Update Friulian translation
[evolution.git] / po / ro.po
blob21a203afe308d2335920d8e015c4bc7f5b3cd941
1 # translation of evolution.HEAD.ro.po to Română
2 # evolution ro translation
3 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
5 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work)
6 # Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001.
7 # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004-2006, 2007.
8 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
9 # Adi Roiban <adi@roiban.ro>, 2010.
10 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
12 #: ../shell/main.c:557
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-11-28 16:56+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-11-28 14:56+0200\n"
20 "Last-Translator: Bolovan Andrei Daniel <andrei.bolovan@yahoo.com>\n"
21 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: ro\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
27 "20)) ? 1 : 2);;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
32 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
33 msgid ""
34 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
35 "different address book from the side bar in the Contacts view."
36 msgstr ""
37 "„{0}” este o agendă protejată la scriere și nu poate fi modificată. Alegeți "
38 "o altă agendă din bara laterală din vizualizarea Contacte."
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
41 msgid ""
42 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
43 "with the same address anyway?"
44 msgstr ""
45 "Un contact cu această adresă există deja. Doriți să adăugați totuși un nou "
46 "card cu aceeași adresă?"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
49 msgid ""
50 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
51 "to add it anyway?"
52 msgstr ""
53 "Contactul cu numele „{0}” este deja în lista de contacte. Doriți să-l "
54 "adăugați oricum?"
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
57 msgid "Add with duplicates"
58 msgstr "Adaugă cu duplicate"
60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
61 msgid "Address '{0}' already exists."
62 msgstr "Adresa „{0}” deja există."
64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
65 msgid "Cannot add new contact"
66 msgstr "Nu se poate adăuga un contact nou."
68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
69 msgid "Cannot move contact."
70 msgstr "Nu s-a putut muta contactul."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73 msgid "Category editor not available."
74 msgstr "Editorul de categorii nu este disponibil."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77 msgid ""
78 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
79 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
80 "your caps lock might be on."
81 msgstr ""
82 "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect și dacă utilizați o "
83 "metodă de autentificare suportată. Nu uitați că pentru multe parole contează "
84 "dacă sunt scrise cu majuscule, verificați dacă nu cumva tasta Caps "
85 "Lock este activă."
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
88 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
89 msgstr "Nu s-a putut obține schema de informații pentru serverul LDAP."
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
92 msgid "Could not remove address book."
93 msgstr "Nu s-a putut șterge agenda"
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
96 msgid ""
97 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
98 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
99 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
100 msgstr ""
101 "Momentan nu puteți accesa decât Sistemul de agende GroupWise din Evolution. "
102 "Folosiți un alt client GroupWise, o singură dată, pentru a obține dosarele "
103 "„Contacte frecvente GroupWise” și „Contacte personale GroupWise”."
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
106 msgid "Delete address book '{0}'?"
107 msgstr "Ștergeți agenda „{0}”?"
109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
110 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
111 msgid "Do _Not Delete"
112 msgstr "_Nu șterge"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
115 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
116 msgstr "Eroare la salvarea {0} către {1}: {2}"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
119 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
120 msgstr "Autentificare la serverul LDAP eșuată."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
124 msgid "Failed to delete contact"
125 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
128 msgid "GroupWise Address book creation:"
129 msgstr "Creare agendă GroupWise:"
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
132 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
133 msgstr "Serverul LDAP nu a răspuns cu o schemă validă de informație."
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
136 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
137 msgstr "Lista „{0}” este deja în această listă de contacte."
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
140 msgid "Skip duplicates"
141 msgstr "Sari peste duplicate"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
144 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
145 msgstr "Unele adrese există deja în această listă de contacte."
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
148 msgid "Some features may not work properly with your current server"
149 msgstr ""
150 "Unele facilități ar putea să nu funcționeze corect cu serverul dumneavoastră "
151 "curent."
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
154 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
155 msgstr "Agenda Evolution s-a închis pe neașteptate."
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
158 msgid ""
159 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
160 msgstr "Imaginea aleasă este mare. Doriți să o redimensionați și să o stocați?"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
163 msgid ""
164 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
165 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
166 "supported search bases."
167 msgstr ""
168 "Acest server poate folosi o versiune mai veche de LDAP, ce nu suportă "
169 "această funcționalitate, sau a fost configurat greșit. Consultați "
170 "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate."
172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
173 msgid "This address book could not be opened."
174 msgstr "Această agendă nu poate fi deschisă."
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
177 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
178 msgstr "Acest server de agendă nu are nicio bază de căutare sugerată."
180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
181 msgid ""
182 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
183 "misspelled or your network connection could be down."
184 msgstr ""
185 "Acest server de agende să nu poată fi contactat, numele serverului este "
186 "ortografiat greșit sau conexiunea la rețea a căzut."
188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
189 msgid "This address book will be removed permanently."
190 msgstr "Această agendă va fi ștearsă definitiv."
192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
193 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
194 msgstr "Acest server nu suportă schema de informație LDAPv3."
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
197 msgid "Unable to open address book"
198 msgstr "Nu se poate deschide agenda"
200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
201 msgid "Unable to perform search."
202 msgstr "Nu s-a putut realiza căutarea."
204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
205 msgid "Unable to save {0}."
206 msgstr "Nu s-a putut salva {0}."
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
209 msgid "Would you like to save your changes?"
210 msgstr "Doriți să salvați căutările?"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
213 msgid ""
214 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
215 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
216 msgstr ""
217 "Încercați să mutați un contact dintr-o agendă în alta, dar nu poate fi mutat "
218 "din sursă. Doriți să îl copiați?"
220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
221 msgid ""
222 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
223 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
224 "a supported version"
225 msgstr ""
226 "Vă conectați la un server GroupWise nesuportat și ați putea experimenta "
227 "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar "
228 "trebui actualizat la o versiune suportată"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
231 msgid ""
232 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
233 "you like to add them anyway?"
234 msgstr ""
235 "Încercați să adăugați adrese care fac parte deja din această listă. Doriți "
236 "să le adăugați oricum?"
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
239 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
240 msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge contacte din această agendă."
242 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
243 msgid ""
244 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
245 "changes?"
246 msgstr "Ați modificat acest contact. Doriți să salvați aceste schimbări?"
248 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
250 msgid ""
251 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
252 msgstr ""
253 "Contactele dumneavoastră pentru {0} nu vor fi disponibile până când nu "
254 "reporniți Evolution."
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:596
257 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
258 msgid "_Add"
259 msgstr "_Adaugă"
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
262 msgid "_Discard"
263 msgstr "A_nulează"
265 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
266 msgid "_Do not save"
267 msgstr "_Nu salva"
269 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
270 msgid "_Resize"
271 msgstr "_Redimensionează"
273 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
274 msgid "_Use as it is"
275 msgstr "_Folosește ca atare"
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
279 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
280 msgid "Anniversary"
281 msgstr "Aniversare"
283 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
284 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
285 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
286 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
287 #. * the directory components.
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
289 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
290 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
291 #: ../shell/main.c:134
292 msgid "Birthday"
293 msgstr "Ziua de naștere"
295 #. Translators: an accessibility name
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
297 msgid "Blog:"
298 msgstr "Blog:"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
301 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
302 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
303 msgid "Ca_tegories..."
304 msgstr "Ca_tegorii..."
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
307 msgid "Calendar:"
308 msgstr "Calendar:"
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
311 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
312 msgid "Contact"
313 msgstr "Contact"
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
319 msgid "Contact Editor"
320 msgstr "Editor de contacte"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
323 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390
324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
327 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
328 #: ../smime/lib/e-cert.c:833
329 msgid "Email"
330 msgstr "Email"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
333 msgid "Free/Busy:"
334 msgstr "Disponibil/ocupat:"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
337 msgid "Full _Name..."
338 msgstr "_Nume complet..."
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
344 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
345 msgid "Home"
346 msgstr "Acasă"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
349 msgid "Home Page:"
350 msgstr "Pagina personală:"
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
353 msgid "Image"
354 msgstr "Imagine"
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
357 msgid "Instant Messaging"
358 msgstr "Mesagerie instant"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
361 msgid "Job"
362 msgstr "Servici"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
365 msgid "Mailing Address"
366 msgstr "Adresă pentru expedieri"
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
369 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Diverse"
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
374 msgid "Nic_kname:"
375 msgstr "Pseudo_nim:"
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
378 msgid "Notes"
379 msgstr "Note"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
383 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
385 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421
386 msgid "Other"
387 msgstr "Alte"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
390 msgid "Personal Information"
391 msgstr "Informații personale"
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
394 msgid "Telephone"
395 msgstr "Telefon"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
398 msgid "Video Chat:"
399 msgstr "Conversație video:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
402 msgid "Web Addresses"
403 msgstr "Adrese web"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
406 msgid "Web addresses"
407 msgstr "Adrese web"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
412 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
413 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345
414 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
415 msgid "Work"
416 msgstr "Loc de muncă"
418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
419 msgid "_Address:"
420 msgstr "_Adresă:"
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
423 msgid "_Anniversary:"
424 msgstr "A_niversare:"
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
427 msgid "_Assistant:"
428 msgstr "A_sistent:"
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
431 msgid "_Birthday:"
432 msgstr "_Zi de naștere:"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
435 msgid "_Blog:"
436 msgstr "_Blog:"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
439 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
440 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
442 msgid "_Calendar:"
443 msgstr "_Calendar:"
445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
446 msgid "_City:"
447 msgstr "_Oraș:"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
450 msgid "_Company:"
451 msgstr "_Companie:"
453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
454 msgid "_Country:"
455 msgstr "Ța_ră:"
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
458 msgid "_Department:"
459 msgstr "_Departament:"
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
462 msgid "_File under:"
463 msgstr "_Fișier sub:"
465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
466 msgid "_Free/Busy:"
467 msgstr "_Disponibil/ocupat:"
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
470 msgid "_Home Page:"
471 msgstr "Pagină _proprie:"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
474 msgid "_Manager:"
475 msgstr "_Manager:"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
478 msgid "_Office:"
479 msgstr "_Birou:"
481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
482 msgid "_PO Box:"
483 msgstr "Căsuță _poștală:"
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
486 msgid "_Profession:"
487 msgstr "_Profesie:"
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
490 msgid "_Spouse:"
491 msgstr "_Soț/soție:"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
494 msgid "_State/Province:"
495 msgstr "_Stat/Provincie"
497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
499 msgid "_Title:"
500 msgstr "_Titlu:"
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
503 msgid "_Video Chat:"
504 msgstr "Chat _video:"
506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
507 msgid "_Wants to receive HTML mail"
508 msgstr "_Dorește să primească emailuri HTML"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
511 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
512 msgid "_Where:"
513 msgstr "_Unde:"
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
516 msgid "_Zip/Postal Code:"
517 msgstr "_Zip/Cod poștal:"
519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
521 msgid "AIM"
522 msgstr "AIM"
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
526 msgid "Jabber"
527 msgstr "Jabber"
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
530 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
531 msgid "Yahoo"
532 msgstr "Yahoo"
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
536 msgid "Gadu-Gadu"
537 msgstr "Gadu-Gadu"
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
541 msgid "MSN"
542 msgstr "MSN"
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
546 msgid "ICQ"
547 msgstr "ICQ"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
551 msgid "GroupWise"
552 msgstr "GroupWise"
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
556 msgid "Skype"
557 msgstr "Skype"
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473
561 msgid "Error adding contact"
562 msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
565 msgid "Error modifying contact"
566 msgstr "Eroare la modificare contactului"
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
569 msgid "Error removing contact"
570 msgstr "Eroare la ștergerea contactului"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
574 #, c-format
575 msgid "Contact Editor - %s"
576 msgstr "Editor de contacte - %s"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406
579 msgid "Please select an image for this contact"
580 msgstr "Algeți o imagine pentru acest contact"
582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
583 msgid "_No image"
584 msgstr "Fără imagi_ne"
586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734
587 msgid ""
588 "The contact data is invalid:\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Datele de contact nu sunt valide:\n"
592 "\n"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
595 #, c-format
596 msgid "'%s' has an invalid format"
597 msgstr "„%s” nu are un format valid"
599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747
600 #, c-format
601 msgid "%s'%s' has an invalid format"
602 msgstr "%s„%s” nu are un format valid"
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774
606 #, c-format
607 msgid "%s'%s' is empty"
608 msgstr "%s„%s” este necompletat"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3789
611 msgid "Invalid contact."
612 msgstr "Contact nevalid."
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
615 msgid "Contact Quick-Add"
616 msgstr "Adăugare rapidă contact"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
619 msgid "_Edit Full"
620 msgstr "_Editare completă"
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
623 msgid "_Full name"
624 msgstr "Nume _complet"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
627 msgid "E_mail"
628 msgstr "E_mail"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
631 msgid "_Select Address Book"
632 msgstr "_Selectați agenda"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
635 msgid "Dr."
636 msgstr "Dr."
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
639 msgid "Esq."
640 msgstr "Esq."
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
643 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
644 msgid "Full Name"
645 msgstr "Nume complet"
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
648 msgid "I"
649 msgstr "I"
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
652 msgid "II"
653 msgstr "II"
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
656 msgid "III"
657 msgstr "III"
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
660 msgid "Jr."
661 msgstr "Jr."
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
664 msgid "Miss"
665 msgstr "D-ra."
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
668 msgid "Mr."
669 msgstr "Dl."
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
672 msgid "Mrs."
673 msgstr "D-na."
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
676 msgid "Ms."
677 msgstr "Dna."
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
680 msgid "Sr."
681 msgstr "Sr."
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
684 msgid "_First:"
685 msgstr "P_renume:"
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
688 msgid "_Last:"
689 msgstr "N_ume:"
691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
692 msgid "_Middle:"
693 msgstr "Inițiala _tatălui:"
695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
696 msgid "_Suffix:"
697 msgstr "_Sufix:"
699 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
700 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
701 msgid "Contact List Editor"
702 msgstr "Editor lista de contacte"
704 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
705 msgid "Members"
706 msgstr "Membri"
708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
709 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
710 msgstr "_Ascunde adresele când se trimit email-uri către această listă"
712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
713 msgid "_List name:"
714 msgstr "Nume _listă:"
716 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
717 #: ../mail/mail-config.ui.h:175
718 msgid "_Select..."
719 msgstr "_Alege..."
721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
722 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
723 msgstr ""
724 "In_troduceți o adresă de email sau trageți contactul în lista de mai jos:"
726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
727 msgid "Contact List Members"
728 msgstr "Membri listă de contacte"
730 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
731 msgid "_Members"
732 msgstr "_Membri"
734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
735 msgid "Error adding list"
736 msgstr "Eroare la adăugarea listei"
738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
739 msgid "Error modifying list"
740 msgstr "Eroare la modificarea listei"
742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
743 msgid "Error removing list"
744 msgstr "Eroare la ștergerea listei"
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
747 msgid "Changed Contact:"
748 msgstr "Contact schimbat:"
750 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
751 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
752 msgid "Conflicting Contact:"
753 msgstr "Contact în conflict:"
755 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
756 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
757 msgid "Duplicate Contact Detected"
758 msgstr "Contact duplicat detectat"
760 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
761 msgid ""
762 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
763 "like to save the changes anyway?"
764 msgstr ""
765 "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja în acest dosar. "
766 "Doriți să salvați modificările oricum?"
768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
769 msgid "New Contact:"
770 msgstr "Contact nou:"
772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
773 msgid "Original Contact:"
774 msgstr "Contact original:"
776 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
777 msgid ""
778 "The name or email address of this contact already exists\n"
779 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
780 msgstr ""
781 "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n"
782 "în acest dosar. Doriți să continuați în acest caz?"
784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
785 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336
786 msgid "_Merge"
787 msgstr "_Combină"
789 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319
790 msgid "Merge Contact"
791 msgstr "Combină Contact"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
794 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
795 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
800 msgid "Any field contains"
801 msgstr "Orice câmp conține"
803 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
805 msgid "Email begins with"
806 msgstr "Email-ul începe cu"
808 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
810 msgid "Name contains"
811 msgstr "Numele conține"
813 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
814 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
815 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
816 msgid "evolution address book"
817 msgstr "agenda evolution"
819 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
820 msgid "Copy _Email Address"
821 msgstr "Copiază adresa de _email"
823 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
824 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
825 msgid "Copy the email address to the clipboard"
826 msgstr "Copiază adresa de email în clipboard"
828 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
829 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
830 msgid "_Send New Message To..."
831 msgstr "Tri_mite mesaj nou către..."
833 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
834 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
835 msgid "Send a mail message to this address"
836 msgstr "Trimite un mesaj email către această adresă"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
839 msgid "Open map"
840 msgstr "Deschide harta"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
843 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
844 msgid "List Members:"
845 msgstr "Afișează membrii:"
847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
849 msgid "Nickname"
850 msgstr "Poreclă"
852 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
854 msgid "Company"
855 msgstr "Firmă"
857 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
858 msgid "Department"
859 msgstr "Departament"
861 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
862 msgid "Profession"
863 msgstr "Profesie"
865 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
866 msgid "Position"
867 msgstr "Poziție"
869 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
871 msgid "Manager"
872 msgstr "Manager"
874 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
876 msgid "Assistant"
877 msgstr "Asistent"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
880 msgid "Video Chat"
881 msgstr "Chat video"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
884 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523
888 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
889 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
890 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
891 msgid "Calendar"
892 msgstr "Calendar"
894 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
898 msgid "Free/Busy"
899 msgstr "Disponibil/ocupat"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
903 msgid "Phone"
904 msgstr "Telefon"
906 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
907 msgid "Fax"
908 msgstr "Fax"
910 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
911 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
912 msgid "Address"
913 msgstr "Adresă"
915 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
916 msgid "Home Page"
917 msgstr "Pagină proprie"
919 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
920 msgid "Web Log"
921 msgstr "Blog"
923 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
925 msgid "Mobile Phone"
926 msgstr "Telefon mobil"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
930 msgid "Spouse"
931 msgstr "Soț/soție"
933 #. Create the default Person addressbook
934 #. Create the default Person calendar
935 #. Create the default Person memo list
936 #. Create the default Person task list
937 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
938 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384
939 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
940 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
943 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
944 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
945 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
946 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
947 msgid "Personal"
948 msgstr "Personal"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
952 msgid "Note"
953 msgstr "Notă"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
956 msgid "List Members"
957 msgstr "Listă membri"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
960 msgid "Job Title"
961 msgstr "Funcția"
963 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
964 msgid "Home page"
965 msgstr "Pagina proprie"
967 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
968 msgid "Blog"
969 msgstr "Blog"
971 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
972 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
973 #, c-format
974 msgid "Click to mail %s"
975 msgstr "Clic pentru a trimite email către %s"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
978 msgid ""
979 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
980 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
981 "load the address book once in online mode to download its contents."
982 msgstr ""
983 "Această agendă nu poate fi deschisă. Sau agenda nu este marcată pentru "
984 "utilizare în modul deconectat, sau nu este încă descărcată pentru utilizare "
985 "deconectată. Încărcați din nou agenda în modul conectat pentru a-i descărca "
986 "conținutul."
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
992 "and that permissions are set to access it."
993 msgstr ""
994 "Această agendă nu poate fi deschisă. Verificați că există calea %s și că "
995 "drepturile de acces permit accesarea ei."
997 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
998 msgid ""
999 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1000 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1001 msgstr ""
1002 "Această versiune de Evolution nu are suport de LDAP compilat. Pentru a "
1003 "folosi LDAP în Evolution trebuie instalat un pachet Evolution cu LDAP "
1004 "activat."
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
1007 msgid ""
1008 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1009 "was entered, or the server is unreachable."
1010 msgstr ""
1011 "Această agendă nu poate fi deschisă. S-a introdus un URI incorect sau nu se "
1012 "poate contacta serverul."
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
1015 msgid "Detailed error message:"
1016 msgstr "Mesaj de eroare detailat:"
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
1019 msgid ""
1020 "More cards matched this query than either the server is \n"
1021 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1022 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1023 "the directory server preferences for this address book."
1024 msgstr ""
1025 "Au fost returnate mai multe rezultate pe care fie serverul\n"
1026 "nu este configurat să le trimită, fie Evolution nu știe să le afișeze.\n"
1027 "Efectuați o căutare mai specifică sau măriți limita în configurările\n"
1028 "serverului pentru această agendă."
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
1031 msgid ""
1032 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1033 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1034 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1035 "preferences for this address book."
1036 msgstr ""
1037 "Durata executării acestei interogări a depășit limita acceptată de\n"
1038 "server sau limita configurată pentru această agendă. Efectuați o căutare\n"
1039 "mai specifică sau măriți limita în configurările serverului pentru această "
1040 "agendă."
1042 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1044 #, c-format
1045 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1046 msgstr "Suportul acestei agende nu a putut analiza această interogare. %s"
1048 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
1050 #, c-format
1051 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1052 msgstr "Suportul acestei agende a refuzat să efectueaze această interogare. %s"
1054 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
1057 #, c-format
1058 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1059 msgstr "Interogarea nu s-a terminat cu succes. %s"
1061 #. This is a filename. Translators take note.
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
1063 msgid "card.vcf"
1064 msgstr "card.vcf"
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
1067 msgid "Select Address Book"
1068 msgstr "Selectați agenda"
1070 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
1071 msgid "list"
1072 msgstr "listă"
1074 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
1075 msgid "Move contact to"
1076 msgstr "Mută contactul către"
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
1079 msgid "Copy contact to"
1080 msgstr "Copiază contactul către"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
1083 msgid "Move contacts to"
1084 msgstr "Mută contactul către"
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
1087 msgid "Copy contacts to"
1088 msgstr "Copiază contactul către"
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
1091 msgid "No contacts"
1092 msgstr "Niciun contact"
1094 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
1095 #, c-format
1096 msgid "%d contact"
1097 msgid_plural "%d contacts"
1098 msgstr[0] "%d contact"
1099 msgstr[1] "%d contacte"
1100 msgstr[2] "%d de contacte"
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
1103 msgid "Error getting book view"
1104 msgstr "Eroare la obținerea vizualizării cărții"
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
1107 msgid "Search Interrupted"
1108 msgstr "Căutare întreruptă"
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
1111 msgid "Error modifying card"
1112 msgstr "Eroare la modificarea cardului"
1114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
1115 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1116 msgstr "Taie contactele selectate în clipboard"
1118 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
1119 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1120 msgstr "Copiază contactele selectate în clipboard"
1122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
1123 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1124 msgstr "Lipește contactele din clipboard"
1126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
1127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
1128 msgid "Delete selected contacts"
1129 msgstr "Șterge contactele selectate"
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1132 msgid "Select all visible contacts"
1133 msgstr "Selectează toate contactele vizibile"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
1136 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1137 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste liste de contacte?"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
1140 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1141 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de contacte?"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
1144 #, c-format
1145 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1146 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această lista de contacte (%s)?"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
1149 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1150 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste contacte?"
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
1153 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1154 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact?"
1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
1157 #, c-format
1158 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1159 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact (%s)?"
1161 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1166 "Do you really want to display all of these contacts?"
1167 msgid_plural ""
1168 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1169 "Do you really want to display all of these contacts?"
1170 msgstr[0] ""
1171 "Deschizând un contact se va deschide și o fereastră nouă.\n"
1172 "Doriți să afișați acest contact?"
1173 msgstr[1] ""
1174 "Deschizând %d contacte se vor deschide și %d ferestre noi.\n"
1175 "Doriți să afișați aceste contacte?"
1176 msgstr[2] ""
1177 "Deschizând %d de contacte se vor deschide și %d de ferestre noi.\n"
1178 "Doriți să afișați aceste contacte?"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
1181 msgid "_Don't Display"
1182 msgstr "_Nu afișa"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
1185 msgid "Display _All Contacts"
1186 msgstr "_Afișează toate contactele"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
1189 msgid "Assistant Phone"
1190 msgstr "Telefon asistent"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1193 msgid "Business Fax"
1194 msgstr "Fax serviciu"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1197 msgid "Business Phone"
1198 msgstr "Telefon serviciu"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1201 msgid "Business Phone 2"
1202 msgstr "Telefon serviciu 2"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1205 msgid "Callback Phone"
1206 msgstr "Telefon revenire"
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1209 msgid "Car Phone"
1210 msgstr "Telefon mașină"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1213 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
1214 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
1215 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
1216 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
1217 msgid "Categories"
1218 msgstr "Categorii"
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1221 msgid "Company Phone"
1222 msgstr "Telefon companie"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1225 msgid "Email 2"
1226 msgstr "Email 2"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1229 msgid "Email 3"
1230 msgstr "Email 3"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1233 msgid "Family Name"
1234 msgstr "Nume de familie"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1237 msgid "File As"
1238 msgstr "Pune în fișier ca"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1241 msgid "Given Name"
1242 msgstr "Numele furnizat"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1245 msgid "Home Fax"
1246 msgstr "Fax acasă"
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1249 msgid "Home Phone"
1250 msgstr "Telefon acasă"
1252 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1253 msgid "Home Phone 2"
1254 msgstr "Telefon acasă 2"
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1257 msgid "ISDN Phone"
1258 msgstr "Telefon ISDN"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1261 msgid "Journal"
1262 msgstr "Jurnal"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1265 msgid "Office"
1266 msgstr "Birou"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1269 msgid "Other Fax"
1270 msgstr "Alt Fax"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1273 msgid "Other Phone"
1274 msgstr "Alt telefon"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1277 msgid "Pager"
1278 msgstr "Pager"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1281 msgid "Primary Phone"
1282 msgstr "Telefon principal"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1285 msgid "Radio"
1286 msgstr "Radio"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1289 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1291 msgid "Role"
1292 msgstr "Rol"
1294 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1295 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1296 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1297 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1298 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1299 #. different and established translation for this in your language.
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1301 msgid "TTYTDD"
1302 msgstr "TTYTDD"
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1305 msgid "Telex"
1306 msgstr "Telex"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1309 msgid "Title"
1310 msgstr "Titlu"
1312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1313 msgid "Unit"
1314 msgstr "Unitate"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1317 msgid "Web Site"
1318 msgstr "Site web"
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1321 msgid "Open"
1322 msgstr "Deschide"
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
1325 msgid "Contact List: "
1326 msgstr "Listă contacte: "
1328 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
1329 msgid "Contact: "
1330 msgstr "Contact: "
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
1333 msgid "evolution minicard"
1334 msgstr "minicard evolution"
1336 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1337 msgid "New Contact"
1338 msgstr "Contact nou"
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1341 msgid "New Contact List"
1342 msgstr "Listă nouă de contacte"
1344 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
1345 #, c-format
1346 msgid "current address book folder %s has %d card"
1347 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1348 msgstr[0] "dosarul curent de agendă %s are %d carte de vizită"
1349 msgstr[1] "dosarul curent de agendă %s are %d cărți de vizită"
1350 msgstr[2] "dosarul curent de agendă %s are %d de cărți de vizită"
1352 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1353 msgid "Work Email"
1354 msgstr "Email serviciu"
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1357 msgid "Home Email"
1358 msgstr "Email acasă"
1360 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
1362 msgid "Other Email"
1363 msgstr "Alt email"
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "\n"
1369 "Searching for the Contacts..."
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "\n"
1373 "Se caută contacte..."
1375 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "\n"
1379 "Search for the Contact\n"
1380 "\n"
1381 "or double-click here to create a new Contact."
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "\n"
1385 "Caută contactul\n"
1386 "\n"
1387 "sau clic dublu aici pentru crea un contact nou."
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "\n"
1393 "There are no items to show in this view.\n"
1394 "\n"
1395 "Double-click here to create a new Contact."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "\n"
1399 "Nu există articole de afișat în această vizualizare.\n"
1400 "\n"
1401 "Clic dublu aici pentru crea un contact nou."
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "\n"
1407 "Search for the Contact."
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "\n"
1411 "Caută contactul."
1413 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "\n"
1417 "There are no items to show in this view."
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "\n"
1421 "Nu există articole de afișat în această vizualizare."
1423 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1424 msgid "Card View"
1425 msgstr "Afișare card"
1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
1428 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6
1433 msgid "Importing..."
1434 msgstr "Se importă..."
1436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
1437 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1438 msgstr "CSV sau Tab Outlook (.csv, .tab)"
1440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
1441 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1442 msgstr "Importator CSV și Tab Outlook"
1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
1445 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1446 msgstr "CVS sau Tab Mozilla (.csv, .tab)"
1448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
1449 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1450 msgstr "Importator CSV și Tab Mozilla"
1452 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
1453 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1454 msgstr "CSV sau Tab Evolution (.csv, .tab)"
1456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
1457 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1458 msgstr "Importator CSV și Tab Evolution"
1460 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
1461 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1462 msgstr "Format pentru schimbul datelor LDAP (.ldif)"
1464 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
1465 msgid "Evolution LDIF importer"
1466 msgstr "Importator LDIF Evolution"
1468 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
1469 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1470 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1472 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
1473 msgid "Evolution vCard Importer"
1474 msgstr "Importator Evolution vCard"
1476 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1477 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1478 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
1479 #, c-format
1480 msgid "Page %d"
1481 msgstr "Pagina %d"
1483 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1484 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1485 msgstr "Specifică fișierul de ieșire în loc de ieșirea standard"
1487 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1488 msgid "OUTPUTFILE"
1489 msgstr "OUTPUTFILE"
1491 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
1492 msgid "List local address book folders"
1493 msgstr "Afișează dosarele locale ale agendei"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1496 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1497 msgstr "Afișează cardurile ca fișiere vcard sau csv"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1500 msgid "[vcard|csv]"
1501 msgstr "[vcard|csv]"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
1504 msgid "Export in asynchronous mode"
1505 msgstr "Exportă în mod asincron"
1507 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
1508 msgid ""
1509 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1510 "100."
1511 msgstr ""
1512 "Numărul de cărți dintr-un fișier de ieșiri în mod asincron, dimensiune "
1513 "implicită 100."
1515 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
1516 msgid "NUMBER"
1517 msgstr "NUMBER"
1519 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
1520 msgid ""
1521 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1522 msgstr ""
1523 "Eroare la argumentele din linia de comandă, folosiți opțiunea --help pentru "
1524 "a vedea utilizarea corectă."
1526 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
1527 msgid "Only support csv or vcard format."
1528 msgstr "Suportă doar formatele vcard sau csv."
1530 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
1531 msgid "In async mode, output must be file."
1532 msgstr "În modul asincron, ieșirea trebuie să fie un fișier."
1534 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
1535 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1536 msgstr "În modul normal, opțiunea de mărime nu este necesară."
1538 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
1539 msgid "Unhandled error"
1540 msgstr "Eroare negestionată"
1542 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
1543 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
1544 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
1545 msgid "Can not open file"
1546 msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
1548 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1549 #, c-format
1550 msgid "Couldn't get list of address books: %s"
1551 msgstr "Nu s-a putut obține lista agendelor: %s"
1553 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1555 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321
1556 #: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666
1557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
1558 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
1559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474
1560 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
1561 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
1562 msgid "Unknown error"
1563 msgstr "Eroare necunoscută"
1565 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1568 msgstr "Eroare la deschiderea clientului „%s” (%s)"
1570 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1571 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1572 msgid ""
1573 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
1574 msgstr ""
1575 "„{0}” nu suportă sarcinile atribuite, selectați o listă de sarcini diferită."
1577 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1578 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1579 msgid ""
1580 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1581 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1582 msgstr ""
1583 "„{0}” este un calendar protejat la scriere și nu poate fi modificat. "
1584 "Selectați un calendar diferit din bara laterală din Calendar."
1586 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1587 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1588 msgid ""
1589 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1590 "different calendar that can accept appointments."
1591 msgstr ""
1592 "„{0}” este un calendar protejat la scriere și nu poate fi modificat. "
1593 "Selectați un calendar diferit care poate accepta introducerea de programări."
1595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1596 msgid ""
1597 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1598 "what your appointment is about."
1599 msgstr ""
1600 "Adăugând un rezumat reprezentativ aceastei programări, veți înțelege mai "
1601 "ușor scopul acesteia."
1603 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1604 msgid ""
1605 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1606 "task is about."
1607 msgstr ""
1608 "Adăugând un rezumat reprezentativ acestei sarcini veți înțelege mai ușor "
1609 "scopul acesteia."
1611 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1612 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1613 msgstr ""
1614 "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
1615 "recuperate."
1617 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1618 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1619 msgstr ""
1620 "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
1621 "recuperate."
1623 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1624 msgid ""
1625 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1626 "restored."
1627 msgstr ""
1628 "Toate informațiile despre aceste programări vor fi șterse și nu vor mai "
1629 "putea fi recuperate."
1631 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1632 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1633 msgstr ""
1634 "Toate informațiile despre aceste sarcini vor fi șterse și nu vor mai putea "
1635 "fi recuperate."
1637 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1638 msgid ""
1639 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1640 msgstr ""
1641 "Toate informațiile despre această programare vor fi șterse și nu vor mai "
1642 "putea fi recuperate."
1644 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1645 msgid ""
1646 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1647 msgstr ""
1648 "Toate informațiile despre această întâlnire vor fi șterse și nu vor mai "
1649 "putea fi recuperate."
1651 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1652 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1653 msgstr ""
1654 "Toate informațille despre acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
1655 "recuperate."
1657 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1658 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1659 msgstr ""
1660 "Toate informațiile despre această sarcină vor fi șterse și nu vor putea fi "
1661 "recuperate."
1663 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1664 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1665 msgstr "Sigur doriți să ștergeți sarcina „{0}”?"
1667 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1668 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1669 msgstr "Sigur doriți să ștergeți programarea numită „{0}”?"
1671 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1672 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1673 msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâlnirea numită „{0}”?"
1675 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1676 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1677 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memoul „{0}”?"
1679 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1680 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1681 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} programări?"
1683 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1684 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1685 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} memouri?"
1687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1688 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1689 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} sarcini?"
1691 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1692 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1693 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această programare?"
1695 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1696 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
1697 #, c-format
1698 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1699 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această întâlnire?"
1701 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1702 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1703 #, c-format
1704 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1705 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest memo?"
1707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1708 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1709 #, c-format
1710 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1711 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această sarcină?"
1713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1714 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1715 msgstr "Sigur doriți să salvați programarea fără un rezumat?"
1717 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1718 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1719 msgstr "Sigur doriți să salvați memoul fără un rezumat?"
1721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1722 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1723 msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un rezumat?"
1725 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1726 msgid "Cannot create a new event"
1727 msgstr "Nu s-a putut crea un eveniment nou"
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1730 msgid "Cannot save event"
1731 msgstr "Nu s-a putut salva evenimentul"
1733 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1734 msgid "Cannot save task"
1735 msgstr "Nu se poate salva sarcina"
1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1738 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1739 msgstr "Ștergeți calendarul „{0}”?"
1741 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1742 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1743 msgstr "Ștergeți lista de memouri „{0}”?"
1745 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1746 msgid "Delete task list '{0}'?"
1747 msgstr "Ștergeți lista de sarcini „{0}”?"
1749 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1750 msgid "Do _not Send"
1751 msgstr "_Nu trimite"
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1754 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1755 msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați programarea?"
1757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1758 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1759 msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați sarcina?"
1761 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1762 msgid "Editor could not be loaded."
1763 msgstr "Editorul nu a putut fi încărcat."
1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1766 msgid ""
1767 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1768 "this task."
1769 msgstr ""
1770 "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va "
1771 "permite să accepte această sarcină."
1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1774 msgid ""
1775 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1776 msgstr ""
1777 "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va "
1778 "permite să răspundă."
1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1781 msgid "Error loading calendar"
1782 msgstr "Eroare la încărcarea caledarului"
1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1785 msgid "Error loading memo list"
1786 msgstr "Eroare la încărcarea listei de memouri"
1788 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1789 msgid "Error loading task list"
1790 msgstr "Eroare la încărcarea listei de sarcini"
1792 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
1793 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1795 msgid "Error on {0}: {1}"
1796 msgstr "Eroare la {0}: {1}"
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1799 msgid ""
1800 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1801 "the meeting is canceled."
1802 msgstr ""
1803 "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla "
1804 "că întâlnirea s-a anulat."
1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1807 msgid ""
1808 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1809 "the memo has been deleted."
1810 msgstr ""
1811 "Dacă nu trimiteți o notă de anulare, ceilalți participanți nu vor ști de "
1812 "ștergere memoului."
1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1815 msgid ""
1816 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1817 "the task has been deleted."
1818 msgstr ""
1819 "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla "
1820 "că sarcina a fost ștearsă."
1822 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1823 msgid ""
1824 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1825 "calendars up to date."
1826 msgstr ""
1827 "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să "
1828 "aibă calendarele actualizate."
1830 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1831 msgid ""
1832 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1833 "lists up to date."
1834 msgstr ""
1835 "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să "
1836 "aibă lista de sarcini actualizată."
1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1839 msgid ""
1840 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1841 "in the loss of these attachments."
1842 msgstr ""
1843 "Câteva atașamente se descarcă. Salvarea programării va determina pierderea "
1844 "acestor atașamente."
1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1847 msgid ""
1848 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1849 "loss of these attachments."
1850 msgstr ""
1851 "Câteva atașamente se descarcă. Salvarea sarcinii va determina pierderea "
1852 "acestor atașamente."
1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1855 msgid "Some features may not work properly with your current server."
1856 msgstr ""
1857 "Unele facilități ar putea să nu funcționeze corect cu serverul dumneavoastră "
1858 "curent."
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1861 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1862 msgstr "Calendarul Evolution s-a terminat în mod neașteptat."
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1865 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1866 msgstr "Calendarele Evolution s-au închis neașteptat."
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1869 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1870 msgstr "Memouri Evolution s-a terminat în mod neașteptat."
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1873 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1874 msgstr "Sarcinile Evolution s-au terminat în mod neașteptat."
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1877 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1878 msgstr "Calendarul nu este marcat pentru utilizare în mod deconectat."
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1881 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1882 msgstr ""
1883 "Lista de memouri nu este marcată pentru utilizarea în modul deconectat."
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1886 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1887 msgstr "Lista de sarcini nu este marcată pentru utilizare în mod deconectat."
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1890 msgid "This calendar will be removed permanently."
1891 msgstr "Acest calendar va fi șters definitiv."
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1894 msgid "This memo list will be removed permanently."
1895 msgstr "Această listă de memouri va fi ștearsă definitiv."
1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1898 msgid "This task list will be removed permanently."
1899 msgstr "Această listă de sarcini va fi ștearsă definitiv."
1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1902 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1903 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei programări?"
1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1906 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1907 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei întâlniri?"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1910 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1911 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestui memo?"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1914 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1915 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei sarcini?"
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1918 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1919 msgstr "Doriți să trimiteți o notă de anulare pentru acest memo?"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1922 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1923 msgstr "Doriți să trimiteți o notificare de anulare tuturor participanților?"
1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1926 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1927 msgstr "Doriți să trimiteți invitații la întâlnire tuturor participanților?"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1930 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1931 msgstr "Doriți să trimiteți această sarcină participanților?"
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1934 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1935 msgstr ""
1936 "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre întâlnire?"
1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1939 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1940 msgstr ""
1941 "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre sarcină?"
1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1944 msgid ""
1945 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1946 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1947 "a supported version."
1948 msgstr ""
1949 "Vă conectați la un server GroupWise nesuportat și ați putea experimenta "
1950 "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar "
1951 "trebui actualizat la o versiune suportată."
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1954 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1955 msgstr "Ați modificat această programare, dar nu ați salvat-o încă."
1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1958 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1959 msgstr "Ați modificat această întâlnire, dar nu ați salvat-o încă."
1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1962 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1963 msgstr "Ați modificat această sarcină, dar nu ați salvat-o încă."
1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1966 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1967 msgstr "Ați modificat acest memo, dar nu l-ați salvat încă."
1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1970 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1971 msgstr ""
1972 "Calendarele dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi "
1973 "repornit."
1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
1976 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1977 msgstr ""
1978 "Memourile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi "
1979 "repornit."
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1982 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1983 msgstr ""
1984 "Sarcinile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi "
1985 "repornit."
1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
1988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
1989 msgid "_Discard Changes"
1990 msgstr "Anulează mo_dificările"
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
1993 msgid "_Save"
1994 msgstr "_Salvează"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
1997 msgid "_Save Changes"
1998 msgstr "_Salvează modificările"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2001 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
2002 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2003 msgid "_Send"
2004 msgstr "_Trimite"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2007 msgid "_Send Notice"
2008 msgstr "_Trimite notificare"
2010 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
2011 msgid "minute"
2012 msgid_plural "minutes"
2013 msgstr[0] "minut"
2014 msgstr[1] "minute"
2015 msgstr[2] "de minute"
2017 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
2018 msgid "hour"
2019 msgid_plural "hours"
2020 msgstr[0] "ore"
2021 msgstr[1] "ore"
2022 msgstr[2] "de ore"
2024 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
2025 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
2026 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
2027 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
2028 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
2029 msgid "day"
2030 msgid_plural "days"
2031 msgstr[0] "zi"
2032 msgstr[1] "zile"
2033 msgstr[2] "de zile"
2035 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
2036 msgid "Start time"
2037 msgstr "Timpul de începere"
2039 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
2040 msgid "Appointments"
2041 msgstr "Programări"
2043 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
2044 msgid "Dismiss _All"
2045 msgstr "_Anulează tot"
2047 #. Location
2048 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
2049 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
2050 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
2051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
2052 msgid "Location:"
2053 msgstr "Locație:"
2055 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
2056 msgid "Snooze _time:"
2057 msgstr "Dura_ta de amânare:"
2059 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
2060 msgid "_Dismiss"
2061 msgstr "A_nulează"
2063 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2064 msgid "_Snooze"
2065 msgstr "_Amână"
2067 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2068 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2069 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2070 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
2071 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
2072 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
2073 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2074 msgid "days"
2075 msgstr "zile"
2077 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2078 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2079 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
2080 #: ../filter/filter.ui.h:15
2081 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
2082 msgid "hours"
2083 msgstr "ore"
2085 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2086 msgid "location of appointment"
2087 msgstr "locația programării"
2089 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
2090 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2091 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2092 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
2093 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2094 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
2095 msgid "minutes"
2096 msgstr "minute"
2098 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
2099 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719
2100 msgid "No summary available."
2101 msgstr "Niciun rezumat disponibil."
2103 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
2104 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
2105 msgid "No description available."
2106 msgstr "Nicio descriere disponibilă."
2108 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
2109 msgid "No location information available."
2110 msgstr "Nicio informație despre locație disponibilă."
2112 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652
2113 #, c-format
2114 msgid "You have %d reminder"
2115 msgid_plural "You have %d reminders"
2116 msgstr[0] "Aveți %d memento"
2117 msgstr[1] "Aveți %d mementouri"
2118 msgstr[2] "Aveți %d de mementouri"
2120 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
2121 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
2122 msgid "Warning"
2123 msgstr "Avertisment"
2125 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856
2126 msgid ""
2127 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2128 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2129 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2130 "a normal reminder dialog box instead."
2131 msgstr ""
2132 "Evolution nu suportă încă trimiterea de mementouri de calendar prin\n"
2133 "intermediul emailurilor, dar acest memento a fost\n"
2134 "configurat să trimită un email. Evolution va afișa o\n"
2135 "fereastră de dialog obișnuită pentru memento."
2137 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2141 "configured to run the following program:\n"
2142 "\n"
2143 "        %s\n"
2144 "\n"
2145 "Are you sure you want to run this program?"
2146 msgstr ""
2147 "Un memento al calendarului Evolution este pe cale de a se declanșa. Acest "
2148 "memento este configurat să ruleze următorul program:\n"
2149 "\n"
2150 "        %s\n"
2151 "\n"
2152 "Sigur doriți să rulați acest program?"
2154 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
2155 msgid "Do not ask me about this program again."
2156 msgstr "Nu mă întreba din nou despre acest program."
2158 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
2159 msgid "invalid time"
2160 msgstr "timp nevalid"
2162 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2163 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
2164 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2165 #, c-format
2166 msgid "%d hour"
2167 msgid_plural "%d hours"
2168 msgstr[0] "%d oră"
2169 msgstr[1] "%d ore"
2170 msgstr[2] "%d de ore"
2172 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2173 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2174 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2175 #, c-format
2176 msgid "%d minute"
2177 msgid_plural "%d minutes"
2178 msgstr[0] "%d minut"
2179 msgstr[1] "%d minute"
2180 msgstr[2] "%d de minute"
2182 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2183 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2184 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2185 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
2186 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2187 #, c-format
2188 msgid "%d second"
2189 msgid_plural "%d seconds"
2190 msgstr[0] "%d secundă"
2191 msgstr[1] "%d secunde"
2192 msgstr[2] "%d de secunde"
2194 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
2195 msgid "Day View"
2196 msgstr "Vizualizare zi"
2198 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
2199 msgid "Work Week View"
2200 msgstr "Vizualizare săptămână de lucru"
2202 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
2203 msgid "Week View"
2204 msgstr "Vizualizare săptamână"
2206 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
2207 msgid "Month View"
2208 msgstr "Vizualizare lună"
2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2211 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2212 msgid "Any Field"
2213 msgstr "Orice câmp"
2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2216 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2217 msgid "Attachments"
2218 msgstr "Atașamente"
2220 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2221 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2222 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2223 msgid "Attendee"
2224 msgstr "Participant"
2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2227 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2228 msgid "Category"
2229 msgstr "Categorie"
2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2232 msgid "Classification"
2233 msgstr "Clasificare"
2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
2236 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
2237 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2238 msgid "Confidential"
2239 msgstr "Confidențial"
2241 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2242 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2243 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
2244 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
2245 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2246 msgid "Description"
2247 msgstr "Descriere"
2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2250 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2251 msgid "Description Contains"
2252 msgstr "Descrierea conține"
2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2256 msgid "Do Not Exist"
2257 msgstr "Nu există"
2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
2260 msgid "Exactly"
2261 msgstr "Exact"
2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2264 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2265 msgid "Exist"
2266 msgstr "Există"
2268 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2269 msgid "Less Than"
2270 msgstr "Mai puțin de"
2272 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2273 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2274 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
2275 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2276 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
2277 msgid "Location"
2278 msgstr "Locație"
2280 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
2281 msgid "More Than"
2282 msgstr "Mai mult de"
2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2285 msgid "Occurs"
2286 msgstr "Are loc"
2288 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2289 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2290 msgid "Organizer"
2291 msgstr "Organizator"
2293 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510
2295 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2296 msgid "Private"
2297 msgstr "Personal"
2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2300 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
2301 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2302 msgid "Public"
2303 msgstr "Public"
2305 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2306 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
2307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
2308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2309 msgid "Recurrence"
2310 msgstr "Recurență"
2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2313 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2314 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2315 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2316 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2317 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
2318 msgid "Summary"
2319 msgstr "Rezumat"
2321 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2322 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2323 msgid "Summary Contains"
2324 msgstr "Rezumatul conține"
2326 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2327 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2328 msgid "contains"
2329 msgstr "conține"
2331 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2332 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2333 msgid "does not contain"
2334 msgstr "nu conține"
2336 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2337 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2338 msgid "is"
2339 msgstr "este"
2341 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2342 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2343 msgid "is not"
2344 msgstr "nu este"
2346 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634
2347 msgid "Edit Reminder"
2348 msgstr "Editare memento"
2350 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2351 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
2352 msgid "Pop up an alert"
2353 msgstr "Afișează un mesaj de alertă"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
2356 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
2357 msgid "Play a sound"
2358 msgstr "Redă un sunet"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
2361 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
2362 msgid "Run a program"
2363 msgstr "Rulează un program"
2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
2366 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
2367 msgid "Send an email"
2368 msgstr "Trimite un email"
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2371 msgid "Add Reminder"
2372 msgstr "Adaugă un memento"
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2375 msgid "Custom _message"
2376 msgstr "_Mesaj personalizat"
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2379 msgid "Custom reminder sound"
2380 msgstr "Sunet personalizat pentru memento"
2382 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2383 msgid "Mes_sage:"
2384 msgstr "Me_saj:"
2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80
2387 msgid "Options"
2388 msgstr "Opțiuni"
2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2391 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
2392 msgid "Reminder"
2393 msgstr "Memento"
2395 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2396 msgid "Repeat"
2397 msgstr "Repetă"
2399 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2400 msgid "Select A File"
2401 msgstr "Alegeți un fișier"
2403 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2404 msgid "Send To:"
2405 msgstr "Timite către:"
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2408 msgid "_Arguments:"
2409 msgstr "P_arametri:"
2411 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2412 msgid "_Program:"
2413 msgstr "_Program:"
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2416 msgid "_Repeat the reminder"
2417 msgstr "_Repetă mementoul"
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2420 msgid "_Sound:"
2421 msgstr "_Sunet:"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2424 msgid "after"
2425 msgstr "după"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2428 msgid "before"
2429 msgstr "înainte"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2432 msgid "day(s)"
2433 msgstr "zi(le)"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2436 msgid "end of appointment"
2437 msgstr "sfârșitul programării"
2439 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2441 msgid "extra times every"
2442 msgstr "timp în plus la fiecare"
2444 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2445 msgid "hour(s)"
2446 msgstr "oră(e)"
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2449 msgid "minute(s)"
2450 msgstr "minut(e)"
2452 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2453 msgid "start of appointment"
2454 msgstr "începutul programării"
2456 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
2457 msgid "Action/Trigger"
2458 msgstr "Acțiune/Declanșator"
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2461 msgid "A_dd"
2462 msgstr "A_daugă"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
2467 msgid "Reminders"
2468 msgstr "Mementouri"
2470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
2471 msgid "Type:"
2472 msgstr "Tip:"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
2475 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
2476 msgid "_Type:"
2477 msgstr "_Tip:"
2479 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:167
2480 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
2481 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2482 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
2483 msgid "_Name:"
2484 msgstr "_Nume:"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
2487 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2488 msgstr ""
2489 "Co_piază local conținutul calendarului pentru modul de lucru deconectat"
2491 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
2492 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2493 msgstr ""
2494 "Co_piază local conținutul listei de sarcini pentru modul de lucru deconectat"
2496 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
2497 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2498 msgstr ""
2499 "Co_piază local conținutul listei de notițe pentru modul de lucru deconectat"
2501 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
2502 msgid "Sh_ow reminder notifications"
2503 msgstr "Ar_ată notificări pentru mementouri"
2505 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
2506 msgid "Colo_r:"
2507 msgstr "Culoa_re:"
2509 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
2510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
2512 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:56
2513 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077
2514 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
2515 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
2516 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
2517 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
2518 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2519 msgid "General"
2520 msgstr "Generale"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
2523 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
2524 msgid "Task List"
2525 msgstr "Listă de sarcini"
2527 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
2528 msgid "Memo List"
2529 msgstr "Listă de memouri"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
2532 msgid "Calendar Properties"
2533 msgstr "Proprietăți calendar"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
2536 msgid "New Calendar"
2537 msgstr "Calendar nou"
2539 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
2540 msgid "Task List Properties"
2541 msgstr "Proprietăți listă de sarcini"
2543 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
2544 msgid "New Task List"
2545 msgstr "Listă nouă de sarcini"
2547 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
2548 msgid "Memo List Properties"
2549 msgstr "Proprietățile listei de memouri"
2551 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
2552 msgid "New Memo List"
2553 msgstr "Listă nouă de memouri"
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2556 msgid "This event has been deleted."
2557 msgstr "Acest eveniment a fost șters."
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2560 msgid "This task has been deleted."
2561 msgstr "Această sarcină a fost ștearsă."
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2564 msgid "This memo has been deleted."
2565 msgstr "Acest memo a fost șters."
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2568 #, c-format
2569 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2570 msgstr ""
2571 "%s  Ați făcut modificări. Doriți să le ignorați și să închideți editorul?"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2574 #, c-format
2575 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2576 msgstr "%s  N-ați făcut modificări, închideți editorul?"
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2579 msgid "This event has been changed."
2580 msgstr "Acest eveniment a fost modificat."
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2583 msgid "This task has been changed."
2584 msgstr "Această sarcină a fost modificată."
2586 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2587 msgid "This memo has been changed."
2588 msgstr "Acest memo a fost modificat."
2590 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
2591 #, c-format
2592 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2593 msgstr ""
2594 "%s  Ați făcut modificări. Ignorați aceste modificări și actualizați editorul?"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2597 #, c-format
2598 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2599 msgstr "%s  Nu ați făcut modificări, actualizați editorul?"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
2602 msgid "Could not save attachments"
2603 msgstr "Nu s-au putut salva atașamentele"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
2606 msgid "Could not update object"
2607 msgstr "Nu s-a putut actualiza obiectul"
2609 # LG: titlul unei fereste
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
2611 msgid "Edit Appointment"
2612 msgstr "Modificare programare"
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
2615 #, c-format
2616 msgid "Meeting - %s"
2617 msgstr "Întâlnire - %s"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
2620 #, c-format
2621 msgid "Appointment - %s"
2622 msgstr "Programare - %s"
2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2625 #, c-format
2626 msgid "Assigned Task - %s"
2627 msgstr "Sarcină repartizată - %s"
2629 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2630 #, c-format
2631 msgid "Task - %s"
2632 msgstr "Sarcină - %s"
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2635 #, c-format
2636 msgid "Memo - %s"
2637 msgstr "Memo - %s"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
2640 msgid "No Summary"
2641 msgstr "Fără rezumat"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
2644 msgid "Keep original item?"
2645 msgstr "Păstrează elementul original?"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
2648 msgid "Close the current window"
2649 msgstr "Închide fereastra curentă"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:137
2652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
2653 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
2654 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
2655 msgid "Copy the selection"
2656 msgstr "Copiază selecția"
2658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:144
2659 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
2660 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
2661 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
2662 msgid "Cut the selection"
2663 msgstr "Decupează selecția"
2665 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
2666 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
2667 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
2668 msgid "Delete the selection"
2669 msgstr "Șterge această selecție"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
2672 msgid "View help"
2673 msgstr "Consultați ajutorul"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:151
2676 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
2677 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
2678 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
2679 msgid "Paste the clipboard"
2680 msgstr "Lipește clipboard-ul"
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
2683 msgid "Save current changes"
2684 msgstr "Salvează modicările curente"
2686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:158
2687 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
2688 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
2689 msgid "Select all text"
2690 msgstr "Selectează tot textul"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
2693 msgid "_Classification"
2694 msgstr "_Clasificare"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
2697 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2698 #: ../mail/e-mail-browser.c:172
2699 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2700 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
2701 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2702 msgid "_Edit"
2703 msgstr "_Editare"
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:165
2706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
2707 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
2708 msgid "_File"
2709 msgstr "_Fișier"
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
2712 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
2713 msgid "_Help"
2714 msgstr "_Ajutor"
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
2717 msgid "_Insert"
2718 msgstr "_Inserează"
2720 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
2721 #: ../composer/e-composer-actions.c:339
2722 msgid "_Options"
2723 msgstr "_Opțiuni"
2725 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:179
2726 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
2727 msgid "_View"
2728 msgstr "_Vizualizare"
2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
2731 #: ../composer/e-composer-actions.c:288
2732 msgid "_Attachment..."
2733 msgstr "_Atașament..."
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
2736 #: ../composer/e-composer-actions.c:290
2737 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
2738 msgid "Attach a file"
2739 msgstr "Atașează un fișier"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
2742 msgid "_Categories"
2743 msgstr "_Categorii"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
2746 msgid "Toggles whether to display categories"
2747 msgstr "Comută afișarea categoriilor"
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
2750 msgid "Time _Zone"
2751 msgstr "_Fus orar"
2753 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2754 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2755 msgstr "Comută afișarea fusului orar"
2757 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
2758 msgid "Pu_blic"
2759 msgstr "Pu_blic"
2761 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
2762 msgid "Classify as public"
2763 msgstr "Clasifică drept public"
2765 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2766 msgid "_Private"
2767 msgstr "_Personal"
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2770 msgid "Classify as private"
2771 msgstr "Clasifică ca privat"
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2774 msgid "_Confidential"
2775 msgstr "_Confidențial"
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
2778 msgid "Classify as confidential"
2779 msgstr "Clasifică ca confidențial"
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
2782 msgid "R_ole Field"
2783 msgstr "Câmpul R_ol"
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2786 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2787 msgstr "Comută afișarea câmpului Rol"
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
2790 msgid "_RSVP"
2791 msgstr "_RSVP"
2793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
2794 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2795 msgstr "Comută afișarea câmpului RSVP"
2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2798 msgid "_Status Field"
2799 msgstr "Câmpul _Stare"
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2802 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2803 msgstr "Comută afișarea câmpului Stare"
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
2806 msgid "_Type Field"
2807 msgstr "Câmpul _Tip"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2810 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2811 msgstr "Comută afișarea „Tip participant”"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
2814 #: ../composer/e-composer-private.c:77
2815 msgid "Recent _Documents"
2816 msgstr "_Documente recente"
2818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
2819 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
2820 msgid "Attach"
2821 msgstr "Atașează"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
2826 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2827 msgstr ""
2828 "Modificările aduse acestui element ar putea fi anulate în cazul apariției "
2829 "unei actualizări"
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
2832 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
2833 msgid "attachment"
2834 msgstr "atașament"
2836 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
2837 msgid "Unable to use current version!"
2838 msgstr "Nu se poate folosi versiunea curentă!"
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
2841 #, c-format
2842 msgid "Validation error: %s"
2843 msgstr "Eroare de validare: %s"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
2846 msgid "Could not open destination"
2847 msgstr "Nu s-a putut deschide destinația"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2850 msgid "Destination is read only"
2851 msgstr "Destinația este protejată la scriere"
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
2854 msgid "Cannot create object"
2855 msgstr "Nu se poate crea obiectul"
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
2858 msgid "Could not open source"
2859 msgstr "Nu s-a putut deschide sursa"
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
2862 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2863 msgstr ""
2864 "Ștergeți acest element din toate căsuțele de email ale _destinatarului?"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2867 msgid "_Retract comment"
2868 msgstr "_Retrage comentariu"
2870 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2872 #, c-format
2873 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2874 msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s"
2876 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2877 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2878 #, c-format
2879 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2880 msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori dbus: %s"
2882 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2884 #, c-format
2885 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2886 msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori dbus: %s"
2888 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2890 #, c-format
2891 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2892 msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2895 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2896 msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2899 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2900 msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă deoarece permisiunea a fost refuzată"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2903 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2904 msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită lipsei de permisiuni"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2907 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2908 msgstr "Elementul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată"
2910 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2912 #, c-format
2913 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2914 msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s"
2916 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2918 #, c-format
2919 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2920 msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori: %s"
2922 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2924 #, c-format
2925 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2926 msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori: %s"
2928 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2930 #, c-format
2931 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2932 msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s"
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2935 msgid "Contacts..."
2936 msgstr "Contacte..."
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2939 msgid "Delegate To:"
2940 msgstr "Delegat către:"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2943 msgid "Enter Delegate"
2944 msgstr "Introduceți delegatul"
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
2947 msgid "_Reminders"
2948 msgstr "_Mementouri"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2951 msgid "Set or unset reminders for this event"
2952 msgstr "Pune sau scoate mementourile pentru acest eveniment"
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
2955 msgid "Show Time as _Busy"
2956 msgstr "Afișează timpul ca _ocupat"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
2959 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2960 msgstr "Comută afișarea timpului ca ocupat"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
2963 msgid "_Recurrence"
2964 msgstr "_Recurență"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2967 msgid "Make this a recurring event"
2968 msgstr "Transformare în eveniment recurent"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
2971 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
2972 msgid "Send Options"
2973 msgstr "Opțiuni trimitere"
2975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2977 msgid "Insert advanced send options"
2978 msgstr "Inserați opțiuni avansate trimitere"
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
2981 msgid "All _Day Event"
2982 msgstr "Eveniment pentru toată _ziua"
2984 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
2985 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2986 msgstr "Comută afișarea Evenimentului pentru toată ziua"
2988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
2989 msgid "_Free/Busy"
2990 msgstr "_Disponibil/ocupat"
2992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
2993 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2994 msgstr "Interoghează informația disponibil/ocupat pentru participanți"
2996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308
2997 msgid "Appointment"
2998 msgstr "Programare"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3002 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
3003 msgid "Attendees"
3004 msgstr "Participanți"
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
3007 msgid "Print this event"
3008 msgstr "Tipărește acest eveniment"
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
3011 msgid "Event's start time is in the past"
3012 msgstr "Timpul de începere al evenimentului este în trecut"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
3015 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3016 msgstr ""
3017 "Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este protejat "
3018 "la scriere"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
3021 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3022 msgstr ""
3023 "Evenimentul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți "
3024 "organizatorul"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082
3028 msgid "This event has reminders"
3029 msgstr "Acest eveniment are mementouri"
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3034 msgid "Or_ganizer:"
3035 msgstr "Or_ganizator:"
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
3038 msgid "Event with no start date"
3039 msgstr "Eveniment fără dată de început"
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
3042 msgid "Event with no end date"
3043 msgstr "Eveniment fără dată de sfârșit"
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
3048 msgid "Start date is wrong"
3049 msgstr "Data de începere este greșită"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
3052 msgid "End date is wrong"
3053 msgstr "Data de terminare este greșită"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
3056 msgid "Start time is wrong"
3057 msgstr "Ora de începere este greșită"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
3060 msgid "End time is wrong"
3061 msgstr "Ora de sfârșit este greșită"
3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
3065 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
3066 msgid "An organizer is required."
3067 msgstr "Este necesar un organizator."
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913
3071 msgid "At least one attendee is required."
3072 msgstr "Este nevoie de cel puțin un participant."
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
3075 msgid "_Delegatees"
3076 msgstr "_Delegați"
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
3079 msgid "Atte_ndees"
3080 msgstr "Participa_nți"
3082 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
3085 msgstr "Nu se poate deschide calendarul „%s”: %s"
3087 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
3088 #. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
3089 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3090 #. * on behalf of some other user
3091 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
3092 #. * on behalf of some other user
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
3094 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845
3096 #, c-format
3097 msgid "You are acting on behalf of %s"
3098 msgstr "Acționați în numele lui %s"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327
3101 #, c-format
3102 msgid "%d day before appointment"
3103 msgid_plural "%d days before appointment"
3104 msgstr[0] "o zi înainte de programare"
3105 msgstr[1] "%d zile înainte de programare"
3106 msgstr[2] "%d de zile înainte de programare"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333
3109 #, c-format
3110 msgid "%d hour before appointment"
3111 msgid_plural "%d hours before appointment"
3112 msgstr[0] "o oră înainte de programare"
3113 msgstr[1] "%d ore înainte de programare"
3114 msgstr[2] "%d de ore înainte de programare"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339
3117 #, c-format
3118 msgid "%d minute before appointment"
3119 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3120 msgstr[0] "un minut înainte de programare"
3121 msgstr[1] "%d minute înainte de programare"
3122 msgstr[2] "%d de minute înainte de programare"
3124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358
3125 msgid "Customize"
3126 msgstr "Personalizează"
3128 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364
3130 msgctxt "cal-reminders"
3131 msgid "None"
3132 msgstr "Fără"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3136 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
3137 msgid "Atte_ndees..."
3138 msgstr "Participa_nți..."
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
3141 msgid "Custom Reminder:"
3142 msgstr "Memento personalizat:"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3145 msgid "Event Description"
3146 msgstr "Descriere eveniment"
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
3150 msgid "Time _zone:"
3151 msgstr "_Fus orar:"
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3156 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
3157 msgid "_Description:"
3158 msgstr "_Descriere:"
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3161 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
3162 msgid "_Location:"
3163 msgstr "_Locație:"
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3166 msgid "_Reminder"
3167 msgstr "_Memento"
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3170 msgid "_Summary:"
3171 msgstr "Re_zumat:"
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3174 msgid "_Time:"
3175 msgstr "_Oră:"
3177 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3178 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3179 msgctxt "eventpage"
3180 msgid "1 day before appointment"
3181 msgstr "O zi înainte de programare"
3183 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3185 msgctxt "eventpage"
3186 msgid "1 hour before appointment"
3187 msgstr "O oră înainte de programare"
3189 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3190 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3191 msgctxt "eventpage"
3192 msgid "15 minutes before appointment"
3193 msgstr "15 minute înainte de programare"
3195 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3197 msgctxt "eventpage"
3198 msgid "for"
3199 msgstr "pentru"
3201 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3203 msgctxt "eventpage"
3204 msgid "until"
3205 msgstr "până la"
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3208 msgid "April"
3209 msgstr "Aprilie"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3212 msgid "August"
3213 msgstr "August"
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3216 msgid "December"
3217 msgstr "Decembrie"
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3220 msgid "February"
3221 msgstr "Februarie"
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3224 msgid "January"
3225 msgstr "Ianuarie"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3228 msgid "July"
3229 msgstr "Iulie"
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3232 msgid "June"
3233 msgstr "Iunie"
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3236 msgid "March"
3237 msgstr "Martie"
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3240 msgid "May"
3241 msgstr "Mai"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3244 msgid "November"
3245 msgstr "Noiembrie"
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3248 msgid "October"
3249 msgstr "Octombrie"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3252 msgid "Select Date"
3253 msgstr "Selectați data"
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
3257 msgid "Select _Today"
3258 msgstr "Selectează _azi"
3260 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3261 msgid "September"
3262 msgstr "Septembrie"
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312
3265 msgid "Memo"
3266 msgstr "Memo"
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3269 msgid "Print this memo"
3270 msgstr "Tipărește acest memo"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
3273 msgid "Memo's start date is in the past"
3274 msgstr "Data de începere a memoului este în trecut"
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
3277 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3278 msgstr ""
3279 "Memoul nu a putut fi modificat, deoarece lista de memouri aleasă este "
3280 "protejată la scriere"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
3283 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3284 msgstr ""
3285 "Memoul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți "
3286 "organizatorul"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3291 msgstr "Nu s-au putut deschide memourile din „%s”: %s"
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062
3294 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629
3295 #: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
3296 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
3297 msgid "To"
3298 msgstr "Către"
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3301 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
3302 msgid "Sta_rt date:"
3303 msgstr "Data de î_nceput:"
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3306 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3307 msgid "Su_mmary:"
3308 msgstr "Rezu_mat:"
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3311 msgid "T_o:"
3312 msgstr "_Către:"
3314 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3317 msgid "_List:"
3318 msgstr "_Listă:"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3321 #, c-format
3322 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3323 msgstr "Modificați un eveniment recurent. Ce ați dori să modificați?"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3326 #, c-format
3327 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3328 msgstr "Delegați un eveniment recurent. Ce ați dori să delegați?"
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3331 #, c-format
3332 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3333 msgstr "Modificați o sarcină recurentă. Ce ați dori să modificați?"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3336 #, c-format
3337 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3338 msgstr "Modificați o notiță recurentă. Ce doriți să modificați?"
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3341 msgid "This Instance Only"
3342 msgstr "Doar această instanță"
3344 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3345 msgid "This and Prior Instances"
3346 msgstr "Aceasta și instanțele mai vechi"
3348 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3349 msgid "This and Future Instances"
3350 msgstr "Aceasta și instanțele mai noi"
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3353 msgid "All Instances"
3354 msgstr "Toate instanțele"
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3357 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3358 msgstr ""
3359 "Această programare conține recurențe pe care Evolution nu le poate edita."
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
3362 msgid "Recurrence date is invalid"
3363 msgstr "Data recurentă nu este validă"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
3366 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3367 msgstr "Data de sfrârșit a recurenței este înaintea celei de început"
3369 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3370 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3371 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
3372 msgid "on"
3373 msgstr "în ziua de"
3375 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3376 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3377 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3379 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
3380 msgid "first"
3381 msgstr "prima"
3383 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3384 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3385 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3386 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3388 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101
3389 msgid "second"
3390 msgstr "a doua"
3392 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3393 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3394 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
3397 msgid "third"
3398 msgstr "a treia"
3400 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3401 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3402 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3404 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
3405 msgid "fourth"
3406 msgstr "a patra"
3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3409 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3410 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3413 msgid "fifth"
3414 msgstr "a cincea"
3416 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3417 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3418 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3421 msgid "last"
3422 msgstr "ultima"
3424 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3425 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
3427 msgid "Other Date"
3428 msgstr "Altă dată"
3430 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3431 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3432 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
3435 msgid "1st to 10th"
3436 msgstr "De pe 1 până pe 10"
3438 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3439 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3440 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
3443 msgid "11th to 20th"
3444 msgstr "De pe 11 până pe 20"
3446 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3447 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3448 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
3451 msgid "21st to 31st"
3452 msgstr "De pe 21 până pe 31"
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
3455 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3456 msgid "Monday"
3457 msgstr "Luni"
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
3460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
3461 msgid "Tuesday"
3462 msgstr "Marți"
3464 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
3465 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
3466 msgid "Wednesday"
3467 msgstr "Miercuri"
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
3470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3471 msgid "Thursday"
3472 msgstr "Joi"
3474 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
3475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
3476 msgid "Friday"
3477 msgstr "Vineri"
3479 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
3480 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
3481 msgid "Saturday"
3482 msgstr "Sâmbătă"
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
3485 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
3486 msgid "Sunday"
3487 msgstr "Duminică"
3489 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3490 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3492 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
3493 msgid "on the"
3494 msgstr "în"
3496 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
3497 msgid "occurrences"
3498 msgstr "apariții"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
3501 msgid "Add exception"
3502 msgstr "Adaugă excepție"
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
3505 msgid "Could not get a selection to modify."
3506 msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru modificare."
3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
3509 msgid "Modify exception"
3510 msgstr "Modifică excepția"
3512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3513 msgid "Could not get a selection to delete."
3514 msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru ștergere."
3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3517 msgid "Date/Time"
3518 msgstr "Dată/Oră"
3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
3521 msgid "Every"
3522 msgstr "Fiecare"
3524 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3525 msgid "Exceptions"
3526 msgstr "Excepții"
3528 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88
3529 msgid "Preview"
3530 msgstr "Previzualizare"
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
3533 msgid "This appointment rec_urs"
3534 msgstr "Programarea este _recurentă"
3536 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3538 msgctxt "recurrpage"
3539 msgid "day(s)"
3540 msgstr "zi(le)"
3542 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3544 msgctxt "recurrpage"
3545 msgid "for"
3546 msgstr "pentru"
3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3550 msgctxt "recurrpage"
3551 msgid "forever"
3552 msgstr "pentru totdeauna"
3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3555 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3556 msgctxt "recurrpage"
3557 msgid "month(s)"
3558 msgstr "lună(i)"
3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3562 msgctxt "recurrpage"
3563 msgid "until"
3564 msgstr "până la"
3566 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3567 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3568 msgctxt "recurrpage"
3569 msgid "week(s)"
3570 msgstr "săptămână(i)"
3572 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3574 msgctxt "recurrpage"
3575 msgid "year(s)"
3576 msgstr "an(i)"
3578 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
3579 msgid "Send my reminders with this event"
3580 msgstr "Trimite mementourile mele cu acest eveniment"
3582 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
3583 msgid "Notify new attendees _only"
3584 msgstr "N_otifică doar participanții noi"
3586 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
3587 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
3588 msgid "Completed date is wrong"
3589 msgstr "Data completată este greșită"
3591 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
3592 msgid "Web Page"
3593 msgstr "Pagină web"
3595 #. To Translators: This is task status
3596 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3597 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
3599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3600 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613
3601 #: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152
3602 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
3603 #, c-format
3604 msgid "Canceled"
3605 msgstr "Anulat"
3607 #. To Translators: This is task status
3608 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
3610 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
3611 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
3612 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
3613 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3614 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395
3615 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3616 msgid "Completed"
3617 msgstr "Terminat"
3619 #. To Translators: This is task priority
3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3621 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3622 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
3623 #: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
3624 msgid "High"
3625 msgstr "Ridicat"
3627 #. To Translators: This is task status
3628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3629 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
3630 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
3631 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
3632 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3633 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611
3634 #: ../calendar/gui/print.c:3392
3635 msgid "In Progress"
3636 msgstr "În derulare"
3638 #. To Translators: This is task priority
3639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3640 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
3642 #: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
3643 msgid "Low"
3644 msgstr "Scăzut"
3646 #. To Translators: This is task priority
3647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
3648 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3649 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534
3650 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285
3651 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
3652 msgid "Normal"
3653 msgstr "Normal"
3655 #. To Translators: This is task status
3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
3657 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
3658 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
3659 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3660 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
3661 #: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3662 msgid "Not Started"
3663 msgstr "Nepornit"
3665 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3666 msgid "P_ercent complete:"
3667 msgstr "Proc_ent completat:"
3669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3670 msgid "Stat_us:"
3671 msgstr "Stat_us:"
3673 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3674 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3675 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3676 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3677 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
3678 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
3679 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
3680 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
3681 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
3682 msgid "Status"
3683 msgstr "Stare"
3685 #. To Translators: This is task priority
3686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3687 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
3688 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
3689 msgid "Undefined"
3690 msgstr "Nedefinit"
3692 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3693 msgid "_Date completed:"
3694 msgstr "_Data terminării:"
3696 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
3697 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
3698 msgid "_Priority:"
3699 msgstr "_Prioritate:"
3701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3702 msgid "_Web Page:"
3703 msgstr "Pagina _web:"
3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3706 msgid "_Status Details"
3707 msgstr "Detalii _stare"
3709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3710 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3711 msgstr ""
3712 "Clic pentru a modifica sau a vedea detaliile de stare ale acestei sarcini"
3714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3715 msgid "_Send Options"
3716 msgstr "Opțiuni _trimitere"
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310
3719 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
3720 msgid "Task"
3721 msgstr "Sarcină"
3723 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
3724 msgid "Task Details"
3725 msgstr "Detalii sarcină"
3727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
3728 msgid "Print this task"
3729 msgstr "Tipărește această sarcină"
3731 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
3732 msgid "Task's start date is in the past"
3733 msgstr "Data de începere a sarcinii este în trecut"
3735 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
3736 msgid "Task's due date is in the past"
3737 msgstr "Data scadenței sarcinii este în trecut"
3739 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
3740 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3741 msgstr ""
3742 "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată este "
3743 "protejată la scriere"
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
3746 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3747 msgstr ""
3748 "Sarcina nu poate fi modificată în totalitate, deoarece nu sunt cel care o "
3749 "organizează"
3751 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
3752 msgid ""
3753 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3754 "assigned tasks"
3755 msgstr ""
3756 "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată nu "
3757 "suportă sarcinile incredințate"
3759 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
3760 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3761 msgid "Organi_zer:"
3762 msgstr "Organi_zator:"
3764 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807
3765 msgid "Due date is wrong"
3766 msgstr "Data scadentă este greșită"
3768 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
3769 #, c-format
3770 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3771 msgstr "Nu se pot deschide sarcinile în „%s”': %s"
3773 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3774 msgid "Categor_ies..."
3775 msgstr "Categor_ii..."
3777 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3778 msgid "D_ue date:"
3779 msgstr "D_ată scadentă:"
3781 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3782 msgid "Time zone:"
3783 msgstr "Fus orar:"
3785 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
3786 msgid "New Appointment"
3787 msgstr "Programare nouă"
3789 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
3790 msgid "New All Day Event"
3791 msgstr "Eveniment nou pentru toată ziua"
3793 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
3794 msgid "New Meeting"
3795 msgstr "Întâlnire nouă"
3797 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
3798 msgid "Go to Today"
3799 msgstr "Salt la ziua de azi"
3801 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
3802 msgid "Go to Date"
3803 msgstr "Salt la data"
3805 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
3806 msgid "It has reminders."
3807 msgstr "Are mementouri."
3809 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
3810 msgid "It has recurrences."
3811 msgstr "Are recurențe."
3813 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
3814 msgid "It is a meeting."
3815 msgstr "Este o întâlnire."
3817 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3818 #, c-format
3819 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3820 msgstr "Eveniment calendar: Rezumatul este %s."
3822 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
3823 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3824 msgstr "Eveniment calendar: Nu are niciun rezumat."
3826 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
3827 msgid "calendar view event"
3828 msgstr "eveniment afișare calendar"
3830 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
3831 msgid "Grab Focus"
3832 msgstr "Obține focus"
3834 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
3835 #, c-format
3836 msgid "It has %d event."
3837 msgid_plural "It has %d events."
3838 msgstr[0] "Are %d eveniment."
3839 msgstr[1] "Are %d evenimente."
3840 msgstr[2] "Are %d de evenimente."
3842 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3843 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3844 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3845 msgid "It has no events."
3846 msgstr "Nu are evenimente."
3848 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
3849 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
3850 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3851 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
3852 #, c-format
3853 msgid "Work Week View: %s. %s"
3854 msgstr "Vizualizare săptămână de lucru: %s. %s"
3856 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
3857 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
3858 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3859 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3860 #, c-format
3861 msgid "Day View: %s. %s"
3862 msgstr "Vizualizare zi: %s. %s"
3864 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
3865 msgid "calendar view for a work week"
3866 msgstr "vizualizare calendar pentru o săptămână de lucru"
3868 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
3869 msgid "calendar view for one or more days"
3870 msgstr "vizualizare calendar pentru una sau mai multe zile"
3872 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
3873 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
3874 msgid "a table to view and select the current time range"
3875 msgstr "un tabel pentru a vizualiza și selecta timpul curent"
3877 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
3878 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
3879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
3880 msgid "Gnome Calendar"
3881 msgstr "Calendar Gnome"
3883 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
3884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
3885 msgid "%A %d %b %Y"
3886 msgstr "%A %d %b %Y"
3888 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3889 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3890 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3891 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3892 #. * You can change the order but don't change the
3893 #. * specifiers or add anything.
3894 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
3895 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
3896 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
3897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
3898 msgid "%a %d %b"
3899 msgstr "%a %d %b"
3901 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3902 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3903 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
3905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
3906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
3907 msgid "%a %d %b %Y"
3908 msgstr "%a %d %b %Y"
3910 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
3911 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
3912 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3913 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
3914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
3915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
3916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
3917 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
3918 msgid "%d %b %Y"
3919 msgstr "%d %b %Y"
3921 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3922 #. * Don't use any other specifiers.
3923 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3924 #. * month name. You can change the order but don't
3925 #. * change the specifiers or add anything.
3926 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
3927 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
3928 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
3929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
3930 msgid "%d %b"
3931 msgstr "%d %b"
3933 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3934 msgid "Jump button"
3935 msgstr "Sări la buton"
3937 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3938 msgid "Click here, you can find more events."
3939 msgstr "Clic aici, puteți găsi mai multe evenimente."
3941 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3942 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
3943 #, c-format
3944 msgid "%d day"
3945 msgid_plural "%d days"
3946 msgstr[0] "%d zi"
3947 msgstr[1] "%d zile"
3948 msgstr[2] "%d de zile"
3950 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3951 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
3952 #, c-format
3953 msgid "%d week"
3954 msgid_plural "%d weeks"
3955 msgstr[0] "%d săptămână"
3956 msgstr[1] "%d săptămâni"
3957 msgstr[2] "%d de săptămâni"
3959 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
3960 msgid "Unknown action to be performed"
3961 msgstr "Acțiune necunoscută de îndeplinit"
3963 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3964 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3965 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
3966 #, c-format
3967 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3968 msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări"
3970 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3971 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3972 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
3973 #, c-format
3974 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3975 msgstr "%s %s după începerea acestei programări"
3977 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3978 #. * "Play a sound"
3979 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
3980 #, c-format
3981 msgid "%s at the start of the appointment"
3982 msgstr "%s de la începerea programării"
3984 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3985 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3986 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
3987 #, c-format
3988 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3989 msgstr "%s %s înainte de terminarea programării"
3991 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3992 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3993 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3994 #, c-format
3995 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3996 msgstr "%s %s după terminarea programării"
3998 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3999 #. * "Play a sound"
4000 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
4001 #, c-format
4002 msgid "%s at the end of the appointment"
4003 msgstr "%s la terminarea programării"
4005 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4006 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4007 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
4008 #, c-format
4009 msgid "%s at %s"
4010 msgstr "%s la %s"
4012 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4013 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4014 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
4015 #, c-format
4016 msgid "%s for an unknown trigger type"
4017 msgstr "%s pentru un trigger de tip necunoscut"
4019 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
4020 #, c-format
4021 msgid "Month View: %s. %s"
4022 msgstr "Vizualizare lună: %s. %s"
4024 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
4025 #, c-format
4026 msgid "Week View: %s. %s"
4027 msgstr "Vizualizare săptămână: %s. %s"
4029 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
4030 msgid "calendar view for a month"
4031 msgstr "vizualizare calendar pentru o lună"
4033 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
4034 msgid "calendar view for one or more weeks"
4035 msgstr "vizualizare calendar pentru una sau mai multe săptămâni"
4037 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
4038 msgid "Untitled"
4039 msgstr "Fără titlu"
4041 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
4042 msgid "Categories:"
4043 msgstr "Categorii:"
4045 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
4046 msgid "Summary:"
4047 msgstr "Rezumat:"
4049 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
4050 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
4051 msgid "Start Date:"
4052 msgstr "Data de începere:"
4054 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
4055 msgid "Due Date:"
4056 msgstr "Dată scadentă:"
4058 #. Status
4059 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
4060 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
4061 msgid "Status:"
4062 msgstr "Stare:"
4064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
4065 msgid "Priority:"
4066 msgstr "Prioritate:"
4068 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
4069 msgid "Description:"
4070 msgstr "Descriere:"
4072 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
4073 msgid "Web Page:"
4074 msgstr "Pagină web:"
4076 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4077 #, no-c-format
4078 msgid "% Complete"
4079 msgstr "% Terminat"
4081 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4082 msgid "Click to add a task"
4083 msgstr "Clic pentru a adăuga o sarcină"
4085 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4086 msgid "Complete"
4087 msgstr "Terminat"
4089 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4090 msgid "Completion date"
4091 msgstr "Data terminare"
4093 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4094 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4095 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4096 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
4097 msgid "Created"
4098 msgstr "Creat"
4100 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4101 msgid "Due date"
4102 msgstr "Dată scadentă"
4104 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4105 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
4106 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4107 msgid "Last modified"
4108 msgstr "Ultima modificare"
4110 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4111 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4112 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
4113 msgid "Priority"
4114 msgstr "Prioritate"
4116 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4117 msgid "Start date"
4118 msgstr "Data de începere"
4120 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4121 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4123 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4124 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
4125 msgid "Type"
4126 msgstr "Tip"
4128 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
4129 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4130 msgstr "Taie evenimentele selectate în clipboard"
4132 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
4133 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4134 msgstr "Copiază evenimentele selectate în clipboard"
4136 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
4137 msgid "Paste events from the clipboard"
4138 msgstr "Lipește evenimente din clipboard"
4140 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
4141 msgid "Delete selected events"
4142 msgstr "Șterge evenimentele selectate"
4144 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4145 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
4146 msgid "Deleting selected objects"
4147 msgstr "Se șterg obiectele selectate"
4149 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
4150 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112
4151 msgid "Updating objects"
4152 msgstr "Se actualizează obiectele"
4154 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4155 #. To Translators: It will display
4156 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
4158 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:778
4159 #, c-format
4160 msgid "Organizer: %s <%s>"
4161 msgstr "Organizator: %s <%s>"
4163 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4164 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4165 #. * organizer.value.
4166 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
4167 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:782
4168 #, c-format
4169 msgid "Organizer: %s"
4170 msgstr "Organizator: %s"
4172 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4173 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344
4174 #, c-format
4175 msgid "Location: %s"
4176 msgstr "Locație: %s"
4178 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4179 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
4180 #, c-format
4181 msgid "Time: %s %s"
4182 msgstr "Data: %s %s"
4184 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4185 msgid "End Date"
4186 msgstr "Dată terminare"
4188 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4189 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4190 msgid "Start Date"
4191 msgstr "Dată începere"
4193 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
4197 #: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52
4198 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
4199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466
4200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
4201 msgid "Unknown"
4202 msgstr "Necunoscut"
4204 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
4205 msgid "Recurring"
4206 msgstr "Recurent"
4208 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
4209 msgid "Assigned"
4210 msgstr "Alocat"
4212 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
4216 msgid "Yes"
4217 msgstr "Da"
4219 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
4222 msgid "No"
4223 msgstr "Nu"
4225 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
4226 #, c-format
4227 msgid "Opening %s"
4228 msgstr "Se deschide %s"
4230 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416
4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4233 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
4234 msgid "Accepted"
4235 msgstr "Acceptată"
4237 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
4241 msgid "Declined"
4242 msgstr "Refuzată"
4244 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
4248 msgid "Tentative"
4249 msgstr "Acceptată provizoriu"
4251 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
4255 msgid "Delegated"
4256 msgstr "Delegată"
4258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
4259 msgid "Needs action"
4260 msgstr "Necesită o acțiune"
4262 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
4263 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:587
4264 msgid "Free"
4265 msgstr "Liber"
4267 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
4269 msgid "Busy"
4270 msgstr "Ocupat"
4272 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
4273 msgid ""
4274 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4275 "\n"
4276 "45.436845,125.862501"
4277 msgstr ""
4278 "Poziția geografică trebuie introdusă in format: \n"
4279 "\n"
4280 "45.436845,125.862501"
4282 #. Translators: "None" for task's status
4283 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
4284 msgctxt "cal-task-status"
4285 msgid "None"
4286 msgstr "Fără"
4288 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4289 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
4290 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4291 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4293 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4294 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4295 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4296 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4298 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "The date must be entered in the format: \n"
4302 "%s"
4303 msgstr ""
4304 "Data trebuie introdusă în formatul: \n"
4305 "%s"
4307 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4308 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
4309 #: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994
4310 #: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502
4311 msgid "am"
4312 msgstr "am"
4314 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
4316 #: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996
4317 #: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504
4318 msgid "pm"
4319 msgstr "pm"
4321 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4322 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4323 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4324 #. * month, %B = full month name. You can change the
4325 #. * order but don't change the specifiers or add
4326 #. * anything.
4327 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
4328 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966
4329 msgid "%A %d %B"
4330 msgstr "%A %d %B"
4332 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4333 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
4334 #, c-format
4335 msgid "Week %d"
4336 msgstr "Săptămâna %d"
4338 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
4339 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
4340 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
4342 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
4343 #, c-format
4344 msgid "%02i minute divisions"
4345 msgstr "diviziuni de %02i minute"
4347 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4348 msgid "Show the second time zone"
4349 msgstr "Arată fusul orar secundar"
4351 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4352 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4353 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4354 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
4356 msgctxt "cal-second-zone"
4357 msgid "None"
4358 msgstr "Fără"
4360 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
4361 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
4362 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
4363 msgid "Select..."
4364 msgstr "Alege..."
4366 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4367 msgid "Chair Persons"
4368 msgstr "Președinți"
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4371 msgid "Required Participants"
4372 msgstr "Participanți necesari"
4374 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4375 msgid "Optional Participants"
4376 msgstr "Participanți opționali"
4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4379 msgid "Resources"
4380 msgstr "Resurse"
4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4384 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145
4385 msgid "Individual"
4386 msgstr "Individual"
4388 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4390 #: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
4391 msgid "Group"
4392 msgstr "Grup"
4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
4395 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4396 #: ../calendar/gui/print.c:1147
4397 msgid "Resource"
4398 msgstr "Resursă"
4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
4402 #: ../calendar/gui/print.c:1148
4403 msgid "Room"
4404 msgstr "Cameră"
4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4407 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4408 #: ../calendar/gui/print.c:1162
4409 msgid "Chair"
4410 msgstr "Președinte"
4412 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
4413 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163
4415 msgid "Required Participant"
4416 msgstr "Participant necesar"
4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
4419 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4420 #: ../calendar/gui/print.c:1164
4421 msgid "Optional Participant"
4422 msgstr "Participant opțional"
4424 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
4425 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4426 #: ../calendar/gui/print.c:1165
4427 msgid "Non-Participant"
4428 msgstr "Neparticipant"
4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
4431 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4432 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
4433 msgid "Needs Action"
4434 msgstr "Necesită acțiune"
4436 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4437 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
4438 msgid "Attendee                          "
4439 msgstr "Participant                          "
4441 #. To translators: RSVP means "please reply"
4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4443 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4444 msgid "RSVP"
4445 msgstr "RSVP"
4447 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
4448 msgid "In Process"
4449 msgstr "În derulare"
4451 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
4452 #, c-format
4453 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4454 msgstr ""
4455 "Introduceți parola pentru a accesa informațiile liber/ocupat de pe serverul %"
4456 "s ca utilizatorul %s"
4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
4459 #, c-format
4460 msgid "Failure reason: %s"
4461 msgstr "Motivul eșuării: %s"
4463 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
4464 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
4465 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
4466 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
4467 #: ../smime/gui/component.c:54
4468 msgid "Enter password"
4469 msgstr "Introduceți parola"
4471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
4472 msgid "Out of Office"
4473 msgstr "Absent din birou"
4475 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
4476 msgid "No Information"
4477 msgstr "Nicio informație"
4479 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
4480 msgid "O_ptions"
4481 msgstr "O_pțiuni"
4483 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
4484 msgid "Show _only working hours"
4485 msgstr "Afișează numai _orele de lucru"
4487 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
4488 msgid "Show _zoomed out"
4489 msgstr "Afișează _micșorat"
4491 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
4492 msgid "_Update free/busy"
4493 msgstr "Act_ualizează disponibil/ocupat"
4495 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
4496 msgid "_<<"
4497 msgstr "_<<"
4499 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
4500 msgid "_Autopick"
4501 msgstr "_Alege automat"
4503 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
4504 msgid ">_>"
4505 msgstr ">_>"
4507 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
4508 msgid "_All people and resources"
4509 msgstr "To_ate persoanele și resursele"
4511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4512 msgid "All _people and one resource"
4513 msgstr "Toate _persoanele și o resursă"
4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
4516 msgid "_Required people"
4517 msgstr "Pe_rsoanele necesare"
4519 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4520 msgid "Required people and _one resource"
4521 msgstr "Persoanele necesare și _o resursă"
4523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
4524 msgid "_Start time:"
4525 msgstr "Tim_pul de început:"
4527 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
4528 msgid "_End time:"
4529 msgstr "Timpul d_e sfârșit:"
4531 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
4532 msgid "Click here to add an attendee"
4533 msgstr "Click aici pentru a adauga un participant"
4535 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4536 msgid "Common Name"
4537 msgstr "Nume comun"
4539 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4540 msgid "Delegated From"
4541 msgstr "Delegat de la"
4543 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4544 msgid "Delegated To"
4545 msgstr "Delegat la"
4547 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4548 msgid "Language"
4549 msgstr "Limbaj"
4551 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4552 msgid "Member"
4553 msgstr "Membru"
4555 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
4556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465
4557 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
4558 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
4559 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
4560 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
4561 msgid "Memos"
4562 msgstr "Memouri"
4564 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741
4565 msgid "* No Summary *"
4566 msgstr "* Fără rezumat *"
4568 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4569 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825
4570 msgid "Start: "
4571 msgstr "Start: "
4573 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4574 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4575 msgid "Due: "
4576 msgstr "Scadență: "
4578 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
4579 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4580 msgstr "Taie memourile selectate în clipboard"
4582 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
4583 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4584 msgstr "Copiază memourile selectate în clipboard"
4586 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
4587 msgid "Paste memos from the clipboard"
4588 msgstr "Lipește memourile din clipboard"
4590 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
4591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
4592 msgid "Delete selected memos"
4593 msgstr "Șterge memoul selectat"
4595 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
4596 msgid "Select all visible memos"
4597 msgstr "Selectează toate memourile vizibile"
4599 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
4600 msgid "Click to add a memo"
4601 msgstr "Clic pentru a adăuga un memo"
4603 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4604 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4605 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4607 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
4608 #, c-format
4609 msgid "%d%%"
4610 msgstr "%d%%"
4612 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271
4613 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
4614 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
4615 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
4616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:426
4617 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
4618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
4619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
4620 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
4621 msgid "Tasks"
4622 msgstr "Sarcini"
4624 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:976
4625 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4626 msgstr "Taie sarcinile selectate în clipboard"
4628 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:982
4629 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4630 msgstr "Copiază sarcinile selectate în clipboard"
4632 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:988
4633 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4634 msgstr "Lipește sarcinile din clipboard"
4636 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:994
4637 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
4638 msgid "Delete selected tasks"
4639 msgstr "Șterge sarcinile selectate"
4641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000
4642 msgid "Select all visible tasks"
4643 msgstr "Selectează toate sarcinile vizibile"
4645 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
4646 msgid "Select Timezone"
4647 msgstr "Alegeți fusul orar"
4649 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4650 #. * month name. You can change the order but don't
4651 #. * change the specifiers or add anything.
4652 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947
4653 msgid "%d %B"
4654 msgstr "%d %B"
4656 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
4657 msgid "Purging"
4658 msgstr "Ștergere"
4660 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
4661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
4662 msgid "An organizer must be set."
4663 msgstr "Trebuie definit un organizator."
4665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
4666 msgid "At least one attendee is necessary"
4667 msgstr "Este necesar cel puțin un participant"
4669 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
4670 msgid "Event information"
4671 msgstr "Informație eveniment"
4673 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
4674 msgid "Task information"
4675 msgstr "Informație sarcină"
4677 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
4678 msgid "Memo information"
4679 msgstr "Informații memo"
4681 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
4682 msgid "Free/Busy information"
4683 msgstr "Informație disponibil/ocupat"
4685 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
4686 msgid "Calendar information"
4687 msgstr "Informație calendar"
4689 #. Translators: This is part of the subject
4690 #. * line of a meeting request or update email.
4691 #. * The full subject line would be:
4692 #. * "Accepted: Meeting Name".
4693 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
4694 msgctxt "Meeting"
4695 msgid "Accepted"
4696 msgstr "Acceptată"
4698 #. Translators: This is part of the subject
4699 #. * line of a meeting request or update email.
4700 #. * The full subject line would be:
4701 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4702 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
4703 msgctxt "Meeting"
4704 msgid "Tentatively Accepted"
4705 msgstr "Acceptată provizoriu"
4707 #. Translators: This is part of the subject
4708 #. * line of a meeting request or update email.
4709 #. * The full subject line would be:
4710 #. * "Declined: Meeting Name".
4711 #. Translators: This is part of the subject line of a
4712 #. * meeting request or update email.  The full subject
4713 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4714 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878
4715 msgctxt "Meeting"
4716 msgid "Declined"
4717 msgstr "Refuzată"
4719 #. Translators: This is part of the subject
4720 #. * line of a meeting request or update email.
4721 #. * The full subject line would be:
4722 #. * "Delegated: Meeting Name".
4723 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
4724 msgctxt "Meeting"
4725 msgid "Delegated"
4726 msgstr "Delegată"
4728 #. Translators: This is part of the subject line of a
4729 #. * meeting request or update email.  The full subject
4730 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4731 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
4732 msgctxt "Meeting"
4733 msgid "Updated"
4734 msgstr "Actualizată"
4736 #. Translators: This is part of the subject line of a
4737 #. * meeting request or update email.  The full subject
4738 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4739 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
4740 msgctxt "Meeting"
4741 msgid "Cancel"
4742 msgstr "Anulează"
4744 #. Translators: This is part of the subject line of a
4745 #. * meeting request or update email.  The full subject
4746 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4747 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
4748 msgctxt "Meeting"
4749 msgid "Refresh"
4750 msgstr "Reîncarcă"
4752 #. Translators: This is part of the subject line of a
4753 #. * meeting request or update email.  The full subject
4754 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4755 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
4756 msgctxt "Meeting"
4757 msgid "Counter-proposal"
4758 msgstr "Contra propunere"
4760 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
4761 #, c-format
4762 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4763 msgstr "Informație disponibil/ocupat (%s către %s)"
4765 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
4766 msgid "iCalendar information"
4767 msgstr "Informație iCalendar"
4769 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4770 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4771 msgstr ""
4772 "Nu s-a putut rezerva o resursă, noul eveniment este în conflict cu un altul."
4774 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
4775 msgid "Unable to book a resource, error: "
4776 msgstr "Nu s-a putut rezerva o resursă, eroare:"
4778 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
4779 msgid "You must be an attendee of the event."
4780 msgstr "Trebuie să fiți un participant la acest eveniment."
4782 #: ../calendar/gui/print.c:579
4783 msgid "1st"
4784 msgstr "1"
4786 #: ../calendar/gui/print.c:579
4787 msgid "2nd"
4788 msgstr "2"
4790 #: ../calendar/gui/print.c:579
4791 msgid "3rd"
4792 msgstr "3"
4794 #: ../calendar/gui/print.c:579
4795 msgid "4th"
4796 msgstr "4"
4798 #: ../calendar/gui/print.c:579
4799 msgid "5th"
4800 msgstr "5"
4802 #: ../calendar/gui/print.c:580
4803 msgid "6th"
4804 msgstr "6"
4806 #: ../calendar/gui/print.c:580
4807 msgid "7th"
4808 msgstr "7"
4810 #: ../calendar/gui/print.c:580
4811 msgid "8th"
4812 msgstr "8"
4814 #: ../calendar/gui/print.c:580
4815 msgid "9th"
4816 msgstr "9"
4818 #: ../calendar/gui/print.c:580
4819 msgid "10th"
4820 msgstr "10"
4822 #: ../calendar/gui/print.c:581
4823 msgid "11th"
4824 msgstr "11"
4826 #: ../calendar/gui/print.c:581
4827 msgid "12th"
4828 msgstr "12"
4830 #: ../calendar/gui/print.c:581
4831 msgid "13th"
4832 msgstr "13"
4834 #: ../calendar/gui/print.c:581
4835 msgid "14th"
4836 msgstr "14"
4838 #: ../calendar/gui/print.c:581
4839 msgid "15th"
4840 msgstr "15"
4842 #: ../calendar/gui/print.c:582
4843 msgid "16th"
4844 msgstr "16"
4846 #: ../calendar/gui/print.c:582
4847 msgid "17th"
4848 msgstr "17"
4850 #: ../calendar/gui/print.c:582
4851 msgid "18th"
4852 msgstr "18"
4854 #: ../calendar/gui/print.c:582
4855 msgid "19th"
4856 msgstr "19"
4858 #: ../calendar/gui/print.c:582
4859 msgid "20th"
4860 msgstr "20"
4862 #: ../calendar/gui/print.c:583
4863 msgid "21st"
4864 msgstr "21"
4866 #: ../calendar/gui/print.c:583
4867 msgid "22nd"
4868 msgstr "22"
4870 #: ../calendar/gui/print.c:583
4871 msgid "23rd"
4872 msgstr "23"
4874 #: ../calendar/gui/print.c:583
4875 msgid "24th"
4876 msgstr "24"
4878 #: ../calendar/gui/print.c:583
4879 msgid "25th"
4880 msgstr "25"
4882 #: ../calendar/gui/print.c:584
4883 msgid "26th"
4884 msgstr "26"
4886 #: ../calendar/gui/print.c:584
4887 msgid "27th"
4888 msgstr "27"
4890 #: ../calendar/gui/print.c:584
4891 msgid "28th"
4892 msgstr "28"
4894 #: ../calendar/gui/print.c:584
4895 msgid "29th"
4896 msgstr "29"
4898 #: ../calendar/gui/print.c:584
4899 msgid "30th"
4900 msgstr "30"
4902 #: ../calendar/gui/print.c:585
4903 msgid "31st"
4904 msgstr "31"
4906 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4907 #: ../calendar/gui/print.c:642
4908 msgid "Su"
4909 msgstr "Du"
4911 #: ../calendar/gui/print.c:642
4912 msgid "Mo"
4913 msgstr "Lu"
4915 #: ../calendar/gui/print.c:642
4916 msgid "Tu"
4917 msgstr "Ma"
4919 #: ../calendar/gui/print.c:642
4920 msgid "We"
4921 msgstr "Mi"
4923 #: ../calendar/gui/print.c:643
4924 msgid "Th"
4925 msgstr "Jo"
4927 #: ../calendar/gui/print.c:643
4928 msgid "Fr"
4929 msgstr "Vi"
4931 #: ../calendar/gui/print.c:643
4932 msgid "Sa"
4933 msgstr "Sâ"
4935 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4936 #. * where START and END are date/times.
4937 #: ../calendar/gui/print.c:3137
4938 msgid " to "
4939 msgstr " la "
4941 #. Translators: This is part of "START to END
4942 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4943 #. * completed date/time.
4944 #: ../calendar/gui/print.c:3147
4945 msgid " (Completed "
4946 msgstr " (Terminat "
4948 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4949 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4950 #: ../calendar/gui/print.c:3153
4951 msgid "Completed "
4952 msgstr "Terminat "
4954 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4955 #. * where START and DUE are dates/times.
4956 #: ../calendar/gui/print.c:3163
4957 msgid " (Due "
4958 msgstr " (Scadent la "
4960 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4961 #. * where DUE is a date/time due the event
4962 #. * should be finished.
4963 #: ../calendar/gui/print.c:3170
4964 msgid "Due "
4965 msgstr "Scadent la "
4967 #: ../calendar/gui/print.c:3335
4968 #, c-format
4969 msgid "Summary: %s"
4970 msgstr "Rezumat: %s"
4972 #: ../calendar/gui/print.c:3362
4973 msgid "Attendees: "
4974 msgstr "Participănți: "
4976 #: ../calendar/gui/print.c:3405
4977 #, c-format
4978 msgid "Status: %s"
4979 msgstr "Stare: %s"
4981 #: ../calendar/gui/print.c:3420
4982 #, c-format
4983 msgid "Priority: %s"
4984 msgstr "Prioritate: %s"
4986 #: ../calendar/gui/print.c:3438
4987 #, c-format
4988 msgid "Percent Complete: %i"
4989 msgstr "Procentaj completat: %i"
4991 #: ../calendar/gui/print.c:3449
4992 #, c-format
4993 msgid "URL: %s"
4994 msgstr "URL: %s"
4996 #: ../calendar/gui/print.c:3462
4997 #, c-format
4998 msgid "Categories: %s"
4999 msgstr "Categorii: %s"
5001 #: ../calendar/gui/print.c:3473
5002 msgid "Contacts: "
5003 msgstr "Contacte: "
5005 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
5006 #, no-c-format
5007 msgid "% Completed"
5008 msgstr "% terminat"
5010 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
5011 msgid "Cancelled"
5012 msgstr "Anulată"
5014 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
5015 msgid "In progress"
5016 msgstr "În curs"
5018 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
5019 msgid "is greater than"
5020 msgstr "e mai mare decât"
5022 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
5023 msgid "is less than"
5024 msgstr "e mai mic decât"
5026 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
5027 msgid "Appointments and Meetings"
5028 msgstr "Programări și întâlniri"
5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
5031 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
5032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
5033 msgid "Opening calendar"
5034 msgstr "Se deschide calendarul"
5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
5037 msgid "iCalendar files (.ics)"
5038 msgstr "Fișiere iCalendar (.ics)"
5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
5041 msgid "Evolution iCalendar importer"
5042 msgstr "Importator evolution pentru iCalendar"
5044 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
5045 msgid "Reminder!"
5046 msgstr "Memento!"
5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
5049 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5050 msgstr "Fișiere vCalendar (.vcs)"
5052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
5053 msgid "Evolution vCalendar importer"
5054 msgstr "Importator Evolution pentru vCalendar"
5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
5057 msgid "Calendar Events"
5058 msgstr "Evenimente calendar"
5060 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
5061 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5062 msgstr "Importator Evolution inteligent pentru calendar"
5064 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
5065 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
5066 msgctxt "iCalImp"
5067 msgid "Meeting"
5068 msgstr "Întâlnire"
5070 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
5071 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
5072 msgctxt "iCalImp"
5073 msgid "Event"
5074 msgstr "Eveniment"
5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
5077 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
5078 msgctxt "iCalImp"
5079 msgid "Task"
5080 msgstr "Sarcină"
5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
5083 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
5084 msgctxt "iCalImp"
5085 msgid "Memo"
5086 msgstr "Memo"
5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
5089 msgctxt "iCalImp"
5090 msgid "has recurrences"
5091 msgstr "are recurențe."
5093 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
5094 msgctxt "iCalImp"
5095 msgid "is an instance"
5096 msgstr "este o instanță"
5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
5099 msgctxt "iCalImp"
5100 msgid "has reminders"
5101 msgstr "are mementouri"
5103 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
5104 msgctxt "iCalImp"
5105 msgid "has attachments"
5106 msgstr "are atașament"
5108 #. Translators: Appointment's classification
5109 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
5110 msgctxt "iCalImp"
5111 msgid "Public"
5112 msgstr "Public"
5114 #. Translators: Appointment's classification
5115 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
5116 msgctxt "iCalImp"
5117 msgid "Private"
5118 msgstr "Personal"
5120 #. Translators: Appointment's classification
5121 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
5122 msgctxt "iCalImp"
5123 msgid "Confidential"
5124 msgstr "Confidențial"
5126 #. Translators: Appointment's classification section name
5127 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5128 msgctxt "iCalImp"
5129 msgid "Classification"
5130 msgstr "Clasificare"
5132 #. Translators: Appointment's summary
5133 #. Translators: Column header for a component summary
5134 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5135 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
5136 msgctxt "iCalImp"
5137 msgid "Summary"
5138 msgstr "Rezumat"
5140 #. Translators: Appointment's location
5141 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
5142 msgctxt "iCalImp"
5143 msgid "Location"
5144 msgstr "Locație"
5146 #. Translators: Appointment's start time
5147 #. Translators: Column header for a component start date/time
5148 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
5150 msgctxt "iCalImp"
5151 msgid "Start"
5152 msgstr "Început"
5154 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5155 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5156 msgctxt "iCalImp"
5157 msgid "Due"
5158 msgstr "Scadent"
5160 #. Translators: Appointment's end time
5161 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
5162 msgctxt "iCalImp"
5163 msgid "End"
5164 msgstr "Șfârșit"
5166 #. Translators: Appointment's categories
5167 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5168 msgctxt "iCalImp"
5169 msgid "Categories"
5170 msgstr "Categorii"
5172 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5173 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
5174 msgctxt "iCalImp"
5175 msgid "Completed"
5176 msgstr "Terminat"
5178 #. Translators: Appointment's URL
5179 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5180 msgctxt "iCalImp"
5181 msgid "URL"
5182 msgstr "URL"
5184 #. Translators: Appointment's organizer
5185 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
5186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
5187 msgctxt "iCalImp"
5188 msgid "Organizer"
5189 msgstr "Organizator"
5191 #. Translators: Appointment's attendees
5192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
5193 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
5194 msgctxt "iCalImp"
5195 msgid "Attendees"
5196 msgstr "Participanți"
5198 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
5199 msgctxt "iCalImp"
5200 msgid "Description"
5201 msgstr "Descriere"
5203 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5204 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
5205 msgctxt "iCalImp"
5206 msgid "Type"
5207 msgstr "Tip"
5210 #. *
5211 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5212 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5213 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5214 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5215 #. *
5216 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5217 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5218 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5219 #. * Lesser General Public License for more details.
5220 #. *
5221 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5222 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5223 #. *
5224 #. *
5225 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5226 #. *
5229 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5230 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5231 #. * Don't include in any C files.
5233 #: ../calendar/zones.h:26
5234 msgid "Africa/Abidjan"
5235 msgstr "Africa/Abidjan"
5237 #: ../calendar/zones.h:27
5238 msgid "Africa/Accra"
5239 msgstr "Africa/Accra"
5241 #: ../calendar/zones.h:28
5242 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5243 msgstr "Africa/Addis_Ababa"
5245 #: ../calendar/zones.h:29
5246 msgid "Africa/Algiers"
5247 msgstr "Africa/Algiers"
5249 #: ../calendar/zones.h:30
5250 msgid "Africa/Asmera"
5251 msgstr "Africa/Asmera"
5253 #: ../calendar/zones.h:31
5254 msgid "Africa/Bamako"
5255 msgstr "Africa/Bamako"
5257 #: ../calendar/zones.h:32
5258 msgid "Africa/Bangui"
5259 msgstr "Africa/Bangui"
5261 #: ../calendar/zones.h:33
5262 msgid "Africa/Banjul"
5263 msgstr "Africa/Banjul"
5265 #: ../calendar/zones.h:34
5266 msgid "Africa/Bissau"
5267 msgstr "Africa/Bissau"
5269 #: ../calendar/zones.h:35
5270 msgid "Africa/Blantyre"
5271 msgstr "Africa/Blantyre"
5273 #: ../calendar/zones.h:36
5274 msgid "Africa/Brazzaville"
5275 msgstr "Africa/Brazzaville"
5277 #: ../calendar/zones.h:37
5278 msgid "Africa/Bujumbura"
5279 msgstr "Africa/Bujumbura"
5281 #: ../calendar/zones.h:38
5282 msgid "Africa/Cairo"
5283 msgstr "Africa/Cairo"
5285 #: ../calendar/zones.h:39
5286 msgid "Africa/Casablanca"
5287 msgstr "Africa/Casablanca"
5289 #: ../calendar/zones.h:40
5290 msgid "Africa/Ceuta"
5291 msgstr "Africa/Ceuta"
5293 #: ../calendar/zones.h:41
5294 msgid "Africa/Conakry"
5295 msgstr "Africa/Conakry"
5297 #: ../calendar/zones.h:42
5298 msgid "Africa/Dakar"
5299 msgstr "Africa/Dakar"
5301 #: ../calendar/zones.h:43
5302 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5303 msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
5305 #: ../calendar/zones.h:44
5306 msgid "Africa/Djibouti"
5307 msgstr "Africa/Djibouti"
5309 #: ../calendar/zones.h:45
5310 msgid "Africa/Douala"
5311 msgstr "Africa/Douala"
5313 #: ../calendar/zones.h:46
5314 msgid "Africa/El_Aaiun"
5315 msgstr "Africa/El_Aaiun"
5317 #: ../calendar/zones.h:47
5318 msgid "Africa/Freetown"
5319 msgstr "Africa/Freetown"
5321 #: ../calendar/zones.h:48
5322 msgid "Africa/Gaborone"
5323 msgstr "Africa/Gaborone"
5325 #: ../calendar/zones.h:49
5326 msgid "Africa/Harare"
5327 msgstr "Africa/Harare"
5329 #: ../calendar/zones.h:50
5330 msgid "Africa/Johannesburg"
5331 msgstr "Africa/Johannesburg"
5333 #: ../calendar/zones.h:51
5334 msgid "Africa/Kampala"
5335 msgstr "Africa/Kampala"
5337 #: ../calendar/zones.h:52
5338 msgid "Africa/Khartoum"
5339 msgstr "Africa/Khartoum"
5341 #: ../calendar/zones.h:53
5342 msgid "Africa/Kigali"
5343 msgstr "Africa/Kigali"
5345 #: ../calendar/zones.h:54
5346 msgid "Africa/Kinshasa"
5347 msgstr "Africa/Kinshasa"
5349 #: ../calendar/zones.h:55
5350 msgid "Africa/Lagos"
5351 msgstr "Africa/Lagos"
5353 #: ../calendar/zones.h:56
5354 msgid "Africa/Libreville"
5355 msgstr "Africa/Libreville"
5357 #: ../calendar/zones.h:57
5358 msgid "Africa/Lome"
5359 msgstr "Africa/Lome"
5361 #: ../calendar/zones.h:58
5362 msgid "Africa/Luanda"
5363 msgstr "Africa/Luanda"
5365 #: ../calendar/zones.h:59
5366 msgid "Africa/Lubumbashi"
5367 msgstr "Africa/Lubumbashi"
5369 #: ../calendar/zones.h:60
5370 msgid "Africa/Lusaka"
5371 msgstr "Africa/Lusaka"
5373 #: ../calendar/zones.h:61
5374 msgid "Africa/Malabo"
5375 msgstr "Africa/Malabo"
5377 #: ../calendar/zones.h:62
5378 msgid "Africa/Maputo"
5379 msgstr "Africa/Maputo"
5381 #: ../calendar/zones.h:63
5382 msgid "Africa/Maseru"
5383 msgstr "Africa/Maseru"
5385 #: ../calendar/zones.h:64
5386 msgid "Africa/Mbabane"
5387 msgstr "Africa/Mbabane"
5389 #: ../calendar/zones.h:65
5390 msgid "Africa/Mogadishu"
5391 msgstr "Africa/Mogadishu"
5393 #: ../calendar/zones.h:66
5394 msgid "Africa/Monrovia"
5395 msgstr "Africa/Monrovia"
5397 #: ../calendar/zones.h:67
5398 msgid "Africa/Nairobi"
5399 msgstr "Africa/Nairobi"
5401 #: ../calendar/zones.h:68
5402 msgid "Africa/Ndjamena"
5403 msgstr "Africa/Ndjamena"
5405 #: ../calendar/zones.h:69
5406 msgid "Africa/Niamey"
5407 msgstr "Africa/Niamey"
5409 #: ../calendar/zones.h:70
5410 msgid "Africa/Nouakchott"
5411 msgstr "Africa/Nouakchott"
5413 #: ../calendar/zones.h:71
5414 msgid "Africa/Ouagadougou"
5415 msgstr "Africa/Ouagadougou"
5417 #: ../calendar/zones.h:72
5418 msgid "Africa/Porto-Novo"
5419 msgstr "Africa/Porto-Novo"
5421 #: ../calendar/zones.h:73
5422 msgid "Africa/Sao_Tome"
5423 msgstr "Africa/Sao_Tome"
5425 #: ../calendar/zones.h:74
5426 msgid "Africa/Timbuktu"
5427 msgstr "Africa/Timbuktu"
5429 #: ../calendar/zones.h:75
5430 msgid "Africa/Tripoli"
5431 msgstr "Africa/Tripoli"
5433 #: ../calendar/zones.h:76
5434 msgid "Africa/Tunis"
5435 msgstr "Africa/Tunis"
5437 #: ../calendar/zones.h:77
5438 msgid "Africa/Windhoek"
5439 msgstr "Africa/Windhoek"
5441 #: ../calendar/zones.h:78
5442 msgid "America/Adak"
5443 msgstr "America/Adak"
5445 #: ../calendar/zones.h:79
5446 msgid "America/Anchorage"
5447 msgstr "America/Anchorage"
5449 #: ../calendar/zones.h:80
5450 msgid "America/Anguilla"
5451 msgstr "America/Anguilla"
5453 #: ../calendar/zones.h:81
5454 msgid "America/Antigua"
5455 msgstr "America/Antigua"
5457 #: ../calendar/zones.h:82
5458 msgid "America/Araguaina"
5459 msgstr "America/Araguaina"
5461 #: ../calendar/zones.h:83
5462 msgid "America/Aruba"
5463 msgstr "America/Aruba"
5465 #: ../calendar/zones.h:84
5466 msgid "America/Asuncion"
5467 msgstr "America/Asuncion"
5469 #: ../calendar/zones.h:85
5470 msgid "America/Barbados"
5471 msgstr "America/Barbados"
5473 #: ../calendar/zones.h:86
5474 msgid "America/Belem"
5475 msgstr "America/Belem"
5477 #: ../calendar/zones.h:87
5478 msgid "America/Belize"
5479 msgstr "America/Belize"
5481 #: ../calendar/zones.h:88
5482 msgid "America/Boa_Vista"
5483 msgstr "America/Boa_Vista"
5485 #: ../calendar/zones.h:89
5486 msgid "America/Bogota"
5487 msgstr "America/Bogota"
5489 #: ../calendar/zones.h:90
5490 msgid "America/Boise"
5491 msgstr "America/Boise"
5493 #: ../calendar/zones.h:91
5494 msgid "America/Buenos_Aires"
5495 msgstr "America/Buenos_Aires"
5497 #: ../calendar/zones.h:92
5498 msgid "America/Cambridge_Bay"
5499 msgstr "America/Cambridge_Bay"
5501 #: ../calendar/zones.h:93
5502 msgid "America/Cancun"
5503 msgstr "America/Cancun"
5505 #: ../calendar/zones.h:94
5506 msgid "America/Caracas"
5507 msgstr "America/Caracas"
5509 #: ../calendar/zones.h:95
5510 msgid "America/Catamarca"
5511 msgstr "America/Catamarca"
5513 #: ../calendar/zones.h:96
5514 msgid "America/Cayenne"
5515 msgstr "America/Cayenne"
5517 #: ../calendar/zones.h:97
5518 msgid "America/Cayman"
5519 msgstr "America/Cayman"
5521 #: ../calendar/zones.h:98
5522 msgid "America/Chicago"
5523 msgstr "America/Chicago"
5525 #: ../calendar/zones.h:99
5526 msgid "America/Chihuahua"
5527 msgstr "America/Chihuahua"
5529 #: ../calendar/zones.h:100
5530 msgid "America/Cordoba"
5531 msgstr "America/Cordoba"
5533 #: ../calendar/zones.h:101
5534 msgid "America/Costa_Rica"
5535 msgstr "America/Costa_Rica"
5537 #: ../calendar/zones.h:102
5538 msgid "America/Cuiaba"
5539 msgstr "America/Cuiaba"
5541 #: ../calendar/zones.h:103
5542 msgid "America/Curacao"
5543 msgstr "America/Curacao"
5545 #: ../calendar/zones.h:104
5546 msgid "America/Danmarkshavn"
5547 msgstr "America/Danmarkshavn"
5549 #: ../calendar/zones.h:105
5550 msgid "America/Dawson"
5551 msgstr "America/Dawson"
5553 #: ../calendar/zones.h:106
5554 msgid "America/Dawson_Creek"
5555 msgstr "America/Dawson_Creek"
5557 #: ../calendar/zones.h:107
5558 msgid "America/Denver"
5559 msgstr "America/Denver"
5561 #: ../calendar/zones.h:108
5562 msgid "America/Detroit"
5563 msgstr "America/Detroit"
5565 #: ../calendar/zones.h:109
5566 msgid "America/Dominica"
5567 msgstr "America/Dominica"
5569 #: ../calendar/zones.h:110
5570 msgid "America/Edmonton"
5571 msgstr "America/Edmonton"
5573 #: ../calendar/zones.h:111
5574 msgid "America/Eirunepe"
5575 msgstr "America/Eirunepe"
5577 #: ../calendar/zones.h:112
5578 msgid "America/El_Salvador"
5579 msgstr "America/El_Salvador"
5581 #: ../calendar/zones.h:113
5582 msgid "America/Fortaleza"
5583 msgstr "America/Fortaleza"
5585 #: ../calendar/zones.h:114
5586 msgid "America/Glace_Bay"
5587 msgstr "America/Glace_Bay"
5589 #: ../calendar/zones.h:115
5590 msgid "America/Godthab"
5591 msgstr "America/Godthab"
5593 #: ../calendar/zones.h:116
5594 msgid "America/Goose_Bay"
5595 msgstr "America/Goose_Bay"
5597 #: ../calendar/zones.h:117
5598 msgid "America/Grand_Turk"
5599 msgstr "America/Grand_Turk"
5601 #: ../calendar/zones.h:118
5602 msgid "America/Grenada"
5603 msgstr "America/Grenada"
5605 #: ../calendar/zones.h:119
5606 msgid "America/Guadeloupe"
5607 msgstr "America/Guadeloupe"
5609 #: ../calendar/zones.h:120
5610 msgid "America/Guatemala"
5611 msgstr "America/Guatemala"
5613 #: ../calendar/zones.h:121
5614 msgid "America/Guayaquil"
5615 msgstr "America/Guayaquil"
5617 #: ../calendar/zones.h:122
5618 msgid "America/Guyana"
5619 msgstr "America/Guyana"
5621 #: ../calendar/zones.h:123
5622 msgid "America/Halifax"
5623 msgstr "America/Halifax"
5625 #: ../calendar/zones.h:124
5626 msgid "America/Havana"
5627 msgstr "America/Havana"
5629 #: ../calendar/zones.h:125
5630 msgid "America/Hermosillo"
5631 msgstr "America/Hermosillo"
5633 #: ../calendar/zones.h:126
5634 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5635 msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
5637 #: ../calendar/zones.h:127
5638 msgid "America/Indiana/Knox"
5639 msgstr "America/Indiana/Knox"
5641 #: ../calendar/zones.h:128
5642 msgid "America/Indiana/Marengo"
5643 msgstr "America/Indiana/Marengo"
5645 #: ../calendar/zones.h:129
5646 msgid "America/Indiana/Vevay"
5647 msgstr "America/Indiana/Vevay"
5649 #: ../calendar/zones.h:130
5650 msgid "America/Indianapolis"
5651 msgstr "America/Indianapolis"
5653 #: ../calendar/zones.h:131
5654 msgid "America/Inuvik"
5655 msgstr "America/Inuvik"
5657 #: ../calendar/zones.h:132
5658 msgid "America/Iqaluit"
5659 msgstr "America/Iqaluit"
5661 #: ../calendar/zones.h:133
5662 msgid "America/Jamaica"
5663 msgstr "America/Jamaica"
5665 #: ../calendar/zones.h:134
5666 msgid "America/Jujuy"
5667 msgstr "America/Jujuy"
5669 #: ../calendar/zones.h:135
5670 msgid "America/Juneau"
5671 msgstr "America/Juneau"
5673 #: ../calendar/zones.h:136
5674 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5675 msgstr "America/Kentucky/Louisville"
5677 #: ../calendar/zones.h:137
5678 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5679 msgstr "America/Kentucky/Monticello"
5681 #: ../calendar/zones.h:138
5682 msgid "America/La_Paz"
5683 msgstr "America/La_Paz"
5685 #: ../calendar/zones.h:139
5686 msgid "America/Lima"
5687 msgstr "America/Lima"
5689 #: ../calendar/zones.h:140
5690 msgid "America/Los_Angeles"
5691 msgstr "America/Los_Angeles"
5693 #: ../calendar/zones.h:141
5694 msgid "America/Louisville"
5695 msgstr "America/Louisville"
5697 #: ../calendar/zones.h:142
5698 msgid "America/Maceio"
5699 msgstr "America/Maceio"
5701 #: ../calendar/zones.h:143
5702 msgid "America/Managua"
5703 msgstr "America/Managua"
5705 #: ../calendar/zones.h:144
5706 msgid "America/Manaus"
5707 msgstr "America/Manaus"
5709 #: ../calendar/zones.h:145
5710 msgid "America/Martinique"
5711 msgstr "America/Martinique"
5713 #: ../calendar/zones.h:146
5714 msgid "America/Mazatlan"
5715 msgstr "America/Mazatlan"
5717 #: ../calendar/zones.h:147
5718 msgid "America/Mendoza"
5719 msgstr "America/Mendoza"
5721 #: ../calendar/zones.h:148
5722 msgid "America/Menominee"
5723 msgstr "America/Menominee"
5725 #: ../calendar/zones.h:149
5726 msgid "America/Merida"
5727 msgstr "America/Merida"
5729 #: ../calendar/zones.h:150
5730 msgid "America/Mexico_City"
5731 msgstr "America/Mexico_City"
5733 #: ../calendar/zones.h:151
5734 msgid "America/Miquelon"
5735 msgstr "America/Miquelon"
5737 #: ../calendar/zones.h:152
5738 msgid "America/Monterrey"
5739 msgstr "America/Monterrey"
5741 #: ../calendar/zones.h:153
5742 msgid "America/Montevideo"
5743 msgstr "America/Montevideo"
5745 #: ../calendar/zones.h:154
5746 msgid "America/Montreal"
5747 msgstr "America/Montreal"
5749 #: ../calendar/zones.h:155
5750 msgid "America/Montserrat"
5751 msgstr "America/Montserrat"
5753 #: ../calendar/zones.h:156
5754 msgid "America/Nassau"
5755 msgstr "America/Nassau"
5757 #: ../calendar/zones.h:157
5758 msgid "America/New_York"
5759 msgstr "America/New_York"
5761 #: ../calendar/zones.h:158
5762 msgid "America/Nipigon"
5763 msgstr "America/Nipigon"
5765 #: ../calendar/zones.h:159
5766 msgid "America/Nome"
5767 msgstr "America/Nome"
5769 #: ../calendar/zones.h:160
5770 msgid "America/Noronha"
5771 msgstr "America/Noronha"
5773 #: ../calendar/zones.h:161
5774 msgid "America/North_Dakota/Center"
5775 msgstr "America/North_Dakota/Center"
5777 #: ../calendar/zones.h:162
5778 msgid "America/Panama"
5779 msgstr "America/Panama"
5781 #: ../calendar/zones.h:163
5782 msgid "America/Pangnirtung"
5783 msgstr "America/Pangnirtung"
5785 #: ../calendar/zones.h:164
5786 msgid "America/Paramaribo"
5787 msgstr "America/Paramaribo"
5789 #: ../calendar/zones.h:165
5790 msgid "America/Phoenix"
5791 msgstr "America/Phoenix"
5793 #: ../calendar/zones.h:166
5794 msgid "America/Port-au-Prince"
5795 msgstr "America/Port-au-Prince"
5797 #: ../calendar/zones.h:167
5798 msgid "America/Port_of_Spain"
5799 msgstr "America/Port_of_Spain"
5801 #: ../calendar/zones.h:168
5802 msgid "America/Porto_Velho"
5803 msgstr "America/Porto_Velho"
5805 #: ../calendar/zones.h:169
5806 msgid "America/Puerto_Rico"
5807 msgstr "America/Porto_Rico"
5809 #: ../calendar/zones.h:170
5810 msgid "America/Rainy_River"
5811 msgstr "America/Rainy_River"
5813 #: ../calendar/zones.h:171
5814 msgid "America/Rankin_Inlet"
5815 msgstr "America/Rankin_Inlet"
5817 #: ../calendar/zones.h:172
5818 msgid "America/Recife"
5819 msgstr "America/Recife"
5821 #: ../calendar/zones.h:173
5822 msgid "America/Regina"
5823 msgstr "America/Regina"
5825 #: ../calendar/zones.h:174
5826 msgid "America/Rio_Branco"
5827 msgstr "America/Rio_Branco"
5829 #: ../calendar/zones.h:175
5830 msgid "America/Rosario"
5831 msgstr "America/Rosario"
5833 #: ../calendar/zones.h:176
5834 msgid "America/Santiago"
5835 msgstr "America/Santiago"
5837 #: ../calendar/zones.h:177
5838 msgid "America/Santo_Domingo"
5839 msgstr "America/Santo_Domingo"
5841 #: ../calendar/zones.h:178
5842 msgid "America/Sao_Paulo"
5843 msgstr "America/Sao_Paulo"
5845 #: ../calendar/zones.h:179
5846 msgid "America/Scoresbysund"
5847 msgstr "America/Scoresbysund"
5849 #: ../calendar/zones.h:180
5850 msgid "America/Shiprock"
5851 msgstr "America/Shiprock"
5853 #: ../calendar/zones.h:181
5854 msgid "America/St_Johns"
5855 msgstr "America/St_Johns"
5857 #: ../calendar/zones.h:182
5858 msgid "America/St_Kitts"
5859 msgstr "America/St_Kitts"
5861 #: ../calendar/zones.h:183
5862 msgid "America/St_Lucia"
5863 msgstr "America/St_Lucia"
5865 #: ../calendar/zones.h:184
5866 msgid "America/St_Thomas"
5867 msgstr "America/St_Thomas"
5869 #: ../calendar/zones.h:185
5870 msgid "America/St_Vincent"
5871 msgstr "America/St_Vincent"
5873 #: ../calendar/zones.h:186
5874 msgid "America/Swift_Current"
5875 msgstr "America/Swift_Current"
5877 #: ../calendar/zones.h:187
5878 msgid "America/Tegucigalpa"
5879 msgstr "America/Tegucigalpa"
5881 #: ../calendar/zones.h:188
5882 msgid "America/Thule"
5883 msgstr "America/Thule"
5885 #: ../calendar/zones.h:189
5886 msgid "America/Thunder_Bay"
5887 msgstr "America/Thunder_Bay"
5889 #: ../calendar/zones.h:190
5890 msgid "America/Tijuana"
5891 msgstr "America/Tijuana"
5893 #: ../calendar/zones.h:191
5894 msgid "America/Tortola"
5895 msgstr "America/Tortola"
5897 #: ../calendar/zones.h:192
5898 msgid "America/Vancouver"
5899 msgstr "America/Vancouver"
5901 #: ../calendar/zones.h:193
5902 msgid "America/Whitehorse"
5903 msgstr "America/Whitehorse"
5905 #: ../calendar/zones.h:194
5906 msgid "America/Winnipeg"
5907 msgstr "America/Winnipeg"
5909 #: ../calendar/zones.h:195
5910 msgid "America/Yakutat"
5911 msgstr "America/Yakutat"
5913 #: ../calendar/zones.h:196
5914 msgid "America/Yellowknife"
5915 msgstr "America/Yellowknife"
5917 #: ../calendar/zones.h:197
5918 msgid "Antarctica/Casey"
5919 msgstr "Antarctica/Casey"
5921 #: ../calendar/zones.h:198
5922 msgid "Antarctica/Davis"
5923 msgstr "Antarctica/Davis"
5925 #: ../calendar/zones.h:199
5926 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5927 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
5929 #: ../calendar/zones.h:200
5930 msgid "Antarctica/Mawson"
5931 msgstr "Antarctica/Mawson"
5933 #: ../calendar/zones.h:201
5934 msgid "Antarctica/McMurdo"
5935 msgstr "Antarctica/McMurdo"
5937 #: ../calendar/zones.h:202
5938 msgid "Antarctica/Palmer"
5939 msgstr "Antarctica/Palmer"
5941 #: ../calendar/zones.h:203
5942 msgid "Antarctica/South_Pole"
5943 msgstr "Antarctica/_PolulSud"
5945 #: ../calendar/zones.h:204
5946 msgid "Antarctica/Syowa"
5947 msgstr "Antarctica/Syowa"
5949 #: ../calendar/zones.h:205
5950 msgid "Antarctica/Vostok"
5951 msgstr "Antarctica/Vostok"
5953 #: ../calendar/zones.h:206
5954 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5955 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
5957 #: ../calendar/zones.h:207
5958 msgid "Asia/Aden"
5959 msgstr "Asia/Aden"
5961 #: ../calendar/zones.h:208
5962 msgid "Asia/Almaty"
5963 msgstr "Asia/Almaty"
5965 #: ../calendar/zones.h:209
5966 msgid "Asia/Amman"
5967 msgstr "Asia/Amman"
5969 #: ../calendar/zones.h:210
5970 msgid "Asia/Anadyr"
5971 msgstr "Asia/Anadyr"
5973 #: ../calendar/zones.h:211
5974 msgid "Asia/Aqtau"
5975 msgstr "Asia/Aqtau"
5977 #: ../calendar/zones.h:212
5978 msgid "Asia/Aqtobe"
5979 msgstr "Asia/Aqtobe"
5981 #: ../calendar/zones.h:213
5982 msgid "Asia/Ashgabat"
5983 msgstr "Asia/Ashgabat"
5985 #: ../calendar/zones.h:214
5986 msgid "Asia/Baghdad"
5987 msgstr "Asia/Bagdad"
5989 #: ../calendar/zones.h:215
5990 msgid "Asia/Bahrain"
5991 msgstr "Asia/Bahrain"
5993 #: ../calendar/zones.h:216
5994 msgid "Asia/Baku"
5995 msgstr "Asia/Baku"
5997 #: ../calendar/zones.h:217
5998 msgid "Asia/Bangkok"
5999 msgstr "Asia/Bangkok"
6001 #: ../calendar/zones.h:218
6002 msgid "Asia/Beirut"
6003 msgstr "Asia/Beirut"
6005 #: ../calendar/zones.h:219
6006 msgid "Asia/Bishkek"
6007 msgstr "Asia/Bishkek"
6009 #: ../calendar/zones.h:220
6010 msgid "Asia/Brunei"
6011 msgstr "Asia/Brunei"
6013 #: ../calendar/zones.h:221
6014 msgid "Asia/Calcutta"
6015 msgstr "Asia/Calcutta"
6017 #: ../calendar/zones.h:222
6018 msgid "Asia/Choibalsan"
6019 msgstr "Asia/Choibalsan"
6021 #: ../calendar/zones.h:223
6022 msgid "Asia/Chongqing"
6023 msgstr "Asia/Chongqing"
6025 #: ../calendar/zones.h:224
6026 msgid "Asia/Colombo"
6027 msgstr "Asia/Colombo"
6029 #: ../calendar/zones.h:225
6030 msgid "Asia/Damascus"
6031 msgstr "Asia/Damascus"
6033 #: ../calendar/zones.h:226
6034 msgid "Asia/Dhaka"
6035 msgstr "Asia/Dhaka"
6037 #: ../calendar/zones.h:227
6038 msgid "Asia/Dili"
6039 msgstr "Asia/Dili"
6041 #: ../calendar/zones.h:228
6042 msgid "Asia/Dubai"
6043 msgstr "Asia/Dubai"
6045 #: ../calendar/zones.h:229
6046 msgid "Asia/Dushanbe"
6047 msgstr "Asia/Dushanbe"
6049 #: ../calendar/zones.h:230
6050 msgid "Asia/Gaza"
6051 msgstr "Asia/Gaza"
6053 #: ../calendar/zones.h:231
6054 msgid "Asia/Harbin"
6055 msgstr "Asia/Harbin"
6057 #: ../calendar/zones.h:232
6058 msgid "Asia/Hong_Kong"
6059 msgstr "Asia/Hong_Kong"
6061 #: ../calendar/zones.h:233
6062 msgid "Asia/Hovd"
6063 msgstr "Asia/Hovd"
6065 #: ../calendar/zones.h:234
6066 msgid "Asia/Irkutsk"
6067 msgstr "Asia/Irkutsk"
6069 #: ../calendar/zones.h:235
6070 msgid "Asia/Istanbul"
6071 msgstr "Asia/Istanbul"
6073 #: ../calendar/zones.h:236
6074 msgid "Asia/Jakarta"
6075 msgstr "Asia/Jakarta"
6077 #: ../calendar/zones.h:237
6078 msgid "Asia/Jayapura"
6079 msgstr "Asia/Jayapura"
6081 #: ../calendar/zones.h:238
6082 msgid "Asia/Jerusalem"
6083 msgstr "Asia/Ierusalim"
6085 #: ../calendar/zones.h:239
6086 msgid "Asia/Kabul"
6087 msgstr "Asia/Kabul"
6089 #: ../calendar/zones.h:240
6090 msgid "Asia/Kamchatka"
6091 msgstr "Asia/Kamchatka"
6093 #: ../calendar/zones.h:241
6094 msgid "Asia/Karachi"
6095 msgstr "Asia/Karachi"
6097 #: ../calendar/zones.h:242
6098 msgid "Asia/Kashgar"
6099 msgstr "Asia/Kashgar"
6101 #: ../calendar/zones.h:243
6102 msgid "Asia/Katmandu"
6103 msgstr "Asia/Katmandu"
6105 #: ../calendar/zones.h:244
6106 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6107 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
6109 #: ../calendar/zones.h:245
6110 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6111 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
6113 #: ../calendar/zones.h:246
6114 msgid "Asia/Kuching"
6115 msgstr "Asia/Kuching"
6117 #: ../calendar/zones.h:247
6118 msgid "Asia/Kuwait"
6119 msgstr "Asia/Kuwait"
6121 #: ../calendar/zones.h:248
6122 msgid "Asia/Macao"
6123 msgstr "Asia/Macao"
6125 #: ../calendar/zones.h:249
6126 msgid "Asia/Macau"
6127 msgstr "Asia/Macau"
6129 #: ../calendar/zones.h:250
6130 msgid "Asia/Magadan"
6131 msgstr "Asia/Magadan"
6133 #: ../calendar/zones.h:251
6134 msgid "Asia/Makassar"
6135 msgstr "Asia/Makassar"
6137 #: ../calendar/zones.h:252
6138 msgid "Asia/Manila"
6139 msgstr "Asia/Manila"
6141 #: ../calendar/zones.h:253
6142 msgid "Asia/Muscat"
6143 msgstr "Asia/Muscat"
6145 #: ../calendar/zones.h:254
6146 msgid "Asia/Nicosia"
6147 msgstr "Asia/Nicosia"
6149 #: ../calendar/zones.h:255
6150 msgid "Asia/Novosibirsk"
6151 msgstr "Asia/Novosibirsk"
6153 #: ../calendar/zones.h:256
6154 msgid "Asia/Omsk"
6155 msgstr "Asia/Omsk"
6157 #: ../calendar/zones.h:257
6158 msgid "Asia/Oral"
6159 msgstr "Asia/Oral"
6161 #: ../calendar/zones.h:258
6162 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6163 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
6165 #: ../calendar/zones.h:259
6166 msgid "Asia/Pontianak"
6167 msgstr "Asia/Pontianak"
6169 #: ../calendar/zones.h:260
6170 msgid "Asia/Pyongyang"
6171 msgstr "Asia/Pyongyang"
6173 #: ../calendar/zones.h:261
6174 msgid "Asia/Qatar"
6175 msgstr "Asia/Qatar"
6177 #: ../calendar/zones.h:262
6178 msgid "Asia/Qyzylorda"
6179 msgstr "Asia/Qyzylorda"
6181 #: ../calendar/zones.h:263
6182 msgid "Asia/Rangoon"
6183 msgstr "Asia/Rangoon"
6185 #: ../calendar/zones.h:264
6186 msgid "Asia/Riyadh"
6187 msgstr "Asia/Riyadh"
6189 #: ../calendar/zones.h:265
6190 msgid "Asia/Saigon"
6191 msgstr "Asia/Saigon"
6193 #: ../calendar/zones.h:266
6194 msgid "Asia/Sakhalin"
6195 msgstr "Asia/Sakhalin"
6197 #: ../calendar/zones.h:267
6198 msgid "Asia/Samarkand"
6199 msgstr "Asia/Samarkand"
6201 #: ../calendar/zones.h:268
6202 msgid "Asia/Seoul"
6203 msgstr "Asia/Seul"
6205 #: ../calendar/zones.h:269
6206 msgid "Asia/Shanghai"
6207 msgstr "Asia/Shanghai"
6209 #: ../calendar/zones.h:270
6210 msgid "Asia/Singapore"
6211 msgstr "Asia/Singapore"
6213 #: ../calendar/zones.h:271
6214 msgid "Asia/Taipei"
6215 msgstr "Asia/Taipei"
6217 #: ../calendar/zones.h:272
6218 msgid "Asia/Tashkent"
6219 msgstr "Asia/Tashkent"
6221 #: ../calendar/zones.h:273
6222 msgid "Asia/Tbilisi"
6223 msgstr "Asia/Tbilisi"
6225 #: ../calendar/zones.h:274
6226 msgid "Asia/Tehran"
6227 msgstr "Asia/Teheran"
6229 #: ../calendar/zones.h:275
6230 msgid "Asia/Thimphu"
6231 msgstr "Asia/Thimphu"
6233 #: ../calendar/zones.h:276
6234 msgid "Asia/Tokyo"
6235 msgstr "Asia/Tokyo"
6237 #: ../calendar/zones.h:277
6238 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6239 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
6241 #: ../calendar/zones.h:278
6242 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6243 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
6245 #: ../calendar/zones.h:279
6246 msgid "Asia/Urumqi"
6247 msgstr "Asia/Urumqi"
6249 #: ../calendar/zones.h:280
6250 msgid "Asia/Vientiane"
6251 msgstr "Asia/Vientiane"
6253 #: ../calendar/zones.h:281
6254 msgid "Asia/Vladivostok"
6255 msgstr "Asia/Vladivostok"
6257 #: ../calendar/zones.h:282
6258 msgid "Asia/Yakutsk"
6259 msgstr "Asia/Yakutsk"
6261 #: ../calendar/zones.h:283
6262 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6263 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
6265 #: ../calendar/zones.h:284
6266 msgid "Asia/Yerevan"
6267 msgstr "Asia/Erevan"
6269 #: ../calendar/zones.h:285
6270 msgid "Atlantic/Azores"
6271 msgstr "Atlantic/Azores"
6273 #: ../calendar/zones.h:286
6274 msgid "Atlantic/Bermuda"
6275 msgstr "Atlantic/Bermuda"
6277 #: ../calendar/zones.h:287
6278 msgid "Atlantic/Canary"
6279 msgstr "Atlantic/Canary"
6281 #: ../calendar/zones.h:288
6282 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6283 msgstr "Atlantic/Capul_Verde"
6285 #: ../calendar/zones.h:289
6286 msgid "Atlantic/Faeroe"
6287 msgstr "Atlantic/Faeroe"
6289 #: ../calendar/zones.h:290
6290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6291 msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
6293 #: ../calendar/zones.h:291
6294 msgid "Atlantic/Madeira"
6295 msgstr "Atlantic/Madeira"
6297 #: ../calendar/zones.h:292
6298 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6299 msgstr "Atlantic/Reykjavik"
6301 #: ../calendar/zones.h:293
6302 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6303 msgstr "Atlantic/_GeorgiadeSud"
6305 #: ../calendar/zones.h:294
6306 msgid "Atlantic/St_Helena"
6307 msgstr "Atlantic/St_Helena"
6309 #: ../calendar/zones.h:295
6310 msgid "Atlantic/Stanley"
6311 msgstr "Atlantic/Stanley"
6313 #: ../calendar/zones.h:296
6314 msgid "Australia/Adelaide"
6315 msgstr "Australia/Adelaide"
6317 #: ../calendar/zones.h:297
6318 msgid "Australia/Brisbane"
6319 msgstr "Australia/Brisbane"
6321 #: ../calendar/zones.h:298
6322 msgid "Australia/Broken_Hill"
6323 msgstr "Australia/Broken_Hill"
6325 #: ../calendar/zones.h:299
6326 msgid "Australia/Darwin"
6327 msgstr "Australia/Darwin"
6329 #: ../calendar/zones.h:300
6330 msgid "Australia/Hobart"
6331 msgstr "Australia/Hobart"
6333 #: ../calendar/zones.h:301
6334 msgid "Australia/Lindeman"
6335 msgstr "Australia/Lindeman"
6337 #: ../calendar/zones.h:302
6338 msgid "Australia/Lord_Howe"
6339 msgstr "Australia/Lord_Howe"
6341 #: ../calendar/zones.h:303
6342 msgid "Australia/Melbourne"
6343 msgstr "Australia/Melbourne"
6345 #: ../calendar/zones.h:304
6346 msgid "Australia/Perth"
6347 msgstr "Australia/Perth"
6349 #: ../calendar/zones.h:305
6350 msgid "Australia/Sydney"
6351 msgstr "Australia/Sydney"
6353 #: ../calendar/zones.h:306
6354 msgid "Europe/Amsterdam"
6355 msgstr "Europa/Amsterdam"
6357 #: ../calendar/zones.h:307
6358 msgid "Europe/Andorra"
6359 msgstr "Europa/Andorra"
6361 #: ../calendar/zones.h:308
6362 msgid "Europe/Athens"
6363 msgstr "Europa/Atena"
6365 #: ../calendar/zones.h:309
6366 msgid "Europe/Belfast"
6367 msgstr "Europa/Belfast"
6369 #: ../calendar/zones.h:310
6370 msgid "Europe/Belgrade"
6371 msgstr "Europa/Belgrad"
6373 #: ../calendar/zones.h:311
6374 msgid "Europe/Berlin"
6375 msgstr "Europa/Berlin"
6377 #: ../calendar/zones.h:312
6378 msgid "Europe/Bratislava"
6379 msgstr "Europa/Bratislava"
6381 #: ../calendar/zones.h:313
6382 msgid "Europe/Brussels"
6383 msgstr "Europa/Bruxelles"
6385 #: ../calendar/zones.h:314
6386 msgid "Europe/Bucharest"
6387 msgstr "Europa/București"
6389 #: ../calendar/zones.h:315
6390 msgid "Europe/Budapest"
6391 msgstr "Europa/Budapesta"
6393 #: ../calendar/zones.h:316
6394 msgid "Europe/Chisinau"
6395 msgstr "Europa/Chișinău"
6397 #: ../calendar/zones.h:317
6398 msgid "Europe/Copenhagen"
6399 msgstr "Europa/Copenhaga"
6401 #: ../calendar/zones.h:318
6402 msgid "Europe/Dublin"
6403 msgstr "Europa/Dublin"
6405 #: ../calendar/zones.h:319
6406 msgid "Europe/Gibraltar"
6407 msgstr "Europa/Gibraltar"
6409 #: ../calendar/zones.h:320
6410 msgid "Europe/Helsinki"
6411 msgstr "Europa/Helsinki"
6413 #: ../calendar/zones.h:321
6414 msgid "Europe/Istanbul"
6415 msgstr "Europa/Istanbul"
6417 #: ../calendar/zones.h:322
6418 msgid "Europe/Kaliningrad"
6419 msgstr "Europa/Kaliningrad"
6421 #: ../calendar/zones.h:323
6422 msgid "Europe/Kiev"
6423 msgstr "Europa/Kiev"
6425 #: ../calendar/zones.h:324
6426 msgid "Europe/Lisbon"
6427 msgstr "Europa/Lisabona"
6429 #: ../calendar/zones.h:325
6430 msgid "Europe/Ljubljana"
6431 msgstr "Europa/Ljubljana"
6433 #: ../calendar/zones.h:326
6434 msgid "Europe/London"
6435 msgstr "Europa/Londra"
6437 #: ../calendar/zones.h:327
6438 msgid "Europe/Luxembourg"
6439 msgstr "Europa/Luxembourg"
6441 #: ../calendar/zones.h:328
6442 msgid "Europe/Madrid"
6443 msgstr "Europa/Madrid"
6445 #: ../calendar/zones.h:329
6446 msgid "Europe/Malta"
6447 msgstr "Europa/Malta"
6449 #: ../calendar/zones.h:330
6450 msgid "Europe/Minsk"
6451 msgstr "Europa/Minsk"
6453 #: ../calendar/zones.h:331
6454 msgid "Europe/Monaco"
6455 msgstr "Europa/Monaco"
6457 #: ../calendar/zones.h:332
6458 msgid "Europe/Moscow"
6459 msgstr "Europa/Moscova"
6461 #: ../calendar/zones.h:333
6462 msgid "Europe/Nicosia"
6463 msgstr "Europa/Nicosia"
6465 #: ../calendar/zones.h:334
6466 msgid "Europe/Oslo"
6467 msgstr "Europa/Oslo"
6469 #: ../calendar/zones.h:335
6470 msgid "Europe/Paris"
6471 msgstr "Europa/Paris"
6473 #: ../calendar/zones.h:336
6474 msgid "Europe/Prague"
6475 msgstr "Europa/Praga"
6477 #: ../calendar/zones.h:337
6478 msgid "Europe/Riga"
6479 msgstr "Europa/Riga"
6481 #: ../calendar/zones.h:338
6482 msgid "Europe/Rome"
6483 msgstr "Europa/Roma"
6485 #: ../calendar/zones.h:339
6486 msgid "Europe/Samara"
6487 msgstr "Europa/Samara"
6489 #: ../calendar/zones.h:340
6490 msgid "Europe/San_Marino"
6491 msgstr "Europa/San_Marino"
6493 #: ../calendar/zones.h:341
6494 msgid "Europe/Sarajevo"
6495 msgstr "Europa/Sarajevo"
6497 #: ../calendar/zones.h:342
6498 msgid "Europe/Simferopol"
6499 msgstr "Europa/Simferopol"
6501 #: ../calendar/zones.h:343
6502 msgid "Europe/Skopje"
6503 msgstr "Europa/Skopje"
6505 #: ../calendar/zones.h:344
6506 msgid "Europe/Sofia"
6507 msgstr "Europa/Sofia"
6509 #: ../calendar/zones.h:345
6510 msgid "Europe/Stockholm"
6511 msgstr "Europa/Stockholm"
6513 #: ../calendar/zones.h:346
6514 msgid "Europe/Tallinn"
6515 msgstr "Europa/Tallinn"
6517 #: ../calendar/zones.h:347
6518 msgid "Europe/Tirane"
6519 msgstr "Europa/Tirana"
6521 #: ../calendar/zones.h:348
6522 msgid "Europe/Uzhgorod"
6523 msgstr "Europa/Uzhgorod"
6525 #: ../calendar/zones.h:349
6526 msgid "Europe/Vaduz"
6527 msgstr "Europa/Vaduz"
6529 #: ../calendar/zones.h:350
6530 msgid "Europe/Vatican"
6531 msgstr "Europa/Vatican"
6533 #: ../calendar/zones.h:351
6534 msgid "Europe/Vienna"
6535 msgstr "Europa/Viena"
6537 #: ../calendar/zones.h:352
6538 msgid "Europe/Vilnius"
6539 msgstr "Europa/Vilnius"
6541 #: ../calendar/zones.h:353
6542 msgid "Europe/Warsaw"
6543 msgstr "Europa/Varșovia"
6545 #: ../calendar/zones.h:354
6546 msgid "Europe/Zagreb"
6547 msgstr "Europa/Zagreb"
6549 #: ../calendar/zones.h:355
6550 msgid "Europe/Zaporozhye"
6551 msgstr "Europa/Zaporozhye"
6553 #: ../calendar/zones.h:356
6554 msgid "Europe/Zurich"
6555 msgstr "Europa/Zurich"
6557 #: ../calendar/zones.h:357
6558 msgid "Indian/Antananarivo"
6559 msgstr "Indian/Antananarivo"
6561 #: ../calendar/zones.h:358
6562 msgid "Indian/Chagos"
6563 msgstr "Indian/Chagos"
6565 #: ../calendar/zones.h:359
6566 msgid "Indian/Christmas"
6567 msgstr "Indian/Christmas"
6569 #: ../calendar/zones.h:360
6570 msgid "Indian/Cocos"
6571 msgstr "Indian/Cocos"
6573 #: ../calendar/zones.h:361
6574 msgid "Indian/Comoro"
6575 msgstr "Indian/Comoro"
6577 #: ../calendar/zones.h:362
6578 msgid "Indian/Kerguelen"
6579 msgstr "Indian/Kerguelen"
6581 #: ../calendar/zones.h:363
6582 msgid "Indian/Mahe"
6583 msgstr "Indian/Mahe"
6585 #: ../calendar/zones.h:364
6586 msgid "Indian/Maldives"
6587 msgstr "Indian/Maldives"
6589 #: ../calendar/zones.h:365
6590 msgid "Indian/Mauritius"
6591 msgstr "Indian/Mauritius"
6593 #: ../calendar/zones.h:366
6594 msgid "Indian/Mayotte"
6595 msgstr "Indian/Mayotte"
6597 #: ../calendar/zones.h:367
6598 msgid "Indian/Reunion"
6599 msgstr "Indian/Reunion"
6601 #: ../calendar/zones.h:368
6602 msgid "Pacific/Apia"
6603 msgstr "Pacific/Apia"
6605 #: ../calendar/zones.h:369
6606 msgid "Pacific/Auckland"
6607 msgstr "Pacific/Auckland"
6609 #: ../calendar/zones.h:370
6610 msgid "Pacific/Chatham"
6611 msgstr "Pacific/Chatham"
6613 #: ../calendar/zones.h:371
6614 msgid "Pacific/Easter"
6615 msgstr "Pacific/Easter"
6617 #: ../calendar/zones.h:372
6618 msgid "Pacific/Efate"
6619 msgstr "Pacific/Efate"
6621 #: ../calendar/zones.h:373
6622 msgid "Pacific/Enderbury"
6623 msgstr "Pacific/Enderbury"
6625 #: ../calendar/zones.h:374
6626 msgid "Pacific/Fakaofo"
6627 msgstr "Pacific/Fakaofo"
6629 #: ../calendar/zones.h:375
6630 msgid "Pacific/Fiji"
6631 msgstr "Pacific/Fiji"
6633 #: ../calendar/zones.h:376
6634 msgid "Pacific/Funafuti"
6635 msgstr "Pacific/Funafuti"
6637 #: ../calendar/zones.h:377
6638 msgid "Pacific/Galapagos"
6639 msgstr "Pacific/Galapagos"
6641 #: ../calendar/zones.h:378
6642 msgid "Pacific/Gambier"
6643 msgstr "Pacific/Gambier"
6645 #: ../calendar/zones.h:379
6646 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6647 msgstr "Pacific/Guadalcanal"
6649 #: ../calendar/zones.h:380
6650 msgid "Pacific/Guam"
6651 msgstr "Pacific/Guam"
6653 #: ../calendar/zones.h:381
6654 msgid "Pacific/Honolulu"
6655 msgstr "Pacific/Honolulu"
6657 #: ../calendar/zones.h:382
6658 msgid "Pacific/Johnston"
6659 msgstr "Pacific/Johnston"
6661 #: ../calendar/zones.h:383
6662 msgid "Pacific/Kiritimati"
6663 msgstr "Pacific/Kiritimati"
6665 #: ../calendar/zones.h:384
6666 msgid "Pacific/Kosrae"
6667 msgstr "Pacific/Kosrae"
6669 #: ../calendar/zones.h:385
6670 msgid "Pacific/Kwajalein"
6671 msgstr "Pacific/Kwajalein"
6673 #: ../calendar/zones.h:386
6674 msgid "Pacific/Majuro"
6675 msgstr "Pacific/Majuro"
6677 #: ../calendar/zones.h:387
6678 msgid "Pacific/Marquesas"
6679 msgstr "Pacific/Marquesas"
6681 #: ../calendar/zones.h:388
6682 msgid "Pacific/Midway"
6683 msgstr "Pacific/Midway"
6685 #: ../calendar/zones.h:389
6686 msgid "Pacific/Nauru"
6687 msgstr "Pacific/Nauru"
6689 #: ../calendar/zones.h:390
6690 msgid "Pacific/Niue"
6691 msgstr "Pacific/Niue"
6693 #: ../calendar/zones.h:391
6694 msgid "Pacific/Norfolk"
6695 msgstr "Pacific/Norfolk"
6697 #: ../calendar/zones.h:392
6698 msgid "Pacific/Noumea"
6699 msgstr "Pacific/Noumea"
6701 #: ../calendar/zones.h:393
6702 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6703 msgstr "Pacific/Pago_Pago"
6705 #: ../calendar/zones.h:394
6706 msgid "Pacific/Palau"
6707 msgstr "Pacific/Palau"
6709 #: ../calendar/zones.h:395
6710 msgid "Pacific/Pitcairn"
6711 msgstr "Pacific/Pitcairn"
6713 #: ../calendar/zones.h:396
6714 msgid "Pacific/Ponape"
6715 msgstr "Pacific/Ponape"
6717 #: ../calendar/zones.h:397
6718 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6719 msgstr "Pacific/Port_Moresby"
6721 #: ../calendar/zones.h:398
6722 msgid "Pacific/Rarotonga"
6723 msgstr "Pacific/Rarotonga"
6725 #: ../calendar/zones.h:399
6726 msgid "Pacific/Saipan"
6727 msgstr "Pacific/Saipan"
6729 #: ../calendar/zones.h:400
6730 msgid "Pacific/Tahiti"
6731 msgstr "Pacific/Tahiti"
6733 #: ../calendar/zones.h:401
6734 msgid "Pacific/Tarawa"
6735 msgstr "Pacific/Tarawa"
6737 #: ../calendar/zones.h:402
6738 msgid "Pacific/Tongatapu"
6739 msgstr "Pacific/Tongatapu"
6741 #: ../calendar/zones.h:403
6742 msgid "Pacific/Truk"
6743 msgstr "Pacific/Truk"
6745 #: ../calendar/zones.h:404
6746 msgid "Pacific/Wake"
6747 msgstr "Pacific/Wake"
6749 #: ../calendar/zones.h:405
6750 msgid "Pacific/Wallis"
6751 msgstr "Pacific/Wallis"
6753 #: ../calendar/zones.h:406
6754 msgid "Pacific/Yap"
6755 msgstr "Pacific/Yap"
6757 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6758 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
6759 msgid "ID of the socket to embed in"
6760 msgstr "ID-ul socketului de integrat"
6762 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
6763 msgid "socket"
6764 msgstr "socket"
6766 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
6767 msgid "Please enter your full name."
6768 msgstr "Introduceți numele dumneavoastră complet."
6770 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
6771 msgid "Please enter your email address."
6772 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email"
6774 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
6775 msgid "The email address you have entered is invalid."
6776 msgstr "Adresa de email introdusă nu este validă."
6778 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
6779 msgid "Please enter your password."
6780 msgstr "Introduceți parola dumneavoastră."
6782 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280
6783 #: ../mail/em-account-editor.c:5006 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
6784 msgid "CalDAV"
6785 msgstr "CalDAV"
6787 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
6788 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419
6789 #: ../mail/em-account-editor.c:4877 ../mail/em-account-editor.c:4934
6790 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
6791 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
6792 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
6793 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
6794 msgid "Google"
6795 msgstr "Google"
6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
6798 msgid "Personal details:"
6799 msgstr "Detalii personale:"
6801 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75
6802 msgid "Name:"
6803 msgstr "Nume:"
6805 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46
6806 msgid "Email address:"
6807 msgstr "Adresă email:"
6809 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38
6810 msgid "Details:"
6811 msgstr "Detalii:"
6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93
6814 msgid "Receiving"
6815 msgstr "Primire mesaje"
6817 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129
6818 msgid "Server type:"
6819 msgstr "Tip server:"
6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128
6822 msgid "Server address:"
6823 msgstr "Adresă server:"
6825 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153
6826 msgid "Username:"
6827 msgstr "Nume utilizator:"
6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
6830 msgid "Use encryption:"
6831 msgstr "Folosește criptare:"
6833 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
6834 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
6835 msgid "never"
6836 msgstr "niciodată"
6838 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113
6839 msgid "Sending"
6840 msgstr "Trimitere mesaje"
6842 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
6843 msgid ""
6844 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
6845 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
6846 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
6847 msgstr ""
6848 "Pentru a folosi aplicația de email, va trebui să definiți un cont. "
6849 "Introduceți mai jos adresa de email și parola pentru a se încerca "
6850 "configurarea automată. În cazul în care configurarea automată a eșuat, veți "
6851 "avea nevoie de detaliile serverului."
6853 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
6854 msgid ""
6855 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
6856 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
6857 "entered but you may need to change them."
6858 msgstr ""
6859 "Nu s-au putut detecta automat configurările contului de email. Va trebui să "
6860 "le introduceți mai jos. Ca punct de plecare s-au folosit datele pe care deja "
6861 "le-ați furnizat, dar s-ar putea să fie nevoie să le schimbați."
6863 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
6864 msgid "You can specify more options to configure the account."
6865 msgstr "Pentru a configura acest cont, puteți specifica mai multe opțiuni."
6867 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
6868 msgid ""
6869 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
6870 "but you should check them over to make sure."
6871 msgstr ""
6872 "Acum sunt necesare configurările pentru trimiterea de mesaje. S-a încercat "
6873 "completarea automată dar va trebui să le verificați pentru a fi siguri de "
6874 "corectitudinea lor."
6876 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
6877 msgid "You can specify your default settings for your account."
6878 msgstr "Puteți specifica configurările implicite pentru contul dumneavoastră."
6880 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
6881 msgid ""
6882 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
6883 "your mail."
6884 msgstr ""
6885 "Timpul pentru a reverifica lucrurile înainte de conectarea la server și "
6886 "trimiterea corespondenței."
6888 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
6889 #: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929
6890 msgid "Identity"
6891 msgstr "Identitate"
6893 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
6894 msgid "Next - Receiving mail"
6895 msgstr "Următor - Primire mesaje"
6897 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
6898 msgid "Receiving mail"
6899 msgstr "Primire mesaje"
6901 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
6902 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
6903 msgid "Next - Sending mail"
6904 msgstr "Următor - Trimitere mesaje"
6906 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
6907 msgid "Back - Identity"
6908 msgstr "Înapoi - Identitate"
6910 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
6911 msgid "Next - Receiving options"
6912 msgstr "Următor - Opțiuni primire"
6914 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
6915 msgid "Receiving options"
6916 msgstr "Opțiuni primire"
6918 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
6919 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6920 msgid "Back - Receiving mail"
6921 msgstr "Înapoi - Primire mesaje"
6923 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6924 msgid "Sending mail"
6925 msgstr "Trimitere mesaje"
6927 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6928 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
6929 msgid "Next - Review account"
6930 msgstr "Următor - Verificare cont"
6932 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6933 msgid "Next - Defaults"
6934 msgstr "Următor - Implicite"
6936 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6937 msgid "Back - Receiving options"
6938 msgstr "Înapoi - Opțiuni primire"
6940 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
6941 #: ../mail/em-account-editor.c:3916
6942 msgid "Defaults"
6943 msgstr "Implicite"
6945 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
6946 msgid "Back - Sending mail"
6947 msgstr "Înapoi - Trimitere mesaje"
6949 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6950 msgid "Review account"
6951 msgstr "Verificare cont"
6953 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6954 msgid "Finish"
6955 msgstr "Finalizare"
6957 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6958 msgid "Back - Sending"
6959 msgstr "Înapoi - Trimitere"
6961 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
6962 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
6963 msgstr "Configurează contactele Google în Evolution."
6965 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
6966 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
6967 msgstr "Configurează calendarele Google în Evolution"
6969 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772
6970 #: ../mail/em-account-editor.c:4671
6971 msgid "You may need to enable IMAP access."
6972 msgstr "Poate necesita activarea accesului IMAP."
6974 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
6975 #: ../mail/em-account-editor.c:4662
6976 msgid "Google account settings:"
6977 msgstr "Configurările contului Google:"
6979 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
6980 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
6981 msgstr "Adaugă calendare Yahoo în Evolution."
6983 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
6984 #: ../mail/em-account-editor.c:4690
6985 msgid ""
6986 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
6987 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
6988 "correct."
6989 msgstr ""
6990 "Calendarele Yahoo sunt numite ca nume_prenume. S-a încercat formarea numelui "
6991 "calendarului. Confirmați și reintroduceți numele calendarului dacă nu este "
6992 "corect."
6994 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819
6995 #: ../mail/em-account-editor.c:4699
6996 msgid "Yahoo account settings:"
6997 msgstr "Configurările contului Yahoo:"
6999 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
7000 msgid "Yahoo Calendar name:"
7001 msgstr "Nume calendar Yahoo:"
7003 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
7004 msgid "Password:"
7005 msgstr "Parolă:"
7007 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
7008 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
7009 msgid "Close Tab"
7010 msgstr "Închide tab"
7012 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
7013 msgid "Account Wizard"
7014 msgstr "Asistent cont"
7016 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214
7017 msgid "Evolution account assistant"
7018 msgstr "Asistent conturi Evolution"
7020 #. create the local source group
7021 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75
7022 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
7023 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
7024 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
7025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
7026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
7027 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
7028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
7029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
7030 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
7031 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99
7032 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291
7033 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925
7034 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983
7035 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056
7036 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133
7037 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362
7038 msgid "On This Computer"
7039 msgstr "Pe acest calculator"
7041 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
7042 #, c-format
7043 msgid "Modify %s..."
7044 msgstr "Modifică %s..."
7046 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
7047 msgid "Add a new account"
7048 msgstr "Adaugă un cont nou"
7050 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
7051 msgid "Account management"
7052 msgstr "Management cont"
7054 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
7055 msgid "Settings"
7056 msgstr "Configurări"
7058 #: ../composer/e-composer-actions.c:208
7059 msgid "Save as..."
7060 msgstr "Salvează ca..."
7062 #: ../composer/e-composer-actions.c:295
7063 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
7064 msgid "_Close"
7065 msgstr "În_chide"
7067 #: ../composer/e-composer-actions.c:297
7068 msgid "Close the current file"
7069 msgstr "Închide fișierul curent"
7071 #: ../composer/e-composer-actions.c:302
7072 msgid "New _Message"
7073 msgstr "_Mesaj nou"
7075 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
7076 msgid "Open New Message window"
7077 msgstr "Deschide fereastra Mesaj nou"
7079 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
7080 msgid "Configure Evolution"
7081 msgstr "Configurare Evolution"
7083 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
7084 msgid "Save the current file"
7085 msgstr "Salvează fișierul curent"
7087 #: ../composer/e-composer-actions.c:323
7088 msgid "Save _As..."
7089 msgstr "S_alveză ca..."
7091 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
7092 msgid "Save the current file with a different name"
7093 msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit"
7095 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
7096 msgid "Character _Encoding"
7097 msgstr "Codar_e caractere"
7099 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
7100 msgid "_Print..."
7101 msgstr "_Tipărește..."
7103 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
7104 msgid "Print Pre_view"
7105 msgstr "Pre_vizualizează tipărire"
7107 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
7108 msgid "Save as _Draft"
7109 msgstr "Salvează ca _cioarnă"
7111 #: ../composer/e-composer-actions.c:365
7112 msgid "Save as draft"
7113 msgstr "Salvează ca ciornă"
7115 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350
7116 msgid "S_end"
7117 msgstr "Trimit_e"
7119 #: ../composer/e-composer-actions.c:372
7120 msgid "Send this message"
7121 msgstr "Trimite acest mesaj"
7123 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
7124 msgid "PGP _Encrypt"
7125 msgstr "_Criptare PGP"
7127 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
7128 msgid "Encrypt this message with PGP"
7129 msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP"
7131 #: ../composer/e-composer-actions.c:388
7132 msgid "PGP _Sign"
7133 msgstr "_Semnare PGP"
7135 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
7136 msgid "Sign this message with your PGP key"
7137 msgstr "Semnați acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP"
7139 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
7140 msgid "_Picture Gallery"
7141 msgstr "_Galerie de imagini"
7143 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
7144 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7145 msgstr "Arată o colecție de imagini pe care puteți să le trageți în mesaj"
7147 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
7148 msgid "_Prioritize Message"
7149 msgstr "_Prioritizează mesajul"
7151 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
7152 msgid "Set the message priority to high"
7153 msgstr "Definește prioritatea mesajului ca mare"
7155 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
7156 msgid "Re_quest Read Receipt"
7157 msgstr "_Cere confirmarea citirii"
7159 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
7160 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7161 msgstr "Obține o notificare în momentul în care mesajul a fost citit"
7163 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
7164 msgid "S/MIME En_crypt"
7165 msgstr "Cr_iptare S/MIME"
7167 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
7168 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7169 msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul dumneavoastră de criptare S/MIME"
7171 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
7172 msgid "S/MIME Sig_n"
7173 msgstr "Sem_nare S/MIME"
7175 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
7176 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7177 msgstr "Semnați acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME"
7179 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
7180 msgid "_Bcc Field"
7181 msgstr "Câmpul _Bcc"
7183 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
7184 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7185 msgstr "Comută afișarea câmpului BCC"
7187 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
7188 msgid "_Cc Field"
7189 msgstr "Câmpul _Cc"
7191 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
7192 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7193 msgstr "Comută afișarea câmpului CC"
7195 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
7196 msgid "_Reply-To Field"
7197 msgstr "Câmpul _Răspuns-către"
7199 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
7200 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7201 msgstr "Comută afișarea câmpului Răspuns-către"
7203 #: ../composer/e-composer-actions.c:513
7204 msgid "Save Draft"
7205 msgstr "Salvează ciornă"
7207 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7208 msgid "Enter the recipients of the message"
7209 msgstr "Introduceți destinatarii mesajului"
7211 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7212 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7213 msgstr "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului"
7215 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7216 msgid ""
7217 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7218 "appearing in the recipient list of the message"
7219 msgstr ""
7220 "Întroduceți adresele ce vor primi o copia a mesajului fără ca acestea să "
7221 "apară în lista de destinatari a mesajului."
7223 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
7224 msgid "Fr_om:"
7225 msgstr "_De la:"
7227 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
7228 msgid "_Reply-To:"
7229 msgstr "_Răspunde la:"
7231 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
7232 msgid "_To:"
7233 msgstr "_Către:"
7235 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
7236 msgid "_Cc:"
7237 msgstr "_Cc:"
7239 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
7240 msgid "_Bcc:"
7241 msgstr "_Bcc:"
7243 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
7244 msgid "_Post To:"
7245 msgstr "_Postează către:"
7247 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
7248 msgid "S_ubject:"
7249 msgstr "S_ubiect:"
7251 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
7252 msgid "Si_gnature:"
7253 msgstr "Semnătu_ră:"
7255 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
7256 msgid "Click here for the address book"
7257 msgstr "Clic aici pentru agendă"
7259 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
7260 msgid "Click here to select folders to post to"
7261 msgstr "Clic aici pentru alegerea dosarelor pentru postare"
7263 #: ../composer/e-composer-private.c:247
7264 msgid "Undo the last action"
7265 msgstr "Anulează ultima acțiune"
7267 #: ../composer/e-composer-private.c:251
7268 msgid "Redo the last undone action"
7269 msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
7271 #: ../composer/e-composer-private.c:255
7272 msgid "Search for text"
7273 msgstr "Caută text"
7275 #: ../composer/e-composer-private.c:259
7276 msgid "Search for and replace text"
7277 msgstr "Caută și înlocuiește text"
7279 #: ../composer/e-composer-private.c:370
7280 msgid "Save draft"
7281 msgstr "Salvează ciornă"
7283 #: ../composer/e-msg-composer.c:813
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7287 msgstr ""
7288 "Nu s-a putut semna mesajul de trimis: niciun certificat pentru semnare nu a "
7289 "fost definit pentru acest cont"
7291 #: ../composer/e-msg-composer.c:822
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7295 "account"
7296 msgstr ""
7297 "Nu s-a putut cripta mesajul de trimis: niciun certificat pentru criptare nu "
7298 "a fost definit pentru acest cont"
7300 #: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087
7301 msgid "Compose Message"
7302 msgstr "Compune un mesaj"
7304 #: ../composer/e-msg-composer.c:4252
7305 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7306 msgstr ""
7307 "Fereastra de compunere conține un corp de mesaj non-text, ce nu poate fi "
7308 "editat."
7310 #: ../composer/e-msg-composer.c:4956
7311 msgid "Untitled Message"
7312 msgstr "Mesaj fără titlu"
7314 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7315 msgid ""
7316 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7317 "the mail to be sent without those pending attachments "
7318 msgstr ""
7319 " Mai sunt câteva atașamente ce se transferă. Trimiterea emailului va "
7320 "determina ca acesta să fie trimis fără atașamentele ce se transferă în acest "
7321 "moment "
7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7324 msgid "All accounts have been removed."
7325 msgstr "Toate conturile au fost șterse."
7327 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7328 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7329 msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Ciorne."
7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7332 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7333 msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Netrimise."
7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7336 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7337 msgstr "A apărut o eroare la trimitere. Cum doriți să procedați?"
7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7340 msgid ""
7341 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7342 "composing?"
7343 msgstr "Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl compuneți?"
7345 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7346 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7347 msgstr ""
7348 "Datorită „{0}”, va trebui să selectați poate alte opțiuni pentru email."
7350 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7351 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7352 msgstr "Deoarece „{1}”."
7354 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7355 msgid ""
7356 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
7357 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
7358 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7359 msgstr ""
7360 "Deoarece lucrați în modul neconectat, mesajul va fi salvat în dosarul local "
7361 "Netrimise. Când vă veți reconecta, puteți trimite mesajul apăsând pe butonul "
7362 "Trimite/Primește din bara de unelte Evolution."
7364 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7365 msgid ""
7366 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7367 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7368 "continue the message at a later date."
7369 msgstr ""
7370 "Închizând această fereastră de compunere veți anula mesajul permanent, "
7371 "exceptând cazul în care alegeți să salvați mesajul în dosarul dumneavoastră "
7372 "Ciorne. Acest lucru vă va permite să continuați mesajul la o dată ulterioară."
7374 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7375 msgid "Could not create message."
7376 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul."
7378 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7379 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7380 msgstr "Nu se poate citi fișierul semnătură „{0}”."
7382 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
7383 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7384 msgstr "Nu se pot obține mesajele pentru atașare de la {0}."
7386 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7387 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7388 msgstr "Nu se poate salva către fișierul de autosalvare „{0}”."
7390 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7391 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7392 msgstr "Doriți să recuperați mesajele neterminate?"
7394 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
7395 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7396 msgstr "În curs de descărcare. Doriți să trimiteți emailul?"
7398 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
7399 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7400 msgstr "Eroare la salvarea către autosalvare datorită „{1}”."
7402 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7403 msgid ""
7404 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7405 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7406 msgstr ""
7407 "Evolution s-a terminat neașteptat în timp ce compuneați un mesaj nou."
7408 "Recuperând mesajul veți putea continua de unde ați fost întrerupt."
7410 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7411 msgid "Saving message to Outbox."
7412 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul Netrimise."
7414 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7415 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7416 msgstr ""
7417 "Fișierul „{0}” nu este un fișier obișnuit și nu poate fi trimis într-un "
7418 "mesaj."
7420 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
7421 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7422 msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”."
7424 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7425 msgid ""
7426 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7427 "saved."
7428 msgstr ""
7429 "Eroarea raportată a fost „{0}”. Cel mai probabil, mesajul nu a fost salvat."
7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7432 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7433 msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”. Mesajul nu a fost trimis."
7435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7436 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7437 msgstr "Nu puteți atașa fișierul „{0}” la acest mesaj."
7439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7440 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7441 msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte de a putea compune emailuri."
7443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7444 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7445 msgstr ""
7446 "Mesajul a fost trimis, dar a apărut o eroare în timpul post-procesării."
7448 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7449 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7450 msgid "_Continue Editing"
7451 msgstr "_Continuă redactarea"
7453 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7454 msgid "_Do not Recover"
7455 msgstr "_Nu recupera"
7457 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7458 msgid "_Recover"
7459 msgstr "_Recuperează"
7461 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7462 msgid "_Save Draft"
7463 msgstr "_Salvează ciornă"
7465 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7466 msgid "_Save to Outbox"
7467 msgstr "_Salvează în Netrimise"
7469 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7470 msgid "_Try Again"
7471 msgstr "Încearcă _din nou"
7473 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7474 msgid "Calendar event notifications"
7475 msgstr "Notificări evenimente calendar"
7477 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7478 msgid "Evolution Alarm Notify"
7479 msgstr "Notificator alarme Evolution"
7481 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
7482 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7483 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7484 msgid "Evolution"
7485 msgstr "Evolution"
7487 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
7488 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7489 msgstr "Calendar și Email Evolution"
7491 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
7492 msgid "Groupware Suite"
7493 msgstr "Suită Groupware"
7495 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7496 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7497 msgstr "Administrează email-urile, contactele și întâlnirile"
7499 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7500 msgid "Configure email accounts"
7501 msgstr "Configurare conturi email"
7503 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7504 msgid "Email Settings"
7505 msgstr "Configurări email"
7507 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7508 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
7509 msgid "Autocomplete length"
7510 msgstr "Lungime autocompletare"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7513 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
7514 msgid "Contact layout style"
7515 msgstr "Stil aranjament contact"
7517 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7518 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
7519 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7520 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (orizontal)"
7522 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7523 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
7524 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7525 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (vertical)"
7527 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7528 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
7529 msgid "Enable address formatting"
7530 msgstr "Permite formatarea adresei"
7532 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7533 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
7534 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7535 msgstr ""
7536 "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat "
7537 "orizontal."
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7540 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
7541 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7542 msgstr ""
7543 "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat "
7544 "vertical."
7546 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7547 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
7548 msgid "Primary address book"
7549 msgstr "Agenda principală"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7552 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
7553 msgid "Show autocompleted name with an address"
7554 msgstr "Afișează numele autocompletate cu o adresă"
7556 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7557 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
7558 msgid "Show maps"
7559 msgstr "Afișează hărțile"
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7562 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
7563 msgid "Show preview pane"
7564 msgstr "Afișează panoul de previzualizare"
7566 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7567 msgid ""
7568 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7569 "\"Contacts\" view"
7570 msgstr ""
7571 "UID-ul agendei selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
7572 "„Contacte”"
7574 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7575 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
7576 msgid ""
7577 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7578 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7579 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7580 "contact list."
7581 msgstr ""
7582 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
7583 "previzualizare în relație cu lista de contacte. „0” (vizualizare clasică) "
7584 "plasează panoul de previzualizare sub lista de contacte. „1” (vizualizare "
7585 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de contacte."
7587 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7588 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
7589 msgid ""
7590 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7591 "autocomplete."
7592 msgstr ""
7593 "Numărul de caractere ce trebuie scris înainte ca Evolution să încerce să "
7594 "completeze."
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7597 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
7598 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7599 msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor"
7601 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7602 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
7603 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7604 msgstr ""
7605 "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor."
7607 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7608 msgid ""
7609 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7610 "destination country"
7611 msgstr ""
7612 "Dacă adresele ar trebui să fie formatate în conformitate cu standardul lor "
7613 "în țara de destinație"
7615 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7616 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
7617 msgid ""
7618 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7619 "contact in the entry."
7620 msgstr ""
7621 "Dacă să fie afișată permanent adresa de email cu numele contactului "
7622 "autocompletat."
7624 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7625 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7626 msgstr "Dacă să se afișeze hărți în panoul de examinare"
7628 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7629 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
7630 msgid "Whether to show the preview pane."
7631 msgstr "Dacă să se afișeze panoul de previzualizare."
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7634 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
7635 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7636 msgstr "Convertește mesajele email în Unicode"
7638 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7639 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
7640 msgid ""
7641 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7642 "different character sets."
7643 msgstr ""
7644 "Transformă textul mesajului în Unicode UTF-8 pentru a unifica elementele de "
7645 "spam/ham provenind din seturi diferite de caractere."
7647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7648 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
7649 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7650 msgstr "Cere confirmare la ștergerea elementelor"
7652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7653 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
7654 msgstr "Culoare de fundal pentru sarcinile scadente astăzi, în format „#rrggbb”"
7656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7657 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
7658 msgstr "Culoarea de fundal a sarcinilor restante, în format „#rrggbb”"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7661 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
7662 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7663 msgstr "Memento zi de naștere și aniversare"
7665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7666 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
7667 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7668 msgstr "Unități pentru mementouri de zile de naștere și aniversări"
7670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7671 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
7672 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7673 msgstr "Valoare memento pentru o zi de naștere și aniversare"
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7676 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7677 msgstr ""
7678 "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit goală)"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7681 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7682 msgstr "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în Vizualizarea zilei"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7685 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
7686 msgid "Compress weekends in month view"
7687 msgstr "Comprimă weekend-urile la Vizualizarea lunii"
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
7691 msgid "Confirm expunge"
7692 msgstr "Confirmă ștergerea definitivă"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7695 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7696 msgstr ""
7697 "Zilele pentru care orele de început și sfârșit al perioadei de muncă ar "
7698 "trebui să fie indicate"
7700 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7701 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
7702 msgid "Default appointment reminder"
7703 msgstr "Mementoul implicit pentru programare"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7706 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
7707 msgid "Default reminder units"
7708 msgstr "Unitățile implicite pentru memento"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7711 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
7712 msgid "Default reminder value"
7713 msgstr "Valoarea implicită pentru memento"
7715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
7717 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7718 msgstr "Director pentru salvarea fișierelor audio pentru mementouri"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7721 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
7722 msgid "Free/busy template URL"
7723 msgstr "URL șablon disponibil/ocupat"
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
7727 msgid "Hide completed tasks"
7728 msgstr "Ascunde sarcinile terminate"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
7732 msgid "Hide task units"
7733 msgstr "Ascunde unitățile pentru sarcini"
7735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
7737 msgid "Hide task value"
7738 msgstr "Ascunde valoarea sarcinii"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
7742 msgid "Horizontal pane position"
7743 msgstr "Poziție orizontală a panoului"
7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7746 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7747 msgstr ""
7748 "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7751 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
7752 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7753 msgstr ""
7754 "Ora la care începe ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23."
7756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7757 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7758 msgstr ""
7759 "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a memourilor în "
7760 "fereastra principală"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7763 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7764 msgstr ""
7765 "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a sarcinilor în "
7766 "fereastra principală"
7768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7769 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7770 msgstr "Intervale afișate în vizualizările zi și săptămână de lucru, în minute"
7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7773 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
7774 msgid "Last reminder time"
7775 msgstr "Ultimul timp pentru memento"
7777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7778 msgid "List of calendars to load"
7779 msgstr "Lista calendarelor de încărcat"
7781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7782 msgid "List of memo lists to load"
7783 msgstr "Lista listelor de memouri de încărcat"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7786 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7787 msgstr "Lista fusurilor orare secundare utilizate recent în Vizualizarea zilei"
7789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7790 msgid "List of selected calendars"
7791 msgstr "Lista calendarelor selectate"
7793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7794 msgid "List of selected memo lists"
7795 msgstr "Lista listelor de memouri selectate"
7797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7798 msgid "List of selected task lists"
7799 msgstr "Lista listelor de sarcini selectate"
7801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7802 msgid "List of task lists to load"
7803 msgstr "Lista listelor de sarcini de încărcat"
7805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7806 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
7807 msgid "Marcus Bains Line"
7808 msgstr "Linie Marcus Bains"
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7811 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
7812 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7813 msgstr "Culoare linie Marcus Bains - Vizualizare zi"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7816 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
7817 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7818 msgstr "Culoare linie Marcus Bains - bară de timp"
7820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7821 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7822 msgstr "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut"
7824 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7825 msgid ""
7826 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7827 "zones' list"
7828 msgstr ""
7829 "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut într-o listă "
7830 "„day-second-zones”"
7832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
7834 msgid "Memo layout style"
7835 msgstr "Stil aranjament memouri"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7838 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
7839 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7840 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (orizontal)"
7842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7843 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
7844 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7845 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (vertical)"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7848 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
7849 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7850 msgstr "Minutul la care se termină ziua de lucru, de la 0 la 59."
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
7854 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7855 msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru, de la 0 la 59."
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7858 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
7859 msgid "Month view horizontal pane position"
7860 msgstr "Poziție orizontală pentru panoul de vizualizare a lunii"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
7864 msgid "Month view vertical pane position"
7865 msgstr "Poziție verticală pentru panoul de vizualizare a lunii"
7867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7868 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7869 msgstr ""
7870 "Numărul de unități pentru a determina o zi de naștere sau un memento pentru o "
7871 "aniversare"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7874 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7875 msgstr "Numărul de unități pentru a determina un memento implicit"
7877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7878 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7879 msgstr "Numărul de unități pentru a determina când să se ascundă sarcinile"
7881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7882 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
7883 msgid "Overdue tasks color"
7884 msgstr "Culoarea pentru sarcini restante"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7887 msgid ""
7888 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7889 "task list when not in the month view, in pixels"
7890 msgstr ""
7891 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când nu "
7892 "este selectată vizualizarea lunii, în pixeli"
7894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7895 msgid ""
7896 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7897 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7898 msgstr ""
7899 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când este "
7900 "selectată vizualizarea lunii, în pixeli"
7902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7903 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7904 msgstr ""
7905 "Poziția panoului de previzualizare a memourilor, atunci când este orientat "
7906 "vertical"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7909 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7910 msgstr ""
7911 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
7912 "orizontal"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7915 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7916 msgstr ""
7917 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
7918 "vertical"
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7921 msgid ""
7922 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7923 "navigator calendar"
7924 msgstr "Poziția panoului vertical, între listele de calendare și calendar"
7926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7927 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
7928 msgid "Primary calendar"
7929 msgstr "Calendar principal"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7932 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
7933 msgid "Primary memo list"
7934 msgstr "Listă principală de memouri"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7937 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
7938 msgid "Primary task list"
7939 msgstr "Listă de sarcini principală"
7941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7942 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7943 msgstr "Programe care pot fi rulate de către mementouri"
7945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
7947 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7948 msgstr "Fusele orare secundare folosite recent în Vizualizarea zilei"
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7951 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
7952 msgid "Recurrent Events in Italic"
7953 msgstr "Evenimente recurente în italic"
7955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
7957 msgid "Reminder programs"
7958 msgstr "Programe memento"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7961 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
7962 msgid "Save directory for reminder audio"
7963 msgstr "Directorul de salvare pentru mementouri audio"
7965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7966 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7967 msgstr "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni"
7969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7970 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
7971 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7972 msgstr "Afișează câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
7974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7975 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
7976 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7977 msgstr "Afișează câmpul Rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
7979 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7980 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
7981 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7982 msgstr ""
7983 "Afișează termenul de final al programărilor în Vizualizarea săptămânii și lunii"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7986 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
7987 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7988 msgstr "Afișează câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7991 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7992 msgstr "Arată evenimente recurente în italic în calendarul din stânga jos"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7995 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
7996 msgid "Show display reminders in notification tray"
7997 msgstr "Afișează mementourile în zona de notificare"
7999 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8000 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
8001 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8002 msgstr "Afișează câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8005 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
8006 msgid "Show the memo preview pane"
8007 msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor"
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8010 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
8011 msgid "Show the task preview pane"
8012 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor"
8014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8015 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
8016 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8017 msgstr "Afișează câmpul fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8020 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
8021 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8022 msgstr "Afișează câmpul tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8025 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
8026 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8027 msgstr ""
8028 "Arată numărul săptămânii în Vizualizarea pe zi, săptămână de lucru și "
8029 "navigatorul pentru date"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8032 msgid ""
8033 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
8034 "used in a 'timezone' key"
8035 msgstr ""
8036 "Dacă este setat, arată fusul orar secundar în Vizualizare zilei. "
8037 "Valoarea este asemănătoare cu cea folosită în cheia „timezone”"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8040 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
8041 msgid "Task layout style"
8042 msgstr "Stil aranjamet sarcină"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8045 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
8046 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8047 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (orizontal)"
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8050 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
8051 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8052 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (vertical)"
8054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8055 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
8056 msgid "Tasks due today color"
8057 msgstr "Culoarea pentru sarcinile scadente azi"
8059 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8060 msgid ""
8061 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8062 "\"Calendar\" view"
8063 msgstr ""
8064 "UID-ul calendarului selectat (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
8065 "„Calendar”"
8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8068 msgid ""
8069 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8070 "\"Memos\" view"
8071 msgstr ""
8072 "UID-ul notiței selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
8073 "„Memouri”"
8075 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
8076 msgid ""
8077 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8078 "\"Tasks\" view"
8079 msgstr ""
8080 "UID-ul sarcinii selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
8081 "„Sarcini”"
8083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8084 #, no-c-format
8085 msgid ""
8086 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8087 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8088 msgstr ""
8089 "Șablonul URL de folosit ca variantă de rezervă pentru situații de disponibil/"
8090 "ocupat, %u este înlocuit de partea utilizator a adresei de email și %d de "
8091 "către domeniu"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8094 msgid ""
8095 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8096 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
8097 msgstr ""
8098 "Fusul orar implicit folosit pentru dată și oră în calendar, ca o bază de "
8099 "date de timp netradusă Olsen, de tip „America/New York”"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8102 msgid ""
8103 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8104 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
8105 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8106 msgstr ""
8107 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
8108 "previzualizare în relație cu lista de memouri. „0” (vizualizare clasică) "
8109 "plasează panoul de previzualizare sub lista de memouri. „1” (vizualizare "
8110 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de memouri"
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8113 msgid ""
8114 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8115 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8116 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8117 msgstr ""
8118 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
8119 "previzualizare în relație cu lista de sarcini. „0” (vizualizare clasică) "
8120 "plasează panoul de previzualizare sub lista de sarcini. „1” (vizualizare "
8121 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de sarcini"
8123 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8124 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
8125 msgid "The second timezone for a Day View"
8126 msgstr "Fusul orar secundar pentru Vizualizarea zilei"
8128 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8129 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
8130 msgid "Time divisions"
8131 msgstr "Diviziuni de timp"
8133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8134 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8135 msgstr "Data la care a rulat ultima oară mementoul, în timp_t"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8138 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
8139 msgid "Timezone"
8140 msgstr "Fus orar"
8142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8143 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
8144 msgid "Twenty four hour time format"
8145 msgstr "Formatul de timp de 24 de ore"
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8148 msgid ""
8149 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
8150 "\"days\""
8151 msgstr ""
8152 "Unități pentru mementoul unei zile de naștere sau aniversare, „minute”, "
8153 "„ore” sau „zile”"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8156 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8157 msgstr "Unități pentru mementoul implicit, „minute”, „ore” sau „zile”"
8159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8160 msgid ""
8161 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8162 msgstr ""
8163 "Unități pentru determinarea momentului ascunderii sarcinilor, „minute”, "
8164 "„ore” sau „zile”"
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8167 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
8168 msgid "Use system timezone"
8169 msgstr "Folosește fusul orar al sistemului"
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8172 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8173 msgstr ""
8174 "Folosește fusul orar al sistemului în locul fusului orar selectat în "
8175 "Evolution"
8177 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8178 msgid "Vertical position for the tag pane"
8179 msgstr "Poziție verticală pentru panoul etichetă"
8181 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8182 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
8183 msgid "Week start"
8184 msgstr "Săptămâna începe"
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8187 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8188 msgstr "Ziua cu care începe săptămâna, de duminică (0) până sâmbătă (6)"
8190 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8191 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8192 msgstr ""
8193 "Dacă să folosească zona de notificare pentru a afișa mementourile"
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8196 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8197 msgstr ""
8198 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei sarcini"
8200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8201 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8202 msgstr ""
8203 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și "
8204 "sarcinilor"
8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8207 msgid ""
8208 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8209 "Sunday in the space of one weekday"
8210 msgstr ""
8211 "Dacă să comprime weekend-urile în Vizualizarea lunii, punând duminica și sâmbăta "
8212 "în spațiul unei singure zile"
8214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8215 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8216 msgstr ""
8217 "Dacă să afișeze termenul de final al evenimentelor la Vizualizarea săptămânii și "
8218 "lunii"
8220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8221 msgid ""
8222 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8223 msgstr ""
8224 "Dacă să afișeze linia Marcus Blains (linie la timpul curent) în calendar"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8227 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8228 msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor"
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8231 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8232 msgstr "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni"
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8235 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8236 msgstr "Dacă să se definească un memento implicit pentru programări"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8239 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8240 msgstr ""
8241 "Dacă să se definească un memento implicit pentru zile de naștere și "
8242 "aniversări"
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8245 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
8246 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8247 msgstr "Dacă să afișeze câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8250 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
8251 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8252 msgstr ""
8253 "Dacă să afișeze câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8256 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
8257 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8258 msgstr "Dacă să afișeze câmpul rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8261 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
8262 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8263 msgstr "Dacă să afișeze câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8266 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8267 msgstr ""
8268 "Dacă să afișeze timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/pm"
8270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8271 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
8272 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8273 msgstr ""
8274 "Dacă să afișeze câmpul de fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8277 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
8278 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8279 msgstr ""
8280 "Dacă să afișeze câmpul pentru tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8283 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8284 msgstr "Dacă să afișeze numărul săptămânilor în varii locații în Calendar"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8287 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
8288 msgid "Work days"
8289 msgstr "Zile lucrătoare"
8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8292 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
8293 msgid "Workday end hour"
8294 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru"
8296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
8298 msgid "Workday end minute"
8299 msgstr "Minutul de terminare a zilei de lucru"
8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
8303 msgid "Workday start hour"
8304 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
8308 msgid "Workday start minute"
8309 msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru"
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8312 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
8313 msgid "Configuration version"
8314 msgstr "Versiune configurare"
8316 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
8318 msgid "Last upgraded configuration version"
8319 msgstr "Versiunea ultimei configurării actualizate"
8321 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8322 msgid "List of disabled plugins"
8323 msgstr "Lista modulelor dezactivate"
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8326 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
8327 msgid ""
8328 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
8329 "(for example \"2.6.0\")."
8330 msgstr ""
8331 "Versiunea de configurare pentru Evolution, cu nivel de configurare major/"
8332 "minor (de exemplu „2.6.0”)."
8334 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
8336 msgid ""
8337 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
8338 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
8339 msgstr ""
8340 "Ultima versiune actualizată de configurare a Evolution, cu nivel de "
8341 "configurare major/minor (de exemplu „2.6.0”)."
8343 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8344 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8345 msgstr "Lista modulelor dezactivate în Evolution"
8347 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8348 #, fuzzy
8349 #| msgid "Default window X coordinate"
8350 msgid "The window's X coordinate"
8351 msgstr "Coordonată X fereastră implicită"
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8354 #, fuzzy
8355 #| msgid "Default window Y coordinate"
8356 msgid "The window's Y coordinate"
8357 msgstr "Coordonată Y fereastră implicită"
8359 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "Default window height"
8362 msgid "The window's height in pixels"
8363 msgstr "Înălțime implicită fereastră"
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
8366 msgid "The window's width in pixels"
8367 msgstr ""
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Whether or not the window should be maximized."
8372 msgid "Whether the window is maximized"
8373 msgstr "Dacă fereastra să fie maximizată"
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8376 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8377 msgstr "Importarea calendarului Gnome Calendar s-a încheiat"
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8380 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8381 msgstr "Importarea sarcinilor Gnome Calendar s-a încheiat"
8383 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8384 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8385 msgstr "Dacă calendarul din Gnome Calendar a fost importat"
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8388 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8389 msgstr "Dacă sarcinile din Gnome Calendar au fost importate"
8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8392 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
8393 msgid "Always request read receipt"
8394 msgstr "Cere întotdeauna confirmarea citirii"
8396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8397 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
8398 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
8399 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8400 msgstr "Numărul de secunde pentru care eroare va fi afișată în bara de stare."
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
8404 msgid ""
8405 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8406 "to the message shown in the window"
8407 msgstr ""
8408 "Întreabă dacă să închidă fereastra de mesaje când utilizatorul înaintează "
8409 "sau răspunde la mesajul afișat în fereastră"
8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8412 msgid "Attribute message"
8413 msgstr "Mesaj atribut"
8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8416 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
8417 msgid "Automatic emoticon recognition"
8418 msgstr "Recunoaștere automată a emoticoanelor"
8420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
8422 msgid "Automatic link recognition"
8423 msgstr "Recunoaștere automată pentru legături"
8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8426 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
8427 msgid ""
8428 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8429 "which is also PGP or S/MIME signed."
8430 msgstr ""
8431 "Permite automat semnăturile PGP sau S/MIME atunci când se răspunde unui "
8432 "mesaj care este de asemenea semnat cu PGP sau S/MIME."
8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
8436 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8437 msgstr "Verifică mesajele noi în toate conturile active"
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8440 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
8441 msgid "Check for new messages on start"
8442 msgstr "Verifică mesajele noi la pornire"
8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
8446 msgid "Check incoming mail being junk"
8447 msgstr "Verificați pentru spam în mesajele noi venite"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8450 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
8451 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8452 msgstr "Verifică dacă Evolution este clientul implicit pentru email"
8454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
8456 msgid "Citation highlight color"
8457 msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare"
8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
8461 msgid "Citation highlight color."
8462 msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare."
8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8465 msgid "Composer load/attach directory"
8466 msgstr "Director pentru atașare fișiere la compunere"
8468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8469 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
8470 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8471 msgstr "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8474 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
8475 msgid ""
8476 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8477 "address_count."
8478 msgstr ""
8479 "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC la numărul specificat în "
8480 "address_count."
8482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8483 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
8484 msgid ""
8485 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8486 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8487 msgstr ""
8488 "Controlează cât de frecvent, schimbările locale sunt sincronizate cu "
8489 "serverul de email. Acest interval trebuie să fie de cel puțin 30 de secunde."
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
8493 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8494 msgstr "Antetele personalizate de folosit la verificarea pentru spam."
8496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
8498 msgid ""
8499 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8500 "in the format \"headername=value\"."
8501 msgstr ""
8502 "Antetele personalizate de folosit la verificarea pentru spam. "
8503 "Elementele listei sunt șiruri de caractere de forma ”numeantet=valoare”."
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
8507 msgid "Default charset in which to compose messages"
8508 msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor"
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
8512 msgid "Default charset in which to compose messages."
8513 msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor."
8515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8516 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
8517 msgid "Default charset in which to display messages"
8518 msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor"
8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8521 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
8522 msgid "Default charset in which to display messages."
8523 msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor."
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
8527 msgid "Default forward style"
8528 msgstr "Stilul implicit pentru înaintare"
8530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
8532 msgid "Default value for thread expand state"
8533 msgstr "Valoare implicită pentru starea de extindere a discuțiilor"
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8536 msgid ""
8537 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8538 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8539 msgstr ""
8540 "Descrie dacă antetele mesajelor în vizualizare laterală ar trebui restrânse "
8541 "sau extinse in mod implicit. „0” = extinse, „1” = restrânse"
8543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
8545 msgid ""
8546 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8547 "book only"
8548 msgstr ""
8549 "Determină dacă să se verifice adresele pentru filtrarea spam doar în agenda "
8550 "personală"
8552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
8554 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8555 msgstr ""
8556 "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
8560 msgid ""
8561 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8562 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8563 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8564 "autocompletion."
8565 msgstr ""
8566 "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului. "
8567 "Dacă este găsită, n-ar trebui să fie spam. Va căuta în cărțile marcate "
8568 "pentru autocompletare. Poate fi încet, dacă cărțile de adrese (cum ar fi "
8569 "LDAP) sunt marcate pentru autocompletare."
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
8573 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8574 msgstr ""
8575 "Determină pentru verificarea spamului să fie folosite antete personalizate"
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
8579 msgid ""
8580 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8581 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8582 "checking speed."
8583 msgstr ""
8584 "Determină dacă să fie folosite antete specifice pentru a cauta mesajele spam."
8585 "Dacă această opțiune este activată și se specifică antetele, viteza de "
8586 "verificare a spamurilor va fi îmbunătățită."
8588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8589 msgid ""
8590 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8591 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8592 msgstr ""
8593 "Determină folosirea aceluiași font pentru liniile „De la” și „Subiect” în "
8594 "coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală"
8596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8597 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
8598 msgid ""
8599 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8600 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8601 msgstr ""
8602 "Determină dacă se va folosi același font pentru liniile „De la” și „Subiect” în "
8603 "coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală."
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8606 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8607 msgstr "Semnează digital răspunsurile atunci când mesajul original este semnat"
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8610 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8611 msgstr "Director de unde să fie atașate fișiere la compunere"
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
8615 msgid "Directory for saving mail component files."
8616 msgstr "Director în care să fie salvate fișierele componente ale unui email"
8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
8620 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8621 msgstr ""
8622 "Dezactivează sau activează scurtarea numelor dosarelor în bara laterală"
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8625 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
8626 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
8627 msgstr "Afișează doar mesajele care nu depășesc o anumită dimensiune"
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
8631 msgid "Do not add signature delimiter"
8632 msgstr "Nu adăuga delimitatorul de semnătură"
8634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8635 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
8636 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8637 msgstr ""
8638 "Afișează indicatori pentru greșelile de ortografie pe măsură ce scrieți."
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8641 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
8642 msgid "Empty Junk folders on exit"
8643 msgstr "La ieșire golește dosarele Spam"
8645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8646 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
8647 msgid "Empty Trash folders on exit"
8648 msgstr "Golește dosarele coșuri de  gunoi la ieșire"
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
8652 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8653 msgstr "La ieșire din Evolution golește toate dosarele Spam"
8655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
8657 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8658 msgstr "Golește toate dosarele coșuri de gunoi la ieșirea din Evolution."
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
8662 msgid ""
8663 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8664 "annoying and prefer to see a static image instead."
8665 msgstr ""
8666 "Activează imaginile animate în mesajele HTML. Mulți utilizatori sunt "
8667 "deranjați de imaginile animate și preferă să vadă o imagine statică în locul "
8668 "lor."
8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
8672 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8673 msgstr ""
8674 "Activează modul cu cursor, în așa fel încât să puteți vedea un cursor în "
8675 "timp ce citiți emailul."
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
8679 msgid "Enable local folders"
8680 msgstr "Activează dosarele locale"
8682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
8684 msgid "Enable or disable magic space bar"
8685 msgstr "Activează sau dezactivează bara magică de spațiu"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8688 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
8689 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8690 msgstr "Activează sau dezactivează atenționarea la marcarea mai multor mesaje."
8692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
8694 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8695 msgstr "Activează sau dezactivează căutarea bazată pe autocompletare"
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
8699 msgid "Enable search folders"
8700 msgstr "Activează dosare de căutare"
8702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
8704 msgid "Enable search folders on startup."
8705 msgstr "Activează dosare de căutare la pornire."
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8708 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
8709 msgid ""
8710 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8711 "names."
8712 msgstr ""
8713 "Activează funcționalitatea barei de căutare laterale pentru a permite "
8714 "căutarea interactivă în numele dosarelor."
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
8718 msgid ""
8719 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8720 "and folders."
8721 msgstr ""
8722 "Activează tasta Spațiu pentru derularea previzualizării mesajului, a listei "
8723 "de mesaje și dosare."
8725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
8727 msgid ""
8728 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
8729 "'message_text_part_limit' key."
8730 msgstr ""
8731 "Permite doar afișarea mesajelor text care nu depășesc dimensiunea definită "
8732 "în cheia „message_text_part_limit”."
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
8736 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8737 msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele"
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
8741 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8742 msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele."
8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8745 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
8746 msgid "Enable/disable caret mode"
8747 msgstr "Activează/dezactivează modul cu cursor"
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8750 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
8751 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
8752 msgstr "Codifică numele fișierelor în modul Outlook/GMail"
8754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
8756 msgid ""
8757 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8758 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8759 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8760 "standard."
8761 msgstr ""
8762 "Codifică numele fișierelor din anteturile mesajelor la fel ca Outlook sau "
8763 "GMail, pentru a putea să fie afișate corect numele de fișiere cu caractere "
8764 "UTF-8 trimise de Evolution, pentru că acestea nu urmează RFC 2231, dar "
8765 "utilizează standardul de codificare incorect RFC 2047."
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8768 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
8769 msgid ""
8770 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8771 msgstr ""
8772 "La fiecare pornire a Evolution, verifică dacă este clientul implicit "
8773 "pentru email."
8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
8777 msgid "Flush Outbox after filtering"
8778 msgstr "Golește mesajele netrimise după filtrare"
8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8781 msgid "Forward message"
8782 msgstr "Trimite mesajul mai departe"
8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
8786 msgid "Group Reply replies to list"
8787 msgstr "Grupează răspunsurile răspunsurilor într-o listă"
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
8791 msgid "Height of the message-list pane"
8792 msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
8796 msgid "Height of the message-list pane."
8797 msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje."
8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
8801 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8802 msgstr "Ascunde previzualizarea per-dosar și înlătură selecția"
8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
8806 msgid ""
8807 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8808 "they really want to do it."
8809 msgstr ""
8810 "Dacă un utilizator încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje în același "
8811 "timp, întreabă utilizatorul dacă dorește într-adevăr acest lucru."
8813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
8815 msgid ""
8816 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
8817 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
8818 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8819 msgstr ""
8820 "Dacă nu există niciun vizualizator încorporat pentru un tip MIME din "
8821 "Evolution, tipurile MIME care apar în lista ce face referință la un "
8822 "vizualizator de componente Bonobo din baza de date a tipurilor MIME din "
8823 "GNOME, poate fi folosit pentru a afișa conținutul."
8825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
8827 msgid "Ignore list Reply-To:"
8828 msgstr "Ignoră lista „Răspunde-la”:"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8831 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
8832 msgid ""
8833 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8834 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8835 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8836 "replying."
8837 msgstr ""
8838 "În loc de comportamentul normal „Răspunde tuturor”, această opțiune va face "
8839 "butonul barei de instrumente „Grupează răspunsurile” să încerce să răspundă "
8840 "numai listei de discuții prin care ați primit o copie a mesajului căruia îi "
8841 "răspundeți."
8843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8844 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
8845 msgid ""
8846 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8847 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8848 "the search results."
8849 msgstr ""
8850 "Activează sau dezactivează notificările repetate prin care se atenționează "
8851 "că ștergerea mesajelor din dosarele de căutare determină ștergerea "
8852 "permanentă a mesajelor, nu doar înlăturarea lor din rezultatele căutării."
8854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8855 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
8856 msgid ""
8857 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8858 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8859 msgstr ""
8860 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
8861 "trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit de la o listă de "
8862 "discuții."
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
8866 msgid ""
8867 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8868 "reply to many people."
8869 msgstr ""
8870 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
8871 "trimiteți un răspuns prea multor destinatari."
8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
8875 msgid ""
8876 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8877 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8878 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8879 msgstr ""
8880 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
8881 "încercați să trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit prin "
8882 "intermediul unei liste de discuții, dar lista stabilește un antet „Reply-"
8883 "To:” care vă redirecționează răspunsul înapoi către listă"
8885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8886 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
8887 msgid ""
8888 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8889 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8890 msgstr ""
8891 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
8892 "trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de "
8893 "email "
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
8897 msgid "Last time Empty Junk was run"
8898 msgstr "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam"
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8901 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
8902 msgid "Last time Empty Trash was run"
8903 msgstr "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi"
8905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8906 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
8907 msgid "Layout style"
8908 msgstr "Stil aspect"
8910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8911 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
8912 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
8913 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8914 msgstr "Nivelul la care mesajul trebuie înregistrat"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
8918 msgid "List of Labels and their associated colors"
8919 msgstr "Lista etichetelor și culorile lor asociate"
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
8923 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8924 msgstr ""
8925 "Lista tipurilor MIME pentru care se vor căuta vizualizatori Bonobo"
8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
8929 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8930 msgstr "Lista antetelor personalizate și afișarea lor."
8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
8934 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8935 msgstr "Lista codurilor dicționarelor pentru limbile folosite la corectarea ortografică."
8937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
8939 msgid ""
8940 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8941 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8942 msgstr ""
8943 "Lista etichetelor cunoscute de componenta de email a Evolution. Lista "
8944 "conține stringuri de forma nume:culoare, unde culoare folosește codarea "
8945 "hexazecimală HTML."
8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8948 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
8949 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8950 msgstr "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML via HTTP"
8952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
8954 msgid ""
8955 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8956 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8957 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8958 msgstr ""
8959 "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML via HTTP(S). Valorile posibile sunt: "
8960 "„0” - Nu încărca niciodată imagini din rețea. „1” - Încarcă mesaje în "
8961 "mesajele de la contacte. „2” - Încarcă întotdeauna imaginile din rețea."
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
8965 msgid "Log filter actions"
8966 msgstr "Loghează acțiunile de filtrare"
8968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8969 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
8970 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8971 msgstr "Loghează acțiunile de filtrare către fișierul specificat de log."
8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
8975 msgid "Logfile to log filter actions"
8976 msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare"
8978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8979 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
8980 msgid "Logfile to log filter actions."
8981 msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare."
8983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
8985 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8986 msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată"
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8989 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
8990 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8991 msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată."
8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8994 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
8995 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8996 msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului"
8998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
9000 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9001 msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului."
9003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
9005 msgid "Message text limit for display"
9006 msgstr "Limita mesajului text de afișat"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
9010 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
9011 msgstr "Stilul de afișare al mesajului („normal”, „full headers”, „source”)"
9013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
9015 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9016 msgstr "Minimum de zile între golirea la ieșire a dosarelor Spam"
9018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9019 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
9020 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9021 msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea coșului de gunoi la ieșire"
9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
9025 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9026 msgstr "Intervalul minimum între golirea la ieșire a dosarelor Spam, în zile."
9028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
9030 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9031 msgstr ""
9032 "Durata de timp minimă pentru golirea coșului de gunoi la ieșire, în zile."
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
9036 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9037 msgstr "Numărul de adrese pentru afișare în TO/CC/BCC"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9040 msgid "Original message"
9041 msgstr "Mesaj original"
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9044 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
9045 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
9046 msgstr "Calea unde galeria de imagini ar trebui să caute pentru conținutul său"
9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9049 msgid ""
9050 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
9051 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
9052 msgstr ""
9053 "Valorile posibile sunt: „never” - pentru a nu închide niciodată fereastra "
9054 "browser-ului, „always” - pentru a închide fereastra browser-ului mereu, "
9055 "„ask” - (sau orice altă valoare), va întreba utilizatorul"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
9059 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9060 msgstr ""
9061 "Întreabă înainte de a trimite destinatarilor ce nu sunt introduși ca adrese "
9062 "de email"
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
9066 msgid "Prompt on empty subject"
9067 msgstr "Atenționează la subiect gol"
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9070 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9071 msgstr "Atenționează utilizatorul când încearcă să golească coșul de gunoi."
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9074 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
9075 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9076 msgstr ""
9077 "Atenționează utilizatorul când acesta încearcă să șteargă definitiv mesajele "
9078 "dintr-un dosar."
9080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
9082 msgid ""
9083 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9084 msgstr ""
9085 "Atenționează utilizatorul la încercarea de a trimite un mesaj fără subiect."
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
9089 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9090 msgstr ""
9091 "Intrebă atunci când urmează să se șteargă mesaje din dosarul de cautare"
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9094 msgid "Prompt when emptying the trash"
9095 msgstr "Avertizează când se golește coșul de gunoi"
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9098 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
9099 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9100 msgstr ""
9101 "Atenționează când lista de discuții pe email capturează răspunsurile private"
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
9105 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9106 msgstr "Atenționează când se răspunde în privat unor mesaje de pe listă"
9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
9110 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9111 msgstr "Avertizează la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari"
9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
9115 msgid "Prompt when user expunges"
9116 msgstr "Atenționează când utilizatorul încearcă să șteargă fizic emailuri"
9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
9120 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9121 msgstr "Atenționează când utilizatorul completează doar Bcc"
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
9125 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9126 msgstr ""
9127 "Atenționează când utilizatorul încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje "
9128 "în același timp"
9130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
9132 msgid ""
9133 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9134 "receive HTML mail."
9135 msgstr ""
9136 "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită emailuri în format HTML "
9137 "către destinatari ce s-ar putea să nu dorească să primească emailuri HTML."
9139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
9141 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9142 msgstr ""
9143 "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită un mesaj fără destinatari "
9144 "în câmpurile Către sau CC."
9146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
9148 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9149 msgstr "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită HTML fără intenție"
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
9153 msgid "Prompt while marking multiple messages"
9154 msgstr "Atenționează la marcarea mai multor mesaje"
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
9158 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
9159 msgstr "Pune semnături personalizate la începutul răspunsului"
9161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
9163 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
9164 msgstr "Plasează cursorul la sfârșitul răspunsului"
9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
9168 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
9169 msgstr "Recunoaște emoticoane în text și înlocuiește-le cu imagini."
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
9173 msgid "Recognize links in text and replace them."
9174 msgstr "Recunoaște legăturile în text și înlocuiește-le."
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
9178 msgid "Run junk test on incoming mail."
9179 msgstr "Testează toate mesajele care sosesc pentru a vedea care sunt spam."
9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
9183 msgid "Save directory"
9184 msgstr "Director salvare"
9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
9188 msgid "Search for the sender photo in local address books"
9189 msgstr "Caută fotografia expeditorului în agenda locală"
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
9193 msgid "Send HTML mail by default"
9194 msgstr "Trimite implicit email în format HTML"
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
9198 msgid "Send HTML mail by default."
9199 msgstr "Trimite implicit email în format HTML."
9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
9203 msgid "Sender email-address column in the message list"
9204 msgstr "Câmpul adresă expeditor în lista de mesaje"
9206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
9208 msgid "Server synchronization interval"
9209 msgstr "Interval sincronizare server"
9211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
9213 msgid ""
9214 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
9215 "signature when composing a mail."
9216 msgstr ""
9217 "Definița ca „TRUE” în cazul în care la compunerea de mesaje, doriți să "
9218 "adăugați înaintea semnăturii delimitatorul de semnătură."
9220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
9222 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
9223 msgstr "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui mesaj"
9225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
9227 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
9228 msgstr "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj"
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
9232 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
9233 msgstr "Arată câmpul „Expeditor” la publicarea pe un grup de știri"
9235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
9237 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
9238 msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri"
9240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
9242 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
9243 msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea mesajelor"
9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
9247 msgid "Show Animations"
9248 msgstr "Afișează animațiile"
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9251 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
9252 msgid "Show all message headers"
9253 msgstr "Arată toate antetele mesajului"
9255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
9257 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9258 msgstr "Arată toate antetele la vizualizarea unui mesaj."
9260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9261 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
9262 msgid "Show animated images as animations."
9263 msgstr "Afișează imaginile animate ca animații."
9265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
9267 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9268 msgstr "Afișează mesajele șterse (cu o tăietură) în lista de mesaje."
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
9272 msgid "Show deleted messages in the message-list"
9273 msgstr "Afișează mesajele șterse în lista de mesaje"
9275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9276 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
9277 msgid "Show image animations"
9278 msgstr "Afișează animațiile imaginilor"
9280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9281 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
9282 msgid "Show original \"Date\" header value."
9283 msgstr "Arată valoarea originală a antetului „Date”."
9285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9286 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
9287 msgid "Show photo of the sender"
9288 msgstr "Afișează fotografia expeditorului"
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9291 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
9292 msgid ""
9293 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
9294 "the View menu when a mail account is chosen."
9295 msgstr ""
9296 "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat din "
9297 "meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont."
9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9300 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
9301 msgid ""
9302 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
9303 "the View menu when a mail account is chosen."
9304 msgstr ""
9305 "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat din "
9306 "meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont."
9308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
9310 msgid ""
9311 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
9312 "the View menu when a news account is chosen."
9313 msgstr ""
9314 "Arată câmpul „Expeditor” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este "
9315 "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont de știri."
9317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9318 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
9319 msgid ""
9320 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
9321 "from the View menu when a news account is chosen."
9322 msgstr ""
9323 "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este "
9324 "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont de știri."
9326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
9328 msgid ""
9329 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
9330 "from the View menu when a mail account is chosen."
9331 msgstr ""
9332 "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat "
9333 "din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont."
9335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
9337 msgid ""
9338 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
9339 "list."
9340 msgstr ""
9341 "Afișează adresa de email a expeditorului întro coloană separată în lista de "
9342 "mesaje."
9344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9345 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
9346 msgid ""
9347 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9348 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9349 "format and local time zone."
9350 msgstr ""
9351 "Arată antetul „Date” original (cu ora locală, doar dacă fusurile orare "
9352 "diferă). Altfel arată tot timpul valoarea antetului „Date” într-un format și "
9353 "fus orar definit de utilizator."
9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
9357 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9358 msgstr "Afișează fotografia expeditorului în panoul de citire a mesajului."
9360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9361 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
9362 msgid ""
9363 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
9364 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
9365 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
9366 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
9367 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
9368 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
9369 "Post: header, if there is one."
9370 msgstr ""
9371 "Unele listele de discuții configurează un antet „Reply-To:” antet pentru a "
9372 "convinge utilizatorii să trimită răspunsurile pe listă, chiar și atunci când "
9373 "aceștia cer Evolution să trimită un răspuns privat. Stabilirea acestei "
9374 "opțiuni la TRUE va face Evolution să încerce să ignore astfel de antete "
9375 "„Reply-To:”. Dacă utilizați acțiunea de răspuns privat, Evolution va "
9376 "răspunde privat, dar dacă utilizați „Răspundeți la lista”, va face asta. "
9377 "Evolution compară antetul „Reply-To:” cu antetul „List-Post:”, dacă există "
9378 "vreunul."
9380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
9382 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9383 msgstr "Sortează conturile alfabetic într-un arbore de dosare"
9385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
9387 msgid "Spell check inline"
9388 msgstr "Verificare ortografică în timpul editării"
9390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
9392 msgid "Spell checking color"
9393 msgstr "Culoare corector ortografic"
9395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9396 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
9397 msgid "Spell checking languages"
9398 msgstr "Limbi pentru corectarea ortografică"
9400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
9402 msgid "State of message headers in paned view"
9403 msgstr "Starea anteturilor mesajelor în vedere laterală"
9405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9406 msgid ""
9407 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
9408 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9409 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
9410 "given by a user"
9411 msgstr ""
9412 "Spune cum să sorteze conturile într-un arbore de dosare utilizate într-o "
9413 "vizualizare Email. Când este setat ca adevărat, conturile sunt sortate alfabetic, "
9414 "cu exceptia Pe Acest Calculator și Dosare de căutare, în caz contrar "
9415 "conturile sunt sortate în funcție de ordinul dat de utilizator."
9417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
9419 msgid "Terminal font"
9420 msgstr "Fontul pentru terminal"
9422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
9424 msgid "The default plugin for Junk hook"
9425 msgstr "Modulul implicit pentru prinderea Spamului"
9427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
9429 msgid ""
9430 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9431 msgstr ""
9432 "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam a fost la 1 Ianuarie 1970 "
9433 "(când a început epoca Unix)"
9435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
9437 msgid ""
9438 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9439 msgstr ""
9440 "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi a fost la 1 Ianuarie 1970 "
9441 "(când a început epoca Unix)"
9443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
9445 msgid ""
9446 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9447 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9448 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9449 "message list."
9450 msgstr ""
9451 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
9452 "previzualizare în relație cu lista de mesaje. „0” (vizualizare clasică) "
9453 "plasează panoul de previzualizare sub lista de mesaje. „1” (vizualizare "
9454 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de mesaje."
9456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
9458 msgid "The terminal font for mail display."
9459 msgstr "Fontul de terminal pentru afișare email."
9461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9462 msgid ""
9463 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
9464 "forwarded message follows"
9465 msgstr ""
9466 "Text care este introdus la înaintarea unui mesaj, spunând că mesajul "
9467 "înaintat urmează"
9469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9470 msgid ""
9471 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
9472 "that the original message follows"
9473 msgstr ""
9474 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj (top posting), "
9475 "spunând că mesajul original urmează"
9477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9478 msgid ""
9479 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
9480 "message to the original author"
9481 msgstr ""
9482 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj, atribuind "
9483 "mesajul autorului original"
9485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9486 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
9487 msgid "The variable width font for mail display."
9488 msgstr "Fontul variabil pentru afișare email."
9490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9491 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
9492 msgid ""
9493 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9494 "\"2\" for debug messages."
9495 msgstr ""
9496 "Aceasta poate avea 3 valori. „0” pentru erori. „1” pentru avertizări. „2” "
9497 "pentru mesaje de depanre."
9499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
9501 msgid ""
9502 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
9503 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
9504 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
9505 msgstr ""
9506 "Aceasta decide mărimea maximă a părții text care poate fi formatată sub "
9507 "Evolution, specificată în KB. Implicit este 4096 KB (4MB). Această valoare "
9508 "este folosită doar când cheia „force_message_limit” key este activată."
9510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
9512 msgid ""
9513 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9514 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9515 "to the other available plugins."
9516 msgstr ""
9517 "Aceste este modulul implicit pentru spam, chiar dacă sunt mai multe module "
9518 "activate. Dacă modulul implicit este dezactivat, nu se vor folosi restul de "
9519 "module disponibile."
9521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
9523 msgid ""
9524 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
9525 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
9526 msgstr ""
9527 "Această cheie este citită o singură dată și este resetată la „false” după "
9528 "citire. Aceasta deselectează mesajul în listă și elimină previzualizarea "
9529 "pentru acel dosar."
9531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
9533 msgid ""
9534 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
9535 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
9536 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
9537 "mail view."
9538 msgstr ""
9539 "Această cheie ar trebui să conțină o listă de structuri XML specificând "
9540 "antetele personalizate, și dacă acestea sunt afișate. Formatul "
9541 "structurii XML este „header enabled” - definiți ca enabled dacă antetul va "
9542 "fi afișat în email."
9544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
9546 msgid ""
9547 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9548 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9549 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9550 msgstr ""
9551 "Această opțiune este legat de cheia lookup_addressbook și este folosită "
9552 "pentru a determina dacă să se caute adrese în agenda locală de adrese doar "
9553 "pentru a exclude mesajele trimise de contacte cunoscute de la filtrul de "
9554 "spam."
9556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
9558 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
9559 msgstr "Această opțiune îmbunătățește viteza de aducere a mesajelor."
9561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
9563 msgid ""
9564 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9565 "beyond which a '...' is shown."
9566 msgstr ""
9567 "Aceasta definește numărul adreselor afișare în vizualizarea implicită a "
9568 "listei de mesaje, după care se va afișa un „...”"
9570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9571 msgid ""
9572 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9573 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9574 msgstr ""
9575 "Această opțiune specifică dacă firele de discuție să fie implicit în stare "
9576 "extinsă sau pliată. Necesită repornirea Evolution."
9578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
9580 msgid ""
9581 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9582 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9583 "restart."
9584 msgstr ""
9585 "Această opțiune specifică dacă firele de discuții să fie sortate pe baze "
9586 "ultimului mesaj din acel fir și nu după data mesajului. Necesită repornirea "
9587 "Evolution."
9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9590 msgid ""
9591 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
9592 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
9593 "set path is not pointing to the existent folder"
9594 msgstr ""
9595 "Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se va folosi "
9596 "dosarul de Poze al sistemului, de obicei: ~/Poze. Acest dosar va fi, de "
9597 "asemenea, folosit atunci când calea nu indică spre dosarul existent"
9599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
9601 msgid "Thread the message-list based on Subject"
9602 msgstr "Grupează discuțiile în lista de mesaje după subiect"
9604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9605 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
9606 msgid "Timeout for marking message as seen"
9607 msgstr "Limită de timp pentru a marca mesajul ca fiind citit (văzut)"
9609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
9611 msgid "Timeout for marking message as seen."
9612 msgstr "Limită de timp pentru a marca mesajul ca fiind citit (văzut)."
9614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
9616 msgid "UID string of the default account."
9617 msgstr "Stringul UID pentru contul implicit."
9619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
9621 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
9622 msgstr ""
9623 "Culoarea de subliniere pentru cuvintele greșite atunci că se folosește "
9624 "corectarea orografică inclusă."
9626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
9628 msgid "Use custom fonts"
9629 msgstr "Folosește fonturi personalizate"
9631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
9633 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9634 msgstr "Folosește fonturi personalizate pentru afișarea poștei."
9636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
9638 msgid ""
9639 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
9640 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
9641 "message or the bottom."
9642 msgstr ""
9643 "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să "
9644 "fie poziționat cursorul atunci când răspundeți la un mesaj. Acest lucru "
9645 "determină dacă cursorul este plasat în partea de sus a mesajului sau cea de "
9646 "jos."
9648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
9650 msgid ""
9651 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
9652 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
9653 "the message or the bottom."
9654 msgstr ""
9655 "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să "
9656 "fie poziționată semnătura lor atunci când răspundeți la un mesaj. Acest "
9657 "lucru determină dacă semnătura este plasată în partea de sus a mesajului sau "
9658 "cea de jos."
9660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
9662 msgid "Variable width font"
9663 msgstr "Font cu lățime variabilă"
9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
9667 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
9668 msgstr ""
9669 "Dacă o cerere de confirmare citire să fie adăugată implicit pentru toate "
9670 "mesajele."
9672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
9674 msgid ""
9675 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
9676 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9677 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9678 msgstr ""
9679 "Dacă să se verifice mesajele noi în toate conturile active fără a ține cont "
9680 "de opțiunea „Verifică pentru mesaje noi la fiecare X minute” a fiecărui cont "
9681 "când se pornește Evolution. Această opțiune este utilizată numai împreună cu "
9682 "opțiunea „send_recv_on_start”."
9684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
9686 msgid ""
9687 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
9688 "sending messages from Outbox."
9689 msgstr ""
9690 "Dacă verificați pentru mesaje noi, la pornirea Evolution. Aceasta include, "
9691 "de asemenea, trimiterea de mesaje din Netrimise."
9693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
9695 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
9696 msgstr ""
9697 "Dacă dezactivează caracteristica de rezumare a numelor dosarelor în bara "
9698 "laterală."
9700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
9702 msgid ""
9703 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9704 "not contain In-Reply-To or References headers."
9705 msgstr ""
9706 "Dacă să se revină la gruparea discuțiilor după subiecte atunci când "
9707 "mesajul nu conține antetele In-Reply-To sau References."
9709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
9711 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9712 msgstr "Dacă firele de discuții să fie sortate după ultimul mesaj din acel fir"
9714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9715 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
9716 msgid ""
9717 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9718 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9719 "one minute after the last action invocation."
9720 msgstr ""
9721 "Dacă să se golească dosarul Netrimise după ce se efectuează filtrarea. "
9722 "Golirea dosarului Netrimise se va întâmpla, numai atunci când a fost folosit "
9723 "orice filtru „Înaintează la” și la aproximativ un minut după ultima invocare "
9724 "a acțiunii."
9726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9727 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
9728 msgstr ""
9729 "Dacă pentru a afișa foldere locale (Pe acest calculator) într-un arbore de "
9730 "dosare"
9732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9733 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
9734 msgid "Width of the message-list pane"
9735 msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje"
9737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
9739 msgid "Width of the message-list pane."
9740 msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje."
9742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
9743 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
9744 msgid ""
9745 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9746 "body"
9747 msgstr ""
9748 "Lista indicilor pe care să îi caute în conținutul mesajului modulul memento "
9749 "atașament"
9751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
9752 msgid ""
9753 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9754 "body."
9755 msgstr ""
9756 "Lista indicilor pe care să îi caute în conținutul mesajului modulul memento "
9757 "atașament."
9759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9760 msgid "Address book source"
9761 msgstr "Sursă agendă"
9763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9764 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
9765 msgstr "Agenda de utilizat pentru stocarea automată a contactelor sincronizate"
9767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9768 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
9769 msgstr ""
9770 "Agenda de utilizat pentru stocarea automată a contactelor sincronizate din "
9771 "GAIM"
9773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9774 msgid "Auto sync GAIM contacts"
9775 msgstr "Sincronizează automat contactele GAIM"
9777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9778 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
9779 msgstr "Verifică intervalul pentru sincronizarea contactelor GAIM"
9781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9782 msgid "Enable autocontacts"
9783 msgstr "Permite contactele automate"
9785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9786 msgid "GAIM address book source"
9787 msgstr "Sursa agendei GAIM"
9789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9790 msgid "GAIM check interval"
9791 msgstr "Interval de verificare GAIM"
9793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9794 msgid "GAIM last sync MD5"
9795 msgstr "MD5 pentru ultima sincronizare GAIM"
9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9798 msgid "GAIM last sync time"
9799 msgstr "Ora ultimei sincronizări GAIM"
9801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9802 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
9803 msgstr "Dacă contactele GAIM ar trebui să fie sincronizate automat"
9805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9806 msgid ""
9807 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
9808 msgstr ""
9809 "Dacă contactele ar trebui să fie adăugate automat în agenda utilizatorului"
9811 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9812 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
9813 msgid "List of Custom Headers"
9814 msgstr "Lista antetelor personalizate"
9816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9817 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
9818 msgid ""
9819 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9820 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9821 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9822 msgstr ""
9823 "Cheia specifică lista antetelor personalizate pe care le puteți adăuga unui "
9824 "mesaj la trimitere. Formatul pentru specificarea unui antet și a valorii "
9825 "acestuia este: Numele antetului personalizat urmat de „=” și valorile "
9826 "separate prin \";\""
9828 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9829 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9830 msgstr ""
9831 "Pornește automat editorul când se apasă o tastă în fereastra de redactare."
9833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9834 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
9835 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
9836 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9837 msgstr "Pornește automat la editarea unui nou email"
9839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9840 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
9841 msgid "Default External Editor"
9842 msgstr "Editor extern implicit"
9844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9845 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
9846 msgid "The default command that must be used as the editor."
9847 msgstr "Comanda implicită ce va fi folosită ca editor."
9849 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9850 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
9851 msgid "Insert Face picture by default"
9852 msgstr "Introdu implicit fotografia personală"
9854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9855 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
9856 msgid ""
9857 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9858 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9859 msgstr ""
9860 "Dacă să fie introdusă implicit fotografia personală mesajelor trimise. "
9861 "Înainte de a defini această opțiune va trebui să definiți o fotografie, "
9862 "altfel nu se va întâmpla nimic."
9864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9865 msgid "Delete processed"
9866 msgstr "Șterge prelucrate"
9868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9869 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9870 msgstr "Dacă să se șteargă obiectele procesate iTip"
9872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9873 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
9874 msgid "Beep or play sound file."
9875 msgstr "Bip sau pornește un fișier sunet."
9877 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9878 msgid "Enable D-Bus messages."
9879 msgstr "Permite mesajele D-Bus."
9881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9882 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
9883 msgid "Enable icon in notification area."
9884 msgstr "Activeză pictogramă în zona de notificare."
9886 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9887 msgid "FIXME"
9888 msgstr "FIXME"
9890 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9891 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9892 msgstr "Generează un mesaj D-Bus atunci când primesc un mesaj nou."
9894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9895 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
9896 msgid ""
9897 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
9898 "arrive."
9899 msgstr ""
9900 "Dacă este „true”, se generează bipuri, altfel, la primierea de mesaje, se va "
9901 "reda un fișier sunet."
9903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9904 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
9905 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9906 msgstr "Înștiințează sosirea mesajelor noi în Inbox"
9908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9909 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
9910 msgid "Play sound when new messages arrive."
9911 msgstr "Redă un sunet la primirea de noi mesaje."
9913 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9914 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
9915 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9916 msgstr ""
9917 "Redă sunet tematic la primirea de mesaje noi, dacă nu este în modul bip."
9919 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9920 msgid "Popup message together with the icon."
9921 msgstr "Arată mesajele împreună cu iconița."
9923 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9924 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
9925 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9926 msgstr ""
9927 "Afișează o pictograma de mesaje noi în zona de notificare la primirea de noi "
9928 "mesaje."
9930 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9931 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
9932 msgid "Sound file name to be played."
9933 msgstr "Numele fișierului ce va fi redat."
9935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9936 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
9937 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
9938 msgstr ""
9939 "Fișierul ce va fi redat la primirea de mesaje noi, dacă nu este în modul bip."
9941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9942 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
9943 msgid "Use sound theme"
9944 msgstr "Folosește teme audio"
9946 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9947 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
9948 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
9949 msgstr "Dacă se redă un sunet sau un bip atunci când sosește un nou mesaj."
9951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9952 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9953 msgstr "Dacă să se afișeze mesajul peste iconiță atunci se primește un mesaj nou."
9955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9956 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
9957 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9958 msgstr "Dacă să se anuțe sosirea mesajelor numai pentru dosarul Inbox"
9960 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9961 msgid "Mode to use when displaying mails"
9962 msgstr "Mod de utilizat la afișarea emailurilor"
9964 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9965 msgid ""
9966 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9967 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9968 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9969 msgstr ""
9970 "Modul de utilizat pentru afișarea emailurilor. „normal” face Evolution să "
9971 "aleagă cea mai bună parte pentru a arăta, „preferă_simplu” îl face să "
9972 "utilizeze partea textului, dacă este prezent, și „doar_simplu” forțează "
9973 "Evolution să arate doar text simplu"
9975 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9976 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9977 msgstr "Dacă să se afișeze rezultatul HTML suprimat"
9979 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9980 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
9981 msgid ""
9982 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9983 "message body."
9984 msgstr ""
9985 "Listă de perechi de cuvinte cheie/valori pentru modulul Șabloane pentru "
9986 "înlocuit în corpul mesajului."
9988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9989 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
9990 msgid "Default sidebar width"
9991 msgstr "Lățime implicită bară laterală"
9993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9994 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
9995 msgid "Enable express mode"
9996 msgstr "Activează modul express"
9998 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9999 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
10000 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
10001 msgstr "Marcaj ce activează o interfață cu utilizator mult mai simplă."
10003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
10004 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
10005 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10006 msgstr "ID sau alias al componentei ce va fi afișată implicit la pornire."
10008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
10009 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
10010 msgid "Initial attachment view"
10011 msgstr "Vizualizare inițială atașament"
10013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
10014 msgid "Initial file chooser folder"
10015 msgstr "Dosarul inițial în selectorul de dosare"
10017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
10018 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
10019 msgstr "Dosarul inițial pentru dialogurile GtkFileChooser."
10021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
10022 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
10023 msgid ""
10024 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
10025 "View."
10026 msgstr ""
10027 "Vizualizarea inițială pentru bara de atașamente. „0” vizualizare iconițe, "
10028 "„1” vizualizare listă"
10030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
10031 msgid ""
10032 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
10033 msgstr ""
10034 "Listă căilor de dosare sincronizate cu discul pentru folosirea în modul "
10035 "deconectat."
10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
10038 msgid "Offline folder paths"
10039 msgstr "Căi de dosare în modul deconectat"
10041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
10042 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
10043 msgid "Sidebar is visible"
10044 msgstr "Bara laterală este vizibilă"
10046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
10047 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
10048 msgid "Skip development warning dialog"
10049 msgstr "Omite dialogul de avertizare al versiunii de dezvoltare"
10051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
10052 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:306
10053 msgid "Start in offline mode"
10054 msgstr "Pornește în mod deconectat"
10056 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
10058 msgid "Statusbar is visible"
10059 msgstr "Bara de stare este vizibilă"
10061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10062 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
10063 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10064 msgstr "Lățimea implicită a bării laterale, în pixeli."
10066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10067 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
10068 msgid ""
10069 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10070 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10071 "by the GNOME toolbar setting."
10072 msgstr ""
10073 "Stilul butoanelor ferestrei. Poate fi „text”, „icons”, „both”, „toolbar”. "
10074 "Dacă este setat ca „toolbar”, stilul butoanelor este determinat din "
10075 "opțiunile barei de instrumente GNOME."
10077 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10078 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
10079 msgid "Toolbar is visible"
10080 msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
10082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10083 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
10084 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
10085 msgstr "Dacă Evolution va porni în mod deconectat, în loc de mod conectat."
10087 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10088 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
10089 msgid "Whether the sidebar should be visible."
10090 msgstr "Dacă bara laterală să fie vizibilă."
10092 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10093 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
10094 msgid "Whether the status bar should be visible."
10095 msgstr "Dacă bara de stare să fie vizibilă."
10097 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
10099 msgid "Whether the toolbar should be visible."
10100 msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă."
10102 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10103 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
10104 msgid ""
10105 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
10106 msgstr ""
10107 "Dacă dialogul de avertisment din versiunile de dezvoltare Evolution să fie "
10108 "dezactivate."
10110 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10111 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
10112 msgid "Whether the window buttons should be visible."
10113 msgstr "Dacă butoanele ferestrei să fie vizibile."
10115 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10116 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
10117 msgid "Window button style"
10118 msgstr "Stil de butoane pentru ferestre"
10120 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
10122 msgid "Window buttons are visible"
10123 msgstr "Butoanele ferestrei sunt vizibile"
10125 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10126 msgid "Socket path for SpamAssassin"
10127 msgstr "Cale de socket pentru SpamAssassin"
10129 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10130 msgid "SpamAssassin client binary"
10131 msgstr "Client binar SpamAssassin"
10133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
10134 msgid "SpamAssassin daemon binary"
10135 msgstr "Serviciu binar SpamAssassin"
10137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
10138 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
10139 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
10140 msgstr "Folosește serviciul și clientul SpamAssassin"
10142 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
10143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
10144 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
10145 msgstr "Folosește serviciul și clientul SpamAssasin (spamc/spamd)."
10147 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
10148 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
10149 msgid "Use only local spam tests."
10150 msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam."
10152 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
10153 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
10154 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10155 msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam (fără DNS)."
10157 #: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318
10158 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
10159 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10160 msgid "From"
10161 msgstr "De la"
10163 #: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318
10164 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10165 msgid "Reply-To"
10166 msgstr "Răspuns-către"
10168 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
10169 #: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
10170 #: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
10171 msgid "Cc"
10172 msgstr "Cc"
10174 #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
10175 #: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
10176 #: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
10177 msgid "Bcc"
10178 msgstr "Bcc"
10180 #: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463
10181 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
10182 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
10183 #: ../smime/lib/e-cert.c:1147
10184 msgid "Subject"
10185 msgstr "Subiect"
10187 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
10188 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
10189 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
10190 msgid "Date"
10191 msgstr "Data"
10193 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
10194 msgid "Newsgroups"
10195 msgstr "Grupuri de știri"
10197 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
10198 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
10199 msgid "Face"
10200 msgstr "Față"
10202 #: ../em-format/em-format.c:1469
10203 #, c-format
10204 msgid "%s attachment"
10205 msgstr "atașament %s"
10207 #: ../em-format/em-format.c:1580
10208 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
10209 msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul S/MIME: Eroare necunoscută"
10211 #: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002
10212 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10213 msgstr "Nu se poate parsa mesajul MIME. Se afișează ca sursă."
10215 #: ../em-format/em-format.c:1785
10216 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10217 msgstr "Tip de criptare nesuportată pentru multipart/encrypted"
10219 #: ../em-format/em-format.c:1805
10220 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
10221 msgstr "Nu s-a putut analiza mesajul PGP/MIME"
10223 #: ../em-format/em-format.c:1806
10224 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
10225 msgstr "Nu s-a putut analiza mesajul PGP/MIME: Eroare necunoscută"
10227 #: ../em-format/em-format.c:2027
10228 msgid "Unsupported signature format"
10229 msgstr "Format nesuportat pentru semnătură"
10231 #: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222
10232 msgid "Error verifying signature"
10233 msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
10235 #: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207
10236 #: ../em-format/em-format.c:2223
10237 msgid "Unknown error verifying signature"
10238 msgstr "Eroare necunoscută la verificarea semnăturii"
10240 #: ../em-format/em-format.c:2315
10241 msgid "Could not parse PGP message: "
10242 msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul PGP: "
10244 #. pseudo-header
10245 #: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823
10246 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1024
10247 msgid "Mailer"
10248 msgstr "Client"
10250 #: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1202
10251 msgid "-------- Forwarded Message --------"
10252 msgstr "---------- Mesaj înaintat ----------"
10254 #. Translators: This is a cancelled activity.
10255 #: ../e-util/e-activity.c:227
10256 #, c-format
10257 msgid "%s (cancelled)"
10258 msgstr "%s (anulată)"
10260 #. Translators: This is a completed activity.
10261 #: ../e-util/e-activity.c:230
10262 #, c-format
10263 msgid "%s (completed)"
10264 msgstr "%s (completă)"
10266 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10267 #: ../e-util/e-activity.c:233
10268 #, c-format
10269 msgid "%s (waiting)"
10270 msgstr "%s (în așteptare)"
10272 #. Translators: This is a running activity which
10273 #. *              the user has requested to cancel.
10274 #: ../e-util/e-activity.c:237
10275 #, c-format
10276 msgid "%s (cancelling)"
10277 msgstr "%s (se anulează)"
10279 #: ../e-util/e-activity.c:239
10280 #, c-format
10281 msgid "%s"
10282 msgstr "%s"
10284 #: ../e-util/e-activity.c:244
10285 #, c-format
10286 msgid "%s (%d%% complete)"
10287 msgstr "%s (%d%% complet)"
10289 #: ../e-util/e-charset.c:53
10290 msgid "Arabic"
10291 msgstr "Arabă"
10293 #: ../e-util/e-charset.c:54
10294 msgid "Baltic"
10295 msgstr "Baltică"
10297 #: ../e-util/e-charset.c:55
10298 msgid "Central European"
10299 msgstr "Europeană centrală"
10301 #: ../e-util/e-charset.c:56
10302 msgid "Chinese"
10303 msgstr "Chineză"
10305 #: ../e-util/e-charset.c:57
10306 msgid "Cyrillic"
10307 msgstr "Chirilică"
10309 #: ../e-util/e-charset.c:58
10310 msgid "Greek"
10311 msgstr "Greacă"
10313 #: ../e-util/e-charset.c:59
10314 msgid "Hebrew"
10315 msgstr "Ebraică"
10317 #: ../e-util/e-charset.c:60
10318 msgid "Japanese"
10319 msgstr "Japoneză"
10321 #: ../e-util/e-charset.c:61
10322 msgid "Korean"
10323 msgstr "Coreană"
10325 #: ../e-util/e-charset.c:62
10326 msgid "Thai"
10327 msgstr "Thailandeză"
10329 #: ../e-util/e-charset.c:63
10330 msgid "Turkish"
10331 msgstr "Turcă"
10333 #: ../e-util/e-charset.c:64
10334 msgid "Unicode"
10335 msgstr "Unicode"
10337 #: ../e-util/e-charset.c:65
10338 msgid "Western European"
10339 msgstr "Europeană de vest"
10341 #: ../e-util/e-charset.c:66
10342 msgid "Western European, New"
10343 msgstr "Europeană de vest, nouă"
10345 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10346 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10347 msgid "Traditional"
10348 msgstr "Tradițională"
10350 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10351 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10352 #: ../e-util/e-charset.c:97
10353 msgid "Simplified"
10354 msgstr "Simplificată"
10356 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10357 #: ../e-util/e-charset.c:101
10358 msgid "Ukrainian"
10359 msgstr "Ucraineană"
10361 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10362 #: ../e-util/e-charset.c:105
10363 msgid "Visual"
10364 msgstr "Vizual"
10366 #. strftime format of a weekday and a date.
10367 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206
10368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
10369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
10370 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
10371 msgid "Today"
10372 msgstr "Astăzi"
10374 #. strftime format of a weekday and a date.
10375 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
10376 msgid "Tomorrow"
10377 msgstr "Mâine"
10379 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219
10380 msgid "Yesterday"
10381 msgstr "Ieri"
10383 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10384 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10385 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10386 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227
10387 msgctxt "DateFmt"
10388 msgid "Next Mon"
10389 msgstr "Lun viitoare"
10391 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10392 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10393 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10394 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233
10395 msgctxt "DateFmt"
10396 msgid "Next Tue"
10397 msgstr "Mar viitoare"
10399 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10400 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10401 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10402 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239
10403 msgctxt "DateFmt"
10404 msgid "Next Wed"
10405 msgstr "Mie viitoare"
10407 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10408 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10409 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10410 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245
10411 msgctxt "DateFmt"
10412 msgid "Next Thu"
10413 msgstr "Joi viitoare"
10415 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10416 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10417 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10418 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251
10419 msgctxt "DateFmt"
10420 msgid "Next Fri"
10421 msgstr "Vin viitoare"
10423 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10424 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10425 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10426 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257
10427 msgctxt "DateFmt"
10428 msgid "Next Sat"
10429 msgstr "Sâm viitoare"
10431 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10432 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10433 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10434 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263
10435 msgctxt "DateFmt"
10436 msgid "Next Sun"
10437 msgstr "Dum viitoare"
10439 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
10440 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369
10441 msgid "Use locale default"
10442 msgstr "Folosește valorile implicite ale limbii."
10444 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574
10445 msgid "Format:"
10446 msgstr "Format:"
10448 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10449 msgid "(Unknown Filename)"
10450 msgstr "(Nume fișier necunoscut)"
10452 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10453 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10454 #, c-format
10455 msgid "Writing \"%s\""
10456 msgstr "Se scrie „%s”"
10458 #. Translators: The first string value is the basename of a
10459 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10460 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10461 #, c-format
10462 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10463 msgstr "Se scrie „%s” către „%s”"
10465 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
10466 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
10467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
10468 msgid "weeks"
10469 msgstr "săptămâni"
10471 #: ../e-util/e-print.c:161
10472 msgid "An error occurred while printing"
10473 msgstr "A apărut o eroare la tipărire"
10475 #: ../e-util/e-print.c:168
10476 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10477 msgstr "Sistemul de tipările a relatat umătoarele detalii despre eroare:"
10479 #: ../e-util/e-print.c:174
10480 msgid ""
10481 "The printing system did not report any additional details about the error."
10482 msgstr "Sistemul de tipările nu a relatat niciun detaliu despre eroare."
10484 #: ../e-util/e-signature.c:707
10485 msgid "Autogenerated"
10486 msgstr "Autogenerată"
10488 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10489 msgid "Because \"{1}\"."
10490 msgstr "Deoarece „{1}”."
10492 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10493 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10494 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „{0}”."
10496 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10497 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10498 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „{0}”."
10500 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10501 msgid "Do you wish to overwrite it?"
10502 msgstr "Doriți să îl suprascrieți?"
10504 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10505 msgid "File exists \"{0}\"."
10506 msgstr "Fișierul „{0}” există."
10508 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
10509 msgid "_Overwrite"
10510 msgstr "_Suprascrie"
10512 #: ../e-util/e-util.c:248
10513 msgid "Could not open the link."
10514 msgstr "Nu s-a putut deschide legătura."
10516 #: ../e-util/e-util.c:295
10517 msgid "Could not display help for Evolution."
10518 msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Evolution."
10520 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10521 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10522 #: ../filter/e-filter-datespec.c:66
10523 #, c-format
10524 msgid "1 second ago"
10525 msgid_plural "%d seconds ago"
10526 msgstr[0] "acum o secundă"
10527 msgstr[1] "acum %d secunde"
10528 msgstr[2] "acum %d de secunde"
10530 #: ../filter/e-filter-datespec.c:67
10531 #, c-format
10532 msgid "1 second in the future"
10533 msgid_plural "%d seconds in the future"
10534 msgstr[0] "o secună în viitor"
10535 msgstr[1] "%d seconde în viitor"
10536 msgstr[2] "%d de seconde în viitor"
10538 #: ../filter/e-filter-datespec.c:68
10539 #, c-format
10540 msgid "1 minute ago"
10541 msgid_plural "%d minutes ago"
10542 msgstr[0] "acum un minut"
10543 msgstr[1] "acum %d minute"
10544 msgstr[2] "acum %d de minute"
10546 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69
10547 #, c-format
10548 msgid "1 minute in the future"
10549 msgid_plural "%d minutes in the future"
10550 msgstr[0] "un minut în viitor"
10551 msgstr[1] "%d minute în viitor"
10552 msgstr[2] "%d de minute în viitor"
10554 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
10555 #, c-format
10556 msgid "1 hour ago"
10557 msgid_plural "%d hours ago"
10558 msgstr[0] "acum o oră"
10559 msgstr[1] "acum %d ore"
10560 msgstr[2] "acum %d de ore"
10562 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
10563 #, c-format
10564 msgid "1 hour in the future"
10565 msgid_plural "%d hours in the future"
10566 msgstr[0] "o oră în viitor"
10567 msgstr[1] "%d ore în viitor"
10568 msgstr[2] "%d de ore în viitor"
10570 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
10571 #, c-format
10572 msgid "1 day ago"
10573 msgid_plural "%d days ago"
10574 msgstr[0] "acum o zi"
10575 msgstr[1] "acum %d zile"
10576 msgstr[2] "acum %d de zile"
10578 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
10579 #, c-format
10580 msgid "1 day in the future"
10581 msgid_plural "%d days in the future"
10582 msgstr[0] "o zi în viitor"
10583 msgstr[1] "%d zile în viitor"
10584 msgstr[2] "%d de zile în viitor"
10586 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
10587 #, c-format
10588 msgid "1 week ago"
10589 msgid_plural "%d weeks ago"
10590 msgstr[0] "acum o săptămînă"
10591 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
10592 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
10594 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
10595 #, c-format
10596 msgid "1 week in the future"
10597 msgid_plural "%d weeks in the future"
10598 msgstr[0] "o săptămână în viitor"
10599 msgstr[1] "%d săptămâni în viitor"
10600 msgstr[2] "%d de săptămâni în viitor"
10602 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
10603 #, c-format
10604 msgid "1 month ago"
10605 msgid_plural "%d months ago"
10606 msgstr[0] "acum o lună"
10607 msgstr[1] "acum %d luni"
10608 msgstr[2] "acum %d de luni"
10610 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
10611 #, c-format
10612 msgid "1 month in the future"
10613 msgid_plural "%d months in the future"
10614 msgstr[0] "o lună în viitor"
10615 msgstr[1] "%d luni în viitor"
10616 msgstr[2] "%d de luni în viitor"
10618 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
10619 #, c-format
10620 msgid "1 year ago"
10621 msgid_plural "%d years ago"
10622 msgstr[0] "acum un an"
10623 msgstr[1] "acum %d ani"
10624 msgstr[2] "acum %d de ani"
10626 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
10627 #, c-format
10628 msgid "1 year in the future"
10629 msgid_plural "%d years in the future"
10630 msgstr[0] "un an în viitor"
10631 msgstr[1] "%d ani în viitor"
10632 msgstr[2] "%d de ani în viitor"
10634 #: ../filter/e-filter-datespec.c:129
10635 msgid "<click here to select a date>"
10636 msgstr "<clic aici pentru a selecta o dată>"
10638 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
10639 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154
10640 msgid "now"
10641 msgstr "acum"
10643 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10644 #: ../filter/e-filter-datespec.c:139
10645 msgid "%d-%b-%Y"
10646 msgstr "%d-%b-%Y"
10648 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286
10649 msgid "Select a time to compare against"
10650 msgstr "Alegeți un timp pentru comparare"
10652 #: ../filter/e-filter-file.c:188
10653 msgid "Choose a File"
10654 msgstr "Alegeți un fișier"
10656 #: ../filter/e-filter-rule.c:666
10657 msgid "R_ule name:"
10658 msgstr "N_ume regulă:"
10660 #: ../filter/e-filter-rule.c:696
10661 msgid "Find items that meet the following conditions"
10662 msgstr "Caută elemente ce întrunesc următoarele condiții"
10664 #: ../filter/e-filter-rule.c:721
10665 msgid "If all conditions are met"
10666 msgstr "Dacă toate condițiile sunt îndeplinite"
10668 #: ../filter/e-filter-rule.c:722
10669 msgid "If any conditions are met"
10670 msgstr "Dacă oricare condițiile este îndeplinită"
10672 #: ../filter/e-filter-rule.c:725
10673 msgid "_Find items:"
10674 msgstr "_Caută elementele:"
10676 #. Translators: "None" for not including threads;
10677 #. * part of "Include threads: None"
10678 #: ../filter/e-filter-rule.c:754
10679 msgid "None"
10680 msgstr "Fără"
10682 #: ../filter/e-filter-rule.c:755
10683 msgid "All related"
10684 msgstr "Toate asociate"
10686 #: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
10687 msgid "Replies"
10688 msgstr "Răspunsuri"
10690 #: ../filter/e-filter-rule.c:757
10691 msgid "Replies and parents"
10692 msgstr "Răspunsuri și părinți"
10694 #: ../filter/e-filter-rule.c:758
10695 msgid "No reply or parent"
10696 msgstr "Niciun răspuns sau părinte"
10698 #: ../filter/e-filter-rule.c:761
10699 msgid "I_nclude threads:"
10700 msgstr "I_nclude firele de discuție:"
10702 #: ../filter/e-filter-rule.c:786
10703 msgid "A_dd Condition"
10704 msgstr "A_daugă condiție"
10706 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
10707 #: ../mail/em-utils.c:296
10708 msgid "Incoming"
10709 msgstr "Primire"
10711 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297
10712 msgid "Outgoing"
10713 msgstr "Trimitere"
10715 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
10716 msgid "Add Rule"
10717 msgstr "Adaugă regulă"
10719 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
10720 msgid "Edit Rule"
10721 msgstr "Editare regulă"
10723 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
10724 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10725 msgstr "Eroare în expresia regulată „{0}”."
10727 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
10728 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10729 msgstr "Nu s-a putut compila expresia regulată „{1}”."
10731 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
10732 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10733 msgstr "Fișierul „{0}” nu există sau nu e un fișier obișnuit."
10735 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
10736 msgid "Missing date."
10737 msgstr "Dată absentă."
10739 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
10740 msgid "Missing file name."
10741 msgstr "Nume fișier absent."
10743 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
10744 msgid "Missing name."
10745 msgstr "Nume absent."
10747 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
10748 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10749 msgstr "Numele „{0}” este deja folosit."
10751 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
10752 msgid "Please choose another name."
10753 msgstr "Alegeți un alt nume."
10755 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
10756 msgid "You must choose a date."
10757 msgstr "Trebuie să alegeți o dată."
10759 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
10760 msgid "You must name this filter."
10761 msgstr "Trebuie să puneți un nume acestui filtru."
10763 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
10764 msgid "You must specify a file name."
10765 msgstr "Trebuie să specificați un nume de fișier."
10767 #: ../filter/filter.ui.h:1
10768 msgid "Compare against"
10769 msgstr "Compară față de"
10771 #: ../filter/filter.ui.h:3
10772 msgid "Show filters for mail:"
10773 msgstr "Afișează filtrele pentru email:"
10775 #: ../filter/filter.ui.h:4
10776 msgid ""
10777 "The message's date will be compared against\n"
10778 "12:00am of the date specified."
10779 msgstr ""
10780 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
10781 "ora 12:00am a datei specificate."
10783 #: ../filter/filter.ui.h:6
10784 msgid ""
10785 "The message's date will be compared against\n"
10786 "a time relative to when filtering occurs."
10787 msgstr ""
10788 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
10789 "data relativă la care rulează filtrarea."
10791 #: ../filter/filter.ui.h:8
10792 msgid ""
10793 "The message's date will be compared against\n"
10794 "the current time when filtering occurs."
10795 msgstr ""
10796 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
10797 "data curentă la care rulează filtrarea."
10799 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:163
10800 msgid "_Filter Rules"
10801 msgstr "Reguli de _filtrare"
10803 #: ../filter/filter.ui.h:12
10804 msgid "a time relative to the current time"
10805 msgstr "o oră relativă la ora curentă"
10807 #: ../filter/filter.ui.h:13
10808 msgid "ago"
10809 msgstr "acum"
10811 #: ../filter/filter.ui.h:16
10812 msgid "in the future"
10813 msgstr "în viitor"
10815 #: ../filter/filter.ui.h:18
10816 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
10817 msgid "months"
10818 msgstr "luni"
10820 #: ../filter/filter.ui.h:19
10821 msgid "seconds"
10822 msgstr "secunde"
10824 #: ../filter/filter.ui.h:20
10825 msgid "the current time"
10826 msgstr "ora curentă"
10828 #: ../filter/filter.ui.h:21
10829 msgid "the time you specify"
10830 msgstr "data specificată"
10832 #: ../filter/filter.ui.h:23
10833 msgid "years"
10834 msgstr "ani"
10836 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10837 #: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
10838 msgctxt "mail-signature"
10839 msgid "None"
10840 msgstr "Niciuna"
10842 #: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4622
10843 #: ../mail/em-account-editor.c:4638
10844 msgid "Never"
10845 msgstr "Niciodată"
10847 #: ../mail/em-account-editor.c:1621
10848 msgid "Always"
10849 msgstr "Întotdeauna"
10851 #: ../mail/em-account-editor.c:1622
10852 msgid "Ask for each message"
10853 msgstr "Întreabă pentru fiecare mesaj"
10855 #: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
10856 msgctxt "mail-receiving"
10857 msgid "None"
10858 msgstr "Niciunul"
10860 #: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169
10861 msgid "_Path:"
10862 msgstr "_Cale:"
10864 #: ../mail/em-account-editor.c:2753
10865 msgid "Fil_e:"
10866 msgstr "Fiș_ier:"
10868 #: ../mail/em-account-editor.c:2790
10869 msgid "Mail Configuration"
10870 msgstr "Configurare cont email"
10872 #: ../mail/em-account-editor.c:2791
10873 msgid ""
10874 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10875 "\n"
10876 "Click \"Continue\" to begin."
10877 msgstr ""
10878 "Bun venit în cadrul asistentului de configurare al Evolution.\n"
10879 "\n"
10880 "Clic pe „Continuă” pentru a începe."
10882 #: ../mail/em-account-editor.c:2794
10883 msgid ""
10884 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10885 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10886 "information in email you send."
10887 msgstr ""
10888 "Introduceți mai jos numele și adresa de email. Câmpurile „opționale” de mai "
10889 "jos nu necesită a fi completate decât dacă doriți să includeți această "
10890 "informație în emailul pe care-l trimiteți."
10892 #: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988
10893 msgid "Receiving Email"
10894 msgstr "Primire mesaje"
10896 #: ../mail/em-account-editor.c:2797
10897 msgid "Please configure the following account settings."
10898 msgstr "Configurați următoarele opțiuni ale contului."
10900 #: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595
10901 msgid "Sending Email"
10902 msgstr "Trimitere mesaje"
10904 #: ../mail/em-account-editor.c:2800
10905 msgid ""
10906 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10907 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10908 msgstr ""
10909 "Introduceți informații despre modul în care veți trimite emailuri. Dacă nu "
10910 "sunteți sigur, contactați administratorul dumneavostră de sistem sau "
10911 "furnizorul de serviciu Internet."
10913 #: ../mail/em-account-editor.c:2802
10914 msgid "Account Summary"
10915 msgstr "Sumar cont"
10917 #: ../mail/em-account-editor.c:2803
10918 msgid ""
10919 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
10920 msgstr ""
10921 "Acesta este un rezumat al setărilor care vor fi utilizate pentru a accesa "
10922 "emailul dumneavoastră."
10924 #: ../mail/em-account-editor.c:2807
10925 msgid "Done"
10926 msgstr "Gata"
10928 #: ../mail/em-account-editor.c:2808
10929 msgid ""
10930 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10931 "\n"
10932 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10933 "\n"
10934 "Click \"Apply\" to save your settings."
10935 msgstr ""
10936 "Felicitări, configurarea contului dumneavoastră e completă.\n"
10937 "\n"
10938 "Din acest moment puteți trimite și primi emailuri  folosind Evolution.\n"
10939 "\n"
10940 "Clic „Aplică” pentru a salva configurările."
10942 #: ../mail/em-account-editor.c:3353
10943 msgid "Check for _new messages every"
10944 msgstr "Verifică mesajele _noi la fiecare"
10946 #: ../mail/em-account-editor.c:3361
10947 msgid "minu_tes"
10948 msgstr "minu_te"
10950 #: ../mail/em-account-editor.c:4058 ../mail/mail-config.ui.h:109
10951 msgid "Security"
10952 msgstr "Securitate"
10954 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10955 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10956 #: ../mail/em-account-editor.c:4113 ../mail/em-account-editor.c:4215
10957 msgid "Receiving Options"
10958 msgstr "Opțiuni primire"
10960 #: ../mail/em-account-editor.c:4114 ../mail/em-account-editor.c:4216
10961 msgid "Checking for New Messages"
10962 msgstr "Se verifică mesajele noi"
10964 #: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634
10965 msgid "Always (SSL)"
10966 msgstr "Întotdeauna (SSL)"
10968 #: ../mail/em-account-editor.c:4620 ../mail/em-account-editor.c:4636
10969 msgid "When possible (TLS)"
10970 msgstr ""
10972 #: ../mail/em-account-editor.c:4652
10973 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
10974 msgstr "Configurează con_tactele Google cu Evolution"
10976 #: ../mail/em-account-editor.c:4653
10977 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
10978 msgstr "Configurează ca_lendarul Google cu Evolution"
10980 #: ../mail/em-account-editor.c:4686
10981 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
10982 msgstr "Configurează calendarul _Yahoo cu Evolution"
10984 #: ../mail/em-account-editor.c:4712
10985 msgid "Yahoo Calen_dar name:"
10986 msgstr "Nume Calen_dar Yahoo:"
10988 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
10989 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
10990 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
10991 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
10992 msgid "Attachment"
10993 msgid_plural "Attachments"
10994 msgstr[0] "Atașament"
10995 msgstr[1] "Atașamente"
10996 msgstr[2] "Atașamente"
10998 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
10999 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
11000 msgid "Icon View"
11001 msgstr "Vizualizare iconițe"
11003 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
11004 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
11005 msgid "List View"
11006 msgstr "Vizualizare listă"
11008 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
11009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
11010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
11011 msgid "Close this window"
11012 msgstr "Închide această fereastră"
11014 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
11015 msgid "(No Subject)"
11016 msgstr "(Fără subiect)"
11018 #: ../mail/e-mail-display.c:68
11019 msgid "_Add to Address Book..."
11020 msgstr "_Adaugă în agendă..."
11022 #: ../mail/e-mail-display.c:75
11023 msgid "_To This Address"
11024 msgstr "Că_tre această adresă"
11026 #: ../mail/e-mail-display.c:82
11027 msgid "_From This Address"
11028 msgstr "_De la această adresă"
11030 #: ../mail/e-mail-display.c:89
11031 msgid "Send _Reply To..."
11032 msgstr "Trimite _răspuns către..."
11034 #: ../mail/e-mail-display.c:91
11035 msgid "Send a reply message to this address"
11036 msgstr "Trimite un mesaj de răspuns către această adresă"
11038 #: ../mail/e-mail-display.c:98
11039 msgid "Create Search _Folder"
11040 msgstr "Creează un dosar de _căutare"
11042 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
11043 #, c-format
11044 msgid "Saving message to folder '%s'"
11045 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul „%s”"
11047 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
11048 msgid "Forwarded messages"
11049 msgstr "Mesaje înaintate"
11051 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
11052 msgid "Scanning messages for duplicates"
11053 msgstr "Se scanează mesajele pentru duplicate"
11055 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
11056 #, c-format
11057 msgid "Retrieving %d message"
11058 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11059 msgstr[0] "Se primește un mesaj"
11060 msgstr[1] "Se primesc %d mesaje"
11061 msgstr[2] "Se primesc %d de mesaje"
11063 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
11064 #, c-format
11065 msgid "Removing folder '%s'"
11066 msgstr "Se șterge dosarul „%s”"
11068 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
11069 #, c-format
11070 msgid "File \"%s\" has been removed."
11071 msgstr "Fișierul „%s” a fost eliminat."
11073 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
11074 msgid "File has been removed."
11075 msgstr "Fișierul a fost eliminat."
11077 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
11078 msgid "Removing attachments"
11079 msgstr "Se elimină atașamentele"
11081 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
11082 #, c-format
11083 msgid "Saving %d message"
11084 msgid_plural "Saving %d messages"
11085 msgstr[0] "Se salvează un mesaj"
11086 msgstr[1] "Se salvează %d mesaje"
11087 msgstr[2] "Se salvează %d de mesaje"
11089 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628
11090 #, c-format
11091 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11092 msgstr "URI-ul pentru dosar „%s” nu este valid"
11094 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
11095 #. * aligned with the junk mail options above it.
11096 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
11097 msgid "Junk filtering software:"
11098 msgstr "Software de filtrare a spamurilor:"
11100 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
11101 msgid "_Label name:"
11102 msgstr "_Nume etichetă:"
11104 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
11105 msgid "I_mportant"
11106 msgstr "I_mportant"
11108 #. red
11109 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
11110 msgid "_Work"
11111 msgstr "_Loc de muncă"
11113 #. orange
11114 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
11115 msgid "_Personal"
11116 msgstr "_Personal"
11118 #. green
11119 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
11120 msgid "_To Do"
11121 msgstr "_De făcut"
11123 #. blue
11124 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
11125 msgid "_Later"
11126 msgstr "Mai _târziu"
11128 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
11129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683
11130 msgid "Add Label"
11131 msgstr "Adaugă etichetă"
11133 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
11134 msgid "Edit Label"
11135 msgstr "Modifică etichetă"
11137 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
11138 msgid ""
11139 "Note: Underscore in the label name is used\n"
11140 "as mnemonic identifier in menu."
11141 msgstr ""
11142 "Notă: Liniuțele de subliniere din numele eticheteisunt folosite ca "
11143 "acceleratori în meniu."
11145 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
11146 msgid "Color"
11147 msgstr "Culoare"
11149 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
11150 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
11151 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
11152 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
11153 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11154 msgid "Name"
11155 msgstr "Nume"
11157 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:308
11158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:918
11159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
11160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
11161 msgid "Inbox"
11162 msgstr "Inbox"
11164 #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911
11165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
11166 msgid "Drafts"
11167 msgstr "Ciorne"
11169 #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922
11170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
11171 msgid "Outbox"
11172 msgstr "Netrimise"
11174 #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926
11175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
11176 msgid "Sent"
11177 msgstr "Trimise"
11179 #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914
11180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
11181 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
11182 #: ../plugins/templates/templates.c:1032 ../plugins/templates/templates.c:1310
11183 #: ../plugins/templates/templates.c:1320
11184 msgid "Templates"
11185 msgstr "Șabloane"
11187 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1177
11188 #, c-format
11189 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
11190 msgstr "Nu s-au putut crea dosarele locale de email la „%s”: %s"
11192 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
11193 msgid "Please select a folder"
11194 msgstr "Alegeți un dosar"
11196 #: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11
11197 msgid "Copy to Folder"
11198 msgstr "Copiază în dosar"
11200 #: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:487
11201 msgid "C_opy"
11202 msgstr "C_opiază"
11204 #: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51
11205 msgid "Move to Folder"
11206 msgstr "Mută in dosar"
11208 #: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:487
11209 msgid "_Move"
11210 msgstr "_Mută"
11212 #: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366
11213 #: ../mail/e-mail-reader.c:1405
11214 msgid "_Do not ask me again."
11215 msgstr "Nu mă întreba _din nou."
11217 #: ../mail/e-mail-reader.c:1411
11218 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
11219 msgstr ""
11220 "Ignoră întotdeaun_a dialogul „Răspunde-la”: pentru listele de discuții."
11222 #: ../mail/e-mail-reader.c:1772
11223 msgid "A_dd Sender to Address Book"
11224 msgstr "A_daugă expeditorul în agendă"
11226 #: ../mail/e-mail-reader.c:1774
11227 msgid "Add sender to address book"
11228 msgstr "Adaugă expeditorul în agendă"
11230 #: ../mail/e-mail-reader.c:1779
11231 msgid "Check for _Junk"
11232 msgstr "Verifică de _spam"
11234 #: ../mail/e-mail-reader.c:1781
11235 msgid "Filter the selected messages for junk status"
11236 msgstr "Filtrează mesajele selectate după starea de spam"
11238 #: ../mail/e-mail-reader.c:1786
11239 msgid "_Copy to Folder..."
11240 msgstr "_Copiază în dosar..."
11242 #: ../mail/e-mail-reader.c:1788
11243 msgid "Copy selected messages to another folder"
11244 msgstr "Copiază mesajele selectate în alt dosar"
11246 #: ../mail/e-mail-reader.c:1793
11247 msgid "_Delete Message"
11248 msgstr "Ș_terge mesaj"
11250 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795
11251 msgid "Mark the selected messages for deletion"
11252 msgstr "Marchează mesajele selectate pentru ștergere"
11254 #: ../mail/e-mail-reader.c:1800
11255 msgid "Filter on Mailing _List..."
11256 msgstr "Filtrează după _lista de discuții..."
11258 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802
11259 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
11260 msgstr ""
11261 "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de discuții"
11263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1807
11264 msgid "Filter on _Recipients..."
11265 msgstr "Filtrează după _destinatar..."
11267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809
11268 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
11269 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru acești destinatari"
11271 #: ../mail/e-mail-reader.c:1814
11272 msgid "Filter on Se_nder..."
11273 msgstr "Filtrează după e_xpeditor..."
11275 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816
11276 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
11277 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor"
11279 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821
11280 msgid "Filter on _Subject..."
11281 msgstr "Filtrează după _subiect..."
11283 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823
11284 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
11285 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect"
11287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1828
11288 msgid "A_pply Filters"
11289 msgstr "A_plică filtrele"
11291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830
11292 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
11293 msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate"
11295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1835
11296 msgid "_Find in Message..."
11297 msgstr "_Caută în mesaj..."
11299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837
11300 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
11301 msgstr "Caută textul în corpul mesajului afișat"
11303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1842
11304 msgid "_Clear Flag"
11305 msgstr "Ș_terge fanion"
11307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844
11308 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
11309 msgstr "Elimină marcajul de urmărire pentru mesajele selectate"
11311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1849
11312 msgid "_Flag Completed"
11313 msgstr "_Fanion completat"
11315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851
11316 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
11317 msgstr "Definește marcajul de urmărire pentru mesajele selectate"
11319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1856
11320 msgid "Follow _Up..."
11321 msgstr "_Urmare..."
11323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
11324 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
11325 msgstr "Marchează mesajele selectate pentru urmărire"
11327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1863
11328 msgid "_Attached"
11329 msgstr "_Atașate"
11331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872
11332 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
11333 msgstr "Înaintează ca atașament mesajul selectat"
11335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1870
11336 msgid "Forward As _Attached"
11337 msgstr "Înaintează ca _atașament"
11339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1877
11340 msgid "_Inline"
11341 msgstr "_Inclus"
11343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886
11344 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
11345 msgstr "Înaintează mesajul selectat în corpul unui nou mesaj"
11347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1884
11348 msgid "Forward As _Inline"
11349 msgstr "Înaintează ca _inclus"
11351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1891
11352 msgid "_Quoted"
11353 msgstr "_Cotat"
11355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900
11356 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
11357 msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns"
11359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1898
11360 msgid "Forward As _Quoted"
11361 msgstr "Înaintează ca _citat"
11363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1905
11364 msgid "_Load Images"
11365 msgstr "Încarcă _imaginile"
11367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
11368 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
11369 msgstr "Forțează încărcarea imaginilor în HTML"
11371 #: ../mail/e-mail-reader.c:1912
11372 msgid "_Important"
11373 msgstr "_Important"
11375 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
11376 msgid "Mark the selected messages as important"
11377 msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante"
11379 #: ../mail/e-mail-reader.c:1919
11380 msgid "_Junk"
11381 msgstr "_Spam"
11383 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
11384 msgid "Mark the selected messages as junk"
11385 msgstr "Marchează mesajele selectate ca spam"
11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1926
11388 msgid "_Not Junk"
11389 msgstr "_Non-spam"
11391 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
11392 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
11393 msgstr "Marchează mesajele selectate ca non-spam"
11395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1933
11396 msgid "_Read"
11397 msgstr "_Citește"
11399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
11400 msgid "Mark the selected messages as having been read"
11401 msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite"
11403 #: ../mail/e-mail-reader.c:1940
11404 msgid "Uni_mportant"
11405 msgstr "Nei_mportant"
11407 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
11408 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
11409 msgstr "Marchează mesajele selectate ca neimportante"
11411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1947
11412 msgid "_Unread"
11413 msgstr "N_ecitit"
11415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
11416 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
11417 msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite"
11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1954
11420 msgid "_Edit as New Message..."
11421 msgstr "_Editare ca mesaj nou..."
11423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
11424 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
11425 msgstr "Deschide mesajele selectate în compositor pentru editare"
11427 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961
11428 msgid "Compose _New Message"
11429 msgstr "Compune mesaj _nou"
11431 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
11432 msgid "Open a window for composing a mail message"
11433 msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou"
11435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968
11436 msgid "_Open in New Window"
11437 msgstr "_Deschide în fereastră nouă"
11439 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
11440 msgid "Open the selected messages in a new window"
11441 msgstr "Deschide mesajele selectate într-o fereastră nouă"
11443 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975
11444 msgid "_Move to Folder..."
11445 msgstr "_Mută în dosar..."
11447 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
11448 msgid "Move selected messages to another folder"
11449 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
11451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
11452 msgid "_Switch to Folder"
11453 msgstr "C_omută la dosarul"
11455 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
11456 msgid "Display the parent folder"
11457 msgstr "Afișează dosarul părinte"
11459 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
11460 msgid "Switch to _next tab"
11461 msgstr "Comută la _următorul tab"
11463 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
11464 msgid "Switch to the next tab"
11465 msgstr "Comută la următorul tab"
11467 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996
11468 msgid "Switch to _previous tab"
11469 msgstr "Comută la tabul _anterior"
11471 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
11472 msgid "Switch to the previous tab"
11473 msgstr "Comută la tabul anterior"
11475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003
11476 msgid "Cl_ose current tab"
11477 msgstr "Înc_hide tabul curent"
11479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
11480 msgid "Close current tab"
11481 msgstr "Închide tabul curent"
11483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010
11484 msgid "_Next Message"
11485 msgstr "Următorul me_saj"
11487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
11488 msgid "Display the next message"
11489 msgstr "Afișează următorul mesaj"
11491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017
11492 msgid "Next _Important Message"
11493 msgstr "Următorul mesaj _important"
11495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
11496 msgid "Display the next important message"
11497 msgstr "Afișează următorul mesaj important"
11499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024
11500 msgid "Next _Thread"
11501 msgstr "Următoarea _discuție"
11503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
11504 msgid "Display the next thread"
11505 msgstr "Afișează următoarea discuție"
11507 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031
11508 msgid "Next _Unread Message"
11509 msgstr "_Următorul mesaj necitit"
11511 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
11512 msgid "Display the next unread message"
11513 msgstr "Afișează următorul mesaj necitit"
11515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
11516 msgid "_Previous Message"
11517 msgstr "Mesajul _precedent"
11519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
11520 msgid "Display the previous message"
11521 msgstr "Afișează mesajul precedent"
11523 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045
11524 msgid "Pr_evious Important Message"
11525 msgstr "Pr_ecedentul mesaj important"
11527 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
11528 msgid "Display the previous important message"
11529 msgstr "Afișează mesajul precedent important"
11531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052
11532 msgid "Previous T_hread"
11533 msgstr "_Firul de discuție anterior"
11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
11536 msgid "Display the previous thread"
11537 msgstr "Afișează firul de discuție anterior"
11539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059
11540 msgid "P_revious Unread Message"
11541 msgstr "P_recedentul mesaj necitit"
11543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
11544 msgid "Display the previous unread message"
11545 msgstr "Afișează mesajul necitit precedent"
11547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
11548 msgid "Print this message"
11549 msgstr "Tipărește acest mesaj"
11551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
11552 msgid "Preview the message to be printed"
11553 msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit"
11555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080
11556 msgid "Re_direct"
11557 msgstr "Re_directează"
11559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
11560 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
11561 msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva"
11563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087
11564 msgid "Remo_ve Attachments"
11565 msgstr "Eli_mină atașamentele"
11567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
11568 msgid "Remove attachments"
11569 msgstr "Elimină atașamentele"
11571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094
11572 msgid "Remove Du_plicate Messages"
11573 msgstr "Elimină mesajele du_plicate"
11575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
11576 msgid "Checks selected messages for duplicates"
11577 msgstr "Verifică mesajele selectate pentru duplicate"
11579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107
11580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
11581 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
11582 msgid "Reply to _All"
11583 msgstr "Răspunde _tuturor"
11585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
11586 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
11587 msgstr "Compune un răspuns pentru toți destinatarii mesajelor selectate"
11589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108
11590 msgid "Reply to _List"
11591 msgstr "Răspunde _listei"
11593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
11594 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11595 msgstr "Compune un mesaj pentru lista de email a mesajului selectat"
11597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115
11598 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
11599 msgid "_Reply to Sender"
11600 msgstr "_Răspunde expeditorului"
11602 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
11603 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
11604 msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj"
11606 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122
11607 msgid "_Save as mbox..."
11608 msgstr "_Salvează ca mbox..."
11610 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
11611 msgid "Save selected messages as an mbox file"
11612 msgstr "Salvează mesajele selectate ca fișier mbox"
11614 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129
11615 msgid "_Message Source"
11616 msgstr "Sursă _mesaj"
11618 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
11619 msgid "Show the raw email source of the message"
11620 msgstr "Atașează sursa primară a mesajului"
11622 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143
11623 msgid "_Undelete Message"
11624 msgstr "_Recuperează mesaj"
11626 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
11627 msgid "Undelete the selected messages"
11628 msgstr "Recuperează mesajele selectate"
11630 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150
11631 msgid "_Normal Size"
11632 msgstr "Dimensiune _normală"
11634 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
11635 msgid "Reset the text to its original size"
11636 msgstr "Definește textul la dimensiunea originală"
11638 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157
11639 msgid "_Zoom In"
11640 msgstr "_Mărește"
11642 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
11643 msgid "Increase the text size"
11644 msgstr "Mărește dimensiunea textului"
11646 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164
11647 msgid "Zoom _Out"
11648 msgstr "Mi_cșorează"
11650 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
11651 msgid "Decrease the text size"
11652 msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
11654 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
11655 msgid "Create R_ule"
11656 msgstr "Creează reg_ulă"
11658 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
11659 msgid "Ch_aracter Encoding"
11660 msgstr "Codare c_aractere"
11662 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
11663 msgid "F_orward As"
11664 msgstr "Î_naintează ca"
11666 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
11667 msgid "_Group Reply"
11668 msgstr "Răspunde _grupului"
11670 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
11671 msgid "_Go To"
11672 msgstr "_Du-te la"
11674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
11675 msgid "Mar_k As"
11676 msgstr "Mar_chează ca"
11678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
11679 msgid "_Message"
11680 msgstr "_Mesaj"
11682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
11683 msgid "_Zoom"
11684 msgstr "_Mărește"
11686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2232
11687 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
11688 msgstr "Dosar de căutare din _listă de discuții..."
11690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234
11691 msgid "Create a search folder for this mailing list"
11692 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru această listă de mesaje"
11694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2239
11695 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
11696 msgstr "Caută dosar după des_tinatori..."
11698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241
11699 msgid "Create a search folder for these recipients"
11700 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acești destinatari"
11702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2246
11703 msgid "Search Folder from Sen_der..."
11704 msgstr "Dosar de căutare din expe_ditor..."
11706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248
11707 msgid "Create a search folder for this sender"
11708 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest expeditor"
11710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2253
11711 msgid "Search Folder from S_ubject..."
11712 msgstr "Dosar de căutare din s_ubiect..."
11714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
11715 msgid "Create a search folder for this subject"
11716 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest subiect"
11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
11719 msgid "Mark for Follo_w Up..."
11720 msgstr "Marchează pentru _urmare..."
11722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286
11723 msgid "Mark as _Important"
11724 msgstr "Marchează ca _important"
11726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
11727 msgid "Mark as _Junk"
11728 msgstr "Marchează ca _spam"
11730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
11731 msgid "Mark as _Not Junk"
11732 msgstr "Marchează ca _non-spam"
11734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298
11735 msgid "Mar_k as Read"
11736 msgstr "Marchează ca _citit"
11738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2302
11739 msgid "Mark as Uni_mportant"
11740 msgstr "Marchează ca nei_mportant"
11742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
11743 msgid "Mark as _Unread"
11744 msgstr "Marchează ca _necitit"
11746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
11747 msgid "_Caret Mode"
11748 msgstr "Mod cu _cursor"
11750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
11751 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
11752 msgstr "Afișează un cursor clipitor în corpul mesajelor afișate"
11754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2358
11755 msgid "All Message _Headers"
11756 msgstr "Toate a_ntetele mesajului"
11758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
11759 msgid "Show messages with all email headers"
11760 msgstr "Afișează mesajele cu toate antetele de email"
11762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2652
11763 #, c-format
11764 msgid "Retrieving message '%s'"
11765 msgstr "Se obține mesajul „%s”"
11767 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
11768 #. * other user means other calendars subscribed
11769 #: ../mail/e-mail-reader.c:3361 ../mail/mail-config.ui.h:32
11770 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
11771 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
11772 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
11773 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417
11774 msgid "Default"
11775 msgstr "Implicit"
11777 #: ../mail/e-mail-reader.c:3554
11778 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
11779 msgid "_Forward"
11780 msgstr "Îna_intează"
11782 #: ../mail/e-mail-reader.c:3555
11783 msgid "Forward the selected message to someone"
11784 msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva"
11786 #: ../mail/e-mail-reader.c:3574
11787 msgid "Group Reply"
11788 msgstr "Răspunde grupului"
11790 #: ../mail/e-mail-reader.c:3575
11791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
11792 msgstr "Răspunde către lista de discuții sau către toți desinatarii"
11794 #: ../mail/e-mail-reader.c:3628 ../mail/em-filter-i18n.h:14
11795 msgid "Delete"
11796 msgstr "Șterge"
11798 #: ../mail/e-mail-reader.c:3661
11799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
11800 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
11801 msgid "Next"
11802 msgstr "Înainte"
11804 #: ../mail/e-mail-reader.c:3665
11805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
11806 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
11807 msgid "Previous"
11808 msgstr "Înapoi"
11810 #: ../mail/e-mail-reader.c:3674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
11811 msgid "Reply"
11812 msgstr "Răspunde"
11814 #: ../mail/e-mail-reader.c:4361
11815 #, c-format
11816 msgid "Folder '%s'"
11817 msgstr "Dosarul „%s”"
11819 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
11820 msgid "Do not warn me again"
11821 msgstr "Nu mă avertiza din nou"
11823 #. Translators: %s is replaced with a folder
11824 #. * name %u with count of duplicate messages.
11825 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
11829 "it?"
11830 msgid_plural ""
11831 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
11832 "them?"
11833 msgstr[0] ""
11834 "Dosarul „%s” conține %u mesaj duplicat. Sigur doriți să îl ștergeți?"
11835 msgstr[1] ""
11836 "Dosarul „%s” conține %u mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?"
11837 msgstr[2] ""
11838 "Dosarul „%s” conține %u de mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?"
11840 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012
11841 msgid "Save Message"
11842 msgid_plural "Save Messages"
11843 msgstr[0] "Mesaj salvat"
11844 msgstr[1] "Mesaje salvate"
11845 msgstr[2] "Mesaje salvate"
11847 #. Translators: This is part of a suggested file name
11848 #. * used when saving a message or multiple messages to
11849 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
11850 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
11851 #. * string; for example "Message.mbox".
11852 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033
11853 msgid "Message"
11854 msgid_plural "Messages"
11855 msgstr[0] "Mesaj"
11856 msgstr[1] "Mesaje"
11857 msgstr[2] "Mesaje"
11859 #: ../mail/e-mail-session.c:821
11860 #, c-format
11861 msgid "Enter Passphrase for %s"
11862 msgstr "Introduceți parola pentru %s"
11864 #: ../mail/e-mail-session.c:825
11865 msgid "Enter Passphrase"
11866 msgstr "Introduceți parola"
11868 #: ../mail/e-mail-session.c:829
11869 #, c-format
11870 msgid "Enter Password for %s"
11871 msgstr "Introduceți parola pentru %s"
11873 #: ../mail/e-mail-session.c:833
11874 msgid "Enter Password"
11875 msgstr "Introduceți parola"
11877 #: ../mail/e-mail-session.c:884
11878 #, c-format
11879 msgid "User canceled operation."
11880 msgstr "Operație anulată de utilizator."
11882 #: ../mail/e-mail-session.c:1001
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
11886 msgstr ""
11887 "Nu s-a specificat o adresă de destinație, înaintarea mesajului a fost "
11888 "anulată."
11890 #: ../mail/e-mail-session.c:1010
11891 #, c-format
11892 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
11893 msgstr ""
11894 "Nu s-a găsit un cont pentru a fi folosit, înaintarea mesajului a fost "
11895 "anulată."
11897 #: ../mail/e-mail-session.c:1161
11898 #, c-format
11899 msgid "%s authentication failed"
11900 msgstr "%s autentificare eșuată"
11902 #: ../mail/e-mail-session.c:1235
11903 #, c-format
11904 msgid "No password was provided"
11905 msgstr "Nicio parolă nu a fost furnizată"
11907 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:415
11908 #, c-format
11909 msgid "Cannot get transport for account '%s'"
11910 msgstr "Nu se poate obține transport pentru contul „%s”"
11912 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642
11913 #, c-format
11914 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11915 msgstr "Eroare la aplicarea filtrelor la trimitere: %s"
11917 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558
11918 #: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "Failed to append to %s: %s\n"
11922 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11923 msgstr ""
11924 "Nu s-a putut adăuga la %s: %s\n"
11925 "Se adaugă la dosarul local „Trimise” în loc."
11927 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715
11928 #, c-format
11929 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11930 msgstr "Eroare la adăugarea în dosarul local „Trimise”: %s"
11932 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836
11933 #: ../mail/mail-ops.c:932
11934 msgid "Sending message"
11935 msgstr "Trimitere mesaj"
11937 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:862
11938 #, c-format
11939 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
11940 msgstr "De dezabonează de la dosarul „%s”"
11942 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
11943 #, c-format
11944 msgid "Disconnecting from '%s'"
11945 msgstr "Se deconectează de la „%s”"
11947 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
11948 #, c-format
11949 msgid "Reconnecting to '%s'"
11950 msgstr "Se reconectează la „%s”"
11952 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
11953 #, c-format
11954 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11955 msgstr "Se pregătește contul „%s” pentru deconectare"
11957 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
11958 msgid "Flag to Follow Up"
11959 msgstr "Marchează pentru urmare"
11961 #. Note to translators: this is the attribution string used
11962 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
11963 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
11964 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
11965 #: ../mail/em-composer-utils.c:1196
11966 msgid ""
11967 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
11968 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
11969 msgstr ""
11970 "În data de ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} la ${24Hour}:"
11971 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} a scris:"
11973 #: ../mail/em-composer-utils.c:1207
11974 msgid "-----Original Message-----"
11975 msgstr "-----Mesaj Original-----"
11977 #: ../mail/em-composer-utils.c:2342
11978 msgid "an unknown sender"
11979 msgstr "un expeditor necunoscut"
11981 #: ../mail/em-composer-utils.c:2744
11982 msgid "Posting destination"
11983 msgstr "Postare destinație"
11985 #: ../mail/em-composer-utils.c:2745
11986 msgid "Choose folders to post the message to."
11987 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
11989 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:240
11990 msgid "Select Folder"
11991 msgstr "Alege dosar"
11993 #. Automatically generated. Do not edit.
11994 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
11995 msgid "Adjust Score"
11996 msgstr "Ajustează scorul"
11998 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
11999 msgid "Assign Color"
12000 msgstr "Atribuie culoare"
12002 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12003 msgid "Assign Score"
12004 msgstr "Atribuie scor"
12006 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
12007 msgid "BCC"
12008 msgstr "BCC"
12010 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12011 msgid "Beep"
12012 msgstr "Bip"
12014 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12015 msgid "CC"
12016 msgstr "CC"
12018 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12019 msgid "Completed On"
12020 msgstr "Completat în"
12022 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
12023 msgid "Date received"
12024 msgstr "Dată primire"
12026 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12027 msgid "Date sent"
12028 msgstr "Dată trimitere"
12030 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
12031 msgid "Deleted"
12032 msgstr "Șterse"
12034 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
12035 msgid "does not end with"
12036 msgstr "nu se termină cu"
12038 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12039 msgid "does not exist"
12040 msgstr "nu există"
12042 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12043 msgid "does not return"
12044 msgstr "nu returnează"
12046 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12047 msgid "does not sound like"
12048 msgstr "nu sună ca"
12050 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12051 msgid "does not start with"
12052 msgstr "nu începe cu"
12054 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
12055 msgid "Draft"
12056 msgstr "Ciornă"
12058 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12059 msgid "ends with"
12060 msgstr "se termină cu"
12062 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
12063 msgid "exists"
12064 msgstr "există"
12066 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12067 msgid "Expression"
12068 msgstr "Expresie"
12070 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12071 msgid "Follow Up"
12072 msgstr "Urmarea"
12074 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12075 msgid "Forward to"
12076 msgstr "Înaintează la"
12078 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12079 msgid "Important"
12080 msgstr "Important"
12082 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12083 msgid "is after"
12084 msgstr "este după"
12086 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
12087 msgid "is before"
12088 msgstr "este înainte"
12090 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12091 msgid "is Flagged"
12092 msgstr "este marcat"
12094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
12095 msgid "is not Flagged"
12096 msgstr "nu este marcat"
12098 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
12099 msgid "is not set"
12100 msgstr "nu este definit"
12102 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12103 msgid "is set"
12104 msgstr "este definit"
12106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67
12107 msgid "Junk"
12108 msgstr "Spam"
12110 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12111 msgid "Junk Test"
12112 msgstr "Test spam"
12114 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
12115 msgid "Label"
12116 msgstr "Etichetă"
12118 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12119 msgid "Mailing list"
12120 msgstr "Listă de discuții"
12122 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12123 msgid "Match All"
12124 msgstr "Potrivire completă"
12126 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12127 msgid "Message Body"
12128 msgstr "Corp mesaj"
12130 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12131 msgid "Message Header"
12132 msgstr "Antet mesaj"
12134 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12135 msgid "Message is Junk"
12136 msgstr "Mesajul este spam"
12138 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12139 msgid "Message is not Junk"
12140 msgstr "Mesajul nu este spam"
12142 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12143 msgid "Message Location"
12144 msgstr "Locație mesaj"
12146 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12147 msgid "Pipe to Program"
12148 msgstr "Prin pipe către programul"
12150 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
12151 msgid "Play Sound"
12152 msgstr "Redă sunet"
12154 #. Past tense, as in "has been read".
12155 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
12156 msgid "Read"
12157 msgstr "Citit"
12159 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
12160 msgid "Recipients"
12161 msgstr "Destinatari"
12163 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
12164 msgid "Regex Match"
12165 msgstr "Potrivire regex"
12167 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
12168 msgid "Replied to"
12169 msgstr "Răspuns la"
12171 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12172 msgid "returns"
12173 msgstr "returnează"
12175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12176 msgid "returns greater than"
12177 msgstr "returnează mai mult decât"
12179 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12180 msgid "returns less than"
12181 msgstr "returnează mai puțin decât"
12183 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12184 msgid "Run Program"
12185 msgstr "Rulează program"
12187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
12188 msgid "Score"
12189 msgstr "Scor"
12191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
12192 msgid "Sender"
12193 msgstr "Expeditor"
12195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
12196 msgid "Sender or Recipients"
12197 msgstr "Expeditor sau destinatari"
12199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
12200 msgid "Set Label"
12201 msgstr "Definește etichetă"
12203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12204 msgid "Set Status"
12205 msgstr "Definește starea"
12207 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12208 msgid "Size (kB)"
12209 msgstr "Dimensiune (kB)"
12211 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12212 msgid "sounds like"
12213 msgstr "sună ca"
12215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12216 msgid "Source Account"
12217 msgstr "Cont sursă"
12219 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12220 msgid "Specific header"
12221 msgstr "Antet specific"
12223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12224 msgid "starts with"
12225 msgstr "începe cu"
12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12228 msgid "Stop Processing"
12229 msgstr "Oprește procesarea"
12231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12232 msgid "Unset Status"
12233 msgstr "Dezactivează starea"
12235 #. and now for the action area
12236 #: ../mail/em-filter-rule.c:521
12237 msgid "Then"
12238 msgstr "Atunci"
12240 #: ../mail/em-filter-rule.c:552
12241 msgid "Add Ac_tion"
12242 msgstr "Adaugă a_cțiune"
12244 #: ../mail/em-folder-properties.c:143
12245 msgid "Unread messages:"
12246 msgid_plural "Unread messages:"
12247 msgstr[0] "Mesaj necitit:"
12248 msgstr[1] "Mesaje necitite:"
12249 msgstr[2] "Mesaje necitite:"
12251 #: ../mail/em-folder-properties.c:154
12252 msgid "Total messages:"
12253 msgid_plural "Total messages:"
12254 msgstr[0] "Total mesaje:"
12255 msgstr[1] "Total mesaje:"
12256 msgstr[2] "Total mesaje:"
12258 #: ../mail/em-folder-properties.c:175
12259 #, c-format
12260 msgid "Quota usage (%s):"
12261 msgstr "Cotă folosită (%s):"
12263 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
12264 #, c-format
12265 msgid "Quota usage"
12266 msgstr "Utilizare cotă"
12268 #: ../mail/em-folder-properties.c:313
12269 msgid "Folder Properties"
12270 msgstr "Proprietăți dosar"
12272 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
12273 msgid "<click here to select a folder>"
12274 msgstr "<clic aici pentru a alege un dosar>"
12276 #: ../mail/em-folder-selector.c:436
12277 msgid "C_reate"
12278 msgstr "C_reează"
12280 #: ../mail/em-folder-selector.c:442
12281 msgid "Folder _name:"
12282 msgstr "_Nume dosar:"
12284 #: ../mail/em-folder-tree.c:648
12285 msgid "Folder names cannot contain '/'"
12286 msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”"
12288 #: ../mail/em-folder-tree.c:773
12289 #, c-format
12290 msgctxt "folder-display"
12291 msgid "%s (%u%s)"
12292 msgstr "%s (%u%s)"
12294 #: ../mail/em-folder-tree.c:1595
12295 msgid "Mail Folder Tree"
12296 msgstr "Arbore dosare email"
12298 #: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115
12299 #, c-format
12300 msgid "Moving folder %s"
12301 msgstr "Se mută dosarul %s"
12303 #: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117
12304 #, c-format
12305 msgid "Copying folder %s"
12306 msgstr "Se copiază dosarul %s"
12308 #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318
12309 #, c-format
12310 msgid "Moving messages into folder %s"
12311 msgstr "Se mută mesajele în dosarul %s"
12313 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320
12314 #, c-format
12315 msgid "Copying messages into folder %s"
12316 msgstr "Se copiază mesajele în dosarul %s"
12318 #: ../mail/em-folder-tree.c:2126
12319 #, c-format
12320 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12321 msgstr "Nu s-au putut copia mesajele direct în rădăcină"
12323 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062
12324 #: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100
12325 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301
12326 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927
12327 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986
12328 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058
12329 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135
12330 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390
12331 msgid "Search Folders"
12332 msgstr "Dosare de căutare"
12334 #. UNMATCHED is always last.
12335 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
12336 msgid "UNMATCHED"
12337 msgstr "NEPOTRIVIRE"
12339 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282
12340 msgid "Loading..."
12341 msgstr "Se încarcă..."
12343 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
12344 msgid "Move Folder To"
12345 msgstr "Mută dosarul în"
12347 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
12348 msgid "Copy Folder To"
12349 msgstr "Copiază dosarul în"
12351 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
12352 msgid "Create Folder"
12353 msgstr "Creează un dosar"
12355 #: ../mail/em-folder-utils.c:606
12356 msgid "Specify where to create the folder:"
12357 msgstr "Precizați unde să fie creat dosarul:"
12359 #: ../mail/em-format-html.c:171
12360 msgid "Formatting message"
12361 msgstr "Formatare mesaj"
12363 #: ../mail/em-format-html.c:383
12364 msgid "Formatting Message..."
12365 msgstr "Se formatează Mesajul..."
12367 #: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
12368 #, c-format
12369 msgid "Retrieving '%s'"
12370 msgstr "Se primește „%s”"
12372 #: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
12373 msgid "Unsigned"
12374 msgstr "Nesemnat"
12376 #: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
12377 msgid "Valid signature"
12378 msgstr "Semnătură validă"
12380 #: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
12381 msgid "Invalid signature"
12382 msgstr "Semnătură nevalidă"
12384 #: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
12385 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12386 msgstr "Semnătură validă, dar nu pot verifica expeditorul"
12388 #: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
12389 msgid "Signature exists, but need public key"
12390 msgstr "Semnătură existentă, dar am nevoie de cheia publică"
12392 #: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
12393 msgid "Unencrypted"
12394 msgstr "Necriptat"
12396 #: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
12397 msgid "Encrypted, weak"
12398 msgstr "Criptat, slab"
12400 #: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
12401 msgid "Encrypted"
12402 msgstr "Criptat"
12404 #: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
12405 msgid "Encrypted, strong"
12406 msgstr "Criptat, puternic"
12408 #: ../mail/em-format-html.c:2173
12409 msgid "Unknown external-body part."
12410 msgstr "Parte „external-body” necunoscută."
12412 #: ../mail/em-format-html.c:2183
12413 msgid "Malformed external-body part."
12414 msgstr "Corpul extern al mesajului malformat."
12416 #: ../mail/em-format-html.c:2214
12417 #, c-format
12418 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12419 msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)"
12421 #: ../mail/em-format-html.c:2225
12422 #, c-format
12423 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12424 msgstr "Indicator către fișierul local (%s) valid pe site-ul „%s”"
12426 #: ../mail/em-format-html.c:2227
12427 #, c-format
12428 msgid "Pointer to local file (%s)"
12429 msgstr "Indicator către fișierul local (%s)"
12431 #: ../mail/em-format-html.c:2248
12432 #, c-format
12433 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12434 msgstr "Indicator către datele la distanță (%s)"
12436 #: ../mail/em-format-html.c:2263
12437 #, c-format
12438 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12439 msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip „%s”)"
12441 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
12442 #. * sender address, like "From: user@example.com"
12443 #: ../mail/em-format-html.c:2971
12444 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
12445 #, c-format
12446 msgid "From: %s"
12447 msgstr "De la: %s"
12449 #: ../mail/em-format-html.c:2993
12450 msgid "(no subject)"
12451 msgstr "(fără subiect)"
12453 #: ../mail/em-format-html.c:3069
12454 #, c-format
12455 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12456 msgstr "Mesajul a fost trimis de %s în numele lui %s"
12458 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
12459 msgid ""
12460 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12461 "authentic."
12462 msgstr ""
12463 "Acest mesaj nu este semnat. Nu există nicio garanție că acest mesaj este "
12464 "autentic."
12466 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
12467 msgid ""
12468 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12469 "message is authentic."
12470 msgstr ""
12471 "Acest mesaj este semnat și valid, înseamnând că este foarte probabil ca "
12472 "acest mesaj să fie autentic."
12474 #: ../mail/em-format-html-display.c:95
12475 msgid ""
12476 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12477 "in transit."
12478 msgstr ""
12479 "Semnătura acestui mesaj nu a putut fi verificată, este posibil să fi fost "
12480 "modificată pe traseu."
12482 #: ../mail/em-format-html-display.c:96
12483 msgid ""
12484 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12485 "cannot be verified."
12486 msgstr ""
12487 "Acest mesaj este semnat cu o semnătură validă, dar expeditorul mesajului nu "
12488 "poate fi verificat."
12490 #: ../mail/em-format-html-display.c:97
12491 msgid ""
12492 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12493 "public key."
12494 msgstr ""
12495 "Acest mesaj este semnat, dar nu există o cheie publică care să corespundă "
12496 "semnăturii."
12498 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
12499 msgid ""
12500 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12501 "the Internet."
12502 msgstr ""
12503 "Acest mesaj nu este criptat. Conținutul său poate fi citit în drumul său pe "
12504 "Internet."
12506 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
12507 msgid ""
12508 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12509 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12510 "message in a practical amount of time."
12511 msgstr ""
12512 "Acest mesaj este criptat, dar folosește un algoritm slab de criptare. Va fi "
12513 "dificil, dar nu imposibil, pentru un atacator să decripteze acest email, "
12514 "într-un interval de timp rezonabil."
12516 #: ../mail/em-format-html-display.c:106
12517 msgid ""
12518 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12519 "the content of this message."
12520 msgstr ""
12521 "Acest mesaj este criptat. Citirea sa de către un atacator se poate dovedi "
12522 "dificilă."
12524 #: ../mail/em-format-html-display.c:107
12525 msgid ""
12526 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12527 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12528 "practical amount of time."
12529 msgstr ""
12530 "Acest mesaj este criptat, cu un algoritm puternic de criptare. Va fi foarte "
12531 "dificil pentru un atacator să decripteze conținutul acestui email într-un "
12532 "interval de timp util."
12534 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
12535 msgid "_View Certificate"
12536 msgstr "_Afișează certificatul"
12538 #: ../mail/em-format-html-display.c:261
12539 msgid "This certificate is not viewable"
12540 msgstr "Acest certificat nu poate fi afișat"
12542 #: ../mail/em-format-html-display.c:575
12543 msgid ""
12544 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
12545 "view it unformatted or with an external text editor."
12546 msgstr ""
12547 "Evolution nu poate afișa acest email deoarece este prea mare pentru a fi "
12548 "procesat. Îl puteți vizualiza neformatat sau cu un editor de text extern."
12550 #: ../mail/em-format-html-display.c:765
12551 msgid "Save Image"
12552 msgstr "Salvează imaginea"
12554 #: ../mail/em-format-html-display.c:813
12555 msgid "Save _Image..."
12556 msgstr "Salvează _imaginea..."
12558 #: ../mail/em-format-html-display.c:815
12559 msgid "Save the image to a file"
12560 msgstr "Salvează imaginea într-un fișier"
12562 #: ../mail/em-format-html-display.c:1016
12563 msgid "Completed on"
12564 msgstr "Completat în"
12566 #: ../mail/em-format-html-display.c:1028
12567 msgid "Overdue:"
12568 msgstr "Restant:"
12570 #: ../mail/em-format-html-display.c:1036
12571 msgid "by"
12572 msgstr "după"
12574 #: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
12575 msgid "View _Unformatted"
12576 msgstr "Vizualizează _neformatat"
12578 #: ../mail/em-format-html-display.c:1319
12579 msgid "Hide _Unformatted"
12580 msgstr "Ascunde _neformatarea"
12582 #: ../mail/em-format-html-display.c:1390
12583 msgid "O_pen With"
12584 msgstr "_Deschide cu"
12586 #: ../mail/em-format-html-print.c:150
12587 #, c-format
12588 msgid "Page %d of %d"
12589 msgstr "Pagina %d din %d"
12591 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
12592 #: ../mail/em-html-stream.c:122
12593 #, c-format
12594 msgid "No HTML stream available"
12595 msgstr "Niciun flux HTML disponibil"
12597 #: ../mail/em-subscription-editor.c:830
12598 msgid "_Subscribe"
12599 msgstr "_Abonează"
12601 #: ../mail/em-subscription-editor.c:837
12602 msgid "Su_bscribe to shown"
12603 msgstr "Ab_onare la afișate"
12605 #: ../mail/em-subscription-editor.c:844
12606 msgid "Subscribe to _all"
12607 msgstr "Abonare la _toate"
12609 #: ../mail/em-subscription-editor.c:931 ../mail/em-subscription-editor.c:1771
12610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
12611 msgid "_Unsubscribe"
12612 msgstr "_Dezabonează"
12614 #: ../mail/em-subscription-editor.c:938
12615 msgid "Unsu_bscribe from hidden"
12616 msgstr "Deza_bonare de la ascunse"
12618 #: ../mail/em-subscription-editor.c:945
12619 msgid "Unsubscribe from _all"
12620 msgstr "Dezabonare de la _toate"
12622 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1616
12623 msgid "Folder Subscriptions"
12624 msgstr "Abonamente dosare"
12626 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1656
12627 msgid "_Account:"
12628 msgstr "Con_t:"
12630 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1671
12631 msgid "Clear Search"
12632 msgstr "Curăță căutarea"
12634 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1689
12635 msgid "Sho_w items that contain:"
12636 msgstr "Ara_tă elementele care conțin:"
12638 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
12639 msgid "Subscribe to the selected folder"
12640 msgstr "Abonează-te la dosarul selectat"
12642 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
12643 msgid "Su_bscribe"
12644 msgstr "A_bonează"
12646 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1770
12647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
12648 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
12649 msgstr "Dezabonează dosarul selectat"
12651 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
12652 msgid "Collapse all folders"
12653 msgstr "Pliază toate dosarele"
12655 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
12656 msgid "C_ollapse All"
12657 msgstr "Pliază t_oate"
12659 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1811
12660 msgid "Expand all folders"
12661 msgstr "Extinde toate dosarele"
12663 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
12664 msgid "E_xpand All"
12665 msgstr "E_xtinde toate"
12667 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
12668 msgid "Refresh the folder list"
12669 msgstr "Actualizează lista de dosare"
12671 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1834
12672 msgid "Stop the current operation"
12673 msgstr "Oprește operația curentă"
12675 #. Translators: This message is shown only for ten or more
12676 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
12677 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
12678 #. * write it doubled, like '%%'.
12679 #: ../mail/em-utils.c:104
12680 #, c-format
12681 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
12682 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
12683 msgstr[0] "Sigur doriți să deschideți %d mesaj concomitent?"
12684 msgstr[1] "Sigur doriți să deschideți %d mesaje concomitent?"
12685 msgstr[2] "Sigur doriți să deschideți %d de mesaje concomitent?"
12687 #: ../mail/em-utils.c:160
12688 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
12689 msgid "_Do not show this message again"
12690 msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj din nou"
12692 #: ../mail/em-utils.c:308
12693 msgid "Message Filters"
12694 msgstr "Filtre mesaje"
12696 #: ../mail/em-utils.c:893
12697 #, c-format
12698 msgid "Messages from %s"
12699 msgstr "Mesaje de la %s"
12701 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
12702 msgid "Search _Folders"
12703 msgstr "_Dosare de căutare"
12705 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:596
12706 msgid "Add Folder"
12707 msgstr "Adaută dosar"
12709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
12710 msgid "\"Filter Editor\" window height"
12711 msgstr "Înălțimea ferestrei „Editor filtru”"
12713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
12714 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
12715 msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor filtru”"
12717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
12718 msgid "\"Filter Editor\" window width"
12719 msgstr "Lățimea ferestrei „Editor filtru”"
12721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
12722 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
12723 msgstr "Înălțimea ferestrei „Abonamente dosare”"
12725 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
12726 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
12727 msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Abonamente dosare”"
12729 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
12730 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
12731 msgstr "Lățimea ferestrei „Abonamente dosare”"
12733 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
12734 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
12735 msgstr "Înălțimea ferstrei „Editor dosar căutare”"
12737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
12738 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
12739 msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor dosar căutare”"
12741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
12742 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
12743 msgstr "Lățimea ferestrei „Editor dosar căutare”"
12745 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
12746 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
12747 msgstr "Înălțimea ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
12749 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
12750 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12751 msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
12753 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
12754 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
12755 msgstr "Lățimea ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
12757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
12758 msgid "Attribute message."
12759 msgstr "Mesaj atribut."
12761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
12762 msgid "Composer Window default height"
12763 msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de compunere"
12765 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
12766 msgid "Composer Window default width"
12767 msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de compunere"
12769 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
12770 msgid "Default height of the Composer Window."
12771 msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de compunere mesaj"
12773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
12774 msgid "Default height of the mail browser window."
12775 msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de navigare mesaje."
12777 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
12778 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
12779 msgstr "Starea de maximizare implicită a ferestrei de navigare mesaje."
12781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
12782 msgid "Default reply style"
12783 msgstr "Stilul implicit pentru răspuns"
12785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
12786 msgid "Default width of the Composer Window."
12787 msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de compunere mesaj"
12789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
12790 msgid "Default width of the mail browser window."
12791 msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de navigare mesaje."
12793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
12794 msgid ""
12795 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
12796 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
12797 msgstr ""
12798 "Descrieți dacă antetele mesajelor în vederea laterală ar trebui restrânse sau "
12799 "extinse in mod implicit. „0” = extinse, „1” = restrânse"
12801 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
12802 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
12803 msgstr ""
12804 "Semnează digital mesajele atunci când mesajul original este semnat (PGP or S/MIME)"
12806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
12807 msgid "Forward message."
12808 msgstr "Mesaj înaintat."
12810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
12811 msgid ""
12812 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
12813 "user resizes the window vertically."
12814 msgstr ""
12815 "Înălțimea inițială a ferestrei „Editor filtru”. Valoarea este actualizată "
12816 "atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
12818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
12819 msgid ""
12820 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
12821 "the user resizes the window vertically."
12822 msgstr ""
12823 "Înălțimea inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea este "
12824 "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
12826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
12827 msgid ""
12828 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
12829 "the user resizes the window vertically."
12830 msgstr ""
12831 "Înălțimea inițială a ferestrei „Editor căutare dosar”. Valoarea este "
12832 "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
12834 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
12835 msgid ""
12836 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
12837 "the user resizes the window vertically."
12838 msgstr ""
12839 "Înălțimea inițială a ferestrei „Trimitere și primire mesaje”. Valoarea este "
12840 "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
12842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
12843 msgid ""
12844 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
12845 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
12846 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
12847 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
12848 msgstr ""
12849 "Starea maximizată inițială a ferestrei „Editor de filtre”. Valoarea se "
12850 "actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau demaximizează "
12851 "fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este utilizată de "
12852 "Evolution din moment ce fereastra „Editor de filtre” nu poate fi maximizată. "
12853 "Această cheie există numai ca un detaliu al implementării."
12855 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
12856 msgid ""
12857 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
12858 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12859 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
12860 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12861 msgstr ""
12862 "Starea maximizată inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea se "
12863 "actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau demaximizează "
12864 "fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este utilizată de "
12865 "Evolution din moment ce fereastra „Editor de filtre” nu poate fi maximizată. "
12866 "Această cheie există numai ca un detaliu al implementării."
12868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
12869 msgid ""
12870 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
12871 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12872 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
12873 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12874 msgstr ""
12875 "Starea maximizată inițială a ferestrei „Editorul căutării de dosare”. "
12876 "Valoarea se actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau "
12877 "demaximizează fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este "
12878 "utilizată de Evolution din moment ce fereastra „Editorul căutării de dosare” "
12879 "nu poate fi maximizată. Această cheie există numai ca un detaliu al "
12880 "implementării."
12882 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
12883 msgid ""
12884 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
12885 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12886 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
12887 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
12888 "detail."
12889 msgstr ""
12890 "Starea maximizată inițială a ferestrei „Trimitere sau primire de emailuri”. "
12891 "Valoarea se actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau "
12892 "demaximizează fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este "
12893 "utilizată de Evolution din moment ce fereastra „Trimitere sau primire de "
12894 "emailuri” nu poate fi maximizată. Această cheie există numai ca un detaliu al "
12895 "implementării."
12897 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
12898 msgid ""
12899 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
12900 "resizes the window horizontally."
12901 msgstr ""
12902 "Lățimea inițială a ferestrei „Editor filtru”. Valoarea este actualizată "
12903 "atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
12905 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
12906 msgid ""
12907 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
12908 "the user resizes the window horizontally."
12909 msgstr ""
12910 "Lățimea inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea este actualizată "
12911 "atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
12913 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
12914 msgid ""
12915 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
12916 "the user resizes the window horizontally."
12917 msgstr ""
12918 "Lățimea inițială a ferestrei „Editor căuare dosar”. Valoarea este "
12919 "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
12921 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
12922 msgid ""
12923 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
12924 "the user resizes the window horizontally."
12925 msgstr ""
12926 "Lățimea inițială a ferestrei „Trimitere și primire mesaje”. Valoarea este "
12927 "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
12929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
12930 msgid "List of accepted licenses"
12931 msgstr "Lista licențelor acceptate"
12933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
12934 msgid "List of accounts"
12935 msgstr "Lista conturilor"
12937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
12938 msgid ""
12939 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
12940 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
12941 msgstr ""
12942 "Lista conturilor cunoscute de componenta de email a Evolution. Lista "
12943 "conține nume de subdirectoare relative la /apps/evolution/mail/accounts."
12945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
12946 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
12947 msgstr "Listă numelor de protocoale pentru care licența a fost acceptată."
12949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
12950 msgid "Mail browser height"
12951 msgstr "Înălțime navigator email"
12953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
12954 msgid "Mail browser maximized"
12955 msgstr "Navigatorul de mesaje maximizat"
12957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
12958 msgid "Mail browser width"
12959 msgstr "Lățime navigator email"
12961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
12962 msgid "Original message."
12963 msgstr "Mesaj Original."
12965 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
12966 msgid ""
12967 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
12968 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
12969 msgstr ""
12970 "Valorile posibile sunt: „never” - pentru a nu închide niciodată fereastra "
12971 "browser-ului, „always” - pentru a închide fereastra browser-ului mereu, "
12972 "„ask” - (sau orice altă valoare), va întreba utilizatorul"
12974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12975 msgid ""
12976 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
12977 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
12978 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
12979 "given by a user."
12980 msgstr ""
12981 "Spune cum să se sorteze conturile într-un arbore de dosare utilizate într-o "
12982 "vizualizare Email. Când este setat, conturile sunt sortate alfabetic, "
12983 "cu exceptia dosarului „Pe acest calculator” și „Dosare de căutare”, în caz contrar "
12984 "conturile sunt sortate în funcție de ordinul dat de utilizator."
12986 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12987 msgid ""
12988 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
12989 "forwarded message follows."
12990 msgstr ""
12991 "Text care este introdus la înaintarea unui mesaj, spunând că mesajul "
12992 "înaintat urmează."
12994 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
12995 msgid ""
12996 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
12997 "that the original message follows."
12998 msgstr ""
12999 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj (top posting), "
13000 "spunând că mesajul original urmează."
13002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
13003 msgid ""
13004 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
13005 "message to the original author."
13006 msgstr ""
13007 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj, atribuind "
13008 "mesajul autorului original."
13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
13011 msgid ""
13012 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
13013 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
13014 msgstr ""
13015 "Această opțiune specifică dacă firele de discuție să fie implicit afișate "
13016 "extinse sau pliate. Necesită repornirea Evolution."
13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
13019 msgid ""
13020 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
13021 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
13022 "set path is not pointing to the existent folder."
13023 msgstr ""
13024 "Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se va folosi "
13025 "dosarul de Poze al sistemului, de obicei: ~/Poze. Acest dosar va fi, de "
13026 "asemenea, folosit atunci când calea nu indică spre dosarul existent."
13028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
13029 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
13030 msgstr ""
13031 "Dacă pentru a afișa foldere locale (Pe acest calculator) într-un arbore de "
13032 "dosare."
13034 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181
13035 msgid "Importing Elm data"
13036 msgstr "Import date Elm"
13038 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
13039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
13040 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
13041 msgid "Mail"
13042 msgstr "Email"
13044 #: ../mail/importers/elm-importer.c:396
13045 msgid "Evolution Elm importer"
13046 msgstr "Importator Evolution Elm"
13048 #: ../mail/importers/elm-importer.c:397
13049 msgid "Import mail from Elm."
13050 msgstr "Importă emailuri din Elm."
13052 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
13053 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13054 msgid "_Destination folder:"
13055 msgstr "_Dosarul destinație:"
13057 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
13058 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
13059 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13060 msgid "Select folder"
13061 msgstr "Alege dosar"
13063 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13064 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
13065 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:547
13066 msgid "Select folder to import into"
13067 msgstr "Selectați dosarul în care se face importarea"
13069 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
13070 msgctxt "mboxImp"
13071 msgid "Subject"
13072 msgstr "Subiect"
13074 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
13075 msgctxt "mboxImp"
13076 msgid "From"
13077 msgstr "De la"
13079 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
13080 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
13081 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13082 msgstr "Căsuță de email Berkeley (mbox)"
13084 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
13085 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13086 msgstr "Importă dosare în format căsuțe de email Berkeley"
13088 #: ../mail/importers/mail-importer.c:64
13089 msgid "Importing mailbox"
13090 msgstr "Importare căsuță de email"
13092 #. Destination folder, was set in our widget
13093 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13094 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
13095 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:753
13096 #, c-format
13097 msgid "Importing '%s'"
13098 msgstr "Se importă „%s”"
13100 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13101 #, c-format
13102 msgid "Scanning %s"
13103 msgstr "Se scanează %s"
13105 #: ../mail/importers/pine-importer.c:260
13106 msgid "Importing Pine data"
13107 msgstr "Se importă datele Pine"
13109 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463
13110 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1078
13111 msgid "Address Book"
13112 msgstr "Agendă"
13114 #: ../mail/importers/pine-importer.c:509
13115 msgid "Evolution Pine importer"
13116 msgstr "Importator Evolution pentru Pine"
13118 #: ../mail/importers/pine-importer.c:510
13119 msgid "Import mail from Pine."
13120 msgstr "Importă emailuri din Pine."
13122 #: ../mail/mail-autofilter.c:72
13123 #, c-format
13124 msgid "Mail to %s"
13125 msgstr "Email către %s"
13127 #: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
13128 #, c-format
13129 msgid "Mail from %s"
13130 msgstr "Email de la %s"
13132 #: ../mail/mail-autofilter.c:254
13133 #, c-format
13134 msgid "Subject is %s"
13135 msgstr "Subiectul este %s"
13137 #: ../mail/mail-autofilter.c:295
13138 #, c-format
13139 msgid "%s mailing list"
13140 msgstr "Lista de discuții %s"
13142 #: ../mail/mail-autofilter.c:404
13143 msgid "Add Filter Rule"
13144 msgstr "Adaugă regulă de filtrare"
13146 #. Translators: The first %s is name of the affected
13147 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13148 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13149 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13150 #. * of its name, without quotes.
13151 #: ../mail/mail-autofilter.c:507
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13155 "\"%s\"."
13156 msgid_plural ""
13157 "The following filter rules\n"
13158 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13159 "\"%s\"."
13160 msgstr[0] ""
13161 "Regula de filtrare „%s” a fost modificată pentru a ține cont de dosarul "
13162 "șters\n"
13163 "„%s”."
13164 msgstr[1] ""
13165 "Următoarele reguli de filtrare\n"
13166 "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
13167 "„%s”."
13168 msgstr[2] ""
13169 "Următoarele reguli de filtrare\n"
13170 "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
13171 "„%s”."
13173 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13174 msgid "Account Information"
13175 msgstr "Informații cont"
13177 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13178 msgid "Add Ne_w Signature..."
13179 msgstr "Adaugă semnătură _nouă..."
13181 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13182 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
13183 msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont"
13185 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13186 msgid ""
13187 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13188 "filtered as junk"
13189 msgstr ""
13190 "Toate emailurile noi cu un antet care se potrivește conținutului dat vor fi "
13191 "automat filtrate ca spam"
13193 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13194 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13195 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13196 msgstr ""
13197 "Per_mite unei liste de discuții să redirecționeze un răspuns privat către "
13198 "listă"
13200 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13201 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
13202 msgstr "La trimiterea mesajelor criptate, criptează și pentru e_xpeditor"
13204 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13205 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
13206 msgstr "_Definește o copie-către (cc) permanentă către:"
13208 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13209 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
13210 msgstr "Definește o copie-către ascu_nsă (bcc) către:"
13212 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13213 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
13214 msgstr ""
13215 "Întotdeauna consideră de î_ncredere cheile din keyring-ul meu la criptare"
13217 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13218 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
13219 msgstr ""
13220 "La trimiterea mesajelor criptate, întotdeauna criptează și pentru _expeditor"
13222 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13223 msgid "Always request rea_d receipt"
13224 msgstr "Cere întot_deauna confirmare citire"
13226 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13227 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13228 msgstr "Aplică aceleași configurări de _vizualizare tuturor dosarelor"
13230 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13231 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1085
13232 msgid "Authentication"
13233 msgstr "Autentificare"
13235 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13236 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13237 msgstr "Întrodu automat imagini _emoticon"
13239 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13240 msgid "C_haracter set:"
13241 msgstr "Setul de _caractere:"
13243 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13244 msgid "Ch_eck for Supported Types"
13245 msgstr "V_erifică tipurile suportate"
13247 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13248 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13249 msgstr "Vefică antetele per_sonalizate pentru spam"
13251 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13252 msgid "Check for new _messages on start"
13253 msgstr "Verifică _mesajele noi la pornire"
13255 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13256 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13257 msgstr "Verifică mesa_jele noi pentru toate conturile active"
13259 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13260 msgid "Check incoming _messages for junk"
13261 msgstr "Verifică _mesajele primite pentru spam"
13263 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13264 msgid "Check spelling while I _type"
13265 msgstr "Verificare ortografică în _timpul scrierii"
13267 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13268 msgid "Cle_ar"
13269 msgstr "Ș_terge"
13271 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
13272 msgid "Clea_r"
13273 msgstr "Șter_ge"
13275 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13276 msgid "Color for _misspelled words:"
13277 msgstr "Culoarea pentru cuvintele scrise _greșit:"
13279 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13280 msgid "Composing Messages"
13281 msgstr "Compunere mesaje"
13283 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13284 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
13285 msgid "Configuration"
13286 msgstr "Configurare"
13288 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13289 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13290 msgstr "Confirmare la ș_tergerea definitivă a mesajelor dintr-un dosar"
13292 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13293 msgid "Confirmations"
13294 msgstr "Confirmări"
13296 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13297 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
13298 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
13299 msgid "Date/Time Format"
13300 msgstr "Format dată/oră"
13302 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13303 msgid "Default Behavior"
13304 msgstr "Comportament implicit"
13306 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13307 msgid "Default character e_ncoding:"
13308 msgstr "Setul de caractere _implicit:"
13310 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13311 msgid "Delete Mail"
13312 msgstr "Șterge email"
13314 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13315 msgid "Delete junk messages on e_xit"
13316 msgstr "Șterge mesajele spam la i_eșire"
13318 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13319 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13320 msgstr ""
13321 "_Semnează digital mesajele când mesajul original este semnat (PGP or S/MIME)"
13323 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13324 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
13325 msgstr "Semnea_ză digital mesajele trimise (implicit)"
13327 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13328 msgid "Displayed Message Headers"
13329 msgstr "Antetele afișate ale mesajului"
13331 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13332 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13333 msgstr "Nu mar_ca mesajele ca fiind spam dacă expeditorul se află în agendă"
13335 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13336 msgid "Do not quote"
13337 msgstr "Nu cita"
13339 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
13340 msgid "Drafts _Folder:"
13341 msgstr "_Dosar ciorne:"
13343 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13344 msgid "Email _Address:"
13345 msgstr "_Adresa email:"
13347 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13348 msgid "Empty trash folders on e_xit"
13349 msgstr "Golește dosarele coșuri de gunoi la ieși_re"
13351 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
13352 msgid "Encry_ption certificate:"
13353 msgstr "Certificatul de _criptare:"
13355 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
13356 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
13357 msgstr "Criptează mesajele _trimise (implicit)"
13359 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13360 msgid "Encryption:"
13361 msgstr "Criptare:"
13363 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13364 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13365 msgstr "Recurge l_a gruparea mesajelor după subiect"
13367 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13368 msgid "Fix_ed Width Font:"
13369 msgstr "Font d_e lățime fixă:"
13371 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13372 msgid "Format messages in _HTML"
13373 msgstr "Formatează mesajele în _HTML"
13375 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13376 msgid "Full Nam_e:"
13377 msgstr "Nume compl_et:"
13379 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13380 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
13381 msgstr "Răspunsul în grup ajunge numai la lista de discuții, dacă e posibil"
13383 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13384 msgid "HTML Messages"
13385 msgstr "Mesaje HTML"
13387 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13388 msgid "H_TTP Proxy:"
13389 msgstr "Proxy H_TTP:"
13391 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13392 msgid "Header content"
13393 msgstr "Conținut antet"
13395 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13396 msgid "Header name"
13397 msgstr "Nume antet"
13399 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13400 msgid "Headers"
13401 msgstr "Antete"
13403 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13404 msgid "Highlight _quotations with"
13405 msgstr "Evidențiază _citatele cu"
13407 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13408 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
13409 msgstr "Ignoră dialogul „Răspunde-la”: pentru listele de discuții."
13411 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13412 msgid "Inline"
13413 msgstr "Inclus"
13415 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13416 msgid "Inline (Outlook style)"
13417 msgstr "Inclus (Style Outlook)"
13419 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
13420 msgid "Labels"
13421 msgstr "Etichete"
13423 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13424 msgid "Languages Table"
13425 msgstr "Tabel limbaje"
13427 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13428 msgid "Loading Images"
13429 msgstr "Se încarcă imaginile"
13431 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13432 msgid "Mail Headers Table"
13433 msgstr "Tabel antete email"
13435 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13436 msgid "Mailbox location"
13437 msgstr "Locație căsuță poștală"
13439 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13440 msgid "Message Display"
13441 msgstr "Afișare mesaj"
13443 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13444 msgid "Message Receipts"
13445 msgstr "Confirmări de primire"
13447 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13448 msgid "No _Proxy for:"
13449 msgstr "Fără _proxy pentru:"
13451 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
13452 msgid "No encryption"
13453 msgstr "Fără criptare"
13455 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
13456 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13457 msgstr ""
13458 "Opțiunea este ignorată dacă este găsită o potrivire pentru antet "
13459 "personalizat de mesaj spam."
13461 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13462 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
13463 msgid "Optional Information"
13464 msgstr "Informații opționale"
13466 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13467 msgid "Or_ganization:"
13468 msgstr "Or_ganizație:"
13470 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13471 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
13472 msgstr "ID _cheie PGP/GPG:"
13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13475 msgid "Pass_word:"
13476 msgstr "Pa_rolă:"
13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13479 msgid "Personal Details:"
13480 msgstr "Detalii personale:"
13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
13484 msgid "Pick a color"
13485 msgstr "Alegeți o culoare"
13487 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13488 msgid "Port:"
13489 msgstr "Port:"
13491 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
13492 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
13493 msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
13495 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13496 msgid "Proxy Settings"
13497 msgstr "Configurări proxy"
13499 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13500 msgid "Quoted"
13501 msgstr "Citat"
13503 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13504 msgid "Re_member password"
13505 msgstr "_Memorează parola"
13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13508 msgid "Re_ply-To:"
13509 msgstr "Răs_punde la:"
13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13512 msgid "Remember _password"
13513 msgstr "Memorează _parola"
13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
13516 msgid "Replies and Forwards"
13517 msgstr "Răspunsuri și înaintări"
13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13520 msgid "Required Information"
13521 msgstr "Informații necesare"
13523 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13524 msgid "SHA1"
13525 msgstr "SHA1"
13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13528 msgid "SHA256"
13529 msgstr "SHA256"
13531 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
13532 msgid "SHA384"
13533 msgstr "SHA384"
13535 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
13536 msgid "SHA512"
13537 msgstr "SHA512"
13539 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13540 msgid "SOC_KS Proxy:"
13541 msgstr "SOC_KS Proxy:"
13543 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
13544 msgid "SSL encryption"
13545 msgstr "Criptare SSL"
13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
13548 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
13549 msgstr "SSL nu este suportat de această versiune a Evolution"
13551 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
13552 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13553 msgstr "Caută fotografia de_stinatarului doar în agenda locală"
13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
13556 msgid "S_elect..."
13557 msgstr "S_electează..."
13559 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
13560 msgid "S_end message receipts:"
13561 msgstr "Trimit_e confirmări de primire:"
13563 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
13564 msgid "S_tandard Font:"
13565 msgstr "Font s_tandard:"
13567 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
13568 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
13569 msgstr "MIME sigur (S/MIME)"
13571 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
13572 msgid "Select HTML fixed width font"
13573 msgstr "Selectează fontul HTML de lățime fixă"
13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
13576 msgid "Select HTML variable width font"
13577 msgstr "Selectează fontul HTML de lățime variabilă"
13579 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
13580 msgid "Sender Photograph"
13581 msgstr "Fotografie expeditor"
13583 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13584 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
13585 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13586 msgstr "Trimiterea unui răspuns _privat la un mesaj de pe o listă de discuții"
13588 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13589 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
13590 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13591 msgstr ""
13592 "T_rimiterea unui mesaj cu destinatari ce nu sunt introduși ca adrese de email"
13594 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13595 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
13596 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13597 msgstr "Trimiterea unui mesaj cu o linie de subiect _vidă"
13599 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13600 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
13601 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13602 msgstr "Trimiterea unui mesaj numai cu destinatarii din _Bcc definiți"
13604 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13605 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
13606 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13607 msgstr "Trimiterea unui răspuns la un _număr mare de destinatari"
13609 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
13610 msgid "Sent _Messages Folder:"
13611 msgstr "Dosar _mesaje trimise:"
13613 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
13614 msgid "Ser_ver requires authentication"
13615 msgstr "Ser_verul necesită autentificare"
13617 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
13618 msgid "Server Configuration"
13619 msgstr "Configurare server"
13621 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
13622 msgid "Server _Type:"
13623 msgstr "_Tip server: "
13625 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
13626 msgid "Set custom junk header"
13627 msgstr "Adaugă antet personalizat pentru spam"
13629 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
13630 msgid "Si_gning algorithm:"
13631 msgstr "Al_goritm de semnare:"
13633 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
13634 msgid "Sig_natures"
13635 msgstr "Sem_nături"
13637 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
13638 msgid "Sig_ning certificate:"
13639 msgstr "Certificat pentru sem_nare:"
13641 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
13642 msgid "Signat_ure:"
13643 msgstr "Semnăt_ură:"
13645 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
13646 msgid "Signatures"
13647 msgstr "Semnături"
13649 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
13650 msgid "Signing _algorithm:"
13651 msgstr "_Algoritm de semnare:"
13653 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
13654 msgid "Special Folders"
13655 msgstr "Dosare speciale"
13657 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
13658 msgid "Spell Checking"
13659 msgstr "Verificare ortografică"
13661 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
13662 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13663 msgstr "Începe _tastarea la sfârșitul răspunsului"
13665 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
13666 msgid "Start up"
13667 msgstr "Pornire"
13669 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13670 msgid "TLS encryption"
13671 msgstr "Criptare TLS"
13673 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
13674 msgid "T_ype:"
13675 msgstr "T_ip: "
13677 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
13678 msgid ""
13679 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13680 "dictionary installed."
13681 msgstr ""
13682 "Lista de aici a limbajelor reflectă doar limbajele pentru care aveți un "
13683 "dicționar instalat."
13685 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
13686 msgid ""
13687 "The output of this script will be used as your\n"
13688 "signature. The name you specify will be used\n"
13689 "for display purposes only. "
13690 msgstr ""
13691 "Ieșirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n"
13692 "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n"
13693 "specificați va fi folosit doar pentru afișare."
13695 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
13696 msgid ""
13697 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13698 "before taking the following checkmarked actions:"
13699 msgstr ""
13700 "Pentru a evita accidentele de email sau situațiile jenante, cere confirmarea "
13701 "înainte de a lua următoarele acțiuni bifate:"
13703 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
13704 msgid ""
13705 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
13706 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
13707 msgstr ""
13708 "Scrieți numele cu care ați dori să vă referiți la acest cont pe viitor.\n"
13709 "De exemplu: „Lucru” sau „Personal”"
13711 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
13712 msgid "Us_ername:"
13713 msgstr "Num_e utilizator:"
13715 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
13716 msgid "Use Authe_ntication"
13717 msgstr "Folosește aute_ntificare"
13719 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
13720 msgid "User _Name:"
13721 msgstr "_Nume utilizator:"
13723 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
13724 msgid "_Add Signature"
13725 msgstr "_Adaugă semnătură"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
13728 msgid "_Always load images from the Internet"
13729 msgstr "În_carcă întotdeauna imaginile de pe Internet"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
13732 msgid "_Authentication Type"
13733 msgstr "Tip _autentificare"
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
13736 msgid "_Direct connection to the Internet"
13737 msgstr "Conectare _directă la Internet"
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
13740 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13741 msgstr "Nu semna cererile _de întâlnire (pentru compatibilitate cu Outlook)"
13743 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
13744 msgid "_Forward style:"
13745 msgstr "Stilul pentru î_naintare:"
13747 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
13748 msgid "_Junk Folder:"
13749 msgstr "Dosarul _spam:"
13751 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
13752 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13753 msgstr "În răspunsuri _menține semnătura deasupra mesajului original"
13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
13756 msgid "_Languages"
13757 msgstr "_Limbi"
13759 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
13760 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13761 msgstr "Încarcă doar imaginile din mesajele de _la persoane din agendă"
13763 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
13764 msgid "_Lookup in local address book only"
13765 msgstr "Caută doar în agenda _locală"
13767 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
13768 msgid "_Make this my default account"
13769 msgstr "Marchează acest cont ca fiind contul _meu principal"
13771 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
13772 msgid "_Manual proxy configuration:"
13773 msgstr "Configurare proxy _manuală:"
13775 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
13776 msgid "_Never load images from the Internet"
13777 msgstr "Nu încărca _niciodată imagini de pe Internet"
13779 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
13780 msgid "_Port:"
13781 msgstr "_Port:"
13783 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
13784 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13785 msgstr ""
13786 "_Solicită confirmare la trimiterea de mesaje HTML către contactele ce nu "
13787 "doresc acest lucru"
13789 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
13790 msgid "_Reply style:"
13791 msgstr "Stilul de _răspuns:"
13793 #: ../mail/mail-config.ui.h:173
13794 msgid "_Script:"
13795 msgstr "_Script:"
13797 #: ../mail/mail-config.ui.h:174
13798 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13799 msgstr "Proxy HTTP _securizat:"
13801 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
13802 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
13803 msgid "_Server:"
13804 msgstr "_Server:"
13806 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13807 #: ../mail/mail-config.ui.h:178
13808 msgid "_Show animated images"
13809 msgstr "Afișează _imagini animate"
13811 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
13812 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13813 msgstr "Afișează fotografia expeditorului în previzualizarea me_sajului"
13815 #: ../mail/mail-config.ui.h:180
13816 msgid "_Trash Folder:"
13817 msgstr "_Dosar coș de gunoi:"
13819 #: ../mail/mail-config.ui.h:181
13820 msgid "_Use secure connection:"
13821 msgstr "Folosește conectare _securizată:"
13823 #: ../mail/mail-config.ui.h:182
13824 msgid "_Use system defaults"
13825 msgstr "Folosește valorile implicite ale sistem_ului"
13827 #: ../mail/mail-config.ui.h:183
13828 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13829 msgstr "_Folosește aceleași fonturi ca și celelalte aplicații"
13831 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
13832 msgid "a"
13833 msgstr "a"
13835 #: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
13836 msgid "b"
13837 msgstr "b"
13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:186
13840 msgid "color"
13841 msgstr "culoare"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:187
13844 msgid "description"
13845 msgstr "descriere"
13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
13848 msgid "label"
13849 msgstr "etichetă"
13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:189
13852 msgid "none"
13853 msgstr "Niciuna"
13855 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13856 msgid "All active remote folders"
13857 msgstr "Toate dosarele la distanță active"
13859 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
13860 msgid "All local and active remote folders"
13861 msgstr "Toate dosarele locale și distante active"
13863 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13864 msgid "All local folders"
13865 msgstr "Toate dosarele locale"
13867 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13868 msgid "Call"
13869 msgstr "Sună"
13871 #. Translators: Flag Completed
13872 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13873 msgid "Co_mpleted"
13874 msgstr "_Terminat"
13876 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13877 msgid "Digital Signature"
13878 msgstr "Semnătură digitală"
13880 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13881 msgid "Do Not Forward"
13882 msgstr "Nu înainta"
13884 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13885 msgid "Encryption"
13886 msgstr "Criptare"
13888 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13889 msgid "Follow-Up"
13890 msgstr "Urmare"
13892 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13893 msgid "For Your Information"
13894 msgstr "Pentru informare"
13896 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13897 msgid "Forward"
13898 msgstr "Înaintează"
13900 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13901 msgid "License Agreement"
13902 msgstr "Acord de licențiere"
13904 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13905 msgid "No Response Necessary"
13906 msgstr "Niciun răspuns necesar"
13908 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
13909 msgid "Reply to All"
13910 msgstr "Răspunde tuturor"
13912 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13913 msgid "Review"
13914 msgstr "Examinare"
13916 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13917 msgid "Search Folder Sources"
13918 msgstr "Surse dosare de căutare"
13920 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13921 msgid "Security Information"
13922 msgstr "Informații de securitate"
13924 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13925 msgid "Specific folders"
13926 msgstr "Dosare specifice"
13928 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13929 msgid ""
13930 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13931 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13932 msgstr ""
13933 "Mesajele selectate pentru urmare sunt listate mai jos.\n"
13934 "Alegeți o acțiune pentru urmare din meniul „Fanion”."
13936 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13937 msgid "_Accept License"
13938 msgstr "_Acceptă licența"
13940 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
13941 msgid "_Due By:"
13942 msgstr "_Scadentă la:"
13944 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13945 msgid "_Flag:"
13946 msgstr "_Fanion:"
13948 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
13949 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13950 msgstr "_Bifează aici pentru a accepta licența"
13952 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13953 msgid "\"Check Junk\" Failed"
13954 msgstr "„Verificare spam” a eșuat"
13956 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13957 msgid "\"Report Junk\" Failed"
13958 msgstr "„Raportare spam” a eșuat"
13960 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13961 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
13962 msgstr "„Raportare non-spam” a eșuat"
13964 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13965 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13966 msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume."
13968 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13969 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13970 msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume."
13972 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13973 msgid ""
13974 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13975 "\n"
13976 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13977 "quit."
13978 msgstr ""
13979 "Există deja un doar la „{1}”.\n"
13980 "\n"
13981 "Puteți alege să ignorați acest dosar, să îl suprascrieți, să adăugați "
13982 "conținutul sau să ieșiți."
13984 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13985 msgid ""
13986 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13987 "name."
13988 msgstr "Există deja o semnătură cu numele „{0}”. Specificați un alt nume."
13990 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13991 msgid ""
13992 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13993 "an idea of what your mail is about."
13994 msgstr ""
13995 "Adăugând un subiect la mesaj veți oferi o șansă destinatarilor de a-și face "
13996 "o idee despre ce e vorba în emailul dumneavoastră."
13998 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13999 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14000 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont și toate proxy-urile sale?"
14002 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14003 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14004 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?"
14006 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
14007 msgid ""
14008 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14009 msgstr ""
14010 "Sigur doriți să dezactivați acest cont și să ștergeți toate proxy-urile sale?"
14012 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
14013 msgid ""
14014 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14015 "folders?"
14016 msgstr ""
14017 "Sigur doriți să ștergeți permanent toate mesajele șterse anterior din toate "
14018 "dosarele?"
14020 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14021 msgid ""
14022 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14023 "folder \"{0}\"?"
14024 msgstr ""
14025 "Sigur doriți ștergerea permanentă a tuturor mesajelor din dosarul „{0}”?"
14027 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14028 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14029 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj în format HTML?"
14031 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14032 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14033 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu o adresă nevalidă?"
14035 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
14036 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14037 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu adrese nevalide?"
14039 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14040 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14041 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?"
14043 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14044 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14045 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj fără subiect?"
14047 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
14048 msgid "Blank Signature"
14049 msgstr "Semnătură goală"
14051 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14052 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14053 msgstr "Nu s-a putut adăuga dosarul de căutare „{0}”."
14055 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14056 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14057 msgstr "Nu s-a putut copia dosarul „{0}” în „{1}”."
14059 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14060 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14061 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „{0}”."
14063 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
14064 msgid "Cannot create temporary save directory."
14065 msgstr "Nu se poate crea directorul temporar pentru salvare."
14067 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14068 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14069 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de salvare, deoarece „{1}”"
14071 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
14072 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14073 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „{0}”."
14075 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14076 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14077 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul sistem „{0}”."
14079 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14080 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14081 msgstr "Nu s-a putut modifica dosarul de căutare „{0}” deoarece nu există."
14083 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14084 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14085 msgstr "Nu s-a putut muta dosarul „{0}” în „{1}”."
14087 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14088 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
14089 msgstr "Nu s-a putut deschide sursa „{1}”."
14091 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14092 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
14093 msgstr "Nu s-a putut deschide sursa „{2}”."
14095 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14096 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
14097 msgstr "Nu s-a putut deschide destinația „{2}”."
14099 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14100 msgid ""
14101 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14102 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14103 msgstr ""
14104 "Nu s-a putut citi fișierul de licență „{0}”, datorită unei probleme de "
14105 "instalare. Nu veți putea folosi acest furnizor până ce nu accetați licența."
14107 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14108 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14109 msgstr "Nu s-a putut redenumi „{0}” în „{1}”."
14111 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14112 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14113 msgstr "Nu s-a putut redenumi sau muta dosarul sistem „{0}”."
14115 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14116 msgid "Cannot save changes to account."
14117 msgstr "Nu se pot salva modificările contului."
14119 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14120 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14121 msgstr "Nu s-a putut salva dosarul „{0}”."
14123 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14124 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14125 msgstr "Nu s-a putut salva în fișierul „{0}”."
14127 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14128 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
14129 msgstr "Nu s-a putut defini scritpul pentru semnătură „{0}”."
14131 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14132 msgid ""
14133 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14134 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14135 msgstr ""
14136 "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitați că multe "
14137 "parole au majuscule semnificative, este posibil ca tasta caps lock să fie "
14138 "activă."
14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14141 msgid "Close message window."
14142 msgstr "Închide fereastra mesajului."
14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14145 msgid "Could not save signature file."
14146 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul cu semnătură."
14148 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
14149 msgid "Do _Not Disable"
14150 msgstr "_Nu dezactiva"
14152 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
14153 msgid "Do _Not Synchronize"
14154 msgstr "_Nu sincroniza"
14156 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14157 msgid ""
14158 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14159 "usage?"
14160 msgstr ""
14161 "Doriți să sincronizați local dosarele ce sunt marcate pentru lucrul în modul "
14162 "deconectat?"
14164 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14165 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14166 msgstr "Doriți să marcați toate mesajele ca citite?"
14168 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14169 msgid "Do you wish to save your changes?"
14170 msgstr "Doriți să salvați modificările?"
14172 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14173 msgid "Enter password."
14174 msgstr "Introduceți parola."
14176 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14177 msgid "Error loading filter definitions."
14178 msgstr "Eroare la încărcarea definițiilor pentru filtre."
14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14181 msgid "Error while performing operation."
14182 msgstr "Eroare în timpul realizării acțiunii."
14184 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14185 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14186 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14187 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14188 msgid "Error while {0}."
14189 msgstr "Eroare în timpul {0}."
14191 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14192 msgid ""
14193 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14194 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14195 "want to migrate now?\n"
14196 "\n"
14197 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14198 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14199 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14200 msgstr ""
14201 "Formatul de email local al Evolution a fost schimbat de la mbox la Maildir. "
14202 "Corespondența locală trebuie migrată la noul format înainte ca Evolution să "
14203 "poată continua. Doriți să efectuați migrarea acum?\n"
14204 "\n"
14205 "Un cont mbox va fi creat pentru a păstra dosarele mbox vechi. Aveți "
14206 "posibilitatea să ștergeți contul după ce vă asigurați că datele au fost "
14207 "migrate în siguranță. Asigurați-vă că există suficient spațiu pe disc dacă "
14208 "alegeți să se migreze acum."
14210 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14211 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14212 msgstr "Formatul de email local al Evolution lui s-a schimbat."
14214 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
14215 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14216 msgstr "Nu se pot descărca mesaje pentru vizualizarea în modul deconectat."
14218 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14219 msgid "Failed to find duplicate messages."
14220 msgstr "Nu s-au putut găsi mesaje duplicate."
14222 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14223 msgid "Failed to open folder."
14224 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14227 msgid ""
14228 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14229 msgstr ""
14230 "Nu s-a putut interoga serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare "
14231 "suportate."
14233 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14234 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14235 msgstr "Eroare la eliminarea atașamentelor din mesaje"
14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
14238 msgid "Failed to retrieve messages."
14239 msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul"
14241 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14242 msgid "Failed to save messages to disk."
14243 msgstr "Eroare la salvarea mesajelor pe disc"
14245 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14246 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
14247 msgstr "Nu s-a putut realiza dezabonarea de la dosar."
14249 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14250 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14251 msgstr "Fișierul există dar nu poate fi suprascris."
14253 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14254 msgid "File exists but is not a regular file."
14255 msgstr "Fișierul există dar nu este un fișier obișnuit."
14257 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14258 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14259 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14260 msgstr "Dosarul „{0}” nu conține niciun mesaj duplicat."
14262 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14263 msgid "Hidden file is attached."
14264 msgstr "Fișier ascuns este atașat."
14266 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14267 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14268 msgstr "În cazul în care continuați, nu veți mai putea recupera aceste mesaje."
14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14271 msgid ""
14272 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14273 "will be deleted permanently."
14274 msgstr ""
14275 "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său și al subdirectoarelor sale vor fi "
14276 "șterse permanent."
14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14279 msgid ""
14280 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14281 msgstr "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său va fi șters permanent."
14283 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14284 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14285 msgstr ""
14286 "În cazul în care continuați, toate conturile proxy vor fi șterse permanent."
14288 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14289 msgid ""
14290 "If you proceed, the account information and\n"
14291 "all proxy information will be deleted permanently."
14292 msgstr ""
14293 "În cazul în care continuați, informația despre cont și\n"
14294 "toate informațiile despre proxy vor fi șterse permanent."
14296 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14297 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14298 msgstr ""
14299 "În cazul în care continuați, informațiile despre cont vor fi șterse "
14300 "permanent."
14302 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14303 msgid ""
14304 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14305 "again."
14306 msgstr ""
14307 "În cazul în care închideți, aceste mesaje nu vor fi trimise decât după ce "
14308 "porniți din nou Evolution."
14310 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14311 msgid "Ignore"
14312 msgstr "Ignoră"
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14315 msgid "Invalid authentication"
14316 msgstr "Autentificare nevalidă"
14318 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14319 msgid "Mail Deletion Failed"
14320 msgstr "emailul nu a putut fi șters"
14322 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14323 msgid "Mail filters automatically updated."
14324 msgstr "Filtrele de email au fost actualizate automat."
14326 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
14327 msgid ""
14328 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14329 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14330 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14331 "recipient."
14332 msgstr ""
14333 "Multe sisteme adaugă un antent Aparent-Către pentru mesajele care au doar "
14334 "destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va lista "
14335 "toți destinatarii din mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui să "
14336 "adăugați un destinantar în câmpul Către: sau CC:."
14338 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14339 msgid ""
14340 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14341 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14342 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14343 msgstr ""
14344 "Mesajele arătate în dosarele de căutare nu sunt còpii. Ștergerea lor dintr-"
14345 "un dosar de căutare, va determina de asemenea ștergerea mesajului propriu-"
14346 "zis dintr-unul din dosarele locale sau la distanță. Doriți să faceți acest "
14347 "lucru?"
14349 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14350 msgid "Missing folder."
14351 msgstr "Dosar lipsă."
14353 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14354 msgid "N_ever"
14355 msgstr "N_iciodată"
14357 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14358 msgid "No duplicate messages found."
14359 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat."
14361 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14362 msgid "No sources selected."
14363 msgstr "Nicio sursă selectată."
14365 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
14366 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14367 msgstr ""
14368 "Deschiderea a prea multor mesaje în același timp ar putea dura foarte mult."
14370 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14371 msgid "Please check your account settings and try again."
14372 msgstr "Verificați configurările contului și încercați din nou."
14374 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14375 msgid "Please enable the account or send using another account."
14376 msgstr "Activați acest cont sau trimiteți folosind alt cont."
14378 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14379 msgid ""
14380 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14381 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14382 msgstr ""
14383 "Introduceți o adresă de email validă în câmpul Către:. Puteți căuta adresele "
14384 "de email printr-un clic pe butonul Către: aflat lângă căsuța de intrare."
14386 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14387 msgid ""
14388 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14389 "HTML email:\n"
14390 "{0}"
14391 msgstr ""
14392 "Verificați că următorii destinatari doresc și pot primii mesaje în format "
14393 "HTML:\n"
14394 "{0}"
14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14397 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14398 msgstr "Introduceți un nume unic pentru această semnătură."
14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
14401 msgid "Please wait."
14402 msgstr "Așteptați."
14404 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14405 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14406 msgstr "Probleme la migrarea dosarului de mesaje vechi „{0}”."
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14409 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14410 msgstr ""
14411 "Se interoghează serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare "
14412 "suportate."
14414 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14415 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14416 msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}” și toate subdosarele?"
14418 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
14419 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14420 msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}”?"
14422 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14423 msgid "Remove duplicate messages?"
14424 msgstr "Eliminați mesajele duplicate?"
14426 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14427 msgid "Reply _Privately"
14428 msgstr "Răspunde _personal"
14430 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14431 msgid "Search Folders automatically updated."
14432 msgstr "Dosarele de căutare actualizate automat."
14434 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14435 msgid "Send private reply?"
14436 msgstr "Trimiteți răspuns personal?"
14438 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14439 msgid "Send reply to all recipients?"
14440 msgstr "Trimiteți răspuns tuturor destinatarilor?"
14442 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14443 msgid "Signature Already Exists"
14444 msgstr "Semnătura deja există"
14446 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14447 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14448 msgstr "Doriți sincronizarea dosarelor pentru lucrul în modul deconectat?"
14450 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
14451 msgid ""
14452 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14453 "be renamed, moved, or deleted."
14454 msgstr ""
14455 "Dosarele de sistem sunt necesare pentru ca Evolution să poată funcționa "
14456 "corect și nu pot fi redenumite, mutate sau șterse."
14458 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
14459 msgid ""
14460 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14461 "Please review it before sending."
14462 msgstr ""
14463 "Atașamentul numit {0} este un fișier ascuns și poate conține date sensibile."
14464 "Verificați inainte să trimiteți."
14466 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14467 msgid ""
14468 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14469 "\n"
14470 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14471 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14472 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14473 "recipient. "
14474 msgstr ""
14475 "Lista de contacte la care trimiteți este configurată să ascundă lista "
14476 "destinatarilor.\n"
14477 "Multe sisteme de email adaugă un antet Aparent-către pentru mesajele care au "
14478 "doar destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va "
14479 "lista toți destinatarii acestui mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui "
14480 "să adaugați un destinatar în câmpul Către: sau CC:. "
14482 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14483 msgid ""
14484 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14485 "{0}"
14486 msgstr ""
14487 "Următorul destinatar nu a fost recunoscut ca o adresă de email validă:\n"
14488 "{0}"
14490 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14491 msgid ""
14492 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14493 "{0}"
14494 msgstr ""
14495 "Următorii destinatari nu au fost recunoscuți ca adrese de email valide:\n"
14496 "{0}"
14498 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14499 msgid "The script file must exist and be executable."
14500 msgstr "Fișierul script trebuie să existe și să fie executabil."
14502 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14503 msgid "These messages are not copies."
14504 msgstr "Aceste mesaje nu sunt còpii."
14506 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14507 msgid ""
14508 "This folder may have been added implicitly,\n"
14509 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14510 msgstr ""
14511 "Acest dosar ar fi putut fi adăugat implicit,\n"
14512 "mergeți la editorul Căutare dosar și adăugați-l explicit, dacă e nevoie."
14514 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14515 msgid ""
14516 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14517 "not enabled"
14518 msgstr ""
14519 "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece contul cu care ați încercat să "
14520 "trimiteți este dezactivat"
14522 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14523 msgid ""
14524 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14525 msgstr ""
14526 "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece nu ați specificat niciun destinatar"
14528 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14529 msgid ""
14530 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14531 "authentication at all."
14532 msgstr ""
14533 "Acest server nu suportă acest tip de autentificare și s-ar putea să nu "
14534 "suporte niciun fel de autentificare."
14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14537 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14538 msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată."
14540 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14541 msgid ""
14542 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14543 "subfolders."
14544 msgstr ""
14545 "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat și în "
14546 "subdosarele sale."
14548 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14549 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14550 msgstr "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat."
14552 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14553 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14554 msgstr "Nu mă pot conecta la serverul GroupWise."
14556 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14557 msgid ""
14558 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14559 "folder instead?"
14560 msgstr ""
14561 "Nu se poate deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont. Doriți să folosiți "
14562 "dosarul sistem implicit pentru ciorne?"
14564 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14565 msgid "Unable to read license file."
14566 msgstr "Nu se poate citi fișierul de licență."
14568 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14569 msgid "Unable to retrieve message."
14570 msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul"
14572 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14573 msgid "Use _Default"
14574 msgstr "Folosește _implicit"
14576 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14577 msgid "Use default drafts folder?"
14578 msgstr "Folosește dosarul implicit de ciorne?"
14580 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14581 msgid "Would you like to close the message window?"
14582 msgstr "Doriți să închideți fereastra de mesaj?"
14584 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14585 msgid ""
14586 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14587 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14588 "you sure you want to proceed?"
14589 msgstr ""
14590 "Răspundeți în privat unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de "
14591 "discuții, dar lista încearcă să redirecționeze răspunsul dumneavoastră către "
14592 "listă. Sigur că doriți să continuați?"
14594 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14595 msgid ""
14596 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14597 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14598 "proceed?"
14599 msgstr ""
14600 "Răspundeți unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de discuții, "
14601 "dar răspundeți în privat expeditorului. Sigur că doriți să continuați?"
14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14604 msgid ""
14605 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14606 "sure you want to reply to ALL of them?"
14607 msgstr ""
14608 "Răspundeți unui mesaj care a fost trimis către mai mulți destinatari. Sigur "
14609 "că doriți să răspundeți tuturor?"
14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14612 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14613 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge acest email."
14615 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14616 msgid "You have not filled in all of the required information."
14617 msgstr "Nu ați completat toată informația cerută."
14619 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14620 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14621 msgstr "Aveți mesaje netrimise, doriți să ieșiți oricum?"
14623 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14624 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14625 msgstr "Nu puteți crea două conturi cu același nume."
14627 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14628 msgid "You must name this Search Folder."
14629 msgstr "Trebuie să atribuiți un nume acestui dosar de căutare."
14631 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14632 msgid "You must specify a folder."
14633 msgstr "Trebuie să specificați un dosar."
14635 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14636 msgid ""
14637 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14638 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14639 "folders, all remote folders, or both."
14640 msgstr ""
14641 "Trebuie să specificați cel putin un dosar ca sursă.\n"
14642 "Fie prin selectarea individuală a dosarelor, sau/și prin selectarea tuturor "
14643 "dosarelor locale, toate dosarele la distanță, sau amândouă."
14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14646 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14647 msgstr "Autentificarea dumneavoastră pe serverul „{0}” ca „{0}” a eșuat."
14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14650 msgid "_Always"
14651 msgstr "Întotde_auna"
14653 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14654 msgid "_Append"
14655 msgstr "_Adaugă"
14657 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14658 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
14659 msgid "_Disable"
14660 msgstr "_Dezactivează"
14662 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14663 msgid "_Discard changes"
14664 msgstr "A_nulează modificările"
14666 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
14668 msgid "_Empty Trash"
14669 msgstr "Gol_ește coșul de gunoi"
14671 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14672 msgid "_Exit Evolution"
14673 msgstr "I_eșire din Evolution"
14675 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14676 msgid "_Expunge"
14677 msgstr "Ș_terge definitiv"
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14680 msgid "_Migrate Now"
14681 msgstr "_Migrează acum"
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14684 msgid "_No"
14685 msgstr "_Nu"
14687 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14688 msgid "_Open Messages"
14689 msgstr "_Deschide mesajele"
14691 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14692 msgid "_Synchronize"
14693 msgstr "_Sincronizează"
14695 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14696 msgid "_Yes"
14697 msgstr "_Da"
14699 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14700 msgid "{0}"
14701 msgstr "{0}"
14703 #: ../mail/mail-folder-cache.c:783
14704 #, c-format
14705 msgid "Pinging %s"
14706 msgstr "Se verifică conectivitatea cu %s"
14708 #: ../mail/mail-ops.c:86
14709 msgid "Filtering Selected Messages"
14710 msgstr "Filtrează mesajele selectate"
14712 #: ../mail/mail-ops.c:206
14713 msgid "Fetching Mail"
14714 msgstr "Se primesc emailurile"
14716 #: ../mail/mail-ops.c:847
14717 #, c-format
14718 msgid "Sending message %d of %d"
14719 msgstr "Se trimite mesajul %d din %d"
14721 #: ../mail/mail-ops.c:895
14722 #, c-format
14723 msgid "Failed to send %d of %d messages"
14724 msgstr "Eroare la trimiterea a %d din %d mesaje"
14726 #: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:842
14727 msgid "Canceled."
14728 msgstr "Anulat."
14730 #: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:844
14731 msgid "Complete."
14732 msgstr "Terminat"
14734 #: ../mail/mail-ops.c:1016
14735 #, c-format
14736 msgid "Moving messages to '%s'"
14737 msgstr "Se mută mesajul în „%s”"
14739 #: ../mail/mail-ops.c:1017
14740 #, c-format
14741 msgid "Copying messages to '%s'"
14742 msgstr "Se copiază mesajul în „%s”"
14744 #: ../mail/mail-ops.c:1135
14745 #, c-format
14746 msgid "Storing folder '%s'"
14747 msgstr "Se stochează dosarul „%s”"
14749 #: ../mail/mail-ops.c:1211
14750 #, c-format
14751 msgid "Expunging and storing account '%s'"
14752 msgstr "Se șterg definitiv emailurile și se stochează contul „%s”"
14754 #: ../mail/mail-ops.c:1212
14755 #, c-format
14756 msgid "Storing account '%s'"
14757 msgstr "Se stochează contul „%s”"
14759 #: ../mail/mail-ops.c:1274
14760 #, c-format
14761 msgid "Refreshing folder '%s'"
14762 msgstr "Se reîncarcă dosarul „%s”"
14764 #: ../mail/mail-ops.c:1483
14765 #, c-format
14766 msgid "Expunging folder '%s'"
14767 msgstr "Se șterg definitiv mesajele din dosarul „%s”"
14769 #: ../mail/mail-ops.c:1568
14770 #, c-format
14771 msgid "Emptying trash in '%s'"
14772 msgstr "Se golește coșul de gunoi în „%s”"
14774 #: ../mail/mail-ops.c:1670
14775 #, c-format
14776 msgid "Disconnecting %s"
14777 msgstr "Se deconectează de la %s"
14779 #: ../mail/mail-send-recv.c:198
14780 msgid "Canceling..."
14781 msgstr "Se anulează..."
14783 #: ../mail/mail-send-recv.c:454
14784 msgid "Send & Receive Mail"
14785 msgstr "Trimite & primește email"
14787 #: ../mail/mail-send-recv.c:474
14788 msgid "Cancel _All"
14789 msgstr "Anulează _tot"
14791 #: ../mail/mail-send-recv.c:598 ../mail/mail-send-recv.c:990
14792 msgid "Updating..."
14793 msgstr "Se actualizează..."
14795 #: ../mail/mail-send-recv.c:598 ../mail/mail-send-recv.c:693
14796 msgid "Waiting..."
14797 msgstr "Se așteaptă..."
14799 #: ../mail/mail-send-recv.c:969
14800 #, c-format
14801 msgid "Checking for new mail"
14802 msgstr "Se verifică dacă sunt emailuri noi"
14804 #: ../mail/mail-tools.c:72
14805 #, c-format
14806 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14807 msgstr "Nu s-a putut crea directorul spool „%s”: %s"
14809 #: ../mail/mail-tools.c:113
14810 #, c-format
14811 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14812 msgstr "Încercare de mutaremail a sursei non-mbox „%s”"
14814 #: ../mail/mail-tools.c:225
14815 #, c-format
14816 msgid "Forwarded message - %s"
14817 msgstr "Mesaj înaintat - %s"
14819 #: ../mail/mail-tools.c:227
14820 msgid "Forwarded message"
14821 msgstr "Mesaj înaintat"
14823 #: ../mail/mail-vfolder.c:92
14824 #, c-format
14825 msgid "Setting up Search Folder: %s"
14826 msgstr "Configurare dosar de căutare: %s"
14828 # LG: asta e o descriere, nu sunt sigur unde e folosită
14829 #: ../mail/mail-vfolder.c:232
14830 #, c-format
14831 msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
14832 msgstr "Actualizare dosare de căutare pentru „%s” : %s"
14834 #. Translators: The first %s is name of the affected
14835 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14836 #. * removed folder. For more than one search folder is
14837 #. * each of them on a separate line, with four spaces
14838 #. * in front of its name, without quotes.
14839 #: ../mail/mail-vfolder.c:618
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
14843 "folder\n"
14844 "\"%s\"."
14845 msgid_plural ""
14846 "The following Search Folders\n"
14847 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14848 "\"%s\"."
14849 msgstr[0] ""
14850 "Dosarul de căutare „%s” a fost modificat pentru a ține cont de dosarul "
14851 "șters\n"
14852 "„%s”."
14853 msgstr[1] ""
14854 "Următoarele dosare de căutare\n"
14855 "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
14856 "„%s”."
14857 msgstr[2] ""
14858 "Următoarele dosare de căutare\n"
14859 "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
14860 "„%s”."
14862 #: ../mail/mail-vfolder.c:1249
14863 msgid "Edit Search Folder"
14864 msgstr "Editez dosarul de căutare"
14866 #: ../mail/mail-vfolder.c:1358
14867 msgid "New Search Folder"
14868 msgstr "Dosar nou de căutare"
14870 #: ../mail/message-list.c:1273
14871 msgid "Unseen"
14872 msgstr "Nevăzut"
14874 #: ../mail/message-list.c:1274
14875 msgid "Seen"
14876 msgstr "Văzut"
14878 #: ../mail/message-list.c:1275
14879 msgid "Answered"
14880 msgstr "Răspuns"
14882 #: ../mail/message-list.c:1276
14883 msgid "Forwarded"
14884 msgstr "Înaintat"
14886 #: ../mail/message-list.c:1277
14887 msgid "Multiple Unseen Messages"
14888 msgstr "Mesaje nevăzute multiple"
14890 #: ../mail/message-list.c:1278
14891 msgid "Multiple Messages"
14892 msgstr "Mesaje multiple"
14894 #: ../mail/message-list.c:1282
14895 msgid "Lowest"
14896 msgstr "Cea mai scăzută"
14898 #: ../mail/message-list.c:1283
14899 msgid "Lower"
14900 msgstr "Mai scăzută"
14902 #: ../mail/message-list.c:1287
14903 msgid "Higher"
14904 msgstr "Mai mare"
14906 #: ../mail/message-list.c:1288
14907 msgid "Highest"
14908 msgstr "Cea mai mare"
14910 #: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
14911 msgid "?"
14912 msgstr "?"
14914 #. strftime format of a time,
14915 #. * in 12-hour format, without seconds.
14916 #: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
14917 msgid "Today %l:%M %p"
14918 msgstr "Astăzi %l:%M %p"
14920 #: ../mail/message-list.c:1937
14921 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14922 msgstr "Ieri %l:%M %p"
14924 #: ../mail/message-list.c:1949
14925 msgid "%a %l:%M %p"
14926 msgstr "%a %l:%M %p"
14928 #: ../mail/message-list.c:1957
14929 msgid "%b %d %l:%M %p"
14930 msgstr "%b %d %l:%M %p"
14932 #: ../mail/message-list.c:1959
14933 msgid "%b %d %Y"
14934 msgstr "%d %b %Y"
14936 #: ../mail/message-list.c:2766
14937 msgid "Select all visible messages"
14938 msgstr "Șterge toate mesajele vizibile"
14940 #: ../mail/message-list.c:2902 ../mail/message-list.etspec.h:10
14941 msgid "Messages"
14942 msgstr "Mesaje"
14944 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14945 #: ../mail/message-list.c:4115
14946 msgid "Follow-up"
14947 msgstr "Urmărește"
14949 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14950 #: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047
14951 msgid "Generating message list"
14952 msgstr "Se generează lista de mesaje"
14954 #: ../mail/message-list.c:4867
14955 msgid ""
14956 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14957 ">Clear menu item or change it."
14958 msgstr ""
14959 "Niciun mesaj nu satisface criteriul de căutare. Anulați căutarea din meniul "
14960 "Căutare->Curăță sau modificați-o."
14962 #: ../mail/message-list.c:4869
14963 msgid "There are no messages in this folder."
14964 msgstr "Nu există mesaje în acest dosar."
14966 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
14967 msgid "Due By"
14968 msgstr "Scadentă la"
14970 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
14971 msgid "Flag Status"
14972 msgstr "Stare fanion"
14974 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
14975 msgid "Flagged"
14976 msgstr "Marcat"
14978 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
14979 msgid "Follow Up Flag"
14980 msgstr "Fanion urmare"
14982 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14983 msgid "Received"
14984 msgstr "Primit"
14986 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
14987 msgid "Sent Messages"
14988 msgstr "Mesaje trimise"
14990 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
14991 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
14992 msgid "Size"
14993 msgstr "Dimensiune"
14995 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
14996 msgid "Subject - Trimmed"
14997 msgstr "Subiect - tăiat"
14999 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1558
15001 msgid "Body contains"
15002 msgstr "Corpul mesajului conține"
15004 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
15006 msgid "Message contains"
15007 msgstr "Mesajul conține"
15009 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
15011 msgid "Recipients contain"
15012 msgstr "Destinatarii conțin"
15014 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
15016 msgid "Sender contains"
15017 msgstr "Expeditorul conține"
15019 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
15021 msgid "Subject contains"
15022 msgstr "Subiectul conține"
15024 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15025 msgid "Subject or Addresses contains"
15026 msgstr "Subiectul sau adresele conțin"
15028 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
15029 msgid ""
15030 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
15031 "server if your LDAP server supports SSL."
15032 msgstr ""
15033 "Dacă veți selecta această opțiune atunci Evolution se va conecta la serverul "
15034 "LDAP doar dacă acesta suportă SSL."
15036 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
15037 msgid ""
15038 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
15039 "server if your LDAP server supports TLS."
15040 msgstr ""
15041 "Dacă veți selecta această opțiune atunci Evolution se va conecta la serverul "
15042 "LDAP doar dacă acesta suportă TLS."
15044 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
15045 msgid ""
15046 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
15047 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
15048 "vulnerable to security exploits."
15049 msgstr ""
15050 "Selectând această opțiune înseamnă că serverul dumneavoastră nu suportă nici "
15051 "SSL nici TLS. Ca atare conexiunea va fi nesigură, iar dumneavoastră veți fi "
15052 "vulnerabili la atacuri informatice."
15054 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
15055 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
15056 msgstr "Folosit în calendarul _Zile de naștere & aniversări"
15058 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:680
15059 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
15060 msgstr ""
15061 "Copiază _local conținutul agendei pentru a putea lucra cu ea și când sunteți "
15062 "deconectat"
15064 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:795
15065 msgid ""
15066 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
15067 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
15068 "port you should specify."
15069 msgstr ""
15070 "Acesta este portul LDAP la care Evolution va încerca să se conecteze. O "
15071 "listă de porturi standard v-a fost sugerată. Consultați administratorul "
15072 "dumneavoastră de sistem pentru ce porturi ar trebui să specificați."
15074 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:876
15075 msgid ""
15076 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15077 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
15078 "server."
15079 msgstr ""
15080 "Aceasta este metoda prin care Evolution se va autentifica. Nu uitați că dacă "
15081 "aceasta este „Adresa de email” aveți nevoie de acces la serverul de LDAP."
15083 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:959
15084 msgid ""
15085 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15086 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
15087 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
15088 "one level beneath your base."
15089 msgstr ""
15090 "Scopul căutării definește cât de adâncă va fi căutarea în arborele de "
15091 "directoare. Un scop al căutării „sub” va include toate intrările mai jos de "
15092 "domeniul de căutare. Un scop al căutării de „unu” va include toate intrările "
15093 "un nivel mai jos de domeniul dumneavoastră."
15095 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
15096 msgid "Server Information"
15097 msgstr "Informație server"
15099 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
15100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
15101 msgid "Details"
15102 msgstr "Detalii"
15104 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1089
15105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
15106 msgid "Searching"
15107 msgstr "Căutare"
15109 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
15110 msgid "Downloading"
15111 msgstr "Se descarcă"
15113 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1306
15114 msgid "Address Book Properties"
15115 msgstr "Proprietăți agendă"
15117 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1308
15118 msgid "New Address Book"
15119 msgstr "Agendă nouă"
15121 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
15122 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
15123 msgstr "Fișier xml EFolderList pentru lista de completări de URI"
15125 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
15126 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
15127 msgstr "Fișier xml EFolderList pentru lista de completări de URI."
15129 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
15130 msgid ""
15131 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
15132 "\"Contacts\" view."
15133 msgstr ""
15134 "UID-ul agendei selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
15135 "„Contacte”."
15137 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
15138 msgid ""
15139 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
15140 "destination country."
15141 msgstr ""
15142 "Dacă adresele ar trebui să fie formatate în conformitate cu standardul lor "
15143 "în țara de destinație."
15145 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
15146 msgid "Whether to show maps in preview pane."
15147 msgstr "Dacă să se afișeze hărți în panoul de examinare."
15149 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15150 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
15151 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1045
15152 msgid "_Table column:"
15153 msgstr "Coloană _tabel:"
15155 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
15156 msgid "Address formatting"
15157 msgstr "Formatarea adresei"
15159 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
15160 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15161 msgstr ""
15162 "_Formatează adresa în conformitate cu standardul țării sale de destinație"
15164 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
15165 msgid "Autocompletion"
15166 msgstr "Autocompletare"
15168 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
15169 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15170 msgstr "Afișează întotdeauna adre_a contactului autocompletat"
15172 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
15173 msgid "Multiple vCards"
15174 msgstr "vCard-uri multiple"
15176 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
15177 #, c-format
15178 msgid "vCard for %s"
15179 msgstr "vCard pentru %s"
15181 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
15182 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15183 #, c-format
15184 msgid "Contact information"
15185 msgstr "Informație contact"
15187 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
15188 #, c-format
15189 msgid "Contact information for %s"
15190 msgstr "Informație contact pentru %s"
15192 #. Create the LDAP source group
15193 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
15194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
15195 msgid "On LDAP Servers"
15196 msgstr "Pe servere LDAP"
15198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
15199 msgctxt "New"
15200 msgid "_Contact"
15201 msgstr "_Contact"
15203 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
15204 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
15205 msgid "Create a new contact"
15206 msgstr "Creează un contact nou"
15208 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:308
15209 msgctxt "New"
15210 msgid "Contact _List"
15211 msgstr "_Listă contacte"
15213 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310
15214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
15215 msgid "Create a new contact list"
15216 msgstr "Creează o listă nouă de contacte"
15218 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
15219 msgctxt "New"
15220 msgid "Address _Book"
15221 msgstr "_Agendă"
15223 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320
15224 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
15225 msgid "Create a new address book"
15226 msgstr "Creează o agendă nouă"
15228 #. Create the contacts group
15229 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:337
15230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
15231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
15232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
15233 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
15234 msgid "Contacts"
15235 msgstr "Contacte"
15237 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
15238 msgid "Certificates"
15239 msgstr "Certificate"
15241 #. Translators: This is a save dialog title
15242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
15243 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
15244 msgid "Save as vCard"
15245 msgstr "Salvează ca vCard"
15247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
15248 msgid "Co_py All Contacts To..."
15249 msgstr "Co_piază toate contactele către..."
15251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
15252 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15253 msgstr "Copiază contactele agendei selectate într-o altă agendă"
15255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
15256 msgid "D_elete Address Book"
15257 msgstr "Șt_erge agenda"
15259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
15260 msgid "Delete the selected address book"
15261 msgstr "Șterge agenda selectată"
15263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
15264 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15265 msgstr "M_ută toate contactele către..."
15267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
15268 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15269 msgstr "Mută contactele agendei selectate întro altă agendă"
15271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
15272 msgid "_New Address Book"
15273 msgstr "Agendă _nouă"
15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
15276 msgid "Address _Book Properties"
15277 msgstr "Proprietăți _agendă"
15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
15280 msgid "Show properties of the selected address book"
15281 msgstr "Arată proprietățile agendei selectate"
15283 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
15284 msgid "Address Book _Map"
15285 msgstr "_Harta agendei"
15287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
15288 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15289 msgstr "Afișează harta cu toate contactele din agenda selectată"
15291 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
15292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
15293 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
15296 msgid "_Rename..."
15297 msgstr "_Redenumește..."
15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
15300 msgid "Rename the selected address book"
15301 msgstr "Redenumește agenda selectată"
15303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
15304 msgid "Stop loading"
15305 msgstr "Oprește încărcarea"
15307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
15308 msgid "_Copy Contact To..."
15309 msgstr "_Copiază contactul în..."
15311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
15312 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15313 msgstr "Copiază contactele selectate într-o altă agendă"
15315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
15316 msgid "_Delete Contact"
15317 msgstr "Șt_erge contact"
15319 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
15320 msgid "_Find in Contact..."
15321 msgstr "_Caută în contact..."
15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
15324 msgid "Search for text in the displayed contact"
15325 msgstr "Caută textul în contactele afișate"
15327 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
15328 msgid "_Forward Contact..."
15329 msgstr "Î_naintează contactul..."
15331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
15332 msgid "Send selected contacts to another person"
15333 msgstr "Trimite contactele alese altor persoane"
15335 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
15336 msgid "_Move Contact To..."
15337 msgstr "_Mută contactul în..."
15339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
15340 msgid "Move selected contacts to another address book"
15341 msgstr "Mută contactele selectate într-o altă agendă"
15343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
15344 msgid "_New Contact..."
15345 msgstr "Contact _nou..."
15347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
15348 msgid "New Contact _List..."
15349 msgstr "_Listă de contacte nouă..."
15351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
15352 msgid "_Open Contact"
15353 msgstr "Deschide c_ontact"
15355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
15356 msgid "View the current contact"
15357 msgstr "Afișează contactul curent"
15359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
15360 msgid "_Send Message to Contact..."
15361 msgstr "Trimite _mesaj către contact..."
15363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
15364 msgid "Send a message to the selected contacts"
15365 msgstr "Trimite un mesaj contactelor selectate"
15367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
15368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
15369 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
15370 msgid "_Actions"
15371 msgstr "_Acțiuni"
15373 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
15374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
15376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
15377 msgid "_Preview"
15378 msgstr "_Previzualizare"
15380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
15382 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
15383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
15384 msgid "_Delete"
15385 msgstr "Șt_erge"
15387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
15388 msgid "_Properties"
15389 msgstr "_Proprietăți"
15391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15392 msgid "Address Book Map"
15393 msgstr "Harta Agendei"
15395 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
15396 msgid "Contact _Preview"
15397 msgstr "_Previzualizare contact"
15399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15400 msgid "Show contact preview window"
15401 msgstr "Afișează fereastra de previzualizare de contacte"
15403 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15404 msgid "Show _Maps"
15405 msgstr "Afișează _hărți"
15407 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15408 msgid "Show maps in contact preview window"
15409 msgstr "Afișează hărți în fereastra de previzualizare a contactelor"
15411 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
15412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
15413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
15414 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
15415 msgid "_Classic View"
15416 msgstr "Vizualizare _clasică"
15418 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15419 msgid "Show contact preview below the contact list"
15420 msgstr "Arată previzualizarea contactului sub lista de contacte"
15422 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
15423 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
15424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
15425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
15426 msgid "_Vertical View"
15427 msgstr "Vizualizare _verticală"
15429 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15430 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15431 msgstr "Arată previzualizarea contactului lângă lista de contacte"
15433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
15435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
15436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15437 msgid "Any Category"
15438 msgstr "Orice categorie"
15440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
15441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
15442 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
15443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
15444 msgid "Unmatched"
15445 msgstr "Nicio potrivire"
15447 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
15448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
15449 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551
15452 #: ../shell/e-shell-content.c:664
15453 msgid "Advanced Search"
15454 msgstr "Căutare avansată"
15456 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
15457 msgid "Print all shown contacts"
15458 msgstr "Tipărește toate contactele afișate"
15460 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
15461 msgid "Preview the contacts to be printed"
15462 msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite"
15464 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
15465 msgid "Print selected contacts"
15466 msgstr "Tipărește contactele selectate"
15468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
15469 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15470 msgstr "S_alvează agenda ca vCard"
15472 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15473 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15474 msgstr "Salvează contactele agendei selectate ca vCard"
15476 #. Translators: This is an action label
15477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
15478 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
15479 msgid "_Save as vCard..."
15480 msgstr "_Salvează ca vCard..."
15482 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
15483 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15484 msgstr "Salvează contactele selectate ca VCard"
15486 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15487 msgid "_Forward Contacts"
15488 msgstr "Î_naintează contactele"
15490 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15491 msgid "_Forward Contact"
15492 msgstr "Î_naintează contactul"
15494 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
15495 msgid "_Send Message to Contacts"
15496 msgstr "Trimite me_saj la contacte"
15498 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
15499 msgid "_Send Message to List"
15500 msgstr "Trimite me_saj la listă"
15502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
15503 msgid "_Send Message to Contact"
15504 msgstr "Trimite me_saj la contact"
15506 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15507 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
15508 msgid "1"
15509 msgstr "1"
15511 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15512 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
15513 msgid "5"
15514 msgstr "5"
15516 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
15517 msgid "Anonymously"
15518 msgstr "Anonim"
15520 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
15521 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
15522 msgid "B_rowse this book until limit reached"
15523 msgstr "_Navighează agenda până la atingerea limitei"
15525 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
15526 msgid "Lo_gin:"
15527 msgstr "Lo_gare:"
15529 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15530 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
15531 msgid "One"
15532 msgstr "Un"
15534 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
15535 msgid "S_earch filter:"
15536 msgstr "Fi_ltru de căutare:"
15538 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
15539 msgid "Search Filter"
15540 msgstr "Filtru de căutare"
15542 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
15543 msgid "Search _base:"
15544 msgstr "Domeniu _căutare:"
15546 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
15547 msgid ""
15548 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
15549 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
15550 msgstr ""
15551 "Filtrul de căutare este tipul obiectului după care se realizează căutarea. "
15552 "Dacă aceasta nu este modificată, căutarea se va realiza implicit după tipul "
15553 "„person”."
15555 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
15556 msgid "Ser_ver:"
15557 msgstr "Ser_ver:"
15559 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15560 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
15561 msgid "Sub"
15562 msgstr "Sub"
15564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
15565 msgid "Supported Search Bases"
15566 msgstr "Domenii de căutare suportate"
15568 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
15569 msgid "Use secure _connection:"
15570 msgstr "Folosește conectare _securizată:"
15572 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
15573 msgid "Using distinguished name (DN)"
15574 msgstr "Folosind nume distinctiv (DN)"
15576 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
15577 msgid "Using email address"
15578 msgstr "Folosind adresa email"
15580 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
15581 msgid "_Download limit:"
15582 msgstr "Limita de _transfer:"
15584 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
15585 msgid "_Find Possible Search Bases"
15586 msgstr "_Caută domeniile posibile de căutare"
15588 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
15589 msgid "_Login method:"
15590 msgstr "_Metoda de autentificare:"
15592 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
15593 msgid "_Search scope:"
15594 msgstr "_Scopul căutării:"
15596 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
15597 msgid "_Timeout:"
15598 msgstr "_Timp expirare:"
15600 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
15601 msgid "cards"
15602 msgstr "carduri"
15604 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15605 #, c-format
15606 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15607 msgstr "Eroare la rularea Bogofiltrului (%s): "
15609 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15610 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15611 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către Bogofilter: "
15613 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15614 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15615 msgstr ""
15616 "Bogofiltrul fie s-a terminat cu o eroare, fie nu a reușit să proceseze mesajul email."
15618 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
15619 msgid "Bogofilter Options"
15620 msgstr "Opțiuni Bogofiltru"
15622 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
15623 msgid "Convert message text to _Unicode"
15624 msgstr "Convertește textul mesajului în _Unicode"
15626 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
15627 msgid "Bogofilter"
15628 msgstr "Bogofiltru"
15630 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
15631 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
15632 msgstr "Culoare de fundal pentru sarcinile scadente astăzi, în format „#rrggbb”."
15634 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
15635 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
15636 msgstr "Culoarea de fundal a sarcinilor restante, în format „#rrggbb”."
15638 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
15639 msgid "Calendars to run reminders for"
15640 msgstr "Calendarele pentru care se vor rula memoratori"
15642 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
15643 msgid ""
15644 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
15645 msgstr ""
15646 "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit "
15647 "goală)."
15649 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
15650 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
15651 msgstr "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în Vizualizarea zilei."
15653 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
15654 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
15655 msgstr ""
15656 "Zilele pentru care orele de început și sfârșit al perioadei de muncă ar "
15657 "trebui să fie indicate."
15659 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
15660 msgid "Free/busy server URLs"
15661 msgstr "URL-uri server disponibil/ocupat"
15663 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
15664 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
15665 msgstr ""
15666 "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la "
15667 "23."
15669 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
15670 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
15671 msgstr ""
15672 "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a memourilor în "
15673 "fereastra principală."
15675 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
15676 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
15677 msgstr ""
15678 "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a sarcinilor în "
15679 "fereastra principală."
15681 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
15682 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
15683 msgstr ""
15684 "Intervale afișate în vizualizările zi și săptămână de lucru, în minute."
15686 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
15687 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
15688 msgstr "Lista fusurilor orare secundare folosite recent în Vizualizarea zilei"
15690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
15691 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
15692 msgstr "Listă URL-urilor de servere pentru anunțul disponibil/ocupat."
15694 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
15695 msgid ""
15696 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
15697 "'day_second_zones' list."
15698 msgstr ""
15699 "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut într-o listă "
15700 "„day_second_zones”."
15702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
15703 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
15704 msgstr "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut."
15706 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
15707 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
15708 msgstr ""
15709 "Numărul de unități pentru a stabili o zi de naștere sau un memento pentru o "
15710 "aniversare."
15712 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
15713 msgid "Number of units for determining a default reminder."
15714 msgstr "Numărul de unități pentru determinarea unui memento implicit."
15716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
15717 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
15718 msgstr "Numărul de unități pentru a determina când se ascund sarcinile."
15720 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
15721 msgid ""
15722 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
15723 "task list when not in the month view, in pixels."
15724 msgstr ""
15725 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când nu "
15726 "este selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
15728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
15729 msgid ""
15730 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
15731 "calendar and task list in the month view, in pixels."
15732 msgstr ""
15733 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când este "
15734 "selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
15736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
15737 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
15738 msgstr ""
15739 "Poziția panoului de previzualizare a memourilor, atunci când este orientat "
15740 "vertical."
15742 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
15743 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
15744 msgstr ""
15745 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
15746 "orizontal."
15748 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
15749 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
15750 msgstr ""
15751 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
15752 "vertical."
15754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
15755 msgid ""
15756 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
15757 "navigator calendar."
15758 msgstr "Poziția panoului vertical, între listele de calendare și calendar."
15760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
15761 msgid ""
15762 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
15763 "calendar and task list in the month view, in pixels."
15764 msgstr ""
15765 "Poziția panoului vertical, între calendar și lista de sarcini în Vizualizarea "
15766 "lunii, în pixeli."
15768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
15769 msgid ""
15770 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
15771 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
15772 msgstr ""
15773 "Poziția panoului vertical, între calendar și lista de sarcini când nu este "
15774 "selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
15776 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
15777 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
15778 msgstr "Programe care pot fi rulate de către mementouri."
15780 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
15781 msgid "Scroll Month View by a week"
15782 msgstr "Derulează Vizualizarea lunii după săptămână"
15784 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
15785 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
15786 msgstr "Arată evenimente recurente în italic în calendarul din stânga jos."
15788 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
15789 msgid ""
15790 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
15791 "used in a 'timezone' key."
15792 msgstr ""
15793 "Arată fusul orar secundar în Vizualizare zilei, dacă acesta este definit. "
15794 "Valoarea este asemănătoare cu cea folosită în cheia „timezone”."
15796 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
15797 msgid ""
15798 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
15799 "\"Calendar\" view."
15800 msgstr ""
15801 "UID-ul calendarului selectat (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
15802 "„Calendar”."
15804 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
15805 msgid ""
15806 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
15807 "\"Memos\" view."
15808 msgstr ""
15809 "UID-ul notiței selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
15810 "„Memouri”."
15812 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
15813 msgid ""
15814 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
15815 "\"Tasks\" view."
15816 msgstr ""
15817 "UID-ul sarcinii selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
15818 "„Sarcini”."
15820 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
15821 #, no-c-format
15822 msgid ""
15823 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
15824 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
15825 msgstr ""
15826 "Șablonul URL de folosit ca variantă de rezervă pentru situații de disponibil/"
15827 "ocupat, %u este înlocuit de partea utilizator a adresei de email și %d de "
15828 "către domeniu."
15830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
15831 msgid ""
15832 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
15833 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
15834 msgstr ""
15835 "Fusul orar implicit folosit pentru dată și oră în calendar, ca o bază de "
15836 "date de timp netradusă Olsen, de tip „America/New York”."
15838 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
15839 msgid ""
15840 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
15841 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
15842 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
15843 msgstr ""
15844 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
15845 "previzualizare în relație cu lista de memouri. „0” (vizualizare clasică) "
15846 "plasează panoul de previzualizare sub lista de memouri. „1” (vizualizare "
15847 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de memouri."
15849 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
15850 msgid ""
15851 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
15852 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
15853 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
15854 msgstr ""
15855 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
15856 "previzualizare în relație cu lista de sarcini. „0” (vizualizare clasică) "
15857 "plasează panoul de previzualizare sub lista de sarcini. „1” (vizualizare "
15858 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de sarcini."
15860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
15861 msgid ""
15862 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
15863 "debug messages."
15864 msgstr ""
15865 "Aceasta poate avea trei valori. 0 pentru erori. 1 pentru avertizări. 2 "
15866 "pentru mesaje de depanare."
15868 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
15869 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
15870 msgstr "Data la care a rulat ultima oară mementoul, în time_t."
15872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
15873 msgid ""
15874 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
15875 "\"days\"."
15876 msgstr ""
15877 "Unități pentru mementoul unei zile de naștere sau aniversare , „minutes”, "
15878 "„hours” sau „days”."
15880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
15881 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15882 msgstr "Unități pentru mementoul implicit, „minutes” ,„hours” sau „days”"
15884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
15885 msgid ""
15886 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15887 msgstr ""
15888 "Unități pentru determinarea momentului ascunderii sarcinilor, „minutes”, "
15889 "„hours” sau „days”."
15891 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
15892 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
15893 msgstr ""
15894 "Folosește fusul orar al sistemului în locul fusului selectat în Evolution."
15896 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
15897 msgid "Vertical pane position"
15898 msgstr "Poziția panoului vertical"
15900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
15901 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
15902 msgstr "Ziua cu care începe săptămâna, de duminică (0) până sâmbătă (6)."
15904 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
15905 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
15906 msgstr ""
15907 "Dacă să folosească zona de notificare pentru a afișa mementourile."
15909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
15910 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
15911 msgstr ""
15912 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei sarcini."
15914 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
15915 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
15916 msgstr ""
15917 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și "
15918 "sarcinilor."
15920 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
15921 msgid ""
15922 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
15923 "Sunday in the space of one weekday."
15924 msgstr ""
15925 "Dacă să comprime weekend-urile în Vizualizarea lunii, punând duminica și sâmbăta "
15926 "în spațiul unei singure zile."
15928 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
15929 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
15930 msgstr ""
15931 "Dacă să afișeze termenul de final al evenimentelor la Vizualizarea săptămânii și "
15932 "lunii."
15934 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
15935 msgid ""
15936 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
15937 msgstr ""
15938 "Dacă să afișeze linia Marcus Blains (linie la timpul curent) în calendar."
15940 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
15941 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
15942 msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor."
15944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
15945 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
15946 msgstr "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni."
15948 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
15949 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
15950 msgstr "Dacă să se definească un memento implicit  pentru programări."
15952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
15953 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
15954 msgstr ""
15955 "Dacă să se definească un memento implicit pentru zile de naștere și "
15956 "aniversări"
15958 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
15959 msgid ""
15960 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
15961 msgstr ""
15962 "Dacă să afișeze timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/pm."
15964 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
15965 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
15966 msgstr "Dacă să afișeze numărul săptămânilor în varii locații în Calendar."
15968 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
15969 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
15970 msgid "I_mport"
15971 msgstr "I_mport"
15973 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
15974 msgid "Select a Calendar"
15975 msgstr "Alegeți un calendar"
15977 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
15978 msgid "Select a Task List"
15979 msgstr "Alegeți o listă de sarcini"
15981 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
15982 msgid "I_mport to Calendar"
15983 msgstr "I_mportă în calendar"
15985 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
15986 msgid "I_mport to Tasks"
15987 msgstr "I_mportă în sarcini"
15989 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
15990 msgid "Selected Calendars for Reminders"
15991 msgstr "Calendarele selectate pentru mementouri"
15993 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
15994 msgid "Ti_me and date:"
15995 msgstr "D_ată și oră:"
15997 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
15998 msgid "_Date only:"
15999 msgstr "Doar _dată:"
16001 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16002 #, no-c-format
16003 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16004 msgstr ""
16005 "%u și %d vor fi înlocuite cu un utilizator și un domeniu din adresa de email."
16007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16008 msgid "(Shown in a Day View)"
16009 msgstr "(Afișat în Vizualizarea zilei)"
16011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16012 msgid "05 minutes"
16013 msgstr "05 minute"
16015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16016 msgid "10 minutes"
16017 msgstr "10 minute"
16019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16020 msgid "15 minutes"
16021 msgstr "15 minute"
16023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16024 msgid "30 minutes"
16025 msgstr "30 de minute"
16027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16028 msgid "60 minutes"
16029 msgstr "60 de minute"
16031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
16032 msgid "Alerts"
16033 msgstr "Alerte"
16035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
16036 msgid "Day _ends:"
16037 msgstr "Ziua se t_ermină:"
16039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16040 msgid "Days"
16041 msgstr "Zile"
16043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
16044 msgid "Default Free/Busy Server"
16045 msgstr "Server implicit disponibil/ocupat"
16047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16048 msgid "Display"
16049 msgstr "Afișare"
16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16052 msgid "Display reminders in _notification area only"
16053 msgstr "Afișează mementourile doar în zona de _notificare"
16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16056 msgid "Hours"
16057 msgstr "Ore"
16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
16060 msgid "Minutes"
16061 msgstr "Minute"
16063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16064 msgid "Publishing Information"
16065 msgstr "Publicarea de informații"
16067 #. Sunday
16068 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
16069 msgid "S_un"
16070 msgstr "_Dum"
16072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16073 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16074 msgstr "De_rulează Vizualizarea lunii după săptămână"
16076 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
16077 msgid "Se_cond zone:"
16078 msgstr "Fus orar se_cundar:"
16080 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
16081 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16082 msgstr "Selectați calendarele pentru notificarea mementoului"
16084 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16086 msgid "Sh_ow a reminder"
16087 msgstr "Afișează un _memento"
16089 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16091 msgid "Show a _reminder"
16092 msgstr "Arată un _memento"
16094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
16095 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16096 msgstr "Arată evenimente r_ecurente în italic în calendarul din stânga jos"
16098 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16099 msgid "Show week _numbers"
16100 msgstr "Afișează _numărul de săptămâni"
16102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16103 msgid "T_asks due today:"
16104 msgstr "S_arcini scadente azi:"
16106 #. Thursday
16107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16108 msgid "T_hu"
16109 msgstr "_Joi"
16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16112 msgid "Template:"
16113 msgstr "Șablon:"
16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16116 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
16117 msgid "Time"
16118 msgstr "Timp"
16120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16121 msgid "Time format:"
16122 msgstr "Format timp:"
16124 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16125 msgid "Use s_ystem time zone"
16126 msgstr "Folosește fusul orar al s_istemului"
16128 #. A weekday like "Monday" follows
16129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16130 msgid "Wee_k starts on:"
16131 msgstr "Săptămâna înc_epe:"
16133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
16135 msgid "Work Week"
16136 msgstr "Săptămână de lucru"
16138 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16139 msgid "Work days:"
16140 msgstr "Zile lucrătoare:"
16142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
16143 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16144 msgstr "_12 ore (AM/PM)"
16146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16147 msgid "_24 hour"
16148 msgstr "_24 de ore"
16150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16151 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16152 msgstr "_Cere confirmare la ștergerea elementelor"
16154 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16155 msgid "_Compress weekends in month view"
16156 msgstr "C_omprimă weekend-urile în Vizualizarea lunii"
16158 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
16159 msgid "_Day begins:"
16160 msgstr "_Ziua începe:"
16162 #. Friday
16163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16164 msgid "_Fri"
16165 msgstr "_Vin"
16167 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
16168 msgid "_Hide completed tasks after"
16169 msgstr "_Ascunde sarcinile completate după"
16171 #. Monday
16172 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16173 msgid "_Mon"
16174 msgstr "_Lun"
16176 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
16177 msgid "_Overdue tasks:"
16178 msgstr "Sarcini re_stante:"
16180 #. Saturday
16181 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
16182 msgid "_Sat"
16183 msgstr "_Sâm"
16185 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16186 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16187 msgstr ""
16188 "_Afișează termenul de final al programărilor la Vizualizarea săptămânii și lunii"
16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
16191 msgid "_Time divisions:"
16192 msgstr "Diviziuni de _timp:"
16194 #. Tuesday
16195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
16196 msgid "_Tue"
16197 msgstr "_Mar"
16199 #. Wednesday
16200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16201 msgid "_Wed"
16202 msgstr "M_ie"
16204 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16206 msgid "before every anniversary/birthday"
16207 msgstr "înainte de fiecare aniversare/zi de naștere"
16209 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16211 msgid "before every appointment"
16212 msgstr "înainte de fiecare programare"
16214 #. Create the Webcal source group
16215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
16216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
16217 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
16218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
16219 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
16220 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
16221 msgid "On The Web"
16222 msgstr "Pe web"
16224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
16225 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
16226 msgid "Weather"
16227 msgstr "Vremea"
16229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
16230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
16231 msgid "Birthdays & Anniversaries"
16232 msgstr "Zile de naștere & aniversări"
16234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
16235 msgctxt "New"
16236 msgid "_Appointment"
16237 msgstr "Progr_amare"
16239 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
16240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16241 msgid "Create a new appointment"
16242 msgstr "Creează o programare nouă"
16244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
16245 msgctxt "New"
16246 msgid "All Day A_ppointment"
16247 msgstr "O programare nouă _pentru toată ziua"
16249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
16250 msgid "Create a new all-day appointment"
16251 msgstr "Creează o programare nouă pentru toată ziua"
16253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
16254 msgctxt "New"
16255 msgid "M_eeting"
16256 msgstr "Întâlnir_e"
16258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
16259 msgid "Create a new meeting request"
16260 msgstr "Creează o nouă cerere de întâlnire"
16262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
16263 msgctxt "New"
16264 msgid "Cale_ndar"
16265 msgstr "Cale_ndar"
16267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
16268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16269 msgid "Create a new calendar"
16270 msgstr "Creează un calendar nou"
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
16273 msgid "Calendar and Tasks"
16274 msgstr "Calendar și sarcini"
16276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:183
16277 msgid "Loading calendars"
16278 msgstr "Se încarcă calendarele"
16280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754
16281 msgid "_New Calendar..."
16282 msgstr "Calendar _nou..."
16284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:771
16285 msgid "Calendar Selector"
16286 msgstr "Selector calendar"
16288 #. Translators: The string field is a URI.
16289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122
16290 #, c-format
16291 msgid "Opening calendar at %s"
16292 msgstr "Se deschide calendarul de la %s"
16294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
16296 msgid "Print"
16297 msgstr "Tipărește"
16299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
16300 msgid ""
16301 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16302 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16303 "events."
16304 msgstr ""
16305 "Această operație va șterge permanent toate evenimentele mai vechi decât data "
16306 "specificată. Dacă veți continua, nu veți mai putea recupera aceste "
16307 "evenimente."
16309 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16310 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
16312 msgid "Purge events older than"
16313 msgstr "Șterge evenimentele mai vechi de"
16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
16316 msgid "Copying Items"
16317 msgstr "Se copieză elementele"
16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
16320 msgid "Moving Items"
16321 msgstr "Se mută elementele"
16323 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16324 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16325 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
16326 msgid "event"
16327 msgstr "eveniment"
16329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
16330 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
16331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
16332 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16334 msgid "Save as iCalendar"
16335 msgstr "Salveză ca iCalendar"
16337 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
16338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
16339 msgid "_Copy..."
16340 msgstr "_Copiază..."
16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
16343 msgid "D_elete Calendar"
16344 msgstr "Șt_erge calendar"
16346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
16347 msgid "Delete the selected calendar"
16348 msgstr "Șterge calendarul selectat"
16350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16351 msgid "Go Back"
16352 msgstr "Mergi înapoi"
16354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16355 msgid "Go Forward"
16356 msgstr "Mergi înainte"
16358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
16359 msgid "Select today"
16360 msgstr "Selectează astăzi"
16362 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
16363 msgid "Select _Date"
16364 msgstr "Selectează _dată"
16366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16367 msgid "Select a specific date"
16368 msgstr "Selectează o dată specifică"
16370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
16371 msgid "_New Calendar"
16372 msgstr "Calendar _nou"
16374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
16375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
16376 msgid "Purg_e"
16377 msgstr "Șterge _definitiv"
16379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16380 msgid "Purge old appointments and meetings"
16381 msgstr "Șterge definitiv programările și întâlnirile vechi"
16383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
16384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
16385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
16386 msgid "Re_fresh"
16387 msgstr "Ac_tualizează"
16389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
16390 msgid "Refresh the selected calendar"
16391 msgstr "Reîncarcă calendarul selectat"
16393 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16394 msgid "Rename the selected calendar"
16395 msgstr "Redenumește calendarul selectat"
16397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
16398 msgid "Show _Only This Calendar"
16399 msgstr "Arată d_oar acest calendar"
16401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
16402 msgid "Cop_y to Calendar..."
16403 msgstr "Cop_iez în calendar..."
16405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
16406 msgid "_Delegate Meeting..."
16407 msgstr "_Delegă întâlnirea..."
16409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
16410 msgid "_Delete Appointment"
16411 msgstr "Ș_terge programarea"
16413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16414 msgid "Delete selected appointments"
16415 msgstr "Șterge programarea selectată"
16417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
16418 msgid "Delete This _Occurrence"
16419 msgstr "Șterge această _apariție"
16421 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16422 msgid "Delete this occurrence"
16423 msgstr "Șterge această apariție"
16425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
16426 msgid "Delete All Occ_urrences"
16427 msgstr "Șterge _toate aparițiile"
16429 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16430 msgid "Delete all occurrences"
16431 msgstr "Șterge toate aparițiile"
16433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
16434 msgid "New All Day _Event..."
16435 msgstr "_Eveniment nou pentru toată ziua..."
16437 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16438 msgid "Create a new all day event"
16439 msgstr "Creează un eveniment nouă pentru toată ziua"
16441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
16442 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
16443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
16444 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
16445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
16446 msgid "_Forward as iCalendar..."
16447 msgstr "Î_naintează ca iCalendar..."
16449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
16450 msgid "New _Meeting..."
16451 msgstr "Întâ_lnire nouă..."
16453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16454 msgid "Create a new meeting"
16455 msgstr "Creează o nouă întâlnire"
16457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
16458 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16459 msgstr "M_ut în calendar..."
16461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
16462 msgid "New _Appointment..."
16463 msgstr "_Programare nouă..."
16465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
16466 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16467 msgstr "Fă această apariție _mutabilă"
16469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
16470 msgid "_Open Appointment"
16471 msgstr "_Deschide programarea"
16473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16474 msgid "View the current appointment"
16475 msgstr "Afișează programarea curentă"
16477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
16478 msgid "_Reply"
16479 msgstr "_Răspunde"
16481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
16482 msgid "_Schedule Meeting..."
16483 msgstr "Progra_mează întâlnirea..."
16485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16486 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16487 msgstr "Convertește o programare într-o întâlnire"
16489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
16490 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16491 msgstr "Conv_ertește în programare..."
16493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16494 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16495 msgstr "Convertește o întâlnire într-o programare"
16497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
16498 msgid "Quit"
16499 msgstr "Ieși"
16501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
16502 msgid "Day"
16503 msgstr "Zi"
16505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
16506 msgid "Show one day"
16507 msgstr "Afișează o zi"
16509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
16510 msgid "List"
16511 msgstr "Listă"
16513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
16514 msgid "Show as list"
16515 msgstr "Afișează ca listă"
16517 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
16518 msgid "Month"
16519 msgstr "Lună"
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
16522 msgid "Show one month"
16523 msgstr "Afișează o lună"
16525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
16526 msgid "Week"
16527 msgstr "Săptămână"
16529 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
16530 msgid "Show one week"
16531 msgstr "Afișează o săptămână"
16533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
16534 msgid "Show one work week"
16535 msgstr "Arată o săptămână de lucru"
16537 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16538 msgid "Active Appointments"
16539 msgstr "Programări active"
16541 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16542 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16543 msgstr "Programările pentru următoarele 7 zile"
16545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16546 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16547 msgstr "Apare mai puțin de 5 ori"
16549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
16550 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
16551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
16552 msgid "Description contains"
16553 msgstr "Descrierea conține"
16555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
16556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
16557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
16558 msgid "Summary contains"
16559 msgstr "Rezumatul conține"
16561 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
16562 msgid "Print this calendar"
16563 msgstr "Tipărește acest calendar"
16565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
16566 msgid "Preview the calendar to be printed"
16567 msgstr "Previzualizează calendar pentru tipărire"
16569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
16570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
16571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
16572 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
16573 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
16574 msgid "_Save as iCalendar..."
16575 msgstr "_Salvează ca iCalendar..."
16577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
16578 msgid "Go To"
16579 msgstr "Salt la"
16581 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16582 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
16584 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
16585 msgid "memo"
16586 msgstr "memo"
16588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
16589 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
16590 msgid "New _Memo"
16591 msgstr "_Memo nou"
16593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
16594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
16595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16596 msgid "Create a new memo"
16597 msgstr "Creează un nou memo"
16599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
16600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
16601 msgid "_Open Memo"
16602 msgstr "_Deschide memo"
16604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
16605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16606 msgid "View the selected memo"
16607 msgstr "Afișează memoul selectat"
16609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16611 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
16612 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
16613 msgid "Open _Web Page"
16614 msgstr "Deschide pagina _web"
16616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
16618 msgid "Print the selected memo"
16619 msgstr "Tipărește memoul selectat"
16621 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16622 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16623 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16624 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
16626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
16627 msgid "task"
16628 msgstr "sarcină"
16630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
16631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
16632 msgid "_Assign Task"
16633 msgstr "_Repartizează sarcina"
16635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
16636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
16637 msgid "_Mark as Complete"
16638 msgstr "_Marchează ca terminat"
16640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
16641 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16642 msgid "Mark selected tasks as complete"
16643 msgstr "Marchează sarcinile selectate ca terminate"
16645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
16646 msgid "_Mark as Incomplete"
16647 msgstr "_Marchează ca incomplet"
16649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
16650 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16651 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16652 msgstr "Marchează sarcinile selectate ca incomplete"
16654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16655 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
16656 msgid "New _Task"
16657 msgstr "_Sarcină nouă"
16659 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
16660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
16661 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16662 msgid "Create a new task"
16663 msgstr "Creează o sarcină nouă"
16665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16666 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
16667 msgid "_Open Task"
16668 msgstr "_Deschide sarcina"
16670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
16671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16672 msgid "View the selected task"
16673 msgstr "Afișează sarcina selectată"
16675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
16677 msgid "Print the selected task"
16678 msgstr "Tipărește sarcina selectată"
16680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
16681 msgctxt "New"
16682 msgid "Mem_o"
16683 msgstr "Mem_o"
16685 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
16686 msgctxt "New"
16687 msgid "_Shared Memo"
16688 msgstr "Memo _partajat"
16690 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
16691 msgid "Create a new shared memo"
16692 msgstr "Creează un nou memo partajat"
16694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
16695 msgctxt "New"
16696 msgid "Memo Li_st"
16697 msgstr "Listă de memouri"
16699 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
16700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16701 msgid "Create a new memo list"
16702 msgstr "Creează o nouă listă de memouri"
16704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
16705 msgid "Loading memos"
16706 msgstr "Se încarcă memourile"
16708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
16709 msgid "Memo List Selector"
16710 msgstr "Selector listă de memouri"
16712 #. Translators: The string field is a URI.
16713 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
16714 #, c-format
16715 msgid "Opening memos at %s"
16716 msgstr "Se deschid memourile la %s"
16718 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
16719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
16720 msgid "Print Memos"
16721 msgstr "Tipărire memouri"
16723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
16724 msgid "_Delete Memo"
16725 msgstr "Ș_terge memoul"
16727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
16728 msgid "_Find in Memo..."
16729 msgstr "_Caută în memo..."
16731 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16732 msgid "Search for text in the displayed memo"
16733 msgstr "Caută textul în memoul afișat"
16735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
16736 msgid "D_elete Memo List"
16737 msgstr "Șt_erge lista de memouri"
16739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16740 msgid "Delete the selected memo list"
16741 msgstr "Șterge lista de memouri selectată"
16743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
16744 msgid "_New Memo List"
16745 msgstr "Listă _nouă de memouri"
16747 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16748 msgid "Refresh the selected memo list"
16749 msgstr "Reîncarcă lista de memouri selectată"
16751 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16752 msgid "Rename the selected memo list"
16753 msgstr "Redenumește lista de memouri selectată"
16755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
16756 msgid "Show _Only This Memo List"
16757 msgstr "Arată d_oar această listă de memouri"
16759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
16760 msgid "Memo _Preview"
16761 msgstr "_Previzualizarea memourilor"
16763 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16764 msgid "Show memo preview pane"
16765 msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor"
16767 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16768 msgid "Show memo preview below the memo list"
16769 msgstr "Arată previzualizarea de memouri sub lista de memouri"
16771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16772 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16773 msgstr "Arată previzualizarea de memouri lângă lista de memouri"
16775 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
16776 msgid "Print the list of memos"
16777 msgstr "Tipărește lista de memouri"
16779 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
16780 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16781 msgstr "Previzualizează lista de memouri care vor fi tipărite"
16783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
16784 msgid "Delete Memos"
16785 msgstr "Șterge memouri"
16787 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
16788 msgid "Delete Memo"
16789 msgstr "Șterge memo"
16791 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
16792 #, c-format
16793 msgid "%d memo"
16794 msgid_plural "%d memos"
16795 msgstr[0] "%d memo"
16796 msgstr[1] "%d memouri"
16797 msgstr[2] "%d de memouri"
16799 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
16800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
16801 #, c-format
16802 msgid "%d selected"
16803 msgstr "%d selectat"
16805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
16806 msgctxt "New"
16807 msgid "_Task"
16808 msgstr "_Sarcină"
16810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
16811 msgctxt "New"
16812 msgid "Assigne_d Task"
16813 msgstr "Sarcină re_partizată"
16815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
16816 msgid "Create a new assigned task"
16817 msgstr "Creează o sarcină repartizată nouă"
16819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
16820 msgctxt "New"
16821 msgid "Tas_k List"
16822 msgstr "Lis_tă de sarcini"
16824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
16825 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16826 msgid "Create a new task list"
16827 msgstr "Creează o listă nouă de sarcini"
16829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
16830 msgid "Loading tasks"
16831 msgstr "Se încarcă sarcinile"
16833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
16834 msgid "Task List Selector"
16835 msgstr "Selector listă sarcini"
16837 #. Translators: The string field is a URI.
16838 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
16839 #, c-format
16840 msgid "Opening tasks at %s"
16841 msgstr "Deschid sarcinile la %s"
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
16844 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
16845 msgid "Print Tasks"
16846 msgstr "Tipărește sarcinile"
16848 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
16849 msgid ""
16850 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16851 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16852 "\n"
16853 "Really erase these tasks?"
16854 msgstr ""
16855 "Această operație va șterge toate sarcinile marcate drept complete. Dacă veți "
16856 "continua, nu veți mai putea recupera aceste sarcini.\n"
16857 "\n"
16858 "Ștergeți într-adevăr aceste sarcini?"
16860 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
16861 msgid "Do not ask me again"
16862 msgstr "Nu mă întreba din nou"
16864 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
16865 msgid "_Delete Task"
16866 msgstr "Șt_erge sarcina"
16868 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
16869 msgid "_Find in Task..."
16870 msgstr "_Caută în sarcină..."
16872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16873 msgid "Search for text in the displayed task"
16874 msgstr "Caută textul în sarcina afișată"
16876 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
16877 msgid "Copy..."
16878 msgstr "Copiază..."
16880 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
16881 msgid "D_elete Task List"
16882 msgstr "Șt_erge lista de sarcini"
16884 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16885 msgid "Delete the selected task list"
16886 msgstr "Șterge lista de sarcini selectată"
16888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
16889 msgid "_New Task List"
16890 msgstr "Listă _nouă de sarcini"
16892 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16893 msgid "Refresh the selected task list"
16894 msgstr "Reîncarcă lista de sarcini selectată"
16896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16897 msgid "Rename the selected task list"
16898 msgstr "Redenumește lista de sarcini selectată"
16900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
16901 msgid "Show _Only This Task List"
16902 msgstr "Afișează d_oar această listă de sarcini"
16904 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
16905 msgid "Mar_k as Incomplete"
16906 msgstr "_Marchează ca incomplet"
16908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16909 msgid "Delete completed tasks"
16910 msgstr "Șterge sarcinile terminate"
16912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
16913 msgid "Task _Preview"
16914 msgstr "_Previzualizare sarcină"
16916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
16917 msgid "Show task preview pane"
16918 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor"
16920 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16921 msgid "Show task preview below the task list"
16922 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor sub lista de sarcini"
16924 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16925 msgid "Show task preview alongside the task list"
16926 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor lângă lista de sarcini"
16928 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
16929 msgid "Active Tasks"
16930 msgstr "Sarcini Active"
16932 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
16933 msgid "Completed Tasks"
16934 msgstr "Sarcini Finalizate"
16936 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
16937 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16938 msgstr "Sarcinile pentru următoarele 7 zile"
16940 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
16941 msgid "Overdue Tasks"
16942 msgstr "Sarcini restante"
16944 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
16945 msgid "Tasks with Attachments"
16946 msgstr "Sarcini cu Atașamente"
16948 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
16949 msgid "Print the list of tasks"
16950 msgstr "Tipărește lista de sarcini"
16952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
16953 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16954 msgstr "Previzualizează lista sarcinilor ce vor fi tipărite"
16956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
16957 msgid "Delete Tasks"
16958 msgstr "Șterge sarcini"
16960 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
16961 msgid "Delete Task"
16962 msgstr "Șterge sarcină"
16964 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
16965 msgid "Expunging"
16966 msgstr "Ștergere definitivă"
16968 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
16969 #, c-format
16970 msgid "%d task"
16971 msgid_plural "%d tasks"
16972 msgstr[0] "%d sarcină"
16973 msgstr[1] "%d sarcini"
16974 msgstr[2] "%d de sarcini"
16976 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:263
16977 msgid "Evolution Account Assistant"
16978 msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
16980 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:312
16981 msgid "Account Editor"
16982 msgstr "Editor cont"
16984 #. Translators: This is only for multiple messages.
16985 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
16986 #, c-format
16987 msgid "%d attached messages"
16988 msgstr "%d mesaje atașate"
16990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:192
16991 msgctxt "New"
16992 msgid "_Mail Message"
16993 msgstr "_Mesaj email"
16995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
16996 msgid "Compose a new mail message"
16997 msgstr "Compune un email nou"
16999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:202
17000 msgctxt "New"
17001 msgid "Mail _Folder"
17002 msgstr "_Dosar email"
17004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:204
17005 msgid "Create a new mail folder"
17006 msgstr "Creează un dosar nou de email"
17008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
17009 msgid "Mail Accounts"
17010 msgstr "Conturi de email"
17012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:417
17013 msgid "Mail Preferences"
17014 msgstr "Preferințe email"
17016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
17017 msgid "Composer Preferences"
17018 msgstr "Preferințe compunere"
17020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433
17021 msgid "Network Preferences"
17022 msgstr "Preferințe rețea"
17024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
17025 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
17026 msgid "_Disable Account"
17027 msgstr "_Dezactivează contul"
17029 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
17030 msgid "Disable this account"
17031 msgstr "Dezactivează acest cont"
17033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
17034 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17035 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate dosarele"
17037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
17038 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17039 msgstr "_Descarcă mesaje pentru lucrul în modul deconectat"
17041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
17042 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17043 msgstr ""
17044 "Descarcă mesajele din conturile și dosarele marcate pentru lucrul în modul "
17045 "deconectat"
17047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
17048 msgid "Fl_ush Outbox"
17049 msgstr "Trimite mesa_jele"
17051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
17052 msgid "_Copy Folder To..."
17053 msgstr "_Copiază dosarul în..."
17055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
17056 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17057 msgstr "Copiază dosarul selectat în alt dosar"
17059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
17060 msgid "Permanently remove this folder"
17061 msgstr "Șterge pentru totdeauna acest dosar"
17063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
17064 msgid "E_xpunge"
17065 msgstr "Șter_ge definitiv"
17067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
17068 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17069 msgstr "Șterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar"
17071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
17072 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17073 msgstr "Marchează toate me_sajele ca citite"
17075 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
17076 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17077 msgstr "Marchează toate mesajele din dosar ca citite"
17079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
17080 msgid "_Move Folder To..."
17081 msgstr "_Mută dosarul în..."
17083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
17084 msgid "Move the selected folder into another folder"
17085 msgstr "Mută dosarul selectat în alt dosar"
17087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
17088 msgid "_New..."
17089 msgstr "_Nou..."
17091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
17092 msgid "Create a new folder for storing mail"
17093 msgstr "Creează un nou dosar pentru stocare emailuri"
17095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
17096 msgid "Change the properties of this folder"
17097 msgstr "Schimbă proprietățile acestui dosar"
17099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
17100 msgid "Refresh the folder"
17101 msgstr "Actualizează dosarul"
17103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
17104 msgid "Change the name of this folder"
17105 msgstr "Schimbă numele acestui dosar"
17107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
17108 msgid "Select Message _Thread"
17109 msgstr "Selectează _grupul de mesaje"
17111 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
17112 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17113 msgstr ""
17114 "Selectează toate mesajele ce fac parte din aceași discuție cu mesajul "
17115 "selectat"
17117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
17118 msgid "Select Message S_ubthread"
17119 msgstr "Selectare s_ubfir mesaj"
17121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
17122 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17123 msgstr "Selectează toate răspunsurile mesajului selectat."
17125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
17126 msgid "Empty _Trash"
17127 msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
17129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
17130 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17131 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate conturile"
17133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
17134 msgid "_New Label"
17135 msgstr "Etichetă _nouă"
17137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
17138 msgid "N_one"
17139 msgstr "_Fără"
17141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
17142 msgid "_Manage Subscriptions"
17143 msgstr "Ad_ministrează abonamentele"
17145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
17146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
17147 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17148 msgstr "Abonare sau dezabonare de la dosarele de pe serverul de la distanță"
17150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
17151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
17152 msgid "Send / _Receive"
17153 msgstr "Trimite / P_rimește"
17155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
17156 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17157 msgstr "Trimite elementele din coadă și descarcă elementele noi"
17159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
17160 msgid "R_eceive All"
17161 msgstr "Primește toat_e"
17163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
17164 msgid "Receive new items from all accounts"
17165 msgstr "Primiți elemente noi din toate conturile"
17167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
17168 msgid "_Send All"
17169 msgstr "_Trimite toate"
17171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
17172 msgid "Send queued items in all accounts"
17173 msgstr "Trimite elementele de la coadă din toate conturile"
17175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
17176 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
17177 msgid "Cancel"
17178 msgstr "Renunță"
17180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1304
17181 msgid "Cancel the current mail operation"
17182 msgstr "Renunță la operația de email curentă"
17184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17185 msgid "Collapse All _Threads"
17186 msgstr "Strânge toate _discuțiile"
17188 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
17189 msgid "Collapse all message threads"
17190 msgstr "Strânge toate discuțiile"
17192 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
17193 msgid "E_xpand All Threads"
17194 msgstr "E_xtinde toate discuțiile"
17196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
17197 msgid "Expand all message threads"
17198 msgstr "Extinde toate discuțiile"
17200 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17201 msgid "_Message Filters"
17202 msgstr "Filtre _mesaje"
17204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
17205 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17206 msgstr "Creează sau editează reguli pentru filtrarea emailurilor noi"
17208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17209 msgid "_Subscriptions..."
17210 msgstr "_Abonamente..."
17212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
17213 msgid "F_older"
17214 msgstr "_Dosar"
17216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1346
17217 msgid "_Label"
17218 msgstr "_Etichetă"
17220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
17221 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17222 msgstr "C_reează un dosar de căutare..."
17224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
17225 msgid "Search F_olders"
17226 msgstr "Caută d_osare"
17228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
17229 msgid "Create or edit search folder definitions"
17230 msgstr "Creează sau editează definiții pentru dosare de căutare"
17232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
17233 msgid "_New Folder..."
17234 msgstr "Dosar _nou..."
17236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
17237 msgid "Show Message _Preview"
17238 msgstr "_Previzualizare de mesaje"
17240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
17241 msgid "Show message preview pane"
17242 msgstr "Arată panoul de previzualizare de mesaje"
17244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
17245 msgid "Show _Deleted Messages"
17246 msgstr "Arată mesa_jele șterse"
17248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441
17249 msgid "Show deleted messages with a line through them"
17250 msgstr "Afișează mesajele șterse cu o tăietură în lista de mesaje."
17252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
17253 msgid "_Group By Threads"
17254 msgstr "_Grupează după discuții"
17256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
17257 msgid "Threaded message list"
17258 msgstr "Listă mesaje grupată după discuții"
17260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
17261 msgid "Show message preview below the message list"
17262 msgstr "Previzualizează mesajul sub lista de mesaje"
17264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
17265 msgid "Show message preview alongside the message list"
17266 msgstr "Arată previzualizarea mesajului lângă lista de mesaje"
17268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
17269 msgid "All Messages"
17270 msgstr "Toate mesajele"
17272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
17273 msgid "Important Messages"
17274 msgstr "Mesaje importante"
17276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1499
17277 msgid "Last 5 Days' Messages"
17278 msgstr "Mesaje din ultimele 5 zile"
17280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
17281 msgid "Messages Not Junk"
17282 msgstr "Mesaje ce nu sunt spam"
17284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
17285 msgid "Messages with Attachments"
17286 msgstr "Mesaje cu atașament"
17288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
17289 msgid "No Label"
17290 msgstr "Fără etichetă"
17292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
17293 msgid "Read Messages"
17294 msgstr "Mesaje citite"
17296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
17297 msgid "Recent Messages"
17298 msgstr "Mesaje recente"
17300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
17301 msgid "Unread Messages"
17302 msgstr "Mesaje necitite"
17304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
17305 msgid "Subject or Addresses contain"
17306 msgstr "Subiectul sau adresele conțin"
17308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
17309 msgid "All Accounts"
17310 msgstr "Toate conturile"
17312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
17313 msgid "Current Account"
17314 msgstr "Contul curent"
17316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
17317 msgid "Current Folder"
17318 msgstr "Dosarul curent"
17320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
17321 msgid "All Account Search"
17322 msgstr "Căutare în toate conturile"
17324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
17325 msgid "Account Search"
17326 msgstr "Căutare în cont"
17328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
17329 msgid "Proxy _Logout"
17330 msgstr "Ieșire din prox_y"
17332 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
17333 #, c-format
17334 msgid "%d selected, "
17335 msgid_plural "%d selected, "
17336 msgstr[0] "%d selectat, "
17337 msgstr[1] "%d selectate, "
17338 msgstr[2] "%d selectate, "
17340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
17341 #, c-format
17342 msgid "%d deleted"
17343 msgid_plural "%d deleted"
17344 msgstr[0] "%d șters"
17345 msgstr[1] "%d șterse"
17346 msgstr[2] "%d șterse"
17348 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
17349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
17350 #, c-format
17351 msgid "%d junk"
17352 msgid_plural "%d junk"
17353 msgstr[0] "un spam"
17354 msgstr[1] "%d spamuri"
17355 msgstr[2] "%d de spamuri"
17357 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
17358 #, c-format
17359 msgid "%d draft"
17360 msgid_plural "%d drafts"
17361 msgstr[0] "%d ciornă"
17362 msgstr[1] "%d ciorne"
17363 msgstr[2] "%d de ciorne"
17365 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
17366 #, c-format
17367 msgid "%d unsent"
17368 msgid_plural "%d unsent"
17369 msgstr[0] "%d netrimis"
17370 msgstr[1] "%d netrimise"
17371 msgstr[2] "%d netrimise"
17373 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
17374 #, c-format
17375 msgid "%d sent"
17376 msgid_plural "%d sent"
17377 msgstr[0] "%d trimis"
17378 msgstr[1] "%d trimise"
17379 msgstr[2] "%d trimise"
17381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
17382 #, c-format
17383 msgid "%d unread, "
17384 msgid_plural "%d unread, "
17385 msgstr[0] "%d necitit, "
17386 msgstr[1] "%d necitite, "
17387 msgstr[2] "%d necitite, "
17389 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
17390 #, c-format
17391 msgid "%d total"
17392 msgid_plural "%d total"
17393 msgstr[0] "%d în total"
17394 msgstr[1] "%d în total"
17395 msgstr[2] "%d în total"
17397 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
17398 msgid "Trash"
17399 msgstr "Coș de gunoi"
17401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1544
17402 msgid "Send / Receive"
17403 msgstr "Trimite / Primește"
17405 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
17406 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
17407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
17408 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:388
17409 msgid "Enabled"
17410 msgstr "Activat"
17412 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
17413 msgid "Language(s)"
17414 msgstr "Limbaj(e)"
17416 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
17417 msgid "Every time"
17418 msgstr "De fiecare dată"
17420 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
17421 msgid "Once per day"
17422 msgstr "Odată pe zi"
17424 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
17425 msgid "Once per week"
17426 msgstr "O dată pe săptămână"
17428 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
17429 msgid "Once per month"
17430 msgstr "O dată pe lună"
17432 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
17433 msgid "Header"
17434 msgstr "Antet"
17436 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
17437 msgid "Contains Value"
17438 msgstr "Conține valoare"
17440 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17441 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047
17442 msgid "_Date header:"
17443 msgstr "Antet _dată:"
17445 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
17446 msgid "Show _original header value"
17447 msgstr "Arată valoarea _originală din antet"
17449 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17450 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17451 msgstr "Doriți să faceți Evolution clientul implicit pentru email?"
17453 #. Translators: First %s is an email address, second %s
17454 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
17455 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:255
17456 #, c-format
17457 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17458 msgstr "Mesajul pentru %s despre „%s” din %s a fost citit."
17460 #. Translators: %s is the subject of the email message.
17461 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321
17462 #, c-format
17463 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17464 msgstr "Trimite notificare pentru „%s”"
17466 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445
17467 #, c-format
17468 msgid "Send a read receipt to '%s'"
17469 msgstr "Trimite confirmare de primire către „%s”"
17471 #. name doesn't matter
17472 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450
17473 msgid "_Notify Sender"
17474 msgstr "_Notifică expeditorul"
17476 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17477 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17478 msgstr "Expeditorul a fost informat că ați citit acest mesaj."
17480 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17481 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17482 msgstr "Expeditorul vrea să fie anunțat când ați citit acest mesaj"
17484 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17485 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17486 msgstr "Apăsați pe „Lucreează conectat” pentru a reveni la modul conectat."
17488 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17489 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17490 msgstr ""
17491 "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă."
17493 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17494 msgid "Evolution is currently offline."
17495 msgstr "Evolution lucreează în mod deconectat."
17497 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17498 msgid ""
17499 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
17500 "established."
17501 msgstr ""
17502 "Evolution va reveni în modul conectat după ce se va stabili o conexiune la "
17503 "rețea."
17505 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
17506 msgid ""
17507 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
17508 "from which to obtain an authentication token."
17509 msgstr ""
17510 "Nu se poate găsi un cont corespunzătoare în cadrul serviciului org.gnome."
17511 "OnlineAccounts de la care să obțină un jeton de autentificare."
17513 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
17514 msgid "OAuth"
17515 msgstr "OAuth"
17517 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
17518 msgid ""
17519 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
17520 "service"
17521 msgstr ""
17522 "Această opțiune se va conecta la server prin intermediul serviciului Conturi "
17523 "Online GNOME"
17525 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
17526 msgid "Author(s)"
17527 msgstr "Autor(i)"
17529 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
17530 msgid "Plugin Manager"
17531 msgstr "Manager modul"
17533 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
17534 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
17535 msgstr "Notă: unele modificări nu vor fi aplicate decât după o restartare"
17537 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
17538 msgid "Overview"
17539 msgstr "Imagine de ansamblu"
17541 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
17542 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
17543 msgid "Plugin"
17544 msgstr "Modul"
17546 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
17547 msgid "_Plugins"
17548 msgstr "_Module"
17550 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
17551 msgid "Enable and disable plugins"
17552 msgstr "Activează sau dezactivează module"
17554 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
17555 msgid "Python Test Plugin"
17556 msgstr "Modul test Python"
17558 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
17559 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
17560 msgstr "Modul test pentru suportul de EPlugin Python."
17562 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
17563 msgid "Hello Python"
17564 msgstr "Salut Python"
17566 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
17567 msgid "Python Plugin Loader tests"
17568 msgstr "Teste încărcare modul Python"
17570 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
17571 #, c-format
17572 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
17573 msgstr "Nu a reușit să ruleze SpamAssassin (%s): "
17575 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
17576 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
17577 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către SpamAssassin: "
17579 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
17580 #, c-format
17581 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
17582 msgstr "Eroare la scrierea „%s” către SpamAssassin: "
17584 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
17585 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
17586 msgstr "Nu a reușit să citească randamentul de la SpamAssassin:"
17588 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
17589 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
17590 msgstr ""
17591 "SpamAssassin fie s-a prăbușit fie nu a reușit să proceseze mesajul email."
17593 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
17594 msgid "SpamAssassin Options"
17595 msgstr "Opțiuni SpamAssasin"
17597 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
17598 msgid "I_nclude remote tests"
17599 msgstr "I_nclude teste la distanță"
17601 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
17602 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
17603 msgstr "Aceasta va face SpamAssasin mai sigur, dar mai încet."
17605 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
17606 msgid "SpamAssassin"
17607 msgstr "SpamAssasin"
17609 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
17610 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
17611 msgid "Please select the information that you would like to import:"
17612 msgstr "Alegeți informațiile pe care doriți să le importați:"
17614 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
17615 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
17616 #, c-format
17617 msgid "From %s:"
17618 msgstr "De la %s:"
17620 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
17621 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
17622 msgid "Importing Files"
17623 msgstr "Importare fișiere"
17625 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
17626 #, fuzzy
17627 #| msgid "%s (cancelled)"
17628 msgid "Import cancelled."
17629 msgstr "%s (anulată)"
17631 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
17632 #, fuzzy
17633 #| msgid "P_ercent complete:"
17634 msgid "Import complete."
17635 msgstr "Proc_ent completat:"
17637 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
17638 msgid "Evolution Setup Assistant"
17639 msgstr "Asistent pentru configurarea Evolution"
17641 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
17642 msgid "Welcome"
17643 msgstr "Bine ați venit"
17645 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
17646 msgid ""
17647 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
17648 "to your email accounts, and to import files from other applications."
17649 msgstr ""
17650 "Bun venit la Evolution. Următoarele ecrane vor permite aplicației Evolution "
17651 "să se conecteze la conturile dumneavoastră de email și să importe fișiere "
17652 "din alte aplicații. "
17654 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
17655 msgid "Loading accounts..."
17656 msgstr "Se încarcă conturi..."
17658 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
17659 msgid "Add local address books to Evolution."
17660 msgstr "Adaugă agende locale în Evolution."
17662 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
17663 msgid "Local Address Books"
17664 msgstr "Agende locale"
17666 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
17667 msgid "_Do not show this message again."
17668 msgstr "_Nu mai arătă acest mesaj din nou."
17670 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
17671 #: ../plugins/templates/templates.c:461
17672 msgid "Keywords"
17673 msgstr "Cuvinte cheie"
17675 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
17676 msgid ""
17677 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
17678 "contain an attachment, but cannot find one."
17679 msgstr ""
17680 "Evolution a găsit în acest mesaj cuvinte care sugerează că mesajul ar "
17681 "trebuie să conțină un atașamanet, dar mesajul nu are niciun atașament."
17683 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
17684 msgid "Message has no attachments"
17685 msgstr "Mesajul nu are atașamente"
17687 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
17688 msgid "_Add Attachment..."
17689 msgstr "_Adaugă atașament..."
17691 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
17692 msgid "_Edit Message"
17693 msgstr "Modifica_re mesaj"
17695 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
17696 msgid "Attachment Reminder"
17697 msgstr "Memento atașament"
17699 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
17700 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
17701 msgstr ""
17702 "Vă atenționează atunci când ați uitat să adăugați un atașament mesajului."
17704 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
17705 msgid "Inline Audio"
17706 msgstr "Audio inclus"
17708 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
17709 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
17710 msgstr "Redă atașamentele audio direct în mesaje."
17712 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
17713 msgid "Back up Evolution directory"
17714 msgstr "Creează o cópie de siguranță pentru directorul Evolution"
17716 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
17717 msgid "Restore Evolution directory"
17718 msgstr "Restaurați directorul Evolution"
17720 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
17721 msgid "Check Evolution Back up"
17722 msgstr "Verifică cópia de siguranță Evolution"
17724 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
17725 msgid "Restart Evolution"
17726 msgstr "Restartați Evolution"
17728 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
17729 msgid "With Graphical User Interface"
17730 msgstr "Cu interfață grafică utilizator"
17732 #. FIXME Will the versioned setting always work?
17733 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
17734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
17735 msgid "Shutting down Evolution"
17736 msgstr "Se închide Evolution"
17738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
17739 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
17740 msgstr "Se copiază de siguranță conturile și configurările Evolution"
17742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
17743 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
17744 msgstr ""
17745 "Se creează cópia de siguranță a datelor Evolution (mesage, contacte, "
17746 "calendare, sarcini, memouri)"
17748 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
17749 msgid "Back up complete"
17750 msgstr "Cópiere de siguranță finalizată"
17752 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
17753 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
17754 msgid "Restarting Evolution"
17755 msgstr "Se repornește Evolution"
17757 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
17758 msgid "Back up current Evolution data"
17759 msgstr "Creează cópii de siguranță datelor curente Evolution"
17761 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
17762 msgid "Extracting files from back up"
17763 msgstr "Se extrag fișierele din cópia de siguranță"
17765 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
17766 msgid "Loading Evolution settings"
17767 msgstr "Se încarcă configurările Evolution"
17769 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
17770 msgid "Removing temporary back up files"
17771 msgstr "Se șterg fișierele-cópii de siguranță temporare"
17773 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
17774 msgid "Ensuring local sources"
17775 msgstr "Se asigură sursele locale"
17777 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
17778 msgid "Evolution Back Up"
17779 msgstr "Còpii de siguranță Evolution"
17781 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
17782 #, c-format
17783 msgid "Backing up to the folder %s"
17784 msgstr "Se creează cópia de siguranță în dosarul %s"
17786 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
17787 msgid "Evolution Restore"
17788 msgstr "Restaurare Evolution"
17790 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
17791 #, c-format
17792 msgid "Restoring from the folder %s"
17793 msgstr "Se restaurează din dosarul %s"
17795 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
17796 msgid "Backing up Evolution Data"
17797 msgstr "Se salvează datele evolution"
17799 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
17800 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
17801 msgstr ""
17802 "Așteptați în timp ce Evolution creează cópia de siguranță a datelor "
17803 "dumneavoastră."
17805 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
17806 msgid "Restoring Evolution Data"
17807 msgstr "Se restaurează datele Evolution"
17809 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
17810 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
17811 msgstr "Așteptați în timp ce Evolution restaurează datele dumneavoastră."
17813 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
17814 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
17815 msgstr ""
17816 "Această operație poate dura, în funcție de datele din contul dumneavoastră."
17818 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
17819 msgid "Select name of the Evolution backup file"
17820 msgstr "Alege numele cópiei de siguranță pentru Evolution"
17822 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
17823 msgid "_Restart Evolution after backup"
17824 msgstr "_Repornește Evolution după realizarea cópiei de siguranță"
17826 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
17827 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
17828 msgstr "Alege numele cópiei de siguranță Evolution ce trebuie restaurată"
17830 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
17831 msgid "_Restart Evolution after restore"
17832 msgstr "_Restartați Evolution după restaurare"
17834 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
17835 msgid ""
17836 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
17837 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
17838 "settings, mail filters etc."
17839 msgstr ""
17840 "Puteți restaura Evolution dintr-o cópie de siguranță. Această cópie conține "
17841 "toate mesajele, calendarele, sarcinile, memourile, contactele. De asemenea "
17842 "sunt restaurate toate configurările, filtrele de mesaje etc."
17844 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
17845 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
17846 msgstr "_Restaurează Evolution dintr-o cópie de siguranță"
17848 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
17849 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
17850 msgstr "Alege o Arhivă Evolution pentru restaurare:"
17852 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
17853 msgid "Choose a file to restore"
17854 msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare"
17856 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
17857 msgid "Restore from backup"
17858 msgstr "Restaurează dintr-o cópie de siguranță"
17860 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
17861 msgid "_Back up Evolution Data..."
17862 msgstr "Creează o _cópie de siguranță pentru datele Evolution..."
17864 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
17865 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
17866 msgstr ""
17867 "Realizează cópii de siguranță pentru datele și configurări Evolution într-un "
17868 "fișier arhivă"
17870 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
17871 msgid "R_estore Evolution Data..."
17872 msgstr "R_estaurează datele Evolution..."
17874 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
17875 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
17876 msgstr ""
17877 "Recuperează cópii de siguranță pentru datele și configurările Evolution "
17878 "dintr-un fișier arhivă"
17880 #. the path to the shared library
17881 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
17882 msgid "Back up and Restore"
17883 msgstr "Creare de cópii de siguranță și restaurare"
17885 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
17886 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
17887 msgstr ""
17888 "Creează cópii de siguranță și restaurează datele și configurările din "
17889 "Evolution."
17891 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
17892 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
17893 msgstr "Doriți să închideți Evolution?"
17895 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
17896 msgid ""
17897 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
17898 msgstr "Sigur doriți să restaurați Evolution din copia de siguranță aleasă?"
17900 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
17901 msgid "Close and Back up Evolution"
17902 msgstr "Închide și creează o cópie de siguranță pentru Evolution"
17904 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
17905 msgid "Close and Restore Evolution"
17906 msgstr "Reporniți Evolution"
17908 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
17909 msgid "Insufficient Permissions"
17910 msgstr "Permisiuni insuficiente"
17912 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
17913 msgid "Invalid Evolution backup file"
17914 msgstr "Copie de siguranță Evolution nevalidă"
17916 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
17917 msgid "Please select a valid backup file to restore."
17918 msgstr "Alegeți o copie de siguranță validă de restaurat."
17920 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
17921 msgid "The selected folder is not writable."
17922 msgstr "Dosarul ales nu poate fi scris."
17924 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
17925 msgid ""
17926 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
17927 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
17928 msgstr ""
17929 "Pentru a crea o cópie de siguranță a datelor și configurărilor, trebuie mai "
17930 "întâi să închideți Evolution. Salvați toate datele nesalvate înainte de a "
17931 "continua."
17933 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
17934 msgid ""
17935 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
17936 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
17937 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
17938 "backup."
17939 msgstr ""
17940 "Pentru a restaura datele și configurările, trebuie mai întâi să închideți "
17941 "Evolution. Salvați datele nesalvate înainte de a continua. Aceasta va șterge "
17942 "toate datele și configurările curente ale Evolution și le va restaura pe "
17943 "cele din copia de siguranță."
17945 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676
17946 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
17947 msgid "Automatic Contacts"
17948 msgstr "Contacte automate"
17950 #. Enable BBDB checkbox
17951 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691
17952 msgid "Create _address book entries when sending mails"
17953 msgstr "Creează _automat intrări în agendă la trimiterea mesajelor"
17955 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
17956 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
17957 msgstr "Selectați agenda pentru contacte automate"
17959 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712
17960 msgid "Instant Messaging Contacts"
17961 msgstr "Contacte pentru mesageria instant"
17963 #. Enable Gaim Checkbox
17964 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727
17965 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
17966 msgstr "Sincronizează informațiile și imaginile contactelor din lista Pidgin"
17968 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733
17969 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
17970 msgstr "Alege o agendă pentru lista de contacte Pidgin"
17972 #. Synchronize now button.
17973 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744
17974 msgid "Synchronize with _buddy list now"
17975 msgstr "Sincronizează cu lista de _contacte acum"
17977 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
17978 msgid "BBDB"
17979 msgstr "BBDB"
17981 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
17982 msgid ""
17983 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
17984 "\n"
17985 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
17986 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
17987 "lists."
17988 msgstr ""
17989 "Vă scapă de povara organizării agendei.\n"
17990 "\n"
17991 "Completează automat agenda cu nume și adrese de email când se răspunde "
17992 "mesajelor. Deasemenea completează contactul de mesagerie instant din lista "
17993 "de prieteni."
17995 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
17996 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
17997 msgstr "Autentificarea a eșuat. Serverul necesită o autentificare corectă."
17999 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
18000 msgid "Given URL cannot be found."
18001 msgstr "URL-ul dat nu a putut fi găsit."
18003 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "Server returned unexpected data.\n"
18007 "%d - %s"
18008 msgstr ""
18009 "Serverul a răspuns cu date neașteptate.\n"
18010 "%d - %s"
18012 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
18013 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
18014 msgid "Failed to parse server response."
18015 msgstr "Analizarea răspunsului de la server a eșuat."
18017 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
18018 msgid "Events"
18019 msgstr "Evenimente"
18021 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
18022 msgid "User's calendars"
18023 msgstr "Calendarele utilizatorului"
18025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
18026 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
18027 msgid "Failed to get server URL."
18028 msgstr "Obținerea URL-ului serverului a eșuat."
18030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
18031 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
18032 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
18033 msgid "Searching for user's calendars..."
18034 msgstr "Se caută calendarele utilizatorului..."
18036 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
18037 msgid "Could not find any user calendar."
18038 msgstr "Nu s-a putut găsi niciun calendar."
18040 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
18041 #, c-format
18042 msgid "Previous attempt failed: %s"
18043 msgstr "Încercarea anterioară a eșuat: %s"
18045 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
18046 #, c-format
18047 msgid "Previous attempt failed with code %d"
18048 msgstr "Încercarea anterioară a eșuat cu codul %d"
18050 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
18051 #, c-format
18052 msgid "Enter password for user %s on server %s"
18053 msgstr "Introduceți parola pentru utilizatorul %s de pe serverul %s"
18055 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
18056 #, c-format
18057 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
18058 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul soup pentru URL-ul „%s”"
18060 #. fetch content
18061 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
18062 msgid "Searching folder content..."
18063 msgstr "Se caută conținutul dosarului..."
18065 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
18066 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
18067 msgid "Server _handles meeting invitations"
18068 msgstr "Serverul _tratează invitațiile de întâlnire"
18070 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
18071 msgid "List of available calendars:"
18072 msgstr "Lista calendarelor disponibile:"
18074 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
18075 msgid "Supports"
18076 msgstr "Suportă"
18078 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
18079 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
18080 msgid "User e_mail:"
18081 msgstr "Utilizator e_mail:"
18083 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
18084 #, c-format
18085 msgid "Failed to create thread: %s"
18086 msgstr "Eșec la crearea firului de discuție: %s"
18088 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
18089 #, c-format
18090 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
18091 msgstr "URL-ul serverului „%s” nu este un URL valid"
18093 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
18094 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
18095 msgstr "Caută un calendar CalDAV"
18097 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
18098 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
18099 msgid "_URL:"
18100 msgstr "_URL:"
18102 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
18103 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
18104 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
18105 msgid "Use _secure connection"
18106 msgstr "Folosiți conectare _securizată:"
18108 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
18109 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
18110 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
18111 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
18112 msgid "User_name:"
18113 msgstr "Nume _utilizator:"
18115 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
18116 msgid "Brows_e server for a calendar"
18117 msgstr "Caută s_erverul pentru un calendar"
18119 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
18120 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
18121 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
18122 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
18123 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
18124 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
18125 msgid "Re_fresh:"
18126 msgstr "Actuali_zează"
18128 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
18129 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
18130 msgstr "Adaugă suport CalDav în Evolution."
18132 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
18133 msgid "CalDAV Support"
18134 msgstr "Suport CalDAV"
18136 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
18137 msgid "_Customize options"
18138 msgstr "_Personalizează opțiuni"
18140 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
18141 msgid "File _name:"
18142 msgstr "_Nume fișier:"
18144 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
18145 msgid "Choose calendar file"
18146 msgstr "Alegeți fișier calendar"
18148 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
18149 msgid "On open"
18150 msgstr "La deschidere"
18152 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
18153 msgid "On file change"
18154 msgstr "La modificare fișier"
18156 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
18157 msgid "Periodically"
18158 msgstr "Periodic"
18160 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
18161 msgid "Force read _only"
18162 msgstr "Forțează d_oar citire"
18164 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
18165 msgid "Add local calendars to Evolution."
18166 msgstr "Adaugă calendare locale în Evolution."
18168 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
18169 msgid "Local Calendars"
18170 msgstr "Calendare locale"
18172 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
18173 msgid "Userna_me:"
18174 msgstr "Nu_me utilizator:"
18176 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
18177 msgid "Add web calendars to Evolution."
18178 msgstr "Adaugă calendare web în Evolution."
18180 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
18181 msgid "Web Calendars"
18182 msgstr "Calendare web"
18184 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
18185 msgid "Weather: Fog"
18186 msgstr "Vremea: Ceață"
18188 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
18189 msgid "Weather: Cloudy"
18190 msgstr "Vremea: Înnourat"
18192 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
18193 msgid "Weather: Cloudy Night"
18194 msgstr "Vremea: Noapte noroasă"
18196 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
18197 msgid "Weather: Overcast"
18198 msgstr "Vremea: Cer acoperit"
18200 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
18201 msgid "Weather: Showers"
18202 msgstr "Vremea: Ploi torențiale"
18204 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
18205 msgid "Weather: Snow"
18206 msgstr "Vremea: Ninsoare"
18208 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
18209 msgid "Weather: Sunny"
18210 msgstr "Vremea: Însorit"
18212 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
18213 msgid "Weather: Clear Night"
18214 msgstr "Vremea: Noapte senină"
18216 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
18217 msgid "Weather: Thunderstorms"
18218 msgstr "Vremea: Furtună"
18220 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
18221 msgid "Select a location"
18222 msgstr "Selectați o locație"
18224 #. Translators: "None" location for a weather calendar
18225 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
18226 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
18227 msgctxt "weather-cal-location"
18228 msgid "None"
18229 msgstr "Fără"
18231 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
18232 msgid "_Units:"
18233 msgstr "_Unități:"
18235 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
18236 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
18237 msgstr "Metric (Celsius, cm, etc)"
18239 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
18240 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
18241 msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
18243 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
18244 msgid "Add weather calendars to Evolution."
18245 msgstr "Adaugă calendare de vreme în Evolution."
18247 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
18248 msgid "Weather Calendars"
18249 msgstr "Calendare meteo"
18251 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
18252 msgid "Importing Outlook Express data"
18253 msgstr "Se importă datele Outlook Express"
18255 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18256 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18257 msgstr "Importă mesaje Outlook Express din fișier DBX"
18259 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18260 msgid "Outlook DBX import"
18261 msgstr "Importă Outlook DBX"
18263 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18264 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18265 msgstr "Dosare personale Outlook Express 5/6 (.dbx)"
18267 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169
18268 msgid "Mark as _default address book"
18269 msgstr "Marchează ca agen_dă implicită"
18271 #: ../plugins/default-source/default-source.c:183
18272 msgid "A_utocomplete with this address book"
18273 msgstr "Completează a_utomat folosind această agendă"
18275 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192
18276 msgid "Mark as _default calendar"
18277 msgstr "Marchează ca calen_dar implicit"
18279 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193
18280 msgid "Mark as _default task list"
18281 msgstr "Marche_ză ca listă de sarcini implicită"
18283 #: ../plugins/default-source/default-source.c:194
18284 msgid "Mark as _default memo list"
18285 msgstr "Marchea_ză ca listă de memouri implicită"
18287 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
18288 msgid "Default Sources"
18289 msgstr "Surse implicite"
18291 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
18292 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
18293 msgstr "Marchează agenda și calendarul preferat ca implicit."
18295 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
18296 msgctxt "email-custom-header-Security"
18297 msgid "Security:"
18298 msgstr "Securitate:"
18300 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
18301 msgctxt "email-custom-header-Security"
18302 msgid "Personal"
18303 msgstr "Personal"
18305 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
18306 msgctxt "email-custom-header-Security"
18307 msgid "Unclassified"
18308 msgstr "Neclasificat"
18310 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
18311 msgctxt "email-custom-header-Security"
18312 msgid "Protected"
18313 msgstr "Protejat"
18315 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
18316 msgctxt "email-custom-header-Security"
18317 msgid "Confidential"
18318 msgstr "Confidențial"
18320 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
18321 msgctxt "email-custom-header-Security"
18322 msgid "Secret"
18323 msgstr "Secret"
18325 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
18326 msgctxt "email-custom-header-Security"
18327 msgid "Top secret"
18328 msgstr "Top secret"
18330 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
18331 msgctxt "email-custom-header"
18332 msgid "None"
18333 msgstr "Fără"
18335 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
18336 msgid "_Custom Header"
18337 msgstr "_Antet personalizat"
18339 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18340 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
18341 msgid ""
18342 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18343 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18344 msgstr ""
18345 "Formatul pentru specificarea unei valori cheie pentru antet personalizat:\n"
18346 "Numele valorilor cheie pentru antet personalizat separate de  „;”."
18348 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
18349 msgid "Key"
18350 msgstr "Cheie"
18352 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
18353 #: ../plugins/templates/templates.c:467
18354 msgid "Values"
18355 msgstr "Valori"
18357 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18358 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
18359 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18360 msgstr "Adaugă antete personalizate mesajelor trimise."
18362 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18363 msgid "Custom Header"
18364 msgstr "Antet personalizat"
18366 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18367 msgid "Email Custom Header"
18368 msgstr "Antet personalizat mesaj"
18370 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
18371 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
18372 msgstr ""
18373 "Pornește automat editorul când se apasă o tastă în fereastra de redactare."
18375 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18376 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18377 msgstr "Comanda ce este executată pentru lansarea editorului: "
18379 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
18380 msgid ""
18381 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
18382 "For VI use \"gvim -f\""
18383 msgstr ""
18384 "Pentru Emacs folosiți „xemacs”\n"
18385 "Pentru VI folosiți „gvim -f”"
18387 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
18388 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
18389 msgid "Compose in External Editor"
18390 msgstr "Redactare în editor extern"
18392 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18393 msgid "External Editor"
18394 msgstr "Editor extern"
18396 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18397 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18398 msgstr "Folosește un editor extern pentru redactarea mesajelor în text simplu."
18400 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18401 msgid "Cannot create Temporary File"
18402 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar"
18404 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18405 msgid "Editor not launchable"
18406 msgstr "Editorul nu poate fi lansat"
18408 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18409 msgid ""
18410 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18411 "later."
18412 msgstr ""
18413 "Evolution nu poate crea un fișier temporare pentru a salva mesajul. "
18414 "Reîncercați mai târziu."
18416 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18417 msgid "External editor still running"
18418 msgstr "Editorul extern este încă pornit"
18420 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18421 msgid ""
18422 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18423 "closed as long as the editor is active."
18424 msgstr ""
18425 "Editorul extern este încă pornit. Fereastra de email nu poate fi închisă "
18426 "atât timp cât editorul este activ."
18428 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18429 msgid ""
18430 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18431 "setting a different editor."
18432 msgstr ""
18433 "Editorul extern definit în preferințele modulului nu poate fi lansat. "
18434 "Încercați definerea altui editor."
18436 #: ../plugins/face/face.c:292
18437 msgid "Select a Face Picture"
18438 msgstr "Alegeți o fotografie"
18440 #: ../plugins/face/face.c:302
18441 msgid "Image files"
18442 msgstr "Fișiere imagine"
18444 #: ../plugins/face/face.c:359
18445 msgid "_Insert Face picture by default"
18446 msgstr "_Introdu implicit fotografia personală"
18448 #: ../plugins/face/face.c:370
18449 msgid "Load new _Face picture"
18450 msgstr "Încărcați o nouă _fotografie personală"
18452 #: ../plugins/face/face.c:429
18453 msgid "Include _Face"
18454 msgstr "Include _fotografia"
18456 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
18457 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18458 msgstr "Atașați o fotografie mică cu dumneavoastră la mesajele trimise."
18460 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18461 msgid "Failed Read"
18462 msgstr "Citire eșuată"
18464 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18465 msgid "Invalid Image Size"
18466 msgstr "Dimensiune imagine nevalidă"
18468 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18469 msgid "Not an image"
18470 msgstr "Nu este o imagine"
18472 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18473 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18474 msgstr "Alegeți o imagine de dimensiunea 48 * 48"
18476 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18477 msgid "The file cannot be read"
18478 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
18480 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18481 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18482 msgstr "Fișierul ales nu pare a fi o imagine .png validă. Eroare: {0}"
18484 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
18485 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
18486 msgid "Server"
18487 msgstr "Server"
18489 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
18490 #, c-format
18491 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
18492 msgstr ""
18493 "Introduceți parola utilizatorului %s pentru a accesa lista calendarelor "
18494 "abonate."
18496 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Cannot read data from Google server.\n"
18500 "%s"
18501 msgstr ""
18502 "Nu s-au putut citi datele de pe serverul Google.\n"
18503 "%s"
18505 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
18506 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
18507 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
18508 msgid "Unknown error."
18509 msgstr "Eroare necunoscută."
18511 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
18512 msgid "Cal_endar:"
18513 msgstr "Cal_endar:"
18515 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
18516 msgid "Retrieve _List"
18517 msgstr "Obține _listă"
18519 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
18520 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
18521 msgstr "Adaugă calendare Google în Evolution."
18523 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
18524 msgid "Google Calendars"
18525 msgstr "Calendare Google"
18527 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18528 msgid "Inline Image"
18529 msgstr "Imagine inclusă"
18531 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18532 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18533 msgstr "Redă atașamentele de imagini direct în mesaj."
18535 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
18536 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
18537 msgid "Custom Headers"
18538 msgstr "Antete personalizate"
18540 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
18541 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
18542 msgid "IMAP Headers"
18543 msgstr "Antete IMAP"
18545 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
18546 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
18547 msgstr "Antete obișnuite și pentru liste de _emailuri (implicit)"
18549 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
18550 msgid ""
18551 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
18552 "standard headers. \n"
18553 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
18554 msgstr ""
18555 "Furnizați antentele suplimentare pentru transfer în plus față de cele "
18556 "standard.\n"
18557 "Puteți ignora asta dacă ați ales „Toate antetele”."
18559 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
18560 msgid ""
18561 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
18562 "The more headers you have the more time it will take to download."
18563 msgstr ""
18564 "Selectați preferințele pentru antetele IMAP. \n"
18565 "Odată cu creșterea numărului de antete, va crește și timpul de transfer."
18567 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
18568 msgid ""
18569 "_Basic Headers (Fastest) \n"
18570 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18571 msgstr ""
18572 " _Antete de baza - (cele mai rapide) \n"
18573 "Folosiți asta dacă nu aveți filtre bazate pe liste de discuții"
18575 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
18576 msgid "_Fetch All Headers"
18577 msgstr "_Obține toate antetele"
18579 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
18580 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
18581 msgstr "Configurare amânunțină a conturilor IMAP."
18583 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
18584 msgid "IMAP Features"
18585 msgstr "Opțiuni IMAP"
18587 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
18588 #. * the second '%s' with an error message
18589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496
18590 #, c-format
18591 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
18592 msgstr "Eroare la deschiderea calendarului „%s” (%s)"
18594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656
18595 #, c-format
18596 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18597 msgstr "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire"
18599 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680
18600 #, c-format
18601 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18602 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
18604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
18605 msgid "Unable to find any calendars"
18606 msgstr "Nu s-a putut găsi niciun calendar"
18608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
18609 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18610 msgstr "Nu s-a putut găsi această întâlnire în niciun calendar"
18612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
18613 msgid "Unable to find this task in any task list"
18614 msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini"
18616 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
18617 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18618 msgstr "Nu s-a putut găsi acest memo în nicio listă de memouri"
18620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
18621 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18622 msgstr "Se deschide calendarul. Asteptați..."
18624 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
18625 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18626 msgstr "Se caută o versiune existentă a acestei programări"
18628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
18629 #, c-format
18630 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18631 msgstr "Nu s-a putut trimite elementul către calendarul „%s”.  %s"
18633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
18634 #, c-format
18635 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18636 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat"
18638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
18639 #, c-format
18640 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18641 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptată provizoriu"
18643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
18644 #, c-format
18645 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18646 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca declinat"
18648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501
18649 #, c-format
18650 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18651 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca anulat"
18653 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
18654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963
18655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054
18656 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18657 msgstr "Se salvează modificările în calendar. Asteptați..."
18659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609
18660 msgid "Unable to parse item"
18661 msgstr "Nu s-a putut parsa elementul"
18663 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789
18664 #, c-format
18665 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18666 msgstr "Organizatorul a șters delegatul %s "
18668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796
18669 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18670 msgstr "Trimite o notificare de anulare către delegat"
18672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
18673 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18674 msgstr "Nu s-a putut trimite notificarea de anulare către delegat"
18676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
18677 #, c-format
18678 msgid "Unable to update attendee. %s"
18679 msgstr "Nu s-a putut actualiza participantul. %s"
18681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
18682 msgid "Attendee status updated"
18683 msgstr "Starea participantului actualizată"
18685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
18686 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18687 msgstr "Ședința nu este validă și nu poate fi actualizată"
18689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
18690 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18691 msgstr ""
18692 "Starea participantului nu a putut fi actualizat deoarece starea nu este "
18693 "validă"
18695 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993
18696 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
18697 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18698 msgstr ""
18699 "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece elementul nu mai "
18700 "există"
18702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075
18703 msgid "Meeting information sent"
18704 msgstr "Informațiile despre întâlnire au fost trimise"
18706 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078
18707 msgid "Task information sent"
18708 msgstr "Informațiile despre sarcină au fost trimise"
18710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081
18711 msgid "Memo information sent"
18712 msgstr "Informațiile despre memo au fost trimise"
18714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
18715 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18716 msgstr ""
18717 "Nu s-au putut trimite informațiile despre întâlnire, nu există întâlnirea"
18719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093
18720 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18721 msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru sarcină, sarcina nu există"
18723 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096
18724 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18725 msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru memo, memoul nu există"
18727 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
18729 msgid "calendar.ics"
18730 msgstr "calendar.ics"
18732 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
18733 msgid "Save Calendar"
18734 msgstr "Salveză calendar"
18736 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
18737 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
18738 msgid "The calendar attached is not valid"
18739 msgstr "Calendarul atașat nu este valid"
18741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
18742 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
18743 msgid ""
18744 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18745 "iCalendar."
18746 msgstr ""
18747 "Mesajul susține că are un calendar, dar acesta nu este un calendar valid "
18748 "iCalendar."
18750 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282
18751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
18752 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419
18753 msgid "The item in the calendar is not valid"
18754 msgstr "Elementul din calendar nu este valid"
18756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283
18757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
18758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
18759 msgid ""
18760 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18761 "tasks or free/busy information"
18762 msgstr ""
18763 "Mesajul conține un calendar, dar calendarul nu conține evenimente, sarcini "
18764 "sau informație disponibil/ocupat"
18766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
18767 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18768 msgstr "Calendarul atașat conține elemente multiple"
18770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
18771 msgid ""
18772 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18773 "imported"
18774 msgstr ""
18775 "Pentru a procesa toate aceste elemente, fișierul ar trebui salvat și "
18776 "calendarul importat"
18778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847
18779 msgctxt "cal-itip"
18780 msgid "None"
18781 msgstr "Fără"
18783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863
18784 msgid "Tentatively Accepted"
18785 msgstr "Acceptată provizoriu"
18787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981
18788 msgid "This meeting recurs"
18789 msgstr "Această întâlnire este recurentă"
18791 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984
18792 msgid "This task recurs"
18793 msgstr "Această sarcină este recurentă"
18795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
18796 msgid "This memo recurs"
18797 msgstr "Acest memo este recurent"
18799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216
18800 msgid "Meeting Invitations"
18801 msgstr "Invitații la sedință"
18803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242
18804 msgid "_Delete message after acting"
18805 msgstr "Șterge mesajul _după acțiune"
18807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254
18808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287
18809 msgid "Conflict Search"
18810 msgstr "Caută conflicte"
18812 #. Source selector
18813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269
18814 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18815 msgstr "Selectați calendarele pentru a căuta conflictele de întâlniri"
18817 #. strftime format of a time,
18818 #. * in 24-hour format, without seconds.
18819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
18820 msgid "Today %H:%M"
18821 msgstr "Astăzi %H:%M"
18823 #. strftime format of a time,
18824 #. * in 24-hour format.
18825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
18826 msgid "Today %H:%M:%S"
18827 msgstr "Astăzi %H:%M:%S"
18829 #. strftime format of a time,
18830 #. * in 12-hour format.
18831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
18832 msgid "Today %l:%M:%S %p"
18833 msgstr "Astăzi %l:%M:%S %p"
18835 #. strftime format of a time,
18836 #. * in 24-hour format, without seconds.
18837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
18838 msgid "Tomorrow %H:%M"
18839 msgstr "Mâine %H:%M"
18841 #. strftime format of a time,
18842 #. * in 24-hour format.
18843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
18844 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18845 msgstr "Mâine %H:%M:%S"
18847 #. strftime format of a time,
18848 #. * in 12-hour format, without seconds.
18849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
18850 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18851 msgstr "Mâine %l:%M %p"
18853 #. strftime format of a time,
18854 #. * in 12-hour format.
18855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
18856 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18857 msgstr "Mâine %l:%M:%S %p"
18859 #. strftime format of a weekday.
18860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
18861 #, c-format
18862 msgid "%A"
18863 msgstr "%A"
18865 #. strftime format of a weekday and a
18866 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
18868 msgid "%A %H:%M"
18869 msgstr "%A %H:%M"
18871 #. strftime format of a weekday and a
18872 #. * time, in 24-hour format.
18873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
18874 msgid "%A %H:%M:%S"
18875 msgstr "%A %H:%M:%S"
18877 #. strftime format of a weekday and a
18878 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
18880 msgid "%A %l:%M %p"
18881 msgstr "%A %l:%M %p"
18883 #. strftime format of a weekday and a
18884 #. * time, in 12-hour format.
18885 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
18886 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18887 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18889 #. strftime format of a weekday and a date
18890 #. * without a year.
18891 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
18892 msgid "%A, %B %e"
18893 msgstr "%A, %e %B"
18895 #. strftime format of a weekday, a date
18896 #. * without a year and a time,
18897 #. * in 24-hour format, without seconds.
18898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
18899 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18900 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
18902 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18903 #. * and a time, in 24-hour format.
18904 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
18905 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18906 msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
18908 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18909 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
18910 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
18911 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18912 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
18914 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18915 #. * and a time, in 12-hour format.
18916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
18917 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18918 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
18920 #. strftime format of a weekday and a date.
18921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
18922 msgid "%A, %B %e, %Y"
18923 msgstr "%A, %e %B %Y"
18925 #. strftime format of a weekday, a date and a
18926 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18927 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
18928 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18929 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
18931 #. strftime format of a weekday, a date and a
18932 #. * time, in 24-hour format.
18933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
18934 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18935 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
18937 #. strftime format of a weekday, a date and a
18938 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18939 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
18940 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18941 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
18943 #. strftime format of a weekday, a date and a
18944 #. * time, in 12-hour format.
18945 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
18946 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18947 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
18949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
18950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
18951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
18952 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
18953 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
18954 msgid "An unknown person"
18955 msgstr "O persoană necunoscută"
18957 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
18958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
18959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
18960 #, c-format
18961 msgid "Please respond on behalf of %s"
18962 msgstr "Te rog răspunde în numele lui %s"
18964 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
18965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
18966 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
18967 #, c-format
18968 msgid "Received on behalf of %s"
18969 msgstr "Primit din partea lui %s"
18971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
18972 #, c-format
18973 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18974 msgstr "%s prin %s a publicat următoarele informații pentru ședință:"
18976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
18977 #, c-format
18978 msgid "%s has published the following meeting information:"
18979 msgstr "%s a publicat următoarele informații pentru ședință:"
18981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18982 #, c-format
18983 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18984 msgstr "%s a delegat următoarea ședință către dumneavoastră:"
18986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
18987 #, c-format
18988 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18989 msgstr "%s prin %s vă solicită prezența la următoarea ședință:"
18991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
18992 #, c-format
18993 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18994 msgstr "%s vă solicită prezența la următoarea ședință:"
18996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
18997 #, c-format
18998 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18999 msgstr "%s prin %s dorește să adauge la o ședință existentă:"
19001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
19002 #, c-format
19003 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
19004 msgstr "%s dorește să adauge la o ședință existentă:"
19006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
19010 "meeting:"
19011 msgstr ""
19012 "%s până la %s doresc să primească ultimele informații pentru următoarele "
19013 "întâlnire:"
19015 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
19016 #, c-format
19017 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
19018 msgstr "%s dorește să primească ultimele informații despre următoarea ședință:"
19020 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
19021 #, c-format
19022 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
19023 msgstr "%s până la %s au trimis următorul răspuns pentru întâlnire:"
19025 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
19026 #, c-format
19027 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
19028 msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la ședință:"
19030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
19031 #, c-format
19032 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
19033 msgstr "%s prin %s a anulat următoarea ședință:"
19035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
19036 #, c-format
19037 msgid "%s has canceled the following meeting:"
19038 msgstr "%s a anulat următoarea ședință:"
19040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
19041 #, c-format
19042 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
19043 msgstr "%s prin %s a propus următoarele modificări ale întâlnirii."
19045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
19046 #, c-format
19047 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
19048 msgstr "%s a propus următoarele modificări ale ședinței:"
19050 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
19051 #, c-format
19052 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
19053 msgstr "%s prin %s a refuzat următoarele modificări la ședință:"
19055 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
19056 #, c-format
19057 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
19058 msgstr "%s a refuzat următoarele modificări ale ședinței:"
19060 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
19061 #, c-format
19062 msgid "%s through %s has published the following task:"
19063 msgstr "%s prin %s a publicat următoarea sarcină:"
19065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
19066 #, c-format
19067 msgid "%s has published the following task:"
19068 msgstr "%s a publicat următoarea sarcină:"
19070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
19071 #, c-format
19072 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
19073 msgstr "%s cere desemnarea lui %s pentru următoarea sarcină:"
19075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
19076 #, c-format
19077 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
19078 msgstr "%s prin %s v-a desemnat pentru o sarcină:"
19080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
19081 #, c-format
19082 msgid "%s has assigned you a task:"
19083 msgstr "%s v-a desemnat pentru o sarcină:"
19085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
19086 #, c-format
19087 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
19088 msgstr "%s prin %s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:"
19090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
19091 #, c-format
19092 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
19093 msgstr "%s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:"
19095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
19099 "assigned task:"
19100 msgstr ""
19101 "%s prin %s dorește să primească ultimele informații pentru următoarele "
19102 "sarcini desemnate:"
19104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
19108 msgstr ""
19109 "%s dorește să primească ultimele informații referitoare la următoarea "
19110 "sarcină desemnată:"
19112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
19113 #, c-format
19114 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
19115 msgstr ""
19116 "%s prin %s a trimis înapoi următorul răspuns pentru sarcinile desemnate:"
19118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
19119 #, c-format
19120 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
19121 msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la sarcina desemnată:"
19123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
19124 #, c-format
19125 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
19126 msgstr "%s prin %s a anulat următoarea sarcină desemnată:"
19128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
19129 #, c-format
19130 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
19131 msgstr "%s a anulat următoarea sarcină desemnată:"
19133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
19134 #, c-format
19135 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
19136 msgstr "%s prin %s a propus următoarele modificări pentru sarcinile desemnate:"
19138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
19139 #, c-format
19140 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
19141 msgstr "%s a propus următoarele modificări la desemnarea sarcinii:"
19143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
19144 #, c-format
19145 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
19146 msgstr "%s prin %s a refuzat următoarea sarcină desemnată:"
19148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
19149 #, c-format
19150 msgid "%s has declined the following assigned task:"
19151 msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:"
19153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
19154 #, c-format
19155 msgid "%s through %s has published the following memo:"
19156 msgstr "%s prin %s a publicat următorul memo:"
19158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
19159 #, c-format
19160 msgid "%s has published the following memo:"
19161 msgstr "%s a publicat următorul memo:"
19163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
19164 #, c-format
19165 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
19166 msgstr "%s prin %s dorește să adauge la un memo existent:"
19168 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
19169 #, c-format
19170 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
19171 msgstr "%s dorește să adauge la un memo existent:"
19173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
19174 #, c-format
19175 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
19176 msgstr "%s prin %s a anulat următorul memo partajat:"
19178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
19179 #, c-format
19180 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
19181 msgstr "%s a anulat următorul memo partajat:"
19183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
19184 msgid "All day:"
19185 msgstr "Toată ziua:"
19187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
19188 msgid "Start day:"
19189 msgstr "Început zi:"
19191 #. Start time
19192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
19193 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
19194 msgid "Start time:"
19195 msgstr "Timp începere:"
19197 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
19198 msgid "End day:"
19199 msgstr "Sfârșit zi:"
19201 #. End time
19202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
19203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
19204 msgid "End time:"
19205 msgstr "Timp terminare:"
19207 #. Everything gets the open button
19208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
19209 msgid "_Open Calendar"
19210 msgstr "_Deschide calendar"
19212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
19213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
19214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
19215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
19216 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
19217 msgid "_Decline"
19218 msgstr "_Refuză"
19220 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
19221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
19222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
19223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
19224 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
19225 msgid "A_ccept"
19226 msgstr "A_cceptă"
19228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
19229 msgid "_Decline all"
19230 msgstr "_Refuză tot"
19232 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
19233 msgid "_Tentative all"
19234 msgstr "Acceptă provizoriu _toate"
19236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
19237 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
19238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
19239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
19240 msgid "_Tentative"
19241 msgstr "Accep_tă provizoriu"
19243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
19244 msgid "A_ccept all"
19245 msgstr "A_cceptă tot"
19247 #. FIXME Is this really the right button?
19248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
19249 msgid "_Send Information"
19250 msgstr "_Trimite informația"
19252 #. FIXME Is this really the right button?
19253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
19254 msgid "_Update Attendee Status"
19255 msgstr "_Actualizează starea participantului"
19257 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
19258 msgid "_Update"
19259 msgstr "_Actualizare"
19261 #. Comment
19262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
19263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
19264 msgid "Comment:"
19265 msgstr "Comentariu:"
19267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
19268 msgid "Send _reply to sender"
19269 msgstr "Trimite _răspunsul către expeditor"
19271 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
19272 msgid "Send _updates to attendees"
19273 msgstr "Trimite act_ualizările către participanți"
19275 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
19276 msgid "_Apply to all instances"
19277 msgstr "_Aplică tutoror instanțelor"
19279 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
19280 msgid "Show time as _free"
19281 msgstr "Afișare timp ca li_ber"
19283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
19284 msgid "_Preserve my reminder"
19285 msgstr "_Păstrează mementoul meu"
19287 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
19288 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
19289 msgid "_Inherit reminder"
19290 msgstr "Moștenește meme_ntoul"
19292 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
19293 msgid "_Tasks:"
19294 msgstr "_Sarcini:"
19296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
19297 msgid "_Memos:"
19298 msgstr "_Memouri:"
19300 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19301 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
19302 msgstr "Afișează părțile MIME „text/calendar” în mesaje."
19304 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19305 msgid "Itip Formatter"
19306 msgstr "Formatare itip"
19308 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19309 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
19310 msgstr "„{0}” a delegat ședința. Doriți să adăugați delegatul „{1}”?"
19312 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
19313 msgid "This meeting has been delegated"
19314 msgstr "Ședința a fost delegată"
19316 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19317 msgid ""
19318 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19319 msgstr ""
19320 "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugați ca participant?"
19322 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
19323 msgid "Get List _Archive"
19324 msgstr "Obține _arhiva listei"
19326 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
19327 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19328 msgstr "Obțineți o arhivă a listei de care acest mesaj aparține"
19330 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
19331 msgid "Get List _Usage Information"
19332 msgstr "Obține informații despre _utilizarea listei"
19334 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
19335 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19336 msgstr ""
19337 "Obțineți informații despre utilizarea listei de care acest mesaj aparține"
19339 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
19340 msgid "Contact List _Owner"
19341 msgstr "Contactează pr_oprietarul listei"
19343 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
19344 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19345 msgstr ""
19346 "Contactați proprietarul listei de discuții de care acest mesaj aparține"
19348 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19349 msgid "_Post Message to List"
19350 msgstr "Trimite _mesaj către listă"
19352 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
19353 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19354 msgstr "Trimite un mesaj către lista de discuții de care acest mesaj aparține"
19356 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19357 msgid "_Subscribe to List"
19358 msgstr "Abonare la li_stă"
19360 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
19361 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19362 msgstr "Abonare la lista de email din care aparține acest mesaj"
19364 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19365 msgid "_Unsubscribe from List"
19366 msgstr "_Dezabonare de la listă"
19368 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
19369 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19370 msgstr "Dezabonează de la lista de discuții din care acest mesaj aparține"
19372 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
19373 msgid "Mailing _List"
19374 msgstr "_Listă de discuții"
19376 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19377 msgid "Mailing List Actions"
19378 msgstr "Acțiuni listă email"
19380 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19381 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19382 msgstr ""
19383 "Acțiuni pentru comenzi uzuale de liste mesaje (abonare, dezabonare, etc ...)."
19385 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19386 msgid "Action not available"
19387 msgstr "Acțiunea nu este disponibilă"
19389 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19390 msgid ""
19391 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19392 "message automatically, or see and change it first.\n"
19393 "\n"
19394 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19395 "has been sent."
19396 msgstr ""
19397 "Un email va fi trimis către URL-ul „{0}”. Puteți fie să trimiteți mesajul "
19398 "automat, fie să îl vedeți și să îl modificați mai întâi.\n"
19399 "\n"
19400 "Ar trebui să primiți un răspuns de la lista de discuții la scurt timp după "
19401 "ce mesajul a fost trimis."
19403 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19404 msgid "Malformed header"
19405 msgstr "Antet malformat"
19407 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19408 msgid "No e-mail action"
19409 msgstr "Nicio acțiune de tip email"
19411 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
19412 msgid "Posting not allowed"
19413 msgstr "Trimiterea nu este permisă"
19415 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
19416 msgid ""
19417 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19418 "mailing list. Contact the list owner for details."
19419 msgstr ""
19420 "Trimiterea către această listă nu este permisă. Posibil, această listă este "
19421 "protejată la scriere. Contactați proprietarul listei pentru detalii."
19423 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19424 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19425 msgstr "Trimiteți mesajul către lista de discuții?"
19427 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19428 msgid ""
19429 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19430 "contain any action that could be processed.\n"
19431 "\n"
19432 "Header: {0}"
19433 msgstr ""
19434 "Acțiunea nu a putut fi efectuată. Antetul acestei acțiuni nu conține nicio "
19435 "acțiune care să poată fi executată.\n"
19436 "\n"
19437 "Antet: {0}"
19439 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
19440 msgid ""
19441 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19442 "\n"
19443 "Header: {1}"
19444 msgstr ""
19445 "Antetul {0} al acestui mesaj este malformat și nu a putut fi procesat.\n"
19446 "\n"
19447 "Antet: {1}"
19449 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19450 msgid ""
19451 "This message does not contain the header information required for this "
19452 "action."
19453 msgstr ""
19454 "Acest mesaj nu conține informația necesară în antet pentru această acțiune."
19456 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
19457 msgid "_Edit message"
19458 msgstr "_Editează mesaj"
19460 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
19461 msgid "_Send message"
19462 msgstr "_Trimite mesaj"
19464 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "You have received %d new message\n"
19468 "in %s."
19469 msgid_plural ""
19470 "You have received %d new messages\n"
19471 "in %s."
19472 msgstr[0] ""
19473 "Ați primit %d mesaj nou\n"
19474 "%s."
19475 msgstr[1] ""
19476 "Ați primit %d mesaje noi\n"
19477 "în %s."
19478 msgstr[2] ""
19479 "Ați primit %d de mesaje noi\n"
19480 "în %s."
19482 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19483 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19484 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19485 #, c-format
19486 msgid "Subject: %s"
19487 msgstr "Subiect: %s"
19489 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19490 #, c-format
19491 msgid "You have received %d new message."
19492 msgid_plural "You have received %d new messages."
19493 msgstr[0] "Ați primit un mesaj nou."
19494 msgstr[1] "Ați primit %d mesaje noi."
19495 msgstr[2] "Ați primit %d de mesaje noi."
19497 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
19498 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
19499 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
19500 msgid "New email"
19501 msgstr "Mesaj nou"
19503 #. Translators: The '%s' is a mail
19504 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19505 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19506 #, c-format
19507 msgid "Show %s"
19508 msgstr "Afișează %s"
19510 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19511 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19512 msgstr "_Redă un sunet atunci când se primesc mesaje noi"
19514 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
19515 msgid "_Beep"
19516 msgstr "_Bip"
19518 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
19519 msgid "Use sound _theme"
19520 msgstr "Folosește _teme audio"
19522 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
19523 msgid "Play _file:"
19524 msgstr "Redă _fișier:"
19526 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
19527 msgid "Select sound file"
19528 msgstr "Selectează un fișier de sunet"
19530 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
19531 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19532 msgstr "Notifică doar mesajele noi din _Inbox"
19534 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19535 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19536 msgstr "Arată o _notificare atunci când se primesc mesaje noi"
19538 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19539 msgid "Mail Notification"
19540 msgstr "Notificare Corespondeță"
19542 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19543 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19544 msgstr "Notifică la primirea de noi mesaje."
19546 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19547 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
19548 #, c-format
19549 msgid "Created from a mail by %s"
19550 msgstr "Creată dintr-un mesaj de la %s"
19552 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19556 "old event?"
19557 msgstr ""
19558 "Calendarul ales conține deja evenimentul „%s”. Doriți să modificați vechiul "
19559 "eveniment?"
19561 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19565 "old task?"
19566 msgstr ""
19567 "Lista de sarcini selectată conține deja sarcina „%s”. Doriți să modificați "
19568 "vechea sarcină?"
19570 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19574 "old memo?"
19575 msgstr ""
19576 "Lista de memouri selectată conține deja memoul „%s”. Doriți să editați "
19577 "memoul vechi?"
19579 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
19580 #, c-format
19581 msgid ""
19582 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19583 "add them all?"
19584 msgstr ""
19585 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în evenimente. Doriți să le "
19586 "adăugați pe toate?"
19588 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19592 "add them all?"
19593 msgstr ""
19594 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în sarcini.  Doriți să le "
19595 "adăugați pe toate?"
19597 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19601 "add them all?"
19602 msgstr ""
19603 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în memouri. Doriți să le adăugați "
19604 "pe toate?"
19606 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
19607 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19608 msgstr "Doriți să continuați conversia emailurilor rămase?"
19610 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
19611 msgid "[No Summary]"
19612 msgstr "[Fără rezumat]"
19614 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
19615 msgid "Invalid object returned from a server"
19616 msgstr "Obiect nevalid întors de la server"
19618 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
19619 #, c-format
19620 msgid "An error occurred during processing: %s"
19621 msgstr "A apărut o eroare la procesare: %s"
19623 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
19624 #, c-format
19625 msgid "Cannot open calendar. %s"
19626 msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul. %s"
19628 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
19629 msgid ""
19630 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
19631 "source, please."
19632 msgstr ""
19633 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o "
19634 "sarcină nouă. Alegeți altă sursă."
19636 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
19637 msgid ""
19638 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19639 "source, please."
19640 msgstr ""
19641 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o "
19642 "sarcină nouă. Alegeți altă sursă."
19644 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
19645 msgid ""
19646 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19647 "source, please."
19648 msgstr ""
19649 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea un memo "
19650 "nou. Alegeți altă sursă."
19652 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
19653 #, c-format
19654 msgid "Cannot get source list. %s"
19655 msgstr "Nu s-a obține sursa listei. %s"
19657 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
19658 msgid "No writable calendar is available."
19659 msgstr "Nu este disponibil niciun calendar modificabil."
19661 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
19662 msgid "Create an _Event"
19663 msgstr "Creează un _eveniment"
19665 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
19666 msgid "Create a new event from the selected message"
19667 msgstr "Creează un nou eveniment din mesajul selectat"
19669 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
19670 msgid "Create a Mem_o"
19671 msgstr "Creează un mem_o"
19673 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
19674 msgid "Create a new memo from the selected message"
19675 msgstr "Creează un memo din mesajul selectat"
19677 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
19678 msgid "Create a _Task"
19679 msgstr "Creează o _sarcină"
19681 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
19682 msgid "Create a new task from the selected message"
19683 msgstr "Creează o sarcină nouă din mesajul selectat"
19685 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19686 msgid "Create a _Meeting"
19687 msgstr "Creează o întâlnir_e"
19689 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
19690 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19691 msgstr "Creează o nouă întâlnire din mesajul selectat"
19693 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19694 msgid "Convert a mail message to a task."
19695 msgstr "Convertește un mesaj la o sarcină."
19697 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19698 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19699 msgstr "De asemenea marchează mesajele din subdosare?"
19701 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19702 msgid ""
19703 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19704 "current folder as well as all subfolders?"
19705 msgstr ""
19706 "Doriți să marcați mesajele ca citite doar în dosarul curent sau și în "
19707 "subdosarele lui?"
19709 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
19710 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19711 msgstr "În dosar curent și _subdosare"
19713 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
19714 msgid "In Current _Folder Only"
19715 msgstr "Doar în _dosarul curent"
19717 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
19718 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19719 msgstr "Marchează me_sajele ca citite"
19721 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19722 msgid "Mark All Read"
19723 msgstr "Marchează totul ca citit"
19725 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19726 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19727 msgstr "Marchează toate mesajele din dosar ca citite."
19729 #. but then we also need to create our own section frame
19730 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19731 msgid "Plain Text Mode"
19732 msgstr "Mod text simplu"
19734 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19735 msgid "Prefer Plain Text"
19736 msgstr "Preferă text simplu"
19738 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19739 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19740 msgstr "Vizualizează mesajele email ca text simplu, chiar dacă au conținut HTML."
19742 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19743 msgid "Show HTML if present"
19744 msgstr "Afișează HTML dacă este prezent"
19746 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
19747 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19748 msgstr "Permite Evolution să aleagă cea mai bună parte pentru afișare."
19750 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
19751 msgid "Show plain text if present"
19752 msgstr "Arată text simplu dacă este prezent"
19754 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
19755 msgid ""
19756 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19757 "part to show."
19758 msgstr ""
19759 "Arată partea cu text simplu, dacă este prezentă, alfel permite Evolution să "
19760 "aleagă cea mai bună parte pentru afișare."
19762 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
19763 msgid "Only ever show plain text"
19764 msgstr "Afișează numai text simplu"
19766 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
19767 msgid ""
19768 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19769 "requested."
19770 msgstr ""
19771 "Arată întotdeauna partea cu text simplu și fă atașamente din celelalte "
19772 "părți, dacă este cerut."
19774 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
19775 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19776 msgstr "Arată ca atașamente părțile HTML înlăt_urate"
19778 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
19779 msgid "HTML _Mode"
19780 msgstr "_Mode HTML"
19782 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19783 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19784 msgstr "Import mesaje Outlook din fișier PST"
19786 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19787 msgid "Outlook PST import"
19788 msgstr "Import Outlook PST"
19790 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19791 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19792 msgstr "Dosare personale Outlook (.pst)"
19794 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:536
19795 msgid "_Mail"
19796 msgstr "E_mail"
19798 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
19799 msgid "Destination folder:"
19800 msgstr "Dosarul destinație:"
19802 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:564
19803 msgid "_Address Book"
19804 msgstr "_Agendă"
19806 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19807 msgid "A_ppointments"
19808 msgstr "_Programări"
19810 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19811 msgid "_Tasks"
19812 msgstr "_Sarcini"
19814 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579
19815 msgid "_Journal entries"
19816 msgstr "Intrări _jurnal"
19818 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:690
19819 msgid "Importing Outlook data"
19820 msgstr "Se importă datele Outlook"
19822 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19823 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19824 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
19825 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
19826 msgid "Calendar Publishing"
19827 msgstr "Publicare calendare"
19829 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19830 msgid "Locations"
19831 msgstr "Locații"
19833 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19834 msgid "Publish calendars to the web."
19835 msgstr "Publică calendare pe web."
19837 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19838 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
19839 #, c-format
19840 msgid "Could not open %s:"
19841 msgstr "Nu s-a putut deschide %s:"
19843 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
19844 #, c-format
19845 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19846 msgstr "Nu s-a putut deschide %s: Eroare necunoscută"
19848 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19849 #, c-format
19850 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19851 msgstr "S-a produs o eroare la publicarea pe %s:"
19853 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
19854 #, c-format
19855 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19856 msgstr "Publicarea pe %s s-a finalizat cu succes"
19858 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
19859 #, c-format
19860 msgid "Mount of %s failed:"
19861 msgstr "Montarea %s a eșuat:"
19863 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
19864 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19865 msgid "E_nable"
19866 msgstr "A_ctivează"
19868 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
19869 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19870 msgstr "Doriți să ștergeți această locație?"
19872 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19873 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19874 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19875 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
19876 msgid "Could not create publish thread."
19877 msgstr "Nu s-a putut crea firul publicat."
19879 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
19880 msgid "_Publish Calendar Information"
19881 msgstr "_Publică informații calendar"
19883 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19884 msgid "Custom Location"
19885 msgstr "Locație personalizată"
19887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19888 msgid "Daily"
19889 msgstr "Zilnic"
19891 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19892 msgid "FTP (with login)"
19893 msgstr "FTP (cu autentificare)"
19895 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19896 msgid "Manual (via Actions menu)"
19897 msgstr "Manual (via meniul Acțiuni)"
19899 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19900 msgid "P_ort:"
19901 msgstr "P_ort:"
19903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19904 msgid "Public FTP"
19905 msgstr "FTP Public"
19907 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19908 msgid "Publishing Location"
19909 msgstr "Locație publicare"
19911 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19912 msgid "Publishing _Frequency:"
19913 msgstr "_Frecvență publicare"
19915 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19916 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19917 msgstr "FTP securizat (SFTP)"
19919 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19920 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19921 msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
19923 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19924 msgid "Service _type:"
19925 msgstr "_Tip serviciu:"
19927 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19928 msgid "Sources"
19929 msgstr "Surse"
19931 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19932 msgid "Time _duration:"
19933 msgstr "_Durată timp:"
19935 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19936 msgid "WebDAV (HTTP)"
19937 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19939 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19940 msgid "Weekly"
19941 msgstr "Săptămânal"
19943 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19944 msgid "Windows share"
19945 msgstr "Partajări Windows"
19947 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19948 msgid "_File:"
19949 msgstr "_Fișier:"
19951 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19952 msgid "_Password:"
19953 msgstr "_Parola:"
19955 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19956 msgid "_Publish as:"
19957 msgstr "_Publicare ca:"
19959 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19960 msgid "_Remember password"
19961 msgstr "_Memorează parola"
19963 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19964 msgid "_Username:"
19965 msgstr "Nume _utilizator:"
19967 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19968 msgid "iCal"
19969 msgstr "iCal"
19971 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
19972 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
19973 #, c-format
19974 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19975 msgstr ""
19976 "Nu s-a putut publica calendarul: Suportul pentru tipul de calendar nu mai "
19977 "există"
19979 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
19980 msgid "New Location"
19981 msgstr "Locație nouă"
19983 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
19984 msgid "Edit Location"
19985 msgstr "Editare locație"
19987 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19988 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19989 #. * of the date in the csv-file.
19990 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
19991 msgid "%F %T"
19992 msgstr "%F %T"
19994 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19995 msgid "UID"
19996 msgstr "UID"
19998 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19999 msgid "Description List"
20000 msgstr "Listă de descriere"
20002 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20003 msgid "Categories List"
20004 msgstr "Listă de categorii"
20006 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20007 msgid "Comment List"
20008 msgstr "Listă de comentarii"
20010 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20011 msgid "Contact List"
20012 msgstr "Listă de contact"
20014 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20015 msgid "Start"
20016 msgstr "Început"
20018 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20019 msgid "End"
20020 msgstr "Șfârșit"
20022 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
20023 msgid "Due"
20024 msgstr "Scadent"
20026 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
20027 msgid "percent Done"
20028 msgstr "procentaj încheiat"
20030 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
20031 msgid "URL"
20032 msgstr "URL"
20034 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
20035 msgid "Attendees List"
20036 msgstr "Listă participanți"
20038 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
20039 msgid "Modified"
20040 msgstr "Modificat"
20042 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
20043 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20044 msgstr "Opțiuni a_vansate pentru formatul CSV"
20046 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20047 msgid "Prepend a _header"
20048 msgstr "Adaugă un an_tet la început"
20050 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
20051 msgid "_Value delimiter:"
20052 msgstr "Delimitator _valoare:"
20054 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
20055 msgid "_Record delimiter:"
20056 msgstr "Delimitator în_registrare:"
20058 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
20059 msgid "_Encapsulate values with:"
20060 msgstr "Încapsul_ează valorile cu:"
20062 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
20063 msgid "Comma separated values (.csv)"
20064 msgstr "Valori separate prin virgulă (.csv)"
20066 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199
20067 msgid "iCalendar (.ics)"
20068 msgstr "iCalendar (.ics)"
20070 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20071 msgid "Save Selected"
20072 msgstr "Salvează selecția"
20074 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20075 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20076 msgstr "Salvează un calendar sau o sarcină pe disc."
20079 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20080 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20081 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20082 #. *
20083 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
20084 msgid "%FT%T"
20085 msgstr "%FT%T"
20087 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20088 msgid "RDF (.rdf)"
20089 msgstr " RDF (.rdf)"
20091 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
20092 msgid "_Format:"
20093 msgstr "_Format"
20095 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
20096 msgid "Select destination file"
20097 msgstr "Selectați fișierul destinație"
20099 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
20100 msgid "Save the selected calendar to disk"
20101 msgstr "Salvează calendarul selectat pe disc"
20103 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
20104 msgid "Save the selected memo list to disk"
20105 msgstr "Salvează lista de memouri selectată pe disc"
20107 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
20108 msgid "Save the selected task list to disk"
20109 msgstr "Salvează lista de sarcini selectată pe disc"
20111 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
20112 msgid ""
20113 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20114 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20115 "an email you are replying to."
20116 msgstr ""
20117 "Ciorne bazate pe șabloane de module. Puteți utiliza variabile cum ar fi $ORIG"
20118 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] sau $ORIG[body], care vor fi înlocuite "
20119 "cu valori din emailul la care răspundeți."
20121 #: ../plugins/templates/templates.c:1092
20122 msgid "No Title"
20123 msgstr "Fără titlu"
20125 #: ../plugins/templates/templates.c:1193
20126 msgid "Save as _Template"
20127 msgstr "Salvează ca șab_lon"
20129 #: ../plugins/templates/templates.c:1195
20130 msgid "Save as Template"
20131 msgstr "Salvează ca șablon"
20133 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20134 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
20135 msgstr "Decodează atașamente TNEF (winmail.dat) din Microsoft Outlook."
20137 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20138 msgid "TNEF Decoder"
20139 msgstr "Decodor TNEF"
20141 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
20142 msgid "Inline vCards"
20143 msgstr "vCard-uri incluse"
20145 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
20146 msgid "Show vCards directly in mail messages."
20147 msgstr "Arată vCard-uri direct în mesaje."
20149 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
20150 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
20151 msgid "Show Full vCard"
20152 msgstr "Afișează tot vCard"
20154 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
20155 msgid "Show Compact vCard"
20156 msgstr "Afișează compact vCard"
20158 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
20159 msgid "There is one other contact."
20160 msgstr "Mai există un alt contact."
20162 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
20163 #, c-format
20164 msgid "There is %d other contact."
20165 msgid_plural "There are %d other contacts."
20166 msgstr[0] "Mai există %d alt contact."
20167 msgstr[1] "Mai există %d alte contacte."
20168 msgstr[2] "Mai există %d de alte contacte."
20170 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
20171 msgid "Save in Address Book"
20172 msgstr "Salvează în agendă"
20174 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20175 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
20176 msgstr "Adaugă contacte WebDav în Evolution."
20178 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20179 msgid "WebDAV contacts"
20180 msgstr "Contacte WebDav"
20182 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
20183 msgid "WebDAV"
20184 msgstr "WebDAV"
20186 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
20187 msgid "URL:"
20188 msgstr "URL:"
20190 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
20191 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20192 msgstr "_Evită IfMatch (necesar pentru Apache < 2.2.8)"
20194 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
20195 msgid "Authenticate proxy server connections"
20196 msgstr "Autentifică conexiunile la server proxy"
20198 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
20199 msgid "Automatic proxy configuration URL"
20200 msgstr "URL pentru configurări proxy automate"
20202 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
20203 msgid "Default window X coordinate"
20204 msgstr "Coordonată X fereastră implicită"
20206 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
20207 msgid "Default window Y coordinate"
20208 msgstr "Coordonată Y fereastră implicită"
20210 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
20211 msgid "Default window height"
20212 msgstr "Înălțime implicită fereastră"
20214 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
20215 msgid "Default window state"
20216 msgstr "Stare implicită fereastră"
20218 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
20219 msgid "Default window width"
20220 msgstr "Lățime implicită fereastră"
20222 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
20223 msgid ""
20224 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
20225 msgstr ""
20226 "Activează configurările proxy-ului la accesarea HTTP/HTTP Securizat prin "
20227 "Internet."
20229 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
20230 msgid "HTTP proxy host name"
20231 msgstr "Nume proxy HTTP"
20233 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
20234 msgid "HTTP proxy password"
20235 msgstr "Parolă proxy HTTP"
20237 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
20238 msgid "HTTP proxy port"
20239 msgstr "Port proxy HTTP"
20241 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
20242 msgid "HTTP proxy username"
20243 msgstr "Nume utilizator proxy HTTP"
20245 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
20246 msgid ""
20247 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
20248 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20249 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
20250 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
20251 msgstr ""
20252 "Dacă este „true”, conexiunile la serverul proxy necesită autentificare. Nume "
20253 "de utilizator este obținut din cheia GConf „/apps/evolution/shell/"
20254 "network_config/authentication_user” iar parola fie din gnome-keyring sau "
20255 "fișierul de parole ~/.gnome2_private/Evolution."
20257 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
20258 msgid ""
20259 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
20260 msgstr ""
20261 "Listă căilor de dosare sincronizate cu discul pentru folosirea în modul "
20262 "deconectat"
20264 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
20265 msgid "Non-proxy hosts"
20266 msgstr "Adrese fără proxy"
20268 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
20269 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20270 msgstr "Parolă necesară la autentificarea la serverul proxy HTTP."
20272 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
20273 msgid "Proxy configuration mode"
20274 msgstr "Mod configurare proxy"
20276 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
20277 msgid "SOCKS proxy host name"
20278 msgstr "Nume proxy SOCKS"
20280 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
20281 msgid "SOCKS proxy port"
20282 msgstr "Port proxy SOCKS"
20284 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
20285 msgid "Secure HTTP proxy host name"
20286 msgstr "Nume proxy HTTP Securizat"
20288 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
20289 msgid "Secure HTTP proxy port"
20290 msgstr "Port proxy HTTP Securizat"
20292 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
20293 msgid ""
20294 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
20295 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
20296 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
20297 "\" respectively."
20298 msgstr ""
20299 "Alege modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt 0, 1, 2 și 3 "
20300 "reprezentând „folosește configurările sistemului”, „fără proxy”, „folosește "
20301 "configuare proxy manuală” și respectiv „folosește configurarea proxy oferită "
20302 "în URL-ul de autoconfigurare”. "
20304 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20305 msgid "The default X coordinate for the main window."
20306 msgstr "Coordonata implicită X pentru fereastra principală."
20308 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20309 msgid "The default Y coordinate for the main window."
20310 msgstr "Coordonata implicită Y pentru fereastra principală."
20312 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
20313 msgid "The default height for the main window, in pixels."
20314 msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei principale, în pixeli."
20316 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
20317 msgid "The default width for the main window, in pixels."
20318 msgstr "Lățimea implicită a ferestrei principale, în pixeli."
20320 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20321 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20322 msgstr "Numele serverului proxy HTTP."
20324 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20325 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20326 msgstr "Numele serverului proxy HTTP Securizat."
20328 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20329 msgid "The machine name to proxy socks through."
20330 msgstr "Numele serverului proxy SOCKS."
20332 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20333 msgid ""
20334 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20335 "http_host\" that you proxy through."
20336 msgstr ""
20337 "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
20338 "http_host” pe care îl folosiți ca proxy."
20340 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20341 msgid ""
20342 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20343 "secure_host\" that you proxy through."
20344 msgstr ""
20345 "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
20346 "secure_host” pe care îl folosiți ca proxy."
20348 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20349 msgid ""
20350 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20351 "socks_host\" that you proxy through."
20352 msgstr ""
20353 "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
20354 "socks_host” pe care îl folosiți ca proxy."
20356 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20357 msgid ""
20358 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20359 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20360 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
20361 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20362 msgstr ""
20363 "Această cheie conține o listă a adreselor la care se preferă conectarea "
20364 "directă, nu prin proxy. Aceste adrese pot fi nume de servere, domenii (cu "
20365 "caractere „wildcard”, de ex. *.foo.com), adrese IP (atât IPv4, cât și IPv6) "
20366 "și adrese de rețea cu mască (de ex. 192.168.0.0/16)."
20368 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20369 msgid "URL that provides proxy configuration values."
20370 msgstr "URL cu opțiuni automate de proxy."
20372 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20373 msgid "Use HTTP proxy"
20374 msgstr "Utilizează proxy HTTP"
20376 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20377 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20378 msgstr "Nume utilizator pentru autentificarea la serverul proxy HTTP."
20380 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
20381 msgid "Whether or not the window should be maximized."
20382 msgstr "Dacă fereastra să fie maximizată."
20384 #: ../shell/e-shell.c:312
20385 msgid "Preparing to go offline..."
20386 msgstr "Se pregătește deconectarea..."
20388 #: ../shell/e-shell.c:365
20389 msgid "Preparing to go online..."
20390 msgstr "Se pregătește conectarea..."
20392 #: ../shell/e-shell.c:433
20393 msgid "Preparing to quit..."
20394 msgstr "Se pregătește ieșirea..."
20396 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
20397 msgid "Searches"
20398 msgstr "Căutări"
20400 #: ../shell/e-shell-content.c:771
20401 msgid "Save Search"
20402 msgstr "Salvează căutarea"
20404 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20405 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20406 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20407 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20408 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
20409 msgid "Sho_w:"
20410 msgstr "Ara_tă: "
20412 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20413 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20414 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
20415 msgid "Sear_ch:"
20416 msgstr "_Caută: "
20418 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20419 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20420 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
20421 msgid "i_n"
20422 msgstr "î_n "
20424 #: ../shell/e-shell-utils.c:197
20425 msgid "vCard (.vcf)"
20426 msgstr "vCard (.vcf)"
20428 #: ../shell/e-shell-utils.c:220
20429 msgid "All Files (*)"
20430 msgstr "Toate fișierele (*)"
20432 #: ../shell/e-shell-view.c:303
20433 msgid "Saving user interface state"
20434 msgstr "Se salvează starea interfeței cu utilizatorul"
20436 #. The translator-credits string is for translators to list
20437 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20438 #. * about dialog.
20439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
20440 msgid "translator-credits"
20441 msgstr ""
20442 "Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
20443 "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
20444 "\n"
20445 "Launchpad Contributions:\n"
20446 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
20447 "  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
20448 "  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n"
20449 "  Eduard Nicodei https://launchpad.net/~omega2youall\n"
20450 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
20451 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
20452 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
20454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
20455 msgid "Evolution Website"
20456 msgstr "Site web Evolution"
20458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
20459 msgid "Categories Editor"
20460 msgstr "Editor de categorii"
20462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1246
20463 msgid "Bug Buddy is not installed."
20464 msgstr "Bug Buddy nu este instalat."
20466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248
20467 msgid "Bug Buddy could not be run."
20468 msgstr "Bug Buddy nu poate fi rulat."
20470 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1429
20471 msgid "Show information about Evolution"
20472 msgstr "Afișează informații despre Evolution"
20474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
20475 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
20476 msgid "_Close Window"
20477 msgstr "În_chide fereastra"
20479 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
20480 msgid "_Contents"
20481 msgstr "_Cuprins"
20483 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
20484 msgid "Open the Evolution User Guide"
20485 msgstr "Deschide ghidul de utilizare Evolution"
20487 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
20488 msgid "_Forget Passwords"
20489 msgstr "Uită _parolele"
20491 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
20492 msgid "Forget all remembered passwords"
20493 msgstr "Uită toate parolele memorate"
20495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
20496 msgid "I_mport..."
20497 msgstr "I_mportă..."
20499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
20500 msgid "Import data from other programs"
20501 msgstr "Importă date din alte programe"
20503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
20504 msgid "New _Window"
20505 msgstr "_Fereastră nouă"
20507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
20508 msgid "Create a new window displaying this view"
20509 msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afișarea acestei vizualizări"
20511 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
20512 msgid "Available Cate_gories"
20513 msgstr "Cate_gorii disponibile"
20515 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
20516 msgid "Manage available categories"
20517 msgstr "Administrează categoriile disponibile"
20519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
20520 msgid "_Quick Reference"
20521 msgstr "Referință ra_pidă"
20523 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
20524 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20525 msgstr "Arată scurtăturile de taste Evolution"
20527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
20528 msgid "Exit the program"
20529 msgstr "Ieșire din program"
20531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
20532 msgid "_Advanced Search..."
20533 msgstr "Căutare _avansată..."
20535 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
20536 msgid "Construct a more advanced search"
20537 msgstr "Construiește o căutare mai avansată"
20539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
20540 msgid "Clear the current search parameters"
20541 msgstr "Curăță parametrii curenți de căutare"
20543 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
20544 msgid "_Edit Saved Searches..."
20545 msgstr "_Editează căutările salvate..."
20547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
20548 msgid "Manage your saved searches"
20549 msgstr "Administrare căutări salvate"
20551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
20552 msgid "Click here to change the search type"
20553 msgstr "Clic aici pentru a shimba tipul căutării"
20555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
20556 msgid "_Find Now"
20557 msgstr "_Caută acum"
20559 #. Block the default Ctrl+F.
20560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
20561 msgid "Execute the current search parameters"
20562 msgstr "Execută parametrii de căutare curenți"
20564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
20565 msgid "_Save Search..."
20566 msgstr "_Salvează căutarea..."
20568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
20569 msgid "Save the current search parameters"
20570 msgstr "Salvează parametrii curenți de căutare"
20572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
20573 msgid "Submit _Bug Report..."
20574 msgstr "Raportează o _eroare..."
20576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
20577 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20578 msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy"
20580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
20581 msgid "_Work Offline"
20582 msgstr "Lucreează _deconectat"
20584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
20585 msgid "Put Evolution into offline mode"
20586 msgstr "Pune Evolution în mod deconectat"
20588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
20589 msgid "_Work Online"
20590 msgstr "Lucreează _conectat"
20592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
20593 msgid "Put Evolution into online mode"
20594 msgstr "Pune Evolution în mod conectat"
20596 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632
20597 msgid "Lay_out"
20598 msgstr "A_spect"
20600 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639
20601 msgid "_New"
20602 msgstr "_Nou"
20604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646
20605 msgid "_Search"
20606 msgstr "_Căutare"
20608 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653
20609 msgid "_Switcher Appearance"
20610 msgstr "_Comutator aspect"
20612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
20613 msgid "_Window"
20614 msgstr "_Fereastră"
20616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1696
20617 msgid "Show Side _Bar"
20618 msgstr "Afișează _bara laterală"
20620 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698
20621 msgid "Show the side bar"
20622 msgstr "Arată bara laterală"
20624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1704
20625 msgid "Show _Buttons"
20626 msgstr "Arată _butoane"
20628 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706
20629 msgid "Show the switcher buttons"
20630 msgstr "Afișează butoanele comutatorului"
20632 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712
20633 msgid "Show _Status Bar"
20634 msgstr "Afișează bara de _stare"
20636 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20637 msgid "Show the status bar"
20638 msgstr "Arată bara de stare"
20640 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
20641 msgid "Show _Tool Bar"
20642 msgstr "Arată bara de unel_te"
20644 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
20645 msgid "Show the tool bar"
20646 msgstr "Arată bara de unelte"
20648 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
20649 msgid "_Icons Only"
20650 msgstr "Doar p_ictograme"
20652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
20653 msgid "Display window buttons with icons only"
20654 msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu iconițe"
20656 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
20657 msgid "_Text Only"
20658 msgstr "Doar _text"
20660 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
20661 msgid "Display window buttons with text only"
20662 msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu text"
20664 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
20665 msgid "Icons _and Text"
20666 msgstr "Pictogr_ame și Text"
20668 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
20669 msgid "Display window buttons with icons and text"
20670 msgstr "Afișează butoanele ferestrei cu iconițe și text"
20672 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765
20673 msgid "Tool_bar Style"
20674 msgstr "Stil _bară de unelte"
20676 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
20677 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20678 msgstr ""
20679 "Afișează butoanele ferestrei folosind configurările pentru bara de "
20680 "instrumente din deskop"
20682 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
20683 msgid "Define Views..."
20684 msgstr "Definește afișările..."
20686 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
20687 msgid "Create or edit views"
20688 msgstr "Creează sau modifică vizualizări"
20690 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
20691 msgid "Save Custom View..."
20692 msgstr "Salvează afișarea personalizată..."
20694 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
20695 msgid "Save current custom view"
20696 msgstr "Salveză vizualizarea personalizată curentă"
20698 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
20699 msgid "C_urrent View"
20700 msgstr "Afișarea c_urentă"
20702 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
20703 msgid "Custom View"
20704 msgstr "Afișare personalizată"
20706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803
20707 msgid "Current view is a customized view"
20708 msgstr "Vizualizarea curentă este una personalizată"
20710 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813
20711 msgid "Change the page settings for your current printer"
20712 msgstr "Schimbă setările de pagină pentru imprimanta curentă"
20714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2203
20715 #, c-format
20716 msgid "Switch to %s"
20717 msgstr "Comută la %s"
20719 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2323
20720 #, c-format
20721 msgid "Select view: %s"
20722 msgstr "Alegeți vederea: %s"
20724 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2423
20725 msgid "Execute these search parameters"
20726 msgstr "Execută acești parametrii de căutare"
20728 #: ../shell/e-shell-window.c:445
20729 msgid "New"
20730 msgstr "Nou"
20732 #. Translators: This is used for the main window title.
20733 #: ../shell/e-shell-window-private.c:566
20734 #, c-format
20735 msgid "%s - Evolution"
20736 msgstr "%s - Evolution"
20738 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20739 #: ../shell/main.c:189
20740 #, no-c-format
20741 msgid ""
20742 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20743 "of the Evolution groupware suite.\n"
20744 "\n"
20745 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20746 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20747 "\n"
20748 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20749 "this version, and install version %s instead.\n"
20750 "\n"
20751 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20752 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20753 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20754 "\n"
20755 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20756 "eagerly await your contributions!\n"
20757 msgstr ""
20758 "Salut.  Mulțumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n"
20759 "versiuni de previzualizare a suitei de groupware Evolution.\n"
20760 "\n"
20761 "Această versiune de Evolution nu e încă completă. E pe aproape,\n"
20762 "dar există locuri unde facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n"
20763 "\n"
20764 "Dacă doriți o versiune stabilă de Evolution, vă rugăm să dezinstalați\n"
20765 "această versiune, și să instalați versiunea %s în loc.\n"
20766 "\n"
20767 "Dacă găsiți erori, vă rugăm raportați-le la bugzilla.gnome.org.\n"
20768 "Acest produs vine fără nicio garanție și nu e destinat\n"
20769 "persoanelor predispuse la violență și supărăcioase.\n"
20770 "\n"
20771 "Sperăm să vă bucurați de rezultatele eforturilor noastre, și așteptăm\n"
20772 "cu nerăbdare contribuția dumneavoastră!\n"
20774 #: ../shell/main.c:213
20775 msgid ""
20776 "Thanks\n"
20777 "The Evolution Team\n"
20778 msgstr ""
20779 "Vă mulțumim\n"
20780 "Echipa Evolution\n"
20782 #: ../shell/main.c:220
20783 msgid "Do not tell me again"
20784 msgstr "Nu îmi spune din nou"
20786 #. Translators: Do NOT translate the five component
20787 #. * names, they MUST remain in English!
20788 #: ../shell/main.c:300
20789 msgid ""
20790 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20791 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20792 msgstr ""
20793 "Începe Evolution arătând componenta specificată. Opțiunile disponibile sunt "
20794 "„mail”, „calendar”, „contacts”, „tasks” și „memos”"
20796 #: ../shell/main.c:304
20797 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20798 msgstr "Aplică ferestrei principale geometria specificată."
20800 #: ../shell/main.c:308
20801 msgid "Start in online mode"
20802 msgstr "Pornește în mod conectat"
20804 #: ../shell/main.c:310
20805 msgid "Ignore network availability"
20806 msgstr "Ignoră disponibilitatea rețelei"
20808 #: ../shell/main.c:312
20809 msgid "Start in \"express\" mode"
20810 msgstr "Pornește în mod „express”"
20812 #: ../shell/main.c:315
20813 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20814 msgstr "Închide forțat Evolution"
20816 #: ../shell/main.c:318
20817 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20818 msgstr ""
20819 "Trimite ieșirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fișier."
20821 #: ../shell/main.c:320
20822 msgid "Disable loading of any plugins."
20823 msgstr "Dezactivează încărcarea oricăror module."
20825 #: ../shell/main.c:322
20826 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20827 msgstr ""
20828 "Dezactivează panoul de previzualizare pentru Mesaje, Contacte și Sarcini."
20830 #: ../shell/main.c:326
20831 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20832 msgstr "Importă URI-uri sau nume de fișiere ca restul argumentelor."
20834 #: ../shell/main.c:328
20835 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20836 msgstr "Cere unui proces Evolution care rulează să se închidă"
20838 #: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:505
20839 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20840 msgstr "- Clientul de email și PIM Evolution"
20842 #: ../shell/main.c:570
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20846 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20847 msgstr ""
20848 "%s: --online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n"
20849 "  Folosiți „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
20851 #: ../shell/main.c:576
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20855 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20856 msgstr ""
20857 "%s: --online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n"
20858 "  Folosiți „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
20860 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20861 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20862 msgstr "Sigur doriți să uitați toate parolele memorate?"
20864 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20865 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20866 msgstr "Nu se poate actualiza direct de la versiunea {0}"
20868 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20869 msgid "Continue Anyway"
20870 msgstr "Continuă oricum"
20872 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20873 msgid ""
20874 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20875 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20876 "upgrading to Evolution 3."
20877 msgstr ""
20878 "Evolution nu mai supărtă actualizarea directă de la versiunea {0}. Deși "
20879 "pentru o alternativă ați putea încerca să actualizați mai întâi la "
20880 "Evolution2, și apoi la Evolution 3."
20882 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
20883 msgid ""
20884 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20885 "reprompted next time they are needed."
20886 msgstr ""
20887 "Uitarea parolelor dumneavoastră va duce la ștergerea tuturor parolelor "
20888 "memorate. Vi se vor cere din nou data viitoare când va fi nevoie de ele."
20890 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20891 msgid "Quit Now"
20892 msgstr "Închide acum"
20894 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20895 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20896 msgstr "Actualizarea de la versiunea anterioară a eșuat:"
20898 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20899 msgid "_Forget"
20900 msgstr "_Uită"
20902 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20903 msgid ""
20904 "{0}\n"
20905 "\n"
20906 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20907 "data.\n"
20908 msgstr ""
20909 "{0}\n"
20910 "\n"
20911 "Dacă alegeți să continuați, s-ar putea să nu mai puteți avea acces la unele "
20912 "dintre datele dumneavoastră mai vechi.\n"
20914 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
20915 msgctxt "New"
20916 msgid "_Test Item"
20917 msgstr "Element _test"
20919 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
20920 msgid "Create a new test item"
20921 msgstr "Creează un nou element test"
20923 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
20924 msgctxt "New"
20925 msgid "Test _Source"
20926 msgstr "_Sursă test"
20928 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
20929 msgid "Create a new test source"
20930 msgstr "Creează o nouă sursă de test"
20932 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
20933 #, c-format
20934 msgid "File is not a valid .desktop file"
20935 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
20937 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
20938 #, c-format
20939 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20940 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
20942 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
20943 #, c-format
20944 msgid "Starting %s"
20945 msgstr "Se pornește %s"
20947 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
20948 #, c-format
20949 msgid "Application does not accept documents on command line"
20950 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
20952 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
20953 #, c-format
20954 msgid "Unrecognized launch option: %d"
20955 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
20957 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
20958 #, c-format
20959 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20960 msgstr ""
20961 "Nu se poate trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
20963 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
20964 #, c-format
20965 msgid "Not a launchable item"
20966 msgstr "Nu este un element lansabil"
20968 #: ../smclient/eggsmclient.c:226
20969 msgid "Disable connection to session manager"
20970 msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul de sesiune"
20972 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
20973 msgid "Specify file containing saved configuration"
20974 msgstr "Specifică fișierul conținând configurarea salvată"
20976 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
20977 msgid "FILE"
20978 msgstr "FIȘIER"
20980 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
20981 msgid "Specify session management ID"
20982 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea sesiunii"
20984 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
20985 msgid "ID"
20986 msgstr "ID"
20988 #: ../smclient/eggsmclient.c:253
20989 msgid "Session management options:"
20990 msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
20992 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
20993 msgid "Show session management options"
20994 msgstr "Arată opțiunile de management sesiune"
20996 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21000 "\n"
21001 "Edit trust settings:"
21002 msgstr ""
21003 "Certificatul „%s” este un certificat CA.\n"
21004 "\n"
21005 "Editează opțiunile de încredere:"
21007 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
21008 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
21009 msgid "Certificate Name"
21010 msgstr "Nume certificat"
21012 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
21013 msgid "Issued To Organization"
21014 msgstr "Emis pentru Organizație"
21016 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
21017 msgid "Issued To Organizational Unit"
21018 msgstr "Emis pentru Unitate Organizațională"
21020 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
21021 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
21022 #: ../smime/lib/e-cert.c:565
21023 msgid "Serial Number"
21024 msgstr "Număr serial"
21026 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
21027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
21028 msgid "Purposes"
21029 msgstr "Scopuri"
21031 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
21032 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21033 msgid "Issued By"
21034 msgstr "Emis de"
21036 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21037 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
21038 msgid "Issued By Organization"
21039 msgstr "Emis de Organizație"
21041 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
21042 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21043 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
21044 msgid "Issued By Organizational Unit"
21045 msgstr "Emis de Unitatea Organizațională "
21047 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21048 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21049 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21050 msgid "Issued"
21051 msgstr "Emis"
21053 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21054 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21055 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21056 msgid "Expires"
21057 msgstr "Expiră"
21059 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21060 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21061 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21062 msgid "SHA1 Fingerprint"
21063 msgstr "Amprentă SHA1"
21065 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21066 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21067 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21068 msgid "MD5 Fingerprint"
21069 msgstr "Amprentă MD5"
21071 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
21072 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
21073 msgid "Email Address"
21074 msgstr "Adresa de email"
21076 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
21077 msgid "Select a certificate to import..."
21078 msgstr "Selectați un certificat pentru import..."
21080 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
21081 msgid "All files"
21082 msgstr "Toate fișierele"
21084 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
21085 msgid "Failed to import certificate"
21086 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
21088 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
21089 msgid "All PKCS12 files"
21090 msgstr "Toate fișierele PKCS12"
21092 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
21093 msgid "All email certificate files"
21094 msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru mesaje"
21096 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
21097 msgid "All CA certificate files"
21098 msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru CA"
21100 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
21101 #, c-format
21102 msgid "Certificate Viewer: %s"
21103 msgstr "Vizualizare certificat: %s"
21105 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
21106 msgid ""
21107 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21108 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21109 "indicated here"
21110 msgstr ""
21111 "Deoarece aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest "
21112 "certificat, veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai "
21113 "puțin în cazul în care indicați altceva aici"
21115 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
21116 msgid ""
21117 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21118 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21119 "unless otherwise indicated here"
21120 msgstr ""
21121 "Deoarece nu aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest "
21122 "certificat, nu veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai "
21123 "puțin în cazul în care indicați altceva aici"
21125 #: ../smime/gui/component.c:50
21126 #, c-format
21127 msgid "Enter the password for '%s'"
21128 msgstr "Introduceți parola pentru „%s”"
21130 #. we're setting the password initially
21131 #: ../smime/gui/component.c:76
21132 msgid "Enter new password for certificate database"
21133 msgstr "Introduceți noua parolă pentru baza de date cu certificate"
21135 #: ../smime/gui/component.c:79
21136 msgid "Enter new password"
21137 msgstr "Introduceți noua parolă"
21139 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21140 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "Issued to:\n"
21144 "  Subject: %s\n"
21145 msgstr ""
21146 "Emis către:\n"
21147 "  Subiect: %s\n"
21149 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "Issued by:\n"
21153 "  Subject: %s\n"
21154 msgstr ""
21155 "Emis de către:\n"
21156 "  Subiect: %s\n"
21158 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
21159 msgid "Select certificate"
21160 msgstr "Selectați certificatul"
21162 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
21163 msgid "<Not Part of Certificate>"
21164 msgstr "<Nu este parte a certificatului>"
21166 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
21167 msgid "Authorities"
21168 msgstr "Autorități"
21170 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21171 msgid "Backup _All"
21172 msgstr "Fă o cópie de siguranță l_a tot"
21174 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21175 msgid ""
21176 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21177 "and its policy and procedures (if available)."
21178 msgstr ""
21179 "Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi "
21180 "să îi examinați certificatul și politicile și procedurile sale (dacă sunt "
21181 "disponibile)."
21183 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093
21184 msgid "Certificate"
21185 msgstr "Certificat"
21187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
21188 msgid "Certificate Authority Trust"
21189 msgstr "Încredere autoritate de certificare"
21191 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21192 msgid "Certificate Fields"
21193 msgstr "Câmpuri certificat"
21195 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21196 msgid "Certificate Hierarchy"
21197 msgstr "Ierarhie certificat"
21199 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21200 msgid "Certificate details"
21201 msgstr "Detalii certificat"
21203 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21204 msgid "Certificates Table"
21205 msgstr "Tabel certificate"
21207 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21208 msgid "Common Name (CN)"
21209 msgstr "Nume comun (CN)"
21211 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21212 msgid "Contact Certificates"
21213 msgstr "Certificate de contact"
21215 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21216 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21217 msgstr "Nu avea încredere în autenticitatea acestui certificat"
21219 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21220 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21221 msgstr "Opțiuni încredere certificat pentru email"
21223 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21224 msgid "Email Recipient Certificate"
21225 msgstr "Certificat destinatar email"
21227 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21228 msgid "Email Signer Certificate"
21229 msgstr "Certificat semnare email"
21231 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21232 msgid "Expires On"
21233 msgstr "Expiră la"
21235 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21236 msgid "Field Value"
21237 msgstr "Valoare câmp"
21239 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21240 msgid "Fingerprints"
21241 msgstr "Amprente"
21243 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21244 msgid "Issued On"
21245 msgstr "Emis la"
21247 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21248 msgid "Issued To"
21249 msgstr "Emis către"
21251 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21252 msgid "Organization (O)"
21253 msgstr "Organizație (0)"
21255 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21256 msgid "Organizational Unit (OU)"
21257 msgstr "Unitate organizațională (OU)"
21259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825
21260 msgid "SSL Client Certificate"
21261 msgstr "Certificat SSL client"
21263 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829
21264 msgid "SSL Server Certificate"
21265 msgstr "Certificat server SSL"
21267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
21268 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21269 msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:<"
21271 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21272 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21273 msgstr "Ai încredere în autenticitatea acestui certificat"
21275 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21276 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21277 msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica utilizatorii de _email."
21279 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21280 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21281 msgstr ""
21282 "Ai încredere în acest CA pentru a identifica dezvoltatorii de _software."
21284 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21285 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21286 msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica siturile _web."
21288 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21289 msgid "Validity"
21290 msgstr "Validitate"
21292 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21293 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21294 msgstr "Aveți certificate de la aceste organizații care vă identifică:"
21296 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21297 msgid ""
21298 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21299 msgstr ""
21300 "Aveți certificate în fișier care identifică aceste autorități de certificare:"
21302 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21303 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21304 msgstr "Aveți certificate în fișier care identifică acești oameni:"
21306 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21307 msgid "Your Certificates"
21308 msgstr "Certificatele dumneavoastră"
21310 #. This is a verb, as in "make a backup".
21311 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21312 msgid "_Backup"
21313 msgstr "_Creează o copie de siguranță"
21315 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21316 msgid "_Edit CA Trust"
21317 msgstr "_Editare încredere CA"
21319 #: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236
21320 msgid "%d/%m/%Y"
21321 msgstr "%d/%m/%Y"
21323 #. x509 certificate usage types
21324 #: ../smime/lib/e-cert.c:413
21325 msgid "Sign"
21326 msgstr "Semnează"
21328 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
21329 msgid "Encrypt"
21330 msgstr "Criptează"
21332 #: ../smime/lib/e-cert.c:526
21333 msgid "Version"
21334 msgstr "Versiune"
21336 #: ../smime/lib/e-cert.c:541
21337 msgid "Version 1"
21338 msgstr "Versiunea 1"
21340 #: ../smime/lib/e-cert.c:544
21341 msgid "Version 2"
21342 msgstr "Versiunea 2"
21344 #: ../smime/lib/e-cert.c:547
21345 msgid "Version 3"
21346 msgstr "Versiunea 3"
21348 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
21349 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21350 msgstr "PKCS #1 MD2 cu criptare RSA"
21352 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
21353 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21354 msgstr "PKCS #1 MD5 cu criptare RSA"
21356 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
21357 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21358 msgstr "PKCS #1 SHA-1 cu criptare RSA"
21360 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
21361 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21362 msgstr "PKCS #1 SHA-256 cu criptare RSA"
21364 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
21365 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21366 msgstr "PKCS #1 SHA-384 cu criptare RSA"
21368 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
21369 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21370 msgstr "PKCS #1 SHA-512 cu criptare RSA"
21372 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
21373 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21374 msgstr "Criptare RSA PKCS #1"
21376 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
21377 msgid "Certificate Key Usage"
21378 msgstr "Folosire cheie certificat"
21380 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
21381 msgid "Netscape Certificate Type"
21382 msgstr "Tip de certificat Netscape"
21384 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
21385 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21386 msgstr "Identificator cheie autoritate de certificare"
21388 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
21389 #, c-format
21390 msgid "Object Identifier (%s)"
21391 msgstr "Identificator obiect (%s)"
21393 #: ../smime/lib/e-cert.c:745
21394 msgid "Algorithm Identifier"
21395 msgstr "Identificator algoritm"
21397 #: ../smime/lib/e-cert.c:753
21398 msgid "Algorithm Parameters"
21399 msgstr "Parametri algoritm"
21401 #: ../smime/lib/e-cert.c:775
21402 msgid "Subject Public Key Info"
21403 msgstr "Informație cheie publică pentru subiect"
21405 #: ../smime/lib/e-cert.c:780
21406 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21407 msgstr "Algoritm cheie publică pentru subiect"
21409 #: ../smime/lib/e-cert.c:795
21410 msgid "Subject's Public Key"
21411 msgstr "Cheia publică a subiectului"
21413 #: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866
21414 msgid "Error: Unable to process extension"
21415 msgstr "Eroare: Nu s-a putut procesa extensia"
21417 #: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849
21418 msgid "Object Signer"
21419 msgstr "Semnatar obiect"
21421 #: ../smime/lib/e-cert.c:841
21422 msgid "SSL Certificate Authority"
21423 msgstr "Autoritate de certificare SSL"
21425 #: ../smime/lib/e-cert.c:845
21426 msgid "Email Certificate Authority"
21427 msgstr "Autoritate de certificare email"
21429 #: ../smime/lib/e-cert.c:874
21430 msgid "Signing"
21431 msgstr "Semnare"
21433 #: ../smime/lib/e-cert.c:878
21434 msgid "Non-repudiation"
21435 msgstr "Non-repudiere"
21437 #: ../smime/lib/e-cert.c:882
21438 msgid "Key Encipherment"
21439 msgstr "Codificare cheie"
21441 #: ../smime/lib/e-cert.c:886
21442 msgid "Data Encipherment"
21443 msgstr "Codificare date"
21445 #: ../smime/lib/e-cert.c:890
21446 msgid "Key Agreement"
21447 msgstr "Acord cheie"
21449 #: ../smime/lib/e-cert.c:894
21450 msgid "Certificate Signer"
21451 msgstr "Semnatar certificat"
21453 #: ../smime/lib/e-cert.c:898
21454 msgid "CRL Signer"
21455 msgstr "Semnatar CRL"
21457 #: ../smime/lib/e-cert.c:947
21458 msgid "Critical"
21459 msgstr "Critic"
21461 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952
21462 msgid "Not Critical"
21463 msgstr "Necritic"
21465 #: ../smime/lib/e-cert.c:973
21466 msgid "Extensions"
21467 msgstr "Extensii"
21469 #. Translators: This string is used in Certificate
21470 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
21471 #. * shows the field name on the left and its respective
21472 #. * value on the right, both as stored in the
21473 #. * certificate itself.  You probably do not need to
21474 #. * change this string, unless changing the order of
21475 #. * name and value.  As a result example:
21476 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
21477 #: ../smime/lib/e-cert.c:1051
21478 #, c-format
21479 msgid "%s = %s"
21480 msgstr "%s = %s"
21482 #: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230
21483 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21484 msgstr "Algoritm semnare certificat"
21486 #: ../smime/lib/e-cert.c:1116
21487 msgid "Issuer"
21488 msgstr "Emitent"
21490 #: ../smime/lib/e-cert.c:1171
21491 msgid "Issuer Unique ID"
21492 msgstr "ID unic emitent"
21494 #: ../smime/lib/e-cert.c:1190
21495 msgid "Subject Unique ID"
21496 msgstr "ID unic subiect"
21498 #: ../smime/lib/e-cert.c:1236
21499 msgid "Certificate Signature Value"
21500 msgstr "Valoare semnătură certificat"
21502 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
21503 msgid "Certificate already exists"
21504 msgstr "Certificatul deja există"
21506 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
21507 msgid "PKCS12 File Password"
21508 msgstr "Parolă fișier PKCS12"
21510 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
21511 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21512 msgstr "Introduceți parola pentru fișierul PKCS12:"
21514 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
21515 msgid "Imported Certificate"
21516 msgstr "Certificat importat"
21518 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21519 msgid "By _Company"
21520 msgstr "De către _companie"
21522 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21523 msgid "_Address Cards"
21524 msgstr "Cărți de _vizită"
21526 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21527 msgid "_List View"
21528 msgstr "Vizualizare _listă"
21530 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21531 msgid "W_eek View"
21532 msgstr "Vizualizare _săptămână"
21534 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21535 msgid "_Day View"
21536 msgstr "Vizualizare _zi"
21538 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21539 msgid "_Month View"
21540 msgstr "Vizualizare _lună"
21542 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21543 msgid "_Work Week View"
21544 msgstr "Vizualizare _săptămână de lucru"
21546 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21547 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21548 msgstr "Ca director Trimise pentru vizualizarea _lărgită"
21550 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21551 msgid "As _Sent Folder"
21552 msgstr "Ca director _Trimise"
21554 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21555 msgid "By S_tatus"
21556 msgstr "După s_tare"
21558 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21559 msgid "By Se_nder"
21560 msgstr "După _expeditor"
21562 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21563 msgid "By Su_bject"
21564 msgstr "După su_biect"
21566 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21567 msgid "By _Follow Up Flag"
21568 msgstr "După _fanionul urmare"
21570 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21571 msgid "For _Wide View"
21572 msgstr "Pentru vizualizarea _lărgită"
21574 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21575 msgid "_Messages"
21576 msgstr "_Mesaje"
21578 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21579 msgid "_Memos"
21580 msgstr "_Memouri"
21582 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21583 msgid "With _Due Date"
21584 msgstr "Cu _dată scadentă"
21586 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21587 msgid "With _Status"
21588 msgstr "Cu _stare"
21590 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21591 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21592 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
21593 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
21594 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
21595 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
21596 msgid "UTC"
21597 msgstr "UTC"
21599 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
21600 msgid "Select a Time Zone"
21601 msgstr "Selectez ora locală"
21603 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21604 msgid "Time Zones"
21605 msgstr "Fusuri orare"
21607 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21608 msgid "Timezone drop-down combination box"
21609 msgstr "Combinație de căsuțe pentru fus orar"
21611 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21612 msgid ""
21613 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21614 "zone.\n"
21615 "Use the right mouse button to zoom out."
21616 msgstr ""
21617 "Folosiți butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă și "
21618 "selectați ora locală.\n"
21619 "Folosiți butonul din dreapta al mausului pentru a micșora."
21621 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
21622 msgid "_Selection"
21623 msgstr "_Selecție"
21625 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
21626 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21627 #, no-c-format
21628 msgid "Define Views for %s"
21629 msgstr "Definește vizualizări pentru %s"
21631 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
21632 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
21633 msgid "Define Views"
21634 msgstr "Definește vizualizări"
21636 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21637 #, no-c-format
21638 msgid "Define Views for \"%s\""
21639 msgstr "Definește vizualizări pentru „%s”"
21641 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
21642 msgid "Table"
21643 msgstr "Tabel"
21645 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
21646 msgid "Save Current View"
21647 msgstr "Salvează vizualizarea curentă"
21649 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21650 msgid "_Create new view"
21651 msgstr "_Creează o afișare nouă"
21653 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21654 msgid "_Replace existing view"
21655 msgstr "Î_nlocuiește afișarea existentă"
21657 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
21658 msgid "Define New View"
21659 msgstr "Definește o vizualizare nouă"
21661 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21662 msgid "Name of new view:"
21663 msgstr "Numele noii afișări:"
21665 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21666 msgid "Type of View"
21667 msgstr "Tipul vizualizării"
21669 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21670 msgid "Type of view:"
21671 msgstr "Tipul vizualizării:"
21673 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
21674 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
21675 msgid "%d %B %Y"
21676 msgstr "%d %B %Y"
21678 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
21679 #, c-format
21680 msgid "Calendar: from %s to %s"
21681 msgstr "Calendar: de la %s la %s"
21683 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
21684 msgid "evolution calendar item"
21685 msgstr "element calendar evolution"
21687 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383
21688 msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
21689 msgstr "Folosește ordinea de _sortare Evolution implicită pentru conturi"
21691 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:438
21692 msgid "De_fault"
21693 msgstr "_Implicit"
21695 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:407
21696 msgid "Account Name"
21697 msgstr "Nume cont"
21699 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:438
21700 msgid "Protocol"
21701 msgstr "Protocol"
21703 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
21704 msgid "Close this message"
21705 msgstr "Închide acest mesaj"
21707 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
21708 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21709 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21710 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21711 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
21712 msgid "Attached message"
21713 msgstr "Mesaj atașat"
21715 #. Translators: Default attachment filename.
21716 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
21717 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
21718 msgid "attachment.dat"
21719 msgstr "atașament.dat"
21721 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
21722 msgid "A load operation is already in progress"
21723 msgstr "Are loc deja o operație de încărcare"
21725 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
21726 msgid "A save operation is already in progress"
21727 msgstr "Are loc deja o operație de salvare"
21729 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
21730 #, c-format
21731 msgid "Could not load '%s'"
21732 msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”"
21734 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
21735 #, c-format
21736 msgid "Could not load the attachment"
21737 msgstr "Nu s-a putut încărca atașamentul"
21739 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
21740 #, c-format
21741 msgid "Could not open '%s'"
21742 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
21744 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
21745 #, c-format
21746 msgid "Could not open the attachment"
21747 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul"
21749 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
21750 msgid "Attachment contents not loaded"
21751 msgstr "Conținutul atașamentului nu a fost încărcat"
21753 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
21754 #, c-format
21755 msgid "Could not save '%s'"
21756 msgstr "Nu s-a putut salva „%s”"
21758 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
21759 #, c-format
21760 msgid "Could not save the attachment"
21761 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul"
21763 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
21764 msgid "Attachment Properties"
21765 msgstr "Proprietăți atașament"
21767 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
21768 msgid "_Filename:"
21769 msgstr "Nume f_ișier:"
21771 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
21772 msgid "MIME Type:"
21773 msgstr "Tip MIME:"
21775 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
21776 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
21777 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21778 msgstr "_Sugerează afișarea automată a atașamentului"
21780 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21781 msgid "Could not set as background"
21782 msgstr "Nu s-a putut defini fundalul"
21784 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
21785 msgid "Set as _Background"
21786 msgstr "Definește ca _fundal"
21788 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
21789 msgid "Could not send attachment"
21790 msgid_plural "Could not send attachments"
21791 msgstr[0] "Nu s-a putut trimite atașamentul"
21792 msgstr[1] "Nu s-au putut trimite atașamentele"
21793 msgstr[2] "Nu s-au putut trimite atașamentele"
21795 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
21796 msgid "_Send To..."
21797 msgstr "_Trimite la..."
21799 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
21800 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21801 msgstr "Trimite atașamentele selectate undeva"
21803 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
21804 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
21805 msgid "Loading"
21806 msgstr "Se încarcă"
21808 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
21809 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
21810 msgid "Saving"
21811 msgstr "Se salvează"
21813 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
21814 msgid "Hide Attachment _Bar"
21815 msgstr "Ascunde _bara de atașamente"
21817 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
21818 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
21819 msgid "Show Attachment _Bar"
21820 msgstr "Arată _bara de atașamente"
21822 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
21823 msgid "Add Attachment"
21824 msgstr "Adaugă atașament"
21826 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
21827 msgid "A_ttach"
21828 msgstr "A_tașează"
21830 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
21831 msgid "Save Attachment"
21832 msgid_plural "Save Attachments"
21833 msgstr[0] "Salvează atașament"
21834 msgstr[1] "Salvează atașamentele"
21835 msgstr[2] "Salvează atașamentele"
21837 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
21838 msgid "Open With Other Application..."
21839 msgstr "Deschide cu alte aplicații..."
21841 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
21842 msgid "S_ave All"
21843 msgstr "S_alvează toate"
21845 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
21846 msgid "A_dd Attachment..."
21847 msgstr "A_daugă atașament..."
21849 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
21850 msgid "_Hide"
21851 msgstr "_Ascunde"
21853 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
21854 msgid "Hid_e All"
21855 msgstr "Ascund_e tot"
21857 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
21858 msgid "_View Inline"
21859 msgstr "_Afișează inclus"
21861 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
21862 msgid "Vie_w All Inline"
21863 msgstr "Afișea_ză tot inclus"
21865 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
21866 #, c-format
21867 msgid "Open With \"%s\""
21868 msgstr "Deschide cu „%s”"
21870 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
21871 #, c-format
21872 msgid "Open this attachment in %s"
21873 msgstr "Deschide acest atașament în %s"
21875 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21876 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
21877 msgid "Ctrl-click to open a link"
21878 msgstr "Ctrl-clic pentru a deschide o legătură"
21880 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
21881 msgid "Month Calendar"
21882 msgstr "Calendar lunar"
21884 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21885 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
21886 msgid "%B %Y"
21887 msgstr "%B %Y"
21889 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
21890 msgid "Character Encoding"
21891 msgstr "Codare caractere"
21893 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
21894 msgid "Enter the character set to use"
21895 msgstr "Introduceți setul de caractere de utilizat"
21897 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
21898 msgid "Other..."
21899 msgstr "Alte..."
21901 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
21902 msgid "Contacts Map"
21903 msgstr "Hartă contacte"
21905 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
21906 msgid "Date and Time"
21907 msgstr "Dată și timp"
21909 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
21910 msgid "Text entry to input date"
21911 msgstr "Intrare text pentru introducere dată"
21913 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
21914 msgid "Click this button to show a calendar"
21915 msgstr "Clic pe acest buton pentru a afișa un calendar"
21917 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21918 msgid "Drop-down combination box to select time"
21919 msgstr "Combinație de căsuțe pentru dată"
21921 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21922 msgid "No_w"
21923 msgstr "Ac_um"
21925 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21926 msgid "_Today"
21927 msgstr "_Astăzi"
21929 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21930 #. * is not permitted.
21931 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21932 msgid "_None"
21933 msgstr "_Fără"
21935 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21936 #. * there is no date set.
21937 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
21938 msgctxt "date"
21939 msgid "None"
21940 msgstr "Fără"
21942 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
21943 msgid "Invalid Date Value"
21944 msgstr "Valoare nevalidă pentru dată"
21946 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
21947 msgid "Invalid Time Value"
21948 msgstr "Valoare nevalidă pentru oră"
21950 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
21951 msgid ""
21952 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21953 "of file it is from the list."
21954 msgstr ""
21955 "Alegeți fișierul pe care doriți să îl importați în Evolution și alegeți "
21956 "tipul fișierului din listă."
21958 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
21959 msgid "F_ilename:"
21960 msgstr "Nume f_ișier:"
21962 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
21963 msgid "Select a file"
21964 msgstr "Selectează un fișier"
21966 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
21967 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
21968 msgid "File _type:"
21969 msgstr "_Tip fișier:"
21971 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
21972 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
21973 msgid "Choose the destination for this import"
21974 msgstr "Alegeți destinația pentru acest import"
21976 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
21977 msgid "Choose the type of importer to run:"
21978 msgstr "Alegeți tipul de importator pentru rulare:"
21980 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
21981 msgid "Import data and settings from _older programs"
21982 msgstr "Importă date și configurări din programe mai _vechi"
21984 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
21985 msgid "Import a _single file"
21986 msgstr "Importă un _singur fișier"
21988 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
21989 msgid ""
21990 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21991 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21992 "like to try again, please click the \"Back\" button."
21993 msgstr ""
21994 "Evolution a verificat configurările pentru a importa din următoarele "
21995 "aplicații: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. nicio configurare care să fie "
21996 "importată nu a putut fi găsită. Dacă doriți să încercați din nou, dați un "
21997 "clic pe butonul „Înapoi”."
21999 #. Install a custom "Cancel Import" button.
22000 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
22001 msgid "_Cancel Import"
22002 msgstr "An_ulează importarea"
22004 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
22005 msgid "Preview data to be imported"
22006 msgstr "Previzualizează datele de importat"
22008 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
22009 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
22010 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
22011 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
22012 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
22013 msgid "Import Data"
22014 msgstr "Importă date"
22016 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
22017 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
22018 msgstr "Alegeți din listă tipul de fișier pe care doriți să îl importați."
22020 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
22021 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
22022 msgid "Evolution Import Assistant"
22023 msgstr "Asistent Evolution pentru import"
22025 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
22026 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
22027 msgid "Import Location"
22028 msgstr "Importă locație"
22030 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
22031 msgid ""
22032 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
22033 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
22034 "external files into Evolution."
22035 msgstr ""
22036 "Bun venit la Asistentul Evolution pentru import.\n"
22037 "Cu acest asistent veți fi ghidat prin procesul de import al fișierelor "
22038 "externe în Evolution."
22040 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
22041 msgid "Importer Type"
22042 msgstr "Tip importator"
22044 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
22045 msgid "Select Information to Import"
22046 msgstr "Alegeți informațiile pentru import"
22048 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
22049 msgid "Select a File"
22050 msgstr "Alegeți un fișier"
22052 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
22053 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
22054 msgstr "Clic pe „Aplică” pentru a începe importul fișierului în Evolution. "
22056 #: ../widgets/misc/e-map.c:883
22057 msgid "World Map"
22058 msgstr "Harta lumii"
22060 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
22061 msgid ""
22062 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
22063 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
22064 msgstr ""
22065 "Widget interactiv bazat pe mouse pentru alegerea fusului orar. Utilizatorii "
22066 "de tastatură trebui să aleagă fusul orar din combinația de căsuțe de mai jos."
22068 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
22069 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
22070 msgstr ""
22071 "Evolution este momentan conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra "
22072 "deconectat."
22074 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
22075 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
22076 msgstr ""
22077 "Evolution este momentan deconectat. Clic pe acest buton pentru a lucra "
22078 "conectat."
22080 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
22081 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
22082 msgstr ""
22083 "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă."
22085 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
22086 msgid "Evolution Preferences"
22087 msgstr "Preferințe Evolution"
22089 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
22090 #, c-format
22091 msgid "Matches: %d"
22092 msgstr "Potriviri: %d"
22094 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
22095 msgid "Close the find bar"
22096 msgstr "Închide bara de căutare"
22098 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
22099 msgid "Fin_d:"
22100 msgstr "Cau_tă:"
22102 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
22103 msgid "Clear the search"
22104 msgstr "Curăță căutarea"
22106 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
22107 msgid "_Previous"
22108 msgstr "Îna_poi"
22110 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
22111 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
22112 msgstr "Găsește potrivirea anterioară a căutării"
22114 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
22115 msgid "_Next"
22116 msgstr "Î_nainte"
22118 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
22119 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
22120 msgstr "Găsește potrivirea următoare a căutării"
22122 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
22123 msgid "Mat_ch case"
22124 msgstr "Majus_cule semnificative"
22126 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
22127 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
22128 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul paginii, se continua de la început"
22130 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
22131 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
22132 msgstr "S-a ajuns la începutul paginii, se continua de la sfârșit"
22134 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
22135 msgid "When de_leted:"
22136 msgstr "La ște_rgere:"
22138 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
22139 msgid "A_uto-delete sent item"
22140 msgstr "Șterge a_utomat elementul trimis"
22142 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22143 msgid "Creat_e a sent item to track information"
22144 msgstr "Cre_ează un element trimis pentru a urmări informația"
22146 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
22147 msgid "Deli_vered and opened"
22148 msgstr "Li_vrat și deschis"
22150 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
22151 msgid "Delivery Options"
22152 msgstr "Opțiuni livrare"
22154 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22155 msgctxt "ESendOptions"
22156 msgid "_Until"
22157 msgstr "_Până la:"
22159 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
22160 msgctxt "ESendOptionsAfter"
22161 msgid "_After"
22162 msgstr "_După:"
22164 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
22165 msgctxt "ESendOptionsAfter"
22166 msgid "days"
22167 msgstr "zile"
22169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
22170 msgctxt "ESendOptionsWithin"
22171 msgid "Wi_thin"
22172 msgstr "Încorpora_t"
22174 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22175 msgctxt "ESendOptionsWithin"
22176 msgid "days"
22177 msgstr "zile"
22179 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
22180 msgid "For Your Eyes Only"
22181 msgstr "Doar pentru ochii dumneavoastră"
22183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
22184 msgid "Gene_ral Options"
22185 msgstr "Opțiuni gene_rale"
22187 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22188 msgid "Mail Receipt"
22189 msgstr "Confirmare primire email"
22191 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
22192 msgid "Proprietary"
22193 msgstr "Prioritar"
22195 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
22196 msgid "R_eply requested"
22197 msgstr "Răs_puns solicitat"
22199 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22200 msgid "Return Notification"
22201 msgstr "Notificare de întoarcere"
22203 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22204 msgid "Secret"
22205 msgstr "Secret"
22207 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22208 msgid "Sta_tus Tracking"
22209 msgstr "Urmărire sta_tus"
22211 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
22212 msgid "Standard"
22213 msgstr "Standard"
22215 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22216 msgid "Status Tracking"
22217 msgstr "Urmărire stare"
22219 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
22220 msgid "Top Secret"
22221 msgstr "Strict secret"
22223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22224 msgid "When acce_pted:"
22225 msgstr "La acce_ptare:"
22227 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22228 msgid "When co_mpleted:"
22229 msgstr "La co_mpletare:"
22231 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22232 msgid "When decli_ned:"
22233 msgstr "La re_fuzare:"
22235 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22236 msgid "_All information"
22237 msgstr "_Toate informațiile"
22239 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
22240 msgid "_Classification:"
22241 msgstr "_Clasificare:"
22243 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22244 msgid "_Delay message delivery"
22245 msgstr "Î_ntârzie livrarea mesajului"
22247 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
22248 msgid "_Delivered"
22249 msgstr "_Livrat"
22251 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22252 msgid "_Set expiration date"
22253 msgstr "_Definește data expirării"
22255 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
22256 msgid "_When convenient"
22257 msgstr "_Când e convenabil"
22259 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
22260 msgid "_When opened:"
22261 msgstr "_La deschidere:"
22263 #. Translators: Used in send options dialog
22264 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
22265 msgctxt "send-options"
22266 msgid "None"
22267 msgstr "Nespecificat"
22269 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
22270 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
22271 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
22272 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
22273 msgid "Unnamed"
22274 msgstr "Fără nume"
22276 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
22277 msgid "_Save and Close"
22278 msgstr "_Salvează și închide"
22280 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
22281 msgid "Edit Signature"
22282 msgstr "Modifică semnătura"
22284 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
22285 msgid "_Signature Name:"
22286 msgstr "Nume _semnătură:"
22288 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
22289 msgid "Add Signature Script"
22290 msgstr "Adaugă script semnătură"
22292 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
22293 msgid "Edit Signature Script"
22294 msgstr "Modifică script semnătura"
22296 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
22297 msgid "Add _Script"
22298 msgstr "Adaugă _script"
22300 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
22301 msgid ""
22302 "The output of this script will be used as your\n"
22303 "signature. The name you specify will be used\n"
22304 "for display purposes only."
22305 msgstr ""
22306 "Ieșirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n"
22307 "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n"
22308 "specificați va fi folosit doar pentru afișare."
22310 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
22311 msgid "S_cript:"
22312 msgstr "S_cript:"
22314 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
22315 msgid "Script file must be executable."
22316 msgstr "Fișierul script trebuie să fie executabil."
22318 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
22319 msgid "Click here to go to URL"
22320 msgstr "Clic aici pentru a merge la URL"
22322 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
22323 msgid "_Copy Link Location"
22324 msgstr "_Copiază locația legăturii"
22326 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
22327 msgid "Copy the link to the clipboard"
22328 msgstr "Copiază legătura în clipboard"
22330 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
22331 msgid "_Open Link in Browser"
22332 msgstr "_Deschide legătura în navigator"
22334 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
22335 msgid "Open the link in a web browser"
22336 msgstr "Deschide legătura într-un navigator web"
22338 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
22339 msgid "_Copy Email Address"
22340 msgstr "_Copiază adresele email"
22342 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
22343 msgid "_Copy Image"
22344 msgstr "_Copiază imaginea"
22346 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
22347 msgid "Copy the image to the clipboard"
22348 msgstr "Copiază imaginea în clipboard"
22350 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
22351 msgid "Select all text and images"
22352 msgstr "Selectează tot textul și imaginile"
22354 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
22355 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
22356 #, c-format
22357 msgid "Click to call %s"
22358 msgstr "Clic pentru a apela %s"
22360 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
22361 msgid "Click to hide/unhide addresses"
22362 msgstr "Clic pentru a ascunde/afișa adresele"
22364 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
22365 #, c-format
22366 msgid "Click to open %s"
22367 msgstr "Clic pentru a deschide %s"
22369 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
22370 msgid "popup list"
22371 msgstr "listă popup"
22373 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
22374 msgid "Now"
22375 msgstr "Acum"
22377 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22378 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
22379 msgctxt "table-date"
22380 msgid "None"
22381 msgstr "Fără"
22383 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
22384 msgid "OK"
22385 msgstr "OK"
22387 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
22388 #, c-format
22389 msgid "The time must be in the format: %s"
22390 msgstr "Timpul trebuie să fie în formatul: %s"
22392 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
22393 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22394 msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 și 100, inclusiv"
22396 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
22397 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
22398 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
22399 msgid "click to add"
22400 msgstr "clic pentru adăugare"
22402 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
22403 msgid "(Ascending)"
22404 msgstr "(Crescător)"
22406 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
22407 msgid "(Descending)"
22408 msgstr "(Descrescător)"
22410 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400
22411 msgid "Not sorted"
22412 msgstr "Nesortat"
22414 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441
22415 msgid "No grouping"
22416 msgstr "Fără grupare"
22418 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666
22419 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22420 msgid "Show Fields"
22421 msgstr "Afișează câmpurile"
22423 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686
22424 msgid "Available Fields"
22425 msgstr "Câmpuri disponibile"
22427 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22428 msgid "A_vailable Fields:"
22429 msgstr "Câmpuri _disponibile:"
22431 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22432 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
22433 msgid "Ascending"
22434 msgstr "Crescător"
22436 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22437 msgid "Clear All"
22438 msgstr "Șterge tot"
22440 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22441 msgid "Clear _All"
22442 msgstr "Curăță _tot"
22444 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22445 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
22446 msgid "Descending"
22447 msgstr "Descrescător"
22449 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22450 msgid "Group Items By"
22451 msgstr "Grupează elemente după"
22453 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22454 msgid "Move _Down"
22455 msgstr "Mută în _jos"
22457 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22458 msgid "Move _Up"
22459 msgstr "Mută în _sus"
22461 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22462 msgid "Show _field in View"
22463 msgstr "Afișare câmp în vi_zualizare"
22465 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22466 msgid "Show field i_n View"
22467 msgstr "Afișare câmp î_n vizualizare"
22469 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22470 msgid "Show field in _View"
22471 msgstr "Afișare câmp în _vizualizare"
22473 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22474 msgid "Sort"
22475 msgstr "Sortare"
22477 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22478 msgid "Sort Items By"
22479 msgstr "Sortează elementele după"
22481 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22482 msgid "Then By"
22483 msgstr "Apoi după"
22485 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22486 msgid "_Fields Shown..."
22487 msgstr "_Câmpuri afișate..."
22489 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22490 msgid "_Group By..."
22491 msgstr "_Grupează după..."
22493 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
22494 msgid "_Remove"
22495 msgstr "Ște_rge"
22497 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22498 msgid "_Show field in View"
22499 msgstr "Afișare câmp în vi_zualizare"
22501 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22502 msgid "_Show these fields in order:"
22503 msgstr "_Afișează aceste câmpuri în ordine:"
22505 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22506 msgid "_Sort..."
22507 msgstr "_Sortează..."
22509 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
22510 msgid ""
22511 "To add a column to your table, drag it into\n"
22512 "the location in which you want it to appear."
22513 msgstr ""
22514 "Pentru a adăuga o coloană la tabelul dumneavoastră,\n"
22515 "trageți-o în locația în care doriți să apară."
22517 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
22518 msgid "Add a Column"
22519 msgstr "Adaugă o coloană"
22521 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22522 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
22523 #. * The first %s is replaced with a column title.
22524 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
22525 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
22526 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
22528 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
22529 #, c-format
22530 msgid "%s: %s (%d item)"
22531 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
22532 msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
22533 msgstr[1] "%s: %s (%d elemente)"
22534 msgstr[2] "%s: %s (%d de elemente)"
22536 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22537 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
22538 #. * The %s is replaced with an actual group value.
22539 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
22540 #. * Example: "Smith (13 items)"
22542 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
22543 #, c-format
22544 msgid "%s (%d item)"
22545 msgid_plural "%s (%d items)"
22546 msgstr[0] "%s (%d element)"
22547 msgstr[1] "%s (%d elemente)"
22548 msgstr[2] "%s (%d de elemente)"
22550 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
22551 msgid "Customize Current View"
22552 msgstr "Personalizează vizualizarea curentă"
22554 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
22555 msgid "Sort _Ascending"
22556 msgstr "Sortează _crescător"
22558 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
22559 msgid "Sort _Descending"
22560 msgstr "Sortează _descrescător"
22562 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
22563 msgid "_Unsort"
22564 msgstr "N_u sorta"
22566 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
22567 msgid "Group By This _Field"
22568 msgstr "Grupează după acest _câmp"
22570 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
22571 msgid "Group By _Box"
22572 msgstr "Grupează după _cutie"
22574 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
22575 msgid "Remove This _Column"
22576 msgstr "Șterge această _coloană"
22578 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
22579 msgid "Add a C_olumn..."
22580 msgstr "Adaugă o c_oloană..."
22582 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
22583 msgid "A_lignment"
22584 msgstr "A_liniere"
22586 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
22587 msgid "B_est Fit"
22588 msgstr "C_ea mai bună potrivire"
22590 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
22591 msgid "Format Column_s..."
22592 msgstr "Configurare coloan_e..."
22594 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
22595 msgid "Custo_mize Current View..."
22596 msgstr "Perso_nalizare vizualizare curentă..."
22598 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
22599 msgid "_Sort By"
22600 msgstr "_Sortează după"
22602 #. Custom
22603 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
22604 msgid "_Custom"
22605 msgstr "_Personalizat"
22607 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
22608 msgid "Table Cell"
22609 msgstr "Celulă tabelă"
22611 #. Translators: description of a "popup" action
22612 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
22613 msgid "popup a child"
22614 msgstr "popup pentru un copil"
22616 #. Translators: description of a "toggle" action
22617 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
22618 msgid "toggle the cell"
22619 msgstr "comută această celulă"
22621 #. Translators: description of an "expand" action
22622 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
22623 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22624 msgstr "extinde rândul din ETree-ul ce conține această celulă"
22626 #. Translators: description of a "collapse" action
22627 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
22628 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22629 msgstr "pliază rândul din ETree-ul ce conține această celulă"
22631 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
22632 msgid "click"
22633 msgstr "clic"
22635 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
22636 msgid "sort"
22637 msgstr "sortează"
22639 #: ../widgets/text/e-text.c:2328
22640 msgid "Select All"
22641 msgstr "Selectează tot"
22643 #: ../widgets/text/e-text.c:2340
22644 msgid "Input Methods"
22645 msgstr "Metode de introducere"
22647 #~ msgid "GConf error: %s"
22648 #~ msgstr "Eroare GConf: %s"
22650 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
22651 #~ msgstr "Toate erorile următoare vor fi afișare doar în terminal."
22653 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
22654 #~ msgstr "Importare anulată. Clic „Înainte” pentru a continua."
22656 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
22657 #~ msgstr "Importare completă. Clic „Înainte” pentru a continua."
22659 #~ msgid "Invalid object"
22660 #~ msgstr "Obiect nevalid"
22662 #~ msgid "Edit Alarm"
22663 #~ msgstr "Editare alarmă"
22665 #~ msgid "Add Alarm"
22666 #~ msgstr "Adaugă alarmă"
22668 #~ msgid "Alarm"
22669 #~ msgstr "Alarmă"
22671 #~ msgid "Alarms"
22672 #~ msgstr "Alarme"
22674 #~ msgid "Click here to close the current window"
22675 #~ msgstr "Clic aici pentru a închide fereastra curentă"
22677 #~ msgid "Click here to view help available"
22678 #~ msgstr "Clic aici pentru a vizualiza ajutorul disponibil"
22680 #~ msgid "Click here to save the current window"
22681 #~ msgstr "Clic aici pentru a salva fereastra curentă"
22683 #~ msgid "Click here to attach a file"
22684 #~ msgstr "clic aici pentru a atașa un fișier"
22686 #~ msgid "_Alarms"
22687 #~ msgstr "_Alarme"
22689 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22690 #~ msgstr "Organizatorul selectat nu mai are cont."
22692 #~ msgctxt "cal-alarms"
22693 #~ msgid "None"
22694 #~ msgstr "Niciuna"
22696 #~ msgid "Custom Alarm:"
22697 #~ msgstr "Alarmă personalizată:"
22699 #~ msgid "_Alarm"
22700 #~ msgstr "_Alarmă"
22702 #~ msgid "_Group:"
22703 #~ msgstr "_Grup:"
22705 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22706 #~ msgstr "%A, %d %B %Y"
22708 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22709 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
22711 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22712 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
22714 #~ msgid "It has alarms."
22715 #~ msgstr "Are alarme."
22717 #~ msgctxt "iCalImp"
22718 #~ msgid "has alarms"
22719 #~ msgstr "are alarme"
22721 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22722 #~ msgstr "Pornește Anjal într-o fereastră"
22724 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22725 #~ msgstr "Fă Anjal clientul de email implicit"
22727 #~ msgid "Anjal email client"
22728 #~ msgstr "Client email Anjal"
22730 #~ msgid "Migrating..."
22731 #~ msgstr "Se migrează..."
22733 #~ msgid "Migration"
22734 #~ msgstr "Migrare"
22736 #~ msgid "Migrating '%s':"
22737 #~ msgstr "Se migrează „%s”:"
22739 #~ msgid "Migrating Folders"
22740 #~ msgstr "Se migrează dosarele"
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
22744 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
22745 #~ "\n"
22746 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "Formatul rezumatului căsuțelor poștale Evolution a fost mutat la SQLite "
22749 #~ "încă de la versiunea 2.24.\n"
22750 #~ "\n"
22751 #~ "Așteptați până Evolution migrează dosarele..."
22753 #~ msgid ""
22754 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
22755 #~ "This name will be used for display purposes only."
22756 #~ msgstr ""
22757 #~ "Introduceți mai jos un nume descriptiv pentru acest cont.\n"
22758 #~ "Acest nume va fi utilizat doar pentru afișare."
22760 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
22761 #~ msgstr "Algeți un dosar pentru contul curent."
22763 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22764 #~ msgstr "Se scanează dosarele în „%s”"
22766 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22767 #~ msgstr "Se creează dosarul „%s”"
22769 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22770 #~ msgstr "Mo_dul spam implicit:"
22772 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22773 #~ msgstr "Folosește o conexiune _securizată:"
22775 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22776 #~ msgstr "Se analizează dosarele din „%s”"
22778 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22779 #~ msgstr "Se obține informația de cotă pentru dosarul „%s”"
22781 #~ msgid "Opening store '%s'"
22782 #~ msgstr "Se deschide stocarea „%s”"
22784 #~ msgid "Local Folders"
22785 #~ msgstr "Dosare locale"
22787 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22788 #~ msgstr "Eroare la salvarea mesajelor în: %s:\n"
22790 #~ msgid "Checking Service"
22791 #~ msgstr "Se verifică serviciul"