
23944 msgid "_Send All"
23945 msgstr "_Siųsti visus"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
23948 msgid "Send queued items in all accounts"
23949 msgstr "Išsiųsti laukiančius elementus visose paskyrose"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
23952 msgid "Cancel the current mail operation"
23953 msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
23955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
23956 msgid "Collapse All _Threads"
23957 msgstr "Sutraukti visas _gijas"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
23960 msgid "Collapse all message threads"
23961 msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
23964 msgid "E_xpand All Threads"
23965 msgstr "_Išplėsti visas gijas"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
23968 msgid "Expand all message threads"
23969 msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
23972 msgid "_Message Filters"
23973 msgstr "Laiškų _filtrai"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
23976 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23977 msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
23980 msgid "_Subscriptions..."
23981 msgstr "_Prenumeratos..."
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
23984 msgid "F_older"
23985 msgstr "_Aplankas"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
23988 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23989 msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..."
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
23992 msgid "Search F_olders"
23993 msgstr "Paiešk_os aplankai"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
23996 msgid "Create or edit search folder definitions"
23997 msgstr "Kurti ar taisyti paieškos aplankų apibrėžimus"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
24000 msgid "_New Folder..."
24001 msgstr "_Naujas aplankas..."
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
24004 msgid "Show Message _Preview"
24005 msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
24008 msgid "Show message preview pane"
24009 msgstr "Rodyti laiško peržiūros polangį"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24012 msgid "Show _Attachment Bar"
24013 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24016 msgid ""
24017 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24018 "attachments"
24019 msgstr ""
24020 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros skydelio, kai laiškas turi "
24021 "priedų"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
24024 msgid "Show _Deleted Messages"
24025 msgstr "Rodyti _ištrintus laiškus"
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
24028 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24029 msgstr "Rodyti ištrintus laiškus juos perbraukiant"
24031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24032 msgid "Show _Junk Messages"
24033 msgstr "Rodyti š_lamšto laiškus"
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24036 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24037 msgstr "Rodyti šlamšto laiškus juos perbraukiant raudonai"
24039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
24040 msgid "_Group By Threads"
24041 msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
24043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
24044 msgid "Threaded message list"
24045 msgstr "Grupuojamas pagal gijas laiškų sąrašas"
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
24048 msgid "Show To _Do Bar"
24049 msgstr "Rodyti _darbų juostą"
24051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
24052 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24053 msgstr "Rodyti darbų juostą su susitikimais bei užduotimis"
24055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
24056 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24057 msgstr "Įjungtas aplanką _Neatitinkantys"
24059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
24060 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24061 msgstr "Perjungia, ar neatitinkančių paieškos aplankas yra įjungtas"
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
24064 msgid "Show message preview below the message list"
24065 msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
24068 msgid "Show message preview alongside the message list"
24069 msgstr "Rodyti laiškų peržiūrą šalia laiškų sąrašo"
24071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24072 msgid "All Messages"
24073 msgstr "Visi laiškai"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
24076 msgid "Important Messages"
24077 msgstr "Svarbūs laiškai"
24079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
24080 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24081 msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
24084 msgid "Messages Not Junk"
24085 msgstr "Laiškai ne brukalas"
24087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
24088 msgid "Messages with Attachments"
24089 msgstr "Laiškai su priedais"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24092 msgid "Messages with Notes"
24093 msgstr "Laiškai su žinutėmis"
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24096 msgid "No Label"
24097 msgstr "Be užrašo"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
24100 msgid "Read Messages"
24101 msgstr "Perskaityti laiškai"
24103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
24104 msgid "Unread Messages"
24105 msgstr "Neskaityti laiškai"
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
24108 msgid "Message Thread"
24109 msgstr "Laiškų gija"
24111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24112 msgid "Subject or Addresses contain"
24113 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
24115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24116 msgid "All Accounts"
24117 msgstr "Visos paskyros"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
24120 msgid "Current Account"
24121 msgstr "Dabartinė paskyra"
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24124 msgid "Current Folder"
24125 msgstr "Dabartinis aplankas"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
24128 msgid "Current Folder and Subfolders"
24129 msgstr "Esamame aplanke ir poaplankiuose"
24131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:893
24132 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
24133 msgstr "Ieškoti esamame aplanke ir poaplankiuose"
24135 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1013
24136 msgid "All Account Search"
24137 msgstr "Visų paskyrų paieška"
24139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1121
24140 msgid "Account Search"
24141 msgstr "Paskyrų paieška"
24143 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
24144 #, c-format
24145 msgid "%d selected, "
24146 msgid_plural "%d selected, "
24147 msgstr[0] "%d pasirinktas, "
24148 msgstr[1] "%d pasirinkti, "
24149 msgstr[2] "%d pasirinktų, "
24151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
24152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24153 #, c-format
24154 msgid "%d deleted"
24155 msgid_plural "%d deleted"
24156 msgstr[0] "%d ištrintas"
24157 msgstr[1] "%d ištrinti"
24158 msgstr[2] "%d ištrintų"
24160 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
24161 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
24162 #, c-format
24163 msgid "%d junk"
24164 msgid_plural "%d junk"
24165 msgstr[0] "%d brukalas"
24166 msgstr[1] "%d brukalo laiškas"
24167 msgstr[2] "%d brukalo laiškų"
24169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
24170 #, c-format
24171 msgid "%d draft"
24172 msgid_plural "%d drafts"
24173 msgstr[0] "%d juodraštis"
24174 msgstr[1] "%d juodraščiai"
24175 msgstr[2] "%d juodraščių"
24177 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
24178 #, c-format
24179 msgid "%d unsent"
24180 msgid_plural "%d unsent"
24181 msgstr[0] "%d neišsiųstas"
24182 msgstr[1] "%d neišsiųsti"
24183 msgstr[2] "%d neišsiųstų"
24185 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
24186 #, c-format
24187 msgid "%d sent"
24188 msgid_plural "%d sent"
24189 msgstr[0] "%d išsiųstas"
24190 msgstr[1] "%d išsiųsti"
24191 msgstr[2] "%d išsiųstų"
24193 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24194 #, c-format
24195 msgid "%d unread"
24196 msgid_plural "%d unread"
24197 msgstr[0] "%d neskaitytas"
24198 msgstr[1] "%d neskaityti"
24199 msgstr[2] "%d neskaitytų"
24201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1503
24202 msgid "Send / Receive"
24203 msgstr "Siųsti / gauti"
24205 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24206 msgid "Select Folder to Add"
24207 msgstr "Pasirinkite aplanką pridėjimui"
24209 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24210 msgid "Folder"
24211 msgstr "Aplankas"
24213 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24214 msgid "Recipient"
24215 msgstr "Gavėjas"
24217 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24218 msgid "Keep in Outbox"
24219 msgstr "Palikti išsiųstųjų aplanke"
24221 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24222 msgid "Send immediately"
24223 msgstr "Siųsti nedelsiant"
24225 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24226 msgid "Send after 5 minutes"
24227 msgstr "Išsiųsti po 5 minučių"
24229 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24230 msgid "Language(s)"
24231 msgstr "Kalba (-os)"
24233 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24234 msgid "On exit, every time"
24235 msgstr "Kaskart išeinant"
24237 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24238 msgid "Once per day"
24239 msgstr "Kartą per dieną"
24241 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24242 msgid "Once per week"
24243 msgstr "Kartą per savaitę"
24245 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24246 msgid "Once per month"
24247 msgstr "Kartą per mėnesį"
24249 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24250 msgid "Immediately, on folder leave"
24251 msgstr "Nedelsiant, išeinant iš aplanko"
24253 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
24254 msgid "Header"
24255 msgstr "Antraštė"
24257 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
24258 msgid "Contains Value"
24259 msgstr "Yra reikšmė"
24261 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24262 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
24263 msgid "_Date header:"
24264 msgstr "_Datos antraštė:"
24266 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
24267 msgid "Show _original header value"
24268 msgstr "Rodyti _originalią antraštės reikšmę"
24270 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24271 msgid "Do _not change settings"
24272 msgstr "_Nekeisti nustatymų"
24274 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24275 msgid "_Set as default email client"
24276 msgstr "_Pažymėti numatytuoju el. pašto klientų"
24278 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24279 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24280 msgstr "Ar norite padaryti Evolution savo numatytąja pašto programa?"
24282 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24283 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24284 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24285 #, c-format
24286 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24287 msgstr ""
24288 "Jūsų laiškas, siųstas adresatui %1$s %3$s apie „%2$s“ buvo perskaitytas."
24290 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24291 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24292 #, c-format
24293 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24294 msgstr "„%s“ pristatymo pranešimas"
24296 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24297 #, c-format
24298 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24299 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus „%s“"
24301 #. name doesn't matter
24302 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24303 msgid "_Notify Sender"
24304 msgstr "_Pranešti siuntėjui"
24306 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24307 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24308 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kai jūs perskaitėte šį laišką."
24310 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24311 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24312 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kad jūs perskaitėte šį laišką."
24314 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24315 msgid "Evolution is currently offline."
24316 msgstr "Evolution dabar yra atsijungus."
24318 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24319 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24320 msgstr ""
24321 "Spustelėkite „Dirbti prisijungus“ norėdami grįžti į veikseną prisijungus."
24323 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24324 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24325 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
24327 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24328 msgid ""
24329 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24330 "established."
24331 msgstr "Evolution grįš į prisijungimo veikseną, kai atsiras tinklo ryšys."
24333 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24334 msgid "Author(s)"
24335 msgstr "Autorius(iai)"
24337 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
24338 msgid "Plugin Manager"
24339 msgstr "Įskiepių tvarkytuvė"
24341 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
24342 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24343 msgstr ""
24344 "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios, kol nepaleisite programos "
24345 "iš naujo"
24347 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
24348 msgid "Overview"
24349 msgstr "Apžvalga"
24351 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
24352 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
24353 msgid "Plugin"
24354 msgstr "Įskiepis"
24356 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
24357 msgid "_Plugins"
24358 msgstr "Į_skiepiai"
24360 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
24361 msgid "Enable and disable plugins"
24362 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
24364 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24365 msgid "Display plain text version"
24366 msgstr "Rodyti grynojo teksto versiją"
24368 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24369 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24370 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško grynojo teksto versiją"
24372 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24373 msgid "Display HTML version"
24374 msgstr "Rodyti HTML versiją"
24376 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24377 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24378 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško HTML versiją"
24380 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24381 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24382 msgid "Show HTML if present"
24383 msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
24385 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24386 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24387 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24388 msgstr "Leisti Evolution pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24390 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24391 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24392 msgid "Show plain text if present"
24393 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra"
24395 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24396 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24397 msgid ""
24398 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24399 "part to show."
24400 msgstr ""
24401 "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju, leisti Evolution "
24402 "pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24404 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24405 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24406 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24407 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra, arba pradinį HTML"
24409 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24410 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24411 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24412 msgstr "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju pradinį HTML kodą."
24414 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24415 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24416 msgid "Only ever show plain text"
24417 msgstr "Visada rodyti tik grynąjį tekstą"
24419 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24420 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24421 msgid ""
24422 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24423 "requested."
24424 msgstr ""
24425 "Visada rodyti grynojo teksto dalį, o kitas dalis prisegti kaip priedus, jei "
24426 "prašoma."
24428 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24429 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24430 msgstr "Rodyti _paslėptas HTML dalis kaip priedus"
24432 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24433 msgid "HTML _Mode"
24434 msgstr "HTML _veiksena"
24436 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24437 msgid "Prefer Plain Text"
24438 msgstr "Teikti pirmenybę grynajam tekstui"
24440 #. but then we also need to create our own section frame
24441 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24442 msgid "Plain Text Mode"
24443 msgstr "Grynojo teksto veiksena"
24445 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24446 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24447 msgstr ""
24448 "Rodyti laiškus kaip grynąjį tekstą, netgi jeigu juose yra HTML turinio."
24450 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24451 #, c-format
24452 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24453 msgstr "Nepavyko paleisti SpamAssassin (%s): "
24455 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24456 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24457 msgstr "Nepavyko persiųsti laiško turinio į SpamAssassin."
24459 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24460 #, c-format
24461 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24462 msgstr "Nepavyko rašyti „%s“ į SpamAssassin: "
24464 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24465 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24466 msgstr "Nepavyko perskaityti SpamAssassin išvesties: "
24468 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24469 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24470 msgstr "SpamAssassin nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
24472 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24473 msgid "SpamAssassin Options"
24474 msgstr "SpamAssassin parametrai"
24476 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24477 msgid "I_nclude remote tests"
24478 msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
24480 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24481 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24482 msgstr "Spamassassin filtras taps patikimesnis, bet kartu ir lėtesnis."
24484 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24485 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24486 msgid "SpamAssassin"
24487 msgstr "SpamAssassin"
24489 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24490 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24491 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant SpamAssassin"
24493 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24494 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24495 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24496 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24497 msgid "Importing Files"
24498 msgstr "Failų importavimas"
24500 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24501 msgid "Import cancelled."
24502 msgstr "Importavimas atšauktas."
24504 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24505 msgid "Import complete."
24506 msgstr "Importavimas baigtas."
24508 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24509 msgid ""
24510 "Welcome to Evolution.\n"
24511 "\n"
24512 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24513 "and to import files from other applications."
24514 msgstr ""
24515 "Sveikiname paleidus Evolution.\n"
24516 "\n"
24517 "Keliuose kituose Evolution languose galėsite prisijungti prie savo el. pašto "
24518 "paskyrų ir importuoti failus iš kitų programų."
24520 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24521 msgid "Do not _show this wizard again"
24522 msgstr "Daugiau nebe_rodyti šio vedlio"
24524 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24525 msgid "Loading accounts..."
24526 msgstr "Įkeliamos paskyros..."
24528 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24529 msgid "_Format as..."
24530 msgstr "_Formatuoti kaip..."
24532 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24533 msgid "_Other languages"
24534 msgstr "Kit_os kalbos"
24536 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:498
24537 msgid "Text Highlight"
24538 msgstr "Teskto žymėjimas"
24540 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:499
24541 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24542 msgstr "Sintaksės paryškinimas pašto dalims"
24544 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24545 msgid "_Plain text"
24546 msgstr "Grynasis _tekstas"
24548 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24549 msgid "_Assembler"
24550 msgstr "_Assembler"
24552 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24553 msgid "_Bash"
24554 msgstr "_Bash"
24556 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24557 msgid "_C/C++"
24558 msgstr "_C/C++"
24560 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24561 msgid "_C#"
24562 msgstr "_C#"
24564 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24565 msgid "_Cascade Style Sheet"
24566 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24568 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24569 msgid "_Java"
24570 msgstr "_Java"
24572 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24573 msgid "_JavaScript"
24574 msgstr "_JavaScript"
24576 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24577 msgid "_Patch/diff"
24578 msgstr "_Patch/diff"
24580 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24581 msgid "_Perl"
24582 msgstr "_Perl"
24584 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24585 msgid "_PHP"
24586 msgstr "_PHP"
24588 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24589 msgid "_Python"
24590 msgstr "_Python"
24592 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24593 msgid "_Ruby"
24594 msgstr "_Ruby"
24596 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24597 msgid "_Tcl/Tk"
24598 msgstr "_Tcl/Tk"
24600 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24601 msgid "_TeX/LaTeX"
24602 msgstr "_TeX/LaTeX"
24604 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24605 msgid "_Vala"
24606 msgstr "_Vala"
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24609 msgid "_Visual Basic"
24610 msgstr "_Visual Basic"
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24613 msgid "_XML"
24614 msgstr "_XML"
24616 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24617 msgid "_ActionScript"
24618 msgstr "_ActionScript"
24620 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24621 msgid "_ADA95"
24622 msgstr "_ADA95"
24624 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24625 msgid "_ALGOL 68"
24626 msgstr "_ALGOL 68"
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24629 msgid "(_G)AWK"
24630 msgstr "(_G)AWK"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24633 msgid "_COBOL"
24634 msgstr "_COBOL"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24637 msgid "_DOS Batch"
24638 msgstr "_DOS komandų failas"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24641 msgid "_D"
24642 msgstr "_D"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24645 msgid "_Erlang"
24646 msgstr "_Erlang"
24648 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24649 msgid "_FORTRAN 77"
24650 msgstr "_FORTRAN 77"
24652 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24653 msgid "_FORTRAN 90"
24654 msgstr "_FORTRAN 90"
24656 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24657 msgid "_F#"
24658 msgstr "_F#"
24660 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24661 msgid "_Go"
24662 msgstr "_Go"
24664 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24665 msgid "_Haskell"
24666 msgstr "_Haskell"
24668 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24669 msgid "_JSP"
24670 msgstr "_JSP"
24672 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24673 msgid "_Lisp"
24674 msgstr "_Lisp"
24676 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24677 msgid "_Lotus"
24678 msgstr "_Lotus"
24680 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24681 msgid "_Lua"
24682 msgstr "_Lua"
24684 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24685 msgid "_Maple"
24686 msgstr "_Maple"
24688 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24689 msgid "_Matlab"
24690 msgstr "_Matlab"
24692 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24693 msgid "_Maya"
24694 msgstr "_Maya"
24696 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24697 msgid "_Oberon"
24698 msgstr "_Oberon"
24700 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24701 msgid "_Objective C"
24702 msgstr "_Objective C"
24704 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24705 msgid "_OCaml"
24706 msgstr "_OCaml"
24708 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24709 msgid "_Octave"
24710 msgstr "_Octave"
24712 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24713 msgid "_Object Script"
24714 msgstr "_Object Script"
24716 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24717 msgid "_Pascal"
24718 msgstr "_Pascal"
24720 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24721 msgid "_POV-Ray"
24722 msgstr "_POV-Ray"
24724 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24725 msgid "_Prolog"
24726 msgstr "_Prolog"
24728 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24729 msgid "_R"
24730 msgstr "_R"
24732 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24733 msgid "_RPM Spec"
24734 msgstr "_RPM specifikacija"
24736 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24737 msgid "_Scala"
24738 msgstr "_Scala"
24740 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24741 msgid "_Smalltalk"
24742 msgstr "_Smalltalk"
24744 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24745 msgid "_TCSH"
24746 msgstr "_TCSH"
24748 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24749 msgid "_VHDL"
24750 msgstr "_VHDL"
24752 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24753 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24754 msgid "Show F_ull vCard"
24755 msgstr "Rodyti _visą vCard"
24757 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24758 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24759 msgid "Show Com_pact vCard"
24760 msgstr "Rodyti kom_paktišką vCard"
24762 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24763 msgid "Save _To Addressbook"
24764 msgstr "Įrašyti adresų _knygoje"
24766 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24767 msgid "There is one other contact."
24768 msgstr "Yra dar vienas kontaktas."
24770 #. Translators: This will always be two or more.
24771 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24772 #, c-format
24773 msgid "There is %d other contact."
24774 msgid_plural "There are %d other contacts."
24775 msgstr[0] "Yra dar %d kitas kontaktas."
24776 msgstr[1] "Yra dar %d kiti kontaktai."
24777 msgstr[2] "Yra dar %d kitų kontaktų."
24779 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24780 msgid "Addressbook Contact"
24781 msgstr "Adresų knygos kontaktas"
24783 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24784 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24785 msgstr "Rodyti dalį kaip adresų knygos kontaktą"
24787 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24788 msgid "_Do not show this message again."
24789 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės."
24791 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24792 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
24793 msgid "Keywords"
24794 msgstr "Raktažodžiai"
24796 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24797 msgid "Message has no attachments"
24798 msgstr "Laiške nėra priedų"
24800 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24801 msgid ""
24802 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24803 "contain an attachment, but cannot find one."
24804 msgstr ""
24805 "Evolution aptiko keletą raktažodžių, iš kurių atrodo, jog prie laiško turėtų "
24806 "būti prisegta priedų, tačiau niekas neprisegta."
24808 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24809 msgid "_Add Attachment..."
24810 msgstr "_Prisegti priedą..."
24812 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24813 msgid "_Edit Message"
24814 msgstr "_Redaguoti laišką"
24816 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24817 msgid "Attachment Reminder"
24818 msgstr "Priminimas apie priedus"
24820 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24821 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24822 msgstr "Primena, kai pamirštate prisegti priedą prie el. laiško."
24824 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
24825 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24826 msgid "Automatic Contacts"
24827 msgstr "Automatiniai kontaktai"
24829 #. Enable BBDB checkbox
24830 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
24831 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24832 msgstr "Siunčiant laiškus kurti įrašus _adresų knygelėje"
24834 #. File Under setting
24835 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
24836 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
24837 msgstr ""
24838 "Nustatyti failo _vietą kaip „Pirmas paskutinis“ vietoj „Paskutinis, Pirmas“"
24840 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
24841 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24842 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę automatiniams kontaktams"
24844 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
24845 msgid "Instant Messaging Contacts"
24846 msgstr "Tikralaikių pokalbių kontaktai"
24848 #. Enable Gaim Checkbox
24849 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
24850 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24851 msgstr ""
24852 "_Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių "
24853 "sąrašu"
24855 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
24856 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24857 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę Pidgin bičiulių sąrašui"
24859 #. Synchronize now button.
24860 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
24861 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24862 msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
24864 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24865 msgid "BBDB"
24866 msgstr "BBDB"
24868 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24869 msgid ""
24870 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24871 "\n"
24872 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24873 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24874 "lists."
24875 msgstr ""
24876 "Atlieka visą nuobodų jūsų adresų knygos tvarkymo darbą.\n"
24877 "\n"
24878 "Jums atsakinėjant į laiškus, automatiškai papildo adresų knygą naujais "
24879 "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat papildo tikralaikių pokalbių "
24880 "kontaktų informacija iš bičiulių sąrašų."
24882 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24883 msgid "Importing Outlook Express data"
24884 msgstr "Importuojami Outlook Express duomenys"
24886 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24887 msgid "Outlook DBX import"
24888 msgstr "Outlook DBX importavimas"
24890 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24891 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24892 msgstr "Outlook Express 5/6 asmeniniai aplankai (.dbx)"
24894 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24895 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24896 msgstr "Importuoti Outlook Express laiškus iš DBX failo"
24898 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24899 msgctxt "email-custom-header-Security"
24900 msgid "Security:"
24901 msgstr "Sauga:"
24903 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24904 msgctxt "email-custom-header-Security"
24905 msgid "Personal"
24906 msgstr "Asmeniška"
24908 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24909 msgctxt "email-custom-header-Security"
24910 msgid "Unclassified"
24911 msgstr "Neklasifikuota"
24913 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24914 msgctxt "email-custom-header-Security"
24915 msgid "Protected"
24916 msgstr "Apsaugota"
24918 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24919 msgctxt "email-custom-header-Security"
24920 msgid "Confidential"
24921 msgstr "Konfidencialu"
24923 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24924 msgctxt "email-custom-header-Security"
24925 msgid "Secret"
24926 msgstr "Slapta"
24928 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24929 msgctxt "email-custom-header-Security"
24930 msgid "Top secret"
24931 msgstr "Visiškai slapta"
24933 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24934 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24935 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24936 msgctxt "email-custom-header"
24937 msgid "None"
24938 msgstr "Nėra"
24940 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24941 msgid "_Custom Header"
24942 msgstr "_Pasirinktinė antraštė"
24944 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24945 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24946 msgid ""
24947 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24948 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24949 msgstr ""
24950 "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n"
24951 "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas."
24953 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24954 msgid "Key"
24955 msgstr "Raktas"
24957 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24958 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
24959 msgid "Values"
24960 msgstr "Reikšmės"
24962 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24963 msgid "Custom Header"
24964 msgstr "Pasirinktinė antraštė"
24966 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24967 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24968 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24969 msgstr "Pridėti išsiunčiamuose laiškuose pasirinktines antraštes."
24971 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24972 msgid "Email Custom Header"
24973 msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė"
24975 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24976 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24977 msgstr "Rengyklę paleidžianti komanda:"
24979 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24980 msgid ""
24981 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24982 "For Vim use “gvim -f”"
24983 msgstr ""
24984 "XEmacs rengyklei naudokite „xemacs“\n"
24985 "VIM rengyklei naudokite „gvim -f“"
24987 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24988 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24989 msgstr "_Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
24991 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24992 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24993 msgid "Compose in External Editor"
24994 msgstr "Rašyti laišką išorinėje rengyklėje"
24996 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24997 msgid "External Editor"
24998 msgstr "Išorinė rengyklė"
25000 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25001 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25002 msgstr "Įskiepis, leidžiantis naudoti išorinę teksto rengyklę laiškų rašymui."
25004 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25005 msgid "Editor not launchable"
25006 msgstr "Rengyklė nepaleidžiama"
25008 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25009 msgid ""
25010 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25011 "setting a different editor."
25012 msgstr ""
25013 "Nepavyko paleisti išorinės rengyklės, nustatytos jūsų įskiepių nuostatose. "
25014 "Bandykite nurodyti kitą rengyklę."
25016 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25017 msgid "Cannot create Temporary File"
25018 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
25020 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25021 msgid ""
25022 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25023 "later."
25024 msgstr ""
25025 "Evolution negali sukurti laikino failo jūsų laiškų saugojimui. Bandykite "
25026 "vėliau."
25028 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25029 msgid "External editor still running"
25030 msgstr "Išorinė rengyklė vis dar veikia"
25032 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25033 msgid ""
25034 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25035 "closed as long as the editor is active."
25036 msgstr ""
25037 "Išorinė rengyklė vis dar veikia. Kol ji veikia, negalima užverti laiško "
25038 "rengyklės lango."
25040 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25041 msgid "Select a Face Picture"
25042 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
25044 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25045 msgid "Image files"
25046 msgstr "Paveikslėlių failai"
25048 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25049 msgid "_Insert Face picture by default"
25050 msgstr "Į_terpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
25052 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25053 msgid "Load new _Face picture"
25054 msgstr "Įkelti naują _veido paveikslėlį"
25056 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25057 msgid "Change Face Image"
25058 msgstr "Keisti veido paveikslėlį"
25060 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25061 msgid "Include _Face"
25062 msgstr "Įterpti _veidą"
25064 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25065 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25066 msgstr "Prisegti mažą jūsų veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose."
25068 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25069 msgid "Failed Read"
25070 msgstr "Nepavyko perskaityti"
25072 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25073 msgid "The file cannot be read"
25074 msgstr "Šio failo nepavyko perskaityti"
25076 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25077 msgid "Invalid Image Size"
25078 msgstr "Netinkamas paveikslėlio dydis"
25080 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25081 msgid ""
25082 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25083 "exceed 723 bytes."
25084 msgstr ""
25085 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
25086 "baitai."
25088 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25089 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25090 msgstr "Neteisingas veido paveikslėlio dydis baitais"
25092 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25093 msgid ""
25094 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25095 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25096 "doesn’t exceed 723 bytes."
25097 msgstr ""
25098 "Veido paveikslėlio dydis yra {0} baitai, o turėtų būti ne daugiau nei 723. "
25099 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
25100 "baitai."
25102 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25103 msgid "Not an image"
25104 msgstr "Ne paveikslėlis"
25106 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25107 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25108 msgstr ""
25109 "Jūsų pasirinktas failas neatrodo kaip tinkamas PNG paveikslėlis. Klaida: {0}"
25111 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25112 msgid "Get List _Archive"
25113 msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
25115 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25116 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25117 msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
25119 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25120 msgid "Copy _Message Archive URL"
25121 msgstr "Kopijuoti _laiško archyvo URL"
25123 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25124 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25125 msgstr "Kopijuoti pasirinkto laiško iš archyvo tiesioginį URL"
25127 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25128 msgid "Get List _Usage Information"
25129 msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
25131 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25132 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25133 msgstr ""
25134 "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
25136 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25137 msgid "Contact List _Owner"
25138 msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
25140 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25141 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25142 msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
25144 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25145 msgid "_Post Message to List"
25146 msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
25148 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25149 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25150 msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
25152 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25153 msgid "_Subscribe to List"
25154 msgstr "_Užsisakyti konferenciją"
25156 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25157 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25158 msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
25160 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25161 msgid "_Unsubscribe from List"
25162 msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
25164 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25165 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25166 msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
25168 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25169 msgid "Mailing _List"
25170 msgstr "Pašto _konferencija"
25172 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25173 msgid "Mailing List Actions"
25174 msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
25176 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25177 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25178 msgstr ""
25179 "Atlikite standartinių pašto konferencijų veiksmus (užsisakyti, atsisakyti ir "
25180 "kt.)."
25182 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25183 msgid "Action not available"
25184 msgstr "Veiksmas neprieinamas"
25186 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25187 msgid ""
25188 "This message does not contain the header information required for this "
25189 "action."
25190 msgstr ""
25191 "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
25193 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25194 msgid "Posting not allowed"
25195 msgstr "Rašymas neleistinas"
25197 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25198 msgid ""
25199 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25200 "mailing list. Contact the list owner for details."
25201 msgstr ""
25202 "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
25203 "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
25204 "savininku."
25206 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25207 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25208 msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
25210 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25211 msgid ""
25212 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25213 "message automatically, or see and change it first.\n"
25214 "\n"
25215 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25216 "has been sent."
25217 msgstr ""
25218 "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Galite pasirinkti, ar išsiųsti "
25219 "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
25220 "\n"
25221 "Po to, kai išsiųsite laišką, turėtumėte greitai gauti atsakymą iš "
25222 "konferencijos."
25224 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25225 msgid "_Send message"
25226 msgstr "_Siųsti laišką"
25228 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25229 msgid "_Edit message"
25230 msgstr "_Redaguoti laišką"
25232 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25233 msgid "Malformed header"
25234 msgstr "Netinkamai suformuota antraštė"
25236 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25237 msgid ""
25238 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25239 "\n"
25240 "Header: {1}"
25241 msgstr ""
25242 "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
25243 "\n"
25244 "Antraštė: {1}"
25246 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25247 msgid "No e-mail action"
25248 msgstr "Nėra el. pašto veiksmo"
25250 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25251 msgid ""
25252 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25253 "contain any action that could be processed.\n"
25254 "\n"
25255 "Header: {0}"
25256 msgstr ""
25257 "Nepavyko atlikti šio veiksmo. Šio veiksmo antraštėje nebuvo tokio veiksmo, "
25258 "kurį būtų galima apdoroti.\n"
25259 "\n"
25260 "Antraštė: {0}"
25262 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25263 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
25264 #, c-format
25265 msgid "You have received %d new message."
25266 msgid_plural "You have received %d new messages."
25267 msgstr[0] "Gavote %d naują laišką."
25268 msgstr[1] "Gavote %d naujus laiškus."
25269 msgstr[2] "Gavote %d naujų laiškų."
25271 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25272 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25273 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
25274 #, c-format
25275 msgid "From: %s"
25276 msgstr "Nuo: %s"
25278 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25279 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25280 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
25281 #, c-format
25282 msgid "Subject: %s"
25283 msgstr "Tema: %s"
25285 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
25286 #. * to the one displayed in this notification.
25287 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
25288 #, c-format
25289 msgid "(and %d more)"
25290 msgid_plural "(and %d more)"
25291 msgstr[0] "(ir dar %d)"
25292 msgstr[1] "(ir dar %d)"
25293 msgstr[2] "(ir dar %d)"
25295 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
25296 msgid "New email in Evolution"
25297 msgstr "Naujas Evolution el. paštas"
25299 #. Translators: The '%s' is a mail
25300 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25301 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
25302 #, c-format
25303 msgid "Show %s"
25304 msgstr "Rodyti %s"
25306 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
25307 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25308 msgstr "_Gavus naujų laiškų, sugroti garsą"
25310 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
25311 msgid "_Beep"
25312 msgstr "_Pyptelėti"
25314 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25315 msgid "Use sound _theme"
25316 msgstr "Naudoti garsų _temą"
25318 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
25319 msgid "Play _file:"
25320 msgstr "Groti _garso failą:"
25322 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
25323 msgid "Select sound file"
25324 msgstr "Pasirinkite garso failą"
25326 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
25327 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
25328 msgstr "Pasirinkite paskyras, kurioms įjungti priminimus:"
25330 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
25331 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25332 msgid "Mail Notification"
25333 msgstr "Pranešimas apie paštą"
25335 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
25336 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25337 msgstr "Pranešti tik gavus naujų laiškų _Gautų laiškų aplanke"
25339 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
25340 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25341 msgstr "Rodyti _perspėjimą kai ateina naujas pranešimas"
25343 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
25344 msgid "Accounts"
25345 msgstr "Paskyros"
25347 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25348 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25349 msgstr "Informuoja jus, kai gaunama naujų laiškų."
25351 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25352 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25353 #, c-format
25354 msgid "Created from a mail by %s"
25355 msgstr "Sukurta iš laiško, kurį atsiuntė %s"
25357 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25358 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25359 msgctxt "mail-to-task"
25360 msgid "_Cancel"
25361 msgstr "_Atsisakyti"
25363 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25364 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25365 msgctxt "mail-to-task"
25366 msgid "_Edit"
25367 msgstr "_Keisti"
25369 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25370 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25371 msgctxt "mail-to-task"
25372 msgid "_New"
25373 msgstr "_Naujas"
25375 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25379 "old event?"
25380 msgstr ""
25381 "Pasirinktame kalendoriuje jau yra įvykis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25382 "įvykį?"
25384 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25388 "old task?"
25389 msgstr ""
25390 "Pasirinktame užduočių sąraše jau yra užduotis „%s“. Ar norite taisyti senąją "
25391 "užduotį?"
25393 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25397 "old memo?"
25398 msgstr ""
25399 "Pasirinktame raštelių sąraše jau yra raštelis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25400 "raštelį?"
25402 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25403 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25404 #, c-format
25405 msgid ""
25406 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25407 "add them all?"
25408 msgid_plural ""
25409 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25410 "add them all?"
25411 msgstr[0] ""
25412 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25413 "juos visus?"
25414 msgstr[1] ""
25415 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25416 "juos visus?"
25417 msgstr[2] ""
25418 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25419 "juos visus?"
25421 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25422 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25426 "add them all?"
25427 msgid_plural ""
25428 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25429 "add them all?"
25430 msgstr[0] ""
25431 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25432 "juos visus?"
25433 msgstr[1] ""
25434 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite "
25435 "pridėti juos visus?"
25436 msgstr[2] ""
25437 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25438 "juos visus?"
25440 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25441 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25445 "add them all?"
25446 msgid_plural ""
25447 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25448 "add them all?"
25449 msgstr[0] ""
25450 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25451 "pridėti juos visus?"
25452 msgstr[1] ""
25453 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25454 "pridėti juos visus?"
25455 msgstr[2] ""
25456 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25457 "pridėti juos visus?"
25459 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25460 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25461 msgstr "Ar norite tęsti likusių laiškų konvertavimą?"
25463 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25464 msgid "[No Summary]"
25465 msgstr "[Nėra santraukos]"
25467 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25468 msgid "Invalid object returned from a server"
25469 msgstr "Netinkamas objektas grąžintas iš serverio"
25471 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25472 #, c-format
25473 msgid "An error occurred during processing: %s"
25474 msgstr "Apdorojant įvyko klaida: %s"
25476 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25477 #, c-format
25478 msgid "Cannot open calendar. %s"
25479 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus. %s"
25481 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25482 msgid ""
25483 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25484 "calendar, please."
25485 msgstr ""
25486 "Pažymėtasis kalendorius skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima kurti "
25487 "įvykių. Pasirinkite kitą kalendorių."
25489 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25490 msgid ""
25491 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25492 "task list, please."
25493 msgstr ""
25494 "Pažymėtasis užduočių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25495 "kurti užduočių. Pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
25497 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25498 msgid ""
25499 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25500 "memo list, please."
25501 msgstr ""
25502 "Pažymėtasis raštelių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25503 "kurti raštelių. Pasirinkite kitą raštelių sąrašą."
25505 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25506 msgid "Create an _Appointment"
25507 msgstr "Sukurti _paskyrimą"
25509 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25510 msgid "Create a new event from the selected message"
25511 msgstr "Sukurti naują įvykį iš pasirinkto laiško"
25513 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25514 msgid "Create a Mem_o"
25515 msgstr "Sukurti _raštelį"
25517 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25518 msgid "Create a new memo from the selected message"
25519 msgstr "Sukurti naują raštelį iš pasirinkto laiško"
25521 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25522 msgid "Create a _Task"
25523 msgstr "Sukurti _užduotį"
25525 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25526 msgid "Create a new task from the selected message"
25527 msgstr "Sukurti naują užduotį iš pasirinkto laiško"
25529 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25530 msgid "Create a _Meeting"
25531 msgstr "Sukurti _susitikimą"
25533 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25534 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25535 msgstr "Sukurti naują susitikimą iš pasirinkto laiško"
25537 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25538 msgid "Mail-to-Task"
25539 msgstr "Laišką į užduotį"
25541 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25542 msgid "Convert a mail message to a task."
25543 msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į užduotį."
25545 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25546 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25547 msgid "Outlook PST import"
25548 msgstr "Outlook PST importavimas"
25550 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25551 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25552 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25553 msgstr "Importuoti Outlook laiškus iš PST failo"
25555 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25556 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25557 msgstr "Outlook asmeniniai aplankai (.pst)"
25559 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25560 msgid "Destination folder:"
25561 msgstr "Paskirties aplankas:"
25563 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25564 msgid "_Address Book"
25565 msgstr "_Adresų knyga"
25567 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25568 msgid "A_ppointments"
25569 msgstr "_Paskyrimai"
25571 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25572 msgid "_Journal entries"
25573 msgstr "_Žurnalo įrašai"
25575 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25576 msgid "Importing Outlook data"
25577 msgstr "Importuojami Outlook duomenys"
25579 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25580 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25581 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25582 msgid "Calendar Publishing"
25583 msgstr "Kalendorių publikavimas"
25585 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25586 msgid "Locations"
25587 msgstr "Vietos"
25589 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25590 msgid "Publish calendars to the web."
25591 msgstr "Skelbkite kalendorius žiniatinklyje."
25593 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25594 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25595 #, c-format
25596 msgid "Could not open %s:"
25597 msgstr "Nepavyko atverti %s:"
25599 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25600 #, c-format
25601 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25602 msgstr "Klaida skelbiant %s:"
25604 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25605 #, c-format
25606 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25607 msgstr "Sėkminga paskelbta %s"
25609 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25610 #, c-format
25611 msgid "Mount of %s failed:"
25612 msgstr "Nepavyko prijungti %s:"
25614 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25615 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25616 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"
25618 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25619 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25620 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25621 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25622 msgid "Could not create publish thread."
25623 msgstr "Nepavyko sukurti skelbimo gijos."
25625 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25626 msgid "_Publish Calendar Information"
25627 msgstr "_Skelbti kalendoriaus informaciją"
25629 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25630 msgid "iCal"
25631 msgstr "iCal"
25633 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25634 msgid "Free/Busy with Details"
25635 msgstr "Užimtumo su informacija"
25637 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25638 msgid "Daily"
25639 msgstr "Kasdien"
25641 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25642 msgid "Weekly"
25643 msgstr "Kas savaitę"
25645 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25646 msgid "Manual (via Actions menu)"
25647 msgstr "Rankiniu būdu (naudojantis veiksmų meniu)"
25649 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25650 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25651 msgstr "Saugus FTP (SFTP)"
25653 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25654 msgid "Public FTP"
25655 msgstr "Viešas FTP"
25657 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25658 msgid "FTP (with login)"
25659 msgstr "FTP (su prisijungimu)"
25661 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25662 msgid "Windows share"
25663 msgstr "Windows viešinys"
25665 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25666 msgid "WebDAV (HTTP)"
25667 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25669 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25670 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25671 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
25673 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25674 msgid "Custom Location"
25675 msgstr "Pasirinktinė vieta"
25677 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25678 msgid "_Publish as:"
25679 msgstr "_Publikuoti kaip:"
25681 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25682 msgid "Publishing _Frequency:"
25683 msgstr "Publikavimo _dažnumas:"
25685 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25686 msgid "Time _duration:"
25687 msgstr "_Trukmė:"
25689 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25690 msgid "Sources"
25691 msgstr "Šaltiniai"
25693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25694 msgid "Service _type:"
25695 msgstr "Tarnybos _tipas:"
25697 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25698 msgid "_File:"
25699 msgstr "_Failas:"
25701 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25702 msgid "P_ort:"
25703 msgstr "Prieva_das:"
25705 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25706 msgid "_Username:"
25707 msgstr "Naudotojo _vardas:"
25709 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25710 msgid "Publishing Location"
25711 msgstr "Publikavimo vieta"
25713 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25714 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25715 #, c-format
25716 msgid "Invalid source UID “%s”"
25717 msgstr "Netinkamas šaltinio UID „%s“"
25719 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25720 msgid "New Location"
25721 msgstr "Nauja vieta"
25723 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25724 msgid "Edit Location"
25725 msgstr "Keisti vietą"
25727 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25728 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25729 #. * of the date in the csv-file.
25730 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25731 msgid "%F %T"
25732 msgstr "%F %T"
25734 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25735 msgid "Description List"
25736 msgstr "Aprašymų sąrašas"
25738 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25739 msgid "Categories List"
25740 msgstr "Kategorijų sąrašas"
25742 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25743 msgid "Comment List"
25744 msgstr "Komentarų sąrašas"
25746 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25747 msgid "Contact List"
25748 msgstr "Kontaktų sąrašas"
25750 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25751 msgid "Start"
25752 msgstr "Pradžia"
25754 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25755 msgid "End"
25756 msgstr "Pabaiga"
25758 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25759 msgid "Due"
25760 msgstr "Iki"
25762 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25763 msgid "percent Done"
25764 msgstr "procentų atlikta"
25766 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25767 msgid "URL"
25768 msgstr "URL"
25770 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25771 msgid "Attendees List"
25772 msgstr "Dalyvių sąrašas"
25774 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25775 msgid "Modified"
25776 msgstr "Pakeista"
25778 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25779 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25780 msgstr "_Išsamesnės CVS formato parametrai"
25782 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25783 msgid "Prepend a _header"
25784 msgstr "Priekyje pridėti _antraštę"
25786 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25787 msgid "_Value delimiter:"
25788 msgstr "_Reikšmių skyriklis:"
25790 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25791 msgid "_Record delimiter:"
25792 msgstr "Į_rašų skyriklis:"
25794 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25795 msgid "_Encapsulate values with:"
25796 msgstr "_Išskirti reikšmes su:"
25798 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25799 msgid "Comma separated values (.csv)"
25800 msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
25802 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25803 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25804 msgid "iCalendar (.ics)"
25805 msgstr "iCalendar (.ics)"
25807 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25808 msgid "Save Selected"
25809 msgstr "Įrašyti pažymėtą"
25811 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25812 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25813 msgstr "Įrašykite kalendorių ar už užduočių sąrašą į diską."
25816 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25817 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25818 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25819 #. *
25820 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25821 msgid "%FT%T"
25822 msgstr "%FT%T"
25824 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25825 msgid "RDF (.rdf)"
25826 msgstr "RDF formatas (.rdf)"
25828 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25829 msgid "_Format:"
25830 msgstr "_Formatas:"
25832 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25833 msgid "Select destination file"
25834 msgstr "Pasirinkite paskirties failą"
25836 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25837 msgid "_Save As"
25838 msgstr "Įrašyti _taip"
25840 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25841 msgid "Save the selected calendar to disk"
25842 msgstr "Įrašyti pasirinktą kalendorių diske"
25844 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:388
25845 msgid "Save the selected memo list to disk"
25846 msgstr "Įrašyti pasirinktą raštelių sąrašą diske"
25848 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:427
25849 msgid "Save the selected task list to disk"
25850 msgstr "Įrašyti pasirinktą užduočių sąrašą diske"
25852 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25853 msgid ""
25854 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25855 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25856 "an email you are replying to."
25857 msgstr ""
25858 "Juodraščių pagrindo šablonų įskiepis. Jūs galite naudoti tokius kintamuosius "
25859 "kaip $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], kurie bus "
25860 "pakeisti reikšmėmis iš laiško, į kurį atsakote."
25862 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
25863 msgid "Saving message template"
25864 msgstr "Įrašomas laiško šablonas"
25866 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
25867 msgid "Save as _Template"
25868 msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną"
25870 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
25871 msgid "Save as Template"
25872 msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
25874 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25875 msgid "Preparing to go offline..."
25876 msgstr "Ruošiamasis darbui atsijungus..."
25878 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25879 msgid "Preparing to go online..."
25880 msgstr "Ruošiamas darbui prisijungus..."
25882 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25883 msgid "Preparing to quit"
25884 msgstr "Ruošiamasi išeiti"
25886 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25887 msgid "Preparing to quit..."
25888 msgstr "Ruošiamasi išeiti..."
25890 #: ../src/shell/e-shell.c:1074
25891 msgid "Open _Settings"
25892 msgstr "_Atverti nustatymus"
25894 #: ../src/shell/e-shell.c:1281
25895 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25896 msgstr "Reikalingi įgaliojimai prisijungimui prie paskirties serverio."
25898 #: ../src/shell/e-shell.c:1448 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
25899 msgid "New _Window"
25900 msgstr "Naujas _langas"
25902 #: ../src/shell/e-shell.c:1459 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
25903 msgid "_About"
25904 msgstr "_Apie"
25906 #: ../src/shell/e-shell.c:1460 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
25907 msgid "_Quit"
25908 msgstr "Iš_eiti"
25910 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
25911 msgid "Searches"
25912 msgstr "Paieškos"
25914 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
25915 msgid "Save Search"
25916 msgstr "Įrašyti paiešką"
25918 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25919 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25920 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25921 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25922 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25923 msgid "Sho_w:"
25924 msgstr "Ro_dyti: "
25926 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25927 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25928 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25929 msgid "Sear_ch:"
25930 msgstr "Ieš_koti:"
25932 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25933 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25934 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25935 msgid "i_n"
25936 msgstr "k_ur"
25938 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25939 msgid "vCard (.vcf)"
25940 msgstr "vCard (.vcf)"
25942 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25943 msgid "All Files (*)"
25944 msgstr "Visi failai (*)"
25946 #. The translator-credits string is for translators to list
25947 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25948 #. * about dialog.
25949 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:353
25950 msgid "translator-credits"
25951 msgstr ""
25952 "Paskutinysis vertėjas:\n"
25953 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
25954 "\n"
25955 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
25956 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
25957 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
25958 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
25960 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:364
25961 msgid "Evolution Website"
25962 msgstr "Evolution svetainė"
25964 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
25965 msgid "Saving user interface state"
25966 msgstr "Įrašoma naudotojo sąsajos būsena"
25968 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25969 msgid "Categories Editor"
25970 msgstr "Kategorijų redaktorius"
25972 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:596
25973 msgid "Bug Buddy is not installed."
25974 msgstr "Neįdiegta programa Bug Buddy."
25976 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597
25977 msgid "Bug Buddy could not be run."
25978 msgstr "Nepavyko paleisti Bug Buddy."
25980 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
25981 msgid "Show information about Evolution"
25982 msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
25984 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
25985 msgid "_Accounts"
25986 msgstr "_Paskyros"
25988 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
25989 msgid "Configure Evolution Accounts"
25990 msgstr "Konfigūruoti Evolution paskyras"
25992 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
25994 msgid "_Close Window"
25995 msgstr "_Užverti langą"
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
25998 msgid "_Contents"
25999 msgstr "_Turinys"
26001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
26002 msgid "Open the Evolution User Guide"
26003 msgstr "Atverti Evolution naudotojo vadovą"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
26006 msgid "I_mport..."
26007 msgstr "I_mportuoti..."
26009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
26010 msgid "Import data from other programs"
26011 msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
26013 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
26014 msgid "Create a new window displaying this view"
26015 msgstr "Sukurti naują langą, rodantį šį rodinį"
26017 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
26018 msgid "Available Cate_gories"
26019 msgstr "Esamos _kategorijos"
26021 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26022 msgid "Manage available categories"
26023 msgstr "Tvarkyti esamas kategorijas"
26025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26026 msgid "Exit the program"
26027 msgstr "Išeiti iš programos"
26029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
26030 msgid "_Advanced Search..."
26031 msgstr "_Sudėtingesnė paieška..."
26033 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
26034 msgid "Construct a more advanced search"
26035 msgstr "Sudaryti sudėtingesnę paiešką"
26037 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26038 msgid "Clear the current search parameters"
26039 msgstr "Išvalyti dabartinės paieškos parametrus"
26041 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
26042 msgid "_Edit Saved Searches..."
26043 msgstr "_Taisyti išsaugotas paieškas..."
26045 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26046 msgid "Manage your saved searches"
26047 msgstr "Tvarkykite savo išsaugotas paieškas"
26049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26050 msgid "Click here to change the search type"
26051 msgstr "Spustelėkite čia, jei norite pakeisti paieškos tipą"
26053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
26054 msgid "_Find Now"
26055 msgstr "_Surasti"
26057 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
26058 msgid "Execute the current search parameters"
26059 msgstr "Vykdyti dabartinės paieškos parametrus"
26061 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
26062 msgid "_Save Search..."
26063 msgstr "Įrašyti _paiešką..."
26065 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26066 msgid "Save the current search parameters"
26067 msgstr "Įrašyti dabartinės paieškos parametrus"
26069 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
26070 msgid "Submit _Bug Report..."
26071 msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą..."
26073 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26074 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26075 msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
26077 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
26078 msgid "_Work Offline"
26079 msgstr "_Dirbti atsijungus"
26081 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26082 msgid "Put Evolution into offline mode"
26083 msgstr "Perjungti Evolution į atsijungimo veikseną"
26085 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
26086 msgid "_Work Online"
26087 msgstr "_Dirbti prisijungus"
26089 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
26090 msgid "Put Evolution into online mode"
26091 msgstr "Perjungti Evolution į prisijungimo veikseną"
26093 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:978
26094 msgid "Lay_out"
26095 msgstr "Išdėst_ymas"
26097 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26098 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
26099 msgid "_New"
26100 msgstr "_Naujas"
26102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
26103 msgid "_Search"
26104 msgstr "_Paieška"
26106 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
26107 msgid "_Switcher Appearance"
26108 msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
26110 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
26111 msgid "_Window"
26112 msgstr "_Langas"
26114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
26115 msgid "Show _Menu Bar"
26116 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
26118 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
26119 msgid "Show the menu bar"
26120 msgstr "Rodyti meniu juostą"
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
26123 msgid "Show Side _Bar"
26124 msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
26126 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
26127 msgid "Show the side bar"
26128 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
26130 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
26131 msgid "Show _Buttons"
26132 msgstr "Rodyti _mygtukus"
26134 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
26135 msgid "Show the switcher buttons"
26136 msgstr "Rodyti perjungiklio mygtukus"
26138 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1067
26139 msgid "Show _Status Bar"
26140 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
26142 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1069
26143 msgid "Show the status bar"
26144 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
26146 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
26147 msgid "Show _Tool Bar"
26148 msgstr "Rodyti į_rankinę"
26150 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
26151 msgid "Show the tool bar"
26152 msgstr "Rodyti įrankinę"
26154 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
26155 msgid "_Icons Only"
26156 msgstr "_Tik piktogramos"
26158 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
26159 msgid "Display window buttons with icons only"
26160 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
26162 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
26163 msgid "_Text Only"
26164 msgstr "_Tik tekstas"
26166 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
26167 msgid "Display window buttons with text only"
26168 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
26170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
26171 msgid "Icons _and Text"
26172 msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
26174 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
26175 msgid "Display window buttons with icons and text"
26176 msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
26178 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1120
26179 msgid "Tool_bar Style"
26180 msgstr "Įrankinės s_tilius"
26182 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26183 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26184 msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant darbalaukio įrankinių nustatymus"
26186 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
26187 msgid "Delete Current View"
26188 msgstr "Ištrinti dabartinį vaizdą"
26190 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1137
26191 msgid "Save Custom View..."
26192 msgstr "Įrašyti pasirinktinį rodinį..."
26194 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
26195 msgid "Save current custom view"
26196 msgstr "Įrašyti dabartinį pasirinktinį rodinį..."
26198 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
26199 msgid "C_urrent View"
26200 msgstr "_Dabartinis rodinys"
26202 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
26203 msgid "Custom View"
26204 msgstr "Pasirinktinis rodinys"
26206 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1158
26207 msgid "Current view is a customized view"
26208 msgstr "Dabartinis rodinys yra pasirinktinis rodinys"
26210 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1166
26211 msgid "Page Set_up..."
26212 msgstr "Puslapio sąranka..."
26214 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
26215 msgid "Change the page settings for your current printer"
26216 msgstr "Pakeisti puslapio nustatymus dabartiniam spausdintuvui"
26218 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1535
26219 #, c-format
26220 msgid "Switch to %s"
26221 msgstr "Perjungti į %s"
26223 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1658
26224 #, c-format
26225 msgid "Select view: %s"
26226 msgstr "Pasirinkite rodinį: %s"
26228 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1675
26229 #, c-format
26230 msgid "Delete view: %s"
26231 msgstr "Ištrinti vaizdą: %s"
26233 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1779
26234 msgid "Execute these search parameters"
26235 msgstr "Vykdyti šiuos paieškos parametrus"
26237 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26238 #. runs one of the actions under File->New menu
26239 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26240 msgctxt "toolbar-button"
26241 msgid "New"
26242 msgstr "Naujas"
26244 #. Translators: This is used for the main window title.
26245 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26246 #, c-format
26247 msgid "%s — Evolution"
26248 msgstr "%s — Evolution"
26250 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26251 #: ../src/shell/main.c:192
26252 #, no-c-format
26253 msgid ""
26254 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26255 "of the Evolution groupware suite.\n"
26256 "\n"
26257 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26258 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26259 "\n"
26260 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26261 "this version, and install version %s instead.\n"
26262 "\n"
26263 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26264 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26265 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26266 "\n"
26267 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26268 "eagerly await your contributions!\n"
26269 msgstr ""
26270 "Sveiki. Ačiū už laiką, skirtą šio Evolution grupinio darbo\n"
26271 "rinkinio bandomojo leidimo atsisiuntimui.\n"
26272 "\n"
26273 "Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
26274 "dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veikia tik iš dalies.\n"
26275 "\n"
26276 "Jeigu jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
26277 "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
26278 "\n"
26279 "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
26280 "adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
26281 "naudojimo garantijų ir jis netinkamas žmonėms, kenčiantiems nuo\n"
26282 "netikėtų pykčio protrūkių.\n"
26283 "\n"
26284 "Tikimės, kad jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
26285 "nekantriai laukiame jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
26287 #: ../src/shell/main.c:216
26288 msgid ""
26289 "Thanks\n"
26290 "The Evolution Team\n"
26291 msgstr ""
26292 "Ačiū,\n"
26293 "Evolution komanda\n"
26295 #: ../src/shell/main.c:222
26296 msgid "Do not tell me again"
26297 msgstr "Daugiau to neberodyti"
26299 #. Translators: Do NOT translate the five component
26300 #. * names, they MUST remain in English!
26301 #: ../src/shell/main.c:311
26302 msgid ""
26303 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26304 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26305 msgstr ""
26306 "Paleisti Evolution rodant nurodytąjį komponentą. Galimi parametrai: „mail“, "
26307 "„calendar“, „contacts“, „tasks“ ir „memos“"
26309 #: ../src/shell/main.c:315
26310 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26311 msgstr "Pritaikyti nurodytąją geometriją pagrindiniam langui"
26313 #: ../src/shell/main.c:319
26314 msgid "Start in online mode"
26315 msgstr "Paleisti prisijungimo veiksenoje"
26317 #: ../src/shell/main.c:321
26318 msgid "Ignore network availability"
26319 msgstr "Nepaisyti tinklo prieinamumo"
26321 #: ../src/shell/main.c:324
26322 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26323 msgstr "Priverstinai išjungti Evolution"
26325 #: ../src/shell/main.c:327
26326 msgid "Disable loading of any plugins."
26327 msgstr "Išjungti visų įskiepių įkėlimą."
26329 #: ../src/shell/main.c:329
26330 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26331 msgstr "Išjungti laiškų, kontaktų ir užduočių peržiūros polangį."
26333 #: ../src/shell/main.c:333
26334 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26335 msgstr "Importuoti URI ar failų vardus, pateiktus kaip argumentų liekana."
26337 #: ../src/shell/main.c:335
26338 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26339 msgstr "Nurodyti veikiančiam Evolution procesui baigti darbą"
26341 #: ../src/shell/main.c:417
26342 #, c-format
26343 msgid ""
26344 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26345 "System error: %s"
26346 msgstr ""
26347 "Nepavyko paleisti Evolution.  Gali būti kita neatsakanti veikianti "
26348 "Evolution. Sistemos klaida: %s"
26350 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26351 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26352 msgstr "— Evolution PIM ir el. pašto klientas"
26354 #: ../src/shell/main.c:540
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26358 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26359 msgstr ""
26360 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26361 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26363 #: ../src/shell/main.c:546
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26367 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26368 msgstr ""
26369 "%s: negalima naudoti --force-online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26370 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26372 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26373 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26374 msgstr "Nepavyko atnaujinti iš ankstesnės versijos:"
26376 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26377 msgid ""
26378 "{0}\n"
26379 "\n"
26380 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26381 "data.\n"
26382 msgstr ""
26383 "{0}\n"
26384 "\n"
26385 "Jeigu pasirinksite tęsti, galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
26386 "duomenų.\n"
26388 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26389 msgid "Continue Anyway"
26390 msgstr "Vis tiek tęsti"
26392 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26393 msgid "Quit Now"
26394 msgstr "Išeiti dabar"
26396 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26397 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26398 msgstr "Negalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}"
26400 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26401 msgid ""
26402 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26403 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26404 "upgrading to Evolution 3."
26405 msgstr ""
26406 "Evolution programoje nebegalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}. "
26407 "Tačiau galite pabandyti išspręsti šią problemą atnaujindami Evolution "
26408 "programą į 2 versiją, o tada į 3 versiją."
26410 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26411 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26412 msgstr "Užverti Evolution su esamais foniniais veiksmais?"
26414 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26415 msgid ""
26416 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26417 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26418 "close immediately, or keep waiting?"
26419 msgstr ""
26420 "Evolution ilgai trunka išsijungti, greičiausiai dėl tinklo ryšio problemų. "
26421 "Ar norite atsisakyti visų neatliktų veiksmų ir užverti nedelsiant, ar norite "
26422 "palaukti?"
26424 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26425 msgid "_Close Immediately"
26426 msgstr "_Užverti nedelsiant"
26428 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26429 msgid "Keep _Waiting"
26430 msgstr "_Laukti toliau"
26432 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26433 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26434 msgstr "Nepavyko gauti reikšmių iš „{0}“"
26436 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26437 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26438 msgstr "Nepavyko iškviesti tapatybės patvirtinimo „{0}“"
26440 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26441 msgid "Failed to connect “{0}”"
26442 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „{0}“"
26444 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26445 msgid "_Reconnect"
26446 msgstr "_Jungtis iš naujo"
26448 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26449 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26450 msgstr "Nepavyko prisijungti prie adresų knygos „{0}“"
26452 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26453 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26454 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kalendoriaus „{0}“"
26456 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26457 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26458 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
26460 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26461 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26462 msgstr "Nepavyko prisijungti prie raštelių sąrašo „{0}“"
26464 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26465 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26466 msgstr "Nepavyko prisijungti prie užduočių sąrašo „{0}“"
26468 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26469 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26470 msgstr "Nepavyko paprašyti „{0}“ įgaliojimų"
26472 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26473 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26474 msgstr "Nepavyko užbaigti „{0}“ pasitikėjimo prašymo"
26476 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26477 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26478 msgstr "„{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26480 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26481 msgid "Reason: {1}"
26482 msgstr "Priežastis: {1}"
26484 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26485 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26486 msgstr "Adresų knygos „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26488 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26489 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26490 msgstr "Kalendoriaus „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26492 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26493 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26494 msgstr "Pašto paskyros „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26496 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26497 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26498 msgstr "Raštelių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26500 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26501 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26502 msgstr "Užduočių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26504 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
26505 msgid "Menu Bar is hidden"
26506 msgstr "Meniu juosta slepiama"
26508 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
26509 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
26510 msgstr "Spauskite „Alt“ klavišą meniu juostai parodyti."
26512 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
26513 msgid "_Show Menu Bar"
26514 msgstr "_Rodyti meniu juostą"
26516 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26520 "\n"
26521 "Edit trust settings:"
26522 msgstr ""
26523 "Liudijimas „%s“ yra liudijimo įstaigos liudijimas.\n"
26524 "\n"
26525 "Taisykite pasitikėjimo nustatymus:"
26527 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26529 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26530 msgid "Certificate Name"
26531 msgstr "Liudijimo pavadinimas"
26533 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26535 msgid "Issued To Organization"
26536 msgstr "Išduota organizacijai"
26538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26539 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26540 msgid "Issued To Organizational Unit"
26541 msgstr "Išduota organizacinis padaliniui"
26543 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26545 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26546 msgid "Serial Number"
26547 msgstr "Serijinis numeris"
26549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26551 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26552 msgid "Purposes"
26553 msgstr "Paskirtis"
26555 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26556 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26558 msgid "Issued By"
26559 msgstr "Išdavė"
26561 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26564 msgid "Issued By Organization"
26565 msgstr "Išduotas organizacijos"
26567 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26568 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26569 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26570 msgid "Issued By Organizational Unit"
26571 msgstr "Išduotas organizacinis padalinio"
26573 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26574 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26575 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26576 msgid "Issued"
26577 msgstr "Išduotas"
26579 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26580 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26581 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26582 msgid "Expires"
26583 msgstr "Galiojimo pabaiga"
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26587 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26588 msgid "SHA1 Fingerprint"
26589 msgstr "SHA1 kontrolinis kodas"
26591 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26592 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26593 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26594 msgid "MD5 Fingerprint"
26595 msgstr "MD5 kontrolinis kodas"
26597 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26598 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26599 msgid "Email Address"
26600 msgstr "El. pašto adresas"
26602 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26603 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26604 msgstr "Pasirinkite failą savo rakto ir liudijimo atsarginei kopijai..."
26606 #. To Translators:
26607 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26608 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26609 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26611 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26612 #, c-format
26613 msgid "%s-backup.p12"
26614 msgstr "%s-kopija.p12"
26616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26617 msgid "Backup Certificate"
26618 msgstr "Liudijimo atsarginė kopija"
26620 #. filename selection
26621 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26622 msgid "_File name:"
26623 msgstr "_Failo pavadinimas:"
26625 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26626 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26627 msgid "Please select a file..."
26628 msgstr "Pasirinkite failą..."
26630 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26631 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26632 msgstr "Įterpti _liudijimų grandinę į atsarginę kopiją"
26634 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26635 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26636 msgid ""
26637 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26638 "you are about to create.\n"
26639 "You must set this password to proceed with the backup."
26640 msgstr ""
26641 "Čia nustatytas atsarginės kopijos slaptažodis saugo kuriamą atsarginės "
26642 "kopijos failą.\n"
26643 "Turite nustatyti šį slaptažodį atsarginės kopijos padarymui."
26645 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26646 msgid "_Repeat Password:"
26647 msgstr "Paka_rtoti slaptažodį:"
26649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26650 msgid "Passwords do not match"
26651 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
26653 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26654 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26655 msgid ""
26656 "Important:\n"
26657 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26658 "restore this backup later.\n"
26659 "Please record it in a safe location."
26660 msgstr ""
26661 "Svarbu:\n"
26662 "Jei pamiršite liudijimo atsarginės kopijos slaptažodį, vėliau negalėsite "
26663 "atkurti tos kopijos.\n"
26664 "Įsirašykite jį saugioje vietoje."
26666 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26667 msgid "No file name provided"
26668 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas"
26670 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26671 msgid "Failed to backup key and certificate"
26672 msgstr "Nepavyko padaryti rakto ir liudijimo atsarginės kopijos"
26674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26675 msgid "Select a certificate to import..."
26676 msgstr "Pasirinkite importuotiną liudijimą..."
26678 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26679 msgid "Failed to import certificate"
26680 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo"
26682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26683 msgctxt "CamelTrust"
26684 msgid "Ask when used"
26685 msgstr "Klausti, kai naudojama"
26687 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26688 msgctxt "CamelTrust"
26689 msgid "Never"
26690 msgstr "Niekada"
26692 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26693 msgctxt "CamelTrust"
26694 msgid "Marginally"
26695 msgstr "Įvairiai"
26697 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26698 msgctxt "CamelTrust"
26699 msgid "Fully"
26700 msgstr "Pilnai"
26702 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26703 msgctxt "CamelTrust"
26704 msgid "Ultimately"
26705 msgstr "Visiškai"
26707 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26708 msgctxt "CamelTrust"
26709 msgid "Temporarily"
26710 msgstr "Laikinai"
26712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26713 msgid "Change certificate trust"
26714 msgstr "Keisti pasitikėjimą liudijimu"
26716 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26717 #, c-format
26718 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26719 msgstr "Pakeisti pasitikėjimą serveriu „%s“:"
26721 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26722 msgctxt "CamelTrust"
26723 msgid "_Ask when used"
26724 msgstr "_Klausti, kai naudojama"
26726 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26727 msgctxt "CamelTrust"
26728 msgid "_Never trust this certificate"
26729 msgstr "_Niekada nepasitikėti šiuo liudijimu"
26731 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26732 msgctxt "CamelTrust"
26733 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26734 msgstr "_Laikinai (tik šiam seansui) pasitikėti"
26736 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26737 msgctxt "CamelTrust"
26738 msgid "_Marginally trusted"
26739 msgstr "Į_vairiai pasitikima"
26741 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26742 msgctxt "CamelTrust"
26743 msgid "_Fully trusted"
26744 msgstr "_Pilnai pasitikima"
26746 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26747 msgctxt "CamelTrust"
26748 msgid "_Ultimately trusted"
26749 msgstr "_Visiškai pasitikima"
26751 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26752 msgid ""
26753 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26754 "and procedures (if available)."
26755 msgstr ""
26756 "Prieš pasitikint šiuo tinklalapiu turėtumėte peržiūrėti jo liudijimą ir "
26757 "politiką bei procedūras (jei prieinama)."
26759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26760 msgid "_Display certificate"
26761 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
26763 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26764 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26765 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių pašto serverių liudijimai:"
26767 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26768 msgid "Host name"
26769 msgstr "Serverio pavadinimas:"
26771 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26772 msgid "Issuer"
26773 msgstr "Išdavė"
26775 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26776 msgid "Fingerprint"
26777 msgstr "Piršto atspaudas"
26779 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26780 msgid "Trust"
26781 msgstr "Pasitikėti"
26783 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26784 msgid "_Edit Trust"
26785 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą"
26787 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26788 msgid "All PKCS12 files"
26789 msgstr "Visi PKCS12 failai"
26791 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26792 msgid "All email certificate files"
26793 msgstr "Visi pašto liudijimų failai"
26795 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26796 msgid "All CA certificate files"
26797 msgstr "Visi liudijimų įstaigos liudijimų failai"
26799 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26800 msgid ""
26801 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26802 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26803 "indicated here"
26804 msgstr ""
26805 "Kadangi pasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, pasitikite ir šio "
26806 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26808 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26809 msgid ""
26810 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26811 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26812 "unless otherwise indicated here"
26813 msgstr ""
26814 "Dėl to, kad nepasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, nepasitikite ir šio "
26815 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26817 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26818 #, c-format
26819 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26820 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį, leksema „%s“"
26822 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26823 #, c-format
26824 msgid "Enter the password for “%s”"
26825 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
26827 #. we're setting the password initially
26828 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26829 msgid "Enter new password for certificate database"
26830 msgstr "Įveskite naują slaptažodį liudijimų duomenų bazei"
26832 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26833 msgid "Enter new password"
26834 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
26836 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26837 msgid "Select certificate"
26838 msgstr "Pasirinkite liudijimą"
26840 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26841 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26842 msgstr ""
26843 "Organizacijų, pateikiančių jūsų tapatybę nurodančius liudijimus, sąrašas:"
26845 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26846 msgid "Certificates Table"
26847 msgstr "Liudijimų lentelė"
26849 #. This is a verb, as in "make a backup".
26850 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26851 msgid "_Backup"
26852 msgstr "_Kurti atsarginę kopiją"
26854 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26855 msgid "Backup _All"
26856 msgstr "Kurti _visų atsargines kopijas"
26858 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26859 msgid "Your Certificates"
26860 msgstr "Jūsų liudijimai"
26862 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26863 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26864 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių asmenų liudijimai:"
26866 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26867 msgid "Contact Certificates"
26868 msgstr "Kontakto liudijimai"
26870 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26871 msgid ""
26872 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26873 msgstr "Liudijimų faile nurodytos šios liudijimų įstaigos:"
26875 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26876 msgid "Authorities"
26877 msgstr "Liudijimo įstaigos"
26879 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26880 msgid "Certificate Authority Trust"
26881 msgstr "Pasitikėjimas liudijimų įstaiga"
26883 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26884 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26885 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga žiniatinklio svetainėms _atpažinti."
26887 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26888 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26889 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant e_l. pašto naudotojus."
26891 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26892 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26893 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant _programų kūrėjus."
26895 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26896 msgid ""
26897 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26898 "and its policy and procedures (if available)."
26899 msgstr ""
26900 "Prieš pasitikint liudijimų įstaiga turėtumėte patikrinti peržiūrėti jos "
26901 "liudijimą, jo politiką ir procedūras (jei prieinama)."
26903 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26904 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26905 msgstr "Pašto liudijimo pasitikėjimo nustatymai"
26907 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26908 msgid "_Edit CA Trust"
26909 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą liudijimų įstaiga"
26911 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26912 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26913 msgstr "Pasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26915 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26916 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26917 msgstr "Nepasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26919 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26920 msgid "C_ertificate:"
26921 msgstr "_Liudijimas:"
26923 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26924 msgid "%d/%m/%Y"
26925 msgstr "%Y %m %d"
26927 #. x509 certificate usage types
26928 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26929 msgid "Sign"
26930 msgstr "Pasirašyti"
26932 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26933 msgid "Encrypt"
26934 msgstr "Šifruoti"
26936 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26937 msgid "Certificate already exists"
26938 msgstr "Toks liudijimas jau yra"
26940 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26941 msgid "PKCS12 File Password"
26942 msgstr "PKCS12 failo slaptažodis"
26944 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26945 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26946 msgstr "Įveskite PKCS12 failo slaptažodį:"
26948 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26949 #, c-format
26950 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26951 msgstr "Nepavyko sukurti eksporto konteksto, err_code: %i"
26953 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26954 #, c-format
26955 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26956 msgstr "Nepavyko nustatyti slaptažodžio vientisumo, err_code: %i"
26958 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26959 #, c-format
26960 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26961 msgstr "Nepavyko sukurti saugios vietos, err_code: %i"
26963 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26964 #, c-format
26965 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26966 msgstr "Nepavyko pridėti rakto/liudijimo į saugyklą, err_code: %i"
26968 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26969 #, c-format
26970 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26971 msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos į diską, err_code: %i"
26973 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26974 msgid "Imported Certificate"
26975 msgstr "Importuotas liudijimas"
26977 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
26978 #~ msgstr "Numatytoji nutildymo trukmė minutėmis"
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
26982 #~ "reminder notification dialog"
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Numatytoji priminimo nutildymo trukmė minutėmis, įvedama priminimo dialoge"
26986 #~ msgid "Allow past reminders"
26987 #~ msgstr "Leisti praėjusius priminimus"
26989 #~ msgid ""
26990 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "Ar gali rodyti priminimus įvykiams/užduotims/rašteliams, kurie jau įvyko"
26994 #~ msgid "Reminder programs"
26995 #~ msgstr "Priminimų programos"
26997 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
26998 #~ msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų"
27000 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
27001 #~ msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų juostoje"
27003 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
27004 #~ msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų juostą"
27006 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
27007 #~ msgstr "Rodyti priminimų dialogus visada viršuje"
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
27011 #~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
27012 #~ "obey it."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Ar priminimų dialogus visada viršuje. Pastebėtina, kad tai veikia tik "
27015 #~ "kaip patarimas langų tvarkyklei, kuri gali jo nesilaikyti."
27017 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
27018 #~ msgstr "Rodyti priminimus atliktoms užduotims"
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
27022 #~ "reminders for completed tasks are suppressed."
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Ar rodyti priminimus užbaigtoms užduotims. Kai nustatyta neigiama, "
27025 #~ "priminimai užbaigtoms užduotims nerodomi."
27027 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
27028 #~ msgstr "Evolution perspėjimai"
27030 #~ msgid "Calendar event notifications"
27031 #~ msgstr "Kalendoriaus pranešimai apie įvykius"
27033 #~ msgid "minute"
27034 #~ msgid_plural "minutes"
27035 #~ msgstr[0] "minutė"
27036 #~ msgstr[1] "minutes"
27037 #~ msgstr[2] "minučių"
27039 #~ msgid "hour"
27040 #~ msgid_plural "hours"
27041 #~ msgstr[0] "valanda"
27042 #~ msgstr[1] "valandos"
27043 #~ msgstr[2] "valandų"
27045 #~ msgid "day"
27046 #~ msgid_plural "days"
27047 #~ msgstr[0] "diena"
27048 #~ msgstr[1] "dienos"
27049 #~ msgstr[2] "dienų"
27051 #~ msgid "Start time"
27052 #~ msgstr "Pradžios laikas"
27054 #~ msgid "Appointments"
27055 #~ msgstr "Paskyrimai"
27057 #~ msgid "Dismiss _All"
27058 #~ msgstr "Atsisakyti _visų"
27060 #~ msgid "_Snooze"
27061 #~ msgstr "_Snūstelti"
27063 #~ msgid "_Print"
27064 #~ msgstr "S_pausdinti"
27066 #~ msgid "location of appointment"
27067 #~ msgstr "paskyrimo vieta"
27069 #~ msgid "Snooze _time:"
27070 #~ msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
27072 #~ msgid "No summary available."
27073 #~ msgstr "Nėra jokios santraukos."
27075 #~ msgid "No description available."
27076 #~ msgstr "Nėra jokio aprašymo."
27078 #~ msgid "No location information available."
27079 #~ msgstr "Nėra vietos informacijos."
27081 #~ msgid "Evolution Reminders"
27082 #~ msgstr "Evolution priminimai"
27084 #~ msgid "You have %d reminder"
27085 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
27086 #~ msgstr[0] "Turite %d perspėjimą"
27087 #~ msgstr[1] "Turite %d perspėjimus"
27088 #~ msgstr[2] "Turite %d perspėjimų"
27090 #~ msgid "Warning"
27091 #~ msgstr "Įspėjimas"
27093 #~ msgid "_Yes"
27094 #~ msgstr "_Taip"
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
27098 #~ "configured to run the following program:\n"
27099 #~ "\n"
27100 #~ "        %s\n"
27101 #~ "\n"
27102 #~ "Are you sure you want to run this program?"
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
27105 #~ "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
27106 #~ "\n"
27107 #~ "        %s\n"
27108 #~ "\n"
27109 #~ "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
27111 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
27112 #~ msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
27114 #~ msgid "invalid time"
27115 #~ msgstr "netinkamas laikas"
27117 #~ msgid "_Delete old messages"
27118 #~ msgstr "Iš_trinti senus laiškus"
27120 #~ msgid "AutoArchive"
27121 #~ msgstr "AutoArchyvas"
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
27125 #~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
27126 #~ "LDAP server."
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad "
27129 #~ "norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtina anoniminė prieiga "
27130 #~ "prie jūsų LDAP serverio."
27132 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
27133 #~ msgstr "Numatytasis atidėjimo intervalas (minutėmis)"
27135 #~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
27136 #~ msgstr "Patikrinti el. pašto domeną GNOME serveryje"
27138 #~ msgid "This meeting recurs"
27139 #~ msgstr "Šis įvykis pasikartoja"
27141 #~ msgid "This task recurs"
27142 #~ msgstr "Ši užduotis pasikartoja"
27144 #~ msgid "This memo recurs"
27145 #~ msgstr "Šis raštelis pasikartoja"
27147 #~ msgid "Quick _Reference"
27148 #~ msgstr "_Trumpas žinynas"
27150 #~ msgid "_Quick Reference"
27151 #~ msgstr "_Trumpas žinynas"
27153 #~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
27154 #~ msgstr "Rodyti Evolution sparčiuosius klavišus"
27156 #~ msgid "1st"
27157 #~ msgstr "1-a"
27159 #~ msgid "2nd"
27160 #~ msgstr "2-a"
27162 #~ msgid "3rd"
27163 #~ msgstr "3-a"
27165 #~ msgid "4th"
27166 #~ msgstr "4-a"
27168 #~ msgid "5th"
27169 #~ msgstr "5-a"
27171 #~ msgid "6th"
27172 #~ msgstr "6-ta"
27174 #~ msgid "7th"
27175 #~ msgstr "7-ta"
27177 #~ msgid "8th"
27178 #~ msgstr "8-ta"
27180 #~ msgid "9th"
27181 #~ msgstr "9-ta"
27183 #~ msgid "10th"
27184 #~ msgstr "10-ta"
27186 #~ msgid "11th"
27187 #~ msgstr "11-ta"
27189 #~ msgid "12th"
27190 #~ msgstr "12-ta"
27192 #~ msgid "13th"
27193 #~ msgstr "13-ta"
27195 #~ msgid "14th"
27196 #~ msgstr "14-ta"
27198 #~ msgid "15th"
27199 #~ msgstr "15-ta"
27201 #~ msgid "16th"
27202 #~ msgstr "16-ta"
27204 #~ msgid "17th"
27205 #~ msgstr "17-ta"
27207 #~ msgid "18th"
27208 #~ msgstr "18-ta"
27210 #~ msgid "19th"
27211 #~ msgstr "19-ta"
27213 #~ msgid "20th"
27214 #~ msgstr "20-ta"
27216 #~ msgid "21st"
27217 #~ msgstr "21-a"
27219 #~ msgid "22nd"
27220 #~ msgstr "22-a"
27222 #~ msgid "23rd"
27223 #~ msgstr "23-a"
27225 #~ msgid "24th"
27226 #~ msgstr "24-ta"
27228 #~ msgid "25th"
27229 #~ msgstr "25-ta"
27231 #~ msgid "26th"
27232 #~ msgstr "26-ta"
27234 #~ msgid "27th"
27235 #~ msgstr "27-ta"
27237 #~ msgid "28th"
27238 #~ msgstr "28-ta"
27240 #~ msgid "29th"
27241 #~ msgstr "29-ta"
27243 #~ msgid "30th"
27244 #~ msgstr "30-ta"
27246 #~ msgid "31st"
27247 #~ msgstr "31-a"
27249 #~ msgid "OAuth2 Google"
27250 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27254 #~ "server"
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
27257 #~ "Google serverio"
27259 #~ msgid "OAuth2"
27260 #~ msgstr "OAuth2"
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
27266 #~ "serverio"
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27270 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27271 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate "
27274 #~ "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
27275 #~ "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų "
27276 #~ "raidžių registras (Caps Lock)."
27278 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27279 #~ msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai."
27281 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27282 #~ msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
27284 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27285 #~ msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
27287 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27288 #~ msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
27290 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27291 #~ msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
27293 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27294 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
27296 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27297 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
27299 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27300 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
27302 #~ msgid "Edit"
27303 #~ msgstr "Keisti"
27305 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27306 #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą?"
27308 #~ msgid "Address formatting"
27309 #~ msgstr "Adreso formatavimas"
27311 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27312 #~ msgstr "Dėl „{1}“."
27314 #~ msgid "Could not open '%s'"
27315 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
27317 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27318 #~ msgid "%s - %s"
27319 #~ msgstr "%s - %s"
27321 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27322 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie paskyros „{0}“."
27324 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27325 #~ msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
27327 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27328 #~ msgstr "R_odyti priminimą"
27330 #~ msgid "Enable developer mode"
27331 #~ msgstr "Įjungti kūrėjo veikseną"
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "Įjungia kai kuriuos paslėptus veiksmus bei įrankius, skirtus kūrimui ir "
27337 #~ "derinimui."
27339 #~ msgid "Open Inspector"
27340 #~ msgstr "Atverti tyrinėtoją"
27342 #~ msgid "_Blockquote"
27343 #~ msgstr "_Blokinė citata"
27345 #~ msgid "Changed property"
27346 #~ msgstr "Pakeista savybė"
27348 #~ msgid "Whether editor changed"
27349 #~ msgstr "Ar redaktorius pasikeitė"
27351 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27352 #~ msgstr "Evolution žiniatinklio tikrintojas"
27354 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27355 #~ msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto"
27357 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27358 #~ msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties"
27360 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27361 #~ msgstr "IŠVESTIESFAILAS"
27363 #~ msgid "List local address book folders"
27364 #~ msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus"
27366 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27367 #~ msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus."
27369 #~ msgid "[vcard|csv]"
27370 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
27376 #~ "naudokite parinktį --help."
27378 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27379 #~ msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
27381 #~ msgid "Unhandled error"
27382 #~ msgstr "Neapdorota klaida"
27384 #~ msgid "Can not open file"
27385 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo."
27387 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27388 #~ msgstr "Nepavyko atverti kliento „%s“: %s"
27390 #~ msgid "_Unsort"
27391 #~ msgstr "Neriki_uoti"
27393 #~ msgid "Canceled"
27394 #~ msgstr "Atšaukta"
27396 #~ msgctxt "ECompEditor"
27397 #~ msgid "Canceled"
27398 #~ msgstr "Nutraukta"
27400 #~ msgid "Canceled."
27401 #~ msgstr "Atšaukta."
27403 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27404 #~ msgstr "Naudoti unikodo simbolius š_ypsniukams"
27406 #~ msgid "SSL"
27407 #~ msgstr "SSL"
27409 #~ msgid "Edit Reminder"
27410 #~ msgstr "Keisti priminimą"
27412 #~ msgid "start of appointment"
27413 #~ msgstr "paskyrimo pradžią"
27415 #~ msgid "end of appointment"
27416 #~ msgstr "paskyrimo pabaigą"
27418 #~ msgid "Add Reminder"
27419 #~ msgstr "Pridėti priminimą"
27421 #~ msgid "Reminder"
27422 #~ msgstr "Priminimas"
27424 #~ msgid "Repeat"
27425 #~ msgstr "Kartoti"
27427 #~ msgid "Mes_sage:"
27428 #~ msgstr "Žin_utė:"
27430 #~ msgid "_Sound:"
27431 #~ msgstr "_Garsas:"
27433 #~ msgid "Select A File"
27434 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
27436 #~ msgid "Action/Trigger"
27437 #~ msgstr "Veiksmas / priežastis"
27439 #~ msgid "This event has been deleted."
27440 #~ msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
27442 #~ msgid "This task has been deleted."
27443 #~ msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
27445 #~ msgid "This memo has been deleted."
27446 #~ msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas."
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir užverti redaktorių?"
27453 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27454 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, užverti redaktorių?"
27456 #~ msgid "This event has been changed."
27457 #~ msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
27459 #~ msgid "This task has been changed."
27460 #~ msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
27462 #~ msgid "This memo has been changed."
27463 #~ msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas."
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti "
27469 #~ "redaktorių?"
27471 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27472 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
27474 #~ msgid "Could not update object"
27475 #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
27477 #~ msgid "Edit Appointment"
27478 #~ msgstr "Keisti paskyrimą"
27480 #~ msgid "Keep original item?"
27481 #~ msgstr "Palikti originalų elementą?"
27483 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27484 #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su serveriu."
27486 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27487 #~ msgstr "Šio elemento pakeitimai bus prarasti, jei bus atnaujinimų"
27489 #~ msgid "Unable to use current version!"
27490 #~ msgstr "Nepavyko naudoti dabartinės versijos!"
27492 #~ msgid "Validation error: %s"
27493 #~ msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
27495 #~ msgid "Enter Delegate"
27496 #~ msgstr "Įveskite atstovą"
27498 #~ msgid "Delegate To:"
27499 #~ msgstr "Pavesti kam:"
27501 #~ msgid "Contacts..."
27502 #~ msgstr "Kontaktai..."
27504 #~ msgid "_Recurrence"
27505 #~ msgstr "_Pasikartojimas"
27507 #~ msgid "Make this a recurring event"
27508 #~ msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
27510 #~ msgid "Insert advanced send options"
27511 #~ msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
27513 #~ msgid "_Free/Busy"
27514 #~ msgstr "_Užimtumas"
27516 #~ msgid "Print this event"
27517 #~ msgstr "Spausdinti šį įvykį"
27519 #~ msgid "This event has reminders"
27520 #~ msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimų"
27522 #~ msgid "Event with no start date"
27523 #~ msgstr "Įvykis be pradžios datos"
27525 #~ msgid "Event with no end date"
27526 #~ msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
27528 #~ msgid "End date is wrong"
27529 #~ msgstr "Klaidinga pabaigos data"
27531 #~ msgid "End time is wrong"
27532 #~ msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
27534 #~ msgid "_Delegatees"
27535 #~ msgstr "Atstova_i"
27537 #~ msgid "Atte_ndees"
27538 #~ msgstr "D_alyviai"
27540 #~ msgctxt "eventpage"
27541 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27542 #~ msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
27544 #~ msgctxt "eventpage"
27545 #~ msgid "1 hour before appointment"
27546 #~ msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
27548 #~ msgctxt "eventpage"
27549 #~ msgid "1 day before appointment"
27550 #~ msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
27552 #~ msgid "_Time:"
27553 #~ msgstr "_Laikas:"
27555 #~ msgid "Event Description"
27556 #~ msgstr "Įvykio aprašymas"
27558 #~ msgid "Print this memo"
27559 #~ msgstr "Spausdinti šį raštelį"
27561 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27562 #~ msgstr "Raštelio pradžios data yra praeityje"
27564 #~ msgid "Organi_zer:"
27565 #~ msgstr "Organi_zatorius:"
27567 #~ msgid "T_o:"
27568 #~ msgstr "_Kam:"
27570 #~ msgid "Su_mmary:"
27571 #~ msgstr "_Pavadinimas:"
27573 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27574 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui."
27576 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27577 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
27579 #~ msgid "Date/Time"
27580 #~ msgstr "Data / laikas"
27582 #~ msgctxt "recurrpage"
27583 #~ msgid "day(s)"
27584 #~ msgstr "dieną (-as)"
27586 #~ msgctxt "recurrpage"
27587 #~ msgid "for"
27588 #~ msgstr "tik"
27590 #~ msgctxt "recurrpage"
27591 #~ msgid "until"
27592 #~ msgstr "iki"
27594 #~ msgid "Print this task"
27595 #~ msgstr "Spausdinti šią užduotį"
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27599 #~ "assigned tasks"
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas "
27602 #~ "nepalaiko paskirtų užduočių"
27604 #~ msgid "Due date is wrong"
27605 #~ msgstr "Termino data klaidinga"
27607 #~ msgid "Time zone:"
27608 #~ msgstr "Laiko juosta:"
27610 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27611 #~ msgstr "%s paskyrimui prasidėjus"
27613 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27614 #~ msgstr "%s paskyrimo pabaigoje"
27616 #~ msgid "Gnome Calendar"
27617 #~ msgstr "GNOME kalendorius"
27619 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27620 #~ msgstr "Atsiunčiami laiškai. Ar norite išsiųsti paštą?"
27622 #~ msgid ""
27623 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27624 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
27627 #~ "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik atsiunčiamų, priedų "
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27631 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27634 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje"
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27638 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27641 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje."
27643 #~ msgid "Completed On"
27644 #~ msgstr "Užbaigta"
27646 #~ msgid "is set"
27647 #~ msgstr "nustatyta"
27649 #~ msgid "is not set"
27650 #~ msgstr "nenustatyta"
27652 #~ msgid "Loading Images"
27653 #~ msgstr "Paveikslėlių įkėlimas"
27655 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27656 #~ msgstr "Pasirinkite tinkamą atstatytiną atsarginį failą."
27658 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27659 #~ msgstr "HTTP klaida: %s"
27661 #~ msgid "Could not parse response"
27662 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo"
27664 #~ msgid "Empty response"
27665 #~ msgstr "Tuščias atsakymas"
27667 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27668 #~ msgstr "Netikėtas atsakas iš serverio"
27670 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27671 #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių naudotojo kalendorių"
27673 #~ msgid "Path"
27674 #~ msgstr "Kelias"
27676 #~ msgid "Template:"
27677 #~ msgstr "Šablonas:"
27679 #~ msgid "Itip Formatter"
27680 #~ msgstr "Itip formatuoklis"
27682 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27683 #~ msgstr "Rodyti laiškuose „text/calendar“ MIME tipo dalis."
27685 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27686 #~ msgstr "Pasirinkite 48*48 pikselių paveikslėlį"
27688 #~ msgid "E_nable"
27689 #~ msgstr "Įju_ngti"
27691 #~ msgctxt "CamelTrust"
27692 #~ msgid "_Never"
27693 #~ msgstr "_Niekada"
27695 #~ msgctxt "CamelTrust"
27696 #~ msgid "_Fully"
27697 #~ msgstr "_Pilnai"
27699 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27700 #~ msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo rezultato kodas (%d)"
27702 #~ msgid "Unknown background operation"
27703 #~ msgstr "Nežinomas foninis veiksmas"
27705 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
27706 #~ msgstr "Bandyti automatiškai nustatyti paskyrą pagal el. pašto adresą"
27708 #~ msgid "User declined to provide a password"
27709 #~ msgstr "Naudotojas atsisakė pateikti slaptažodį"
27711 #~ msgid "_PostScript"
27712 #~ msgstr "_PostScript"
27714 #~ msgid "Web addresses"
27715 #~ msgstr "Tinklalapiai"
27717 #~ msgid "Could not open destination"
27718 #~ msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
27720 #~ msgid "Cannot create object"
27721 #~ msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
27723 #~ msgid "Could not open source"
27724 #~ msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
27726 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27727 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27729 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27730 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27732 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27733 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27735 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27736 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27738 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27739 #~ msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27741 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27742 #~ msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
27744 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27745 #~ msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27747 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27748 #~ msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
27750 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27751 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27753 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27754 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27756 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27757 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27759 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27760 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27762 #~ msgid "Customize"
27763 #~ msgstr "Adaptuoti"
27765 #~ msgid "Custom Reminder:"
27766 #~ msgstr "Pasirinktinis priminimas:"
27768 #~ msgid "Deleting selected objects"
27769 #~ msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
27771 #~ msgid "Untitled Message"
27772 #~ msgstr "Nepavadintas laiškas"
27774 #~ msgid "Spell checking color"
27775 #~ msgstr "Rašybos tikrinimo spalva"
27777 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos "
27780 #~ "tikrinimą."
27782 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Šios parinkties nepaisoma, jei randamas pasirinktinių brukalo antraščių "
27785 #~ "atitikmuo."
27787 #~ msgid "Expunging"
27788 #~ msgstr "Išvaloma"
27790 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27791 #~ msgstr "Rodyti prisegtus paveikslėlius tiesiogiai laiškuose."
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Issued to:\n"
27795 #~ "  Subject: %s\n"
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Išduotas:\n"
27798 #~ "  Tema: %s\n"
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "Issued by:\n"
27802 #~ "  Subject: %s\n"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Išdavė:\n"
27805 #~ "  Tema: %s\n"
27807 #~ msgid "Certificate details"
27808 #~ msgstr "Liudijimo informacija"