Update Romanian translation
[evolution.git] / po / ro.po
blob0d554c9adc0d92eac8660f1708b0879615a4fb47
1 # translation of evolution.HEAD.ro.po to Română
2 # evolution ro translation
3 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
5 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work)
6 # Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001.
7 # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004-2006, 2007.
8 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
9 # Adi Roiban <adi@roiban.ro>, 2010.
10 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2018.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-08-12 22:10+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:17+0200\n"
18 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
19 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
20 "Language: ro\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
25 "20)) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Enable address formatting"
32 msgstr "Permite formatarea adresei"
34 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
37 "destination country"
38 msgstr ""
39 "Dacă adresele ar trebui să fie formatate în conformitate cu standardul lor "
40 "în țara de destinație"
42 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
43 msgid "Autocomplete length"
44 msgstr "Lungime autocompletare"
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
47 msgid ""
48 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
49 "autocomplete."
50 msgstr ""
51 "Numărul de caractere ce trebuie scris înainte ca Evolution să încerce să "
52 "completeze."
54 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Show autocompleted name with an address"
56 msgstr "Arată numele autocompletate cu o adresă"
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
61 "contact in the entry."
62 msgstr ""
63 "Dacă să fie arătată permanent adresa de email cu numele contactului "
64 "autocompletat."
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
68 msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor"
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
72 msgstr ""
73 "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor."
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Contact layout style"
77 msgstr "Stil aranjament contact"
79 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
80 msgid ""
81 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
82 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
83 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
84 "contact list."
85 msgstr ""
86 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
87 "previzualizare în relație cu lista de contacte. „0” (vizualizare clasică) "
88 "plasează panoul de previzualizare sub lista de contacte. „1” (vizualizare "
89 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de contacte."
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
93 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (orizontal)"
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
97 msgstr ""
98 "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat "
99 "orizontal."
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
103 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (vertical)"
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
107 msgstr ""
108 "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat "
109 "vertical."
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show maps"
113 msgstr "Arată hărți"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show maps in preview pane"
117 msgstr "Dacă să se arate hărți în panoul de examinare"
119 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Primary address book"
121 msgstr "Agenda principală"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
124 msgid ""
125 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
126 "“Contacts” view"
127 msgstr ""
128 "UID-ul agendei selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
129 "„Contacte”"
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Show preview pane"
133 msgstr "Arată panoul de previzualizare"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Whether to show the preview pane."
137 msgstr "Dacă să se arate panoul de previzualizare."
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "true"
141 msgstr "adevărat"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
145 msgstr "Dacă să se arate numere de telefon în editor"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
149 msgstr "Dacă să se arate adrese SIP în editor"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
153 msgstr "Dacă să se arate adrese IM în editor"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
157 msgstr "Dacă să se arate adrese poștale de acasă în editor"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
161 msgstr "Dacă să se arate adrese poștale de la servici în editor"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
165 msgstr "Dacă să se arate adrese poștale din altă parte în editor"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
169 msgstr "Dacă să se arate adrese web în editor"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Whether to show job information in the editor"
173 msgstr "Dacă să se arate informații de job în editor"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
177 msgstr "Dacă să se arate informații diverse în editor"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Whether to show notes in the editor"
181 msgstr "Dacă să se arate notițe în editor"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
185 msgstr "Dacă să se arate tabul Certificate în editor"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Where to open contact locations"
189 msgstr "Unde să se deschidă locațiile de contact"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
192 msgid ""
193 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
194 "uses “openstreetmap”"
195 msgstr ""
196 "Valorile suportate curent sunt „openstreetmap” și „google”; dacă o valoare "
197 "necunoscută este stabilită se va folosi „openstreetmap”"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
200 msgid "Convert mail messages to Unicode"
201 msgstr "Convertește mesajele email în Unicode"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
204 msgid ""
205 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
206 "different character sets."
207 msgstr ""
208 "Transformă textul mesajului în Unicode UTF-8 pentru a unifica elementele de "
209 "spam/ham provenind din seturi diferite de caractere."
211 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
212 msgid "Full path command to run Bogofilter"
213 msgstr "Calea completă a comenzii de rulat Bogofilter"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
216 msgid ""
217 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
218 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
219 "arguments."
220 msgstr ""
221 "Calea completă către comanda Bogofilter. Dacă nu este stabilită, atunci "
222 "calea folosită la compilare va fi folosită, de obicei /usr/bin/bogofilter. "
223 "Comanda nu ar trebui să conțină alte argumente."
225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
226 msgid "Save directory for reminder audio"
227 msgstr "Directorul de salvare pentru mementouri audio"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
230 msgid "Directory for saving reminder audio files"
231 msgstr "Director pentru salvarea fișierelor audio pentru mementouri"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
234 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
235 msgstr "Valoare memento pentru o zi de naștere și aniversare"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
238 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
239 msgstr ""
240 "Numărul de unități pentru a determina o zi de naștere sau un memento pentru "
241 "o aniversare"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
244 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
245 msgstr "Unități pentru mementouri de zile de naștere și aniversări"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
248 msgid ""
249 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
250 msgstr ""
251 "Unități pentru mementoul unei zile de naștere sau aniversare, „minute”, "
252 "„ore” sau „zile”"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
255 msgid "Compress weekends in month view"
256 msgstr "Comprimă weekend-urile la vizualizarea lunii"
258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
259 msgid ""
260 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
261 "Sunday in the space of one weekday"
262 msgstr ""
263 "Dacă să comprime weekend-urile în vizualizarea lunii, punând duminica și "
264 "sâmbăta în spațiul unei singure zile"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
267 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
268 msgstr "Cere confirmare la ștergerea elementelor"
270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
271 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
272 msgstr ""
273 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei sarcini"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
276 msgid "Confirm expunge"
277 msgstr "Confirmă ștergerea definitivă"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
280 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
281 msgstr ""
282 "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și "
283 "sarcinilor"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
286 msgid "Month view vertical pane position"
287 msgstr "Poziție verticală pentru panoul de vizualizare a lunii"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
290 msgid ""
291 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
292 "navigator calendar"
293 msgstr "Poziția panoului vertical, între listele de calendare și calendar"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
296 msgid "Workday end hour"
297 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
300 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
301 msgstr ""
302 "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
305 msgid "Workday end minute"
306 msgstr "Minutul de terminare a zilei de lucru"
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
309 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
310 msgstr "Minutul la care se termină ziua de lucru, de la 0 la 59."
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
313 msgid "Workday start hour"
314 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru"
316 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
317 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
318 msgstr ""
319 "Ora la care începe ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23."
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
322 msgid "Workday start minute"
323 msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru"
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
326 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
327 msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru, de la 0 la 59."
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
330 msgid "Workday start time for Monday"
331 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Luni"
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
334 msgid ""
335 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
336 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
337 msgstr ""
338 "Ora la care începe ziua de lucru, în formatul de 24 de ore HHMM, de la 0000 "
339 "la 2359, sau -1 pentru a utiliza day-start-hour și day-start-minute"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
342 msgid "Workday end time for Monday"
343 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Luni"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
346 msgid ""
347 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
348 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
349 msgstr ""
350 "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore HHMM, de la "
351 "0000 la 2359, sau -1 pentru a utiliza day-end-hour și day-end-minute"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
354 msgid "Workday start time for Tuesday"
355 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Marți"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
358 msgid ""
359 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
360 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
361 msgstr ""
362 "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore HHMM, de la "
363 "0000 la 2359, sau -1 pentru a utiliza day-start-hour și day-start-minute"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
366 msgid "Workday end time for Tuesday"
367 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Marți"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
370 msgid "Workday start time for Wednesday"
371 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Miercuri"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
374 msgid "Workday end time for Wednesday"
375 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Miercuri"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
378 msgid "Workday start time for Thursday"
379 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Joi"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
382 msgid "Workday end time for Thursday"
383 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Joi"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
386 msgid "Workday start time for Friday"
387 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Vineri"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
390 msgid "Workday end time for Friday"
391 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Vineri"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
394 msgid "Workday start time for Saturday"
395 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Sâmbătă"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
398 msgid "Workday end time for Saturday"
399 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Sâmbătă"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
402 msgid "Workday start time for Sunday"
403 msgstr "Ora la care începe ziua de lucru pentru Duminică"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
406 msgid "Workday end time for Sunday"
407 msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru pentru Duminică"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
410 msgid "The second timezone for a Day View"
411 msgstr "Fusul orar secundar pentru Vizualizarea zilei"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
414 msgid ""
415 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
416 "used in a “timezone” key"
417 msgstr ""
418 "Dacă este configurată, arată fusul orar secundar în Vizualizare zilei. "
419 "Valoarea este asemănătoare cu cea folosită în cheia „timezone”"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
422 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
423 msgstr "Fusele orare secundare folosite recent în Vizualizarea zilei"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
426 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
427 msgstr "Lista fusurilor orare secundare utilizate recent în Vizualizarea zilei"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
430 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
431 msgstr "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
434 msgid ""
435 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
436 "zones” list"
437 msgstr ""
438 "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut într-o listă „day-"
439 "second-zones”"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
442 msgid "Default reminder value"
443 msgstr "Valoarea implicită pentru memento"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
446 msgid "Number of units for determining a default reminder"
447 msgstr "Numărul de unități pentru a determina un memento implicit"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
450 msgid "Default reminder units"
451 msgstr "Unitățile implicite pentru memento"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
454 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
455 msgstr "Unități pentru mementoul implicit, „minute”, „ore” sau „zile”"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
458 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
459 msgstr "Arată câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
462 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
463 msgstr ""
464 "Dacă să se arate câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
467 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
468 msgstr "Arată câmpul Rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
471 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
472 msgstr "Dacă să se arate câmpul rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
475 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Arată câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
479 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
480 msgstr "Dacă să arate câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
483 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Arată câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
487 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr ""
489 "Dacă să se arate câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
492 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
493 msgstr "Arată câmpul fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
496 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
497 msgstr ""
498 "Dacă să se arate câmpul de fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
501 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
502 msgstr "Arată câmpul tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
505 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
506 msgstr ""
507 "Dacă să se arate câmpul pentru tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
510 msgid "Hide completed tasks"
511 msgstr "Ascunde sarcinile terminate"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
514 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
515 msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
518 msgid "Hide task units"
519 msgstr "Ascunde unitățile pentru sarcini"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
522 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
523 msgstr ""
524 "Unități pentru determinarea ascunderii sarcinilor, „minute”, „ore” sau „zile”"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
527 msgid "Hide task value"
528 msgstr "Ascunde valoarea sarcinii"
530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
531 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
532 msgstr "Numărul de unități pentru a determina când să se ascundă sarcinile"
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide completed tasks"
537 msgid "Hide cancelled tasks"
538 msgstr "Ascunde sarcinile terminate"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
543 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
544 msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
547 msgid "Horizontal pane position"
548 msgstr "Poziție orizontală a panoului"
550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
551 msgid ""
552 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
553 "task list when not in the month view, in pixels"
554 msgstr ""
555 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când nu "
556 "este selectată vizualizarea lunii, în pixeli"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
559 msgid "Last reminder time"
560 msgstr "Ultimul timp pentru memento"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
563 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
564 msgstr "Data la care a rulat ultima oară mementoul, în timp_t"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
567 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
568 msgstr "Culoare linie Marcus Bains — Vizualizare zi"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
571 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
572 msgstr "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în Vizualizarea zilei"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
575 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
576 msgstr "Culoare linie Marcus Bains — Bară de timp"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
579 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
580 msgstr ""
581 "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit goală)"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
584 msgid "Marcus Bains Line"
585 msgstr "Linie Marcus Bains"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
588 msgid ""
589 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
590 msgstr ""
591 "Dacă să afișeze linia Marcus Blains (linie la timpul curent) în calendar"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
594 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
595 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memo-urilor (orizontal)"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
598 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
599 msgstr ""
600 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
601 "orizontal"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
604 msgid "Memo layout style"
605 msgstr "Stil aranjament memo-uri"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
608 msgid ""
609 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
610 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
611 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
612 msgstr ""
613 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
614 "previzualizare în relație cu lista de memo-uri. „0” (vizualizare clasică) "
615 "plasează panoul de previzualizare sub lista de memo-uri. „1” (vizualizare "
616 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de memo-uri"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
619 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
620 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memo-urilor (vertical)"
622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
623 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
624 msgstr ""
625 "Poziția panoului de previzualizare a memo-urilor, atunci când este orientat "
626 "vertical"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
629 msgid "Month view horizontal pane position"
630 msgstr "Poziție orizontală pentru panoul de vizualizare a lunii"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
633 msgid ""
634 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
635 "calendar and task list in the month view, in pixels"
636 msgstr ""
637 "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când este "
638 "selectată vizualizarea lunii, în pixeli"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
641 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
642 msgstr "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
645 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
646 msgstr "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
649 msgid "Preferred New button item"
650 msgstr "Element de buton nou preferat"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
653 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
654 msgstr "Numele noului element de bară de unelte preferat"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
657 msgid "Primary calendar"
658 msgstr "Calendar principal"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
661 msgid ""
662 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
663 "“Calendar” view"
664 msgstr ""
665 "UID-ul calendarului selectat (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
666 "„Calendar”"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
669 msgid "Primary memo list"
670 msgstr "Listă principală de memo-uri"
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
673 msgid ""
674 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
675 "“Memos” view"
676 msgstr ""
677 "UID-ul notiței selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
678 "„Memo-uri”"
680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
681 msgid "Primary task list"
682 msgstr "Listă de sarcini principală"
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
685 msgid ""
686 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
687 "“Tasks” view"
688 msgstr ""
689 "UID-ul sarcinii selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
690 "„Sarcini”"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
693 msgid "Free/busy template URL"
694 msgstr "URL șablon disponibil/ocupat"
696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
697 #, no-c-format
698 msgid ""
699 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
700 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
701 msgstr ""
702 "Șablonul URL de folosit ca variantă de rezervă pentru situații de disponibil/"
703 "ocupat, %u este înlocuit de partea utilizator a adresei de email și %d de "
704 "către domeniu"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
707 msgid "Recurrent Events in Italic"
708 msgstr "Evenimente recurente în italic"
710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
711 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
712 msgstr "Arată evenimente recurente în italic în calendarul din stânga jos"
714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
715 msgid "Search range for time-based searching in years"
716 msgstr "Interval de căutare în ani pentru căutarea bazată pe timp"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
719 msgid ""
720 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
721 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
722 "years"
723 msgstr ""
724 "Câți ani în viitor sau în trecut poate căutarea bazată pe timp înainta de la "
725 "ziua selectată curent când se caută după altă apariție; implicit este zece "
726 "ani"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
729 msgid "Show appointment end times in week and month views"
730 msgstr ""
731 "Arată termenul de final al programărilor în Vizualizarea săptămânii și lunii"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
734 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
735 msgstr ""
736 "Dacă să afișeze termenul de final al evenimentelor la Vizualizarea "
737 "săptămânii și lunii"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
740 msgid "Show appointment icons in the month view"
741 msgstr "Arată iconițe de programări în vizualizarea pe lună"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
744 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
745 msgstr "Dacă să se arate iconițe de evenimente în vizualizarea pe lună"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
748 msgid "Show the memo preview pane"
749 msgstr "Arată panoul de previzualizare a memo-urilor"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
752 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
753 msgstr ""
754 "Dacă este definit ca „adevărat”, arată panoul de previzualizare al memo-"
755 "urilor în fereastra principală"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
758 msgid "Show the task preview pane"
759 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
762 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
763 msgstr ""
764 "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a sarcinilor în "
765 "fereastra principală"
767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
768 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
769 msgstr ""
770 "Arată numărul săptămânii în Vizualizarea pe zi, săptămână de lucru și "
771 "navigatorul pentru date"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
774 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
775 msgstr "Dacă să se arate numărul săptămânilor în locații diferite în Calendar"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
778 msgid "Vertical position for the tag pane"
779 msgstr "Poziție verticală pentru panoul etichetă"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
782 msgid "Highlight tasks due today"
783 msgstr "Evidențiază sarcini ce au scadența astăzi"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
786 msgid ""
787 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
788 msgstr ""
789 "Dacă să se evidențieze sarcinile cu scadența astăzi cu o culoare specială "
790 "(task-due-today-color)"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
793 msgid "Tasks due today color"
794 msgstr "Culoarea pentru sarcinile scadente astăzi"
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
797 msgid ""
798 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
799 "together with task-due-today-highlight"
800 msgstr ""
801 "Culoare de fundal pentru sarcinile scadente astăzi, în format „#rrggbb”. "
802 "Utilizat împreună cu task-due-today-highlight"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
805 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
806 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (orizontal)"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
809 msgid "Task layout style"
810 msgstr "Stil aranjamet sarcină"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
813 msgid ""
814 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
815 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
816 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
817 msgstr ""
818 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
819 "previzualizare în relație cu lista de sarcini. „0” (vizualizare clasică) "
820 "plasează panoul de previzualizare sub lista de sarcini. „1” (vizualizare "
821 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de sarcini"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
824 msgid "Task preview pane position (vertical)"
825 msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (vertical)"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
828 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
829 msgstr ""
830 "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este orientat "
831 "vertical"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
834 msgid "Highlight overdue tasks"
835 msgstr "Evidențiază sarcinile restante"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
838 msgid ""
839 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
840 msgstr ""
841 "Dacă să se evidențieze sarcinile restante cu o culoare specială (task-"
842 "overdue-color)"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
845 msgid "Overdue tasks color"
846 msgstr "Culoarea pentru sarcini restante"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
849 msgid ""
850 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
851 "together with task-overdue-highlight."
852 msgstr ""
853 "Culoarea de fundal a sarcinilor restante, în format „#rrggbb”. Utilizat "
854 "împreună cu task-overdue-highlight."
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
857 msgid "Time divisions"
858 msgstr "Diviziuni de timp"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
861 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
862 msgstr "Intervale arătate în vizualizările zi și săptămână de lucru, în minute"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
865 msgid "Timezone"
866 msgstr "Fus orar"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
869 msgid ""
870 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
871 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
872 msgstr ""
873 "Fusul orar implicit folosit pentru dată și oră în calendar, ca o locație "
874 "netradusă din baza de date Olsen cum ar fi „America/New York”"
876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
877 msgid "Twenty four hour time format"
878 msgstr "Formatul de timp de 24 de ore"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
881 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
882 msgstr ""
883 "Dacă să se arate timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/pm"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
886 msgid "Birthday and anniversary reminder"
887 msgstr "Memento zi de naștere și aniversare"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
890 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
891 msgstr ""
892 "Dacă să se definească un memento implicit pentru zile de naștere și "
893 "aniversări"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
896 msgid "Default appointment reminder"
897 msgstr "Mementoul implicit pentru programare"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
900 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
901 msgstr "Dacă să se definească un memento implicit pentru programări"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
904 msgid "Use system timezone"
905 msgstr "Folosește fusul orar al sistemului"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
908 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
909 msgstr ""
910 "Folosește fusul orar al sistemului în locul fusului orar selectat în "
911 "Evolution"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
914 msgid "First day of the week"
915 msgstr "Prima zi a săptămânii"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
918 msgid "Monday is a work day"
919 msgstr "Luni este o zi lucrătoare"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
922 msgid "Tuesday is a work day"
923 msgstr "Marți este o zi lucrătoare"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
926 msgid "Wednesday is a work day"
927 msgstr "Miercuri este o zi lucrătoare"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
930 msgid "Thursday is a work day"
931 msgstr "Joi este o zi lucrătoare"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
934 msgid "Friday is a work day"
935 msgstr "Vineri este o zi lucrătoare"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
938 msgid "Saturday is a work day"
939 msgstr "Sâmbătă este o zi lucrătoare"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
942 msgid "Sunday is a work day"
943 msgstr "Duminică este o zi lucrătoare"
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
946 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
947 msgstr "Creează evenimente, memo-uri și sarcini ca Private în mod implicit"
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
950 msgid "Draw events as flat, not shaded."
951 msgstr "Desenează evenimentele plate, nu umbrite."
953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
954 msgid ""
955 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
956 "top to bottom."
957 msgstr ""
958 "Dacă să se ordoneze zilele din Vizualizarea săptămână de la stânga la "
959 "dreapta, în loc de sus în jos."
961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
962 msgid ""
963 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
964 "Week, Week or Month view."
965 msgstr ""
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
968 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
969 msgstr ""
970 "(Învechită) Ziua cu care începe săptămâna, de Duminică (0) până Sâmbătă (6)"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
973 msgid ""
974 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
975 "“week-start-day-name” instead."
976 msgstr ""
977 "Această cheie a fost marcată ca învechită în versiunea 3.10 și nu ar trebui "
978 "să mai fie folosită. Utilizați „week-start-day-name” în locul acesteia."
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
981 msgid "(Deprecated) Work days"
982 msgstr "(Învechită) Zile lucrătoare"
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
985 msgid ""
986 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
987 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
988 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
989 msgstr ""
990 "Zile în care începutul și sfârșitul orelor de lucru ar trebui indicate. "
991 "(Această cheie a fost marcată ca învechită în versiunea 3.10 și nu ar mai "
992 "trebui folosită. Utilizați una dintre cheile „work-day-monday”, „work-day-"
993 "tuesday”, etc)"
995 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
996 msgid "Previous Evolution version"
997 msgstr "Versiunea de Evolution precedentă"
999 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1000 msgid ""
1001 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1002 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1003 "versions."
1004 msgstr ""
1005 "Cea mai recentă versiune de Evolution folosită, exprimată ca „majoră.minoră."
1006 "micro”. Aceasta este folosită pentru date și configură¶i de migrare de la "
1007 "versiuni mai vechi către versiuni mai noi."
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1010 msgid "List of disabled plugins"
1011 msgstr "Lista modulelor dezactivate"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1014 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1015 msgstr "Lista modulelor dezactivate în Evolution"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1018 msgid "The window’s X coordinate"
1019 msgstr "Coordonata X a ferestrei"
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1022 msgid "The window’s Y coordinate"
1023 msgstr "Coordonata Y a ferestrei"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1026 msgid "The window’s width in pixels"
1027 msgstr "Lățimea ferestrei în pixeli"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1030 msgid "The window’s height in pixels"
1031 msgstr "Înălțimea ferestrei în pixeli"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1034 msgid "Whether the window is maximized"
1035 msgstr "Dacă fereastra este maximizată"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1038 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1039 msgstr "Importarea calendarului GNOME Calendar s-a încheiat"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1042 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1043 msgstr "Dacă calendarul din GNOME Calendar a fost importat sau nu"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1046 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1047 msgstr "Importarea sarcinilor GNOME Calendar s-a încheiat"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1050 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1051 msgstr "Dacă sarcinile din GNOME Calendar au fost importate sau nu"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1054 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1055 msgstr "Verifică dacă Evolution este clientul implicit pentru email"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1058 msgid ""
1059 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1060 msgstr ""
1061 "La fiecare pornire a Evolution, verifică dacă este clientul implicit pentru "
1062 "email."
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1065 msgid "Default charset in which to compose messages"
1066 msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1069 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1070 msgstr ""
1071 "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor. Se utilizează "
1072 "UTF-8, în caz de neconfigurare."
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1075 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1076 msgstr "Numele editorului de preferat în compunerea mesajelor"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1079 msgid ""
1080 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1081 "editor is used."
1082 msgstr ""
1083 "Dacă numele nu corespunde niciunui editor cunoscut, atunci editorul integrat "
1084 "WebKit este folosit."
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1087 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1088 msgstr "Calea unde galeria de imagini ar trebui să caute pentru conținutul său"
1090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1091 msgid ""
1092 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1093 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1094 "set path is not pointing to the existent folder"
1095 msgstr ""
1096 "Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se va folosi "
1097 "dosarul de Poze al sistemului, de obicei: ~/Poze. Acest dosar va fi, de "
1098 "asemenea, folosit atunci când calea nu indică spre dosarul existent"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1101 msgid "Spell check inline"
1102 msgstr "Verificare ortografică în timpul editării"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1105 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1106 msgstr ""
1107 "Afișează indicatori pentru greșelile de ortografie pe măsură ce scrieți."
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1110 msgid "Automatic link recognition"
1111 msgstr "Recunoaștere automată pentru legături"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1114 msgid "Recognize links in text and replace them."
1115 msgstr "Recunoaște legăturile în text și înlocuiește-le."
1117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1118 msgid "Automatic emoticon recognition"
1119 msgstr "Recunoaștere automată a emoticoanelor"
1121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1122 msgid ""
1123 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1124 "characters."
1125 msgstr ""
1126 "Recunoaște emoticoane în text și înlocuiește-le cu imagini sau caractere "
1127 "Unicode."
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1130 msgid "Unicode emoticons"
1131 msgstr "Emoticoane Unicode"
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1134 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1135 msgstr "Utilizează caractere Unicode pentru emoticoane."
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1138 msgid "Attribute message"
1139 msgstr "Mesaj atribut"
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1142 msgid ""
1143 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1144 "message to the original author"
1145 msgstr ""
1146 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj, atribuind "
1147 "mesajul autorului original"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1150 msgid "Forward message"
1151 msgstr "Trimite mesajul mai departe"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1154 msgid ""
1155 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1156 "forwarded message follows"
1157 msgstr ""
1158 "Text care este introdus la înaintarea unui mesaj, spunând că mesajul "
1159 "înaintat urmează"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1162 msgid "Original message"
1163 msgstr "Mesaj original"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1166 msgid ""
1167 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1168 "that the original message follows"
1169 msgstr ""
1170 "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj (top posting), "
1171 "spunând că mesajul original urmează"
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1174 msgid "Group Reply replies to list"
1175 msgstr "Grupează răspunsurile răspunsurilor într-o listă"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1178 msgid ""
1179 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1180 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1181 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1182 "replying."
1183 msgstr ""
1184 "În loc de comportamentul normal „Răspunde tuturor”, această opțiune va face "
1185 "butonul barei de instrumente „Răspunde grupului” să încerce să răspundă "
1186 "numai listei de discuții prin care ați primit o copie a mesajului căruia îi "
1187 "răspundeți."
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1190 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1191 msgstr "Plasează cursorul la sfârșitul răspunsului"
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1194 msgid ""
1195 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1196 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1197 "message or the bottom."
1198 msgstr ""
1199 "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să "
1200 "fie poziționat cursorul atunci când răspundeți la un mesaj. Acest lucru "
1201 "determină dacă cursorul este plasat în partea de sus a mesajului sau cea de "
1202 "jos."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1205 msgid "Always request read receipt"
1206 msgstr "Cere întotdeauna confirmarea citirii"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1209 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1210 msgstr ""
1211 "Dacă o cerere de confirmare citire să fie adăugată implicit pentru toate "
1212 "mesajele."
1214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1215 msgid "Send HTML mail by default"
1216 msgstr "Trimite implicit email în format HTML"
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1219 msgid "Send HTML mail by default."
1220 msgstr "Trimite implicit email în format HTML."
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1223 msgid "Spell checking languages"
1224 msgstr "Limbi pentru corectarea ortografică"
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1227 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1228 msgstr ""
1229 "Lista codurilor dicționarelor pentru limbile folosite la corectarea "
1230 "ortografică."
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1233 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1234 msgstr "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui mesaj"
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1237 msgid ""
1238 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1239 "the View menu when a mail account is chosen."
1240 msgstr ""
1241 "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui email. Aceasta este controlat din "
1242 "meniul Vizualizare când un cont de email este ales."
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1245 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1246 msgstr "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj"
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1249 msgid ""
1250 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1251 "View menu when a mail account is chosen."
1252 msgstr ""
1253 "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat din "
1254 "meniul Vizualizare când un cont de email este ales."
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1257 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1258 msgstr "Arată câmpul de suprascriere „De la” la trimiterea unui mesaj"
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1261 msgid ""
1262 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1263 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1264 msgstr ""
1265 "Arată câmpul de suprascriere „De la” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este "
1266 "controlat din meniul Vizualizare când un cont de email este ales."
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1269 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1270 msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea unui mesaj"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1273 msgid ""
1274 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1275 "from the View menu when a mail account is chosen."
1276 msgstr ""
1277 "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat "
1278 "din meniul Vizualizare când un cont de email este ales."
1280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1281 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1282 msgstr "Arată câmpul „De la” la publicarea pe un grup de știri"
1284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1285 msgid ""
1286 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1287 "the View menu when a news account is chosen."
1288 msgstr ""
1289 "Arată câmpul „De la” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este "
1290 "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui cont de știri."
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1293 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1294 msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri"
1296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1297 msgid ""
1298 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1299 "from the View menu when a news account is chosen."
1300 msgstr ""
1301 "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este "
1302 "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui cont de știri."
1304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1305 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1306 msgstr "Semnează digital răspunsurile atunci când mesajul original este semnat"
1308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1309 msgid ""
1310 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1311 "which is also PGP or S/MIME signed."
1312 msgstr ""
1313 "Permite automat semnăturile PGP sau S/MIME atunci când se răspunde unui "
1314 "mesaj care este de asemenea semnat cu PGP sau S/MIME."
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1317 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1318 msgstr "Codifică numele fișierelor în modul Outlook/GMail"
1320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1321 msgid ""
1322 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1323 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1324 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1325 "standard."
1326 msgstr ""
1327 "Codifică numele fișierelor din antetele mesajelor la fel ca Outlook sau "
1328 "GMail, pentru a putea să fie afișate corect numele de fișiere cu caractere "
1329 "UTF-8 trimise de Evolution, pentru că acestea nu urmează RFC 2231, dar "
1330 "utilizează standardul de codificare incorect RFC 2047."
1332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1333 msgid "Send messages through Outbox folder"
1334 msgstr "Trimite mesaje prin dosarul Netrimise"
1336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1337 msgid ""
1338 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1339 "when the messages should be sent."
1340 msgstr ""
1341 "Salvează întotdeauna mesajele în dosarul Netrimise când se trimit, pentru a "
1342 "lăsa utilizatorul să aleagă când mesajele ar trebui trimise."
1344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1345 msgid "Include signature in new messages only"
1346 msgstr "Include o semnătură numai în mesajele noi"
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1349 msgid ""
1350 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1351 "added for Replies or Forwards."
1352 msgstr ""
1353 "Include semnăntura selectată numai pentru mesajele noi, dar nu adăuga nicio "
1354 "semnătură pentru Răspunsuri sau Înaintări."
1356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1357 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1358 msgstr "Pune semnături personalizate la începutul răspunsului"
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1361 msgid ""
1362 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1363 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1364 "the message or the bottom."
1365 msgstr ""
1366 "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să "
1367 "fie poziționată semnătura lor atunci când răspundeți la un mesaj. Acest "
1368 "lucru determină dacă semnătura este plasată în partea de sus a mesajului sau "
1369 "cea de jos."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1372 msgid "Do not add signature delimiter"
1373 msgstr "Nu adăuga delimitatorul de semnătură"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1376 msgid ""
1377 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1378 "signature when composing a mail."
1379 msgstr ""
1380 "Definița ca „TRUE” în cazul în care la compunerea de mesaje, doriți să "
1381 "adăugați înaintea semnăturii delimitatorul de semnătură."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1384 msgid "Keep original message signature in replies"
1385 msgstr "Păstrează semnătura mesajului original în răspunsuri"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1388 msgid ""
1389 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1390 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1391 msgstr ""
1392 "Când este stabilit la TRUE, păstrează semnătura mesajului original în "
1393 "răspunsuri, altfel elimină semnătura și orice este mai jos de ea când se "
1394 "răspunde la mesaj."
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1397 msgid "Ignore list Reply-To:"
1398 msgstr "Ignoră lista „Răspunde-la”:"
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1401 msgid ""
1402 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1403 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1404 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1405 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1406 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1407 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1408 "Post: header, if there is one."
1409 msgstr ""
1410 "Unele listele de discuții configurează un antet „Răspunde la:” pentru a "
1411 "convinge utilizatorii să trimită răspunsurile pe listă, chiar și atunci când "
1412 "aceștia cer Evolution să trimită un răspuns privat. Stabilirea acestei "
1413 "opțiuni la TRUE va face Evolution să încerce să ignore astfel de anteturi "
1414 "„Răspunde la:”. Dacă utilizați acțiunea de răspuns privat, Evolution va "
1415 "răspunde privat, dar dacă utilizați „Răspundeți la listă”, va face asta. "
1416 "Evolution compară antetul „Răspunde la:” cu antetul „Postare de listă:”, "
1417 "dacă există vreunul."
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1420 msgid "List of localized “Re”"
1421 msgstr "Listă de „Re” localizat"
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1424 msgid ""
1425 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1426 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1427 "An example is “SV,AV”."
1428 msgstr ""
1429 "O listă de abrevieri localizate separate prin virgulă pentru „Re” de omis în "
1430 "textul subiectului când se răspunde la mesaj, ca un adaos la prefixul "
1431 "standard „Re”. Un exemplu este „SV,AV,RS”."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1434 msgid "List of localized “Re” separators"
1435 msgstr "Listă de separatori localizați pentru „Re”"
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1438 msgid ""
1439 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1440 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1441 "“︰” separators."
1442 msgstr ""
1443 "O listă de separatori localizăti pentru „Re”, folosită la omitere într-un "
1444 "text de subiect când se răspunde la un mesaj, ca un adaos la separatorul "
1445 "standard „:” și cel Unicode „︰”."
1447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1448 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1449 msgstr "Utilizează „Fwd”/„Re” localizat în mesajul Subiect"
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1452 msgid ""
1453 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1454 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1455 "unlocalized version."
1456 msgstr ""
1457 "Când este stabilit la adevărat, folosește „Fwd”/„Re” localizat în mesajul "
1458 "Subiect la răspunsuri și înaintări așa cum este oferit de traducerea locală, "
1459 "altfel folosește versiunea nelocalizată."
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1462 msgid "Number of characters for wrapping"
1463 msgstr "Număr de caractere pentru încadrare"
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1466 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1467 msgstr "Va autoîncadra liniile după numărul de caractere dat."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1470 msgid ""
1471 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1472 msgstr ""
1473 "Număr de destinatari în câmpurile „Către” și „CC” pentru a întreba despre "
1474 "cheia „prompt-on-many-to-cc-recips”"
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1477 msgid ""
1478 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1479 msgstr ""
1480 "Când să se întrebe, când numărul de destinatari pentru „Către” și „CC” "
1481 "atinge această valoare."
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1484 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1485 msgstr ""
1486 "Dacă să se arate întotdeauna butoanele Semnează și Criptează pe bara de "
1487 "unelte"
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1490 msgid ""
1491 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1492 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1493 "being used."
1494 msgstr ""
1495 "Dacă este configurat la „true”, butoanele Semnează și Criptează pentru "
1496 "oricare dintre PGP sau S/MIME sunt arătate întotdeauna în bara redactorului. "
1497 "Altfel sunt arătate numai când sunt folosite."
1499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1500 msgid "Wrap quoted text in replies"
1501 msgstr "Încadrează textul citat în răspunsuri"
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1504 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1505 msgstr ""
1506 "Dacă este stabilit la „true” textul citat în răspunsuri va fi încadrat."
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1509 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1513 msgid ""
1514 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1515 "it’s in UTC in the message."
1516 msgstr ""
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1519 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1520 msgstr ""
1521 "Dacă să se țină cont de sugestia antetului de mesaj Content-Disposition:"
1522 "inline"
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1525 msgid ""
1526 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1527 "Disposition: inline."
1528 msgstr ""
1529 "Stabiliți la „false” pentru a bloca afișarea automată a fișierelor atașate "
1530 "cu Content-Disposition: inline."
1532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1533 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1534 msgstr "Formatul de fișier de salvat pentru operația trage-și-plasează"
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1537 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1538 msgstr "Pote fi fie „mbox” sau „pdf”."
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1541 msgid "Show image animations"
1542 msgstr "Arată animațiile imaginilor"
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1545 msgid ""
1546 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1547 "annoying and prefer to see a static image instead."
1548 msgstr ""
1549 "Activează imaginile animate în mesajele HTML. Mulți utilizatori sunt "
1550 "deranjați de imaginile animate și preferă să vadă o imagine statică în locul "
1551 "lor."
1553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1554 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1555 msgstr "Activează sau dezactivează căutarea bazată pe autocompletare"
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1558 msgid ""
1559 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1560 "names."
1561 msgstr ""
1562 "Activează funcționalitatea barei de căutare laterale pentru a permite "
1563 "căutarea interactivă în numele dosarelor."
1565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1566 msgid "Enable or disable magic space bar"
1567 msgstr "Activează sau dezactivează bara magică de spațiu"
1569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1570 msgid ""
1571 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1572 "and folders."
1573 msgstr ""
1574 "Activează tasta Spațiu pentru derularea previzualizării mesajului, a listei "
1575 "de mesaje și dosare."
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1578 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1579 msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele"
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1582 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1583 msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1586 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1587 msgstr "Marchează citatele în „Previzualizarea” mesajului"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1590 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1591 msgstr "Marchează citatele în „Previzualizarea” mesajului."
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1594 msgid "Citation highlight color"
1595 msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare"
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1598 msgid "Citation highlight color."
1599 msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare."
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1602 msgid "Enable/disable caret mode"
1603 msgstr "Activează/dezactivează modul cu cursor"
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1606 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1607 msgstr ""
1608 "Activează modul cu cursor, în așa fel încât să puteți vedea un cursor în "
1609 "timp ce citiți emailul."
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1612 msgid "Default charset in which to display messages"
1613 msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor"
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1616 msgid "Default charset in which to display messages."
1617 msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor."
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1620 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1621 msgstr "Încarcă imaginile automat pentru mesajele HTML via HTTP"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1624 msgid "Show notification about missing remote content"
1625 msgstr "Arată notificări despre lipsa conținutului de la distanță"
1627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1628 msgid ""
1629 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1630 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1631 "show a notification about it on top of the preview panel."
1632 msgstr ""
1633 "Când previzualizare mesajului arătă un mesaj ce necesită descărcarea de "
1634 "conținut de la distanță, în timp ce descărcarea nu este permisă pentru "
1635 "utilizator sau sit, atunci arată o notificare despre asta în partea "
1636 "superioară a panoului de previzualizare."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1639 msgid "Show Animations"
1640 msgstr "Arată animațiile"
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1643 msgid "Show animated images as animations."
1644 msgstr "Arată imaginile animate ca animații."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1647 msgid "Show all message headers"
1648 msgstr "Arată toate anteturile mesajului"
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1651 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1652 msgstr "Arată toate anteturile la vizualizarea unui mesaj."
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1655 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1656 msgstr "Listă de anteturi de arătat la vizualizarea unui mesaj."
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1659 msgid ""
1660 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1661 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1662 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1663 msgstr ""
1664 "Fiecare antet reprezentat ca pereche: numele antetului, și un boolean ce "
1665 "indică dacă antetul este activat. Anteturile dezactivate nu sunt arătate la "
1666 "vizualizarea unui mesaj, dar sunt încă listate în Preferințe."
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1669 msgid "Show photo of the sender"
1670 msgstr "Arată fotografia expeditorului"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1673 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1674 msgstr "Arată fotografia expeditorului în panoul de citire a mesajului."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1677 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1678 msgstr "Caută pe gravatar.com pentru o fotografie a expeditorului"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1681 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1682 msgstr "Permite căutarea pe gravatar.com după o fotografie a expeditorului."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1685 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1686 msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1689 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1690 msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1693 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1694 msgstr "Marchează ca citit întotdeauna după durata de timp specificată"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1697 msgid ""
1698 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1699 "also after the folder change."
1700 msgstr ""
1701 "Dacă este stabilit la „true”, mesajul selectat va fi stabilit ca necitit "
1702 "după durata de timp specificată chiar și după schimbarea dosarului."
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1705 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1706 msgstr "Limită de timp pentru a marca mesajele ca fiind citite (văzute)"
1708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1709 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1710 msgstr ""
1711 "Limită de timp în milisecunde pentru a marca mesajele ca fiind citite "
1712 "(văzute)."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1715 msgid "Show Attachment Bar"
1716 msgstr "Arată bara de atașamente"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1719 msgid ""
1720 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1721 "attachments."
1722 msgstr ""
1723 "Arată bara de atașamente sub panoul de previzualizare a mesajului când "
1724 "mesajul are atașamente."
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1727 msgid "Sender email-address column in the message list"
1728 msgstr "Câmpul adresă expeditor în lista de mesaje"
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1731 msgid ""
1732 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1733 "list."
1734 msgstr ""
1735 "Arată adresa de email a expeditorului întro coloană separată în lista de "
1736 "mesaje."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1739 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1740 msgstr "Arată mesajele șterse în lista de mesaje"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1743 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1744 msgstr "Arată mesajele șterse (cu o tăietură) în lista de mesaje."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1747 msgid "Show junk messages in the message-list"
1748 msgstr "Arată mesajele spam în lista de mesaje"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1751 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1752 msgstr "Arată mesajele spam (cu o tăietură roșie) în lista de mesaje."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1755 msgid "Enable Unmatched search folder"
1756 msgstr "Activează dosarul de căutare nepotrivit"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1759 msgid ""
1760 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1761 "Search Folders are disabled."
1762 msgstr ""
1763 "Activează dosarul de căutare nepotrivit în Dosarele de căutare. Nu face "
1764 "nimic dacă Dosarele de căutare sunt dezactivate."
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1767 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1768 msgstr "Ascunde previzualizarea per-dosar și elimină selecția"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1771 msgid ""
1772 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1773 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1774 msgstr ""
1775 "Această cheie este citită o singură dată și este restabilită la „fals” după "
1776 "citire. Aceasta deselectează mesajul din listă și elimină previzualizarea "
1777 "pentru acel dosar."
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1780 msgid "Height of the message-list pane"
1781 msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1784 msgid "Height of the message-list pane."
1785 msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1788 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1789 msgstr ""
1790 "Dacă anteturile mesajului sunt restrânse în interfața pentru utilizator"
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1793 msgid "Width of the message-list pane"
1794 msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje"
1796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1797 msgid "Width of the message-list pane."
1798 msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje."
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1801 msgid "Layout style"
1802 msgstr "Stil aspect"
1804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1805 msgid ""
1806 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1807 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1808 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1809 "message list."
1810 msgstr ""
1811 "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
1812 "previzualizare în relație cu lista de mesaje. „0” (vizualizare clasică) "
1813 "plasează panoul de previzualizare sub lista de mesaje. „1” (vizualizare "
1814 "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de mesaje."
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1817 msgid "Variable width font"
1818 msgstr "Font cu lățime variabilă"
1820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1821 msgid "The variable width font for mail display."
1822 msgstr "Fontul variabil pentru afișare email."
1824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1825 msgid "Terminal font"
1826 msgstr "Fontul pentru terminal"
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1829 msgid "The terminal font for mail display."
1830 msgstr "Fontul de terminal pentru afișare email."
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1833 msgid "Use custom fonts"
1834 msgstr "Folosește fonturi personalizate"
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1837 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1838 msgstr "Folosește fonturi personalizate pentru afișarea poștei."
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1841 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1842 msgstr "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC"
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1845 msgid ""
1846 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1847 "address_count."
1848 msgstr ""
1849 "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC la numărul specificat în "
1850 "address_count."
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1853 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1854 msgstr "Numărul de adrese pentru afișare în TO/CC/BCC"
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1857 msgid ""
1858 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1859 "beyond which a “...” is shown."
1860 msgstr ""
1861 "Aceasta definește numărul adreselor arătate în vizualizarea implicită a "
1862 "listei de mesaje, după care se va arăta un „...”"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid ""
1867 #| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1868 #| "attachments"
1869 msgid ""
1870 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1871 msgstr ""
1872 "Arată bara de atașamente sub panoul de previzualizare al mesajelor când "
1873 "mesajul are fișiere atașate"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1876 msgid ""
1877 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1878 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1879 "without the actual email, with the name made clickable."
1880 msgstr ""
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1883 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1884 msgstr "Grupează discuțiile în lista de mesaje după subiect"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1887 msgid ""
1888 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1889 "not contain In-Reply-To or References headers."
1890 msgstr ""
1891 "Dacă să se revină la gruparea discuțiilor după subiecte atunci când mesajul "
1892 "nu conține anteturile In-Reply-To sau References."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1895 msgid "Default value for thread expand state"
1896 msgstr "Valoare implicită pentru starea de extindere a discuțiilor"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1899 msgid ""
1900 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1901 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1902 msgstr ""
1903 "Această opțiune specifică dacă firele de discuție să fie implicit în stare "
1904 "extinsă sau pliată. Necesită repornirea Evolution."
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1907 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1908 msgstr "Dacă firele de discuții să fie sortate după ultimul mesaj din acel fir"
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1911 msgid ""
1912 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1913 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1914 "restart."
1915 msgstr ""
1916 "Această opțiune specifică dacă firele de discuții să fie sortate pe baza "
1917 "ultimului mesaj din acel fir și nu după data mesajului. Necesită repornirea "
1918 "lui Evolution."
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1921 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1922 msgstr ""
1923 "Dacă să se sorteze sau nu copii firului de discuție întotdeauna ascendent"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1926 msgid ""
1927 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1928 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1929 msgstr ""
1930 "Această opțiune specifică dacă copii firelor de discuții să fie sortați "
1931 "întotdeauna ascendent, în loc de a utiliza același tip de ordine de sortare "
1932 "ca la nivelul rădăcină al firului de discuții."
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1935 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1936 msgstr "Sortează conturile alfabetic într-un arbore de dosare"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1939 msgid ""
1940 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1941 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1942 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1943 "given by a user"
1944 msgstr ""
1945 "Spune cum să sorteze conturile într-un arbore de dosare utilizate într-o "
1946 "vizualizare Email. Când este stabilit la adevărat, conturile sunt sortate "
1947 "alfabetic, cu excepția „Pe Acest Calculator” și „Dosare de căutare”, în caz "
1948 "contrar conturile sunt sortate în funcție de ordinea dată de utilizator"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1951 msgid "Log filter actions"
1952 msgstr "Înregistrează acțiunile de filtrare"
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1955 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1956 msgstr ""
1957 "Înregistrează acțiunile de filtrare către fișierul de jurnal specificat."
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1960 msgid "Logfile to log filter actions"
1961 msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare"
1963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1964 msgid ""
1965 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1966 "to a file."
1967 msgstr ""
1968 "Dacă nu este stabilit, sau este „stdout”, atunci înregistrarea este făcută "
1969 "în stdout, în loc de un fișier."
1971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1972 msgid "Flush Outbox after filtering"
1973 msgstr "Golește mesajele netrimise după filtrare"
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1976 msgid ""
1977 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1978 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1979 "one minute after the last action invocation."
1980 msgstr ""
1981 "Dacă să se golească dosarul Netrimise după ce se efectuează filtrarea. "
1982 "Golirea dosarului Netrimise se va întâmpla, numai atunci când a fost folosit "
1983 "orice filtru „Înaintează la” și la aproximativ un minut după ultima invocare "
1984 "a acțiunii."
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1987 msgid "Default forward style"
1988 msgstr "Stilul implicit pentru înaintare"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1991 msgid "Default reply style"
1992 msgstr "Stilul implicit pentru răspuns"
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1995 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1996 msgstr ""
1997 "Atenționează la trimitere când se folosesc tastele de accelerare (Ctrl+Enter)"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2000 msgid ""
2001 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2002 "accelerator."
2003 msgstr ""
2004 "Atenționează utilizatorul la încercarea de a trimite cu tastele de "
2005 "accelerare."
2007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2008 msgid "Prompt on empty subject"
2009 msgstr "Atenționează la subiect gol"
2011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2012 msgid ""
2013 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2014 msgstr ""
2015 "Atenționează utilizatorul la încercarea de a trimite un mesaj fără subiect."
2017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2018 msgid "Prompt when emptying the trash"
2019 msgstr "Atenționează când se golește coșul de gunoi"
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2022 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2023 msgstr "Atenționează utilizatorul când încearcă să golească coșul de gunoi."
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2026 msgid "Prompt when user expunges"
2027 msgstr "Atenționează când utilizatorul încearcă să șteargă fizic emailuri"
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2030 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2031 msgstr ""
2032 "Atenționează utilizatorul când acesta încearcă să șteargă definitiv mesajele "
2033 "dintr-un dosar."
2035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2036 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2037 msgstr "Atenționează când utilizatorul cere golirea gunoiului"
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2040 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2041 msgstr ""
2042 "Atenționează utilizatorul când acesta încearcă să golească un dosar cu gunoi."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2045 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2046 msgstr ""
2047 "Întreabă înainte de a trimite destinatarilor ce nu sunt introduși ca adrese "
2048 "de email"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2051 msgid ""
2052 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2053 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2054 msgstr ""
2055 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
2056 "trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de "
2057 "email "
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2060 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2061 msgstr "Atenționează când utilizatorul completează doar Bcc"
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2064 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2065 msgstr ""
2066 "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită un mesaj fără destinatari "
2067 "în câmpurile Către sau CC."
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2070 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2071 msgstr "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită HTML fără intenție"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2074 msgid ""
2075 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2076 "receive HTML mail."
2077 msgstr ""
2078 "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită emailuri în format HTML "
2079 "către destinatari ce s-ar putea să nu dorească să primească emailuri HTML."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2082 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2083 msgstr ""
2084 "Atenționează când utilizatorul încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje "
2085 "în același timp"
2087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2088 msgid ""
2089 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2090 "they really want to do it."
2091 msgstr ""
2092 "Dacă un utilizator încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje în același "
2093 "timp, întreabă utilizatorul dacă dorește într-adevăr acest lucru."
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2096 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2097 msgstr "Atenționează la marcarea mai multor mesaje"
2099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2100 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2101 msgstr "Activează sau dezactivează atenționarea la marcarea mai multor mesaje."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2104 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2105 msgstr ""
2106 "Intrebă atunci când urmează să se șteargă mesaje din dosarul de cautare"
2108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2109 msgid ""
2110 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2111 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2112 "the search results."
2113 msgstr ""
2114 "Activează sau dezactivează notificările repetate prin care se atenționează "
2115 "că ștergerea mesajelor din dosarele de căutare determină ștergerea "
2116 "permanentă a mesajelor, nu doar înlăturarea lor din rezultatele căutării."
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2119 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2120 msgstr ""
2121 "Întreabă dacă să se copieze un dosar prin tragere și plasare în arborele cu "
2122 "dosare"
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2125 msgid ""
2126 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2127 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2128 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2129 "ask user."
2130 msgstr ""
2131 "Valorile posibile sunt: „never” — nu permite copierea de dosare prin tragere "
2132 "și plasare în arborele cu dosare, „always” — permite copierea prin tragere "
2133 "și plasare a dosarelor în arborele cu dosare fără a întreba, sau „ask” — "
2134 "(sau orice altă valuare) va întreba utilizatorul."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2137 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2138 msgstr ""
2139 "Întreabă dacă să se mute un dosar prin tragere și plasare în arborele cu "
2140 "dosare"
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2143 msgid ""
2144 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2145 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2146 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2147 "ask user."
2148 msgstr ""
2149 "Valorile posibile sunt: „never” — nu permite mutarea de dosare prin tragere "
2150 "și plasare în arborele cu dosare, „always” — permite mutarea prin tragere și "
2151 "plasare a dosarelor în arborele cu dosare fără a întreba, sau „ask” — (sau "
2152 "orice altă valuare) va întreba utilizatorul."
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2155 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2156 msgstr "Atenționează când se răspunde în privat unor mesaje de pe listă"
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2159 msgid ""
2160 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2161 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2162 msgstr ""
2163 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
2164 "trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit de la o listă de "
2165 "discuții."
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2168 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2169 msgstr ""
2170 "Atenționează când lista de discuții pe email capturează răspunsurile private"
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2173 msgid ""
2174 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2175 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2176 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2177 msgstr ""
2178 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
2179 "încercați să trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit prin "
2180 "intermediul unei liste de discuții, dar lista stabilește un antet „Reply-"
2181 "To:” care vă redirecționează răspunsul înapoi către listă"
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2184 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2185 msgstr "Avertizează la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari"
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2188 msgid ""
2189 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2190 "reply to many people."
2191 msgstr ""
2192 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
2193 "trimiteți un răspuns prea multor destinatari."
2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2196 msgid ""
2197 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2198 "formatting"
2199 msgstr ""
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid ""
2204 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
2205 #| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
2206 msgid ""
2207 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2208 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2209 msgstr ""
2210 "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că "
2211 "trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de "
2212 "email "
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "Prompt when replying to many recipients"
2217 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2218 msgstr "Avertizează la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari"
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2221 msgid ""
2222 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2223 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2224 msgstr ""
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2227 msgid ""
2228 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2229 "or replying to the displayed message."
2230 msgstr ""
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2233 msgid "Empty Trash folders on exit"
2234 msgstr "Golește dosarele de gunoi la ieșire"
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2237 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2238 msgstr "Golește toate dosarele coșuri de gunoi la ieșirea din Evolution."
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2241 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2242 msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea coșului de gunoi la ieșire"
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2245 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2246 msgstr ""
2247 "Durata de timp minimă pentru golirea coșului de gunoi la ieșire, în zile."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2250 msgid "Last time Empty Trash was run"
2251 msgstr "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2254 msgid ""
2255 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2256 msgstr ""
2257 "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi a fost la 1 Ianuarie 1970 "
2258 "(când a început epoca Unix)"
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2261 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2262 msgstr "Numărul de secunde pentru care eroare va fi arătată în bara de stare."
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2265 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2266 msgstr "Nivelul la care mesajul trebuie înregistrat"
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid ""
2271 #| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2272 #| "debug messages."
2273 msgid ""
2274 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2275 "for debug messages."
2276 msgstr ""
2277 "Aceasta poate avea trei valori. 0 pentru erori. 1 pentru avertizări. 2 "
2278 "pentru mesaje de depanare."
2280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2281 #, fuzzy
2282 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2283 msgid "Show original “Date” header value."
2284 msgstr "Arată valoarea originală a antetului „Date”."
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2287 #, fuzzy
2288 #| msgid ""
2289 #| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
2290 #| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
2291 #| "preferred format and local time zone."
2292 msgid ""
2293 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2294 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2295 "format and local time zone."
2296 msgstr ""
2297 "Arată antetul „Date” original (cu ora locală, doar dacă fusurile orare "
2298 "diferă). Altfel arată tot timpul valoarea antetului „Date” într-un format și "
2299 "fus orar definit de utilizator."
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2302 msgid "List of Labels and their associated colors"
2303 msgstr "Lista etichetelor și culorile lor asociate"
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2306 msgid ""
2307 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2308 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2309 msgstr ""
2310 "Lista etichetelor cunoscute de componenta de email a Evolution. Lista "
2311 "conține șiruri de forma nume:culoare, unde culoarea folosește codarea "
2312 "hexazecimală HTML."
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2315 msgid "Check incoming mail being junk"
2316 msgstr "Verificați pentru spam în mesajele noi venite"
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2319 msgid "Run junk test on incoming mail."
2320 msgstr "Testează toate mesajele care sosesc pentru a vedea care sunt spam."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2323 msgid "Empty Junk folders on exit"
2324 msgstr "La ieșire golește dosarele Spam"
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2327 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2328 msgstr "La ieșire din Evolution golește toate dosarele Spam"
2330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2331 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2332 msgstr "Minimum de zile între golirea la ieșire a dosarelor Spam"
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2335 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2336 msgstr "Intervalul minimum între golirea la ieșire a dosarelor Spam, în zile."
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2339 msgid "Last time Empty Junk was run"
2340 msgstr "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam"
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2343 msgid ""
2344 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2345 msgstr ""
2346 "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam a fost la 1 Ianuarie 1970 "
2347 "(când a început epoca Unix)"
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2350 msgid "The default plugin for Junk hook"
2351 msgstr "Modulul implicit pentru prinderea Spamului"
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid ""
2356 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2357 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
2358 #| "back to the other available plugins."
2359 msgid ""
2360 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2361 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2362 "to the other available plugins."
2363 msgstr ""
2364 "Aceste este modulul implicit pentru spam, chiar dacă sunt mai multe module "
2365 "activate. Dacă modulul implicit este dezactivat, nu se vor folosi restul de "
2366 "module disponibile."
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2369 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2370 msgstr ""
2371 "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2374 #, fuzzy
2375 #| msgid ""
2376 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2377 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2378 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2379 #| "marked for autocompletion."
2380 msgid ""
2381 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2382 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2383 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2384 "autocompletion."
2385 msgstr ""
2386 "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului. "
2387 "Dacă este găsită, n-ar trebui să fie spam. Va căuta în cărțile marcate "
2388 "pentru autocompletare. Poate fi încet, dacă cărțile de adrese (cum ar fi "
2389 "LDAP) sunt marcate pentru autocompletare."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2392 msgid ""
2393 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2394 "book only"
2395 msgstr ""
2396 "Determină dacă să se verifice adresele pentru filtrarea spam doar în agenda "
2397 "personală"
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2400 msgid ""
2401 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2402 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2403 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2404 msgstr ""
2405 "Această opțiune este legată de cheia lookup_addressbook și este folosită "
2406 "pentru a determina dacă să se caute adrese în agenda locală de adrese doar "
2407 "pentru a exclude mesajele trimise de contacte cunoscute de la filtrul de "
2408 "spam."
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2411 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2412 msgstr ""
2413 "Determină pentru verificarea spamului să fie folosite anteturi personalizate"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2416 msgid ""
2417 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2418 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2419 "checking speed."
2420 msgstr ""
2421 "Determină dacă să fie folosite anteturi specifice pentru a cauta mesajele "
2422 "spam.Dacă această opțiune este activată și se specifică anteturile, viteza "
2423 "de verificare a spamurilor va fi îmbunătățită."
2425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2426 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2427 msgstr "Anteturile personalizate de folosit la verificarea pentru spam."
2429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid ""
2432 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
2433 #| "string in the format \"headername=value\"."
2434 msgid ""
2435 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2436 "in the format “headername=value”."
2437 msgstr ""
2438 "Anteturile personalizate de folosit la verificarea pentru spam. Elementele "
2439 "listei sunt șiruri de caractere de forma ”numeantet=valoare”."
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2442 msgid "UID string of the default account."
2443 msgstr "Stringul UID pentru contul implicit."
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2446 msgid "Save directory"
2447 msgstr "Director salvare"
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2450 msgid "Directory for saving mail component files."
2451 msgstr "Director în care să fie salvate fișierele componente ale unui email"
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2454 msgid "Composer load/attach directory"
2455 msgstr "Director pentru atașare fișiere la compunere"
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2458 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2459 msgstr "Director de unde să fie atașate fișiere la compunere"
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2462 msgid "Check for new messages on start"
2463 msgstr "Verifică mesajele noi la pornire"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid ""
2468 #| "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
2469 #| "also sending messages from Outbox."
2470 msgid ""
2471 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2472 "also sending messages from Outbox."
2473 msgstr ""
2474 "Dacă verificați pentru mesaje noi, la pornirea Evolution. Aceasta include, "
2475 "de asemenea, trimiterea de mesaje din Netrimise."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2478 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2479 msgstr "Verifică mesajele noi în toate conturile active"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid ""
2484 #| "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
2485 #| "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
2486 #| "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
2487 #| "option."
2488 msgid ""
2489 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2490 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2491 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2492 msgstr ""
2493 "Dacă să se verifice mesajele noi în toate conturile active fără a ține cont "
2494 "de opțiunea „Verifică pentru mesaje noi la fiecare X minute” a fiecărui cont "
2495 "când se pornește Evolution. Această opțiune este utilizată numai împreună cu "
2496 "opțiunea „send_recv_on_start”."
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2499 msgid "Server synchronization interval"
2500 msgstr "Interval sincronizare server"
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2503 msgid ""
2504 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2505 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2506 msgstr ""
2507 "Controlează cât de frecvent, schimbările locale sunt sincronizate cu "
2508 "serverul de email. Acest interval trebuie să fie de cel puțin 30 de secunde."
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2513 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2514 msgstr "Confirmare la ș_tergerea definitivă a mesajelor dintr-un dosar"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2517 msgid ""
2518 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2519 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2520 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2521 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2522 msgstr ""
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2526 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2527 msgstr "Moștenește culorile temei în format HTML"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2530 msgid ""
2531 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2532 "resulting HTML formatted message."
2533 msgstr ""
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2536 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2537 msgstr "Un dosar Arhivă pentru dosarele din „Pe acest calculator”."
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2540 msgid ""
2541 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2542 "Computer folder."
2543 msgstr ""
2544 "Un dosar de Arhivă de folosit pentru funcționalitatea Mesaje|Arhivă... când "
2545 "sunteți în dosarul „Pe acest calculator”."
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2548 #, fuzzy
2549 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2550 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2551 msgstr ""
2552 "Dacă să afișeze câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2555 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2556 msgstr ""
2557 "Stochează dacă sau nu bara „De făcut” este vizibilă în fereastra principală."
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2560 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2561 msgstr "Lățimea barei „De făcut” în fereastra principală"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2564 #, fuzzy
2565 #| msgid "The default X coordinate for the main window."
2566 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2567 msgstr "Coordonata implicită X pentru fereastra principală."
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2570 #, fuzzy
2571 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2572 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2573 msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2576 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2577 msgstr ""
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2580 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2581 msgstr ""
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2584 #, fuzzy
2585 #| msgid "Default width of the mail browser window."
2586 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2587 msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de navigare mesaje."
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2590 #, fuzzy
2591 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2592 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2593 msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă."
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2596 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2597 msgstr ""
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2600 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2601 msgstr ""
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2604 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2605 msgstr ""
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "Show the status bar"
2610 msgid "Show start up wizard"
2611 msgstr "Arată bara de stare"
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2614 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2615 msgstr ""
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2618 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2619 msgstr "Dacă să se navigheze la mesajul anterior după ștergerea mesajului"
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2622 msgid ""
2623 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2624 "or to the next message, when it’s set to false."
2625 msgstr ""
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2628 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2629 msgstr ""
2631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2632 msgid ""
2633 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2634 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2635 msgstr ""
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2638 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2639 msgstr ""
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2642 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2643 msgid ""
2644 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2645 msgstr ""
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2648 #, fuzzy
2649 #| msgid "Default reply style"
2650 msgid "Alternative reply style"
2651 msgstr "Stilul implicit pentru răspuns"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "Format messages in _HTML"
2656 msgid "Format message in HTML"
2657 msgstr "Formatează mesajele în _HTML"
2659 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2660 #, fuzzy
2661 #| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
2662 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2663 msgstr "Plasează cursorul la sfârșitul răspunsului"
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2666 msgid ""
2667 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2668 "the bottom when using Alternative Reply."
2669 msgstr ""
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2672 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2673 msgstr ""
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2676 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
2677 msgstr ""
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2680 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
2681 msgstr ""
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2684 msgid ""
2685 "Whether preserve original message subject when applying template for "
2686 "Alternative Reply"
2687 msgstr ""
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2690 msgid ""
2691 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2692 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2693 msgstr ""
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2696 msgid ""
2697 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2698 "marked as Junk."
2699 msgstr ""
2701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2702 msgid ""
2703 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2704 "selectors."
2705 msgstr ""
2706 "Pliază dosarele arhivă în selectorii „Mută/Copiază mesajul în dosar” și "
2707 "„Navighează la dosar”"
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2710 msgid ""
2711 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
2712 "messages."
2713 msgstr ""
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2716 msgid ""
2717 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
2718 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
2719 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
2720 "marked for auto-completion."
2721 msgstr ""
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2724 #, fuzzy
2725 #| msgid "Default forward style"
2726 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2727 msgstr "Stilul implicit pentru înaintare"
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2730 msgid ""
2731 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2732 "“forward-style-name” instead."
2733 msgstr ""
2735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid "Default reply style"
2738 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2739 msgstr "Stilul implicit pentru răspuns"
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2742 msgid ""
2743 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2744 "“reply-style-name” instead."
2745 msgstr ""
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2748 #, fuzzy
2749 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
2750 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2751 msgstr "Lista anteturilor personalizate și afișarea lor."
2753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2754 msgid ""
2755 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2756 "“show-headers” instead."
2757 msgstr ""
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2760 #, fuzzy
2761 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
2762 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2763 msgstr "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML via HTTP"
2765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2766 msgid ""
2767 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2768 "“image-loading-policy” instead."
2769 msgstr ""
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid ""
2774 #| "Asks whether to close the message window when the user forwards or "
2775 #| "replies to the message shown in the window"
2776 msgid ""
2777 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2778 "or replies to the message shown in the window"
2779 msgstr ""
2780 "Întreabă dacă să închidă fereastra de mesaje când utilizatorul înaintează "
2781 "sau răspunde la mesajul arătat în fereastră"
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2784 msgid ""
2785 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2786 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2787 msgstr ""
2789 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2790 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2791 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2793 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2794 msgstr ""
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2797 msgid ""
2798 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2799 "body"
2800 msgstr ""
2801 "Lista indicilor pe care să îi caute în conținutul mesajului modulul memento "
2802 "pentru fișiere atașate"
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2805 msgid ""
2806 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2807 "body."
2808 msgstr ""
2809 "Lista indicilor pe care să îi caute în conținutul mesajului modulul memento "
2810 "pentru fișiere atașate."
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2813 msgid "Address book source"
2814 msgstr "Sursă agendă"
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2817 #, fuzzy
2818 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
2819 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2820 msgstr "Agenda de utilizat pentru stocarea automată a contactelor sincronizate"
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2823 #, fuzzy
2824 #| msgid "Auto sync GAIM contacts"
2825 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2826 msgstr "Sincronizează automat contactele GAIM"
2828 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2829 #, fuzzy
2830 #| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
2831 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2832 msgstr "Dacă contactele GAIM ar trebui să fie sincronizate automat"
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2835 msgid "Enable autocontacts"
2836 msgstr "Permite contactele automate"
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid ""
2841 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
2842 msgid ""
2843 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2844 msgstr ""
2845 "Dacă contactele ar trebui să fie adăugate automat în agenda utilizatorului"
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2848 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2849 msgstr ""
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2852 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2853 msgstr ""
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2856 #, fuzzy
2857 #| msgid "GAIM address book source"
2858 msgid "Pidgin address book source"
2859 msgstr "Sursa agendei GAIM"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2862 #, fuzzy
2863 #| msgid ""
2864 #| "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
2865 msgid ""
2866 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2867 msgstr ""
2868 "Agenda de utilizat pentru stocarea automată a contactelor sincronizate din "
2869 "GAIM"
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2872 #, fuzzy
2873 #| msgid "GAIM check interval"
2874 msgid "Pidgin check interval"
2875 msgstr "Interval de verificare GAIM"
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2878 #, fuzzy
2879 #| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
2880 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2881 msgstr "Verifică intervalul pentru sincronizarea contactelor GAIM"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2884 #, fuzzy
2885 #| msgid "GAIM last sync MD5"
2886 msgid "Pidgin last sync MD5"
2887 msgstr "MD5 pentru ultima sincronizare GAIM"
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2890 #, fuzzy
2891 #| msgid "GAIM last sync MD5"
2892 msgid "Pidgin last sync MD5."
2893 msgstr "MD5 pentru ultima sincronizare GAIM"
2895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2896 #, fuzzy
2897 #| msgid "GAIM last sync time"
2898 msgid "Pidgin last sync time"
2899 msgstr "Ora ultimei sincronizări GAIM"
2901 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2902 #, fuzzy
2903 #| msgid "GAIM last sync time"
2904 msgid "Pidgin last sync time."
2905 msgstr "Ora ultimei sincronizări GAIM"
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2908 msgid "List of Custom Headers"
2909 msgstr "Lista anteturilor personalizate"
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2912 #, fuzzy
2913 #| msgid ""
2914 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
2915 #| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
2916 #| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
2917 #| "\";\""
2918 msgid ""
2919 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2920 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2921 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2922 msgstr ""
2923 "Cheia specifică lista anteturilor personalizate pe care le puteți adăuga "
2924 "unui mesaj la trimitere. Formatul pentru specificarea unui antet și a "
2925 "valorii acestuia este: Numele antetului personalizat urmat de „=” și "
2926 "valorile separate prin \";\""
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2929 msgid "Default External Editor"
2930 msgstr "Editor extern implicit"
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2933 msgid "The default command that must be used as the editor."
2934 msgstr "Comanda implicită ce va fi folosită ca editor."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2937 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2938 msgstr "Pornește automat la editarea unui nou email"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2941 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2942 msgstr ""
2943 "Pornește automat editorul când se apasă o tastă în fereastra de redactare."
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2946 msgid "Insert Face picture by default"
2947 msgstr "Introdu implicit fotografia personală"
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2950 msgid ""
2951 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2952 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2953 msgstr ""
2954 "Dacă să fie introdusă implicit fotografia personală mesajelor trimise. "
2955 "Înainte de a defini această opțiune va trebui să definiți o fotografie, "
2956 "altfel nu se va întâmpla nimic."
2958 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2959 msgid "Delete processed"
2960 msgstr "Șterge prelucrate"
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2963 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2964 msgstr "Dacă să se șteargă obiectele procesate iTip"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2967 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2968 msgstr "Înștiințează sosirea mesajelor noi în Inbox"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2971 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2972 msgstr "Dacă să se anuțe sosirea mesajelor numai pentru dosarul Inbox"
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2975 msgid "Enable D-Bus messages."
2976 msgstr "Permite mesajele D-Bus."
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2979 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2980 msgstr "Generează un mesaj D-Bus atunci când primesc un mesaj nou."
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2983 msgid "Enable icon in notification area."
2984 msgstr "Activeză pictogramă în zona de notificare."
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2987 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2988 msgstr ""
2989 "Arată o pictograma de mesaje noi în zona de notificare la primirea de noi "
2990 "mesaje."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2993 msgid "Popup message together with the icon."
2994 msgstr "Arată mesajele împreună cu iconița."
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2997 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2998 msgstr ""
2999 "Dacă să se arate mesajul peste iconiță atunci se primește un mesaj nou."
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3004 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3005 msgstr ""
3006 "Afișează o pictograma de mesaje noi în zona de notificare la primirea de noi "
3007 "mesaje."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3010 msgid ""
3011 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3012 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3013 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3014 msgstr ""
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3017 msgid "Whether to emit a beep."
3018 msgstr "Dacă să se emită un bip."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3021 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3022 msgstr "Dacă să se emită un bip când un nou mesaj sosește."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3025 msgid "Sound filename to be played."
3026 msgstr "Numele fișierului ce va fi redat."
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3029 msgid ""
3030 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3031 "file” is “true”."
3032 msgstr ""
3033 "Fișierul ce va fi redat la primirea de mesaje noi, dacă „notify-sound-play-"
3034 "file” este „adevărat”."
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3037 msgid "Whether to play a sound file."
3038 msgstr "Dacă să se redea un fișier audio."
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3041 msgid ""
3042 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3043 "file is given by the “notify-sound-file” key."
3044 msgstr ""
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3047 msgid "Use sound theme"
3048 msgstr "Folosește teme audio"
3050 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3051 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3052 msgstr ""
3053 "Redă sunet tematic la primirea de mesaje noi, dacă nu este în modul bip."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
3056 msgid "Do not notify for these accounts"
3057 msgstr "Nu notifica pentru aceste conturi"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
3060 msgid ""
3061 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
3062 msgstr ""
3063 "Conține UID-uri pentru conturile pentru care notificările ar trebui evitate."
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3066 msgid "Mode to use when displaying mails"
3067 msgstr "Mod de utilizat la afișarea emailurilor"
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid ""
3072 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
3073 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
3074 #| "present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
3075 msgid ""
3076 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3077 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3078 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3079 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3080 msgstr ""
3081 "Modul de utilizat pentru afișarea emailurilor. „normal” face Evolution să "
3082 "aleagă cea mai bună parte pentru a arăta, „preferă_simplu” îl face să "
3083 "utilizeze partea textului, dacă este prezent, și „doar_simplu” forțează "
3084 "Evolution să arate doar text simplu"
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3087 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3088 msgstr "Dacă să se arate rezultatul HTML suprimat"
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3091 #, fuzzy
3092 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
3093 msgid "List of Destinations for publishing"
3094 msgstr "Listă URL-urilor de servere pentru anunțul disponibil/ocupat."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3097 msgid ""
3098 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3099 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3100 msgstr ""
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3103 msgid ""
3104 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3105 "message body."
3106 msgstr ""
3107 "Listă de perechi de cuvinte cheie/valori pentru modulul Șabloane pentru "
3108 "înlocuit în corpul mesajului."
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3111 msgid "Skip development warning dialog"
3112 msgstr "Omite dialogul de avertizare al versiunii de dezvoltare"
3114 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3115 msgid ""
3116 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3117 msgstr ""
3118 "Dacă dialogul de avertisment din versiunile de dezvoltare Evolution să fie "
3119 "dezactivate."
3121 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3122 msgid "Initial attachment view"
3123 msgstr "Vizualizare inițială a fișierelor atașate"
3125 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3126 msgid ""
3127 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3128 msgstr ""
3129 "Vizualizarea inițială pentru widget-urile de pe bara de atașamente. „0” este "
3130 "vizualizare iconițe, „1” este vizualizare listă"
3132 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3133 msgid "Initial file chooser folder"
3134 msgstr "Dosarul inițial în selectorul de dosare"
3136 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3137 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3138 msgstr "Dosarul inițial pentru dialogurile GtkFileChooser."
3140 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3141 msgid "Compression format used by autoar"
3142 msgstr ""
3144 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3145 msgid ""
3146 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3147 msgstr ""
3149 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3150 msgid "Compression filter used by autoar"
3151 msgstr ""
3153 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3154 msgid ""
3155 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3156 msgstr ""
3158 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3159 #: ../src/shell/main.c:317
3160 msgid "Start in offline mode"
3161 msgstr "Pornește în mod deconectat"
3163 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3164 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3165 msgstr "Dacă Evolution va porni în mod deconectat, în loc de mod conectat."
3167 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3168 msgid "Offline folder paths"
3169 msgstr "Căi de dosare în modul deconectat"
3171 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3172 msgid ""
3173 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3174 msgstr ""
3175 "Listă căilor de dosare sincronizate cu discul pentru folosirea în modul "
3176 "deconectat."
3178 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3179 msgid "Enable express mode"
3180 msgstr "Activează modul express"
3182 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3183 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3184 msgstr "Marcaj ce activează o interfață cu utilizator mult mai simplă."
3186 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3187 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3188 msgstr ""
3190 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3191 msgid ""
3192 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3193 "Change of this requires restart of the application."
3194 msgstr ""
3196 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3197 msgid "Window buttons are visible"
3198 msgstr "Butoanele ferestrei sunt vizibile"
3200 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3201 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3202 msgstr "Dacă butoanele ferestrei să fie vizibile."
3204 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3205 msgid "Window button style"
3206 msgstr "Stil de butoane pentru ferestre"
3208 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3209 #, fuzzy
3210 #| msgid ""
3211 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3212 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3213 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3214 msgid ""
3215 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3216 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3217 "toolbar setting."
3218 msgstr ""
3219 "Stilul butoanelor ferestrei. Poate fi „text”, „icons”, „both”, „toolbar”. "
3220 "Dacă este setat ca „toolbar”, stilul butoanelor este determinat din "
3221 "opțiunile barei de instrumente GNOME."
3223 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3224 #, fuzzy
3225 #| msgid "Sidebar is visible"
3226 msgid "Menubar is visible"
3227 msgstr "Bara laterală este vizibilă"
3229 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3232 msgid "Whether the menubar should be visible."
3233 msgstr "Dacă bara laterală să fie vizibilă."
3235 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3236 msgid "Toolbar is visible"
3237 msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
3239 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3240 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3241 msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă."
3243 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3244 msgid "Sidebar is visible"
3245 msgstr "Bara laterală este vizibilă"
3247 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3248 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3249 msgstr "Dacă bara laterală să fie vizibilă."
3251 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3252 msgid "Statusbar is visible"
3253 msgstr "Bara de stare este vizibilă"
3255 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3256 msgid "Whether the status bar should be visible."
3257 msgstr "Dacă bara de stare să fie vizibilă."
3259 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3260 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3261 msgstr "ID sau alias al componentei ce va fi arătată implicit la pornire."
3263 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3264 msgid "Default sidebar width"
3265 msgstr "Lățime implicită bară laterală"
3267 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3268 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3269 msgstr "Lățimea implicită a bării laterale, în pixeli."
3271 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3272 msgid "Enable special WebKit developer features"
3273 msgstr ""
3275 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3276 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3277 msgstr ""
3279 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3280 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3281 msgstr ""
3283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3284 msgid ""
3285 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3286 "preselected in the file chooser."
3287 msgstr ""
3289 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3290 msgid "Use only local spam tests."
3291 msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam."
3293 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3294 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3295 msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam (fără DNS)."
3297 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3298 msgid "Full path command to run spamassassin"
3299 msgstr ""
3301 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3302 msgid ""
3303 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3304 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3305 "other arguments."
3306 msgstr ""
3308 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3309 msgid "Full path command to run sa-learn"
3310 msgstr ""
3312 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3313 msgid ""
3314 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3315 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3316 "arguments."
3317 msgstr ""
3319 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3320 #, fuzzy
3321 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
3322 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3323 msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă."
3325 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3326 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3327 msgstr ""
3329 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3330 msgid ""
3331 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3332 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3333 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3334 msgstr ""
3336 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3337 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3338 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
3339 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3340 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3341 msgid "Evolution"
3342 msgstr "Evolution"
3344 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3345 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3346 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3347 msgstr "Administrează email-urile, contactele și întâlnirile"
3349 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3350 msgid ""
3351 "Evolution is a personal information management application that provides "
3352 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3353 msgstr ""
3355 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3356 msgid ""
3357 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3358 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3359 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3360 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3361 msgstr ""
3363 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3364 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:362
3365 msgid "Groupware Suite"
3366 msgstr "Suită Groupware"
3368 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3369 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3370 msgstr "Calendar și Email Evolution"
3372 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3373 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3374 msgstr ""
3376 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3377 #, fuzzy
3378 #| msgid "New _Window"
3379 msgid "New Window"
3380 msgstr "_Fereastră nouă"
3382 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "Compose Message"
3385 msgid "Compose a Message"
3386 msgstr "Compune un mesaj"
3388 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3389 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3391 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
3392 msgid "Contacts"
3393 msgstr "Contacte"
3395 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3397 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581
3398 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
3401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3402 msgid "Calendar"
3403 msgstr "Calendar"
3405 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3406 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3407 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3408 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3409 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1483
3410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3411 msgid "Mail"
3412 msgstr "Email"
3414 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3415 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3417 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3420 msgid "Memos"
3421 msgstr "Memo-uri"
3423 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3424 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3425 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3426 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3427 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
3429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3431 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3432 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:507
3433 msgid "Tasks"
3434 msgstr "Sarcini"
3436 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3437 msgid "_Address Cards"
3438 msgstr "Cărți de _vizită"
3440 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3441 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3442 msgid "_List View"
3443 msgstr "Vizualizare _listă"
3445 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3446 msgid "By _Company"
3447 msgstr "De către _companie"
3449 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3450 msgid "_Day View"
3451 msgstr "Vizualizare _zi"
3453 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3454 msgid "_Work Week View"
3455 msgstr "Vizualizare _săptămână de lucru"
3457 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3458 msgid "W_eek View"
3459 msgstr "Vizualizare _săptămână"
3461 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3462 msgid "_Month View"
3463 msgstr "Vizualizare _lună"
3465 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3466 msgid "_Messages"
3467 msgstr "_Mesaje"
3469 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3470 msgid "As _Sent Folder"
3471 msgstr "Ca director _Trimise"
3473 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3474 msgid "By Su_bject"
3475 msgstr "După su_biect"
3477 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3478 msgid "By Se_nder"
3479 msgstr "După _expeditor"
3481 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3482 msgid "By S_tatus"
3483 msgstr "După s_tare"
3485 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3486 msgid "By _Follow Up Flag"
3487 msgstr "După _fanionul urmare"
3489 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3490 msgid "For _Wide View"
3491 msgstr "Pentru vizualizarea _lărgită"
3493 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3494 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3495 msgstr "Ca director Trimise pentru vizualizarea _lărgită"
3497 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3498 msgid "_Memos"
3499 msgstr "_Memo-uri"
3501 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3502 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3503 msgid "_Tasks"
3504 msgstr "_Sarcini"
3506 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3507 msgid "With _Due Date"
3508 msgstr "Cu _dată scadentă"
3510 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3511 msgid "With _Status"
3512 msgstr "Cu _stare"
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3515 msgid "This address book could not be opened."
3516 msgstr "Această agendă nu poate fi deschisă."
3518 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3521 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3522 msgstr "Autentificare la serverul LDAP eșuată."
3524 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3525 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3526 msgstr "Acest server de agendă nu are nicio bază de căutare sugerată."
3528 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3529 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3530 msgstr "Acest server nu suportă schema de informație LDAPv3."
3532 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3533 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3534 msgstr "Nu s-a putut obține schema de informații pentru serverul LDAP."
3536 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3537 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3538 msgstr "Serverul LDAP nu a răspuns cu o schemă validă de informație."
3540 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3541 msgid "Could not remove address book."
3542 msgstr "Nu s-a putut elimina agenda."
3544 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3545 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3546 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
3548 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3549 msgid "This address book will be removed permanently."
3550 msgstr "Această agendă va fi eliminată permanent."
3552 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3555 msgid "Do _Not Delete"
3556 msgstr "_Nu șterge"
3558 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3561 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3562 msgstr "Ștergeți agenda „{0}”?"
3564 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3565 msgid ""
3566 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3567 "sure you want to proceed?"
3568 msgstr ""
3569 "Aceasta va elimina permanent agenda „{0}” de pe server. Sigur continuați?"
3571 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3573 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Delegated From"
3576 msgid "_Delete From Server"
3577 msgstr "Delegat de la"
3579 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3580 msgid "Category editor not available."
3581 msgstr "Editorul de categorii nu este disponibil."
3583 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3584 #, fuzzy
3585 #| msgid "Unable to open address book"
3586 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3587 msgstr "Nu se poate deschide agenda"
3589 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3590 msgid "Unable to perform search."
3591 msgstr "Nu s-a putut realiza căutarea."
3593 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3594 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3595 msgstr "Eșec la reîmprospătarea agendei „{0}”"
3597 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3598 msgid "Would you like to save your changes?"
3599 msgstr "Doriți să salvați căutările?"
3601 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3602 msgid ""
3603 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3604 "changes?"
3605 msgstr "Ați modificat acest contact. Doriți să salvați aceste schimbări?"
3607 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3608 msgid "_Discard"
3609 msgstr "A_nulează"
3611 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3612 msgid "Cannot move contact."
3613 msgstr "Nu s-a putut muta contactul."
3615 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3616 msgid ""
3617 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3618 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3619 msgstr ""
3620 "Încercați să mutați un contact dintr-o agendă în alta, dar nu poate fi "
3621 "eliminat de la sursă. Doriți să salvați o copie?"
3623 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3624 msgid ""
3625 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3626 msgstr "Imaginea aleasă este mare. Doriți să o redimensionați și să o stocați?"
3628 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3629 msgid "_Resize"
3630 msgstr "_Redimensionează"
3632 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3633 msgid "_Use as it is"
3634 msgstr "_Folosește ca atare"
3636 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3637 msgid "_Do not save"
3638 msgstr "_Nu salva"
3640 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3641 msgid "Unable to save {0}."
3642 msgstr "Nu s-a putut salva {0}."
3644 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3645 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3646 msgstr "Eroare la salvarea {0} către {1}: {2}"
3648 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3651 msgid "Address “{0}” already exists."
3652 msgstr "Adresa „{0}” deja există."
3654 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3655 msgid ""
3656 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3657 "with the same address anyway?"
3658 msgstr ""
3659 "Un contact cu această adresă există deja. Doriți să adăugați totuși un nou "
3660 "card cu aceeași adresă?"
3662 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
3666 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
3667 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3668 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3669 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3670 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3671 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
3672 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
3673 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3674 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3675 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3676 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3677 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3678 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3679 msgid "_Add"
3680 msgstr "_Adaugă"
3682 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3683 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3684 msgstr "Unele adrese există deja în această listă de contacte."
3686 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3687 msgid ""
3688 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3689 "you like to add them anyway?"
3690 msgstr ""
3691 "Încercați să adăugați adrese care fac parte deja din această listă. Doriți "
3692 "să le adăugați oricum?"
3694 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3695 msgid "Skip duplicates"
3696 msgstr "Sari peste duplicate"
3698 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3699 msgid "Add with duplicates"
3700 msgstr "Adaugă cu duplicate"
3702 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
3705 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3706 msgstr "Lista „{0}” este deja în această listă de contacte."
3708 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid ""
3711 #| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
3712 #| "like to add it anyway?"
3713 msgid ""
3714 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3715 "to add it anyway?"
3716 msgstr ""
3717 "Contactul cu numele „{0}” este deja în lista de contacte. Doriți să-l "
3718 "adăugați oricum?"
3720 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3722 msgid "Failed to delete contact"
3723 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
3725 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3726 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3727 msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge contacte din această agendă."
3729 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3730 msgid "Cannot add new contact"
3731 msgstr "Nu se poate adăuga un contact nou."
3733 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3734 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid ""
3737 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3738 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3739 msgid ""
3740 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3741 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3742 msgstr ""
3743 "„{0}” este o agendă protejată la scriere și nu poate fi modificată. Alegeți "
3744 "o altă agendă din bara laterală din vizualizarea Contacte."
3746 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3747 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3748 msgstr ""
3750 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3751 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3752 msgid ""
3753 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3754 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3760 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3761 msgstr "Caută textul în contactele afișate"
3763 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3764 msgid ""
3765 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3766 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3767 "report in GNOME Gitlab."
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3771 msgid "Failed to refresh list of account address books"
3772 msgstr "Eșec la reîmprospătarea listei de conturi de agende"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Telephone"
3777 msgid "Show Telephone"
3778 msgstr "Telefon"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "_To This Address"
3783 msgid "Show SIP Address"
3784 msgstr "Că_tre această adresă"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Instant Messaging"
3789 msgid "Show Instant Messaging"
3790 msgstr "Mesagerie instant"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3793 #, fuzzy
3794 #| msgid "Web Addresses"
3795 msgid "Show Web Addresses"
3796 msgstr "Adrese web"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3799 #, fuzzy
3800 #| msgid "Show the second time zone"
3801 msgid "Show Job section"
3802 msgstr "Arată fusul orar secundar"
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3805 #, fuzzy
3806 #| msgid "Miscellaneous"
3807 msgid "Show Miscellaneous"
3808 msgstr "Diverse"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Mailing Address"
3813 msgid "Show Home Mailing Address"
3814 msgstr "Adresă pentru expedieri"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3817 #, fuzzy
3818 #| msgid "Mailing Address"
3819 msgid "Show Work Mailing Address"
3820 msgstr "Adresă pentru expedieri"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3823 #, fuzzy
3824 #| msgid "Mailing Address"
3825 msgid "Show Other Mailing Address"
3826 msgstr "Adresă pentru expedieri"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "Show %s"
3831 msgid "Show Notes"
3832 msgstr "Afișează %s"
3834 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3835 #, fuzzy
3836 #| msgid "Certificates"
3837 msgid "Show Certificates"
3838 msgstr "Certificate"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3842 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3844 msgid "Contact Editor"
3845 msgstr "Editor de contacte"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3849 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3850 msgid "Options"
3851 msgstr "Opțiuni"
3853 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3854 #. no flags
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3869 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3870 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3871 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3872 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3873 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3874 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3875 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3876 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3877 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3878 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3879 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3880 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3881 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3882 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3883 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
3884 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3885 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3886 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3887 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3888 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3889 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3890 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3891 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3892 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3893 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:3960
3894 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:844
3896 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:925 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3897 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3898 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3899 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3900 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3902 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3903 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3904 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3905 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3906 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3907 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3908 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3910 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3911 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3912 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3913 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3914 #, fuzzy
3915 #| msgid "Cancel"
3916 msgid "_Cancel"
3917 msgstr "Renunță"
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3922 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3926 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3927 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3928 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3929 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
3930 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3931 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3932 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3933 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3934 msgid "_Save"
3935 msgstr "_Salvează"
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3940 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3941 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3942 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3943 #: ../src/shell/e-shell.c:1458 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
3944 msgid "_Help"
3945 msgstr "_Ajutor"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3948 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3949 msgid "Image"
3950 msgstr "Imagine"
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3953 msgid "Nic_kname:"
3954 msgstr "Pseudo_nim:"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3957 msgid "_File under:"
3958 msgstr "_Fișier sub:"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3962 msgid "_Where:"
3963 msgstr "_Unde:"
3965 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3966 msgid "Ca_tegories..."
3967 msgstr "Ca_tegorii..."
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3970 msgid "Full _Name..."
3971 msgstr "_Nume complet..."
3973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3977 msgid "Email"
3978 msgstr "Email"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3981 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3982 msgstr "_Dorește să primească emailuri HTML"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3985 msgid "Telephone"
3986 msgstr "Telefon"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3989 #, fuzzy
3990 #| msgid "Address"
3991 msgid "SIP Address"
3992 msgstr "Adresă"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3995 msgid "Instant Messaging"
3996 msgstr "Mesagerie instant"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3999 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
4000 msgid "Contact"
4001 msgstr "Contact"
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
4004 msgid "_Home Page:"
4005 msgstr "Pagină _proprie:"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
4008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
4009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
4010 msgid "_Calendar:"
4011 msgstr "_Calendar:"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
4014 msgid "_Free/Busy:"
4015 msgstr "_Disponibil/ocupat:"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
4018 msgid "_Video Chat:"
4019 msgstr "Chat _video:"
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
4022 msgid "Home Page:"
4023 msgstr "Pagina personală:"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
4026 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
4027 msgid "Calendar:"
4028 msgstr "Calendar:"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
4031 msgid "Free/Busy:"
4032 msgstr "Disponibil/ocupat:"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
4035 msgid "Video Chat:"
4036 msgstr "Conversație video:"
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
4039 msgid "_Blog:"
4040 msgstr "_Blog:"
4042 #. Translators: an accessibility name
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
4044 msgid "Blog:"
4045 msgstr "Blog:"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
4048 msgid "Web Addresses"
4049 msgstr "Adrese web"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
4052 msgid "_Profession:"
4053 msgstr "_Profesie:"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
4056 #, fuzzy
4057 #| msgid "_Title:"
4058 msgctxt "Job"
4059 msgid "_Title:"
4060 msgstr "_Titlu:"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
4063 msgid "_Company:"
4064 msgstr "_Companie:"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
4067 msgid "_Department:"
4068 msgstr "_Departament:"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
4071 msgid "_Office:"
4072 msgstr "_Birou:"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
4075 msgid "_Manager:"
4076 msgstr "_Manager:"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4079 msgid "_Assistant:"
4080 msgstr "A_sistent:"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4083 msgid "Job"
4084 msgstr "Servici"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4087 msgid "_Spouse:"
4088 msgstr "_Soț/soție:"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4091 msgid "_Birthday:"
4092 msgstr "_Zi de naștere:"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4095 msgid "_Anniversary:"
4096 msgstr "A_niversare:"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4099 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
4100 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4101 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
4102 msgid "Anniversary"
4103 msgstr "Aniversare"
4105 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4106 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4107 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4108 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
4109 msgid "Birthday"
4110 msgstr "Ziua de naștere"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4113 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
4114 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4115 msgid "Miscellaneous"
4116 msgstr "Diverse"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4119 msgid "Personal Information"
4120 msgstr "Informații personale"
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4123 msgid "_City:"
4124 msgstr "_Oraș:"
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4127 msgid "_Zip/Postal Code:"
4128 msgstr "_Zip/Cod poștal:"
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4131 msgid "_State/Province:"
4132 msgstr "_Stat/Provincie"
4134 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4135 msgid "_Country:"
4136 msgstr "Ța_ră:"
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4139 msgid "_PO Box:"
4140 msgstr "Căsuță _poștală:"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4143 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4144 msgid "_Address:"
4145 msgstr "_Adresă:"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
4149 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
4150 msgid "Home"
4151 msgstr "Acasă"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4154 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
4155 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
4156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
4157 msgid "Work"
4158 msgstr "Loc de muncă"
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4161 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4162 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
4163 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
4164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
4165 msgid "Other"
4166 msgstr "Alte"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4169 msgid "Mailing Address"
4170 msgstr "Adresă pentru expedieri"
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4173 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4174 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4175 msgid "Notes"
4176 msgstr "Note"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4179 msgid "Add _PGP"
4180 msgstr "Adaugă _PGP"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4183 msgid "Add _X.509"
4184 msgstr "Adaugă _X.509"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
4189 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4190 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4191 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4192 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4193 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4194 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4195 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
4196 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4197 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4198 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4199 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
4200 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4201 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
4202 msgid "_Remove"
4203 msgstr "E_limină"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4206 msgid "Load P_GP"
4207 msgstr "Încarcă P_GP"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4210 msgid "_Load X.509"
4211 msgstr "Î_ncarcă X.509"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4214 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4215 msgid "Certificates"
4216 msgstr "Certificate"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4221 msgid "_Undo"
4222 msgstr "An_ulează"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4226 msgid "Undo"
4227 msgstr "Anulează"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4232 msgid "_Redo"
4233 msgstr "_Refă"
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4237 msgid "Redo"
4238 msgstr "Refă"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4242 msgid "Error adding contact"
4243 msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4246 msgid "Error modifying contact"
4247 msgstr "Eroare la modificare contactului"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4250 msgid "Error removing contact"
4251 msgstr "Eroare la ștergerea contactului"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4254 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "Contact Editor - %s"
4257 msgid "Contact Editor — %s"
4258 msgstr "Editor de contacte - %s"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4261 #, fuzzy
4262 #| msgid "Certificates"
4263 msgid "X.509 certificates"
4264 msgstr "Certificate"
4266 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4267 msgid "PGP keys"
4268 msgstr "Chei PGP"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4271 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4272 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4273 msgid "All files"
4274 msgstr "Toate fișierele"
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4277 msgid "Open PGP key"
4278 msgstr "Deschide cheia PGP"
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4281 #, fuzzy
4282 #| msgid "Select certificate"
4283 msgid "Open X.509 certificate"
4284 msgstr "Selectați certificatul"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4288 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4291 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4292 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4293 #, fuzzy
4294 #| msgid "Open"
4295 msgid "_Open"
4296 msgstr "Deschide"
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4299 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
4302 msgid "Chosen file is not a local file."
4303 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
4305 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4306 #, fuzzy, c-format
4307 #| msgid "Failed to import certificate"
4308 msgid "Failed to load certificate: %s"
4309 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
4311 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4312 msgctxt "cert-kind"
4313 msgid "X.509"
4314 msgstr "X.509"
4316 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4317 msgctxt "cert-kind"
4318 msgid "PGP"
4319 msgstr "PGP"
4321 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4322 msgid "Save PGP key"
4323 msgstr "Salvează cheia PGP"
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Select certificate"
4328 msgid "Save X.509 certificate"
4329 msgstr "Selectați certificatul"
4331 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "Failed to import certificate"
4334 msgid "Failed to save certificate: %s"
4335 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
4337 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4338 msgid "Please select an image for this contact"
4339 msgstr "Algeți o imagine pentru acest contact"
4341 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4342 msgid "_No image"
4343 msgstr "Fără imagi_ne"
4345 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4346 msgid ""
4347 "The contact data is invalid:\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Datele de contact nu sunt valide:\n"
4351 "\n"
4353 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4354 #, fuzzy, c-format
4355 #| msgid "'%s' has an invalid format"
4356 msgid "“%s” has an invalid format"
4357 msgstr "„%s” nu are un format valid"
4359 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4360 #, c-format
4361 msgid "“%s” cannot be a future date"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "%s'%s' has an invalid format"
4367 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4368 msgstr "%s„%s” nu are un format valid"
4370 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4371 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "%s'%s' is empty"
4374 msgid "%s“%s” is empty"
4375 msgstr "%s„%s” este necompletat"
4377 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4378 msgid "Invalid contact."
4379 msgstr "Contact nevalid."
4381 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4382 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4383 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4386 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4387 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4388 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4389 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4390 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4391 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4392 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
4393 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4394 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4395 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4396 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4397 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4398 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4399 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4400 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4401 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4402 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4403 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4404 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4405 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4406 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4407 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4408 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4409 #, fuzzy
4410 #| msgid "OK"
4411 msgid "_OK"
4412 msgstr "OK"
4414 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4415 msgid "Contact Quick-Add"
4416 msgstr "Adăugare rapidă contact"
4418 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4419 msgid "_Edit Full"
4420 msgstr "_Editare completă"
4422 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4423 msgid "_Full name"
4424 msgstr "Nume _complet"
4426 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4427 msgid "E_mail"
4428 msgstr "E_mail"
4430 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4431 msgid "_Select Address Book"
4432 msgstr "_Selectați agenda"
4434 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4435 msgid "Mr."
4436 msgstr "Dl."
4438 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4439 msgid "Mrs."
4440 msgstr "D-na."
4442 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4443 msgid "Ms."
4444 msgstr "Dna."
4446 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4447 msgid "Miss"
4448 msgstr "D-ra."
4450 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4451 msgid "Dr."
4452 msgstr "Dr."
4454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4455 msgid "Sr."
4456 msgstr "Sr."
4458 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4459 msgid "Jr."
4460 msgstr "Jr."
4462 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4463 msgid "I"
4464 msgstr "I"
4466 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4467 msgid "II"
4468 msgstr "II"
4470 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4471 msgid "III"
4472 msgstr "III"
4474 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4475 msgid "Esq."
4476 msgstr "Esq."
4478 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4480 msgid "Full Name"
4481 msgstr "Nume complet"
4483 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4484 msgid "_First:"
4485 msgstr "P_renume:"
4487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4488 #, fuzzy
4489 #| msgid "_Title:"
4490 msgctxt "FullName"
4491 msgid "_Title:"
4492 msgstr "_Titlu:"
4494 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4495 msgid "_Middle:"
4496 msgstr "Inițiala _tatălui:"
4498 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4499 msgid "_Last:"
4500 msgstr "N_ume:"
4502 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4503 msgid "_Suffix:"
4504 msgstr "_Sufix:"
4506 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4507 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4508 msgid "Contact List Editor"
4509 msgstr "Editor lista de contacte"
4511 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4512 msgid "_List name:"
4513 msgstr "Nume _listă:"
4515 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4516 msgid "Members"
4517 msgstr "Membri"
4519 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4520 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4521 msgstr ""
4522 "In_troduceți o adresă de email sau trageți contactul în lista de mai jos:"
4524 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4525 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4526 msgstr "_Ascunde adresele când se trimit email-uri către această listă"
4528 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4529 msgid "Add an email to the List"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4533 msgid "Remove an email address from the List"
4534 msgstr "Elimină o adresă de email din listă"
4536 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4537 msgid "_Select..."
4538 msgstr "_Alege..."
4540 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4541 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4545 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4546 msgid "_Top"
4547 msgstr "_Sus"
4549 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4550 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4551 #, fuzzy
4552 #| msgid "_Update"
4553 msgid "_Up"
4554 msgstr "_Actualizare"
4556 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4557 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid "Move _Down"
4560 msgid "_Down"
4561 msgstr "Mută în _jos"
4563 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4564 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4565 msgid "_Bottom"
4566 msgstr "_Jos"
4568 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4569 msgid "Contact List Members"
4570 msgstr "Membri listă de contacte"
4572 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4573 msgid "_Members"
4574 msgstr "_Membri"
4576 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4577 msgid "Error adding list"
4578 msgstr "Eroare la adăugarea listei"
4580 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4581 msgid "Error modifying list"
4582 msgstr "Eroare la modificarea listei"
4584 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4585 msgid "Error removing list"
4586 msgstr "Eroare la ștergerea listei"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
4590 msgid "Name contains"
4591 msgstr "Numele conține"
4593 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
4595 msgid "Email begins with"
4596 msgstr "Email-ul începe cu"
4598 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4599 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4600 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4601 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4602 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
4603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
4604 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
4605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
4606 msgid "Any field contains"
4607 msgstr "Orice câmp conține"
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4612 msgid "evolution address book"
4613 msgstr "agenda evolution"
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4616 msgid "Copy _Email Address"
4617 msgstr "Copiază adresa de _email"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4620 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4621 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4622 msgstr "Copiază adresa de email în clipboard"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4625 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4626 msgid "_Send New Message To..."
4627 msgstr "Tri_mite mesaj nou către..."
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4630 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4631 msgid "Send a mail message to this address"
4632 msgstr "Trimite un mesaj email către această adresă"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4635 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4636 #, c-format
4637 msgid "Click to mail %s"
4638 msgstr "Clic pentru a trimite email către %s"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4641 #, fuzzy, c-format
4642 #| msgid "Click to open %s"
4643 msgid "Click to open map for %s"
4644 msgstr "Clic pentru a deschide %s"
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4647 msgid "Open map"
4648 msgstr "Deschide harta"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4651 msgid "SIP"
4652 msgstr "SIP"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4655 msgid "List Members:"
4656 msgstr "Afișează membrii:"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4660 msgid "Nickname"
4661 msgstr "Poreclă"
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4664 msgid "AIM"
4665 msgstr "AIM"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4668 msgid "GroupWise"
4669 msgstr "GroupWise"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4672 msgid "ICQ"
4673 msgstr "ICQ"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4676 msgid "Jabber"
4677 msgstr "Jabber"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4680 msgid "MSN"
4681 msgstr "MSN"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4684 msgid "Yahoo"
4685 msgstr "Yahoo"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4688 msgid "Gadu-Gadu"
4689 msgstr "Gadu-Gadu"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4692 msgid "Skype"
4693 msgstr "Skype"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4696 msgid "Twitter"
4697 msgstr "Twitter"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4701 msgid "Company"
4702 msgstr "Firmă"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4705 msgid "Department"
4706 msgstr "Departament"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4710 msgid "Office"
4711 msgstr "Birou"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4714 msgid "Profession"
4715 msgstr "Profesie"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4718 msgid "Position"
4719 msgstr "Poziție"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4723 msgid "Manager"
4724 msgstr "Manager"
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4727 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4728 msgid "Assistant"
4729 msgstr "Asistent"
4731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4732 msgid "Video Chat"
4733 msgstr "Chat video"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4736 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4737 msgid "Free/Busy"
4738 msgstr "Disponibil/ocupat"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4742 msgid "Phone"
4743 msgstr "Telefon"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4746 msgid "Fax"
4747 msgstr "Fax"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4752 msgid "Address"
4753 msgstr "Adresă"
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4756 msgid "Home Page"
4757 msgstr "Pagină proprie"
4759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4760 msgid "Web Log"
4761 msgstr "Blog"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4765 msgid "Mobile Phone"
4766 msgstr "Telefon mobil"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4770 msgid "Spouse"
4771 msgstr "Soț/soție"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4774 msgid "Personal"
4775 msgstr "Personal"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4779 msgid "Note"
4780 msgstr "Notă"
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4783 msgid "List Members"
4784 msgstr "Listă membri"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4787 msgid "Job Title"
4788 msgstr "Funcția"
4790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4791 msgid "Home page"
4792 msgstr "Pagina proprie"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4795 msgid "Blog"
4796 msgstr "Blog"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4800 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4801 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
4802 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4803 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4804 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3591
4805 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
4806 msgid "Cancelled"
4807 msgstr "Anulată"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4810 msgid "Merge Contact"
4811 msgstr "Combină Contact"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4815 msgid "_Merge"
4816 msgstr "_Combină"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4819 msgid "Duplicate Contact Detected"
4820 msgstr "Contact duplicat detectat"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4823 #, fuzzy
4824 #| msgid ""
4825 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
4826 #| "you like to save the changes anyway?"
4827 msgid ""
4828 "The name or email address of this contact already exists\n"
4829 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4830 msgstr ""
4831 "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja în acest dosar. "
4832 "Doriți să salvați modificările oricum?"
4834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4835 #, fuzzy
4836 #| msgid ""
4837 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
4838 #| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
4839 msgid ""
4840 "The name or email address of this contact already exists\n"
4841 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4842 msgstr ""
4843 "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n"
4844 "în acest dosar. Doriți să continuați în acest caz?"
4846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4847 msgid "Changed Contact:"
4848 msgstr "Contact schimbat:"
4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4851 msgid "New Contact:"
4852 msgstr "Contact nou:"
4854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4855 msgid "Conflicting Contact:"
4856 msgstr "Contact în conflict:"
4858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4859 #, fuzzy
4860 #| msgid "Contact: "
4861 msgid "Old Contact:"
4862 msgstr "Contact: "
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4865 msgid ""
4866 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4867 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4868 "load the address book once in online mode to download its contents."
4869 msgstr ""
4870 "Această agendă nu poate fi deschisă. Sau agenda nu este marcată pentru "
4871 "utilizare în modul deconectat, sau nu este încă descărcată pentru utilizare "
4872 "deconectată. Încărcați din nou agenda în modul conectat pentru a-i descărca "
4873 "conținutul."
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4879 "and that permissions are set to access it."
4880 msgstr ""
4881 "Această agendă nu poate fi deschisă. Verificați că există calea %s și că "
4882 "drepturile de acces permit accesarea ei."
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4885 msgid ""
4886 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4887 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4888 msgstr ""
4889 "Această versiune de Evolution nu are suport de LDAP compilat. Pentru a "
4890 "folosi LDAP în Evolution trebuie instalat un pachet Evolution cu LDAP "
4891 "activat."
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4894 msgid ""
4895 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4896 "was entered, or the server is unreachable."
4897 msgstr ""
4898 "Această agendă nu poate fi deschisă. S-a introdus un URI incorect sau nu se "
4899 "poate contacta serverul."
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4902 msgid "Detailed error message:"
4903 msgstr "Mesaj de eroare detailat:"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4906 msgid ""
4907 "More cards matched this query than either the server is \n"
4908 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4909 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4910 "the directory server preferences for this address book."
4911 msgstr ""
4912 "Au fost returnate mai multe rezultate pe care fie serverul\n"
4913 "nu este configurat să le trimită, fie Evolution nu știe să le afișeze.\n"
4914 "Efectuați o căutare mai specifică sau măriți limita în configurările\n"
4915 "serverului pentru această agendă."
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4918 msgid ""
4919 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4920 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4921 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4922 "preferences for this address book."
4923 msgstr ""
4924 "Durata executării acestei interogări a depășit limita acceptată de\n"
4925 "server sau limita configurată pentru această agendă. Efectuați o căutare\n"
4926 "mai specifică sau măriți limita în configurările serverului pentru această "
4927 "agendă."
4929 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4931 #, c-format
4932 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4933 msgstr "Suportul acestei agende nu a putut analiza această interogare. %s"
4935 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4937 #, c-format
4938 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4939 msgstr "Suportul acestei agende a refuzat să efectueaze această interogare. %s"
4941 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4944 #, c-format
4945 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4946 msgstr "Interogarea nu s-a terminat cu succes. %s"
4948 #. This is a filename. Translators take note.
4949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4950 msgid "card.vcf"
4951 msgstr "card.vcf"
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4954 msgid "Select Address Book"
4955 msgstr "Selectați agenda"
4957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4958 msgid "list"
4959 msgstr "listă"
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4962 msgid "Move contact to"
4963 msgstr "Mută contactul către"
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4966 msgid "Copy contact to"
4967 msgstr "Copiază contactul către"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4970 msgid "Move contacts to"
4971 msgstr "Mută contactul către"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4974 msgid "Copy contacts to"
4975 msgstr "Copiază contactul către"
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4978 msgid "No contacts"
4979 msgstr "Niciun contact"
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4982 #, c-format
4983 msgid "%d contact"
4984 msgid_plural "%d contacts"
4985 msgstr[0] "%d contact"
4986 msgstr[1] "%d contacte"
4987 msgstr[2] "%d de contacte"
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4990 msgid "Error getting book view"
4991 msgstr "Eroare la obținerea vizualizării cărții"
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4994 msgid "Search Interrupted"
4995 msgstr "Căutare întreruptă"
4997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4998 msgid "Error modifying card"
4999 msgstr "Eroare la modificarea cardului"
5001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
5002 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
5003 msgstr "Taie contactele selectate în clipboard"
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
5006 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
5007 msgstr "Copiază contactele selectate în clipboard"
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
5010 msgid "Paste contacts from the clipboard"
5011 msgstr "Lipește contactele din clipboard"
5013 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
5014 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
5015 msgid "Delete selected contacts"
5016 msgstr "Șterge contactele selectate"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
5019 msgid "Select all visible contacts"
5020 msgstr "Selectează toate contactele vizibile"
5022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
5023 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5024 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste liste de contacte?"
5026 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
5027 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
5028 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de contacte?"
5030 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
5031 #, c-format
5032 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
5033 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această lista de contacte (%s)?"
5035 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
5036 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
5037 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste contacte?"
5039 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
5040 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
5041 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact?"
5043 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
5044 #, c-format
5045 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
5046 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact (%s)?"
5048 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
5049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
5050 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
5051 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
5052 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
5053 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
5054 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
5055 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
5056 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
5057 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
5058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
5059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
5060 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
5061 msgid "_Delete"
5062 msgstr "Șt_erge"
5064 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
5065 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5069 "Do you really want to display all of these contacts?"
5070 msgid_plural ""
5071 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5072 "Do you really want to display all of these contacts?"
5073 msgstr[0] ""
5074 "Deschizând un contact se va deschide și o fereastră nouă.\n"
5075 "Doriți să afișați acest contact?"
5076 msgstr[1] ""
5077 "Deschizând %d contacte se vor deschide și %d ferestre noi.\n"
5078 "Doriți să afișați aceste contacte?"
5079 msgstr[2] ""
5080 "Deschizând %d de contacte se vor deschide și %d de ferestre noi.\n"
5081 "Doriți să afișați aceste contacte?"
5083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
5084 #, fuzzy
5085 #| msgid "_Don't Display"
5086 msgid "_Don’t Display"
5087 msgstr "_Nu afișa"
5089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
5090 msgid "Display _All Contacts"
5091 msgstr "_Afișează toate contactele"
5093 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
5094 msgid "File As"
5095 msgstr "Pune în fișier ca"
5097 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5098 msgid "Given Name"
5099 msgstr "Numele furnizat"
5101 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5102 msgid "Family Name"
5103 msgstr "Nume de familie"
5105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5106 msgid "Email 2"
5107 msgstr "Email 2"
5109 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5110 msgid "Email 3"
5111 msgstr "Email 3"
5113 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5114 msgid "Assistant Phone"
5115 msgstr "Telefon asistent"
5117 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5118 msgid "Business Phone"
5119 msgstr "Telefon serviciu"
5121 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5122 msgid "Business Phone 2"
5123 msgstr "Telefon serviciu 2"
5125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5126 msgid "Business Fax"
5127 msgstr "Fax serviciu"
5129 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5130 msgid "Callback Phone"
5131 msgstr "Telefon revenire"
5133 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5134 msgid "Car Phone"
5135 msgstr "Telefon mașină"
5137 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5138 msgid "Company Phone"
5139 msgstr "Telefon companie"
5141 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5142 msgid "Home Phone"
5143 msgstr "Telefon acasă"
5145 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5146 msgid "Home Phone 2"
5147 msgstr "Telefon acasă 2"
5149 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5150 msgid "Home Fax"
5151 msgstr "Fax acasă"
5153 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5154 msgid "ISDN Phone"
5155 msgstr "Telefon ISDN"
5157 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5158 msgid "Other Phone"
5159 msgstr "Alt telefon"
5161 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5162 msgid "Other Fax"
5163 msgstr "Alt Fax"
5165 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5166 msgid "Pager"
5167 msgstr "Pager"
5169 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5170 msgid "Primary Phone"
5171 msgstr "Telefon principal"
5173 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5174 msgid "Radio"
5175 msgstr "Radio"
5177 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5178 msgid "Telex"
5179 msgstr "Telex"
5181 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5182 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5183 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5184 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5185 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5186 #. different and established translation for this in your language.
5187 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5188 msgid "TTYTDD"
5189 msgstr "TTYTDD"
5191 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5192 msgid "Unit"
5193 msgstr "Unitate"
5195 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5196 msgid "Title"
5197 msgstr "Titlu"
5199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5200 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5201 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5202 msgid "Role"
5203 msgstr "Rol"
5205 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5206 msgid "Web Site"
5207 msgstr "Site web"
5209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5210 msgid "Journal"
5211 msgstr "Jurnal"
5213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5214 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5215 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5216 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5217 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5218 msgid "Categories"
5219 msgstr "Categorii"
5221 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5222 msgid "Open"
5223 msgstr "Deschide"
5225 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5226 msgid "Contact List: "
5227 msgstr "Listă contacte: "
5229 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5230 msgid "Contact: "
5231 msgstr "Contact: "
5233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5234 msgid "evolution minicard"
5235 msgstr "minicard evolution"
5237 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5238 msgid "New Contact"
5239 msgstr "Contact nou"
5241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5242 msgid "New Contact List"
5243 msgstr "Listă nouă de contacte"
5245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5246 #, c-format
5247 msgid "current address book folder %s has %d card"
5248 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5249 msgstr[0] "dosarul curent de agendă %s are %d carte de vizită"
5250 msgstr[1] "dosarul curent de agendă %s are %d cărți de vizită"
5251 msgstr[2] "dosarul curent de agendă %s are %d de cărți de vizită"
5253 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5254 msgid "Contacts Map"
5255 msgstr "Hartă contacte"
5257 #. Zoom-in button
5258 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "_Zoom In"
5261 msgid "Zoom _In"
5262 msgstr "_Mărește"
5264 #. Zoom-out button
5265 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
5267 msgid "Zoom _Out"
5268 msgstr "Mi_cșorează"
5270 #. Search button
5271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5273 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5274 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
5275 #, fuzzy
5276 #| msgid "_Find Now"
5277 msgid "_Find"
5278 msgstr "_Caută acum"
5280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "\n"
5284 "Searching for the Contacts..."
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "\n"
5288 "Se caută contacte..."
5290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "\n"
5294 "Search for the Contact\n"
5295 "\n"
5296 "or double-click here to create a new Contact."
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "\n"
5300 "Caută contactul\n"
5301 "\n"
5302 "sau clic dublu aici pentru crea un contact nou."
5304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "\n"
5308 "There are no items to show in this view.\n"
5309 "\n"
5310 "Double-click here to create a new Contact."
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "\n"
5314 "Nu există articole de arătat în această vizualizare.\n"
5315 "\n"
5316 "Clic dublu aici pentru crea un contact nou."
5318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5319 msgid ""
5320 "\n"
5321 "\n"
5322 "Search for the Contact."
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "\n"
5326 "Caută contactul."
5328 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "\n"
5332 "There are no items to show in this view."
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "\n"
5336 "Nu există articole de arătat în această vizualizare."
5338 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5339 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5340 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5342 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5343 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5344 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5345 msgid "Importing..."
5346 msgstr "Se importă..."
5348 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5349 #, fuzzy
5350 #| msgid "Can not open file"
5351 msgid "Can’t open .csv file"
5352 msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
5354 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5355 #, fuzzy
5356 #| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
5357 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5358 msgstr "CSV sau Tab Outlook (.csv, .tab)"
5360 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5361 #, fuzzy
5362 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
5363 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5364 msgstr "Importator CSV și Tab Outlook"
5366 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5367 #, fuzzy
5368 #| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
5369 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5370 msgstr "CVS sau Tab Mozilla (.csv, .tab)"
5372 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5373 #, fuzzy
5374 #| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
5375 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5376 msgstr "Importator CSV și Tab Mozilla"
5378 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5379 #, fuzzy
5380 #| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
5381 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5382 msgstr "CSV sau Tab Evolution (.csv, .tab)"
5384 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5385 #, fuzzy
5386 #| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
5387 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5388 msgstr "Importator CSV și Tab Evolution"
5390 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5391 #, fuzzy
5392 #| msgid "Can not open file"
5393 msgid "Can’t open .ldif file"
5394 msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
5396 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5397 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5398 msgstr "Format pentru schimbul datelor LDAP (.ldif)"
5400 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5401 msgid "Evolution LDIF importer"
5402 msgstr "Importator LDIF Evolution"
5404 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5405 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5406 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5408 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5409 msgid "Evolution vCard Importer"
5410 msgstr "Importator Evolution vCard"
5412 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5413 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5414 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5415 #, c-format
5416 msgid "Page %d"
5417 msgstr "Pagina %d"
5419 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5420 msgctxt "addressbook-label"
5421 msgid "Work Email"
5422 msgstr "Email serviciu"
5424 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5425 msgctxt "addressbook-label"
5426 msgid "Home Email"
5427 msgstr "Email acasă"
5429 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5430 msgctxt "addressbook-label"
5431 msgid "Other Email"
5432 msgstr "Alt email"
5434 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5435 msgctxt "addressbook-label"
5436 msgid "Work SIP"
5437 msgstr "SIP serviciu"
5439 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5440 msgctxt "addressbook-label"
5441 msgid "Home SIP"
5442 msgstr "SIP acasă"
5444 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5445 msgctxt "addressbook-label"
5446 msgid "Other SIP"
5447 msgstr "Alt SIP"
5449 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5450 msgctxt "addressbook-label"
5451 msgid "AIM"
5452 msgstr "AIM"
5454 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5455 msgctxt "addressbook-label"
5456 msgid "Jabber"
5457 msgstr "Jabber"
5459 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5460 msgctxt "addressbook-label"
5461 msgid "Yahoo"
5462 msgstr "Yahoo"
5464 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5465 msgctxt "addressbook-label"
5466 msgid "Gadu-Gadu"
5467 msgstr "Gadu-Gadu"
5469 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5470 msgctxt "addressbook-label"
5471 msgid "MSN"
5472 msgstr "MSN"
5474 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5475 msgctxt "addressbook-label"
5476 msgid "ICQ"
5477 msgstr "ICQ"
5479 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5480 msgctxt "addressbook-label"
5481 msgid "GroupWise"
5482 msgstr "GroupWise"
5484 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5485 msgctxt "addressbook-label"
5486 msgid "Skype"
5487 msgstr "Skype"
5489 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5490 msgctxt "addressbook-label"
5491 msgid "Twitter"
5492 msgstr "Twitter"
5494 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5495 msgctxt "addressbook-label"
5496 msgid "Google Talk"
5497 msgstr "Google"
5499 #. To Translators:
5500 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5501 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5503 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5504 msgctxt "addressbook-label"
5505 msgid "Email"
5506 msgstr "Email"
5508 #. To Translators:
5509 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5510 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5511 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5513 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5514 msgctxt "addressbook-label"
5515 msgid "SIP"
5516 msgstr "SIP"
5518 #. To Translators:
5519 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5520 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5521 #. * IM=Instant Messaging
5523 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5524 msgctxt "addressbook-label"
5525 msgid "IM"
5526 msgstr "IM - Mesagerie instantă"
5528 #. To Translators:
5529 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5530 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5532 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5533 msgctxt "addressbook-label"
5534 msgid "Phone"
5535 msgstr "Telefon"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5538 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5539 msgstr "Doriți să trimiteți o notificare de anulare tuturor participanților?"
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5542 msgid ""
5543 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5544 "the meeting is canceled."
5545 msgstr ""
5546 "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla "
5547 "că întâlnirea s-a anulat."
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5550 msgid "Do _not Send"
5551 msgstr "_Nu trimite"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5554 msgid "_Send Notice"
5555 msgstr "_Trimite notificare"
5557 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5559 #, c-format
5560 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5561 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această întâlnire?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5564 msgid ""
5565 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5566 msgstr ""
5567 "Toate informațiile despre această întâlnire vor fi șterse și nu vor mai "
5568 "putea fi recuperate."
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5571 msgid ""
5572 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5573 "the task has been deleted."
5574 msgstr ""
5575 "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla "
5576 "că sarcina a fost ștearsă."
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5580 #, c-format
5581 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5582 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această sarcină?"
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5585 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5586 msgstr ""
5587 "Toate informațiile despre această sarcină vor fi șterse și nu vor putea fi "
5588 "recuperate."
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5591 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5592 msgstr "Doriți să trimiteți o notă de anulare pentru acest memo?"
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5595 msgid ""
5596 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5597 "the memo has been deleted."
5598 msgstr ""
5599 "Dacă nu trimiteți o notă de anulare, ceilalți participanți nu vor ști de "
5600 "ștergerea memo-ului."
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5604 #, c-format
5605 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5606 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest memo?"
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5609 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5610 msgstr ""
5611 "Toate informațille despre acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
5612 "recuperate."
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5615 #, fuzzy
5616 #| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
5617 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5618 msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâlnirea numită „{0}”?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5621 #, fuzzy
5622 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
5623 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5624 msgstr "Sigur doriți să ștergeți programarea numită „{0}”?"
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5627 msgid ""
5628 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5629 msgstr ""
5630 "Toate informațiile despre această programare vor fi șterse și nu vor mai "
5631 "putea fi recuperate."
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5634 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5635 msgstr "Sigur doriți să ștergeți această programare?"
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5638 #, fuzzy
5639 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5640 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5641 msgstr "Sigur doriți să ștergeți sarcina „{0}”?"
5643 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5644 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5645 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5648 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5649 msgstr ""
5650 "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
5651 "recuperate."
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5654 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5655 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} programări?"
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5658 msgid ""
5659 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5660 "restored."
5661 msgstr ""
5662 "Toate informațiile despre aceste programări vor fi șterse și nu vor mai "
5663 "putea fi recuperate."
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5666 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5667 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} sarcini?"
5669 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5670 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5671 msgstr ""
5672 "Toate informațiile despre aceste sarcini vor fi șterse și nu vor mai putea "
5673 "fi recuperate."
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5676 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5677 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} memo-uri?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5680 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5681 msgstr ""
5682 "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi "
5683 "recuperate."
5685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5686 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5687 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei întâlniri?"
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5690 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5691 msgstr "Ați modificat această întâlnire, dar nu ați salvat-o încă."
5693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5694 msgid "_Save Changes"
5695 msgstr "_Salvează modificările"
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5698 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5699 msgid "_Discard Changes"
5700 msgstr "Anulează mo_dificările"
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5703 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5704 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei programări?"
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5707 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5708 msgstr "Ați modificat această programare, dar nu ați salvat-o încă."
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5711 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5712 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei sarcini?"
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5715 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5716 msgstr "Ați modificat această sarcină, dar nu ați salvat-o încă."
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5719 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5720 msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestui memo?"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5723 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5724 msgstr "Ați modificat acest memo, dar nu l-ați salvat încă."
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5727 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5728 msgstr "Doriți să trimiteți invitații la întâlnire tuturor participanților?"
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5731 msgid ""
5732 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5733 msgstr ""
5734 "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va "
5735 "permite să răspundă."
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5738 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5739 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5740 msgid "_Send"
5741 msgstr "_Trimite"
5743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5744 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5745 msgstr ""
5746 "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre întâlnire?"
5748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5749 msgid ""
5750 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5751 "calendars up to date."
5752 msgstr ""
5753 "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să "
5754 "aibă calendarele actualizate."
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5757 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5758 msgstr "Doriți să trimiteți această sarcină participanților?"
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5761 msgid ""
5762 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5763 "this task."
5764 msgstr ""
5765 "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va "
5766 "permite să accepte această sarcină."
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5769 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5770 msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați sarcina?"
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5773 msgid ""
5774 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5775 "loss of these attachments."
5776 msgstr ""
5777 "Câteva fișiere atașate se descarcă. Salvarea sarcinii va determina pierderea "
5778 "acestor fișiere atașate."
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5781 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5782 msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați programarea?"
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5785 msgid ""
5786 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5787 "in the loss of these attachments."
5788 msgstr ""
5789 "Câteva fișiere atașate se descarcă. Salvarea programării va determina "
5790 "pierderea acestor fișiere atașate."
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5793 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5794 msgstr ""
5795 "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre sarcină?"
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5798 msgid ""
5799 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5800 "lists up to date."
5801 msgstr ""
5802 "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să "
5803 "aibă lista de sarcini actualizată."
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5806 #, fuzzy
5807 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5808 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5809 msgstr "Doriți să trimiteți această sarcină participanților?"
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5812 #, fuzzy
5813 #| msgid ""
5814 #| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
5815 #| "accept this task."
5816 msgid ""
5817 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5818 "this memo."
5819 msgstr ""
5820 "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va "
5821 "permite să accepte această sarcină."
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5824 #, fuzzy
5825 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5826 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5827 msgstr ""
5828 "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre întâlnire?"
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5831 #, fuzzy
5832 #| msgid ""
5833 #| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5834 #| "lists up to date."
5835 msgid ""
5836 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5837 "lists up to date."
5838 msgstr ""
5839 "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să "
5840 "aibă lista de sarcini actualizată."
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5843 msgid "Editor could not be loaded."
5844 msgstr "Editorul nu a putut fi încărcat."
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5847 #, fuzzy
5848 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5849 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5850 msgstr "Sigur doriți să ștergeți sarcina „{0}”?"
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5853 msgid "This calendar will be removed permanently."
5854 msgstr "Acest calendar va fi eliminat permanent."
5856 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5857 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5858 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5861 msgid "This task list will be removed permanently."
5862 msgstr "Această listă de sarcini va fi eliminată permanent."
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5865 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5866 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5869 msgid "This memo list will be removed permanently."
5870 msgstr "Această listă de memo-uri va fi eliminată permanent."
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5873 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5874 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
5876 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5877 msgid ""
5878 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5879 "sure you want to proceed?"
5880 msgstr ""
5881 "Aceasta va elimina permanent calendarul „{0}” de pe server. Sigur continuați?"
5883 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5884 #, fuzzy
5885 #| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5886 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5887 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste liste de contacte?"
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5890 msgid ""
5891 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5892 "sure you want to proceed?"
5893 msgstr ""
5894 "Aceasta va elimina permanent lista de sarcini „{0}” de pe server. Sigur "
5895 "continuați?"
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5898 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5899 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
5901 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5902 msgid ""
5903 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5904 "sure you want to proceed?"
5905 msgstr ""
5906 "Aceasta va elimina permanent lista de memo-uri „{0}” de pe server. Sigur "
5907 "continuați?"
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5910 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5911 msgstr "Sigur doriți să salvați programarea fără un rezumat?"
5913 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5914 msgid ""
5915 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5916 "what your appointment is about."
5917 msgstr ""
5918 "Adăugând un rezumat reprezentativ aceastei programări, veți înțelege mai "
5919 "ușor scopul acesteia."
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5922 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5923 msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un rezumat?"
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5926 msgid ""
5927 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5928 "task is about."
5929 msgstr ""
5930 "Adăugând un rezumat reprezentativ acestei sarcini veți înțelege mai ușor "
5931 "scopul acesteia."
5933 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5934 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5935 msgstr "Sigur doriți să salvați memo-ul fără un rezumat?"
5937 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5938 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5939 #, fuzzy
5940 #| msgid "Error loading calendar"
5941 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5942 msgstr "Eroare la încărcarea caledarului"
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5945 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5946 msgstr "Calendarul nu este marcat pentru utilizare în mod deconectat."
5948 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5949 msgid "Cannot save event"
5950 msgstr "Nu s-a putut salva evenimentul"
5952 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5953 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5954 #, fuzzy
5955 #| msgid ""
5956 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5957 #| "different calendar that can accept appointments."
5958 msgid ""
5959 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5960 "different calendar that can accept appointments."
5961 msgstr ""
5962 "„{0}” este un calendar protejat la scriere și nu poate fi modificat. "
5963 "Selectați un calendar diferit care poate accepta introducerea de programări."
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5966 msgid "Cannot save task"
5967 msgstr "Nu se poate salva sarcina"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5971 #, fuzzy
5972 #| msgid ""
5973 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
5974 #| "list."
5975 msgid ""
5976 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5977 msgstr ""
5978 "„{0}” nu suportă sarcinile atribuite, selectați o listă de sarcini diferită."
5980 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5982 #, fuzzy
5983 #| msgid "Error loading task list"
5984 msgid "Error loading task list “{0}”"
5985 msgstr "Eroare la încărcarea listei de sarcini"
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5988 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5989 msgstr "Lista de sarcini nu este marcată pentru utilizare în mod deconectat."
5991 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5993 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5994 msgstr "Eroare la încărcarea listei de memo-uri „{0}”"
5996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5997 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5998 msgstr ""
5999 "Lista de memo-uri nu este marcată pentru utilizarea în modul deconectat."
6001 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6003 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6004 msgstr ""
6006 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6008 msgid "Failed to save attachments"
6009 msgstr "Nu s-au putut salva fișierele atașate"
6011 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6013 #, fuzzy
6014 #| msgid "Failed to open folder."
6015 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6016 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
6018 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6020 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6021 msgstr "Eșec la deschiderea listei de memo-uri „{0}”"
6023 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6024 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6025 #, fuzzy
6026 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
6027 msgid "Failed to open task list “{0}”"
6028 msgstr "Ștergeți lista de sarcini „{0}”?"
6030 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6031 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6032 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6033 msgstr "Eșec la crearea unui eveniment în calendarul „{0}”"
6035 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6037 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6038 msgstr "Eșec la crearea unui memo în lista cu memo-uri „[0]”"
6040 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6041 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6042 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6043 msgstr "Eșec la crearea unei sarcini în lista cu sarcini „{0}”"
6045 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6046 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6047 #, fuzzy
6048 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6049 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6050 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
6052 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6053 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6054 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6055 msgstr "Eșec la modificarea unui memo din lista de memo-uri „{0}”"
6057 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6058 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6059 #, fuzzy
6060 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6061 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6062 msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini"
6064 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6066 #, fuzzy
6067 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6068 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6069 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
6071 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6073 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6074 msgstr "Eșec la ștergerea unui memo din lista de memo-uri „{0}”"
6076 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6077 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6078 #, fuzzy
6079 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6080 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6081 msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini"
6083 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6084 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6085 #, fuzzy
6086 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6087 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6088 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
6090 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6091 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6092 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6093 msgstr "Eșec la actualizarea unui memo din lista de memo-uri „{0}”"
6095 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6096 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6097 #, fuzzy
6098 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6099 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6100 msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini"
6102 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6103 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6104 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6105 msgstr ""
6107 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6108 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6109 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6110 msgstr "Eșec la trimiterea memo-ului la lista de memo-uri „{0}”"
6112 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6113 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6114 #, fuzzy
6115 #| msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
6116 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6117 msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru sarcină, sarcina nu există"
6119 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6120 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6121 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6122 msgstr ""
6124 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6125 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6126 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6127 msgstr ""
6129 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6130 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6131 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6132 msgstr ""
6134 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6135 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6136 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6137 msgstr ""
6139 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6140 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6141 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6142 msgstr ""
6144 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6145 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6146 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6147 msgstr ""
6149 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6150 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6153 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6154 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
6156 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6157 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6158 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6159 msgstr ""
6161 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6162 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6163 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6164 msgstr ""
6166 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6167 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6168 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6169 msgstr ""
6171 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6172 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6173 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6174 msgstr ""
6176 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6177 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6178 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6179 msgstr ""
6181 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6182 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6183 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6184 msgstr ""
6186 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6187 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6188 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6189 msgstr ""
6191 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6192 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6193 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6194 msgstr ""
6196 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6197 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6198 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6199 msgstr ""
6201 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6202 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6203 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6204 msgstr ""
6206 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6207 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6208 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6209 msgstr ""
6211 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6212 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6213 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6214 msgstr "Eșec la reîmprospătarea calendarului „{0}”"
6216 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6217 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6218 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6219 msgstr "Eșec la reîmprospătarea listei de sarcini „{0}”"
6221 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6222 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6223 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6224 msgstr "Eșec la reîmprospătarea listei de memo-uri „{0}”"
6226 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6227 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6231 #, fuzzy
6232 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6233 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6234 msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afișarea acestei vizualizări"
6236 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6237 msgid ""
6238 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6239 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6240 "report in GNOME Gitlab."
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6244 #, fuzzy
6245 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6246 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6247 msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afișarea acestei vizualizări"
6249 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6250 msgid ""
6251 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6252 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6253 "report in GNOME Gitlab."
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6257 #, fuzzy
6258 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
6259 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6260 msgstr "Mod de utilizat la afișarea emailurilor"
6262 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6263 msgid ""
6264 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6265 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6266 "report in GNOME Gitlab."
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6270 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6271 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6272 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6273 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6274 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6275 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6276 msgid "Summary"
6277 msgstr "Rezumat"
6279 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6280 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6281 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6282 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6283 msgid "contains"
6284 msgstr "conține"
6286 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6287 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6288 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6289 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6290 msgid "does not contain"
6291 msgstr "nu conține"
6293 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6295 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6296 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6297 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6298 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
6299 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6300 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6301 msgid "Description"
6302 msgstr "Descriere"
6304 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6305 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6306 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6307 msgid "Any Field"
6308 msgstr "Orice câmp"
6310 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6311 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6312 msgid "Classification"
6313 msgstr "Clasificare"
6315 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6316 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6317 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6318 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6319 msgid "is"
6320 msgstr "este"
6322 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6323 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6324 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6325 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6326 msgid "is not"
6327 msgstr "nu este"
6329 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6330 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6331 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6332 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6333 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6334 msgid "Public"
6335 msgstr "Public"
6337 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6338 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6339 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6340 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6341 msgid "Private"
6342 msgstr "Personal"
6344 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6345 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6346 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6347 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6348 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6349 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6350 msgid "Confidential"
6351 msgstr "Confidențial"
6353 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6354 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6355 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6356 msgid "Organizer"
6357 msgstr "Organizator"
6359 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6360 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6361 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6362 msgid "Attendee"
6363 msgstr "Participant"
6365 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6366 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6367 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6368 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6369 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6370 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6371 msgid "Location"
6372 msgstr "Locație"
6374 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6375 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6376 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6377 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6378 msgid "Category"
6379 msgstr "Categorie"
6381 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6382 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6383 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6384 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6385 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6386 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6387 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6388 msgid "Attachments"
6389 msgstr "Fișiere atașate"
6391 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6392 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6393 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6395 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6396 msgid "Exist"
6397 msgstr "Există"
6399 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6400 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6401 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6402 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6403 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6404 msgid "Do Not Exist"
6405 msgstr "Nu există"
6407 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6409 msgid "Recurrence"
6410 msgstr "Recurență"
6412 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6413 msgid "Occurs"
6414 msgstr "Are loc"
6416 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6417 msgid "Less Than"
6418 msgstr "Mai puțin de"
6420 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6421 msgid "Exactly"
6422 msgstr "Exact"
6424 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6425 msgid "More Than"
6426 msgstr "Mai mult de"
6428 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6429 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6430 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6431 msgid "Summary Contains"
6432 msgstr "Rezumatul conține"
6434 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6435 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6436 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6437 msgid "Description Contains"
6438 msgstr "Descrierea conține"
6440 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6442 #, c-format
6443 msgid "with one guest"
6444 msgid_plural "with %d guests"
6445 msgstr[0] ""
6446 msgstr[1] ""
6447 msgstr[2] ""
6449 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6450 #, fuzzy, c-format
6451 #| msgid "Comment:"
6452 msgid "Comments: %s"
6453 msgstr "Comentariu:"
6455 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6456 msgid "New Appointment"
6457 msgstr "Programare nouă"
6459 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6460 msgid "New All Day Event"
6461 msgstr "Eveniment nou pentru toată ziua"
6463 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6464 msgid "New Meeting"
6465 msgstr "Întâlnire nouă"
6467 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6468 msgid "Go to Today"
6469 msgstr "Salt la ziua de azi"
6471 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6472 msgid "Go to Date"
6473 msgstr "Salt la data"
6475 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6476 msgid "It has reminders."
6477 msgstr "Are mementouri."
6479 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6480 msgid "It has recurrences."
6481 msgstr "Are recurențe."
6483 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6484 msgid "It is a meeting."
6485 msgstr "Este o întâlnire."
6487 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6488 #, c-format
6489 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6490 msgstr "Eveniment calendar: Rezumatul este %s."
6492 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6493 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6494 msgstr "Eveniment calendar: Nu are niciun rezumat."
6496 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6497 msgid "calendar view event"
6498 msgstr "eveniment afișare calendar"
6500 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6501 msgid "Grab Focus"
6502 msgstr "Obține focus"
6504 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6505 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6506 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6507 #, c-format
6508 msgid "It has %d event."
6509 msgid_plural "It has %d events."
6510 msgstr[0] "Are %d eveniment."
6511 msgstr[1] "Are %d evenimente."
6512 msgstr[2] "Are %d de evenimente."
6514 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6515 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6516 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6517 msgid "It has no events."
6518 msgstr "Nu are evenimente."
6520 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6521 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6522 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6523 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6524 #, c-format
6525 msgid "Work Week View: %s. %s"
6526 msgstr "Vizualizare săptămână de lucru: %s. %s"
6528 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6529 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6530 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6531 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6532 #, c-format
6533 msgid "Day View: %s. %s"
6534 msgstr "Vizualizare zi: %s. %s"
6536 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6537 msgid "calendar view for a work week"
6538 msgstr "vizualizare calendar pentru o săptămână de lucru"
6540 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6541 msgid "calendar view for one or more days"
6542 msgstr "vizualizare calendar pentru una sau mai multe zile"
6544 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6545 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6546 msgid "a table to view and select the current time range"
6547 msgstr "un tabel pentru a vizualiza și selecta timpul curent"
6549 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6550 msgid "Jump button"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6554 msgid "Click here, you can find more events."
6555 msgstr "Clic aici, puteți găsi mai multe evenimente."
6557 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6559 #, c-format
6560 msgid "%d day"
6561 msgid_plural "%d days"
6562 msgstr[0] "%d zi"
6563 msgstr[1] "%d zile"
6564 msgstr[2] "%d de zile"
6566 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6567 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6568 #, c-format
6569 msgid "%d week"
6570 msgid_plural "%d weeks"
6571 msgstr[0] "%d săptămână"
6572 msgstr[1] "%d săptămâni"
6573 msgstr[2] "%d de săptămâni"
6575 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6577 #, c-format
6578 msgid "%d hour"
6579 msgid_plural "%d hours"
6580 msgstr[0] "%d oră"
6581 msgstr[1] "%d ore"
6582 msgstr[2] "%d de ore"
6584 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6585 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6586 #, c-format
6587 msgid "%d minute"
6588 msgid_plural "%d minutes"
6589 msgstr[0] "%d minut"
6590 msgstr[1] "%d minute"
6591 msgstr[2] "%d de minute"
6593 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6594 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6595 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6596 #, c-format
6597 msgid "%d second"
6598 msgid_plural "%d seconds"
6599 msgstr[0] "%d secundă"
6600 msgstr[1] "%d secunde"
6601 msgstr[2] "%d de secunde"
6603 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6604 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6606 #, fuzzy
6607 #| msgid "Play a sound"
6608 msgctxt "cal-reminders"
6609 msgid "Play a sound"
6610 msgstr "Redă un sunet"
6612 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6613 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6615 #, fuzzy
6616 #| msgid "Pop up an alert"
6617 msgctxt "cal-reminders"
6618 msgid "Pop up an alert"
6619 msgstr "Afișează un mesaj de alertă"
6621 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6622 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6624 #, fuzzy
6625 #| msgid "Send an email"
6626 msgctxt "cal-reminders"
6627 msgid "Send an email"
6628 msgstr "Trimite un email"
6630 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6631 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6633 #, fuzzy
6634 #| msgid "Run a program"
6635 msgctxt "cal-reminders"
6636 msgid "Run a program"
6637 msgstr "Rulează un program"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6640 msgctxt "cal-reminders"
6641 msgid "Unknown action to be performed"
6642 msgstr "Acțiune necunoscută de îndeplinit"
6644 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6645 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6646 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6647 #, fuzzy, c-format
6648 #| msgid "%s %s before the start of the appointment"
6649 msgctxt "cal-reminders"
6650 msgid "%s %s before the start"
6651 msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări"
6653 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6654 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6656 #, fuzzy, c-format
6657 #| msgid "%s %s after the start of the appointment"
6658 msgctxt "cal-reminders"
6659 msgid "%s %s after the start"
6660 msgstr "%s %s după începerea acestei programări"
6662 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6663 #. * "Play a sound"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6665 #, fuzzy, c-format
6666 #| msgid "%s attachment"
6667 msgctxt "cal-reminders"
6668 msgid "%s at the start"
6669 msgstr "atașament %s"
6671 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6672 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6674 #, fuzzy, c-format
6675 #| msgid "%s %s before the end of the appointment"
6676 msgctxt "cal-reminders"
6677 msgid "%s %s before the end"
6678 msgstr "%s %s înainte de terminarea programării"
6680 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6681 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6683 #, fuzzy, c-format
6684 #| msgid "%s %s after the end of the appointment"
6685 msgctxt "cal-reminders"
6686 msgid "%s %s after the end"
6687 msgstr "%s %s după terminarea programării"
6689 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6690 #. * "Play a sound"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6692 #, fuzzy, c-format
6693 #| msgid "%s attachment"
6694 msgctxt "cal-reminders"
6695 msgid "%s at the end"
6696 msgstr "atașament %s"
6698 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6699 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6701 #, fuzzy, c-format
6702 #| msgid "%s at %s"
6703 msgctxt "cal-reminders"
6704 msgid "%s at %s"
6705 msgstr "%s la %s"
6707 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6708 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6709 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6710 #, c-format
6711 msgctxt "cal-reminders"
6712 msgid "%s for an unknown trigger type"
6713 msgstr "%s pentru un tip de declanșator necunoscut"
6715 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6716 #, c-format
6717 msgid "Month View: %s. %s"
6718 msgstr "Vizualizare lună: %s. %s"
6720 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6721 #, c-format
6722 msgid "Week View: %s. %s"
6723 msgstr "Vizualizare săptămână: %s. %s"
6725 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6726 msgid "calendar view for a month"
6727 msgstr "vizualizare calendar pentru o lună"
6729 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6730 msgid "calendar view for one or more weeks"
6731 msgstr "vizualizare calendar pentru una sau mai multe săptămâni"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6734 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6735 msgid "Untitled"
6736 msgstr "Fără titlu"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6739 msgid "Categories:"
6740 msgstr "Categorii:"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6743 msgid "Summary:"
6744 msgstr "Rezumat:"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6747 msgid "Start Date:"
6748 msgstr "Data de începere:"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6751 #, fuzzy
6752 #| msgid "End Date"
6753 msgid "End Date:"
6754 msgstr "Dată terminare"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6757 msgid "Due Date:"
6758 msgstr "Dată scadentă:"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6761 #, fuzzy
6762 #| msgid "Recurring"
6763 msgid "Recurs:"
6764 msgstr "Recurent"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6769 msgid "Status:"
6770 msgstr "Stare:"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6775 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
6776 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6777 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6778 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3585
6779 msgid "In Progress"
6780 msgstr "În derulare"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6786 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6787 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6788 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6789 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3588
6790 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6791 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6792 msgid "Completed"
6793 msgstr "Terminat"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
6798 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6799 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6800 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3582
6801 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6802 msgid "Not Started"
6803 msgstr "Nepornit"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6806 msgid "Priority:"
6807 msgstr "Prioritate:"
6809 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6810 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6811 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6812 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:328
6813 msgid "High"
6814 msgstr "Ridicat"
6816 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6817 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905
6818 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6819 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:327
6821 msgid "Normal"
6822 msgstr "Normal"
6824 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6825 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6826 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6827 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:326
6828 msgid "Low"
6829 msgstr "Scăzut"
6831 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6832 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6833 msgid "Description:"
6834 msgstr "Descriere:"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6837 msgid "Web Page:"
6838 msgstr "Pagină web:"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "Creating folder '%s'"
6843 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6844 msgstr "Se creează dosarul „%s”"
6846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "Create a new task list"
6849 msgid "Creating view for task list “%s”"
6850 msgstr "Creează o listă nouă de sarcini"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
6853 #, c-format
6854 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6855 msgstr "Se creează o vizualizare pentru lista de memo-uri „%s”"
6857 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6858 msgid "Destination is read only"
6859 msgstr "Destinația este protejată la scriere"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6862 #, fuzzy, c-format
6863 #| msgid "Copy selected events to the clipboard"
6864 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6865 msgstr "Copiază evenimentele selectate în clipboard"
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6868 #, c-format
6869 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6873 #, c-format
6874 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6880 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6881 msgstr ""
6882 "Ștergeți acest element din toate căsuțele de email ale _destinatarului?"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6885 msgid "_Retract comment"
6886 msgstr "_Retrage comentariu"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6889 msgid "Select Date"
6890 msgstr "Selectați data"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
6894 msgid "Select _Today"
6895 msgstr "Selectează _azi"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6898 msgid "January"
6899 msgstr "Ianuarie"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6902 msgid "February"
6903 msgstr "Februarie"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6906 msgid "March"
6907 msgstr "Martie"
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6910 msgid "April"
6911 msgstr "Aprilie"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6914 msgid "May"
6915 msgstr "Mai"
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6918 msgid "June"
6919 msgstr "Iunie"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6922 msgid "July"
6923 msgstr "Iulie"
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6926 msgid "August"
6927 msgstr "August"
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6930 msgid "September"
6931 msgstr "Septembrie"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6934 msgid "October"
6935 msgstr "Octombrie"
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6938 msgid "November"
6939 msgstr "Noiembrie"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6942 msgid "December"
6943 msgstr "Decembrie"
6945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6946 #, c-format
6947 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6948 msgstr "Modificați un eveniment recurent. Ce ați dori să modificați?"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6951 #, c-format
6952 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6953 msgstr "Delegați un eveniment recurent. Ce ați dori să delegați?"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6956 #, c-format
6957 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6958 msgstr "Modificați o sarcină recurentă. Ce ați dori să modificați?"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6961 #, c-format
6962 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6963 msgstr "Modificați o notiță recurentă. Ce doriți să modificați?"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6966 msgid "This Instance Only"
6967 msgstr "Doar această instanță"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6970 msgid "This and Prior Instances"
6971 msgstr "Aceasta și instanțele mai vechi"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6974 msgid "This and Future Instances"
6975 msgstr "Aceasta și instanțele mai noi"
6977 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6978 msgid "All Instances"
6979 msgstr "Toate instanțele"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6983 msgid "Send my reminders with this event"
6984 msgstr "Trimite mementourile mele cu acest eveniment"
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6988 msgid "Notify new attendees _only"
6989 msgstr "N_otifică doar participanții noi"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6992 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6993 msgstr "Taie evenimentele selectate în clipboard"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6996 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6997 msgstr "Copiază evenimentele selectate în clipboard"
6999 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
7000 msgid "Paste events from the clipboard"
7001 msgstr "Lipește evenimente din clipboard"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
7004 msgid "Delete selected events"
7005 msgstr "Șterge evenimentele selectate"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
7008 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
7012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Default reminder units"
7015 msgid "Default calendar not found"
7016 msgstr "Unitățile implicite pentru memento"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
7019 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Default reminder units"
7022 msgid "Default memo list not found"
7023 msgstr "Unitățile implicite pentru memento"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Mark as _default task list"
7029 msgid "Default task list not found"
7030 msgstr "Marche_ză ca listă de sarcini implicită"
7032 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
7033 msgid "No suitable component found"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Opening calendar at %s"
7039 msgid "Pasting iCalendar data"
7040 msgstr "Se deschide calendarul de la %s"
7042 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7043 #. Translators: It will display
7044 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7045 #. To Translators: It will display
7046 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
7048 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
7049 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
7050 #, c-format
7051 msgid "Organizer: %s <%s>"
7052 msgstr "Organizator: %s <%s>"
7054 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7055 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7056 #. * organizer.value.
7057 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
7058 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
7059 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
7060 #, c-format
7061 msgid "Organizer: %s"
7062 msgstr "Organizator: %s"
7064 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7065 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
7066 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
7067 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
7068 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
7069 #, c-format
7070 msgid "Location: %s"
7071 msgstr "Locație: %s"
7073 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7074 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
7076 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
7077 #, c-format
7078 msgid "Time: %s %s"
7079 msgstr "Data: %s %s"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
7082 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
7083 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
7084 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
7085 msgid "%d %b %Y"
7086 msgstr "%d %b %Y"
7088 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7089 #. * Don't use any other specifiers.
7090 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7091 #. * month name. You can change the order but don't
7092 #. * change the specifiers or add anything.
7093 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
7094 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
7095 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
7096 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7097 msgid "%d %b"
7098 msgstr "%d %b"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
7101 msgid "%A %d %b %Y"
7102 msgstr "%A %d %b %Y"
7104 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7105 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7106 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7107 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7108 #. * You can change the order but don't change the
7109 #. * specifiers or add anything.
7110 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
7111 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
7112 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
7113 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7114 msgid "%a %d %b"
7115 msgstr "%a %d %b"
7117 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
7118 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
7119 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
7120 msgid "%a %d %b %Y"
7121 msgstr "%a %d %b %Y"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7124 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7125 msgid "Start Date"
7126 msgstr "Dată începere"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7129 msgid "End Date"
7130 msgstr "Dată terminare"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7133 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7134 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7135 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7136 msgid "Created"
7137 msgstr "Creat"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7140 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7141 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7142 msgid "Last modified"
7143 msgstr "Ultima modificare"
7145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7146 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7147 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7148 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Sources"
7151 msgid "Source"
7152 msgstr "Surse"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7155 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7156 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7157 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7158 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7159 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7160 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
7162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
7163 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7164 msgid "Unknown"
7165 msgstr "Necunoscut"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
7170 #, c-format
7171 msgid "Source with UID “%s” not found"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Create an _Event"
7178 msgid "Creating an event"
7179 msgstr "Creează un _eveniment"
7181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1526 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Create a Mem_o"
7185 msgid "Creating a memo"
7186 msgstr "Creează un mem_o"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1530 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Create a _Task"
7192 msgid "Creating a task"
7193 msgstr "Creează o _sarcină"
7195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
7196 msgid "Recurring"
7197 msgstr "Recurent"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
7200 msgid "Assigned"
7201 msgstr "Alocat"
7203 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
7205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7209 msgid "Yes"
7210 msgstr "Da"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
7213 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
7214 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7215 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7216 msgid "No"
7217 msgstr "Nu"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3815
7220 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7221 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7222 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
7224 msgid "Accepted"
7225 msgstr "Acceptată"
7227 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3816
7228 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7229 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7230 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
7232 msgid "Declined"
7233 msgstr "Refuzată"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3817
7236 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7237 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7238 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7239 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7240 msgid "Tentative"
7241 msgstr "Acceptată provizoriu"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
7244 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7245 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7246 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
7248 msgid "Delegated"
7249 msgstr "Delegată"
7251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
7252 msgid "Needs action"
7253 msgstr "Necesită o acțiune"
7255 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7256 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7257 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3874
7258 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7259 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7260 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7261 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7262 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7263 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7264 msgid "Status"
7265 msgstr "Stare"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
7268 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7269 msgid "Free"
7270 msgstr "Liber"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
7273 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7274 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7275 msgid "Busy"
7276 msgstr "Ocupat"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
7279 msgid ""
7280 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7281 "\n"
7282 "45.436845,125.862501"
7283 msgstr ""
7284 "Poziția geografică trebuie introdusă in format: \n"
7285 "\n"
7286 "45.436845,125.862501"
7288 #. Translators: "None" for task's status
7289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
7290 msgctxt "cal-task-status"
7291 msgid "None"
7292 msgstr "Fără"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7295 msgid "Modifying an event"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7299 msgid "Modifying a memo"
7300 msgstr "Modificarea unui memo"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Loading tasks"
7305 msgid "Modifying a task"
7306 msgstr "Se încarcă sarcinile"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1946
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Removing attachments"
7311 msgid "Removing an event"
7312 msgstr "Se elimină atașamentele"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1950
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Removing attachments"
7317 msgid "Removing a memo"
7318 msgstr "Se elimină atașamentele"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1954
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Removing attachments"
7323 msgid "Removing a task"
7324 msgstr "Se elimină atașamentele"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "Meeting information sent"
7329 msgid "Deleting an event"
7330 msgid_plural "Deleting %d events"
7331 msgstr[0] "Informațiile despre întâlnire au fost trimise"
7332 msgstr[1] "Informațiile despre întâlnire au fost trimise"
7333 msgstr[2] "Informațiile despre întâlnire au fost trimise"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "Delete Memo"
7338 msgid "Deleting a memo"
7339 msgid_plural "Deleting %d memos"
7340 msgstr[0] "Șterge memo"
7341 msgstr[1] "Șterge memo"
7342 msgstr[2] "Șterge memo"
7344 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "Delete Task"
7347 msgid "Deleting a task"
7348 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7349 msgstr[0] "Șterge sarcină"
7350 msgstr[1] "Șterge sarcină"
7351 msgstr[2] "Șterge sarcină"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "Print this event"
7356 msgid "Pasting an event"
7357 msgid_plural "Pasting %d events"
7358 msgstr[0] "Tipărește acest eveniment"
7359 msgstr[1] "Tipărește acest eveniment"
7360 msgstr[2] "Tipărește acest eveniment"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7363 #, fuzzy, c-format
7364 #| msgid "Loading memos"
7365 msgid "Pasting a memo"
7366 msgid_plural "Pasting %d memos"
7367 msgstr[0] "Se încarcă memourile"
7368 msgstr[1] "Se încarcă memourile"
7369 msgstr[2] "Se încarcă memourile"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7372 #, fuzzy, c-format
7373 #| msgid "Loading tasks"
7374 msgid "Pasting a task"
7375 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7376 msgstr[0] "Se încarcă sarcinile"
7377 msgstr[1] "Se încarcă sarcinile"
7378 msgstr[2] "Se încarcă sarcinile"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Updating objects"
7383 msgid "Updating an event"
7384 msgstr "Se actualizează obiectele"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Updating objects"
7389 msgid "Updating a memo"
7390 msgstr "Se actualizează obiectele"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Updating objects"
7395 msgid "Updating a task"
7396 msgstr "Se actualizează obiectele"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7399 #, c-format
7400 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7404 #, c-format
7405 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7409 #, c-format
7410 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
7416 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7417 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7420 #, c-format
7421 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7425 #, c-format
7426 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Purging"
7432 msgid "Purging events"
7433 msgstr "Ștergere"
7435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7436 msgid "Purging memos"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Print Tasks"
7442 msgid "Purging tasks"
7443 msgstr "Tipărește sarcinile"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Hide completed tasks"
7448 msgid "Expunging completed tasks"
7449 msgstr "Ascunde sarcinile terminate"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7452 #, c-format
7453 msgid "Moving an event"
7454 msgid_plural "Moving %d events"
7455 msgstr[0] ""
7456 msgstr[1] ""
7457 msgstr[2] ""
7459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "Copying Items"
7462 msgid "Copying an event"
7463 msgid_plural "Copying %d events"
7464 msgstr[0] "Se copieză elementele"
7465 msgstr[1] "Se copieză elementele"
7466 msgstr[2] "Se copieză elementele"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "Moving Items"
7471 msgid "Moving a memo"
7472 msgid_plural "Moving %d memos"
7473 msgstr[0] "Se mută elementele"
7474 msgstr[1] "Se mută elementele"
7475 msgstr[2] "Se mută elementele"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "Copying Items"
7480 msgid "Copying a memo"
7481 msgid_plural "Copying %d memos"
7482 msgstr[0] "Se copieză elementele"
7483 msgstr[1] "Se copieză elementele"
7484 msgstr[2] "Se copieză elementele"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "Moving Items"
7489 msgid "Moving a task"
7490 msgid_plural "Moving %d tasks"
7491 msgstr[0] "Se mută elementele"
7492 msgstr[1] "Se mută elementele"
7493 msgstr[2] "Se mută elementele"
7495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "Copying Items"
7498 msgid "Copying a task"
7499 msgid_plural "Copying %d tasks"
7500 msgstr[0] "Se copieză elementele"
7501 msgstr[1] "Se copieză elementele"
7502 msgstr[2] "Se copieză elementele"
7504 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7505 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7506 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7507 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7509 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7510 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7511 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7512 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "The date must be entered in the format: \n"
7518 "%s"
7519 msgstr ""
7520 "Data trebuie introdusă în formatul: \n"
7521 "%s"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "Event's start time is in the past"
7526 msgid "Event’s time is in the past"
7527 msgstr "Timpul de începere al evenimentului este în trecut"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7532 msgid ""
7533 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7534 msgstr ""
7535 "Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este protejat "
7536 "la scriere"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7539 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7540 msgstr ""
7541 "Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este protejat "
7542 "la scriere"
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7545 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7546 msgstr ""
7547 "Evenimentul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți "
7548 "organizatorul"
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
7554 msgid "Start date is not a valid date"
7555 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
7560 msgid "Start time is not a valid time"
7561 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7565 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
7567 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7568 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7569 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976
7570 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2256 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
7571 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3754 ../src/mail/em-composer-utils.c:3785
7572 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:568 ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
7573 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7574 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1221
7575 #: ../src/shell/e-shell.c:1245 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7576 #, c-format
7577 msgid "Unknown error"
7578 msgstr "Eroare necunoscută"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
7583 msgid "End date is not a valid date"
7584 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
7589 msgid "End time is not a valid time"
7590 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7594 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7595 msgid "_Categories"
7596 msgstr "_Categorii"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7599 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7601 msgid "Toggles whether to display categories"
7602 msgstr "Comută afișarea categoriilor"
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7606 msgid "Time _Zone"
7607 msgstr "_Fus orar"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7611 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7612 msgstr "Comută afișarea fusului orar"
7614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7615 msgid "All _Day Event"
7616 msgstr "Eveniment pentru toată _ziua"
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7619 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7620 msgstr "Comută afișarea Evenimentului pentru toată ziua"
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7623 msgid "Show Time as _Busy"
7624 msgstr "Arată timpul ca _ocupat"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7629 msgstr "Comută afișarea timpului ca ocupat"
7631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7632 msgid "Pu_blic"
7633 msgstr "Pu_blic"
7635 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7636 msgid "Classify as public"
7637 msgstr "Clasifică drept public"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7640 msgid "_Private"
7641 msgstr "_Personal"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7644 msgid "Classify as private"
7645 msgstr "Clasifică ca privat"
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7648 msgid "_Confidential"
7649 msgstr "_Confidențial"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7652 msgid "Classify as confidential"
7653 msgstr "Clasifică ca confidențial"
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "_Start time:"
7658 msgctxt "ECompEditor"
7659 msgid "_Start time:"
7660 msgstr "Tim_pul de început:"
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7663 #, fuzzy
7664 #| msgid "_End time:"
7665 msgctxt "ECompEditor"
7666 msgid "_End time:"
7667 msgstr "Timpul d_e sfârșit:"
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "All _Day Event"
7672 msgctxt "ECompEditor"
7673 msgid "All da_y event"
7674 msgstr "Eveniment pentru toată _ziua"
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "General"
7681 msgctxt "ECompEditorPage"
7682 msgid "General"
7683 msgstr "Generale"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "Reminders"
7689 msgctxt "ECompEditorPage"
7690 msgid "Reminders"
7691 msgstr "Mementouri"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "Recurrence"
7697 msgctxt "ECompEditorPage"
7698 msgid "Recurrence"
7699 msgstr "Recurență"
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7704 msgctxt "ECompEditorPage"
7705 msgid "Attachments"
7706 msgstr "Fișiere atașate"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7709 msgctxt "ECompEditorPage"
7710 msgid "Schedule"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "Meeting - %s"
7716 msgid "Meeting — %s"
7717 msgstr "Întâlnire - %s"
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7720 #, fuzzy, c-format
7721 #| msgid "Appointment - %s"
7722 msgid "Appointment — %s"
7723 msgstr "Programare - %s"
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7726 msgid ""
7727 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7728 msgstr ""
7729 "Memo-ul nu a putut fi editat, deoarece lista de memo-uri aleasă nu poate fi "
7730 "deschisă"
7732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7733 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7734 msgstr ""
7735 "Memo-ul nu a putut fi editat, deoarece lista de memo-uri aleasă este "
7736 "protejată la scriere"
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7739 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7740 msgstr ""
7741 "Memo-ul nu a putut fi editat în totalitate, deoarece nu sunteți organizatorul"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7745 msgid "_List:"
7746 msgstr "_Listă:"
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Sta_rt date:"
7752 msgctxt "ECompEditor"
7753 msgid "Sta_rt date:"
7754 msgstr "Data de î_nceput:"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "Assigned Task - %s"
7759 msgid "Assigned Memo — %s"
7760 msgstr "Sarcină repartizată - %s"
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "Memo - %s"
7765 msgid "Memo — %s"
7766 msgstr "Memo - %s"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7771 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7772 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7773 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7774 msgid "Attachment"
7775 msgid_plural "Attachments"
7776 msgstr[0] "Fișier atașat"
7777 msgstr[1] "Fișiere atașate"
7778 msgstr[2] "Fișiere atașate"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7781 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "Could not load '%s'"
7784 msgid "Could not load “%s”"
7785 msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”"
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7788 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7789 #, c-format
7790 msgid "Could not load the attachment"
7791 msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul atașat"
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7794 msgid ""
7795 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7796 "is finished."
7797 msgstr ""
7798 "Câteva fișiere atașate încă se descarcă. Așteptați până când descărcarea "
7799 "este completă."
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7802 #, c-format
7803 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7804 msgstr "Fișierul atașat „%s” nu a putut fi găsit, eliminați-l din listă"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7807 #, c-format
7808 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7809 msgstr "Fișierul atașat „%s” nu are un URI valid, eliminați-l din listă"
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7812 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7813 msgid "_Attachment..."
7814 msgstr "Fișier _atașat..."
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7817 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7818 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7819 msgid "Attach a file"
7820 msgstr "Atașează un fișier"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7823 msgid "_Attachments"
7824 msgstr "Fișiere _atașate"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7827 msgid "Show attachments"
7828 msgstr "Arată fișierele atașate"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7831 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7832 msgid "Icon View"
7833 msgstr "Vizualizare iconițe"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7836 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7837 msgid "List View"
7838 msgstr "Vizualizare listă"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:315
7841 #, c-format
7842 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
7846 #, c-format
7847 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:352
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Failed to delete contact"
7853 msgid "Failed to delete selected attendee"
7854 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7855 msgstr[0] "Nu s-a putut șterge contactul"
7856 msgstr[1] "Nu s-a putut șterge contactul"
7857 msgstr[2] "Nu s-a putut șterge contactul"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:438
7860 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:599
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Attendees"
7866 msgid "A_ttendees"
7867 msgstr "Participanți"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:601
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7872 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7873 msgstr "Comută afișarea „Tip participant”"
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7876 msgid "R_ole Field"
7877 msgstr "Câmpul R_ol"
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
7880 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7881 msgstr "Comută afișarea câmpului Rol"
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7884 msgid "_RSVP"
7885 msgstr "_RSVP"
7887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
7888 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7889 msgstr "Comută afișarea câmpului RSVP"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:626
7892 msgid "_Status Field"
7893 msgstr "Câmpul _Stare"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:628
7896 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7897 msgstr "Comută afișarea câmpului Stare"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:634
7900 msgid "_Type Field"
7901 msgstr "Câmpul _Tip"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:636
7904 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7905 msgstr "Comută afișarea „Tip participant”"
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:981
7908 msgid "An organizer is required."
7909 msgstr "Este necesar un organizator."
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
7912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1122
7913 msgid "At least one attendee is required."
7914 msgstr "Este nevoie de cel puțin un participant."
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1246
7917 msgid "Or_ganizer:"
7918 msgstr "Or_ganizator:"
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
7921 msgid ""
7922 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
7926 msgid ""
7927 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
7928 msgstr ""
7930 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
7932 msgid ""
7933 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "Atte_ndees..."
7939 msgctxt "ECompEditor"
7940 msgid "Atte_ndees..."
7941 msgstr "Participa_nți..."
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
7946 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
7947 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7948 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
7949 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
7950 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
7951 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7952 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7953 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7954 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7955 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7956 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467
7957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7958 msgid "_Edit"
7959 msgstr "_Editare"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7962 msgid "Add exception"
7963 msgstr "Adaugă excepție"
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7966 msgid "Modify exception"
7967 msgstr "Modifică excepția"
7969 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7970 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7972 msgid "on"
7973 msgstr "în ziua de"
7975 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7976 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7977 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "first"
7982 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7983 msgid "first"
7984 msgstr "prima"
7986 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7987 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7988 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7989 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "second"
7994 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7995 msgid "second"
7996 msgstr "a doua"
7998 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7999 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
8000 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8002 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "third"
8005 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8006 msgid "third"
8007 msgstr "a treia"
8009 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
8010 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
8011 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "fourth"
8016 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8017 msgid "fourth"
8018 msgstr "a patra"
8020 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
8021 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
8022 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "fifth"
8027 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8028 msgid "fifth"
8029 msgstr "a cincea"
8031 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
8032 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
8033 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "last"
8038 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8039 msgid "last"
8040 msgstr "ultima"
8042 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
8043 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "Other Date"
8047 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8048 msgid "Other Date"
8049 msgstr "Altă dată"
8051 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8052 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8053 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "1st to 10th"
8058 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8059 msgid "1st to 10th"
8060 msgstr "De pe 1 până pe 10"
8062 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8063 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8064 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "11th to 20th"
8069 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8070 msgid "11th to 20th"
8071 msgstr "De pe 11 până pe 20"
8073 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8074 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8075 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "21st to 31st"
8080 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8081 msgid "21st to 31st"
8082 msgstr "De pe 21 până pe 31"
8084 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
8085 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8086 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "day"
8090 #| msgid_plural "days"
8091 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8092 msgid "day"
8093 msgstr "zi"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "Monday"
8098 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8099 msgid "Monday"
8100 msgstr "Luni"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
8103 #, fuzzy
8104 #| msgid "Tuesday"
8105 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8106 msgid "Tuesday"
8107 msgstr "Marți"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
8110 #, fuzzy
8111 #| msgid "Wednesday"
8112 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8113 msgid "Wednesday"
8114 msgstr "Miercuri"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "Thursday"
8119 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8120 msgid "Thursday"
8121 msgstr "Joi"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
8124 #, fuzzy
8125 #| msgid "Friday"
8126 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8127 msgid "Friday"
8128 msgstr "Vineri"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "Saturday"
8133 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8134 msgid "Saturday"
8135 msgstr "Sâmbătă"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
8138 #, fuzzy
8139 #| msgid "Sunday"
8140 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8141 msgid "Sunday"
8142 msgstr "Duminică"
8144 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
8145 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "on the"
8150 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8151 msgid "on the"
8152 msgstr "în"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
8155 #, fuzzy
8156 #| msgid "occurrences"
8157 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8158 msgid "occurrences"
8159 msgstr "apariții"
8161 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
8164 #, fuzzy
8165 #| msgid "This appointment rec_urs"
8166 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8167 msgid "This appointment rec_urs"
8168 msgstr "Programarea este _recurentă"
8170 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "This task recurs"
8174 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8175 msgid "This task rec_urs"
8176 msgstr "Această sarcină este recurentă"
8178 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
8180 #, fuzzy
8181 #| msgid "This memo recurs"
8182 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8183 msgid "This memo rec_urs"
8184 msgstr "Acest memo este recurent"
8186 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
8188 #, fuzzy
8189 #| msgid "This appointment rec_urs"
8190 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8191 msgid "This component rec_urs"
8192 msgstr "Programarea este _recurentă"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8197 msgid "Recurrence exception date is invalid"
8198 msgstr "Data recurentă nu este validă"
8200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
8201 #, fuzzy
8202 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
8203 msgid "End time of the recurrence is before the start"
8204 msgstr "Data de sfrârșit a recurenței este înaintea celei de început"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "Recurrence"
8209 msgid "R_ecurrence"
8210 msgstr "Recurență"
8212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid "It has recurrences."
8215 msgid "Set or unset recurrence"
8216 msgstr "Are recurențe."
8218 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "Every"
8222 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8223 msgid "Every"
8224 msgstr "Fiecare"
8226 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "day(s)"
8230 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8231 msgid "day(s)"
8232 msgstr "zi(le)"
8234 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
8236 #, fuzzy
8237 #| msgctxt "recurrpage"
8238 #| msgid "week(s)"
8239 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8240 msgid "week(s)"
8241 msgstr "săptămână(i)"
8243 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
8245 #, fuzzy
8246 #| msgctxt "recurrpage"
8247 #| msgid "month(s)"
8248 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8249 msgid "month(s)"
8250 msgstr "lună(i)"
8252 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
8254 #, fuzzy
8255 #| msgctxt "recurrpage"
8256 #| msgid "year(s)"
8257 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8258 msgid "year(s)"
8259 msgstr "an(i)"
8261 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
8263 #, fuzzy
8264 #| msgctxt "eventpage"
8265 #| msgid "for"
8266 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8267 msgid "for"
8268 msgstr "pentru"
8270 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
8272 #, fuzzy
8273 #| msgctxt "eventpage"
8274 #| msgid "until"
8275 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8276 msgid "until"
8277 msgstr "până la"
8279 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8281 #, fuzzy
8282 #| msgctxt "recurrpage"
8283 #| msgid "forever"
8284 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8285 msgid "forever"
8286 msgstr "pentru totdeauna"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8289 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8290 msgstr ""
8291 "Această programare conține recurențe pe care Evolution nu le poate edita."
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
8294 msgid "Exceptions"
8295 msgstr "Excepții"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
8299 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
8300 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
8301 msgid "A_dd"
8302 msgstr "A_daugă"
8304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
8306 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8307 msgid "Re_move"
8308 msgstr "Eli_mină"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8311 msgid "Preview"
8312 msgstr "Previzualizare"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8315 #, fuzzy
8316 #| msgid "Send To:"
8317 msgid "Send To"
8318 msgstr "Timite către:"
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
8321 msgid "_Reminders"
8322 msgstr "_Mementouri"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
8327 msgid "Set or unset reminders"
8328 msgstr "Pune sau scoate mementourile pentru acest eveniment"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
8331 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
8332 msgid "Reminders"
8333 msgstr "Mementouri"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
8336 msgid "_Reminder"
8337 msgstr "_Memento"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
8340 #, fuzzy, c-format
8341 #| msgid "%d day before appointment"
8342 #| msgid_plural "%d days before appointment"
8343 msgid "%d day before"
8344 msgid_plural "%d days before"
8345 msgstr[0] "o zi înainte de programare"
8346 msgstr[1] "%d zile înainte de programare"
8347 msgstr[2] "%d de zile înainte de programare"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
8350 #, fuzzy, c-format
8351 #| msgid "%d hour before appointment"
8352 #| msgid_plural "%d hours before appointment"
8353 msgid "%d hour before"
8354 msgid_plural "%d hours before"
8355 msgstr[0] "o oră înainte de programare"
8356 msgstr[1] "%d ore înainte de programare"
8357 msgstr[2] "%d de ore înainte de programare"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
8360 #, fuzzy, c-format
8361 #| msgid "%d minute before appointment"
8362 #| msgid_plural "%d minutes before appointment"
8363 msgid "%d minute before"
8364 msgid_plural "%d minutes before"
8365 msgstr[0] "un minut înainte de programare"
8366 msgstr[1] "%d minute înainte de programare"
8367 msgstr[2] "%d de minute înainte de programare"
8369 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
8371 msgctxt "cal-reminders"
8372 msgid "None"
8373 msgstr "Fără"
8375 #. Translators: Predefined reminder's description
8376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid "15 minutes"
8379 msgctxt "cal-reminders"
8380 msgid "15 minutes before"
8381 msgstr "15 minute"
8383 #. Translators: Predefined reminder's description
8384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "1 hour ago"
8387 #| msgid_plural "%d hours ago"
8388 msgctxt "cal-reminders"
8389 msgid "1 hour before"
8390 msgstr "acum o oră"
8392 #. Translators: Predefined reminder's description
8393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "is before"
8396 msgctxt "cal-reminders"
8397 msgid "1 day before"
8398 msgstr "este înainte"
8400 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "_Custom"
8404 msgctxt "cal-reminders"
8405 msgid "Custom"
8406 msgstr "_Personalizat"
8408 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "minute(s)"
8412 msgctxt "cal-reminders"
8413 msgid "minute(s)"
8414 msgstr "minut(e)"
8416 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "hour(s)"
8420 msgctxt "cal-reminders"
8421 msgid "hour(s)"
8422 msgstr "oră(e)"
8424 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "day(s)"
8428 msgctxt "cal-reminders"
8429 msgid "day(s)"
8430 msgstr "zi(le)"
8432 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
8434 #, fuzzy
8435 #| msgid "before"
8436 msgctxt "cal-reminders"
8437 msgid "before"
8438 msgstr "înainte"
8440 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "after"
8444 msgctxt "cal-reminders"
8445 msgid "after"
8446 msgstr "după"
8448 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Start"
8452 msgctxt "cal-reminders"
8453 msgid "start"
8454 msgstr "Început"
8456 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "_Send"
8460 msgctxt "cal-reminders"
8461 msgid "end"
8462 msgstr "_Trimite"
8464 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "_Repeat the reminder"
8468 msgid "Re_peat the reminder"
8469 msgstr "_Repetă mementoul"
8471 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
8473 #, fuzzy
8474 #| msgid "extra times every"
8475 msgctxt "cal-reminders"
8476 msgid "extra times every"
8477 msgstr "timp în plus la fiecare"
8479 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "minutes"
8483 msgctxt "cal-reminders"
8484 msgid "minutes"
8485 msgstr "minute"
8487 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "hours"
8491 msgctxt "cal-reminders"
8492 msgid "hours"
8493 msgstr "ore"
8495 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "days"
8499 msgctxt "cal-reminders"
8500 msgid "days"
8501 msgstr "zile"
8503 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
8505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "Custom _message"
8508 msgctxt "cal-reminders"
8509 msgid "Custom _message"
8510 msgstr "_Mesaj personalizat"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "Custom reminder sound"
8515 msgctxt "cal-reminders"
8516 msgid "Custom reminder _sound"
8517 msgstr "Sunet personalizat pentru memento"
8519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "Select sound file"
8522 msgid "Select a sound file"
8523 msgstr "Selectează un fișier de sunet"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
8526 msgid "_Program:"
8527 msgstr "_Program:"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
8530 msgid "_Arguments:"
8531 msgstr "P_arametri:"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Send To:"
8536 msgid "_Send To:"
8537 msgstr "Timite către:"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "_Schedule Meeting..."
8542 msgid "_Schedule"
8543 msgstr "Progra_mează întâlnirea..."
8545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8546 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8547 msgstr "Interoghează informația disponibil/ocupat pentru participanți"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "_Summary:"
8552 msgctxt "ECompEditor"
8553 msgid "_Summary:"
8554 msgstr "Re_zumat:"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "_Location:"
8559 msgctxt "ECompEditor"
8560 msgid "_Location:"
8561 msgstr "_Locație:"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "Ca_tegories..."
8566 msgctxt "ECompEditor"
8567 msgid "_Categories..."
8568 msgstr "Ca_tegorii..."
8570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "_Description:"
8573 msgctxt "ECompEditor"
8574 msgid "_Description:"
8575 msgstr "_Descriere:"
8577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "_Web Page:"
8580 msgctxt "ECompEditor"
8581 msgid "_Web page:"
8582 msgstr "Pagina _web:"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "D_ue date:"
8587 msgctxt "ECompEditor"
8588 msgid "D_ue date:"
8589 msgstr "D_ată scadentă:"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "_Date completed:"
8594 msgctxt "ECompEditor"
8595 msgid "Date _completed:"
8596 msgstr "_Data terminării:"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8599 #, fuzzy
8600 #| msgid "Public"
8601 msgctxt "ECompEditor"
8602 msgid "Public"
8603 msgstr "Public"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "Private"
8608 msgctxt "ECompEditor"
8609 msgid "Private"
8610 msgstr "Personal"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "Confidential"
8615 msgctxt "ECompEditor"
8616 msgid "Confidential"
8617 msgstr "Confidențial"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "_Classification:"
8622 msgctxt "ECompEditor"
8623 msgid "C_lassification:"
8624 msgstr "_Clasificare:"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Not Started"
8629 msgctxt "ECompEditor"
8630 msgid "Not Started"
8631 msgstr "Nepornit"
8633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "In Progress"
8636 msgctxt "ECompEditor"
8637 msgid "In Progress"
8638 msgstr "În derulare"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Completed"
8643 msgctxt "ECompEditor"
8644 msgid "Completed"
8645 msgstr "Terminat"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Cancelled"
8650 msgctxt "ECompEditor"
8651 msgid "Cancelled"
8652 msgstr "Anulată"
8654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Status:"
8657 msgctxt "ECompEditor"
8658 msgid "_Status:"
8659 msgstr "Stare:"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "Undefined"
8664 msgctxt "ECompEditor"
8665 msgid "Undefined"
8666 msgstr "Nedefinit"
8668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "High"
8671 msgctxt "ECompEditor"
8672 msgid "High"
8673 msgstr "Ridicat"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "Normal"
8678 msgctxt "ECompEditor"
8679 msgid "Normal"
8680 msgstr "Normal"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Low"
8685 msgctxt "ECompEditor"
8686 msgid "Low"
8687 msgstr "Scăzut"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Priority:"
8692 msgctxt "ECompEditor"
8693 msgid "Priorit_y:"
8694 msgstr "Prioritate:"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "P_ercent complete:"
8699 msgctxt "ECompEditor"
8700 msgid "Percent complete:"
8701 msgstr "Proc_ent completat:"
8703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "Time _zone:"
8706 msgctxt "ECompEditor"
8707 msgid "Time _zone:"
8708 msgstr "_Fus orar:"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "Show Time as _Busy"
8713 msgctxt "ECompEditor"
8714 msgid "Show time as _busy"
8715 msgstr "Arată timpul ca _ocupat"
8717 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
8718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "None"
8721 msgctxt "ECompEditor"
8722 msgid "None"
8723 msgstr "Fără"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "Task's start date is in the past"
8728 msgid "Task’s start date is in the past"
8729 msgstr "Data de începere a sarcinii este în trecut"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "Task's due date is in the past"
8734 msgid "Task’s due date is in the past"
8735 msgstr "Data scadenței sarcinii este în trecut"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8740 msgid ""
8741 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8742 msgstr ""
8743 "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată este "
8744 "protejată la scriere"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8747 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8748 msgstr ""
8749 "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată este "
8750 "protejată la scriere"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8753 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8754 msgstr ""
8755 "Sarcina nu poate fi modificată în totalitate, deoarece nu sunt cel care o "
8756 "organizează"
8758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8759 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
8765 msgid "Due date is not a valid date"
8766 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
8768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "Completed date is wrong"
8771 msgid "Completed date is not a valid date"
8772 msgstr "Data completată este greșită"
8774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "1 minute in the future"
8777 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
8778 msgid "Completed date cannot be in the future"
8779 msgstr "un minut în viitor"
8781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "All _Day Event"
8784 msgid "All _Day Task"
8785 msgstr "Eveniment pentru toată _ziua"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8790 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8791 msgstr "Comută afișarea Evenimentului pentru toată ziua"
8793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8794 #, fuzzy, c-format
8795 #| msgid "Assigned Task - %s"
8796 msgid "Assigned Task — %s"
8797 msgstr "Sarcină repartizată - %s"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8800 #, fuzzy, c-format
8801 #| msgid "Task - %s"
8802 msgid "Task — %s"
8803 msgstr "Sarcină - %s"
8805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8806 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8807 msgid "attachment"
8808 msgstr "fișier atașat"
8810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "Send _updates to attendees"
8813 msgid "Sending notifications to attendees..."
8814 msgstr "Trimite act_ualizările către participanți"
8816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "_Save Changes"
8819 msgid "Saving changes..."
8820 msgstr "_Salvează modificările"
8822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
8823 msgid "No Summary"
8824 msgstr "Fără rezumat"
8826 #. == Button box ==
8827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8828 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8829 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775
8830 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8831 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8832 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8833 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8834 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8835 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:131 ../src/mail/e-mail-notes.c:952
8836 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1151
8837 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8838 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
8839 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
8841 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8842 msgid "_Close"
8843 msgstr "În_chide"
8845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8846 msgid "Close the current window"
8847 msgstr "Închide fereastra curentă"
8849 #. copy menu item
8850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8851 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8852 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:138
8853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
8854 msgid "_Copy"
8855 msgstr "_Copiază"
8857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8858 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8859 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8860 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:140
8861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8862 msgid "Copy the selection"
8863 msgstr "Copiază selecția"
8865 #. cut menu item
8866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8867 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8868 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:145 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
8869 msgid "Cu_t"
8870 msgstr "_Taie"
8872 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8873 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8874 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8875 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
8876 msgid "Cut the selection"
8877 msgstr "Decupează selecția"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8880 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8882 msgid "Delete the selection"
8883 msgstr "Șterge această selecție"
8885 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8886 msgid "View help"
8887 msgstr "Consultați ajutorul"
8889 #. paste menu item
8890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8891 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8892 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
8893 msgid "_Paste"
8894 msgstr "Li_pește"
8896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8897 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8898 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8899 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:154 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
8900 msgid "Paste the clipboard"
8901 msgstr "Lipește clipboard-ul"
8903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
8905 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8907 msgid "_Print..."
8908 msgstr "_Tipărește..."
8910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
8911 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
8913 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
8914 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
8915 msgid "Pre_view..."
8916 msgstr "Pre_vizualizare..."
8918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8919 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8920 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:159 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
8921 msgid "Select _All"
8922 msgstr "Selectează to_ate"
8924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8925 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8926 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:161 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
8927 msgid "Select all text"
8928 msgstr "Selectează tot textul"
8930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8931 msgid "_Classification"
8932 msgstr "_Clasificare"
8934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8935 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8936 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
8937 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:966 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
8938 msgid "_File"
8939 msgstr "_Fișier"
8941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8942 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8943 msgid "_Insert"
8944 msgstr "_Inserează"
8946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8948 msgid "_Options"
8949 msgstr "_Opțiuni"
8951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
8953 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
8954 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8955 msgid "_View"
8956 msgstr "_Vizualizare"
8958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8959 msgid "Save current changes"
8960 msgstr "Salvează modicările curente"
8962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8963 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:961
8964 msgid "Save and Close"
8965 msgstr "Salvează și închide"
8967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8968 msgid "Save current changes and close editor"
8969 msgstr "Salvează modificările curente și închide editorul"
8971 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8972 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8973 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8974 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8975 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8976 msgid "am"
8977 msgstr "am"
8979 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8980 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8981 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8982 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8983 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8984 msgid "pm"
8985 msgstr "pm"
8987 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8988 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8989 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8990 #. * month, %B = full month name. You can change the
8991 #. * order but don't change the specifiers or add
8992 #. * anything.
8993 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8994 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8995 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8997 msgid "%A %d %B"
8998 msgstr "%A %d %B"
9000 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
9001 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
9002 #, c-format
9003 msgid "Week %d"
9004 msgstr "Săptămâna %d"
9006 #. Translators: %02i is the number of minutes;
9007 #. * this is a context menu entry to change the
9008 #. * length of the time division in the calendar
9009 #. * day view, e.g. a day is displayed in
9010 #. * 24 "60 minute divisions" or
9011 #. * 48 "30 minute divisions".
9012 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
9013 #, c-format
9014 msgid "%02i minute divisions"
9015 msgstr "diviziuni de %02i minute"
9017 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
9018 msgid "Show the second time zone"
9019 msgstr "Arată fusul orar secundar"
9021 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
9022 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
9023 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
9024 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
9025 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
9026 msgctxt "cal-second-zone"
9027 msgid "None"
9028 msgstr "Fără"
9030 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
9031 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
9032 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
9033 msgid "Select..."
9034 msgstr "Alege..."
9036 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
9037 msgid "Chair Persons"
9038 msgstr "Președinți"
9040 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
9041 msgid "Required Participants"
9042 msgstr "Participanți necesari"
9044 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
9045 msgid "Optional Participants"
9046 msgstr "Participanți opționali"
9048 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
9049 msgid "Resources"
9050 msgstr "Resurse"
9052 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
9053 msgid "Attendees"
9054 msgstr "Participanți"
9056 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
9057 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
9058 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
9059 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
9060 msgid "Individual"
9061 msgstr "Individual"
9063 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
9064 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
9065 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
9066 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
9067 msgid "Group"
9068 msgstr "Grup"
9070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
9071 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
9072 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
9073 msgid "Resource"
9074 msgstr "Resursă"
9076 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
9077 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
9078 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
9079 msgid "Room"
9080 msgstr "Cameră"
9082 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
9083 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
9084 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
9085 msgid "Chair"
9086 msgstr "Președinte"
9088 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
9089 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
9090 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
9091 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
9092 msgid "Required Participant"
9093 msgstr "Participant necesar"
9095 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
9096 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
9097 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
9098 msgid "Optional Participant"
9099 msgstr "Participant opțional"
9101 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
9102 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
9103 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
9104 msgid "Non-Participant"
9105 msgstr "Neparticipant"
9107 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
9108 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
9109 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
9110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
9111 msgid "Needs Action"
9112 msgstr "Necesită acțiune"
9114 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
9115 msgid "Attendee                          "
9116 msgstr "Participant                          "
9118 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
9119 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
9120 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
9121 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
9122 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
9123 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
9124 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
9125 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
9126 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
9127 msgid "Type"
9128 msgstr "Tip"
9130 #. To translators: RSVP means "please reply"
9131 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
9132 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
9133 msgid "RSVP"
9134 msgstr "RSVP"
9136 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
9137 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
9138 msgid "In Process"
9139 msgstr "În derulare"
9141 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
9142 #, c-format
9143 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
9144 msgstr ""
9145 "Introduceți parola pentru a accesa informațiile liber/ocupat de pe serverul "
9146 "%s ca utilizatorul %s"
9148 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
9149 #, c-format
9150 msgid "Failure reason: %s"
9151 msgstr "Motivul eșuării: %s"
9153 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
9154 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
9155 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
9156 #: ../src/smime/gui/component.c:61
9157 msgid "Enter password"
9158 msgstr "Introduceți parola"
9160 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
9161 msgid "Out of Office"
9162 msgstr "Absent din birou"
9164 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
9165 msgid "No Information"
9166 msgstr "Nicio informație"
9168 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
9169 msgid "Atte_ndees..."
9170 msgstr "Participa_nți..."
9172 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
9173 msgid "O_ptions"
9174 msgstr "O_pțiuni"
9176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
9177 msgid "Show _only working hours"
9178 msgstr "Arată numai _orele de lucru"
9180 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
9181 msgid "Show _zoomed out"
9182 msgstr "Arată _micșorat"
9184 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
9185 msgid "_Update free/busy"
9186 msgstr "Act_ualizează disponibil/ocupat"
9188 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
9189 msgid "_<<"
9190 msgstr "_<<"
9192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
9193 msgid "_Autopick"
9194 msgstr "_Alege automat"
9196 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
9197 msgid ">_>"
9198 msgstr ">_>"
9200 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
9201 msgid "_All people and resources"
9202 msgstr "To_ate persoanele și resursele"
9204 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
9205 msgid "All _people and one resource"
9206 msgstr "Toate _persoanele și o resursă"
9208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
9209 msgid "_Required people"
9210 msgstr "Pe_rsoanele necesare"
9212 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
9213 msgid "Required people and _one resource"
9214 msgstr "Persoanele necesare și _o resursă"
9216 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
9217 msgid "_Start time:"
9218 msgstr "Tim_pul de început:"
9220 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
9221 msgid "_End time:"
9222 msgstr "Timpul d_e sfârșit:"
9224 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
9225 #, fuzzy, c-format
9226 #| msgid "Location: %s"
9227 msgid ""
9228 "Summary: %s\n"
9229 "Location: %s"
9230 msgstr "Locație: %s"
9232 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:3525
9234 #, c-format
9235 msgid "Summary: %s"
9236 msgstr "Rezumat: %s"
9238 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
9239 msgid "Click here to add an attendee"
9240 msgstr "Click aici pentru a adauga un participant"
9242 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
9243 msgid "Member"
9244 msgstr "Membru"
9246 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
9247 msgid "Delegated To"
9248 msgstr "Delegat la"
9250 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
9251 msgid "Delegated From"
9252 msgstr "Delegat de la"
9254 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
9255 msgid "Common Name"
9256 msgstr "Nume comun"
9258 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
9259 msgid "Language"
9260 msgstr "Limbaj"
9262 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
9263 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
9264 msgid "* No Summary *"
9265 msgstr "* Fără rezumat *"
9267 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
9268 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
9269 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
9270 msgid "Start: "
9271 msgstr "Start: "
9273 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
9274 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
9275 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
9276 msgid "Due: "
9277 msgstr "Scadență: "
9279 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
9280 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
9281 msgstr "Taie memo-urile selectate în clipboard"
9283 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
9284 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
9285 msgstr "Copiază memo-urile selectate în clipboard"
9287 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
9288 msgid "Paste memos from the clipboard"
9289 msgstr "Lipește memo-urile din clipboard"
9291 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
9292 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
9293 msgid "Delete selected memos"
9294 msgstr "Șterge memo-ul selectat"
9296 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
9297 msgid "Select all visible memos"
9298 msgstr "Selectează toate memo-urile vizibile"
9300 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
9301 msgid "Click to add a memo"
9302 msgstr "Clic pentru a adăuga un memo"
9304 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
9305 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
9306 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
9307 msgid "Undefined"
9308 msgstr "Nedefinit"
9310 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
9311 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
9312 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
9314 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
9315 #, c-format
9316 msgid "%d%%"
9317 msgstr "%d%%"
9319 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
9320 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
9321 msgstr "Taie sarcinile selectate în clipboard"
9323 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
9324 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9325 msgstr "Copiază sarcinile selectate în clipboard"
9327 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
9328 msgid "Paste tasks from the clipboard"
9329 msgstr "Lipește sarcinile din clipboard"
9331 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
9332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
9333 msgid "Delete selected tasks"
9334 msgstr "Șterge sarcinile selectate"
9336 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
9337 msgid "Select all visible tasks"
9338 msgstr "Selectează toate sarcinile vizibile"
9340 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9341 msgid "Click to add a task"
9342 msgstr "Clic pentru a adăuga o sarcină"
9344 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9345 msgid "Start date"
9346 msgstr "Data de începere"
9348 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9349 msgid "Completion date"
9350 msgstr "Data terminare"
9352 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
9353 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
9354 msgid "Complete"
9355 msgstr "Terminat"
9357 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9358 msgid "Due date"
9359 msgstr "Dată scadentă"
9361 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9362 #, no-c-format
9363 msgid "% Complete"
9364 msgstr "% Terminat"
9366 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9367 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9368 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9369 msgid "Priority"
9370 msgstr "Prioritate"
9372 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:344
9373 msgid "Select Timezone"
9374 msgstr "Alegeți fusul orar"
9376 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
9377 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
9378 #, fuzzy, c-format
9379 #| msgid "Start: "
9380 msgid "Start: %s"
9381 msgstr "Start: "
9383 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9384 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
9385 #, fuzzy, c-format
9386 #| msgid "Due: "
9387 msgid "Due: %s"
9388 msgstr "Scadență: "
9390 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9391 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
9392 #, fuzzy, c-format
9393 #| msgid "Completed "
9394 msgid "Completed: %s"
9395 msgstr "Terminat "
9397 #. strftime format of a weekday and a date.
9398 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1452 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
9399 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
9400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
9401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
9402 msgid "Today"
9403 msgstr "Astăzi"
9405 #. strftime format of a weekday and a date.
9406 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454
9407 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
9408 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
9409 msgid "Tomorrow"
9410 msgstr "Mâine"
9412 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1464
9413 #, fuzzy
9414 #| msgid "With _Due Date"
9415 msgid "Tasks without Due date"
9416 msgstr "Cu _dată scadentă"
9418 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2037
9419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
9420 msgid "New _Appointment..."
9421 msgstr "_Programare nouă..."
9423 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2045
9424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
9425 msgid "New _Meeting..."
9426 msgstr "Întâ_lnire nouă..."
9428 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2053
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "New _Task"
9431 msgid "New _Task..."
9432 msgstr "_Sarcină nouă"
9434 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2061
9435 #, fuzzy
9436 #| msgctxt "New"
9437 #| msgid "Assigne_d Task"
9438 msgid "_New Assigned Task..."
9439 msgstr "Sarcină re_partizată"
9441 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
9442 #, fuzzy
9443 #| msgid "Open"
9444 msgid "_Open..."
9445 msgstr "Deschide"
9447 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
9448 #, fuzzy
9449 #| msgid "Delete This _Occurrence"
9450 msgid "_Delete This Instance..."
9451 msgstr "Șterge această _apariție"
9453 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
9454 #, fuzzy
9455 #| msgid "All Instances"
9456 msgid "D_elete All Instances..."
9457 msgstr "Toate instanțele"
9459 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
9460 #, fuzzy
9461 #| msgid "_Delete"
9462 msgid "_Delete..."
9463 msgstr "Șt_erge"
9465 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2121
9466 msgid "_Show Tasks without Due date"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2387
9470 #, fuzzy
9471 #| msgid "_To Do"
9472 msgid "To Do"
9473 msgstr "_De făcut"
9475 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9476 #. * month name. You can change the order but don't
9477 #. * change the specifiers or add anything.
9478 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9479 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9480 msgid "%d %B"
9481 msgstr "%d %B"
9483 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
9484 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
9485 msgid "An organizer must be set."
9486 msgstr "Trebuie definit un organizator."
9488 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
9489 msgid "At least one attendee is necessary"
9490 msgstr "Este necesar cel puțin un participant"
9492 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
9493 msgid "Event information"
9494 msgstr "Informație eveniment"
9496 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
9497 msgid "Task information"
9498 msgstr "Informație sarcină"
9500 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
9501 msgid "Memo information"
9502 msgstr "Informații memo"
9504 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9505 msgid "Free/Busy information"
9506 msgstr "Informație disponibil/ocupat"
9508 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9509 msgid "Calendar information"
9510 msgstr "Informație calendar"
9512 #. Translators: This is part of the subject
9513 #. * line of a meeting request or update email.
9514 #. * The full subject line would be:
9515 #. * "Accepted: Meeting Name".
9516 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9517 msgctxt "Meeting"
9518 msgid "Accepted"
9519 msgstr "Acceptată"
9521 #. Translators: This is part of the subject
9522 #. * line of a meeting request or update email.
9523 #. * The full subject line would be:
9524 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9525 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9526 msgctxt "Meeting"
9527 msgid "Tentatively Accepted"
9528 msgstr "Acceptată provizoriu"
9530 #. Translators: This is part of the subject
9531 #. * line of a meeting request or update email.
9532 #. * The full subject line would be:
9533 #. * "Declined: Meeting Name".
9534 #. Translators: This is part of the subject line of a
9535 #. * meeting request or update email.  The full subject
9536 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9537 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9538 msgctxt "Meeting"
9539 msgid "Declined"
9540 msgstr "Refuzată"
9542 #. Translators: This is part of the subject
9543 #. * line of a meeting request or update email.
9544 #. * The full subject line would be:
9545 #. * "Delegated: Meeting Name".
9546 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9547 msgctxt "Meeting"
9548 msgid "Delegated"
9549 msgstr "Delegată"
9551 #. Translators: This is part of the subject line of a
9552 #. * meeting request or update email.  The full subject
9553 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9554 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9555 msgctxt "Meeting"
9556 msgid "Updated"
9557 msgstr "Actualizată"
9559 #. Translators: This is part of the subject line of a
9560 #. * meeting request or update email.  The full subject
9561 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9562 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9563 msgctxt "Meeting"
9564 msgid "Cancel"
9565 msgstr "Anulează"
9567 #. Translators: This is part of the subject line of a
9568 #. * meeting request or update email.  The full subject
9569 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9570 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9571 msgctxt "Meeting"
9572 msgid "Refresh"
9573 msgstr "Actualizare"
9575 #. Translators: This is part of the subject line of a
9576 #. * meeting request or update email.  The full subject
9577 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9578 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9579 msgctxt "Meeting"
9580 msgid "Counter-proposal"
9581 msgstr "Contra propunere"
9583 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9584 #, c-format
9585 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9586 msgstr "Informație disponibil/ocupat (%s către %s)"
9588 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9589 msgid "iCalendar information"
9590 msgstr "Informație iCalendar"
9592 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9593 #, c-format
9594 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9595 msgstr ""
9596 "Nu s-a putut rezerva o resursă, noul eveniment este în conflict cu un altul."
9598 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9599 msgid "Unable to book a resource, error: "
9600 msgstr "Nu s-a putut rezerva o resursă, eroare:"
9602 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9603 msgid "You must be an attendee of the event."
9604 msgstr "Trebuie să fiți un participant la acest eveniment."
9606 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid "Sending message"
9609 msgid "Sending an event"
9610 msgstr "Trimitere mesaj"
9612 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "Sending mail"
9615 msgid "Sending a memo"
9616 msgstr "Trimitere mesaje"
9618 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid "Sending mail"
9621 msgid "Sending a task"
9622 msgstr "Trimitere mesaje"
9624 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9625 #. Translators: These are workday abbreviations,
9626 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9627 #. G_DATE_MONDAY
9628 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9629 msgid "Mo"
9630 msgstr "Lu"
9632 #. G_DATE_TUESDAY
9633 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9634 msgid "Tu"
9635 msgstr "Ma"
9637 #. G_DATE_WEDNESDAY
9638 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9639 msgid "We"
9640 msgstr "Mi"
9642 #. G_DATE_THURSDAY
9643 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9644 msgid "Th"
9645 msgstr "Jo"
9647 #. G_DATE_FRIDAY
9648 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9649 msgid "Fr"
9650 msgstr "Vi"
9652 #. G_DATE_SATURDAY
9653 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9654 msgid "Sa"
9655 msgstr "Sâ"
9657 #. G_DATE_SUNDAY
9658 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9659 msgid "Su"
9660 msgstr "Du"
9662 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9663 #. * where START and END are date/times.
9664 #: ../src/calendar/gui/print.c:3318
9665 msgid " to "
9666 msgstr " la "
9668 #. Translators: This is part of "START to END
9669 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9670 #. * completed date/time.
9671 #: ../src/calendar/gui/print.c:3328
9672 msgid " (Completed "
9673 msgstr " (Terminat "
9675 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9676 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9677 #: ../src/calendar/gui/print.c:3334
9678 msgid "Completed "
9679 msgstr "Terminat "
9681 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9682 #. * where START and DUE are dates/times.
9683 #: ../src/calendar/gui/print.c:3344
9684 msgid " (Due "
9685 msgstr " (Scadent la "
9687 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9688 #. * where DUE is a date/time due the event
9689 #. * should be finished.
9690 #: ../src/calendar/gui/print.c:3351
9691 msgid "Due "
9692 msgstr "Scadent la "
9694 #: ../src/calendar/gui/print.c:3495
9695 msgid "Appointment"
9696 msgstr "Programare"
9698 #: ../src/calendar/gui/print.c:3497 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9699 msgid "Task"
9700 msgstr "Sarcină"
9702 #: ../src/calendar/gui/print.c:3499
9703 msgid "Memo"
9704 msgstr "Memo"
9706 #: ../src/calendar/gui/print.c:3555
9707 msgid "Attendees: "
9708 msgstr "Participănți: "
9710 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
9711 #, c-format
9712 msgid "Status: %s"
9713 msgstr "Stare: %s"
9715 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
9716 #, c-format
9717 msgid "Priority: %s"
9718 msgstr "Prioritate: %s"
9720 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
9721 #, c-format
9722 msgid "Percent Complete: %i"
9723 msgstr "Procentaj completat: %i"
9725 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9726 #, c-format
9727 msgid "URL: %s"
9728 msgstr "URL: %s"
9730 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
9731 #, c-format
9732 msgid "Categories: %s"
9733 msgstr "Categorii: %s"
9735 #: ../src/calendar/gui/print.c:3672
9736 msgid "Contacts: "
9737 msgstr "Contacte: "
9739 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9740 msgid "In progress"
9741 msgstr "În curs"
9743 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9744 #, no-c-format
9745 msgid "% Completed"
9746 msgstr "% terminat"
9748 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9750 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9751 msgid "is greater than"
9752 msgstr "e mai mare decât"
9754 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9755 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9756 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9757 msgid "is less than"
9758 msgstr "e mai mic decât"
9760 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9761 msgid "Appointments and Meetings"
9762 msgstr "Programări și întâlniri"
9764 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9765 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
9767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
9768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9769 msgid "New Calendar"
9770 msgstr "Calendar nou"
9772 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9773 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
9775 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9776 msgid "New Task List"
9777 msgstr "Listă nouă de sarcini"
9779 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9780 msgid "Cre_ate new calendar"
9781 msgstr "Cree_ază un calendar nou"
9783 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9784 msgid "Cre_ate new task list"
9785 msgstr "Cree_ază o listă nouă de sarcini"
9787 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9788 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9789 msgid "Opening calendar"
9790 msgstr "Se deschide calendarul"
9792 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9793 msgid "iCalendar files (.ics)"
9794 msgstr "Fișiere iCalendar (.ics)"
9796 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9797 msgid "Evolution iCalendar importer"
9798 msgstr "Importator evolution pentru iCalendar"
9800 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9801 msgid "Reminder!"
9802 msgstr "Memento!"
9804 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9805 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9806 msgstr "Fișiere vCalendar (.vcs)"
9808 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9809 msgid "Evolution vCalendar importer"
9810 msgstr "Importator Evolution pentru vCalendar"
9812 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9813 msgid "Calendar Events"
9814 msgstr "Evenimente calendar"
9816 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9817 #, fuzzy
9818 #| msgid "New Calendar"
9819 msgid "GNOME Calendar"
9820 msgstr "Calendar nou"
9822 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9823 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9824 msgstr "Importator Evolution inteligent pentru calendar"
9826 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9827 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9828 msgctxt "iCalImp"
9829 msgid "Meeting"
9830 msgstr "Întâlnire"
9832 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9833 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9834 msgctxt "iCalImp"
9835 msgid "Event"
9836 msgstr "Eveniment"
9838 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9839 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9840 msgctxt "iCalImp"
9841 msgid "Task"
9842 msgstr "Sarcină"
9844 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9845 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9846 msgctxt "iCalImp"
9847 msgid "Memo"
9848 msgstr "Memo"
9850 #. have ? NULL :
9851 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9852 msgctxt "iCalImp"
9853 msgid "has recurrences"
9854 msgstr "are recurențe."
9856 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9857 msgctxt "iCalImp"
9858 msgid "is an instance"
9859 msgstr "este o instanță"
9861 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9862 msgctxt "iCalImp"
9863 msgid "has reminders"
9864 msgstr "are mementouri"
9866 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9867 msgctxt "iCalImp"
9868 msgid "has attachments"
9869 msgstr "are fișiere atașate"
9871 #. Translators: Appointment's classification
9872 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9873 msgctxt "iCalImp"
9874 msgid "Public"
9875 msgstr "Public"
9877 #. Translators: Appointment's classification
9878 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9879 msgctxt "iCalImp"
9880 msgid "Private"
9881 msgstr "Personal"
9883 #. Translators: Appointment's classification
9884 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9885 msgctxt "iCalImp"
9886 msgid "Confidential"
9887 msgstr "Confidențial"
9889 #. Translators: Appointment's classification section name
9890 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9891 msgctxt "iCalImp"
9892 msgid "Classification"
9893 msgstr "Clasificare"
9895 #. Translators: Appointment's summary
9896 #. Translators: Column header for a component summary
9897 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9898 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9899 msgctxt "iCalImp"
9900 msgid "Summary"
9901 msgstr "Rezumat"
9903 #. Translators: Appointment's location
9904 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9905 msgctxt "iCalImp"
9906 msgid "Location"
9907 msgstr "Locație"
9909 #. Translators: Appointment's start time
9910 #. Translators: Column header for a component start date/time
9911 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9912 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9913 msgctxt "iCalImp"
9914 msgid "Start"
9915 msgstr "Început"
9917 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9918 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9919 msgctxt "iCalImp"
9920 msgid "Due"
9921 msgstr "Scadent"
9923 #. Translators: Appointment's end time
9924 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9925 msgctxt "iCalImp"
9926 msgid "End"
9927 msgstr "Șfârșit"
9929 #. Translators: Appointment's categories
9930 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9931 msgctxt "iCalImp"
9932 msgid "Categories"
9933 msgstr "Categorii"
9935 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9936 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9937 msgctxt "iCalImp"
9938 msgid "Completed"
9939 msgstr "Terminat"
9941 #. Translators: Appointment's URL
9942 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9943 msgctxt "iCalImp"
9944 msgid "URL"
9945 msgstr "URL"
9947 #. Translators: Appointment's organizer
9948 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9949 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9950 msgctxt "iCalImp"
9951 msgid "Organizer"
9952 msgstr "Organizator"
9954 #. Translators: Appointment's attendees
9955 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9956 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9957 msgctxt "iCalImp"
9958 msgid "Attendees"
9959 msgstr "Participanți"
9961 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9962 msgctxt "iCalImp"
9963 msgid "Description"
9964 msgstr "Descriere"
9966 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9967 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9968 msgctxt "iCalImp"
9969 msgid "Type"
9970 msgstr "Tip"
9973 #. *
9974 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9975 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9976 #. * the Free Software Foundation.
9977 #. *
9978 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9979 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9980 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9981 #. * for more details.
9982 #. *
9983 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9984 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9985 #. *
9986 #. *
9987 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9988 #. *
9991 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9992 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9993 #. * Don't include in any C files.
9995 #: ../src/calendar/zones.h:25
9996 msgid "Africa/Abidjan"
9997 msgstr "Africa/Abidjan"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:26
10000 msgid "Africa/Accra"
10001 msgstr "Africa/Accra"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:27
10004 msgid "Africa/Addis_Ababa"
10005 msgstr "Africa/Addis_Ababa"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:28
10008 msgid "Africa/Algiers"
10009 msgstr "Africa/Algiers"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:29
10012 msgid "Africa/Asmera"
10013 msgstr "Africa/Asmera"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:30
10016 msgid "Africa/Bamako"
10017 msgstr "Africa/Bamako"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:31
10020 msgid "Africa/Bangui"
10021 msgstr "Africa/Bangui"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:32
10024 msgid "Africa/Banjul"
10025 msgstr "Africa/Banjul"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:33
10028 msgid "Africa/Bissau"
10029 msgstr "Africa/Bissau"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:34
10032 msgid "Africa/Blantyre"
10033 msgstr "Africa/Blantyre"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:35
10036 msgid "Africa/Brazzaville"
10037 msgstr "Africa/Brazzaville"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:36
10040 msgid "Africa/Bujumbura"
10041 msgstr "Africa/Bujumbura"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:37
10044 msgid "Africa/Cairo"
10045 msgstr "Africa/Cairo"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:38
10048 msgid "Africa/Casablanca"
10049 msgstr "Africa/Casablanca"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:39
10052 msgid "Africa/Ceuta"
10053 msgstr "Africa/Ceuta"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:40
10056 msgid "Africa/Conakry"
10057 msgstr "Africa/Conakry"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:41
10060 msgid "Africa/Dakar"
10061 msgstr "Africa/Dakar"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:42
10064 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
10065 msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:43
10068 msgid "Africa/Djibouti"
10069 msgstr "Africa/Djibouti"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:44
10072 msgid "Africa/Douala"
10073 msgstr "Africa/Douala"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:45
10076 msgid "Africa/El_Aaiun"
10077 msgstr "Africa/El_Aaiun"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:46
10080 msgid "Africa/Freetown"
10081 msgstr "Africa/Freetown"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:47
10084 msgid "Africa/Gaborone"
10085 msgstr "Africa/Gaborone"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:48
10088 msgid "Africa/Harare"
10089 msgstr "Africa/Harare"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:49
10092 msgid "Africa/Johannesburg"
10093 msgstr "Africa/Johannesburg"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:50
10096 msgid "Africa/Kampala"
10097 msgstr "Africa/Kampala"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:51
10100 msgid "Africa/Khartoum"
10101 msgstr "Africa/Khartoum"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:52
10104 msgid "Africa/Kigali"
10105 msgstr "Africa/Kigali"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:53
10108 msgid "Africa/Kinshasa"
10109 msgstr "Africa/Kinshasa"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:54
10112 msgid "Africa/Lagos"
10113 msgstr "Africa/Lagos"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:55
10116 msgid "Africa/Libreville"
10117 msgstr "Africa/Libreville"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:56
10120 msgid "Africa/Lome"
10121 msgstr "Africa/Lome"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:57
10124 msgid "Africa/Luanda"
10125 msgstr "Africa/Luanda"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:58
10128 msgid "Africa/Lubumbashi"
10129 msgstr "Africa/Lubumbashi"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:59
10132 msgid "Africa/Lusaka"
10133 msgstr "Africa/Lusaka"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:60
10136 msgid "Africa/Malabo"
10137 msgstr "Africa/Malabo"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:61
10140 msgid "Africa/Maputo"
10141 msgstr "Africa/Maputo"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:62
10144 msgid "Africa/Maseru"
10145 msgstr "Africa/Maseru"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:63
10148 msgid "Africa/Mbabane"
10149 msgstr "Africa/Mbabane"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:64
10152 msgid "Africa/Mogadishu"
10153 msgstr "Africa/Mogadishu"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:65
10156 msgid "Africa/Monrovia"
10157 msgstr "Africa/Monrovia"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:66
10160 msgid "Africa/Nairobi"
10161 msgstr "Africa/Nairobi"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:67
10164 msgid "Africa/Ndjamena"
10165 msgstr "Africa/Ndjamena"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:68
10168 msgid "Africa/Niamey"
10169 msgstr "Africa/Niamey"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:69
10172 msgid "Africa/Nouakchott"
10173 msgstr "Africa/Nouakchott"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:70
10176 msgid "Africa/Ouagadougou"
10177 msgstr "Africa/Ouagadougou"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:71
10180 msgid "Africa/Porto-Novo"
10181 msgstr "Africa/Porto-Novo"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:72
10184 msgid "Africa/Sao_Tome"
10185 msgstr "Africa/Sao_Tome"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:73
10188 msgid "Africa/Timbuktu"
10189 msgstr "Africa/Timbuktu"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:74
10192 msgid "Africa/Tripoli"
10193 msgstr "Africa/Tripoli"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:75
10196 msgid "Africa/Tunis"
10197 msgstr "Africa/Tunis"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:76
10200 msgid "Africa/Windhoek"
10201 msgstr "Africa/Windhoek"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:77
10204 msgid "America/Adak"
10205 msgstr "America/Adak"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:78
10208 msgid "America/Anchorage"
10209 msgstr "America/Anchorage"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:79
10212 msgid "America/Anguilla"
10213 msgstr "America/Anguilla"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:80
10216 msgid "America/Antigua"
10217 msgstr "America/Antigua"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:81
10220 msgid "America/Araguaina"
10221 msgstr "America/Araguaina"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:82
10224 msgid "America/Aruba"
10225 msgstr "America/Aruba"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:83
10228 msgid "America/Asuncion"
10229 msgstr "America/Asuncion"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:84
10232 msgid "America/Barbados"
10233 msgstr "America/Barbados"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:85
10236 msgid "America/Belem"
10237 msgstr "America/Belem"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:86
10240 msgid "America/Belize"
10241 msgstr "America/Belize"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:87
10244 msgid "America/Boa_Vista"
10245 msgstr "America/Boa_Vista"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:88
10248 msgid "America/Bogota"
10249 msgstr "America/Bogota"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:89
10252 msgid "America/Boise"
10253 msgstr "America/Boise"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:90
10256 msgid "America/Buenos_Aires"
10257 msgstr "America/Buenos_Aires"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:91
10260 msgid "America/Cambridge_Bay"
10261 msgstr "America/Cambridge_Bay"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:92
10264 msgid "America/Cancun"
10265 msgstr "America/Cancun"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:93
10268 msgid "America/Caracas"
10269 msgstr "America/Caracas"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:94
10272 msgid "America/Catamarca"
10273 msgstr "America/Catamarca"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:95
10276 msgid "America/Cayenne"
10277 msgstr "America/Cayenne"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:96
10280 msgid "America/Cayman"
10281 msgstr "America/Cayman"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:97
10284 msgid "America/Chicago"
10285 msgstr "America/Chicago"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:98
10288 msgid "America/Chihuahua"
10289 msgstr "America/Chihuahua"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:99
10292 msgid "America/Cordoba"
10293 msgstr "America/Cordoba"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:100
10296 msgid "America/Costa_Rica"
10297 msgstr "America/Costa_Rica"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:101
10300 msgid "America/Cuiaba"
10301 msgstr "America/Cuiaba"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:102
10304 msgid "America/Curacao"
10305 msgstr "America/Curacao"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:103
10308 msgid "America/Danmarkshavn"
10309 msgstr "America/Danmarkshavn"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:104
10312 msgid "America/Dawson"
10313 msgstr "America/Dawson"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:105
10316 msgid "America/Dawson_Creek"
10317 msgstr "America/Dawson_Creek"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:106
10320 msgid "America/Denver"
10321 msgstr "America/Denver"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:107
10324 msgid "America/Detroit"
10325 msgstr "America/Detroit"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:108
10328 msgid "America/Dominica"
10329 msgstr "America/Dominica"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:109
10332 msgid "America/Edmonton"
10333 msgstr "America/Edmonton"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:110
10336 msgid "America/Eirunepe"
10337 msgstr "America/Eirunepe"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:111
10340 msgid "America/El_Salvador"
10341 msgstr "America/El_Salvador"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:112
10344 msgid "America/Fortaleza"
10345 msgstr "America/Fortaleza"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:113
10348 msgid "America/Glace_Bay"
10349 msgstr "America/Glace_Bay"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:114
10352 msgid "America/Godthab"
10353 msgstr "America/Godthab"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:115
10356 msgid "America/Goose_Bay"
10357 msgstr "America/Goose_Bay"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:116
10360 msgid "America/Grand_Turk"
10361 msgstr "America/Grand_Turk"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:117
10364 msgid "America/Grenada"
10365 msgstr "America/Grenada"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:118
10368 msgid "America/Guadeloupe"
10369 msgstr "America/Guadeloupe"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:119
10372 msgid "America/Guatemala"
10373 msgstr "America/Guatemala"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:120
10376 msgid "America/Guayaquil"
10377 msgstr "America/Guayaquil"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:121
10380 msgid "America/Guyana"
10381 msgstr "America/Guyana"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:122
10384 msgid "America/Halifax"
10385 msgstr "America/Halifax"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:123
10388 msgid "America/Havana"
10389 msgstr "America/Havana"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:124
10392 msgid "America/Hermosillo"
10393 msgstr "America/Hermosillo"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:125
10396 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10397 msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:126
10400 msgid "America/Indiana/Knox"
10401 msgstr "America/Indiana/Knox"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:127
10404 msgid "America/Indiana/Marengo"
10405 msgstr "America/Indiana/Marengo"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:128
10408 msgid "America/Indiana/Vevay"
10409 msgstr "America/Indiana/Vevay"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:129
10412 msgid "America/Indianapolis"
10413 msgstr "America/Indianapolis"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:130
10416 msgid "America/Inuvik"
10417 msgstr "America/Inuvik"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:131
10420 msgid "America/Iqaluit"
10421 msgstr "America/Iqaluit"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:132
10424 msgid "America/Jamaica"
10425 msgstr "America/Jamaica"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:133
10428 msgid "America/Jujuy"
10429 msgstr "America/Jujuy"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:134
10432 msgid "America/Juneau"
10433 msgstr "America/Juneau"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:135
10436 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10437 msgstr "America/Kentucky/Louisville"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:136
10440 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10441 msgstr "America/Kentucky/Monticello"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:137
10444 msgid "America/La_Paz"
10445 msgstr "America/La_Paz"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:138
10448 msgid "America/Lima"
10449 msgstr "America/Lima"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:139
10452 msgid "America/Los_Angeles"
10453 msgstr "America/Los_Angeles"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:140
10456 msgid "America/Louisville"
10457 msgstr "America/Louisville"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:141
10460 msgid "America/Maceio"
10461 msgstr "America/Maceio"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:142
10464 msgid "America/Managua"
10465 msgstr "America/Managua"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:143
10468 msgid "America/Manaus"
10469 msgstr "America/Manaus"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:144
10472 msgid "America/Martinique"
10473 msgstr "America/Martinique"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:145
10476 msgid "America/Mazatlan"
10477 msgstr "America/Mazatlan"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:146
10480 msgid "America/Mendoza"
10481 msgstr "America/Mendoza"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:147
10484 msgid "America/Menominee"
10485 msgstr "America/Menominee"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:148
10488 msgid "America/Merida"
10489 msgstr "America/Merida"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:149
10492 msgid "America/Mexico_City"
10493 msgstr "America/Mexico_City"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:150
10496 msgid "America/Miquelon"
10497 msgstr "America/Miquelon"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:151
10500 msgid "America/Monterrey"
10501 msgstr "America/Monterrey"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:152
10504 msgid "America/Montevideo"
10505 msgstr "America/Montevideo"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:153
10508 msgid "America/Montreal"
10509 msgstr "America/Montreal"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:154
10512 msgid "America/Montserrat"
10513 msgstr "America/Montserrat"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:155
10516 msgid "America/Nassau"
10517 msgstr "America/Nassau"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:156
10520 msgid "America/New_York"
10521 msgstr "America/New_York"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:157
10524 msgid "America/Nipigon"
10525 msgstr "America/Nipigon"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:158
10528 msgid "America/Nome"
10529 msgstr "America/Nome"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:159
10532 msgid "America/Noronha"
10533 msgstr "America/Noronha"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:160
10536 msgid "America/North_Dakota/Center"
10537 msgstr "America/North_Dakota/Center"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:161
10540 msgid "America/Panama"
10541 msgstr "America/Panama"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:162
10544 msgid "America/Pangnirtung"
10545 msgstr "America/Pangnirtung"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:163
10548 msgid "America/Paramaribo"
10549 msgstr "America/Paramaribo"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:164
10552 msgid "America/Phoenix"
10553 msgstr "America/Phoenix"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:165
10556 msgid "America/Port-au-Prince"
10557 msgstr "America/Port-au-Prince"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:166
10560 msgid "America/Port_of_Spain"
10561 msgstr "America/Port_of_Spain"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:167
10564 msgid "America/Porto_Velho"
10565 msgstr "America/Porto_Velho"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:168
10568 msgid "America/Puerto_Rico"
10569 msgstr "America/Porto_Rico"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:169
10572 msgid "America/Rainy_River"
10573 msgstr "America/Rainy_River"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:170
10576 msgid "America/Rankin_Inlet"
10577 msgstr "America/Rankin_Inlet"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:171
10580 msgid "America/Recife"
10581 msgstr "America/Recife"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:172
10584 msgid "America/Regina"
10585 msgstr "America/Regina"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:173
10588 msgid "America/Rio_Branco"
10589 msgstr "America/Rio_Branco"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:174
10592 msgid "America/Rosario"
10593 msgstr "America/Rosario"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:175
10596 msgid "America/Santiago"
10597 msgstr "America/Santiago"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:176
10600 msgid "America/Santo_Domingo"
10601 msgstr "America/Santo_Domingo"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:177
10604 msgid "America/Sao_Paulo"
10605 msgstr "America/Sao_Paulo"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:178
10608 msgid "America/Scoresbysund"
10609 msgstr "America/Scoresbysund"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:179
10612 msgid "America/Shiprock"
10613 msgstr "America/Shiprock"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:180
10616 msgid "America/St_Johns"
10617 msgstr "America/St_Johns"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:181
10620 msgid "America/St_Kitts"
10621 msgstr "America/St_Kitts"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:182
10624 msgid "America/St_Lucia"
10625 msgstr "America/St_Lucia"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:183
10628 msgid "America/St_Thomas"
10629 msgstr "America/St_Thomas"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:184
10632 msgid "America/St_Vincent"
10633 msgstr "America/St_Vincent"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:185
10636 msgid "America/Swift_Current"
10637 msgstr "America/Swift_Current"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:186
10640 msgid "America/Tegucigalpa"
10641 msgstr "America/Tegucigalpa"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:187
10644 msgid "America/Thule"
10645 msgstr "America/Thule"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:188
10648 msgid "America/Thunder_Bay"
10649 msgstr "America/Thunder_Bay"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:189
10652 msgid "America/Tijuana"
10653 msgstr "America/Tijuana"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:190
10656 msgid "America/Tortola"
10657 msgstr "America/Tortola"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:191
10660 msgid "America/Vancouver"
10661 msgstr "America/Vancouver"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:192
10664 msgid "America/Whitehorse"
10665 msgstr "America/Whitehorse"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:193
10668 msgid "America/Winnipeg"
10669 msgstr "America/Winnipeg"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:194
10672 msgid "America/Yakutat"
10673 msgstr "America/Yakutat"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:195
10676 msgid "America/Yellowknife"
10677 msgstr "America/Yellowknife"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:196
10680 msgid "Antarctica/Casey"
10681 msgstr "Antarctica/Casey"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:197
10684 msgid "Antarctica/Davis"
10685 msgstr "Antarctica/Davis"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:198
10688 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10689 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:199
10692 msgid "Antarctica/Mawson"
10693 msgstr "Antarctica/Mawson"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:200
10696 msgid "Antarctica/McMurdo"
10697 msgstr "Antarctica/McMurdo"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:201
10700 msgid "Antarctica/Palmer"
10701 msgstr "Antarctica/Palmer"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:202
10704 msgid "Antarctica/South_Pole"
10705 msgstr "Antarctica/_PolulSud"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:203
10708 msgid "Antarctica/Syowa"
10709 msgstr "Antarctica/Syowa"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:204
10712 msgid "Antarctica/Vostok"
10713 msgstr "Antarctica/Vostok"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:205
10716 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10717 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:206
10720 msgid "Asia/Aden"
10721 msgstr "Asia/Aden"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:207
10724 msgid "Asia/Almaty"
10725 msgstr "Asia/Almaty"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:208
10728 msgid "Asia/Amman"
10729 msgstr "Asia/Amman"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:209
10732 msgid "Asia/Anadyr"
10733 msgstr "Asia/Anadyr"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:210
10736 msgid "Asia/Aqtau"
10737 msgstr "Asia/Aqtau"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:211
10740 msgid "Asia/Aqtobe"
10741 msgstr "Asia/Aqtobe"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:212
10744 msgid "Asia/Ashgabat"
10745 msgstr "Asia/Ashgabat"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:213
10748 msgid "Asia/Baghdad"
10749 msgstr "Asia/Bagdad"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:214
10752 msgid "Asia/Bahrain"
10753 msgstr "Asia/Bahrain"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:215
10756 msgid "Asia/Baku"
10757 msgstr "Asia/Baku"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:216
10760 msgid "Asia/Bangkok"
10761 msgstr "Asia/Bangkok"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:217
10764 msgid "Asia/Beirut"
10765 msgstr "Asia/Beirut"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:218
10768 msgid "Asia/Bishkek"
10769 msgstr "Asia/Bishkek"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:219
10772 msgid "Asia/Brunei"
10773 msgstr "Asia/Brunei"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:220
10776 msgid "Asia/Calcutta"
10777 msgstr "Asia/Calcutta"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:221
10780 msgid "Asia/Choibalsan"
10781 msgstr "Asia/Choibalsan"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:222
10784 msgid "Asia/Chongqing"
10785 msgstr "Asia/Chongqing"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:223
10788 msgid "Asia/Colombo"
10789 msgstr "Asia/Colombo"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:224
10792 msgid "Asia/Damascus"
10793 msgstr "Asia/Damascus"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:225
10796 msgid "Asia/Dhaka"
10797 msgstr "Asia/Dhaka"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:226
10800 msgid "Asia/Dili"
10801 msgstr "Asia/Dili"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:227
10804 msgid "Asia/Dubai"
10805 msgstr "Asia/Dubai"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:228
10808 msgid "Asia/Dushanbe"
10809 msgstr "Asia/Dushanbe"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:229
10812 msgid "Asia/Gaza"
10813 msgstr "Asia/Gaza"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:230
10816 msgid "Asia/Harbin"
10817 msgstr "Asia/Harbin"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:231
10820 msgid "Asia/Hong_Kong"
10821 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:232
10824 msgid "Asia/Hovd"
10825 msgstr "Asia/Hovd"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:233
10828 msgid "Asia/Irkutsk"
10829 msgstr "Asia/Irkutsk"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:234
10832 msgid "Asia/Istanbul"
10833 msgstr "Asia/Istanbul"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:235
10836 msgid "Asia/Jakarta"
10837 msgstr "Asia/Jakarta"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:236
10840 msgid "Asia/Jayapura"
10841 msgstr "Asia/Jayapura"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:237
10844 msgid "Asia/Jerusalem"
10845 msgstr "Asia/Ierusalim"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:238
10848 msgid "Asia/Kabul"
10849 msgstr "Asia/Kabul"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:239
10852 msgid "Asia/Kamchatka"
10853 msgstr "Asia/Kamchatka"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:240
10856 msgid "Asia/Karachi"
10857 msgstr "Asia/Karachi"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:241
10860 msgid "Asia/Kashgar"
10861 msgstr "Asia/Kashgar"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:242
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid "Asia/Katmandu"
10866 msgid "Asia/Kathmandu"
10867 msgstr "Asia/Katmandu"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:243
10870 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10871 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:244
10874 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10875 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:245
10878 msgid "Asia/Kuching"
10879 msgstr "Asia/Kuching"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:246
10882 msgid "Asia/Kuwait"
10883 msgstr "Asia/Kuwait"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:247
10886 msgid "Asia/Macao"
10887 msgstr "Asia/Macao"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:248
10890 msgid "Asia/Macau"
10891 msgstr "Asia/Macau"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:249
10894 msgid "Asia/Magadan"
10895 msgstr "Asia/Magadan"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:250
10898 msgid "Asia/Makassar"
10899 msgstr "Asia/Makassar"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:251
10902 msgid "Asia/Manila"
10903 msgstr "Asia/Manila"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:252
10906 msgid "Asia/Muscat"
10907 msgstr "Asia/Muscat"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:253
10910 msgid "Asia/Nicosia"
10911 msgstr "Asia/Nicosia"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:254
10914 msgid "Asia/Novosibirsk"
10915 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:255
10918 msgid "Asia/Omsk"
10919 msgstr "Asia/Omsk"
10921 #: ../src/calendar/zones.h:256
10922 msgid "Asia/Oral"
10923 msgstr "Asia/Oral"
10925 #: ../src/calendar/zones.h:257
10926 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10927 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10929 #: ../src/calendar/zones.h:258
10930 msgid "Asia/Pontianak"
10931 msgstr "Asia/Pontianak"
10933 #: ../src/calendar/zones.h:259
10934 msgid "Asia/Pyongyang"
10935 msgstr "Asia/Pyongyang"
10937 #: ../src/calendar/zones.h:260
10938 msgid "Asia/Qatar"
10939 msgstr "Asia/Qatar"
10941 #: ../src/calendar/zones.h:261
10942 msgid "Asia/Qyzylorda"
10943 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10945 #: ../src/calendar/zones.h:262
10946 msgid "Asia/Rangoon"
10947 msgstr "Asia/Rangoon"
10949 #: ../src/calendar/zones.h:263
10950 msgid "Asia/Riyadh"
10951 msgstr "Asia/Riyadh"
10953 #: ../src/calendar/zones.h:264
10954 msgid "Asia/Saigon"
10955 msgstr "Asia/Saigon"
10957 #: ../src/calendar/zones.h:265
10958 msgid "Asia/Sakhalin"
10959 msgstr "Asia/Sakhalin"
10961 #: ../src/calendar/zones.h:266
10962 msgid "Asia/Samarkand"
10963 msgstr "Asia/Samarkand"
10965 #: ../src/calendar/zones.h:267
10966 msgid "Asia/Seoul"
10967 msgstr "Asia/Seul"
10969 #: ../src/calendar/zones.h:268
10970 msgid "Asia/Shanghai"
10971 msgstr "Asia/Shanghai"
10973 #: ../src/calendar/zones.h:269
10974 msgid "Asia/Singapore"
10975 msgstr "Asia/Singapore"
10977 #: ../src/calendar/zones.h:270
10978 msgid "Asia/Taipei"
10979 msgstr "Asia/Taipei"
10981 #: ../src/calendar/zones.h:271
10982 msgid "Asia/Tashkent"
10983 msgstr "Asia/Tashkent"
10985 #: ../src/calendar/zones.h:272
10986 msgid "Asia/Tbilisi"
10987 msgstr "Asia/Tbilisi"
10989 #: ../src/calendar/zones.h:273
10990 msgid "Asia/Tehran"
10991 msgstr "Asia/Teheran"
10993 #: ../src/calendar/zones.h:274
10994 msgid "Asia/Thimphu"
10995 msgstr "Asia/Thimphu"
10997 #: ../src/calendar/zones.h:275
10998 msgid "Asia/Tokyo"
10999 msgstr "Asia/Tokyo"
11001 #: ../src/calendar/zones.h:276
11002 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
11003 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
11005 #: ../src/calendar/zones.h:277
11006 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
11007 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
11009 #: ../src/calendar/zones.h:278
11010 msgid "Asia/Urumqi"
11011 msgstr "Asia/Urumqi"
11013 #: ../src/calendar/zones.h:279
11014 msgid "Asia/Vientiane"
11015 msgstr "Asia/Vientiane"
11017 #: ../src/calendar/zones.h:280
11018 msgid "Asia/Vladivostok"
11019 msgstr "Asia/Vladivostok"
11021 #: ../src/calendar/zones.h:281
11022 msgid "Asia/Yakutsk"
11023 msgstr "Asia/Yakutsk"
11025 #: ../src/calendar/zones.h:282
11026 msgid "Asia/Yekaterinburg"
11027 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
11029 #: ../src/calendar/zones.h:283
11030 msgid "Asia/Yerevan"
11031 msgstr "Asia/Erevan"
11033 #: ../src/calendar/zones.h:284
11034 msgid "Atlantic/Azores"
11035 msgstr "Atlantic/Azores"
11037 #: ../src/calendar/zones.h:285
11038 msgid "Atlantic/Bermuda"
11039 msgstr "Atlantic/Bermuda"
11041 #: ../src/calendar/zones.h:286
11042 msgid "Atlantic/Canary"
11043 msgstr "Atlantic/Canary"
11045 #: ../src/calendar/zones.h:287
11046 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
11047 msgstr "Atlantic/Capul_Verde"
11049 #: ../src/calendar/zones.h:288
11050 msgid "Atlantic/Faeroe"
11051 msgstr "Atlantic/Faeroe"
11053 #: ../src/calendar/zones.h:289
11054 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
11055 msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
11057 #: ../src/calendar/zones.h:290
11058 msgid "Atlantic/Madeira"
11059 msgstr "Atlantic/Madeira"
11061 #: ../src/calendar/zones.h:291
11062 msgid "Atlantic/Reykjavik"
11063 msgstr "Atlantic/Reykjavik"
11065 #: ../src/calendar/zones.h:292
11066 msgid "Atlantic/South_Georgia"
11067 msgstr "Atlantic/_GeorgiadeSud"
11069 #: ../src/calendar/zones.h:293
11070 msgid "Atlantic/St_Helena"
11071 msgstr "Atlantic/St_Helena"
11073 #: ../src/calendar/zones.h:294
11074 msgid "Atlantic/Stanley"
11075 msgstr "Atlantic/Stanley"
11077 #: ../src/calendar/zones.h:295
11078 msgid "Australia/Adelaide"
11079 msgstr "Australia/Adelaide"
11081 #: ../src/calendar/zones.h:296
11082 msgid "Australia/Brisbane"
11083 msgstr "Australia/Brisbane"
11085 #: ../src/calendar/zones.h:297
11086 msgid "Australia/Broken_Hill"
11087 msgstr "Australia/Broken_Hill"
11089 #: ../src/calendar/zones.h:298
11090 msgid "Australia/Darwin"
11091 msgstr "Australia/Darwin"
11093 #: ../src/calendar/zones.h:299
11094 msgid "Australia/Hobart"
11095 msgstr "Australia/Hobart"
11097 #: ../src/calendar/zones.h:300
11098 msgid "Australia/Lindeman"
11099 msgstr "Australia/Lindeman"
11101 #: ../src/calendar/zones.h:301
11102 msgid "Australia/Lord_Howe"
11103 msgstr "Australia/Lord_Howe"
11105 #: ../src/calendar/zones.h:302
11106 msgid "Australia/Melbourne"
11107 msgstr "Australia/Melbourne"
11109 #: ../src/calendar/zones.h:303
11110 msgid "Australia/Perth"
11111 msgstr "Australia/Perth"
11113 #: ../src/calendar/zones.h:304
11114 msgid "Australia/Sydney"
11115 msgstr "Australia/Sydney"
11117 #: ../src/calendar/zones.h:305
11118 msgid "Europe/Amsterdam"
11119 msgstr "Europa/Amsterdam"
11121 #: ../src/calendar/zones.h:306
11122 msgid "Europe/Andorra"
11123 msgstr "Europa/Andorra"
11125 #: ../src/calendar/zones.h:307
11126 msgid "Europe/Athens"
11127 msgstr "Europa/Atena"
11129 #: ../src/calendar/zones.h:308
11130 msgid "Europe/Belfast"
11131 msgstr "Europa/Belfast"
11133 #: ../src/calendar/zones.h:309
11134 msgid "Europe/Belgrade"
11135 msgstr "Europa/Belgrad"
11137 #: ../src/calendar/zones.h:310
11138 msgid "Europe/Berlin"
11139 msgstr "Europa/Berlin"
11141 #: ../src/calendar/zones.h:311
11142 msgid "Europe/Bratislava"
11143 msgstr "Europa/Bratislava"
11145 #: ../src/calendar/zones.h:312
11146 msgid "Europe/Brussels"
11147 msgstr "Europa/Bruxelles"
11149 #: ../src/calendar/zones.h:313
11150 msgid "Europe/Bucharest"
11151 msgstr "Europa/București"
11153 #: ../src/calendar/zones.h:314
11154 msgid "Europe/Budapest"
11155 msgstr "Europa/Budapesta"
11157 #: ../src/calendar/zones.h:315
11158 msgid "Europe/Chisinau"
11159 msgstr "Europa/Chișinău"
11161 #: ../src/calendar/zones.h:316
11162 msgid "Europe/Copenhagen"
11163 msgstr "Europa/Copenhaga"
11165 #: ../src/calendar/zones.h:317
11166 msgid "Europe/Dublin"
11167 msgstr "Europa/Dublin"
11169 #: ../src/calendar/zones.h:318
11170 msgid "Europe/Gibraltar"
11171 msgstr "Europa/Gibraltar"
11173 #: ../src/calendar/zones.h:319
11174 msgid "Europe/Helsinki"
11175 msgstr "Europa/Helsinki"
11177 #: ../src/calendar/zones.h:320
11178 msgid "Europe/Istanbul"
11179 msgstr "Europa/Istanbul"
11181 #: ../src/calendar/zones.h:321
11182 msgid "Europe/Kaliningrad"
11183 msgstr "Europa/Kaliningrad"
11185 #: ../src/calendar/zones.h:322
11186 msgid "Europe/Kiev"
11187 msgstr "Europa/Kiev"
11189 #: ../src/calendar/zones.h:323
11190 msgid "Europe/Lisbon"
11191 msgstr "Europa/Lisabona"
11193 #: ../src/calendar/zones.h:324
11194 msgid "Europe/Ljubljana"
11195 msgstr "Europa/Ljubljana"
11197 #: ../src/calendar/zones.h:325
11198 msgid "Europe/London"
11199 msgstr "Europa/Londra"
11201 #: ../src/calendar/zones.h:326
11202 msgid "Europe/Luxembourg"
11203 msgstr "Europa/Luxembourg"
11205 #: ../src/calendar/zones.h:327
11206 msgid "Europe/Madrid"
11207 msgstr "Europa/Madrid"
11209 #: ../src/calendar/zones.h:328
11210 msgid "Europe/Malta"
11211 msgstr "Europa/Malta"
11213 #: ../src/calendar/zones.h:329
11214 msgid "Europe/Minsk"
11215 msgstr "Europa/Minsk"
11217 #: ../src/calendar/zones.h:330
11218 msgid "Europe/Monaco"
11219 msgstr "Europa/Monaco"
11221 #: ../src/calendar/zones.h:331
11222 msgid "Europe/Moscow"
11223 msgstr "Europa/Moscova"
11225 #: ../src/calendar/zones.h:332
11226 msgid "Europe/Nicosia"
11227 msgstr "Europa/Nicosia"
11229 #: ../src/calendar/zones.h:333
11230 msgid "Europe/Oslo"
11231 msgstr "Europa/Oslo"
11233 #: ../src/calendar/zones.h:334
11234 msgid "Europe/Paris"
11235 msgstr "Europa/Paris"
11237 #: ../src/calendar/zones.h:335
11238 msgid "Europe/Prague"
11239 msgstr "Europa/Praga"
11241 #: ../src/calendar/zones.h:336
11242 msgid "Europe/Riga"
11243 msgstr "Europa/Riga"
11245 #: ../src/calendar/zones.h:337
11246 msgid "Europe/Rome"
11247 msgstr "Europa/Roma"
11249 #: ../src/calendar/zones.h:338
11250 msgid "Europe/Samara"
11251 msgstr "Europa/Samara"
11253 #: ../src/calendar/zones.h:339
11254 msgid "Europe/San_Marino"
11255 msgstr "Europa/San_Marino"
11257 #: ../src/calendar/zones.h:340
11258 msgid "Europe/Sarajevo"
11259 msgstr "Europa/Sarajevo"
11261 #: ../src/calendar/zones.h:341
11262 msgid "Europe/Simferopol"
11263 msgstr "Europa/Simferopol"
11265 #: ../src/calendar/zones.h:342
11266 msgid "Europe/Skopje"
11267 msgstr "Europa/Skopje"
11269 #: ../src/calendar/zones.h:343
11270 msgid "Europe/Sofia"
11271 msgstr "Europa/Sofia"
11273 #: ../src/calendar/zones.h:344
11274 msgid "Europe/Stockholm"
11275 msgstr "Europa/Stockholm"
11277 #: ../src/calendar/zones.h:345
11278 msgid "Europe/Tallinn"
11279 msgstr "Europa/Tallinn"
11281 #: ../src/calendar/zones.h:346
11282 msgid "Europe/Tirane"
11283 msgstr "Europa/Tirana"
11285 #: ../src/calendar/zones.h:347
11286 msgid "Europe/Uzhgorod"
11287 msgstr "Europa/Uzhgorod"
11289 #: ../src/calendar/zones.h:348
11290 msgid "Europe/Vaduz"
11291 msgstr "Europa/Vaduz"
11293 #: ../src/calendar/zones.h:349
11294 msgid "Europe/Vatican"
11295 msgstr "Europa/Vatican"
11297 #: ../src/calendar/zones.h:350
11298 msgid "Europe/Vienna"
11299 msgstr "Europa/Viena"
11301 #: ../src/calendar/zones.h:351
11302 msgid "Europe/Vilnius"
11303 msgstr "Europa/Vilnius"
11305 #: ../src/calendar/zones.h:352
11306 msgid "Europe/Warsaw"
11307 msgstr "Europa/Varșovia"
11309 #: ../src/calendar/zones.h:353
11310 msgid "Europe/Zagreb"
11311 msgstr "Europa/Zagreb"
11313 #: ../src/calendar/zones.h:354
11314 msgid "Europe/Zaporozhye"
11315 msgstr "Europa/Zaporozhye"
11317 #: ../src/calendar/zones.h:355
11318 msgid "Europe/Zurich"
11319 msgstr "Europa/Zurich"
11321 #: ../src/calendar/zones.h:356
11322 msgid "Indian/Antananarivo"
11323 msgstr "Indian/Antananarivo"
11325 #: ../src/calendar/zones.h:357
11326 msgid "Indian/Chagos"
11327 msgstr "Indian/Chagos"
11329 #: ../src/calendar/zones.h:358
11330 msgid "Indian/Christmas"
11331 msgstr "Indian/Christmas"
11333 #: ../src/calendar/zones.h:359
11334 msgid "Indian/Cocos"
11335 msgstr "Indian/Cocos"
11337 #: ../src/calendar/zones.h:360
11338 msgid "Indian/Comoro"
11339 msgstr "Indian/Comoro"
11341 #: ../src/calendar/zones.h:361
11342 msgid "Indian/Kerguelen"
11343 msgstr "Indian/Kerguelen"
11345 #: ../src/calendar/zones.h:362
11346 msgid "Indian/Mahe"
11347 msgstr "Indian/Mahe"
11349 #: ../src/calendar/zones.h:363
11350 msgid "Indian/Maldives"
11351 msgstr "Indian/Maldives"
11353 #: ../src/calendar/zones.h:364
11354 msgid "Indian/Mauritius"
11355 msgstr "Indian/Mauritius"
11357 #: ../src/calendar/zones.h:365
11358 msgid "Indian/Mayotte"
11359 msgstr "Indian/Mayotte"
11361 #: ../src/calendar/zones.h:366
11362 msgid "Indian/Reunion"
11363 msgstr "Indian/Reunion"
11365 #: ../src/calendar/zones.h:367
11366 msgid "Pacific/Apia"
11367 msgstr "Pacific/Apia"
11369 #: ../src/calendar/zones.h:368
11370 msgid "Pacific/Auckland"
11371 msgstr "Pacific/Auckland"
11373 #: ../src/calendar/zones.h:369
11374 msgid "Pacific/Chatham"
11375 msgstr "Pacific/Chatham"
11377 #: ../src/calendar/zones.h:370
11378 msgid "Pacific/Easter"
11379 msgstr "Pacific/Easter"
11381 #: ../src/calendar/zones.h:371
11382 msgid "Pacific/Efate"
11383 msgstr "Pacific/Efate"
11385 #: ../src/calendar/zones.h:372
11386 msgid "Pacific/Enderbury"
11387 msgstr "Pacific/Enderbury"
11389 #: ../src/calendar/zones.h:373
11390 msgid "Pacific/Fakaofo"
11391 msgstr "Pacific/Fakaofo"
11393 #: ../src/calendar/zones.h:374
11394 msgid "Pacific/Fiji"
11395 msgstr "Pacific/Fiji"
11397 #: ../src/calendar/zones.h:375
11398 msgid "Pacific/Funafuti"
11399 msgstr "Pacific/Funafuti"
11401 #: ../src/calendar/zones.h:376
11402 msgid "Pacific/Galapagos"
11403 msgstr "Pacific/Galapagos"
11405 #: ../src/calendar/zones.h:377
11406 msgid "Pacific/Gambier"
11407 msgstr "Pacific/Gambier"
11409 #: ../src/calendar/zones.h:378
11410 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11411 msgstr "Pacific/Guadalcanal"
11413 #: ../src/calendar/zones.h:379
11414 msgid "Pacific/Guam"
11415 msgstr "Pacific/Guam"
11417 #: ../src/calendar/zones.h:380
11418 msgid "Pacific/Honolulu"
11419 msgstr "Pacific/Honolulu"
11421 #: ../src/calendar/zones.h:381
11422 msgid "Pacific/Johnston"
11423 msgstr "Pacific/Johnston"
11425 #: ../src/calendar/zones.h:382
11426 msgid "Pacific/Kiritimati"
11427 msgstr "Pacific/Kiritimati"
11429 #: ../src/calendar/zones.h:383
11430 msgid "Pacific/Kosrae"
11431 msgstr "Pacific/Kosrae"
11433 #: ../src/calendar/zones.h:384
11434 msgid "Pacific/Kwajalein"
11435 msgstr "Pacific/Kwajalein"
11437 #: ../src/calendar/zones.h:385
11438 msgid "Pacific/Majuro"
11439 msgstr "Pacific/Majuro"
11441 #: ../src/calendar/zones.h:386
11442 msgid "Pacific/Marquesas"
11443 msgstr "Pacific/Marquesas"
11445 #: ../src/calendar/zones.h:387
11446 msgid "Pacific/Midway"
11447 msgstr "Pacific/Midway"
11449 #: ../src/calendar/zones.h:388
11450 msgid "Pacific/Nauru"
11451 msgstr "Pacific/Nauru"
11453 #: ../src/calendar/zones.h:389
11454 msgid "Pacific/Niue"
11455 msgstr "Pacific/Niue"
11457 #: ../src/calendar/zones.h:390
11458 msgid "Pacific/Norfolk"
11459 msgstr "Pacific/Norfolk"
11461 #: ../src/calendar/zones.h:391
11462 msgid "Pacific/Noumea"
11463 msgstr "Pacific/Noumea"
11465 #: ../src/calendar/zones.h:392
11466 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11467 msgstr "Pacific/Pago_Pago"
11469 #: ../src/calendar/zones.h:393
11470 msgid "Pacific/Palau"
11471 msgstr "Pacific/Palau"
11473 #: ../src/calendar/zones.h:394
11474 msgid "Pacific/Pitcairn"
11475 msgstr "Pacific/Pitcairn"
11477 #: ../src/calendar/zones.h:395
11478 msgid "Pacific/Ponape"
11479 msgstr "Pacific/Ponape"
11481 #: ../src/calendar/zones.h:396
11482 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11483 msgstr "Pacific/Port_Moresby"
11485 #: ../src/calendar/zones.h:397
11486 msgid "Pacific/Rarotonga"
11487 msgstr "Pacific/Rarotonga"
11489 #: ../src/calendar/zones.h:398
11490 msgid "Pacific/Saipan"
11491 msgstr "Pacific/Saipan"
11493 #: ../src/calendar/zones.h:399
11494 msgid "Pacific/Tahiti"
11495 msgstr "Pacific/Tahiti"
11497 #: ../src/calendar/zones.h:400
11498 msgid "Pacific/Tarawa"
11499 msgstr "Pacific/Tarawa"
11501 #: ../src/calendar/zones.h:401
11502 msgid "Pacific/Tongatapu"
11503 msgstr "Pacific/Tongatapu"
11505 #: ../src/calendar/zones.h:402
11506 msgid "Pacific/Truk"
11507 msgstr "Pacific/Truk"
11509 #: ../src/calendar/zones.h:403
11510 msgid "Pacific/Wake"
11511 msgstr "Pacific/Wake"
11513 #: ../src/calendar/zones.h:404
11514 msgid "Pacific/Wallis"
11515 msgstr "Pacific/Wallis"
11517 #: ../src/calendar/zones.h:405
11518 msgid "Pacific/Yap"
11519 msgstr "Pacific/Yap"
11521 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11522 msgid "Save as..."
11523 msgstr "Salvează ca..."
11525 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11526 msgid "Close the current file"
11527 msgstr "Închide fișierul curent"
11529 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11530 msgid "New _Message"
11531 msgstr "_Mesaj nou"
11533 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11534 msgid "Open New Message window"
11535 msgstr "Deschide fereastra Mesaj nou"
11537 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1453
11538 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
11539 msgid "_Preferences"
11540 msgstr "_Preferințe"
11542 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11543 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
11544 msgid "Configure Evolution"
11545 msgstr "Configurare Evolution"
11547 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11548 msgid "Save the current file"
11549 msgstr "Salvează fișierul curent"
11551 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11552 msgid "Save _As..."
11553 msgstr "S_alveză ca..."
11555 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11556 msgid "Save the current file with a different name"
11557 msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit"
11559 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11560 msgid "Character _Encoding"
11561 msgstr "Codar_e caractere"
11563 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11564 msgid "Print Pre_view"
11565 msgstr "Pre_vizualizează tipărire"
11567 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11568 msgid "Save as _Draft"
11569 msgstr "Salvează ca _cioarnă"
11571 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11572 msgid "Save as draft"
11573 msgstr "Salvează ca ciornă"
11575 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11576 msgid "S_end"
11577 msgstr "Trimit_e"
11579 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11580 msgid "Send this message"
11581 msgstr "Trimite acest mesaj"
11583 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11584 msgid "PGP _Encrypt"
11585 msgstr "_Criptare PGP"
11587 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11588 msgid "Encrypt this message with PGP"
11589 msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP"
11591 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11592 msgid "PGP _Sign"
11593 msgstr "_Semnare PGP"
11595 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11596 msgid "Sign this message with your PGP key"
11597 msgstr "Semnați acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP"
11599 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11600 msgid "_Picture Gallery"
11601 msgstr "_Galerie de imagini"
11603 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11604 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11605 msgstr "Arată o colecție de imagini pe care puteți să le trageți în mesaj"
11607 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11608 msgid "_Prioritize Message"
11609 msgstr "_Prioritizează mesajul"
11611 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11612 msgid "Set the message priority to high"
11613 msgstr "Definește prioritatea mesajului ca mare"
11615 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11616 msgid "Re_quest Read Receipt"
11617 msgstr "_Cere confirmarea citirii"
11619 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11620 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11621 msgstr "Obține o notificare în momentul în care mesajul a fost citit"
11623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11624 msgid "S/MIME En_crypt"
11625 msgstr "Cr_iptare S/MIME"
11627 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11628 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11629 msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul dumneavoastră de criptare S/MIME"
11631 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11632 msgid "S/MIME Sig_n"
11633 msgstr "Sem_nare S/MIME"
11635 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11636 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11637 msgstr "Semnați acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME"
11639 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11640 msgid "_Bcc Field"
11641 msgstr "Câmpul _Bcc"
11643 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11644 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11645 msgstr "Comută afișarea câmpului BCC"
11647 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11648 msgid "_Cc Field"
11649 msgstr "Câmpul _Cc"
11651 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11652 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11653 msgstr "Comută afișarea câmpului CC"
11655 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11656 msgid "_From Override Field"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11660 #, fuzzy
11661 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
11662 msgid ""
11663 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11664 "displayed"
11665 msgstr "Comută afișarea câmpului Rol"
11667 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11668 msgid "_Reply-To Field"
11669 msgstr "Câmpul _Răspuns-către"
11671 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11672 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11673 msgstr "Comută afișarea câmpului Răspuns-către"
11675 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11676 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11680 msgid "Attach"
11681 msgstr "Atașează"
11683 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11684 msgid "Save Draft"
11685 msgstr "Salvează ciornă"
11687 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11688 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
11689 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11690 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11691 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11692 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11693 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11694 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11695 msgid "_Name:"
11696 msgstr "_Nume:"
11698 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11699 msgid "Enter the recipients of the message"
11700 msgstr "Introduceți destinatarii mesajului"
11702 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11703 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11704 msgstr "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului"
11706 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11707 msgid ""
11708 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11709 "appearing in the recipient list of the message"
11710 msgstr ""
11711 "Întroduceți adresele ce vor primi o copia a mesajului fără ca acestea să "
11712 "apară în lista de destinatari a mesajului."
11714 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11715 msgid "Fr_om:"
11716 msgstr "_De la:"
11718 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11719 msgid "_Reply-To:"
11720 msgstr "_Răspunde la:"
11722 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11723 msgid "_To:"
11724 msgstr "_Către:"
11726 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11727 msgid "_Cc:"
11728 msgstr "_Cc:"
11730 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11731 msgid "_Bcc:"
11732 msgstr "_Bcc:"
11734 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11735 msgid "_Post To:"
11736 msgstr "_Postează către:"
11738 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11739 msgid "S_ubject:"
11740 msgstr "S_ubiect:"
11742 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11743 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11744 msgid "Si_gnature:"
11745 msgstr "Semnătu_ră:"
11747 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11748 msgid "Click here for the address book"
11749 msgstr "Clic aici pentru agendă"
11751 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11752 msgid "Click here to select folders to post to"
11753 msgstr "Clic aici pentru alegerea dosarelor pentru postare"
11755 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:998
11756 #, c-format
11757 msgid ""
11758 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11759 msgstr ""
11760 "Nu s-a putut semna mesajul de trimis: niciun certificat pentru semnare nu a "
11761 "fost definit pentru acest cont"
11763 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1007
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11767 "account"
11768 msgstr ""
11769 "Nu s-a putut cripta mesajul de trimis: niciun certificat pentru criptare nu "
11770 "a fost definit pentru acest cont"
11772 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1797 ../src/composer/e-msg-composer.c:2471
11773 msgid "Compose Message"
11774 msgstr "Compune un mesaj"
11776 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4903
11777 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11778 msgstr ""
11779 "Fereastra de compunere conține un corp de mesaj non-text, ce nu poate fi "
11780 "editat."
11782 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11783 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11784 msgstr "Nu puteți atașa fișierul „{0}” la acest mesaj."
11786 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid ""
11789 #| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11790 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11791 msgstr ""
11792 "Fișierul „{0}” nu este un fișier obișnuit și nu poate fi trimis într-un "
11793 "mesaj."
11795 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11796 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11797 msgstr "Nu se pot obține mesajele pentru atașare de la {0}."
11799 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11800 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11801 #, fuzzy
11802 #| msgid "Because \"{1}\"."
11803 msgid "Because “{1}”."
11804 msgstr "Deoarece „{1}”."
11806 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11807 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11808 msgstr "Doriți să recuperați mesajele neterminate?"
11810 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11811 msgid ""
11812 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11813 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11814 msgstr ""
11815 "Evolution s-a terminat neașteptat în timp ce compuneați un mesaj nou. "
11816 "Recuperând mesajul veți putea continua de unde ați fost întrerupt."
11818 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11819 msgid "_Do not Recover"
11820 msgstr "_Nu recupera"
11822 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11823 msgid "_Recover"
11824 msgstr "_Recuperează"
11826 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11829 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11830 msgstr "Doriți să recuperați mesajele neterminate?"
11832 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11833 msgid ""
11834 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11835 "the last time."
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11839 #, fuzzy
11840 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11841 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11842 msgstr "Nu se poate salva către fișierul de autosalvare „{0}”."
11844 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11847 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11848 msgstr "Eroare la salvarea către autosalvare datorită „{1}”."
11850 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11851 #, fuzzy
11852 #| msgid ""
11853 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11854 #| "composing?"
11855 msgid ""
11856 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11857 "composing?"
11858 msgstr "Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl compuneți?"
11860 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11861 msgid ""
11862 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11863 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11864 "continue the message at a later date."
11865 msgstr ""
11866 "Închizând această fereastră de compunere veți anula mesajul permanent, "
11867 "exceptând cazul în care alegeți să salvați mesajul în dosarul dumneavoastră "
11868 "Ciorne. Acest lucru vă va permite să continuați mesajul la o dată ulterioară."
11870 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11871 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11872 msgid "_Continue Editing"
11873 msgstr "_Continuă redactarea"
11875 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11876 msgid "_Save Draft"
11877 msgstr "_Salvează ciornă"
11879 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11880 #, fuzzy
11881 #| msgid ""
11882 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11883 #| "composing?"
11884 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11885 msgstr "Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl compuneți?"
11887 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11888 msgid "Could not create message."
11889 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul."
11891 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11892 #, fuzzy
11893 #| msgid ""
11894 #| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11895 msgid ""
11896 "You may need to select different mail options.\n"
11897 "\n"
11898 "Detailed error: {0}"
11899 msgstr ""
11900 "Datorită „{0}”, va trebui să selectați poate alte opțiuni pentru email."
11902 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11903 #, fuzzy
11904 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11905 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11906 msgstr "Nu se poate citi fișierul semnătură „{0}”."
11908 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11909 msgid "All accounts have been removed."
11910 msgstr "Toate conturile au fost eliminate."
11912 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11913 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11914 msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte de a putea compune emailuri."
11916 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11917 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11918 msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Netrimise."
11920 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11921 #, fuzzy
11922 #| msgid ""
11923 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11924 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11925 msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”. Mesajul nu a fost trimis."
11927 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11928 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11929 msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Ciorne."
11931 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid ""
11934 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
11935 #| "been saved."
11936 msgid ""
11937 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11938 msgstr ""
11939 "Eroarea raportată a fost „{0}”. Cel mai probabil, mesajul nu a fost salvat."
11941 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11942 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11943 msgstr "A apărut o eroare la trimitere. Cum doriți să procedați?"
11945 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
11949 msgid "The reported error was “{0}”."
11950 msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”."
11952 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11953 msgid "_Save to Outbox"
11954 msgstr "_Salvează în Netrimise"
11956 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11957 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11958 msgid "_Try Again"
11959 msgstr "Încearcă _din nou"
11961 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11962 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11963 msgstr ""
11964 "Mesajul a fost trimis, dar a apărut o eroare în timpul post-procesării."
11966 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11967 msgid "Saving message to Outbox."
11968 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul Netrimise."
11970 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11971 #, fuzzy
11972 #| msgid ""
11973 #| "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
11974 #| "Outbox folder. When you are back online you can send the message by "
11975 #| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
11976 msgid ""
11977 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11978 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11979 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11980 msgstr ""
11981 "Deoarece lucrați în modul neconectat, mesajul va fi salvat în dosarul local "
11982 "Netrimise. Când vă veți reconecta, puteți trimite mesajul apăsând pe butonul "
11983 "Trimite/Primește din bara de unelte Evolution."
11985 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11986 #, fuzzy
11987 #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
11988 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
11989 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11990 msgstr "Sigur doriți să deschideți %d mesaj concomitent?"
11992 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11993 msgid ""
11994 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11995 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11999 #, fuzzy
12000 #| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
12001 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
12002 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste contacte?"
12004 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
12005 msgid ""
12006 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
12007 "formatting. Do you want to continue?"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
12011 msgid "_Don’t lose formatting"
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
12015 #, fuzzy
12016 #| msgid "Address formatting"
12017 msgid "Lose _formatting"
12018 msgstr "Formatarea adresei"
12020 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
12021 #, fuzzy
12022 #| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
12023 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
12024 msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Ciorne."
12026 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
12027 #, fuzzy
12028 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
12029 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
12030 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj fără subiect?"
12032 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
12033 msgid ""
12034 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
12035 "closed and the changes being done discarded."
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid "Create a _Meeting"
12041 msgid "Convert to _Meeting"
12042 msgstr "Creează o întâlnir_e"
12044 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
12045 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
12046 msgstr "Sigur doriți să salvați memo-ul fără un rezumat?"
12048 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
12049 msgid ""
12050 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
12051 "and the changes being done discarded."
12052 msgstr ""
12054 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
12055 #, fuzzy
12056 #| msgid "Important Messages"
12057 msgid "Convert to _Message"
12058 msgstr "Mesaje importante"
12060 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
12061 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
12062 msgstr "Sigur doriți să salvați memo-ul fără un rezumat?"
12064 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
12065 msgid ""
12066 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
12067 "and the changes being done discarded."
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
12071 #, fuzzy
12072 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
12073 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
12074 msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un rezumat?"
12076 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
12077 msgid ""
12078 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
12079 "and the changes being done discarded."
12080 msgstr ""
12082 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
12083 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
12087 msgid ""
12088 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
12089 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
12090 "please file a bug report in GNOME Gitlab."
12091 msgstr ""
12093 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "An error occurred while printing"
12096 msgid "An error occurred while creating message composer."
12097 msgstr "A apărut o eroare la tipărire"
12099 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
12100 msgid "Display as attachment"
12101 msgstr "Afișează ca fișier atașat"
12103 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
12104 msgid "Audio Player"
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
12108 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
12112 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
12113 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
12114 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
12115 msgid "From"
12116 msgstr "De la"
12118 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
12119 msgid "(no subject)"
12120 msgstr "(fără subiect)"
12122 #. Translators: This message suggests to the receipients
12123 #. * that the sender of the mail is different from the one
12124 #. * listed in From field.
12125 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
12126 #, c-format
12127 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12128 msgstr "Mesajul a fost trimis de %s în numele lui %s"
12130 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
12131 #, fuzzy
12132 #| msgid "Save Image"
12133 msgid "Regular Image"
12134 msgstr "Salvează imaginea"
12136 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
12137 #, fuzzy
12138 #| msgid "Display the next message"
12139 msgid "Display part as an image"
12140 msgstr "Afișează următorul mesaj"
12142 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid "Forward message"
12145 msgid "RFC822 message"
12146 msgstr "Trimite mesajul mai departe"
12148 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid "Formatting message"
12151 msgid "Format part as an RFC822 message"
12152 msgstr "Formatare mesaj"
12154 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
12155 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
12156 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
12157 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
12158 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
12159 msgid "Name"
12160 msgstr "Nume"
12162 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
12163 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
12164 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
12165 msgid "Size"
12166 msgstr "Dimensiune"
12168 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
12169 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
12170 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
12171 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
12172 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
12173 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
12174 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
12175 msgid "Subject"
12176 msgstr "Subiect"
12178 #. pseudo-header
12179 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
12180 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
12181 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
12182 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
12183 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
12184 msgid "Mailer"
12185 msgstr "Client"
12187 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
12188 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
12189 msgid "Richtext"
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
12193 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
12194 msgid "Display part as enriched text"
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
12198 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
12199 msgid "HTML"
12200 msgstr "HTML"
12202 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
12203 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
12204 #, fuzzy
12205 #| msgid "Format messages in _HTML"
12206 msgid "Format part as HTML"
12207 msgstr "Formatează mesajele în _HTML"
12209 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
12210 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
12211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid "Plain Text Mode"
12214 msgid "Plain Text"
12215 msgstr "Mod text simplu"
12217 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
12218 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "Only ever show plain text"
12221 msgid "Format part as plain text"
12222 msgstr "Afișează numai text simplu"
12224 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
12225 msgid "Unsigned"
12226 msgstr "Nesemnat"
12228 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
12229 msgid ""
12230 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12231 "authentic."
12232 msgstr ""
12233 "Acest mesaj nu este semnat. Nu există nicio garanție că acest mesaj este "
12234 "autentic."
12236 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
12237 msgid "Valid signature"
12238 msgstr "Semnătură validă"
12240 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
12241 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
12242 msgstr ""
12244 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
12245 msgid ""
12246 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12247 "message is authentic."
12248 msgstr ""
12249 "Acest mesaj este semnat și valid, înseamnând că este foarte probabil ca "
12250 "acest mesaj să fie autentic."
12252 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
12253 msgid "Invalid signature"
12254 msgstr "Semnătură nevalidă"
12256 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
12257 msgid ""
12258 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12259 "in transit."
12260 msgstr ""
12261 "Semnătura acestui mesaj nu a putut fi verificată, este posibil să fi fost "
12262 "modificată pe traseu."
12264 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
12265 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12266 msgstr "Semnătură validă, dar nu pot verifica expeditorul"
12268 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
12269 msgid ""
12270 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12271 "cannot be verified."
12272 msgstr ""
12273 "Acest mesaj este semnat cu o semnătură validă, dar expeditorul mesajului nu "
12274 "poate fi verificat."
12276 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
12277 #, fuzzy
12278 #| msgid ""
12279 #| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12280 #| "public key."
12281 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
12282 msgstr ""
12283 "Acest mesaj este semnat, dar nu există o cheie publică care să corespundă "
12284 "semnăturii."
12286 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
12287 msgid ""
12288 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
12289 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
12290 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
12291 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
12292 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
12296 msgid "Unencrypted"
12297 msgstr "Necriptat"
12299 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
12300 msgid ""
12301 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12302 "the Internet."
12303 msgstr ""
12304 "Acest mesaj nu este criptat. Conținutul său poate fi citit în drumul său pe "
12305 "Internet."
12307 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
12308 msgid "Encrypted, weak"
12309 msgstr "Criptat, slab"
12311 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
12312 msgid ""
12313 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12314 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12315 "message in a practical amount of time."
12316 msgstr ""
12317 "Acest mesaj este criptat, dar folosește un algoritm slab de criptare. Va fi "
12318 "dificil, dar nu imposibil, pentru un atacator să decripteze acest email, "
12319 "într-un interval de timp rezonabil."
12321 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
12322 msgid "Encrypted"
12323 msgstr "Criptat"
12325 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
12326 msgid ""
12327 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12328 "the content of this message."
12329 msgstr ""
12330 "Acest mesaj este criptat. Citirea sa de către un atacator se poate dovedi "
12331 "dificilă."
12333 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12334 msgid "Encrypted, strong"
12335 msgstr "Criptat, puternic"
12337 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12338 msgid ""
12339 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12340 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12341 "practical amount of time."
12342 msgstr ""
12343 "Acest mesaj este criptat, cu un algoritm puternic de criptare. Va fi foarte "
12344 "dificil pentru un atacator să decripteze conținutul acestui email într-un "
12345 "interval de timp util."
12347 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12348 msgid "Display source of a MIME part"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
12352 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
12353 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12354 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12355 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12356 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
12357 msgid "To"
12358 msgstr "Către"
12360 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
12361 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
12362 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12363 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
12364 msgid "Cc"
12365 msgstr "Cc"
12367 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
12368 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
12369 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12370 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
12371 msgid "Bcc"
12372 msgstr "Bcc"
12374 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "Assigned"
12377 msgid "GPG signed"
12378 msgstr "Alocat"
12380 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
12381 #, fuzzy
12382 #| msgid "Assigned"
12383 msgid "partially GPG signed"
12384 msgstr "Alocat"
12386 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "Unencrypted"
12389 msgid "GPG encrypted"
12390 msgstr "Necriptat"
12392 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "Unencrypted"
12395 msgid "partially GPG encrypted"
12396 msgstr "Necriptat"
12398 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
12399 #, fuzzy
12400 #| msgid "S/MIME Sig_n"
12401 msgid "S/MIME signed"
12402 msgstr "Sem_nare S/MIME"
12404 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
12405 #, fuzzy
12406 #| msgid "S/MIME Sig_n"
12407 msgid "partially S/MIME signed"
12408 msgstr "Sem_nare S/MIME"
12410 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
12411 #, fuzzy
12412 #| msgid "S/MIME En_crypt"
12413 msgid "S/MIME encrypted"
12414 msgstr "Cr_iptare S/MIME"
12416 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "S/MIME En_crypt"
12419 msgid "partially S/MIME encrypted"
12420 msgstr "Cr_iptare S/MIME"
12422 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:678
12423 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
12424 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
12425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
12426 msgid "Security"
12427 msgstr "Securitate"
12429 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
12430 #, c-format
12431 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
12435 #, fuzzy, c-format
12436 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
12437 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12438 msgstr "Nu s-a putut analiza mesajul PGP/MIME"
12440 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
12441 #, fuzzy, c-format
12442 #| msgid "Could not parse PGP message: "
12443 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12444 msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul PGP: "
12446 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
12447 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
12448 #, fuzzy, c-format
12449 #| msgid "Error verifying signature"
12450 msgid "Error verifying signature: %s"
12451 msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
12453 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid "Malformed external-body part."
12456 msgid "Malformed external-body part"
12457 msgstr "Corpul extern al mesajului malformat."
12459 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12460 #, c-format
12461 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12462 msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)"
12464 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12465 #, fuzzy, c-format
12466 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12467 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12468 msgstr "Indicator către fișierul local (%s) valid pe site-ul „%s”"
12470 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12471 #, c-format
12472 msgid "Pointer to local file (%s)"
12473 msgstr "Indicator către fișierul local (%s)"
12475 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12476 #, c-format
12477 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12478 msgstr "Indicator către datele la distanță (%s)"
12480 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12481 #, fuzzy, c-format
12482 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12483 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12484 msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip „%s”)"
12486 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:65
12487 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:100
12488 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12489 msgstr "Nu se poate parsa mesajul MIME. Se afișează ca sursă."
12491 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
12492 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12493 msgstr "Tip de criptare nesuportată pentru multipart/encrypted"
12495 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
12496 #, fuzzy, c-format
12497 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
12498 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12499 msgstr "Nu s-a putut analiza mesajul PGP/MIME"
12501 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:138
12502 msgid "Unsupported signature format"
12503 msgstr "Format nesuportat pentru semnătură"
12505 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12506 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12507 msgid "Reply-To"
12508 msgstr "Răspuns-către"
12510 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12511 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12512 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12513 msgid "Date"
12514 msgstr "Data"
12516 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12517 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12518 msgid "Newsgroups"
12519 msgstr "Grupuri de știri"
12521 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12522 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12523 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12524 msgid "Face"
12525 msgstr "Față"
12527 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12528 #, fuzzy, c-format
12529 #| msgid "Failed to import certificate"
12530 msgid "Failed to import certificate: %s"
12531 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
12533 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12534 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12535 msgid "_View Certificate"
12536 msgstr "_Afișează certificatul"
12538 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12539 #, fuzzy
12540 #| msgid "Imported Certificate"
12541 msgid "_Import Certificate"
12542 msgstr "Certificat importat"
12544 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12545 msgid "This certificate is not viewable"
12546 msgstr "Acest certificat nu poate fi afișat"
12548 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12549 #, c-format
12550 msgid "%s attachment"
12551 msgstr "fișier atașat %s"
12553 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12554 msgid "%d %B %Y"
12555 msgstr "%d %B %Y"
12557 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12558 #, c-format
12559 msgid "Calendar: from %s to %s"
12560 msgstr "Calendar: de la %s la %s"
12562 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12563 msgid "evolution calendar item"
12564 msgstr "element calendar evolution"
12566 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
12567 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
12568 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
12569 msgid "Mail Accounts"
12570 msgstr "Conturi de email"
12572 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
12573 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid "Address Book"
12576 msgid "Address Books"
12577 msgstr "Agendă"
12579 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
12580 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
12581 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Calendar"
12584 msgid "Calendars"
12585 msgstr "Calendar"
12587 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
12588 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
12589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
12590 msgid "Memo Lists"
12591 msgstr "Liste de memo-uri"
12593 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
12594 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
12595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Task List"
12598 msgid "Task Lists"
12599 msgstr "Listă de sarcini"
12601 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12602 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12603 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12604 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
12605 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
12606 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
12607 msgid "Enabled"
12608 msgstr "Activat"
12610 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
12611 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12612 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
12613 msgid "Account Name"
12614 msgstr "Nume cont"
12616 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
12617 #, fuzzy
12618 #| msgid "Current Account"
12619 msgid "Collection _Account"
12620 msgstr "Contul curent"
12622 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
12623 msgid "_Mail Account"
12624 msgstr "Cont de e_mail"
12626 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
12627 #, fuzzy
12628 #| msgctxt "New"
12629 #| msgid "Address _Book"
12630 msgid "Address _Book"
12631 msgstr "_Agendă"
12633 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "_Calendar:"
12636 msgid "_Calendar"
12637 msgstr "_Calendar:"
12639 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
12640 msgid "M_emo List"
12641 msgstr "Listă de m_emo-uri"
12643 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
12644 #, fuzzy
12645 #| msgid "Task List"
12646 msgid "_Task List"
12647 msgstr "Listă de sarcini"
12649 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Evolution Account Assistant"
12652 msgid "Evolution Accounts"
12653 msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
12655 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
12656 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
12657 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
12658 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1758 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
12659 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
12660 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
12661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
12662 msgid "_Refresh"
12663 msgstr "_Reîmprospătează"
12665 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1759
12666 msgid "Initiates refresh of account sources"
12667 msgstr "Inițializează reîmprospătarea surselor conturilor"
12669 #. Translators: This is a cancelled activity.
12670 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12671 #, c-format
12672 msgid "%s (cancelled)"
12673 msgstr "%s (anulată)"
12675 #. Translators: This is a completed activity.
12676 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12677 #, c-format
12678 msgid "%s (completed)"
12679 msgstr "%s (completă)"
12681 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12682 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12683 #, c-format
12684 msgid "%s (waiting)"
12685 msgstr "%s (în așteptare)"
12687 #. Translators: This is a running activity which
12688 #. *              the user has requested to cancel.
12689 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12690 #, c-format
12691 msgid "%s (cancelling)"
12692 msgstr "%s (se anulează)"
12694 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12695 #, c-format
12696 msgid "%s"
12697 msgstr "%s"
12699 #. Translators: This is a running activity whose
12700 #. *              percent complete is known.
12701 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12702 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12704 #, c-format
12705 msgid "%s (%d%% complete)"
12706 msgstr "%s (%d%% complet)"
12708 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
12710 msgid "Cancel"
12711 msgstr "Renunță"
12713 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12714 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12715 msgid "Close this message (Escape)"
12716 msgstr "Închide acest mesaj (Escape)"
12718 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
12719 msgid "_Dismiss"
12720 msgstr "A_nulează"
12722 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12723 msgid "Failed to create a thread: "
12724 msgstr "Eșec la crearea unui fir de discuție: "
12726 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12727 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12728 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12729 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12730 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12731 msgid "Attached message"
12732 msgstr "Mesaj atașat"
12734 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "%s (cancelled)"
12737 msgid "Operation was cancelled"
12738 msgstr "%s (anulată)"
12740 #. Translators: Default attachment filename.
12741 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
12742 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
12743 msgid "attachment.dat"
12744 msgstr "fișier-atașat.dat"
12746 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
12747 msgid "A load operation is already in progress"
12748 msgstr "Are loc deja o operație de încărcare"
12750 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
12751 msgid "A save operation is already in progress"
12752 msgstr "Are loc deja o operație de salvare"
12754 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12755 #, fuzzy, c-format
12756 #| msgid "Could not open %s:"
12757 msgid "Could not open “%s”"
12758 msgstr "Nu s-a putut deschide %s:"
12760 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12761 #, c-format
12762 msgid "Could not open the attachment"
12763 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul atașat"
12765 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
12766 msgid "Attachment contents not loaded"
12767 msgstr "Conținutul fișierului atașat nu a fost încărcat"
12769 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
12770 #, fuzzy, c-format
12771 #| msgid "Could not save '%s'"
12772 msgid "Could not save “%s”"
12773 msgstr "Nu s-a putut salva „%s”"
12775 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
12776 #, c-format
12777 msgid "Could not save the attachment"
12778 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul atașat"
12780 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12781 msgid "Attachment Properties"
12782 msgstr "Proprietăți fișier atașat"
12784 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12785 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12786 msgid "F_ilename:"
12787 msgstr "Nume f_ișier:"
12789 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12790 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12791 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12792 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12793 msgid "_Description:"
12794 msgstr "_Descriere:"
12796 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12797 msgid "MIME Type:"
12798 msgstr "Tip MIME:"
12800 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12801 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12802 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12803 msgstr "_Sugerează afișarea automată a fișierului atașat"
12805 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12806 msgid "Could not set as background"
12807 msgstr "Nu s-a putut defini fundalul"
12809 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12810 msgid "Set as _Background"
12811 msgstr "Definește ca _fundal"
12813 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12814 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12815 msgid "Loading"
12816 msgstr "Se încarcă"
12818 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12819 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12820 msgid "Saving"
12821 msgstr "Se salvează"
12823 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12824 msgid "Hide Attachment _Bar"
12825 msgstr "Ascunde _bara de atașamente"
12827 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12828 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12829 msgid "Show Attachment _Bar"
12830 msgstr "Arată _bara de atașamente"
12832 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12833 msgid "Add Attachment"
12834 msgstr "Adaugă fișier atașat"
12836 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12837 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12838 msgid "A_ttach"
12839 msgstr "A_tașează"
12841 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12842 msgid "Archive selected directories using this format:"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12846 msgid "Save Attachment"
12847 msgid_plural "Save Attachments"
12848 msgstr[0] "Salvează fișierul atașat"
12849 msgstr[1] "Salvează fișierele atașate"
12850 msgstr[2] "Salvează fișierele atașate"
12852 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12853 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12854 msgstr "_Nu extrage fișiere din fișierul atașat"
12856 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12857 msgid "Save extracted files _only"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12861 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12865 msgid "Open With Other Application..."
12866 msgstr "Deschide cu alte aplicații..."
12868 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12869 msgid "S_ave All"
12870 msgstr "S_alvează toate"
12872 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "S_ave All"
12875 msgid "Sa_ve As"
12876 msgstr "S_alvează toate"
12878 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12879 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12880 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:390
12881 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:429
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "Save _As..."
12884 msgid "Save _As"
12885 msgstr "S_alveză ca..."
12887 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12888 msgid "A_dd Attachment..."
12889 msgstr "A_daugă fișier atașat..."
12891 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12892 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
12894 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
12895 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
12896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
12897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
12898 msgid "_Properties"
12899 msgstr "_Proprietăți"
12901 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12902 #, fuzzy, c-format
12903 #| msgid "Open With \"%s\""
12904 msgid "Open With “%s”"
12905 msgstr "Deschide cu „%s”"
12907 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12908 #, c-format
12909 msgid "Open this attachment in %s"
12910 msgstr "Deschide acest fișier atașat în %s"
12912 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid "Mark as _default address book"
12915 msgid "Mark as default address book"
12916 msgstr "Marchează ca agen_dă implicită"
12918 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12919 #, fuzzy
12920 #| msgid "A_utocomplete with this address book"
12921 msgid "Autocomplete with this address book"
12922 msgstr "Completează a_utomat folosind această agendă"
12924 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
12927 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12928 msgstr ""
12929 "Copiază _local conținutul agendei pentru a putea lucra cu ea și când sunteți "
12930 "deconectat"
12932 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12933 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12934 msgid "Ctrl-click to open a link"
12935 msgstr "Ctrl-clic pentru a deschide o legătură"
12937 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12938 #, fuzzy
12939 #| msgid "Previous"
12940 msgid "Previous month"
12941 msgstr "Înapoi"
12943 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12944 #, fuzzy
12945 #| msgctxt "DateFmt"
12946 #| msgid "Next Mon"
12947 msgid "Next month"
12948 msgstr "Lun viitoare"
12950 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "Previous"
12953 msgid "Previous year"
12954 msgstr "Înapoi"
12956 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12957 #, fuzzy
12958 #| msgctxt "DateFmt"
12959 #| msgid "Next Tue"
12960 msgid "Next year"
12961 msgstr "Mar viitoare"
12963 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12964 msgid "Month Calendar"
12965 msgstr "Calendar lunar"
12967 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12968 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12969 msgctxt "CalItem"
12970 msgid "%B"
12971 msgstr "%B"
12973 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12974 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12975 msgctxt "CalItem"
12976 msgid "%Y"
12977 msgstr "%Y"
12979 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12980 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "%B %Y"
12983 msgctxt "CalItem"
12984 msgid "%B %Y"
12985 msgstr "%B %Y"
12987 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "Mark as _default calendar"
12990 msgid "Mark as default calendar"
12991 msgstr "Marchează ca calen_dar implicit"
12993 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Mark as _default task list"
12996 msgid "Mark as default task list"
12997 msgstr "Marche_ză ca listă de sarcini implicită"
12999 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
13000 msgid "Mark as default memo list"
13001 msgstr "Marchează ca listă de memo-uri implicită"
13003 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
13004 msgid "Color:"
13005 msgstr "Culoare:"
13007 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
13010 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
13011 msgstr ""
13012 "Co_piază local conținutul calendarului pentru modul de lucru deconectat"
13014 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
13017 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
13018 msgstr ""
13019 "Co_piază local conținutul listei de sarcini pentru modul de lucru deconectat"
13021 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
13024 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
13025 msgstr ""
13026 "Co_piază local conținutul listei de notițe pentru modul de lucru deconectat"
13028 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
13029 msgid "Currently _used categories:"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
13033 msgid "_Available Categories:"
13034 msgstr "C_ategorii disponibile:"
13036 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "_New"
13039 msgctxt "category"
13040 msgid "_New"
13041 msgstr "_Nou"
13043 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "_Edit"
13046 msgctxt "category"
13047 msgid "_Edit"
13048 msgstr "_Editare"
13050 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
13051 #, fuzzy
13052 #| msgid "_Delete"
13053 msgctxt "category"
13054 msgid "_Delete"
13055 msgstr "Șt_erge"
13057 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
13058 msgid "Icon"
13059 msgstr "Iconiță"
13061 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
13062 #, c-format
13063 msgid "Create category “%s”"
13064 msgstr "Creează categoria „%s”"
13066 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "Category"
13069 msgid "Category Icon"
13070 msgstr "Categorie"
13072 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "_No image"
13075 msgid "_No Image"
13076 msgstr "Fără imagi_ne"
13078 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Category"
13081 msgid "Category _Name"
13082 msgstr "Categorie"
13084 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Category"
13087 msgid "Category _Icon"
13088 msgstr "Categorie"
13090 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Calendar Properties"
13093 msgid "Category Properties"
13094 msgstr "Proprietăți calendar"
13096 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
13100 "name"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
13104 msgid "popup list"
13105 msgstr "listă popup"
13107 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
13108 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2112
13109 msgid "?"
13110 msgstr "?"
13112 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
13113 msgid "Now"
13114 msgstr "Acum"
13116 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
13117 #. * date table cell.
13118 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
13119 msgctxt "table-date"
13120 msgid "None"
13121 msgstr "Fără"
13123 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
13124 msgid "OK"
13125 msgstr "OK"
13127 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
13128 #, c-format
13129 msgid "The time must be in the format: %s"
13130 msgstr "Timpul trebuie să fie în formatul: %s"
13132 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
13133 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
13134 msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 și 100, inclusiv"
13136 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
13137 msgid "Arabic"
13138 msgstr "Arabă"
13140 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
13141 msgid "Baltic"
13142 msgstr "Baltică"
13144 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
13145 msgid "Central European"
13146 msgstr "Europeană centrală"
13148 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
13149 msgid "Chinese"
13150 msgstr "Chineză"
13152 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
13153 msgid "Cyrillic"
13154 msgstr "Chirilică"
13156 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
13157 msgid "Greek"
13158 msgstr "Greacă"
13160 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
13161 msgid "Hebrew"
13162 msgstr "Ebraică"
13164 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
13165 msgid "Japanese"
13166 msgstr "Japoneză"
13168 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
13169 msgid "Korean"
13170 msgstr "Coreană"
13172 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
13173 msgid "Thai"
13174 msgstr "Thailandeză"
13176 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
13177 msgid "Turkish"
13178 msgstr "Turcă"
13180 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
13181 msgid "Unicode"
13182 msgstr "Unicode"
13184 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
13185 msgid "Western European"
13186 msgstr "Europeană de vest"
13188 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
13189 msgid "Western European, New"
13190 msgstr "Europeană de vest, nouă"
13192 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
13193 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
13194 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
13195 msgid "Traditional"
13196 msgstr "Tradițională"
13198 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
13199 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
13200 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
13201 msgid "Simplified"
13202 msgstr "Simplificată"
13204 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
13205 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
13206 msgid "Ukrainian"
13207 msgstr "Ucraineană"
13209 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
13210 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
13211 msgid "Visual"
13212 msgstr "Vizual"
13214 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
13215 msgid "Character Encoding"
13216 msgstr "Codare caractere"
13218 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
13219 msgid "Enter the character set to use"
13220 msgstr "Introduceți setul de caractere de utilizat"
13222 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
13223 msgid "Other..."
13224 msgstr "Alte..."
13226 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
13227 #, c-format
13228 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
13229 msgstr "Nu s-a putut crea un obiect client din numele extensiei „%s”"
13231 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
13232 msgid "Looking up details, please wait…"
13233 msgstr ""
13235 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
13236 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
13237 #, c-format
13238 msgid "Requires password to continue. %s."
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "_View Certificate"
13244 msgid "View certificate"
13245 msgstr "_Afișează certificatul"
13247 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
13248 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
13249 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
13250 #, c-format
13251 msgctxt "collection-account-wizard"
13252 msgid "%s %s."
13253 msgstr "%s %s."
13255 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
13256 msgid ""
13257 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
13258 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
13259 "the account manually instead or change above settings."
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
13263 #, c-format
13264 msgid "Found one candidate"
13265 msgid_plural "Found %d candidates"
13266 msgstr[0] ""
13267 msgstr[1] ""
13268 msgstr[2] ""
13270 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
13271 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
13272 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
13273 msgid "_Password:"
13274 msgstr "_Parola:"
13276 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
13277 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
13278 msgid "_Remember password"
13279 msgstr "_Memorează parola"
13281 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
13282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
13283 #, fuzzy
13284 #| msgid "_Selection"
13285 msgid "Collection"
13286 msgstr "_Selecție"
13288 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
13289 #, fuzzy
13290 #| msgid "Mail Receipt"
13291 msgid "Mail Receive"
13292 msgstr "Confirmare primire email"
13294 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
13295 #, fuzzy
13296 #| msgid "Mailer"
13297 msgid "Mail Send"
13298 msgstr "Client"
13300 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
13301 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13302 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
13303 msgid "Address Book"
13304 msgstr "Agendă"
13306 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
13307 msgid "Memo List"
13308 msgstr "Listă de memo-uri"
13310 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
13311 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
13312 msgid "Task List"
13313 msgstr "Listă de sarcini"
13315 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
13316 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
13320 msgid "Saving account settings, please wait…"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "User e_mail:"
13326 msgid "User details"
13327 msgstr "Utilizator e_mail:"
13329 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "Email _Address:"
13332 msgid "_Email Address or User name:"
13333 msgstr "_Adresa email:"
13335 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
13336 #, fuzzy
13337 #| msgid "_Send Options"
13338 msgid "_Advanced Options"
13339 msgstr "Opțiuni _trimitere"
13341 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
13342 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
13343 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
13344 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
13345 msgid "_Server:"
13346 msgstr "_Server:"
13348 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
13349 msgid ""
13350 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
13351 "addition to the domain of the e-mail address."
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
13355 #, fuzzy
13356 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
13357 msgid "Select which parts should be configured:"
13358 msgstr "Nivelul la care mesajul trebuie înregistrat"
13360 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
13361 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
13362 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
13363 msgid "Account Information"
13364 msgstr "Informații cont"
13366 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
13367 #, fuzzy
13368 #| msgid "Use custom fonts"
13369 msgid "Choose custom color"
13370 msgstr "Folosește fonturi personalizate"
13372 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
13373 msgid "black"
13374 msgstr "negru"
13376 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
13377 msgid "light brown"
13378 msgstr "maro deschs"
13380 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
13381 msgid "brown gold"
13382 msgstr "maro auriu"
13384 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
13385 msgid "dark green #2"
13386 msgstr "verde închis nr.2"
13388 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
13389 msgid "navy"
13390 msgstr "marin"
13392 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
13393 msgid "dark blue"
13394 msgstr "albastru închis"
13396 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
13397 msgid "purple #2"
13398 msgstr "mov nr.2"
13400 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
13401 msgid "very dark gray"
13402 msgstr "gri foarte închis"
13404 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Mark as _Unread"
13407 msgid "dark red"
13408 msgstr "Marchează ca _necitit"
13410 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
13411 msgid "red-orange"
13412 msgstr "roșu portocaliu"
13414 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
13415 msgid "gold"
13416 msgstr "auriu"
13418 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
13419 msgid "dark green"
13420 msgstr "verde închis"
13422 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
13423 msgid "dull blue"
13424 msgstr "albastru opac"
13426 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
13427 msgid "blue"
13428 msgstr "albastru"
13430 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
13431 msgid "dull purple"
13432 msgstr "mov opac"
13434 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
13435 msgid "dark grey"
13436 msgstr "gri închis"
13438 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
13439 #, fuzzy
13440 #| msgid "3rd"
13441 msgid "red"
13442 msgstr "3"
13444 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
13445 msgid "orange"
13446 msgstr "portocaliu"
13448 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
13449 msgid "lime"
13450 msgstr "verde lime"
13452 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
13453 msgid "dull green"
13454 msgstr "verde opac"
13456 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
13457 msgid "dull blue #2"
13458 msgstr "albastru opac nr.2"
13460 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
13461 msgid "sky blue #2"
13462 msgstr "albastru cer nr.2"
13464 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
13465 msgid "purple"
13466 msgstr "mov"
13468 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
13469 msgid "gray"
13470 msgstr "gri"
13472 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "Image"
13475 msgid "magenta"
13476 msgstr "Imagine"
13478 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
13479 msgid "bright orange"
13480 msgstr "portocaliu aprins"
13482 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
13483 msgid "yellow"
13484 msgstr "galben"
13486 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
13487 msgid "green"
13488 msgstr "verde"
13490 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
13491 msgid "cyan"
13492 msgstr "bleu"
13494 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
13495 msgid "bright blue"
13496 msgstr "albastru aprins"
13498 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
13499 #, fuzzy
13500 #| msgid "_Required people"
13501 msgid "red purple"
13502 msgstr "Pe_rsoanele necesare"
13504 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
13505 msgid "light grey"
13506 msgstr "gri deschis"
13508 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
13509 msgid "pink"
13510 msgstr "roz"
13512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
13513 msgid "light orange"
13514 msgstr "portocaliu deschis"
13516 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
13517 msgid "light yellow"
13518 msgstr "galben deschis"
13520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
13521 msgid "light green"
13522 msgstr "verde deschis"
13524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
13525 msgid "light cyan"
13526 msgstr "bleu deschis"
13528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
13529 msgid "light blue"
13530 msgstr "albastru deschis"
13532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
13533 msgid "light purple"
13534 msgstr "mov deschis"
13536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
13537 msgid "white"
13538 msgstr "alb"
13540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
13541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
13542 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
13543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4735 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
13544 msgid "Default"
13545 msgstr "Implicit"
13547 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
13548 msgid "Running…"
13549 msgstr "Rulează…"
13551 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
13552 msgid "Date and Time"
13553 msgstr "Dată și timp"
13555 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
13556 msgid "Text entry to input date"
13557 msgstr "Intrare text pentru introducere dată"
13559 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
13560 msgid "Click this button to show a calendar"
13561 msgstr "Clic pe acest buton pentru a arăta un calendar"
13563 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
13564 msgid "Drop-down combination box to select time"
13565 msgstr "Combinație de căsuțe pentru dată"
13567 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
13568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13569 msgid "Time"
13570 msgstr "Timp"
13572 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
13573 msgid "No_w"
13574 msgstr "Ac_um"
13576 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
13577 msgid "_Today"
13578 msgstr "_Astăzi"
13580 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13581 #. * is not permitted.
13582 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13583 msgid "_None"
13584 msgstr "_Fără"
13586 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13587 #. * there is no date set.
13588 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
13589 msgctxt "date"
13590 msgid "None"
13591 msgstr "Fără"
13593 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
13594 msgid "Invalid Date Value"
13595 msgstr "Valoare nevalidă pentru dată"
13597 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
13598 msgid "Invalid Time Value"
13599 msgstr "Valoare nevalidă pentru oră"
13601 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13602 msgid "Yesterday"
13603 msgstr "Ieri"
13605 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13606 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13607 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13608 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13609 msgctxt "DateFmt"
13610 msgid "Next Mon"
13611 msgstr "Lun viitoare"
13613 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13614 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13615 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13616 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13617 msgctxt "DateFmt"
13618 msgid "Next Tue"
13619 msgstr "Mar viitoare"
13621 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13622 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13623 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13624 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13625 msgctxt "DateFmt"
13626 msgid "Next Wed"
13627 msgstr "Mie viitoare"
13629 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13630 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13631 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13632 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13633 msgctxt "DateFmt"
13634 msgid "Next Thu"
13635 msgstr "Joi viitoare"
13637 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13638 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13639 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13641 msgctxt "DateFmt"
13642 msgid "Next Fri"
13643 msgstr "Vin viitoare"
13645 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13646 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13647 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13648 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13649 msgctxt "DateFmt"
13650 msgid "Next Sat"
13651 msgstr "Sâm viitoare"
13653 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13654 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13655 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13656 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13657 msgctxt "DateFmt"
13658 msgid "Next Sun"
13659 msgstr "Dum viitoare"
13661 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13662 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13663 msgid "Use locale default"
13664 msgstr "Folosește valorile implicite ale localizării"
13666 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
13667 msgid "Format:"
13668 msgstr "Format:"
13670 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13671 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13672 msgctxt "time-unit"
13673 msgid "days"
13674 msgstr "zile"
13676 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13677 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13678 msgctxt "time-unit"
13679 msgid "weeks"
13680 msgstr "săptămâni"
13682 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13683 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13684 msgctxt "time-unit"
13685 msgid "months"
13686 msgstr "luni"
13688 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13689 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13690 msgctxt "time-unit"
13691 msgid "years"
13692 msgstr "ani"
13694 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13695 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13696 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13697 msgstr "Nu sincroniza local email-uri mai vechi de"
13699 #. Translators: :-)
13700 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13701 msgid "_Smile"
13702 msgstr "_Zâmbet"
13704 #. Translators: :-(
13705 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13706 msgid "S_ad"
13707 msgstr "_Trist"
13709 #. Translators: ;-)
13710 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13711 #, fuzzy
13712 #| msgid "_Window"
13713 msgid "_Wink"
13714 msgstr "_Fereastră"
13716 #. Translators: :-P
13717 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13718 msgid "Ton_gue"
13719 msgstr "Lim_bă"
13721 #. Translators: :-))
13722 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13723 msgid "Laug_h"
13724 msgstr "Râ_s"
13726 #. Translators: :-|
13727 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13728 msgid "_Plain"
13729 msgstr "Sim_plu"
13731 #. Translators: :-!
13732 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13733 msgid "Smi_rk"
13734 msgstr "Zâmbet _rânjit"
13736 #. Translators: :"-)
13737 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13738 msgid "_Embarrassed"
13739 msgstr "J_enat"
13741 #. Translators: :-D
13742 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13743 msgid "_Big Smile"
13744 msgstr "Zâmbet _mare"
13746 #. Translators: :-/
13747 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13748 msgid "Uncer_tain"
13749 msgstr "Ne_sigur"
13751 #. Translators: :-O
13752 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13753 msgid "S_urprise"
13754 msgstr "S_urprins"
13756 #. Translators: :-S
13757 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13758 msgid "W_orried"
13759 msgstr "Îngrij_orat"
13761 #. Translators: :-*
13762 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13763 msgid "_Kiss"
13764 msgstr "Săru_t"
13766 #. Translators: X-(
13767 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13768 msgid "A_ngry"
13769 msgstr "F_urios"
13771 #. Translators: B-)
13772 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13773 msgid "_Cool"
13774 msgstr "_Cool"
13776 #. Translators: O:-)
13777 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13778 msgid "Ange_l"
13779 msgstr "În_ger"
13781 #. Translators: :'(
13782 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13783 msgid "Cr_ying"
13784 msgstr "Plâ_ngând"
13786 #. Translators: :-Q
13787 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13788 msgid "S_ick"
13789 msgstr "Bolna_v"
13791 #. Translators: |-)
13792 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13793 msgid "Tire_d"
13794 msgstr "O_bosit"
13796 #. Translators: >:-)
13797 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13798 msgid "De_vilish"
13799 msgstr "Dră_cușor"
13801 #. Translators: :-(|)
13802 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13803 #, fuzzy
13804 #| msgid "_Mon"
13805 msgid "_Monkey"
13806 msgstr "_Lun"
13808 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13809 msgid "(Unknown Filename)"
13810 msgstr "(Nume fișier necunoscut)"
13812 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13813 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13814 #, fuzzy, c-format
13815 #| msgid "Writing \"%s\""
13816 msgid "Writing “%s”"
13817 msgstr "Se scrie „%s”"
13819 #. Translators: The first string value is the basename of a
13820 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13821 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13822 #, fuzzy, c-format
13823 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13824 msgid "Writing “%s” to %s"
13825 msgstr "Se scrie „%s” către „%s”"
13827 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13828 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13829 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13830 #, c-format
13831 msgid "1 second ago"
13832 msgid_plural "%d seconds ago"
13833 msgstr[0] "acum o secundă"
13834 msgstr[1] "acum %d secunde"
13835 msgstr[2] "acum %d de secunde"
13837 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13838 #, c-format
13839 msgid "1 second in the future"
13840 msgid_plural "%d seconds in the future"
13841 msgstr[0] "o secună în viitor"
13842 msgstr[1] "%d seconde în viitor"
13843 msgstr[2] "%d de seconde în viitor"
13845 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13846 #, c-format
13847 msgid "1 minute ago"
13848 msgid_plural "%d minutes ago"
13849 msgstr[0] "acum un minut"
13850 msgstr[1] "acum %d minute"
13851 msgstr[2] "acum %d de minute"
13853 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13854 #, c-format
13855 msgid "1 minute in the future"
13856 msgid_plural "%d minutes in the future"
13857 msgstr[0] "un minut în viitor"
13858 msgstr[1] "%d minute în viitor"
13859 msgstr[2] "%d de minute în viitor"
13861 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13862 #, c-format
13863 msgid "1 hour ago"
13864 msgid_plural "%d hours ago"
13865 msgstr[0] "acum o oră"
13866 msgstr[1] "acum %d ore"
13867 msgstr[2] "acum %d de ore"
13869 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13870 #, c-format
13871 msgid "1 hour in the future"
13872 msgid_plural "%d hours in the future"
13873 msgstr[0] "o oră în viitor"
13874 msgstr[1] "%d ore în viitor"
13875 msgstr[2] "%d de ore în viitor"
13877 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13878 #, c-format
13879 msgid "1 day ago"
13880 msgid_plural "%d days ago"
13881 msgstr[0] "acum o zi"
13882 msgstr[1] "acum %d zile"
13883 msgstr[2] "acum %d de zile"
13885 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13886 #, c-format
13887 msgid "1 day in the future"
13888 msgid_plural "%d days in the future"
13889 msgstr[0] "o zi în viitor"
13890 msgstr[1] "%d zile în viitor"
13891 msgstr[2] "%d de zile în viitor"
13893 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13894 #, c-format
13895 msgid "1 week ago"
13896 msgid_plural "%d weeks ago"
13897 msgstr[0] "acum o săptămînă"
13898 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
13899 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
13901 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13902 #, c-format
13903 msgid "1 week in the future"
13904 msgid_plural "%d weeks in the future"
13905 msgstr[0] "o săptămână în viitor"
13906 msgstr[1] "%d săptămâni în viitor"
13907 msgstr[2] "%d de săptămâni în viitor"
13909 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13910 #, c-format
13911 msgid "1 month ago"
13912 msgid_plural "%d months ago"
13913 msgstr[0] "acum o lună"
13914 msgstr[1] "acum %d luni"
13915 msgstr[2] "acum %d de luni"
13917 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13918 #, c-format
13919 msgid "1 month in the future"
13920 msgid_plural "%d months in the future"
13921 msgstr[0] "o lună în viitor"
13922 msgstr[1] "%d luni în viitor"
13923 msgstr[2] "%d de luni în viitor"
13925 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13926 #, c-format
13927 msgid "1 year ago"
13928 msgid_plural "%d years ago"
13929 msgstr[0] "acum un an"
13930 msgstr[1] "acum %d ani"
13931 msgstr[2] "acum %d de ani"
13933 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13934 #, c-format
13935 msgid "1 year in the future"
13936 msgid_plural "%d years in the future"
13937 msgstr[0] "un an în viitor"
13938 msgstr[1] "%d ani în viitor"
13939 msgstr[2] "%d de ani în viitor"
13941 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13942 msgid "<click here to select a date>"
13943 msgstr "<clic aici pentru a selecta o dată>"
13945 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13946 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13947 msgid "now"
13948 msgstr "acum"
13950 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13951 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13952 msgid "%d-%b-%Y"
13953 msgstr "%d-%b-%Y"
13955 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13956 msgid "Select a time to compare against"
13957 msgstr "Alegeți un timp pentru comparare"
13959 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13960 msgid "Choose a File"
13961 msgstr "Alegeți un fișier"
13963 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13964 msgid "R_ule name:"
13965 msgstr "N_ume regulă:"
13967 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
13970 msgid "all the following conditions"
13971 msgstr "Caută elemente ce întrunesc următoarele condiții"
13973 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13974 #, fuzzy
13975 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
13976 msgid "any of the following conditions"
13977 msgstr "Caută elemente ce întrunesc următoarele condiții"
13979 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13980 #, fuzzy
13981 #| msgid "_Find items:"
13982 msgid "_Find items which match:"
13983 msgstr "_Caută elementele:"
13985 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13986 msgid "Find items that meet the following conditions"
13987 msgstr "Caută elemente ce întrunesc următoarele condiții"
13989 #. Translators: "None" for not including threads;
13990 #. * part of "Include threads: None"
13991 #. protocol:
13992 #. name:
13993 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13995 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13996 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13997 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13998 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
13999 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
14000 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
14001 msgid "None"
14002 msgstr "Fără"
14004 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
14005 msgid "All related"
14006 msgstr "Toate asociate"
14008 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
14009 msgid "Replies"
14010 msgstr "Răspunsuri"
14012 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
14013 msgid "Replies and parents"
14014 msgstr "Răspunsuri și părinți"
14016 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
14017 msgid "No reply or parent"
14018 msgstr "Niciun răspuns sau părinte"
14020 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
14021 msgid "I_nclude threads:"
14022 msgstr "I_nclude firele de discuție:"
14024 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
14025 msgid "A_dd Condition"
14026 msgstr "A_daugă condiție"
14028 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
14029 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
14030 msgid "Incoming"
14031 msgstr "Primire"
14033 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
14034 #: ../src/mail/em-utils.c:167
14035 msgid "Outgoing"
14036 msgstr "Trimitere"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
14039 #, fuzzy
14040 #| msgid "Failed to open folder."
14041 msgid "Failed to insert HTML file."
14042 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid "Failed to import certificate"
14047 msgid "Failed to insert text file."
14048 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
14051 msgid "Insert HTML File"
14052 msgstr "Introdu fișier HTML"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
14055 msgid "HTML file"
14056 msgstr "Fișier HTML"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
14059 #, fuzzy
14060 #| msgid "Inline Image"
14061 msgctxt "dialog-title"
14062 msgid "Insert Image"
14063 msgstr "Imagine inclusă"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
14066 msgid "Insert text file"
14067 msgstr "Introdu fișier text"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
14070 msgid "Text file"
14071 msgstr "Fișier text"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
14074 #, fuzzy
14075 #| msgid "Copy selected events to the clipboard"
14076 msgid "Copy selected text to the clipboard"
14077 msgstr "Copiază evenimentele selectate în clipboard"
14079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
14080 #, fuzzy
14081 #| msgid "Cut selected events to the clipboard"
14082 msgid "Cut selected text to the clipboard"
14083 msgstr "Taie evenimentele selectate în clipboard"
14085 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
14087 #, fuzzy
14088 #| msgid "Paste events from the clipboard"
14089 msgid "Paste text from the clipboard"
14090 msgstr "Lipește evenimente din clipboard"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
14093 msgid "Redo the last undone action"
14094 msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
14097 msgid "Undo the last action"
14098 msgstr "Anulează ultima acțiune"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
14101 msgid "For_mat"
14102 msgstr "For_matează"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
14105 #, fuzzy
14106 #| msgid "Tool_bar Style"
14107 msgid "_Paragraph Style"
14108 msgstr "Stil _bară de unelte"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
14112 #, fuzzy
14113 #| msgid "A_lignment"
14114 msgid "_Alignment"
14115 msgstr "A_liniere"
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
14118 #, fuzzy
14119 #| msgid "_Languages"
14120 msgid "Current _Languages"
14121 msgstr "_Limbi"
14123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
14124 msgid "_Increase Indent"
14125 msgstr "Mărește _identarea"
14127 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
14128 msgid "Increase Indent"
14129 msgstr "Mărește identarea"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
14132 msgid "_HTML File..."
14133 msgstr "Fișier _HTML..."
14135 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
14136 msgid "Te_xt File..."
14137 msgstr "Fișier te_xt..."
14139 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
14140 msgid "Paste _Quotation"
14141 msgstr "Lipește _citatul"
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
14144 #, fuzzy
14145 #| msgid "_Find in Memo..."
14146 msgid "_Find..."
14147 msgstr "_Caută în memo..."
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
14150 msgid "Search for text"
14151 msgstr "Caută text"
14153 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
14154 msgid "Find A_gain"
14155 msgstr "Caută din _nou"
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
14158 #, fuzzy
14159 #| msgid "_Rename..."
14160 msgid "Re_place..."
14161 msgstr "_Redenumește..."
14163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
14164 msgid "Search for and replace text"
14165 msgstr "Caută și înlocuiește text"
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
14168 #, fuzzy
14169 #| msgid "Canceling..."
14170 msgid "Check _Spelling..."
14171 msgstr "Se anulează..."
14173 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
14174 msgid "_Decrease Indent"
14175 msgstr "_Micșorează identarea"
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
14178 msgid "Decrease Indent"
14179 msgstr "Micșorează identarea"
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
14182 msgid "_Wrap Lines"
14183 msgstr "Încadrea_ză liniile"
14185 #. Center
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
14188 msgid "_Center"
14189 msgstr "_Centrat"
14191 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
14192 #, fuzzy
14193 #| msgid "A_lignment"
14194 msgid "Center Alignment"
14195 msgstr "A_liniere"
14197 #. Left
14198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
14199 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
14200 msgid "_Left"
14201 msgstr "_La stânga"
14203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
14204 #, fuzzy
14205 #| msgid "A_lignment"
14206 msgid "Left Alignment"
14207 msgstr "A_liniere"
14209 #. Right
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
14211 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
14212 msgid "_Right"
14213 msgstr "La d_reapta"
14215 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
14216 #, fuzzy
14217 #| msgid "A_lignment"
14218 msgid "Right Alignment"
14219 msgstr "A_liniere"
14221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
14222 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
14223 msgid "_HTML"
14224 msgstr "_HTML"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
14227 msgid "HTML editing mode"
14228 msgstr "Modul de editare HTML"
14230 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
14231 #, fuzzy
14232 #| msgid "Plain Text Mode"
14233 msgid "Plain _Text"
14234 msgstr "Mod text simplu"
14236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
14237 #, fuzzy
14238 #| msgid "Plain Text Mode"
14239 msgid "Plain text editing mode"
14240 msgstr "Mod text simplu"
14242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
14243 #, fuzzy
14244 #| msgid "Normal"
14245 msgid "_Normal"
14246 msgstr "Normal"
14248 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
14249 msgid "Heading _1"
14250 msgstr "Titlu de rubrică _1"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
14253 msgid "Heading _2"
14254 msgstr "Titlu de rubrică _2"
14256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
14257 msgid "Heading _3"
14258 msgstr "Titlu de rubrică _3"
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
14261 msgid "Heading _4"
14262 msgstr "Titlu de rubrică _4"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
14265 msgid "Heading _5"
14266 msgstr "Titlu de rubrică _4"
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
14269 msgid "Heading _6"
14270 msgstr "Titlu de rubrică _6"
14272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "View _Unformatted"
14275 msgid "_Preformatted"
14276 msgstr "Vizualizează _neformatat"
14278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid "Address"
14281 msgid "A_ddress"
14282 msgstr "Adresă"
14284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
14285 msgid "_Bulleted List"
14286 msgstr "Listă _punctată"
14288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
14289 msgid "_Roman Numeral List"
14290 msgstr "Listă de numerale _romane"
14292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "Retrieve _List"
14295 msgid "Numbered _List"
14296 msgstr "Obține _listă"
14298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
14299 msgid "_Alphabetical List"
14300 msgstr "Listă _alfabetică"
14302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
14303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "Save _Image..."
14306 msgid "_Image..."
14307 msgstr "Salvează _imaginea..."
14309 #. Translators: This is an action tooltip
14310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
14311 #, fuzzy
14312 #| msgid "Inline Image"
14313 msgid "Insert Image"
14314 msgstr "Imagine inclusă"
14316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
14317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
14318 msgid "_Link..."
14319 msgstr "_Legătură..."
14321 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
14322 #, fuzzy
14323 #| msgid "_Insert"
14324 msgid "Insert Link"
14325 msgstr "_Inserează"
14327 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
14329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "_Rename..."
14332 msgid "_Rule..."
14333 msgstr "_Redenumește..."
14335 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
14337 #, fuzzy
14338 #| msgid "_Insert"
14339 msgid "Insert Rule"
14340 msgstr "_Inserează"
14342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
14343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Table"
14346 msgid "_Table..."
14347 msgstr "Tabel"
14349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
14350 #, fuzzy
14351 #| msgid "_Insert"
14352 msgid "Insert Table"
14353 msgstr "_Inserează"
14355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
14356 msgid "_Cell..."
14357 msgstr "_Celulă..."
14359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
14360 #, fuzzy
14361 #| msgid "Save _Image..."
14362 msgid "Pa_ge..."
14363 msgstr "Salvează _imaginea..."
14365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
14366 msgid "Font _Size"
14367 msgstr "Dimen_siune font"
14369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "_Forward style:"
14372 msgid "_Font Style"
14373 msgstr "Stilul pentru î_naintare:"
14375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
14376 msgid "Paste As _Text"
14377 msgstr "Lipește ca _text"
14379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
14380 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
14381 msgid "_Bold"
14382 msgstr "_Aldin"
14384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
14385 msgid "Bold"
14386 msgstr "Aldin"
14388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
14389 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
14390 msgid "_Italic"
14391 msgstr "Curs_iv"
14393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
14394 msgid "Italic"
14395 msgstr "Cursiv"
14397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "Plain Text Mode"
14400 msgid "_Plain Text"
14401 msgstr "Mod text simplu"
14403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
14404 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
14405 msgid "_Strikethrough"
14406 msgstr "_Tăiat"
14408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
14409 msgid "Strikethrough"
14410 msgstr "Tăiat"
14412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
14413 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid "Undefined"
14416 msgid "_Underline"
14417 msgstr "Nedefinit"
14419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
14420 #, fuzzy
14421 #| msgid "Undefined"
14422 msgid "Underline"
14423 msgstr "Nedefinit"
14425 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
14427 msgid "-2"
14428 msgstr "-2"
14430 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
14432 #, fuzzy
14433 #| msgid "1"
14434 msgid "-1"
14435 msgstr "1"
14437 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
14439 msgid "+0"
14440 msgstr "+0"
14442 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid "1"
14446 msgid "+1"
14447 msgstr "1"
14449 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
14451 msgid "+2"
14452 msgstr "+2"
14454 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
14456 msgid "+3"
14457 msgstr "+3"
14459 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
14461 msgid "+4"
14462 msgstr "+4"
14464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
14465 #, fuzzy
14466 #| msgid "_Contents"
14467 msgid "Cell Contents"
14468 msgstr "_Cuprins"
14470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "Add a Column"
14473 msgid "Column"
14474 msgstr "Adaugă o coloană"
14476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
14477 #, fuzzy
14478 #| msgid "Low"
14479 msgid "Row"
14480 msgstr "Scăzut"
14482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
14483 msgid "Table"
14484 msgstr "Tabel"
14486 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
14487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
14488 #, fuzzy
14489 #| msgid "Table Cell"
14490 msgid "Table Delete"
14491 msgstr "Celulă tabelă"
14493 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
14494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "Table Cell"
14497 msgid "Table Insert"
14498 msgstr "Celulă tabelă"
14500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
14501 #, fuzzy
14502 #| msgid "_Properties"
14503 msgid "Properties"
14504 msgstr "_Proprietăți"
14506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
14507 msgid "Column After"
14508 msgstr "Coloană după"
14510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
14511 msgid "Column Before"
14512 msgstr "Coloană înainte"
14514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
14515 #, fuzzy
14516 #| msgid "_Insert"
14517 msgid "Insert _Link"
14518 msgstr "_Inserează"
14520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
14521 msgid "Row Above"
14522 msgstr "Rând deasupra"
14524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
14525 msgid "Row Below"
14526 msgstr "Rând dedesupt"
14528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
14529 msgid "Cell..."
14530 msgstr "Celulă..."
14532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
14533 #, fuzzy
14534 #| msgid "Image"
14535 msgid "Image..."
14536 msgstr "Imagine"
14538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
14539 msgid "Link..."
14540 msgstr "Legătură..."
14542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
14543 #, fuzzy
14544 #| msgid "Pager"
14545 msgid "Page..."
14546 msgstr "Pager"
14548 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
14549 msgid "Paragraph..."
14550 msgstr "Paragraf..."
14552 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14553 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
14554 #, fuzzy
14555 #| msgid "Full _Name..."
14556 msgid "Rule..."
14557 msgstr "_Nume complet..."
14559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
14560 #, fuzzy
14561 #| msgid "Table"
14562 msgid "Table..."
14563 msgstr "Tabel"
14565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
14566 #, fuzzy
14567 #| msgid "Select..."
14568 msgid "Text..."
14569 msgstr "Alege..."
14571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
14572 msgid "Remove Link"
14573 msgstr "Elimină legătura"
14575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid "A_dd Condition"
14578 msgid "Add Word to Dictionary"
14579 msgstr "A_daugă condiție"
14581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
14582 #, fuzzy
14583 #| msgid "Color for _misspelled words:"
14584 msgid "Ignore Misspelled Word"
14585 msgstr "Culoarea pentru cuvintele scrise _greșit:"
14587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
14588 msgid "Add Word To"
14589 msgstr "Adaugă cuvântul la"
14591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
14592 #, fuzzy
14593 #| msgid "Folder Subscriptions"
14594 msgid "More Suggestions"
14595 msgstr "Abonamente dosare"
14597 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
14598 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
14599 #. * "Add Word To" submenu.
14600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
14601 #, c-format
14602 msgid "%s Dictionary"
14603 msgstr "%s dicționar"
14605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
14606 msgid "_Emoticon"
14607 msgstr "_Emoticon"
14609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
14610 #, fuzzy
14611 #| msgid "Restart Evolution"
14612 msgid "Insert Emoticon"
14613 msgstr "Restartați Evolution"
14615 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
14616 msgid "Re_place"
14617 msgstr "În_locuiește"
14619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid "Image"
14622 msgid "_Image"
14623 msgstr "Imagine"
14625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
14626 msgid "_Link"
14627 msgstr "_Legătură"
14629 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Add Rule"
14633 msgid "_Rule"
14634 msgstr "Adaugă regulă"
14636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
14637 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid "Table"
14640 msgid "_Table"
14641 msgstr "Tabel"
14643 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
14644 msgid "Paragraph Style"
14645 msgstr "Stil paragraf"
14647 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
14648 #, fuzzy
14649 #| msgid "Edit Reminder"
14650 msgid "Editing Mode"
14651 msgstr "Editare memento"
14653 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "Color"
14656 msgid "Font Color"
14657 msgstr "Culoare"
14659 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
14660 #, fuzzy
14661 #| msgid "Size"
14662 msgid "Font Size"
14663 msgstr "Dimensiune"
14665 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
14666 msgid "<b>Scope</b>"
14667 msgstr "<b>Scop</b>"
14669 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
14670 msgid "C_ell"
14671 msgstr "C_elulă"
14673 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
14674 msgid "_Row"
14675 msgstr "_Rând"
14677 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
14678 msgid "Col_umn"
14679 msgstr "Col_oană"
14681 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
14682 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
14683 msgstr "<b>Aliniament și comportament</b>"
14685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
14686 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
14687 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
14688 msgid "Left"
14689 msgstr "La stânga"
14691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
14692 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
14693 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
14694 msgid "Center"
14695 msgstr "Centrat"
14697 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14698 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14699 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14700 msgid "Right"
14701 msgstr "La dreapta"
14703 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14704 msgid "_Horizontal:"
14705 msgstr "_Orizontal:"
14707 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14708 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid "To"
14711 msgid "Top"
14712 msgstr "Către"
14714 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14715 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14716 #, fuzzy
14717 #| msgid "_Middle:"
14718 msgid "Middle"
14719 msgstr "Inițiala _tatălui:"
14721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14722 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14723 msgid "Bottom"
14724 msgstr "Jos"
14726 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "_Vertical View"
14729 msgid "_Vertical:"
14730 msgstr "Vizualizare _verticală"
14732 #. Wrap Text
14733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14734 msgid "_Wrap Text"
14735 msgstr "Încadrea_ză textul"
14737 #. Header Style
14738 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid "Header content"
14741 msgid "_Header Style"
14742 msgstr "Conținut antet"
14744 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14745 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14746 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14747 msgid "<b>Layout</b>"
14748 msgstr "<b>Aranjament</b>"
14750 #. Width
14751 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14752 msgid "_Width"
14753 msgstr "Lăți_me"
14755 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14756 msgid "Row S_pan:"
14757 msgstr "Anver_gura rândului:"
14759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14760 msgid "Co_lumn Span:"
14761 msgstr "Anvengura coloanei:"
14763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14764 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14765 msgid "<b>Background</b>"
14766 msgstr "<b>Fundal</b>"
14768 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14769 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14770 msgid "Transparent"
14771 msgstr "Transparent"
14773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid "Color"
14776 msgid "C_olor:"
14777 msgstr "Culoare"
14779 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14780 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14781 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Could not set as background"
14784 msgid "Choose Background Image"
14785 msgstr "Nu s-a putut defini fundalul"
14787 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14788 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14789 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "Image"
14792 msgid "Images"
14793 msgstr "Imagine"
14795 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "Image"
14798 msgid "_Image:"
14799 msgstr "Imagine"
14801 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14802 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14803 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14804 msgid "_Remove image"
14805 msgstr "E_limină imaginea"
14807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14808 #, fuzzy
14809 #| msgid "_Properties"
14810 msgid "Cell Properties"
14811 msgstr "_Proprietăți"
14813 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14814 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14815 msgid "No match found"
14816 msgstr "Nicio potrivire găsită"
14818 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14819 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14820 #, fuzzy
14821 #| msgid "Search _base:"
14822 msgid "Search _backwards"
14823 msgstr "Domeniu _căutare:"
14825 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14826 msgid "Case _Sensitive"
14827 msgstr "_Sensibil la majuscule"
14829 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14830 #, fuzzy
14831 #| msgid "_Search"
14832 msgid "_Wrap Search"
14833 msgstr "_Căutare"
14835 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "_Find Now"
14838 msgid "Find"
14839 msgstr "_Caută acum"
14841 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14842 msgid "<b>Size</b>"
14843 msgstr "<b>Dimensiune</b>"
14845 #. Width
14846 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14847 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14848 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14849 msgid "_Width:"
14850 msgstr "_Lățime:"
14852 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14853 #, fuzzy
14854 #| msgid "Size"
14855 msgid "_Size:"
14856 msgstr "Dimensiune"
14858 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14859 msgid "<b>Style</b>"
14860 msgstr "<b>Stil</b>"
14862 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14863 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14864 #, fuzzy
14865 #| msgid "A_lignment"
14866 msgid "_Alignment:"
14867 msgstr "A_liniere"
14869 #. Shaded
14870 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14871 msgid "S_haded"
14872 msgstr "_Umbrit"
14874 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14875 #, fuzzy
14876 #| msgid "Folder Properties"
14877 msgid "Rule properties"
14878 msgstr "Proprietăți dosar"
14880 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14881 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14882 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14883 #, fuzzy
14884 #| msgid "General"
14885 msgid "<b>General</b>"
14886 msgstr "Generale"
14888 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14889 #, fuzzy
14890 #| msgid "Sources"
14891 msgid "_Source:"
14892 msgstr "Surse"
14894 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14895 msgid "_Height:"
14896 msgstr "Înălți_me:"
14898 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14899 msgid "_X-Padding:"
14900 msgstr "_X-Padding:"
14902 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14903 msgid "_Y-Padding:"
14904 msgstr "_Y-Padding:"
14906 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14907 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14908 msgid "_Border:"
14909 msgstr "_Bordură:"
14911 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14912 msgid "<b>Link</b>"
14913 msgstr "<b>Legătură</b>"
14915 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14916 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14917 msgid "_URL:"
14918 msgstr "_URL:"
14920 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14921 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14922 msgid "_Test URL..."
14923 msgstr "URL de _test..."
14925 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14926 #, fuzzy
14927 #| msgid "Calendar Properties"
14928 msgid "Image Properties"
14929 msgstr "Proprietăți calendar"
14931 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14932 msgid "_Remove Link"
14933 msgstr "E_limină legătura"
14935 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid "_Properties"
14938 msgid "Link Properties"
14939 msgstr "_Proprietăți"
14941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14942 msgid "Perforated Paper"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14946 msgid "Blue Ink"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14950 msgid "Paper"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14954 msgid "Ribbon"
14955 msgstr ""
14957 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14958 msgid "Midnight"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14962 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14963 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14964 msgid "Draft"
14965 msgstr "Ciornă"
14967 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14968 msgid "Graph Paper"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14972 msgid "<b>Colors</b>"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14976 #, fuzzy
14977 #| msgid "_Text Only"
14978 msgid "_Text:"
14979 msgstr "Doar _text"
14981 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14982 msgid "_Link:"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14986 msgid "_Visited Link:"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14990 #, fuzzy
14991 #| msgid "Set as _Background"
14992 msgid "_Background:"
14993 msgstr "Definește ca _fundal"
14995 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14996 msgid "<b>Background Image</b>"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
15000 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
15001 #, fuzzy
15002 #| msgid "Template:"
15003 msgid "_Template:"
15004 msgstr "Șablon:"
15006 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
15007 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
15008 msgid "Select a file"
15009 msgstr "Selectează un fișier"
15011 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "_Custom"
15014 msgid "_Custom:"
15015 msgstr "_Personalizat"
15017 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "_Properties"
15020 msgid "Page Properties"
15021 msgstr "_Proprietăți"
15023 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
15024 #, fuzzy
15025 #| msgid "_Reply style:"
15026 msgid "_Style:"
15027 msgstr "Stilul de _răspuns:"
15029 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
15030 #, fuzzy
15031 #| msgid "A_lignment"
15032 msgid "<b>Alignment</b>"
15033 msgstr "A_liniere"
15035 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
15036 #, fuzzy
15037 #| msgid "Calendar Properties"
15038 msgid "Paragraph Properties"
15039 msgstr "Proprietăți calendar"
15041 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
15042 #, fuzzy, c-format
15043 #| msgid "occurrences"
15044 msgid "%d occurrence replaced"
15045 msgid_plural "%d occurrences replaced"
15046 msgstr[0] "apariții"
15047 msgstr[1] "apariții"
15048 msgstr[2] "apariții"
15050 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
15051 msgid "R_eplace:"
15052 msgstr ""
15054 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
15055 #, fuzzy
15056 #| msgid "O_pen With"
15057 msgid "_With:"
15058 msgstr "_Deschide cu"
15060 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
15061 msgid "_Case sensitive"
15062 msgstr "Sensibil la majus_cule"
15064 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
15065 #, fuzzy
15066 #| msgid "_Search"
15067 msgid "Wra_p search"
15068 msgstr "_Căutare"
15070 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
15071 msgid "_Skip"
15072 msgstr "_Omite"
15074 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
15075 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "_Reply"
15078 msgid "_Replace"
15079 msgstr "_Răspunde"
15081 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
15082 #, fuzzy
15083 #| msgid "Reply to _All"
15084 msgid "Replace _All"
15085 msgstr "Răspunde _tuturor"
15087 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
15088 #, fuzzy
15089 #| msgid "Replies"
15090 msgctxt "dialog-title"
15091 msgid "Replace"
15092 msgstr "Răspunsuri"
15094 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
15095 #, c-format
15096 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
15100 msgid "<b>Suggestions</b>"
15101 msgstr "<b>Sugestii</b>"
15103 #. Replace
15104 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
15105 #, fuzzy
15106 #| msgid "Replies"
15107 msgid "Replace"
15108 msgstr "Răspunsuri"
15110 #. Replace All
15111 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
15112 #, fuzzy
15113 #| msgid "Reply to All"
15114 msgid "Replace All"
15115 msgstr "Răspunde tuturor"
15117 #. Ignore
15118 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
15119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
15120 msgid "Ignore"
15121 msgstr "Ignoră"
15123 #. Skip
15124 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
15125 msgid "Skip"
15126 msgstr "Omite"
15128 #. Back
15129 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
15130 #, fuzzy
15131 #| msgid "Go Back"
15132 msgid "Back"
15133 msgstr "Mergi înapoi"
15135 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
15136 msgid "<b>Dictionary</b>"
15137 msgstr "<b>Dicționar</b>"
15139 #. Add Word button
15140 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
15141 #, fuzzy
15142 #| msgid "Add Folder"
15143 msgid "Add word"
15144 msgstr "Adaută dosar"
15146 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
15147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
15148 msgid "Spell Checking"
15149 msgstr "Verificare ortografică"
15151 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
15152 msgid "_Rows:"
15153 msgstr "_Rânduri:"
15155 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
15156 #, fuzzy
15157 #| msgid "_Table column:"
15158 msgid "C_olumns:"
15159 msgstr "Coloană _tabel:"
15161 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
15162 msgid "_Spacing:"
15163 msgstr "_Spațiere:"
15165 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
15166 #, fuzzy
15167 #| msgid "Loading"
15168 msgid "_Padding:"
15169 msgstr "Se încarcă"
15171 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
15172 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
15173 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
15174 #, fuzzy
15175 #| msgid "Colo_r:"
15176 msgid "_Color:"
15177 msgstr "Culoa_re:"
15179 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
15180 #, fuzzy
15181 #| msgid "Image"
15182 msgid "Image:"
15183 msgstr "Imagine"
15185 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
15186 #, fuzzy
15187 #| msgid "Calendar Properties"
15188 msgid "Table Properties"
15189 msgstr "Proprietăți calendar"
15191 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
15192 msgid "Si_ze:"
15193 msgstr "Dimen_siune:"
15195 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
15196 #, fuzzy
15197 #| msgid "_Properties"
15198 msgid "Text Properties"
15199 msgstr "_Proprietăți"
15201 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
15202 msgid ""
15203 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
15204 "of file it is from the list."
15205 msgstr ""
15206 "Alegeți fișierul pe care doriți să îl importați în Evolution și alegeți "
15207 "tipul fișierului din listă."
15209 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
15210 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
15211 msgid "File _type:"
15212 msgstr "_Tip fișier:"
15214 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
15215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
15216 msgid "Choose the destination for this import"
15217 msgstr "Alegeți destinația pentru acest import"
15219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
15220 msgid "Choose the type of importer to run:"
15221 msgstr "Alegeți tipul de importator pentru rulare:"
15223 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
15224 msgid "Import data and settings from _older programs"
15225 msgstr "Importă date și configurări din programe mai _vechi"
15227 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
15228 msgid "Import a _single file"
15229 msgstr "Importă un _singur fișier"
15231 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
15232 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
15233 msgid "Please select the information that you would like to import:"
15234 msgstr "Alegeți informațiile pe care doriți să le importați:"
15236 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
15237 #, fuzzy
15238 #| msgid ""
15239 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
15240 #| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
15241 #| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
15242 msgid ""
15243 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
15244 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
15245 "would like to try again, please click the “Back” button."
15246 msgstr ""
15247 "Evolution a verificat configurările pentru a importa din următoarele "
15248 "aplicații: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. nicio configurare care să fie "
15249 "importată nu a putut fi găsită. Dacă doriți să încercați din nou, dați un "
15250 "clic pe butonul „Înapoi”."
15252 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
15253 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
15254 #, c-format
15255 msgid "From %s:"
15256 msgstr "De la %s:"
15258 #. Install a custom "Cancel Import" button.
15259 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
15260 msgid "_Cancel Import"
15261 msgstr "An_ulează importarea"
15263 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
15264 msgid "Preview data to be imported"
15265 msgstr "Previzualizează datele de importat"
15267 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
15268 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
15269 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
15270 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
15271 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
15272 msgid "Import Data"
15273 msgstr "Importă date"
15275 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
15276 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
15277 msgstr "Alegeți din listă tipul de fișier pe care doriți să îl importați."
15279 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
15280 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
15281 msgid "Evolution Import Assistant"
15282 msgstr "Asistent Evolution pentru import"
15284 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
15285 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
15286 msgid "Import Location"
15287 msgstr "Importă locație"
15289 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
15290 msgid ""
15291 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
15292 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
15293 "external files into Evolution."
15294 msgstr ""
15295 "Bun venit la Asistentul Evolution pentru import.\n"
15296 "Cu acest asistent veți fi ghidat prin procesul de import al fișierelor "
15297 "externe în Evolution."
15299 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
15300 msgid "Importer Type"
15301 msgstr "Tip importator"
15303 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
15304 msgid "Select Information to Import"
15305 msgstr "Alegeți informațiile pentru import"
15307 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
15308 msgid "Select a File"
15309 msgstr "Alegeți un fișier"
15311 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
15312 #, fuzzy
15313 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
15314 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
15315 msgstr "Clic pe „Aplică” pentru a începe importul fișierului în Evolution. "
15317 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
15318 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
15319 msgid "minutes"
15320 msgstr "minute"
15322 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
15323 msgid "hours"
15324 msgstr "ore"
15326 #. Translators: This is the last part of the sentence:
15327 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15328 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
15329 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
15330 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15331 msgid "days"
15332 msgstr "zile"
15334 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
15335 msgid "Autogenerated"
15336 msgstr "Autogenerată"
15338 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:954
15339 #, fuzzy
15340 #| msgid "_Close"
15341 msgid "Close"
15342 msgstr "În_chide"
15344 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:959
15345 msgid "_Save and Close"
15346 msgstr "_Salvează și închide"
15348 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
15349 msgid "Edit Signature"
15350 msgstr "Modifică semnătura"
15352 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
15353 msgid "_Signature Name:"
15354 msgstr "Nume _semnătură:"
15356 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
15357 msgid "Unnamed"
15358 msgstr "Fără nume"
15360 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
15361 msgid "Add _Script"
15362 msgstr "Adaugă _script"
15364 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
15365 msgid "Add Signature Script"
15366 msgstr "Adaugă script semnătură"
15368 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
15369 msgid "Edit Signature Script"
15370 msgstr "Modifică script semnătura"
15372 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
15373 msgid ""
15374 "The output of this script will be used as your\n"
15375 "signature. The name you specify will be used\n"
15376 "for display purposes only."
15377 msgstr ""
15378 "Ieșirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n"
15379 "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n"
15380 "specificați va fi folosit doar pentru afișare."
15382 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
15383 msgid "S_cript:"
15384 msgstr "S_cript:"
15386 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
15387 msgid "Script file must be executable."
15388 msgstr "Fișierul script trebuie să fie executabil."
15390 #: ../src/e-util/e-map.c:886
15391 msgid "World Map"
15392 msgstr "Harta lumii"
15394 #: ../src/e-util/e-map.c:889
15395 msgid ""
15396 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
15397 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
15398 msgstr ""
15399 "Widget interactiv bazat pe mouse pentru alegerea fusului orar. Utilizatorii "
15400 "de tastatură trebui să aleagă fusul orar din combinația de căsuțe de mai jos."
15402 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
15403 msgid "Could not open the link."
15404 msgstr "Nu s-a putut deschide legătura."
15406 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
15407 msgid "Could not display help for Evolution."
15408 msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Evolution."
15410 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
15411 #, fuzzy, c-format
15412 #| msgid "Opening calendar at %s"
15413 msgid "Opening calendar “%s”"
15414 msgstr "Se deschide calendarul de la %s"
15416 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
15417 #, c-format
15418 msgid "Opening memo list “%s”"
15419 msgstr "Se deschide lista de memo-uri „%s”"
15421 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
15422 #, fuzzy, c-format
15423 #| msgid "Opening tasks at %s"
15424 msgid "Opening task list “%s”"
15425 msgstr "Deschid sarcinile la %s"
15427 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
15428 #, fuzzy, c-format
15429 #| msgid "evolution address book"
15430 msgid "Opening address book “%s”"
15431 msgstr "agenda evolution"
15433 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
15434 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
15435 msgid "_Do not show this message again"
15436 msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj din nou"
15438 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
15439 msgid ""
15440 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
15441 "misspelled or your network connection could be down."
15442 msgstr ""
15443 "Acest server de agende să nu poată fi contactat, numele serverului este "
15444 "ortografiat greșit sau conexiunea la rețea a căzut."
15446 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
15447 #, c-format
15448 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
15449 msgstr ""
15451 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
15452 #, fuzzy, c-format
15453 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
15454 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
15455 msgstr "Autentificare la serverul LDAP eșuată."
15457 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
15458 #, fuzzy, c-format
15459 #| msgid ""
15460 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15461 #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15462 #| "supported search bases."
15463 msgid ""
15464 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15465 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15466 "supported search bases.\n"
15467 "\n"
15468 "Detailed error (%d): %s"
15469 msgstr ""
15470 "Acest server poate folosi o versiune mai veche de LDAP, ce nu suportă "
15471 "această funcționalitate, sau a fost configurat greșit. Consultați "
15472 "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate."
15474 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
15475 msgid ""
15476 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15477 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15478 "supported search bases."
15479 msgstr ""
15480 "Acest server poate folosi o versiune mai veche de LDAP, ce nu suportă "
15481 "această funcționalitate, sau a fost configurat greșit. Consultați "
15482 "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate."
15484 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
15485 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
15489 #, fuzzy
15490 #| msgid "Contacts"
15491 msgid "Show Contacts"
15492 msgstr "Contacte"
15494 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
15495 #, fuzzy
15496 #| msgid "Address Book"
15497 msgid "Address B_ook:"
15498 msgstr "Agendă"
15500 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
15501 #, fuzzy
15502 #| msgid "Category"
15503 msgid "Cat_egory:"
15504 msgstr "Categorie"
15506 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
15507 #, fuzzy
15508 #| msgid "_Search"
15509 msgid "_Search:"
15510 msgstr "_Căutare"
15512 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
15513 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
15514 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
15515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
15516 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
15517 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
15518 msgid "Any Category"
15519 msgstr "Orice categorie"
15521 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
15522 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
15523 #, fuzzy
15524 #| msgid "Contacts"
15525 msgid "Co_ntacts"
15526 msgstr "Contacte"
15528 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
15529 #, fuzzy
15530 #| msgid "_Search"
15531 msgid "Search"
15532 msgstr "_Căutare"
15534 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
15535 #, fuzzy
15536 #| msgid "Select Address Book"
15537 msgid "Select Contacts from Address Book"
15538 msgstr "Selectați agenda"
15540 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
15541 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
15542 #, fuzzy, c-format
15543 #| msgid "E_xpand All"
15544 msgid "E_xpand %s Inline"
15545 msgstr "E_xtinde toate"
15547 #. Copy Contact Item
15548 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
15549 #, c-format
15550 msgid "Cop_y %s"
15551 msgstr "Copia_ză %s"
15553 #. Cut Contact Item
15554 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
15555 #, c-format
15556 msgid "C_ut %s"
15557 msgstr "_Taie %s"
15559 #. Edit Contact item
15560 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
15561 #, fuzzy, c-format
15562 #| msgid "_Edit"
15563 msgid "_Edit %s"
15564 msgstr "_Editare"
15566 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
15567 #, fuzzy, c-format
15568 #| msgid "_Delete"
15569 msgid "_Delete %s"
15570 msgstr "Șt_erge"
15572 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
15573 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
15574 msgstr ""
15575 "Evolution este momentan conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra "
15576 "deconectat."
15578 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
15579 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
15580 msgstr ""
15581 "Evolution este momentan deconectat.  Clic pe acest buton pentru a lucra în "
15582 "modul conectat."
15584 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
15585 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
15586 msgstr ""
15587 "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă."
15589 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
15590 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
15594 msgid "You have the Caps Lock key on."
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
15598 #, fuzzy
15599 #| msgid "_Remember password"
15600 msgid "_Remember this passphrase"
15601 msgstr "_Memorează parola"
15603 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
15604 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
15608 #, fuzzy
15609 #| msgid "_Remember password"
15610 msgid "_Remember this password"
15611 msgstr "_Memorează parola"
15613 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
15614 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
15615 msgstr ""
15617 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
15618 msgid "Evolution Preferences"
15619 msgstr "Preferințe Evolution"
15621 #: ../src/e-util/e-print.c:164
15622 msgid "An error occurred while printing"
15623 msgstr "A apărut o eroare la tipărire"
15625 #: ../src/e-util/e-print.c:171
15626 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
15627 msgstr "Sistemul de tipările a relatat umătoarele detalii despre eroare:"
15629 #: ../src/e-util/e-print.c:177
15630 msgid ""
15631 "The printing system did not report any additional details about the error."
15632 msgstr "Sistemul de tipările nu a relatat niciun detaliu despre eroare."
15634 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
15635 msgid "_Method:"
15636 msgstr "_Metodă:"
15638 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
15639 msgid "Defer to Desktop Settings"
15640 msgstr ""
15642 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
15643 msgid "_Open Desktop Settings"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
15647 msgid "Manual"
15648 msgstr "Manual"
15650 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
15651 #, fuzzy
15652 #| msgid "H_TTP Proxy:"
15653 msgid "_HTTP Proxy:"
15654 msgstr "Proxy H_TTP:"
15656 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
15657 #, fuzzy
15658 #| msgid "H_TTP Proxy:"
15659 msgid "H_TTPS Proxy:"
15660 msgstr "Proxy H_TTP:"
15662 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
15663 #, fuzzy
15664 #| msgid "SOC_KS Proxy:"
15665 msgid "_Socks Proxy:"
15666 msgstr "SOC_KS Proxy:"
15668 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
15669 #, fuzzy
15670 #| msgid "Ignore"
15671 msgid "_Ignore Hosts:"
15672 msgstr "Ignoră"
15674 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
15675 #, fuzzy
15676 #| msgid "Automatic Contacts"
15677 msgid "Automatic"
15678 msgstr "Contacte automate"
15680 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
15681 #, fuzzy
15682 #| msgid "Configuration"
15683 msgid "Configuration _URL:"
15684 msgstr "Configurare"
15686 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
15687 msgid "No proxy"
15688 msgstr "Fără proxy"
15690 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
15691 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
15692 msgstr ""
15694 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
15695 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
15696 msgstr "Comută la Preferințe proxy de bază"
15698 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
15699 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
15700 msgstr "Comută la Preferințe proxy avansate"
15702 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
15703 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
15704 msgstr "Aplică configurări de proxy personalizate acestor conturi:"
15706 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
15707 msgid ""
15708 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
15709 "and apply them to specific accounts"
15710 msgstr ""
15711 "<b>Preferințe proxy avansate</b> vă permite să definiți proxy-uri de rețea "
15712 "alterne și să le aplicați unor conturi specifice"
15714 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
15715 msgid "Custom Proxy"
15716 msgstr "Proxy personalizat"
15718 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
15719 msgid "Create a new proxy profile"
15720 msgstr "Creează un nou profil proxy"
15722 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
15723 msgid "Delete the selected proxy profile"
15724 msgstr "Șterge profilul proxy selectat"
15726 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
15727 msgid "Add Rule"
15728 msgstr "Adaugă regulă"
15730 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
15731 msgid "Edit Rule"
15732 msgstr "Editare regulă"
15734 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
15735 #, fuzzy, c-format
15736 #| msgid "Matches: %d"
15737 msgid "Matches: %u"
15738 msgstr "Potriviri: %d"
15740 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
15741 msgid "Close the find bar"
15742 msgstr "Închide bara de căutare"
15744 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
15745 msgid "Fin_d:"
15746 msgstr "Cau_tă:"
15748 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
15749 msgid "Clear the search"
15750 msgstr "Curăță căutarea"
15752 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
15753 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
15754 msgid "_Previous"
15755 msgstr "Îna_poi"
15757 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
15758 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
15759 msgstr "Găsește potrivirea anterioară a căutării"
15761 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
15762 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
15763 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
15764 msgid "_Next"
15765 msgstr "Î_nainte"
15767 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
15768 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
15769 msgstr "Găsește potrivirea următoare a căutării"
15771 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
15772 msgid "Mat_ch case"
15773 msgstr "Majus_cule semnificative"
15775 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
15776 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
15777 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul paginii, se continua de la început"
15779 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
15780 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
15781 msgstr "S-a ajuns la începutul paginii, se continua de la sfârșit"
15783 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
15784 msgid "When de_leted:"
15785 msgstr "La ște_rgere:"
15787 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
15788 msgid "Standard"
15789 msgstr "Standard"
15791 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
15792 msgid "Proprietary"
15793 msgstr "Prioritar"
15795 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
15796 msgid "Secret"
15797 msgstr "Secret"
15799 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
15800 msgid "Top Secret"
15801 msgstr "Strict secret"
15803 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
15804 msgid "For Your Eyes Only"
15805 msgstr "Doar pentru ochii dumneavoastră"
15807 #. Translators: Used in send options dialog
15808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
15809 msgctxt "send-options"
15810 msgid "None"
15811 msgstr "Nespecificat"
15813 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
15814 msgid "Mail Receipt"
15815 msgstr "Confirmare primire email"
15817 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
15818 msgid "Send Options"
15819 msgstr "Opțiuni trimitere"
15821 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
15822 msgid "R_eply requested"
15823 msgstr "Răs_puns solicitat"
15825 #. Translators: This is part of
15826 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
15827 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15828 msgid "Wi_thin"
15829 msgstr "Încorpora_t"
15831 #. Translators: This is part of
15832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
15833 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15834 msgid "days"
15835 msgstr "zile"
15837 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
15838 msgid "_When convenient"
15839 msgstr "_Când e convenabil"
15841 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
15842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
15843 msgid "_Delay message delivery"
15844 msgstr "Î_ntârzie livrarea mesajului"
15846 #. Translators: This is part of
15847 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
15848 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15849 msgid "_After"
15850 msgstr "_După:"
15852 #. Translators: This is part of
15853 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
15854 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15855 msgid "days"
15856 msgstr "zile"
15858 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
15859 msgid "_Set expiration date"
15860 msgstr "_Definește data expirării"
15862 #. Translators: This is part of
15863 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
15864 msgctxt "ESendOptions"
15865 msgid "_Until"
15866 msgstr "_Până la:"
15868 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
15869 msgid "Delivery Options"
15870 msgstr "Opțiuni livrare"
15872 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15873 msgid "_Priority:"
15874 msgstr "_Prioritate:"
15876 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15877 msgid "_Classification:"
15878 msgstr "_Clasificare:"
15880 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15881 msgid "Gene_ral Options"
15882 msgstr "Opțiuni gene_rale"
15884 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15885 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15886 msgstr "Cre_ează un element trimis pentru a urmări informația"
15888 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15889 msgid "_Delivered"
15890 msgstr "_Livrat"
15892 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15893 msgid "Deli_vered and opened"
15894 msgstr "Li_vrat și deschis"
15896 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15897 msgid "_All information"
15898 msgstr "_Toate informațiile"
15900 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15901 msgid "A_uto-delete sent item"
15902 msgstr "Șterge a_utomat elementul trimis"
15904 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15905 msgid "Status Tracking"
15906 msgstr "Urmărire stare"
15908 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15909 msgid "_When opened:"
15910 msgstr "_La deschidere:"
15912 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15913 msgid "When decli_ned:"
15914 msgstr "La re_fuzare:"
15916 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15917 msgid "When co_mpleted:"
15918 msgstr "La co_mpletare:"
15920 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15921 msgid "When acce_pted:"
15922 msgstr "La acce_ptare:"
15924 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15925 msgid "Return Notification"
15926 msgstr "Notificare de întoarcere"
15928 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15929 msgid "Sta_tus Tracking"
15930 msgstr "Urmărire sta_tus"
15932 #: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
15933 msgid "Type:"
15934 msgstr "Tip:"
15936 #: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
15937 msgid "Name:"
15938 msgstr "Nume:"
15940 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15941 #, fuzzy
15942 #| msgid "The file cannot be read"
15943 msgid "Name cannot be empty"
15944 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
15946 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15947 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15948 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
15949 #, fuzzy
15950 #| msgid "Refresh the folder"
15951 msgid "Refresh every"
15952 msgstr "Actualizează dosarul"
15954 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1516
15955 #, fuzzy
15956 #| msgid "Use _secure connection"
15957 msgid "Use a secure connection"
15958 msgstr "Folosiți conectare _securizată:"
15960 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1542
15961 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15962 msgstr ""
15964 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
15965 #, fuzzy
15966 #| msgid "Username:"
15967 msgid "User:"
15968 msgstr "Nume utilizator:"
15970 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
15971 #, fuzzy
15972 #| msgid "Show %s"
15973 msgid "Show"
15974 msgstr "Afișează %s"
15976 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
15977 #, fuzzy
15978 #| msgid "Group Reply"
15979 msgid "Group name"
15980 msgstr "Răspunde grupului"
15982 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
15983 msgid "_Hide"
15984 msgstr "_Ascunde"
15986 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
15987 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
15988 #, fuzzy
15989 #| msgid "Show %s"
15990 msgid "_Show"
15991 msgstr "Afișează %s"
15993 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
15994 #, fuzzy
15995 #| msgid "Manager"
15996 msgid "Manage Groups"
15997 msgstr "Manager"
15999 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
16000 #, fuzzy
16001 #| msgid "A_vailable Fields:"
16002 msgid "Available Groups:"
16003 msgstr "Câmpuri _disponibile:"
16005 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
16006 #, fuzzy
16007 #| msgid "_Destination folder:"
16008 msgid "_Destination"
16009 msgstr "_Dosarul destinație:"
16011 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
16012 #, fuzzy
16013 #| msgid "Select destination file"
16014 msgid "Select destination"
16015 msgstr "Selectați fișierul destinație"
16017 #. Translators: %s is the language ISO code.
16018 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
16019 #, c-format
16020 msgctxt "language"
16021 msgid "Unknown (%s)"
16022 msgstr "Necunoscută (%s)"
16024 #. Translators: The first %s is the language name, and the
16025 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
16026 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280
16027 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
16028 #, fuzzy, c-format
16029 #| msgctxt "folder-display"
16030 #| msgid "%s (%u%s)"
16031 msgctxt "language"
16032 msgid "%s (%s)"
16033 msgstr "%s (%u%s)"
16035 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
16036 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
16037 #, fuzzy
16038 #| msgid "(no subject)"
16039 msgid "(no suggestions)"
16040 msgstr "(fără subiect)"
16042 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
16043 msgid "More..."
16044 msgstr ""
16046 #. + Add to Dictionary
16047 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
16048 #, c-format
16049 msgid "Add “%s” to Dictionary"
16050 msgstr ""
16052 #. - Ignore All
16053 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
16054 #, fuzzy
16055 #| msgid "Ignore"
16056 msgid "Ignore All"
16057 msgstr "Ignoră"
16059 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
16060 msgid "Spelling Suggestions"
16061 msgstr ""
16063 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
16064 #, fuzzy
16065 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
16066 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
16067 msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume."
16069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
16070 msgid ""
16071 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
16072 msgstr ""
16074 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
16075 #, fuzzy
16076 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
16077 msgid "Cannot save file “{0}”."
16078 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „{0}”."
16080 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
16081 #, fuzzy
16082 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
16083 msgid "Cannot open file “{0}”."
16084 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „{0}”."
16086 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
16087 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
16088 msgstr "Eșec la eliminarea sursei de date „{0}”."
16090 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
16091 #, fuzzy
16092 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
16093 msgid "The reported error was “{1}”."
16094 msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”."
16096 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
16097 msgid "Failed to update data source “{0}”."
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
16101 #, fuzzy
16102 #| msgid "Failed to delete contact"
16103 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
16104 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
16106 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
16107 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16108 msgstr "Suportul de agendă oferind „{0}” s-a terminat în mod neașteptat."
16110 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
16111 #, fuzzy
16112 #| msgid ""
16113 #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
16114 msgid ""
16115 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
16116 msgstr ""
16117 "Contactele dumneavoastră pentru {0} nu vor fi disponibile până când nu "
16118 "reporniți Evolution."
16120 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
16121 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16122 msgstr "Suportul de calendar oferind „{0}” s-a terminat în mod neașteptat."
16124 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
16125 msgid ""
16126 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
16127 msgstr ""
16128 "Unele dintre programările dumneavoastră nu vor fi disponibile până când "
16129 "Evolution nu va fi repornit."
16131 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
16132 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16133 msgstr ""
16134 "Suportul listei de memo-uri oferind „{0}” s-a terminat în mod neașteptat."
16136 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
16137 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
16138 msgstr ""
16139 "Memo-urile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi "
16140 "repornit."
16142 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
16143 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16144 msgstr ""
16145 "Suportul listei de sarcini oferind „{0}” s-a terminat în mod neașteptat."
16147 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
16148 #, fuzzy
16149 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
16150 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
16151 msgstr ""
16152 "Sarcinile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi "
16153 "repornit."
16155 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
16156 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
16157 msgstr ""
16159 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
16160 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
16161 msgstr ""
16163 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
16164 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
16168 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
16169 msgstr ""
16171 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
16172 msgid "Something has gone wrong"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
16176 msgid ""
16177 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
16178 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
16179 "GNOME Gitlab."
16180 msgstr ""
16182 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
16183 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
16184 msgstr "Sigur doriți să ștergeți memo-ul „{0}”?"
16186 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
16187 msgid ""
16188 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
16189 "sure you want to proceed?"
16190 msgstr ""
16191 "Aceasta va elimina permanent colecția „{0}” de pe server. Sigur continuați?"
16193 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
16194 msgid "Failed to refresh list of account sources"
16195 msgstr "Eșec la reîmprospătarea listei surselor de conturi"
16197 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
16198 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
16199 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
16200 msgid "click to add"
16201 msgstr "clic pentru adăugare"
16203 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
16204 #, fuzzy
16205 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16206 msgid "Move selected column names to top"
16207 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
16209 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
16210 #, fuzzy
16211 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
16212 msgid "Move selected column names up one row"
16213 msgstr "Mută contactele selectate într-o altă agendă"
16215 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
16216 #, fuzzy
16217 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
16218 msgid "Move selected column names down one row"
16219 msgstr "Mută contactele selectate într-o altă agendă"
16221 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
16222 #, fuzzy
16223 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16224 msgid "Move selected column names to bottom"
16225 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
16227 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
16228 msgid "Select all column names"
16229 msgstr "Selectează toate memo-urile vizibile"
16231 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
16232 msgid "(Ascending)"
16233 msgstr "(Crescător)"
16235 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
16236 msgid "(Descending)"
16237 msgstr "(Descrescător)"
16239 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
16240 msgid "Not sorted"
16241 msgstr "Nesortat"
16243 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
16244 msgid "No grouping"
16245 msgstr "Fără grupare"
16247 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
16248 msgid "Show Fields"
16249 msgstr "Arată câmpurile"
16251 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
16252 #, fuzzy
16253 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16254 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
16255 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
16257 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
16258 msgid "Clear _All"
16259 msgstr "Curăță _tot"
16261 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
16262 msgid "_Show field in View"
16263 msgstr "Arată câmpul în vi_zualizare"
16265 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
16266 msgid "Ascending"
16267 msgstr "Crescător"
16269 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
16270 msgid "Descending"
16271 msgstr "Descrescător"
16273 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
16274 msgid "Group Items By"
16275 msgstr "Grupează elemente după"
16277 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
16278 msgid "Show _field in View"
16279 msgstr "Arată câmpul în vi_zualizare"
16281 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
16282 msgid "Then By"
16283 msgstr "Apoi după"
16285 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
16286 msgid "Show field i_n View"
16287 msgstr "Arată câmpul î_n vizualizare"
16289 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
16290 msgid "Show field in _View"
16291 msgstr "Arată câmpul în _vizualizare"
16293 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
16294 msgid "Sort"
16295 msgstr "Sortare"
16297 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
16298 msgid "Clear All"
16299 msgstr "Șterge tot"
16301 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
16302 msgid "Sort Items By"
16303 msgstr "Sortează elementele după"
16305 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
16306 #, fuzzy
16307 #| msgid "_Append"
16308 msgid "_Apply"
16309 msgstr "_Adaugă"
16311 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
16312 msgid "_Sort..."
16313 msgstr "_Sortează..."
16315 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
16316 msgid "_Group By..."
16317 msgstr "_Grupează după..."
16319 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
16320 msgid "_Fields Shown..."
16321 msgstr "_Câmpuri arătate..."
16323 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
16324 msgid ""
16325 "To add a column to your table, drag it into\n"
16326 "the location in which you want it to appear."
16327 msgstr ""
16328 "Pentru a adăuga o coloană la tabelul dumneavoastră,\n"
16329 "trageți-o în locația în care doriți să apară."
16331 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
16332 msgid "Add a Column"
16333 msgstr "Adaugă o coloană"
16335 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16336 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
16337 #. * The first %s is replaced with a column title.
16338 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
16339 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
16340 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
16342 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
16343 #, c-format
16344 msgid "%s: %s (%d item)"
16345 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
16346 msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
16347 msgstr[1] "%s: %s (%d elemente)"
16348 msgstr[2] "%s: %s (%d de elemente)"
16350 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16351 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
16352 #. * The %s is replaced with an actual group value.
16353 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
16354 #. * Example: "Smith (13 items)"
16356 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
16357 #, c-format
16358 msgid "%s (%d item)"
16359 msgid_plural "%s (%d items)"
16360 msgstr[0] "%s (%d element)"
16361 msgstr[1] "%s (%d elemente)"
16362 msgstr[2] "%s (%d de elemente)"
16364 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1607
16365 msgid "Customize Current View"
16366 msgstr "Personalizează vizualizarea curentă"
16368 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1630
16369 msgid "Sort _Ascending"
16370 msgstr "Sortează _crescător"
16372 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633
16373 msgid "Sort _Descending"
16374 msgstr "Sortează _descrescător"
16376 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636
16377 msgid "_Reset sort"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639
16381 msgid "Group By This _Field"
16382 msgstr "Grupează după acest _câmp"
16384 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
16385 msgid "Group By _Box"
16386 msgstr "Grupează după _cutie"
16388 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
16389 msgid "Remove This _Column"
16390 msgstr "Elimină această _coloană"
16392 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
16393 msgid "Add a C_olumn..."
16394 msgstr "Adaugă o c_oloană..."
16396 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1653
16397 msgid "A_lignment"
16398 msgstr "A_liniere"
16400 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
16401 msgid "B_est Fit"
16402 msgstr "C_ea mai bună potrivire"
16404 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
16405 msgid "Format Column_s..."
16406 msgstr "Configurare coloan_e..."
16408 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
16409 msgid "Custo_mize Current View..."
16410 msgstr "Perso_nalizare vizualizare curentă..."
16412 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1730
16413 msgid "_Sort By"
16414 msgstr "_Sortează după"
16416 #. Custom
16417 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1753
16418 msgid "_Custom"
16419 msgstr "_Personalizat"
16421 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
16422 msgid "Select All"
16423 msgstr "Selectează tot"
16425 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
16426 msgid "Input Methods"
16427 msgstr "Metode de introducere"
16429 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
16430 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
16431 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
16432 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
16433 msgid "UTC"
16434 msgstr "UTC"
16436 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
16437 msgid "Select a Time Zone"
16438 msgstr "Selectez ora locală"
16440 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
16441 msgid ""
16442 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
16443 "zone.\n"
16444 "Use the right mouse button to zoom out."
16445 msgstr ""
16446 "Folosiți butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă și "
16447 "selectați ora locală.\n"
16448 "Folosiți butonul din dreapta al mausului pentru a micșora."
16450 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
16451 msgid "Time Zones"
16452 msgstr "Fusuri orare"
16454 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
16455 msgid "_Selection"
16456 msgstr "_Selecție"
16458 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
16459 msgid "Timezone drop-down combination box"
16460 msgstr "Combinație de căsuțe pentru fus orar"
16462 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
16463 #, fuzzy
16464 #| msgid "Click here to go to URL"
16465 msgid "Click here to open the URL"
16466 msgstr "Clic aici pentru a merge la URL"
16468 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
16469 #, fuzzy
16470 #| msgid "Enter Passphrase"
16471 msgid "Enter a URL here"
16472 msgstr "Introduceți parola"
16474 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
16475 #, fuzzy
16476 #| msgid "Evolution Pine importer"
16477 msgid "Evolution Source Viewer"
16478 msgstr "Importator Evolution pentru Pine"
16480 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
16481 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
16482 #, fuzzy
16483 #| msgid "Display"
16484 msgid "Display Name"
16485 msgstr "Afișare"
16487 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
16488 #, fuzzy
16489 #| msgid "_Flag:"
16490 msgid "Flags"
16491 msgstr "_Fanion:"
16493 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
16495 msgid "Identity"
16496 msgstr "Identitate"
16498 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
16499 #, fuzzy
16500 #| msgid "Address Book"
16501 msgid "Address book"
16502 msgstr "Agendă"
16504 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
16505 msgid "Events"
16506 msgstr "Evenimente"
16508 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
16509 #, fuzzy
16510 #| msgid "Loading"
16511 msgid "Loading…"
16512 msgstr "Se încarcă"
16514 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
16515 #, fuzzy
16516 #| msgid "Searching folder content..."
16517 msgid "Searching collection children…"
16518 msgstr "Se caută conținutul dosarului..."
16520 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
16521 msgid "Failed to search for collection children"
16522 msgstr ""
16524 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
16525 #, fuzzy
16526 #| msgid "Searching for user's calendars..."
16527 msgid "Searching for user home, please wait…"
16528 msgstr "Se caută calendarele utilizatorului..."
16530 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
16531 #, fuzzy
16532 #| msgid "Unable to perform search."
16533 msgid "Failed to search for user home"
16534 msgstr "Nu s-a putut realiza căutarea."
16536 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
16537 msgid "At least one component type should be set"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
16541 #, fuzzy
16542 #| msgid "Failed to delete contact"
16543 msgid "Failed to get selected collection HREF"
16544 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
16546 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
16547 #, fuzzy
16548 #| msgid "_Save Changes"
16549 msgid "Saving changes…"
16550 msgstr "_Salvează modificările"
16552 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
16553 #, fuzzy
16554 #| msgid "Failed to save messages to disk."
16555 msgid "Failed to save changes"
16556 msgstr "Eroare la salvarea mesajelor pe disc"
16558 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
16559 #, fuzzy
16560 #| msgid "Create a new address book"
16561 msgid "Creating new book…"
16562 msgstr "Creează o agendă nouă"
16564 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
16565 msgid "Failed to create new book"
16566 msgstr "Eșec la crearea unei noi cărți"
16568 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
16569 #, fuzzy
16570 #| msgid "Create a new calendar"
16571 msgid "Creating new calendar…"
16572 msgstr "Creează un calendar nou"
16574 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
16575 msgid "Failed to create new calendar"
16576 msgstr "Eșec la crearea unui nou calendar"
16578 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
16579 #, fuzzy
16580 #| msgid "Create a new contact"
16581 msgid "Creating new collection…"
16582 msgstr "Creează un contact nou"
16584 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
16585 msgid "Failed to create new collection"
16586 msgstr "Eșec la crearea unei noi colecții"
16588 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
16589 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
16590 msgstr "Nu este permisă crearea unei cărți sub o altă carte sau alt calendar"
16592 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
16593 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
16594 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
16595 msgstr ""
16596 "Nu este permisă crearea unui calendar sub o altă carte sau alt calendar"
16598 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
16599 msgid "Deleting book…"
16600 msgstr ""
16602 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
16603 #, fuzzy
16604 #| msgid "Failed to delete contact"
16605 msgid "Failed to delete book"
16606 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
16608 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
16609 #, fuzzy
16610 #| msgid "Opening calendar"
16611 msgid "Deleting calendar…"
16612 msgstr "Se deschide calendarul"
16614 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
16615 #, fuzzy
16616 #| msgid "Failed to delete contact"
16617 msgid "Failed to delete calendar"
16618 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
16620 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
16621 #, fuzzy
16622 #| msgid "Delete the selection"
16623 msgid "Deleting collection…"
16624 msgstr "Șterge această selecție"
16626 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
16627 #, fuzzy
16628 #| msgid "Failed to delete contact"
16629 msgid "Failed to delete collection"
16630 msgstr "Nu s-a putut șterge contactul"
16632 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
16633 msgid "For Components:"
16634 msgstr ""
16636 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
16637 #, fuzzy
16638 #| msgid "Events"
16639 msgid "_Events"
16640 msgstr "Evenimente"
16642 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
16643 #, fuzzy
16644 #| msgid "WebDAV"
16645 msgid "WebDAV server:"
16646 msgstr "WebDAV"
16648 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
16649 msgid "Create _Book"
16650 msgstr "Creează car_te"
16652 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
16653 msgid "Create _Calendar"
16654 msgstr "Creează _calendar"
16656 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
16657 msgid "Create Collectio_n"
16658 msgstr "Creează co_lecție"
16660 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
16661 msgid "_Copy Link Location"
16662 msgstr "_Copiază locația legăturii"
16664 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
16665 msgid "Copy the link to the clipboard"
16666 msgstr "Copiază legătura în clipboard"
16668 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
16669 msgid "_Open Link in Browser"
16670 msgstr "_Deschide legătura în navigator"
16672 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
16673 msgid "Open the link in a web browser"
16674 msgstr "Deschide legătura într-un navigator web"
16676 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
16677 msgid "_Copy Email Address"
16678 msgstr "_Copiază adresele email"
16680 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
16681 #, fuzzy
16682 #| msgid "Copy _Email Address"
16683 msgid "Copy _Raw Email Address"
16684 msgstr "Copiază adresa de _email"
16686 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
16687 #, fuzzy
16688 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
16689 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
16690 msgstr "Copiază adresa de email în clipboard"
16692 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
16693 msgid "_Copy Image"
16694 msgstr "_Copiază imaginea"
16696 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
16697 msgid "Copy the image to the clipboard"
16698 msgstr "Copiază imaginea în clipboard"
16700 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
16701 msgid "Save _Image..."
16702 msgstr "Salvează _imaginea..."
16704 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
16705 msgid "Save the image to a file"
16706 msgstr "Salvează imaginea într-un fișier"
16708 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
16709 msgid "Select all text and images"
16710 msgstr "Selectează tot textul și imaginile"
16712 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
16713 #, c-format
16714 msgid "Click to call %s"
16715 msgstr "Clic pentru a apela %s"
16717 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
16718 msgid "Click to hide/unhide addresses"
16719 msgstr "Clic pentru a ascunde/afișa adresele"
16721 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
16722 #, fuzzy, c-format
16723 #| msgid "Enter the recipients of the message"
16724 msgid "Go to the section %s of the message"
16725 msgstr "Introduceți destinatarii mesajului"
16727 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
16728 #, fuzzy
16729 #| msgid "Enter the recipients of the message"
16730 msgid "Go to the beginning of the message"
16731 msgstr "Introduceți destinatarii mesajului"
16733 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
16734 #, c-format
16735 msgid "Click to open %s"
16736 msgstr "Clic pentru a deschide %s"
16738 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
16739 #, fuzzy
16740 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
16741 msgid "Copying image to clipboard"
16742 msgstr "Copiază imaginea în clipboard"
16744 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
16745 msgid "Save Image"
16746 msgstr "Salvează imaginea"
16748 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
16749 #, fuzzy, c-format
16750 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
16751 msgid "Saving image to “%s”"
16752 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul „%s”"
16754 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
16755 #, c-format
16756 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
16760 msgid "Undo “Insert text”"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
16764 msgid "Redo “Insert text”"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
16768 msgid "Undo “Delete text”"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
16772 msgid "Redo “Delete text”"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
16776 msgid "Missing date."
16777 msgstr "Dată absentă."
16779 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
16780 msgid "You must choose a date."
16781 msgstr "Trebuie să alegeți o dată."
16783 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
16784 #, fuzzy
16785 #| msgid "Missing file name."
16786 msgid "Missing filename."
16787 msgstr "Nume fișier absent."
16789 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
16790 #, fuzzy
16791 #| msgid "You must specify a file name."
16792 msgid "You must specify a filename."
16793 msgstr "Trebuie să specificați un nume de fișier."
16795 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
16796 #, fuzzy
16797 #| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
16798 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
16799 msgstr "Fișierul „{0}” nu există sau nu e un fișier obișnuit."
16801 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
16802 #, fuzzy
16803 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
16804 msgid "Bad regular expression “{0}”."
16805 msgstr "Eroare în expresia regulată „{0}”."
16807 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
16808 #, fuzzy
16809 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
16810 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
16811 msgstr "Nu s-a putut compila expresia regulată „{1}”."
16813 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
16814 msgid "Missing name."
16815 msgstr "Nume absent."
16817 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
16818 msgid "You must name this filter."
16819 msgstr "Trebuie să puneți un nume acestui filtru."
16821 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
16822 #, fuzzy
16823 #| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
16824 msgid "Name “{0}” already used."
16825 msgstr "Numele „{0}” este deja folosit."
16827 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
16828 msgid "Please choose another name."
16829 msgstr "Alegeți un alt nume."
16831 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
16832 #, fuzzy
16833 #| msgid "Missing date."
16834 msgid "Missing condition."
16835 msgstr "Dată absentă."
16837 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
16838 msgid "Filter should have at least one condition."
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
16842 #, fuzzy
16843 #| msgid "Missing date."
16844 msgid "Missing value."
16845 msgstr "Dată absentă."
16847 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
16848 msgid "One or more values cannot be empty."
16849 msgstr ""
16851 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
16852 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
16853 msgstr "Sigur doriți să eliminați regula „{0}”?"
16855 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
16856 msgid "_Keep"
16857 msgstr ""
16859 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
16860 msgid "the current time"
16861 msgstr "ora curentă"
16863 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
16864 msgid "the time you specify"
16865 msgstr "data specificată"
16867 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
16868 msgid "a time relative to the current time"
16869 msgstr "o oră relativă la ora curentă"
16871 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
16872 msgid "seconds"
16873 msgstr "secunde"
16875 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
16876 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
16877 msgid "weeks"
16878 msgstr "săptămâni"
16880 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
16881 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
16882 msgid "months"
16883 msgstr "luni"
16885 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
16886 msgid "years"
16887 msgstr "ani"
16889 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
16890 msgid "ago"
16891 msgstr "acum"
16893 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
16894 msgid "in the future"
16895 msgstr "în viitor"
16897 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
16898 msgid "Compare against"
16899 msgstr "Compară față de"
16901 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
16902 #, fuzzy
16903 #| msgid ""
16904 #| "The message's date will be compared against\n"
16905 #| "the current time when filtering occurs."
16906 msgid ""
16907 "The message’s date will be compared against\n"
16908 "the current time when filtering occurs."
16909 msgstr ""
16910 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
16911 "data curentă la care rulează filtrarea."
16913 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
16914 #, fuzzy
16915 #| msgid ""
16916 #| "The message's date will be compared against\n"
16917 #| "12:00am of the date specified."
16918 msgid ""
16919 "The message’s date will be compared against\n"
16920 "the beginning of the specified day."
16921 msgstr ""
16922 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
16923 "ora 12:00am a datei specificate."
16925 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16926 #, fuzzy
16927 #| msgid ""
16928 #| "The message's date will be compared against\n"
16929 #| "a time relative to when filtering occurs."
16930 msgid ""
16931 "The message’s date will be compared against\n"
16932 "a time relative to when filtering occurs."
16933 msgstr ""
16934 "Data mesajului va fi comparată cu\n"
16935 "data relativă la care rulează filtrarea."
16937 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16938 msgid "Show filters for mail:"
16939 msgstr "Arată filtrele pentru email:"
16941 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16942 msgid "_Filter Rules"
16943 msgstr "Reguli de _filtrare"
16945 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
16946 #, fuzzy
16947 #| msgid "R_ule name:"
16948 msgid "Rule Name"
16949 msgstr "N_ume regulă:"
16951 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16952 msgid "Table Cell"
16953 msgstr "Celulă tabelă"
16955 #. Translators: description of a "popup" action
16956 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16957 msgid "popup a child"
16958 msgstr "popup pentru un copil"
16960 #. Translators: description of an "edit" action
16961 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16962 msgid "begin editing this cell"
16963 msgstr ""
16965 #. Translators: description of a "toggle" action
16966 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16967 msgid "toggle the cell"
16968 msgstr "comută această celulă"
16970 #. Translators: description of an "expand" action
16971 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16972 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16973 msgstr "extinde rândul din ETree-ul ce conține această celulă"
16975 #. Translators: description of a "collapse" action
16976 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16977 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16978 msgstr "pliază rândul din ETree-ul ce conține această celulă"
16980 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16981 msgid "click"
16982 msgstr "clic"
16984 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16985 msgid "sort"
16986 msgstr "sortează"
16988 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16989 msgid "Save Current View"
16990 msgstr "Salvează vizualizarea curentă"
16992 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16993 msgid "_Create new view"
16994 msgstr "_Creează o afișare nouă"
16996 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16997 msgid "_Replace existing view"
16998 msgstr "Î_nlocuiește afișarea existentă"
17000 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
17001 msgid "Do you wish to save your changes?"
17002 msgstr "Doriți să salvați modificările?"
17004 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
17005 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
17006 msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată."
17008 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
17009 msgid "_Discard changes"
17010 msgstr "A_nulează modificările"
17012 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
17013 msgid "Blank Signature"
17014 msgstr "Semnătură goală"
17016 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
17017 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
17018 msgstr "Introduceți un nume unic pentru această semnătură."
17020 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
17021 #, fuzzy
17022 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
17023 msgid "Unable to copy image to clipboard."
17024 msgstr "Copiază imaginea în clipboard"
17026 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
17027 #, fuzzy
17028 #| msgid "Unable to save {0}."
17029 msgid "Unable to save image."
17030 msgstr "Nu s-a putut salva {0}."
17032 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
17033 #, fuzzy
17034 #| msgid "Could not save signature file."
17035 msgid "Could not load signature."
17036 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul cu semnătură."
17038 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
17039 #, fuzzy
17040 #| msgid "Could not save signature file."
17041 msgid "Could not save signature."
17042 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul cu semnătură."
17044 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
17045 #, fuzzy, c-format
17046 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
17047 msgid "Saving message to folder “%s”"
17048 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul „%s”"
17050 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
17051 msgid "Forwarded messages"
17052 msgstr "Mesaje înaintate"
17054 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
17055 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
17056 #, c-format
17057 msgid "Retrieving %d message"
17058 msgid_plural "Retrieving %d messages"
17059 msgstr[0] "Se primește un mesaj"
17060 msgstr[1] "Se primesc %d mesaje"
17061 msgstr[2] "Se primesc %d de mesaje"
17063 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
17064 msgid "Scanning messages for duplicates"
17065 msgstr "Se scanează mesajele pentru duplicate"
17067 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
17068 #, fuzzy, c-format
17069 #| msgid "Removing folder '%s'"
17070 msgid "Removing folder “%s”"
17071 msgstr "Se șterge dosarul „%s”"
17073 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
17074 #, c-format
17075 msgid "File “%s” has been removed."
17076 msgstr "Fișierul „%s” a fost eliminat."
17078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
17079 msgid "File has been removed."
17080 msgstr "Fișierul a fost eliminat."
17082 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
17083 msgid "Removing attachments"
17084 msgstr "Se elimină fișierele atașate"
17086 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
17087 #, c-format
17088 msgid "Saving %d message"
17089 msgid_plural "Saving %d messages"
17090 msgstr[0] "Se salvează un mesaj"
17091 msgstr[1] "Se salvează %d mesaje"
17092 msgstr[2] "Se salvează %d de mesaje"
17094 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
17095 #, fuzzy, c-format
17096 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
17097 msgid "Invalid folder URI “%s”"
17098 msgstr "URI-ul pentru dosar „%s” nu este valid"
17100 #. Some local folders
17101 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
17102 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1143
17103 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
17104 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
17105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17106 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
17107 msgid "Inbox"
17108 msgstr "Inbox"
17110 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
17111 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
17112 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
17113 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
17114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
17115 msgid "Drafts"
17116 msgstr "Ciorne"
17118 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
17119 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
17120 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
17121 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
17122 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
17123 msgid "Outbox"
17124 msgstr "Netrimise"
17126 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
17127 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
17128 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
17129 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
17130 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
17131 msgid "Sent"
17132 msgstr "Trimise"
17134 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
17135 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
17136 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
17137 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
17138 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
17139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
17140 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
17141 msgid "Templates"
17142 msgstr "Șabloane"
17144 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
17145 #, fuzzy, c-format
17146 #| msgid "User canceled operation."
17147 msgid "User cancelled operation"
17148 msgstr "Operație anulată de utilizator."
17150 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
17151 #, fuzzy, c-format
17152 #| msgid ""
17153 #| "No destination address provided, forward of the message has been "
17154 #| "cancelled."
17155 msgid ""
17156 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
17157 "cancelled."
17158 msgstr ""
17159 "Nu s-a specificat o adresă de destinație, înaintarea mesajului a fost "
17160 "anulată."
17162 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
17163 #, fuzzy, c-format
17164 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
17165 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
17166 msgstr ""
17167 "Nu s-a găsit un cont pentru a fi folosit, înaintarea mesajului a fost "
17168 "anulată."
17170 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
17171 #, c-format
17172 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
17176 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
17177 msgstr ""
17179 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
17180 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
17181 msgstr ""
17183 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2641
17184 #, fuzzy, c-format
17185 #| msgid "Creating folder '%s'"
17186 msgid "Waiting for “%s”"
17187 msgstr "Se creează dosarul „%s”"
17189 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
17190 #, fuzzy
17191 #| msgid "No HTML stream available"
17192 msgid "No mail transport service available"
17193 msgstr "Niciun flux HTML disponibil"
17195 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
17196 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
17197 #, fuzzy, c-format
17198 #| msgid "Moving messages to '%s'"
17199 msgid "Posting message to “%s”"
17200 msgstr "Se mută mesajul în „%s”"
17202 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
17203 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
17204 #, c-format
17205 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
17206 msgstr "Eroare la aplicarea filtrelor la trimitere: %s"
17208 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
17209 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
17210 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
17211 #, fuzzy, c-format
17212 #| msgid "Moving messages to '%s'"
17213 msgid "Storing sent message to “%s”"
17214 msgstr "Se mută mesajul în „%s”"
17216 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
17217 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
17218 #, fuzzy, c-format
17219 #| msgid ""
17220 #| "Failed to append to %s: %s\n"
17221 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
17222 msgid ""
17223 "Failed to append to %s: %s\n"
17224 "Appending to local “Sent” folder instead."
17225 msgstr ""
17226 "Nu s-a putut adăuga la %s: %s\n"
17227 "Se adaugă la dosarul local „Trimise” în loc."
17229 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
17230 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
17231 #, fuzzy, c-format
17232 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
17233 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
17234 msgstr "Eroare la adăugarea în dosarul local „Trimise”: %s"
17236 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
17237 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:984 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
17238 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:635
17239 msgid "Sending message"
17240 msgstr "Trimitere mesaj"
17242 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
17243 #, fuzzy, c-format
17244 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
17245 msgid "Disconnecting from “%s”"
17246 msgstr "Se deconectează de la „%s”"
17248 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
17249 #, fuzzy, c-format
17250 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
17251 msgid "Reconnecting to “%s”"
17252 msgstr "Se reconectează la „%s”"
17254 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
17255 #, fuzzy, c-format
17256 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
17257 msgid "Preparing account “%s” for offline"
17258 msgstr "Se pregătește contul „%s” pentru deconectare"
17260 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
17261 msgid "Filtering Selected Messages"
17262 msgstr "Filtrează mesajele selectate"
17264 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
17268 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
17269 "Edit→Message Filters.\n"
17270 "Original error was: %s"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
17274 #, fuzzy, c-format
17275 #| msgid "Fetching Mail"
17276 msgid "Fetching mail from “%s”"
17277 msgstr "Se primesc emailurile"
17279 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
17283 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
17284 "Filters.\n"
17285 "Original error was: %s"
17286 msgstr ""
17288 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
17289 #, c-format
17290 msgid "Sending message %d of %d"
17291 msgstr "Se trimite mesajul %d din %d"
17293 #. Translators: The string is distinguished by total
17294 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
17295 #. * always more than zero.
17296 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
17297 #, fuzzy, c-format
17298 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
17299 msgid "Failed to send a message"
17300 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
17301 msgstr[0] "Eroare la trimiterea a %d din %d mesaje"
17302 msgstr[1] "Eroare la trimiterea a %d din %d mesaje"
17303 msgstr[2] "Eroare la trimiterea a %d din %d mesaje"
17305 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1059
17306 #, fuzzy
17307 #| msgid "Cancelled"
17308 msgid "Cancelled."
17309 msgstr "Anulată"
17311 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1061
17312 msgid "Complete."
17313 msgstr "Terminat"
17315 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
17316 #, fuzzy, c-format
17317 #| msgid "Moving messages to '%s'"
17318 msgid "Moving messages to “%s”"
17319 msgstr "Se mută mesajul în „%s”"
17321 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
17322 #, fuzzy, c-format
17323 #| msgid "Copying messages to '%s'"
17324 msgid "Copying messages to “%s”"
17325 msgstr "Se copiază mesajul în „%s”"
17327 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
17328 #, fuzzy, c-format
17329 #| msgid "Storing folder '%s'"
17330 msgid "Storing folder “%s”"
17331 msgstr "Se stochează dosarul „%s”"
17333 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
17334 #, fuzzy, c-format
17335 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
17336 msgid "Expunging and storing account “%s”"
17337 msgstr "Se șterg definitiv emailurile și se stochează contul „%s”"
17339 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
17340 #, fuzzy, c-format
17341 #| msgid "Storing account '%s'"
17342 msgid "Storing account “%s”"
17343 msgstr "Se stochează contul „%s”"
17345 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
17346 #, fuzzy, c-format
17347 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
17348 msgid "Emptying trash in “%s”"
17349 msgstr "Se golește coșul de gunoi în „%s”"
17351 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
17352 #, c-format
17353 msgid "Processing folder changes in “%s”"
17354 msgstr ""
17356 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
17357 #, fuzzy, c-format
17358 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
17359 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
17360 msgstr "Nu s-a putut crea directorul spool „%s”: %s"
17362 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
17363 #, fuzzy, c-format
17364 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
17365 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
17366 msgstr "Încercare de mutaremail a sursei non-mbox „%s”"
17368 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
17369 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
17370 #, c-format
17371 msgid "[Fwd: %s]"
17372 msgstr ""
17374 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
17375 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
17376 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
17377 #, fuzzy
17378 #| msgid "(No Subject)"
17379 msgid "No Subject"
17380 msgstr "(Fără subiect)"
17382 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
17383 #, fuzzy, c-format
17384 #| msgid "Forwarded message - %s"
17385 msgid "Forwarded message — %s"
17386 msgstr "Mesaj înaintat - %s"
17388 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
17389 msgid "Forwarded message"
17390 msgstr "Mesaj înaintat"
17392 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
17393 #, c-format
17394 msgid "Setting up Search Folder: %s"
17395 msgstr "Configurare dosar de căutare: %s"
17397 # LG: asta e o descriere, nu sunt sigur unde e folosită
17398 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
17399 #, c-format
17400 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
17401 msgstr "Se actualizează dosarele de căutare pentru „%s : %s”"
17403 #. Translators: The first %s is name of the affected
17404 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
17405 #. * removed folder. For more than one search folder is
17406 #. * each of them on a separate line, with four spaces
17407 #. * in front of its name, without quotes.
17408 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
17412 "“%s”."
17413 msgid_plural ""
17414 "The following Search Folders\n"
17415 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17416 "“%s”."
17417 msgstr[0] ""
17418 "Dosarul de căutare „%s” a fost modificat pentru a ține cont de dosarul "
17419 "șters\n"
17420 "„%s”."
17421 msgstr[1] ""
17422 "Următoarele dosare de căutare\n"
17423 "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
17424 "„%s”."
17425 msgstr[2] ""
17426 "Următoarele dosare de căutare\n"
17427 "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
17428 "„%s”."
17430 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
17431 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
17432 msgid "Open _Online Accounts"
17433 msgstr "Deschide conturile _online"
17435 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
17436 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
17437 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
17438 msgstr "Acest cont a fost creeat prin serviciul Conturi online."
17440 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
17441 msgid "_Reset Order"
17442 msgstr "_Restabilește ordinea"
17444 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
17445 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
17446 msgstr "Puteți trage și plasa numele conturilor pentru a le reordona."
17448 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
17449 msgid "De_fault"
17450 msgstr "_Implicit"
17452 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
17453 #, fuzzy, c-format
17454 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
17455 msgid "Invalid URI: “%s”"
17456 msgstr "URI-ul pentru dosar „%s” nu este valid"
17458 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
17459 #, c-format
17460 msgid "Host: %s:%d"
17461 msgstr ""
17463 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
17464 #, fuzzy, c-format
17465 #| msgid "URL: %s"
17466 msgid "User: %s"
17467 msgstr "URL: %s"
17469 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
17470 #, fuzzy, c-format
17471 #| msgctxt "email-custom-header-Security"
17472 #| msgid "Security:"
17473 msgid "Security method: %s"
17474 msgstr "Securitate:"
17476 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740
17477 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
17478 msgid "TLS"
17479 msgstr "TLS"
17481 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
17482 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
17483 msgid "STARTTLS"
17484 msgstr "STARTTLS"
17486 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
17487 #, fuzzy, c-format
17488 #| msgid "_Authentication Type"
17489 msgid "Authentication mechanism: %s"
17490 msgstr "Tip _autentificare"
17492 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:904
17493 #, fuzzy
17494 #| msgid "No password was provided"
17495 msgid "No email address provided"
17496 msgstr "Nicio parolă nu a fost furnizată"
17498 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:913
17499 #, fuzzy
17500 #| msgid "Using email address"
17501 msgid "Missing domain in email address"
17502 msgstr "Folosind adresa email"
17504 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1252
17505 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
17506 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
17507 #, fuzzy
17508 #| msgid "IMAP Headers"
17509 msgid "IMAP server"
17510 msgstr "Server IMAP"
17512 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1259
17513 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
17514 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
17515 #, fuzzy
17516 #| msgid "On LDAP Servers"
17517 msgid "POP3 server"
17518 msgstr "Pe servere LDAP"
17520 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1266
17521 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
17522 #, fuzzy
17523 #| msgid "Server"
17524 msgid "SMTP server"
17525 msgstr "Server"
17527 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:133 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
17528 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
17529 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
17530 msgid "Close this window"
17531 msgstr "Închide această fereastră"
17533 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:291
17534 msgid "(No Subject)"
17535 msgstr "(Fără subiect)"
17537 #. GtkAssistant's back button label.
17538 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
17539 #, fuzzy
17540 #| msgid "Go Back"
17541 msgid "Go _Back"
17542 msgstr "Mergi înapoi"
17544 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
17545 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
17546 msgid "_Skip Lookup"
17547 msgstr ""
17549 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
17550 msgid "Evolution Account Assistant"
17551 msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
17553 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
17554 #, fuzzy
17555 #| msgid "_Status Details"
17556 msgid "_Revise Details"
17557 msgstr "Detalii _stare"
17559 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
17560 #, fuzzy
17561 #| msgid "_Authentication Type"
17562 msgid "Querying authentication types..."
17563 msgstr "Tip _autentificare"
17565 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
17566 #, fuzzy
17567 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"
17568 msgid "Check for Supported Types"
17569 msgstr "V_erifică tipurile suportate"
17571 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
17572 #, fuzzy
17573 #| msgid "Use locale default"
17574 msgctxt "ReplyForward"
17575 msgid "Use global setting"
17576 msgstr "Folosește valorile implicite ale limbii."
17578 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
17579 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
17580 msgctxt "ReplyForward"
17581 msgid "Attachment"
17582 msgstr "Fișier atașat"
17584 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
17585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
17586 #, fuzzy
17587 #| msgid "Inline (Outlook style)"
17588 msgctxt "ReplyForward"
17589 msgid "Inline (Outlook style)"
17590 msgstr "Inclus (Style Outlook)"
17592 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
17593 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
17594 #, fuzzy
17595 #| msgid "Quoted"
17596 msgctxt "ReplyForward"
17597 msgid "Quoted"
17598 msgstr "Citat"
17600 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
17601 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
17602 #, fuzzy
17603 #| msgid "Do not quote"
17604 msgctxt "ReplyForward"
17605 msgid "Do Not Quote"
17606 msgstr "Nu cita"
17608 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
17609 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
17610 msgid "Composing Messages"
17611 msgstr "Compunere mesaje"
17613 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
17614 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
17615 msgstr "_Definește o copie-către (cc) permanentă către:"
17617 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
17618 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
17619 msgstr "Definește o copie-către ascu_nsă (bcc) către:"
17621 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
17622 #, fuzzy
17623 #| msgid "_Reply style:"
17624 msgid "Re_ply style:"
17625 msgstr "Stilul de _răspuns:"
17627 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
17628 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
17629 msgid "Start _typing at the bottom"
17630 msgstr "Începe _tastarea la sfârșitul mesajului"
17632 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
17633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
17634 msgid "_Keep signature above the original message"
17635 msgstr "_Menține semnătura deasupra mesajului original"
17637 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
17638 msgid "Message Receipts"
17639 msgstr "Confirmări de primire"
17641 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
17642 msgid "S_end message receipts:"
17643 msgstr "Trimit_e confirmări de primire:"
17645 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
17646 msgid "Never"
17647 msgstr "Niciodată"
17649 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
17650 msgid "Always"
17651 msgstr "Întotdeauna"
17653 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
17654 msgid "Ask for each message"
17655 msgstr "Întreabă pentru fiecare mesaj"
17657 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
17658 #, fuzzy
17659 #| msgid ""
17660 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
17661 #| "\n"
17662 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
17663 #| "\n"
17664 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
17665 msgid ""
17666 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
17667 "\n"
17668 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
17669 "\n"
17670 "Click “Apply” to save your settings."
17671 msgstr ""
17672 "Felicitări, configurarea contului dumneavoastră e completă.\n"
17673 "\n"
17674 "Din acest moment puteți trimite și primi emailuri  folosind Evolution.\n"
17675 "\n"
17676 "Clic „Aplică” pentru a salva configurările."
17678 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
17679 msgid "Done"
17680 msgstr "Gata"
17682 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
17683 #, fuzzy
17684 #| msgid "Checking Service"
17685 msgid "Checking server settings..."
17686 msgstr "Se verifică serviciul"
17688 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
17689 msgid "Special Folders"
17690 msgstr "Dosare speciale"
17692 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
17693 #, fuzzy
17694 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
17695 msgid "Draft Messages _Folder:"
17696 msgstr "Dosar _mesaje trimise:"
17698 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
17699 #, fuzzy
17700 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17701 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
17702 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17704 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
17705 msgid "Sent _Messages Folder:"
17706 msgstr "Dosar _mesaje trimise:"
17708 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
17709 #, fuzzy
17710 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17711 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
17712 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17714 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
17715 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
17716 msgstr ""
17718 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
17719 #, fuzzy
17720 #| msgid "_Trash Folder:"
17721 msgid "Archi_ve Folder:"
17722 msgstr "_Dosar coș de gunoi:"
17724 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
17725 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
17726 #, fuzzy
17727 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17728 msgid "Choose a folder to archive messages to."
17729 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17731 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
17732 #, fuzzy
17733 #| msgid "_Trash Folder:"
17734 msgid "_Templates Folder:"
17735 msgstr "_Dosar coș de gunoi:"
17737 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
17738 #, fuzzy
17739 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17740 msgid "Choose a folder to use for template messages."
17741 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17743 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
17744 #, fuzzy
17745 #| msgid "_Use system defaults"
17746 msgid "_Restore Defaults"
17747 msgstr "Folosește valorile implicite ale sistem_ului"
17749 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
17750 #, fuzzy
17751 #| msgid "Local Folders"
17752 msgid "_Lookup Folders"
17753 msgstr "Dosare locale"
17755 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
17756 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
17760 #, fuzzy
17761 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17762 msgid "Choose a folder for deleted messages."
17763 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17765 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
17766 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
17767 msgstr ""
17769 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
17770 #, fuzzy
17771 #| msgid "Choose folders to post the message to."
17772 msgid "Choose a folder for junk messages."
17773 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
17775 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
17776 msgid "Defaults"
17777 msgstr "Implicite"
17779 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
17780 #, fuzzy
17781 #| msgid ""
17782 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
17783 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
17784 #| "information in email you send."
17785 msgid ""
17786 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
17787 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
17788 "email you send."
17789 msgstr ""
17790 "Introduceți mai jos numele și adresa de email. Câmpurile „opționale” de mai "
17791 "jos nu necesită a fi completate decât dacă doriți să includeți această "
17792 "informație în emailul pe care-l trimiteți."
17794 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
17795 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
17796 #, fuzzy
17797 #| msgid ""
17798 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
17799 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
17800 msgid ""
17801 "The above name will be used to identify this account.\n"
17802 "Use for example, “Work” or “Personal”."
17803 msgstr ""
17804 "Scrieți numele cu care ați dori să vă referiți la acest cont pe viitor.\n"
17805 "De exemplu: „Lucru” sau „Personal”"
17807 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
17808 msgid "Required Information"
17809 msgstr "Informații necesare"
17811 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
17812 msgid "Full Nam_e:"
17813 msgstr "Nume compl_et:"
17815 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
17816 msgid "Email _Address:"
17817 msgstr "_Adresa email:"
17819 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
17820 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
17821 msgid "Optional Information"
17822 msgstr "Informații opționale"
17824 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
17825 msgid "Re_ply-To:"
17826 msgstr "Răs_punde la:"
17828 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
17829 msgid "Or_ganization:"
17830 msgstr "Or_ganizație:"
17832 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
17833 msgid "Add Ne_w Signature..."
17834 msgstr "Adaugă semnătură _nouă..."
17836 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
17837 msgid "A_liases:"
17838 msgstr ""
17840 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
17841 msgid "Edi_t"
17842 msgstr "Edi_tare"
17844 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
17845 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
17846 msgstr ""
17848 #. This is only a warning, not a blocker
17849 #. complete = complete && correct;
17850 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
17851 msgid "Full Name should not be empty"
17852 msgstr ""
17854 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
17855 #, fuzzy
17856 #| msgid "Email Address"
17857 msgid "Email Address cannot be empty"
17858 msgstr "Adresa de email"
17860 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
17861 #, fuzzy
17862 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
17863 msgid "Email Address is not a valid email"
17864 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
17866 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
17867 #, fuzzy
17868 #| msgid "File is not a valid .desktop file"
17869 msgid "Reply To is not a valid email"
17870 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
17872 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
17873 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
17874 #, fuzzy
17875 #| msgid "Account management"
17876 msgid "Account Name cannot be empty"
17877 msgstr "Management cont"
17879 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
17880 #, fuzzy
17881 #| msgid "Loading accounts..."
17882 msgid "Looking up account details..."
17883 msgstr "Se încarcă conturi..."
17885 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
17886 #, fuzzy
17887 #| msgid "Checking for new mail"
17888 msgid "Checking for New Mail"
17889 msgstr "Se verifică dacă sunt emailuri noi"
17891 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
17892 msgid "Check for _new messages every"
17893 msgstr "Verifică mesajele _noi la fiecare"
17895 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
17896 msgid "Receiving Options"
17897 msgstr "Opțiuni primire"
17899 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
17900 msgid "Receiving Email"
17901 msgstr "Primire mesaje"
17903 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
17904 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
17905 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
17906 #, c-format
17907 msgctxt "PGPKeyDescription"
17908 msgid "%s — %s"
17909 msgstr "%s — %s"
17911 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
17912 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
17913 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
17914 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
17915 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
17917 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
17918 msgid "General"
17919 msgstr "Generale"
17921 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
17922 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
17923 msgstr "Nu semna cererile _de întâlnire (pentru compatibilitate cu Outlook)"
17925 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
17926 #, fuzzy
17927 #| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
17928 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
17929 msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
17931 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
17932 #, fuzzy
17933 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
17934 msgid "OpenPGP _Key ID:"
17935 msgstr "ID _cheie PGP/GPG:"
17937 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
17938 msgid "Si_gning algorithm:"
17939 msgstr "Al_goritm de semnare:"
17941 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
17942 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
17943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
17944 msgid "SHA1"
17945 msgstr "SHA1"
17947 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
17948 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
17949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
17950 msgid "SHA256"
17951 msgstr "SHA256"
17953 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
17954 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
17955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
17956 msgid "SHA384"
17957 msgstr "SHA384"
17959 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
17960 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
17961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
17962 msgid "SHA512"
17963 msgstr "SHA512"
17965 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
17966 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
17967 msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont"
17969 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
17970 #, fuzzy
17971 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
17972 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
17973 msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont"
17975 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
17976 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
17977 msgstr ""
17978 "La trimiterea mesajelor criptate, întotdeauna criptează și pentru _expeditor"
17980 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
17981 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
17982 msgstr ""
17983 "Întotdeauna consideră de î_ncredere cheile din keyring-ul meu la criptare"
17985 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
17986 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
17987 msgstr ""
17989 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
17990 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
17991 msgstr "MIME sigur (S/MIME)"
17993 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
17994 msgid "Sig_ning certificate:"
17995 msgstr "Certificat pentru sem_nare:"
17997 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
17998 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
17999 #, fuzzy
18000 #| msgid "Select..."
18001 msgid "Select"
18002 msgstr "Alege..."
18004 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
18005 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
18006 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
18007 #, fuzzy
18008 #| msgid "Clea_r"
18009 msgid "_Clear"
18010 msgstr "Șter_ge"
18012 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
18013 msgid "Signing _algorithm:"
18014 msgstr "_Algoritm de semnare:"
18016 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
18017 #, fuzzy
18018 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
18019 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
18020 msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont"
18022 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
18023 #, fuzzy
18024 #| msgid "Encry_ption certificate:"
18025 msgid "Encryption certificate:"
18026 msgstr "Certificatul de _criptare:"
18028 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
18029 #, fuzzy
18030 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
18031 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
18032 msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont"
18034 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
18035 #, fuzzy
18036 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
18037 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
18038 msgstr ""
18039 "La trimiterea mesajelor criptate, întotdeauna criptează și pentru _expeditor"
18041 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
18042 msgid "Sending Email"
18043 msgstr "Trimitere mesaje"
18045 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
18046 msgid "Server _Type:"
18047 msgstr "_Tip server: "
18049 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
18050 msgid ""
18051 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
18052 msgstr ""
18053 "Acesta este un rezumat al setărilor care vor fi utilizate pentru a accesa "
18054 "emailul dumneavoastră."
18056 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
18057 #, fuzzy
18058 #| msgid "Personal Details:"
18059 msgid "Personal Details"
18060 msgstr "Detalii personale:"
18062 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
18063 #, fuzzy
18064 #| msgid "Full Nam_e:"
18065 msgid "Full Name:"
18066 msgstr "Nume compl_et:"
18068 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
18069 #, fuzzy
18070 #| msgid "Email _Address:"
18071 msgid "Email Address:"
18072 msgstr "_Adresa email:"
18074 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
18075 msgid "Receiving"
18076 msgstr "Primire mesaje"
18078 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
18079 msgid "Sending"
18080 msgstr "Trimitere mesaje"
18082 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
18083 #, fuzzy
18084 #| msgid "Server _Type:"
18085 msgid "Server Type:"
18086 msgstr "_Tip server: "
18088 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
18089 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
18090 #, fuzzy
18091 #| msgid "_Server:"
18092 msgid "Server:"
18093 msgstr "_Server:"
18095 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
18096 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
18097 msgid "Username:"
18098 msgstr "Nume utilizator:"
18100 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
18101 #, fuzzy
18102 #| msgctxt "email-custom-header-Security"
18103 #| msgid "Security:"
18104 msgid "Security:"
18105 msgstr "Securitate:"
18107 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
18108 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
18112 msgid "Account Summary"
18113 msgstr "Sumar cont"
18115 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
18116 #, fuzzy
18117 #| msgid ""
18118 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
18119 #| "\n"
18120 #| "Click \"Continue\" to begin."
18121 msgid ""
18122 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
18123 "\n"
18124 "Click “Next” to begin."
18125 msgstr ""
18126 "Bun venit în cadrul asistentului de configurare al Evolution.\n"
18127 "\n"
18128 "Clic pe „Continuă” pentru a începe."
18130 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
18131 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
18132 msgid "Welcome"
18133 msgstr "Bine ați venit"
18135 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
18136 msgid "Account Editor"
18137 msgstr "Editor cont"
18139 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
18140 msgid "_Add to Address Book..."
18141 msgstr "_Adaugă în agendă..."
18143 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
18144 msgid "_To This Address"
18145 msgstr "Că_tre această adresă"
18147 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
18148 msgid "_From This Address"
18149 msgstr "_De la această adresă"
18151 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
18152 msgid "Send _Reply To..."
18153 msgstr "Trimite _răspuns către..."
18155 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
18156 msgid "Send a reply message to this address"
18157 msgstr "Trimite un mesaj de răspuns către această adresă"
18159 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
18160 msgid "Create Search _Folder"
18161 msgstr "Creează un dosar de _căutare"
18163 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
18164 msgid "Hid_e All"
18165 msgstr "Ascund_e tot"
18167 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
18168 msgid "_View Inline"
18169 msgstr "_Afișează inclus"
18171 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
18172 msgid "Vie_w All Inline"
18173 msgstr "Afișea_ză tot inclus"
18175 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
18176 msgid "_Zoom to 100%"
18177 msgstr ""
18179 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
18180 #, fuzzy
18181 #| msgid "Reset the text to its original size"
18182 msgid "Zoom the image to its natural size"
18183 msgstr "Definește textul la dimensiunea originală"
18185 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
18186 #, fuzzy
18187 #| msgid "Close this window"
18188 msgid "_Zoom to window"
18189 msgstr "Închide această fereastră"
18191 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
18192 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
18193 msgstr ""
18195 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
18196 msgid "Create Folder"
18197 msgstr "Creează un dosar"
18199 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
18200 msgid "Specify where to create the folder:"
18201 msgstr "Precizați unde să fie creat dosarul:"
18203 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
18204 msgid "C_reate"
18205 msgstr "C_reează"
18207 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
18208 msgid "Folder _name:"
18209 msgstr "_Nume dosar:"
18211 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
18212 #. The translated value should not contain spaces.
18213 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
18214 #, fuzzy
18215 #| msgid "Answered"
18216 msgctxt "ffe"
18217 msgid "Answered"
18218 msgstr "Răspuns"
18220 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
18221 #, fuzzy
18222 #| msgid "Deleted"
18223 msgctxt "ffe"
18224 msgid "Deleted"
18225 msgstr "Șterse"
18227 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
18228 #, fuzzy
18229 #| msgid "Draft"
18230 msgctxt "ffe"
18231 msgid "Draft"
18232 msgstr "Ciornă"
18234 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
18235 #, fuzzy
18236 #| msgid "Flagged"
18237 msgctxt "ffe"
18238 msgid "Flagged"
18239 msgstr "Marcat"
18241 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
18242 #, fuzzy
18243 #| msgid "Seen"
18244 msgctxt "ffe"
18245 msgid "Seen"
18246 msgstr "Văzut"
18248 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
18249 msgctxt "ffe"
18250 msgid "Attachment"
18251 msgstr "Fișier atașat"
18253 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
18254 #, fuzzy
18255 #| msgid "now"
18256 msgctxt "ffe"
18257 msgid "no"
18258 msgstr "acum"
18260 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
18261 msgctxt "ffe"
18262 msgid "false"
18263 msgstr "fals"
18265 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
18266 msgid "Junk filtering software:"
18267 msgstr "Software de filtrare a spamurilor:"
18269 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
18270 msgid "_Label name:"
18271 msgstr "_Nume etichetă:"
18273 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
18274 msgid "I_mportant"
18275 msgstr "I_mportant"
18277 #. red
18278 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
18279 msgid "_Work"
18280 msgstr "_Loc de muncă"
18282 #. orange
18283 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
18284 msgid "_Personal"
18285 msgstr "_Personal"
18287 #. green
18288 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
18289 msgid "_To Do"
18290 msgstr "_De făcut"
18292 #. blue
18293 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
18294 msgid "_Later"
18295 msgstr "Mai _târziu"
18297 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
18298 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
18299 msgid "Add Label"
18300 msgstr "Adaugă etichetă"
18302 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
18303 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
18304 msgid "Edit Label"
18305 msgstr "Modifică etichetă"
18307 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
18308 msgid ""
18309 "Note: Underscore in the label name is used\n"
18310 "as mnemonic identifier in menu."
18311 msgstr ""
18312 "Notă: Liniuțele de subliniere din numele etichetei\n"
18313 "sunt folosite ca acceleratori în meniu."
18315 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
18316 msgid "Color"
18317 msgstr "Culoare"
18319 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
18320 #, fuzzy
18321 #| msgid "Messages Not Junk"
18322 msgid "Message Note"
18323 msgstr "Mesaje ce nu sunt spam"
18325 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
18326 #, fuzzy
18327 #| msgid "Copying messages into folder %s"
18328 msgid "Cannot find message in its folder summary"
18329 msgstr "Se copiază mesajele în dosarul %s"
18331 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
18332 #, fuzzy
18333 #| msgid "Formatting Message..."
18334 msgid "Storing changes..."
18335 msgstr "Se formatează Mesajul..."
18337 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:989
18338 #, fuzzy
18339 #| msgid "_Edit Message"
18340 msgid "Edit Message Note"
18341 msgstr "Modifica_re mesaj"
18343 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1143
18344 #, fuzzy
18345 #| msgid "Retrieving %d message"
18346 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"
18347 msgid "Retrieving message..."
18348 msgstr "Se primește un mesaj"
18350 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
18351 #, fuzzy
18352 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18353 msgid "Move selected headers to top"
18354 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18356 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
18357 #, fuzzy
18358 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18359 msgid "Move selected headers up one row"
18360 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18362 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
18363 #, fuzzy
18364 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18365 msgid "Move selected headers down one row"
18366 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18368 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
18369 #, fuzzy
18370 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18371 msgid "Move selected headers to bottom"
18372 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18374 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
18375 msgid "Select all headers"
18376 msgstr "Selectează toate antetele"
18378 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
18379 #, fuzzy
18380 #| msgid "Header name"
18381 msgid "Header Name"
18382 msgstr "Nume antet"
18384 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
18385 #, fuzzy
18386 #| msgid "Header name"
18387 msgid "Header Value"
18388 msgstr "Nume antet"
18390 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18391 msgid "Headers"
18392 msgstr "Anteturi"
18394 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
18395 #, c-format
18396 msgid "Page %d of %d"
18397 msgstr "Pagina %d din %d"
18399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
18400 msgid "Move to Folder"
18401 msgstr "Mută in dosar"
18403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
18404 msgid "Copy to Folder"
18405 msgstr "Copiază în dosar"
18407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
18409 msgid "_Move"
18410 msgstr "_Mută"
18412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18413 msgid "C_opy"
18414 msgstr "C_opiază"
18416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
18417 #, fuzzy
18418 #| msgid "Generating message list"
18419 msgid "Deleting message note..."
18420 msgstr "Se generează lista de mesaje"
18422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1577 ../src/mail/e-mail-reader.c:1868
18423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1908
18424 msgid "_Do not ask me again."
18425 msgstr "Nu mă întreba _din nou."
18427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1914
18428 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
18429 msgstr ""
18430 "Ignoră întotdeaun_a dialogul „Răspunde-la”: pentru listele de discuții."
18432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2118
18433 #, fuzzy
18434 #| msgid "Failed to retrieve messages."
18435 msgid "Failed to retrieve message:"
18436 msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul"
18438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
18439 #, fuzzy, c-format
18440 #| msgid "Retrieving message '%s'"
18441 msgid "Retrieving message “%s”"
18442 msgstr "Se obține mesajul „%s”"
18444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
18445 msgid "A_dd Sender to Address Book"
18446 msgstr "A_daugă expeditorul în agendă"
18448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
18449 msgid "Add sender to address book"
18450 msgstr "Adaugă expeditorul în agendă"
18452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
18453 msgid "_Archive..."
18454 msgstr ""
18456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
18457 #, fuzzy
18458 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18459 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
18460 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
18463 msgid "Check for _Junk"
18464 msgstr "Verifică de _spam"
18466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
18467 msgid "Filter the selected messages for junk status"
18468 msgstr "Filtrează mesajele selectate după starea de spam"
18470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
18471 #, fuzzy
18472 #| msgid "Assign Color"
18473 msgid "Assign C_olor…"
18474 msgstr "Atribuie culoare"
18476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
18477 #, fuzzy
18478 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
18479 msgid "Assign color for the selected messages"
18480 msgstr "Creează un memo din mesajul selectat"
18482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
18483 #, fuzzy
18484 #| msgid "Color"
18485 msgid "Unse_t Color"
18486 msgstr "Culoare"
18488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
18489 #, fuzzy
18490 #| msgid "Undelete the selected messages"
18491 msgid "Unset color for the selected messages"
18492 msgstr "Recuperează mesajele selectate"
18494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
18495 msgid "_Copy to Folder..."
18496 msgstr "_Copiază în dosar..."
18498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
18499 msgid "Copy selected messages to another folder"
18500 msgstr "Copiază mesajele selectate în alt dosar"
18502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
18503 msgid "_Delete Message"
18504 msgstr "Ș_terge mesaj"
18506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
18507 msgid "Mark the selected messages for deletion"
18508 msgstr "Marchează mesajele selectate pentru ștergere"
18510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
18511 #, fuzzy
18512 #| msgid "_Add Attachment..."
18513 msgid "_Add note..."
18514 msgstr "_Adaugă atașament..."
18516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
18517 #, fuzzy
18518 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
18519 msgid "Add a note for the selected message"
18520 msgstr "Creează un memo din mesajul selectat"
18522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
18523 #, fuzzy
18524 #| msgid "Delete Memo"
18525 msgid "Delete no_te"
18526 msgstr "Șterge memo"
18528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
18529 #, fuzzy
18530 #| msgid "Create a new event from the selected message"
18531 msgid "Delete the note for the selected message"
18532 msgstr "Creează un nou eveniment din mesajul selectat"
18534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
18535 msgid "_Edit note..."
18536 msgstr ""
18538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
18539 #, fuzzy
18540 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
18541 msgid "Edit a note for the selected message"
18542 msgstr "Creează un memo din mesajul selectat"
18544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
18545 #, fuzzy
18546 #| msgid "Filter on Mailing _List..."
18547 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
18548 msgstr "Filtrează după _lista de discuții..."
18550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
18551 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
18552 msgstr ""
18553 "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de discuții"
18555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
18556 #, fuzzy
18557 #| msgid "Filter on _Recipients..."
18558 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
18559 msgstr "Filtrează după _destinatar..."
18561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
18562 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
18563 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru acești destinatari"
18565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
18566 #, fuzzy
18567 #| msgid "Filter on Se_nder..."
18568 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
18569 msgstr "Filtrează după e_xpeditor..."
18571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
18572 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
18573 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor"
18575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
18576 #, fuzzy
18577 #| msgid "Filter on _Subject..."
18578 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
18579 msgstr "Filtrează după _subiect..."
18581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
18582 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
18583 msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect"
18585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
18586 msgid "A_pply Filters"
18587 msgstr "A_plică filtrele"
18589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
18590 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
18591 msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate"
18593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
18594 msgid "_Find in Message..."
18595 msgstr "_Caută în mesaj..."
18597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
18598 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
18599 msgstr "Caută textul în corpul mesajului afișat"
18601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
18602 msgid "_Clear Flag"
18603 msgstr "Ș_terge fanion"
18605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
18606 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
18607 msgstr "Elimină marcajul de urmărire pentru mesajele selectate"
18609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
18610 msgid "_Flag Completed"
18611 msgstr "_Fanion completat"
18613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
18614 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
18615 msgstr "Definește marcajul de urmărire pentru mesajele selectate"
18617 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478
18618 msgid "Follow _Up..."
18619 msgstr "_Urmare..."
18621 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
18622 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
18623 msgstr "Marchează mesajele selectate pentru urmărire"
18625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
18626 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
18627 msgid "_Attached"
18628 msgstr "_Atașate"
18630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
18631 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
18632 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
18633 msgstr "Înaintează mesajul selectat ca fișier atașat"
18635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
18636 msgid "Forward As _Attached"
18637 msgstr "Înaintează ca fișier _atașat"
18639 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
18640 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
18641 msgid "_Inline"
18642 msgstr "_Inclus"
18644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
18645 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
18646 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
18647 msgstr "Înaintează mesajul selectat în corpul unui nou mesaj"
18649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
18650 msgid "Forward As _Inline"
18651 msgstr "Înaintează ca _inclus"
18653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
18654 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
18655 msgid "_Quoted"
18656 msgstr "_Cotat"
18658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
18659 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
18660 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
18661 msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns"
18663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
18664 msgid "Forward As _Quoted"
18665 msgstr "Înaintează ca _citat"
18667 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
18668 msgid "_New Label"
18669 msgstr "Etichetă _nouă"
18671 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
18672 #. *              It removes all labels from the selected messages.
18673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
18674 msgid "N_one"
18675 msgstr "_Fără"
18677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
18678 msgid "_Load Images"
18679 msgstr "Încarcă _imaginile"
18681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
18682 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
18683 msgstr "Forțează încărcarea imaginilor în HTML"
18685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
18686 msgid "_Ignore Subthread"
18687 msgstr "_Ignoră subdiscuția"
18689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
18690 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
18691 msgstr ""
18693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
18694 msgid "_Ignore Thread"
18695 msgstr "_Ignoră discuția"
18697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
18698 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
18699 msgstr ""
18701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
18702 msgid "_Important"
18703 msgstr "_Important"
18705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
18706 msgid "Mark the selected messages as important"
18707 msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante"
18709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
18710 msgid "_Junk"
18711 msgstr "_Spam"
18713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
18714 msgid "Mark the selected messages as junk"
18715 msgstr "Marchează mesajele selectate ca spam"
18717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
18718 msgid "_Not Junk"
18719 msgstr "_Non-spam"
18721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
18722 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
18723 msgstr "Marchează mesajele selectate ca non-spam"
18725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
18726 msgid "_Read"
18727 msgstr "_Citește"
18729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
18730 msgid "Mark the selected messages as having been read"
18731 msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite"
18733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
18734 msgid "Do not _Ignore Subthread"
18735 msgstr "Nu _ignora subdiscuția"
18737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
18738 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
18739 msgstr ""
18741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
18742 msgid "Do not _Ignore Thread"
18743 msgstr "Nu _ignora discuția"
18745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
18746 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
18747 msgstr ""
18749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
18750 msgid "Uni_mportant"
18751 msgstr "Nei_mportant"
18753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
18754 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
18755 msgstr "Marchează mesajele selectate ca neimportante"
18757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
18758 msgid "_Unread"
18759 msgstr "N_ecitit"
18761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
18762 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
18763 msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite"
18765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
18766 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
18767 msgid "_Edit as New Message..."
18768 msgstr "_Editare ca mesaj nou..."
18770 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
18771 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
18772 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
18773 msgstr "Deschide mesajele selectate în compositor pentru editare"
18775 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
18776 msgid "Compose _New Message"
18777 msgstr "Compune mesaj _nou"
18779 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
18780 msgid "Open a window for composing a mail message"
18781 msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou"
18783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
18784 msgid "_Open in New Window"
18785 msgstr "_Deschide în fereastră nouă"
18787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
18788 msgid "Open the selected messages in a new window"
18789 msgstr "Deschide mesajele selectate într-o fereastră nouă"
18791 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
18792 msgid "_Move to Folder..."
18793 msgstr "_Mută în dosar..."
18795 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
18796 msgid "Move selected messages to another folder"
18797 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
18799 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
18800 msgid "_Next Message"
18801 msgstr "Următorul me_saj"
18803 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
18804 msgid "Display the next message"
18805 msgstr "Afișează următorul mesaj"
18807 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
18808 msgid "Next _Important Message"
18809 msgstr "Următorul mesaj _important"
18811 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
18812 msgid "Display the next important message"
18813 msgstr "Afișează următorul mesaj important"
18815 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
18816 msgid "Next _Thread"
18817 msgstr "Următoarea _discuție"
18819 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
18820 msgid "Display the next thread"
18821 msgstr "Afișează următoarea discuție"
18823 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
18824 msgid "Next _Unread Message"
18825 msgstr "_Următorul mesaj necitit"
18827 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
18828 msgid "Display the next unread message"
18829 msgstr "Afișează următorul mesaj necitit"
18831 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
18832 msgid "_Previous Message"
18833 msgstr "Mesajul _precedent"
18835 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
18836 msgid "Display the previous message"
18837 msgstr "Afișează mesajul precedent"
18839 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
18840 msgid "Pr_evious Important Message"
18841 msgstr "Pr_ecedentul mesaj important"
18843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
18844 msgid "Display the previous important message"
18845 msgstr "Afișează mesajul precedent important"
18847 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
18848 msgid "Previous T_hread"
18849 msgstr "_Firul de discuție anterior"
18851 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
18852 msgid "Display the previous thread"
18853 msgstr "Afișează firul de discuție anterior"
18855 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
18856 msgid "P_revious Unread Message"
18857 msgstr "P_recedentul mesaj necitit"
18859 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
18860 msgid "Display the previous unread message"
18861 msgstr "Afișează mesajul necitit precedent"
18863 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
18864 msgid "Print this message"
18865 msgstr "Tipărește acest mesaj"
18867 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
18868 msgid "Preview the message to be printed"
18869 msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit"
18871 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
18872 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
18873 msgid "Re_direct"
18874 msgstr "Re_directează"
18876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
18877 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
18878 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
18879 msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva"
18881 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
18882 msgid "Remo_ve Attachments"
18883 msgstr "Eli_mină fișierele atașate"
18885 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
18886 msgid "Remove attachments"
18887 msgstr "Elimină fișierele atașate"
18889 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
18890 msgid "Remove Du_plicate Messages"
18891 msgstr "Elimină mesajele du_plicate"
18893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
18894 msgid "Checks selected messages for duplicates"
18895 msgstr "Verifică mesajele selectate pentru duplicate"
18897 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739 ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
18898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
18899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
18900 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
18901 msgid "Reply to _All"
18902 msgstr "Răspunde _tuturor"
18904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
18905 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
18906 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
18907 msgstr "Compune un răspuns pentru toți destinatarii mesajelor selectate"
18909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
18910 msgid "Al_ternative Reply…"
18911 msgstr ""
18913 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
18914 #, fuzzy
18915 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
18916 msgid "Choose reply options for the selected message"
18917 msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj"
18919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753 ../src/mail/em-composer-utils.c:4007
18920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
18921 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
18922 msgid "Reply to _List"
18923 msgstr "Răspunde _listei"
18925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
18926 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
18927 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
18928 msgstr "Compune un mesaj pentru lista de email a mesajului selectat"
18930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
18931 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
18932 msgid "_Reply to Sender"
18933 msgstr "_Răspunde expeditorului"
18935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
18936 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
18937 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
18938 msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj"
18940 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
18941 msgid "_Save as mbox..."
18942 msgstr "_Salvează ca mbox..."
18944 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
18945 msgid "Save selected messages as an mbox file"
18946 msgstr "Salvează mesajele selectate ca fișier mbox"
18948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
18949 msgid "_Message Source"
18950 msgstr "Sursă _mesaj"
18952 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
18953 msgid "Show the raw email source of the message"
18954 msgstr "Arată sursa primară a mesajului"
18956 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
18957 msgid "_Undelete Message"
18958 msgstr "_Recuperează mesaj"
18960 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
18961 msgid "Undelete the selected messages"
18962 msgstr "Recuperează mesajele selectate"
18964 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
18965 msgid "_Normal Size"
18966 msgstr "Dimensiune _normală"
18968 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
18969 msgid "Reset the text to its original size"
18970 msgstr "Definește textul la dimensiunea originală"
18972 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
18973 msgid "_Zoom In"
18974 msgstr "_Mărește"
18976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
18977 msgid "Increase the text size"
18978 msgstr "Mărește dimensiunea textului"
18980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
18981 msgid "Decrease the text size"
18982 msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
18984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
18985 msgid "Cre_ate"
18986 msgstr "Cree_ază"
18988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
18989 msgid "Ch_aracter Encoding"
18990 msgstr "Codare c_aractere"
18992 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
18993 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18994 msgid "F_orward As"
18995 msgstr "Î_naintează ca"
18997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
18998 msgid "_Label"
18999 msgstr "_Etichetă"
19001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
19002 msgid "_Group Reply"
19003 msgstr "Răspunde _grupului"
19005 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
19006 msgid "_Go To"
19007 msgstr "_Du-te la"
19009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
19010 msgid "Mar_k As"
19011 msgstr "Mar_chează ca"
19013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
19014 msgid "_Message"
19015 msgstr "_Mesaj"
19017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
19018 msgid "_Zoom"
19019 msgstr "_Mărește"
19021 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
19022 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
19023 msgstr "Creează un dosar de căutare din _lista de discuții..."
19025 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
19026 msgid "Create a search folder for this mailing list"
19027 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru această listă de discuții"
19029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
19030 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
19031 msgstr "Creează un dosar de căutare din Des_tinatari..."
19033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
19034 msgid "Create a search folder for these recipients"
19035 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acești destinatari"
19037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
19038 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
19039 msgstr "Creează un dosar de căutare din expe_ditor..."
19041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
19042 msgid "Create a search folder for this sender"
19043 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest expeditor"
19045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
19046 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
19047 msgstr "Creează un dosar de căutare din s_ubiect..."
19049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
19050 msgid "Create a search folder for this subject"
19051 msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest subiect"
19053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
19054 msgid "Mark for Follo_w Up..."
19055 msgstr "Marchează pentru _urmare..."
19057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
19058 msgid "Mark as _Important"
19059 msgstr "Marchează ca _important"
19061 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
19062 msgid "Mark as _Junk"
19063 msgstr "Marchează ca _spam"
19065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
19066 msgid "Mark as _Not Junk"
19067 msgstr "Marchează ca _non-spam"
19069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
19070 msgid "Mar_k as Read"
19071 msgstr "Marchează ca _citit"
19073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
19074 msgid "Mark as Uni_mportant"
19075 msgstr "Marchează ca nei_mportant"
19077 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
19078 msgid "Mark as _Unread"
19079 msgstr "Marchează ca _necitit"
19081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
19082 msgid "_Caret Mode"
19083 msgstr "Mod cu _cursor"
19085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
19086 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
19087 msgstr "Arată un cursor clipitor în corpul mesajelor afișate"
19089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
19090 msgid "All Message _Headers"
19091 msgstr "Toate a_ntetele mesajului"
19093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
19094 msgid "Show messages with all email headers"
19095 msgstr "Arată mesajele cu toate anteturile de email"
19097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3630
19098 msgid "Retrieving message"
19099 msgstr "Se primește mesajul"
19101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
19102 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
19103 msgid "_Forward"
19104 msgstr "Îna_intează"
19106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4928
19107 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
19108 msgid "Forward the selected message to someone"
19109 msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva"
19111 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
19112 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
19113 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
19114 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
19115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4947
19116 msgid "Group Reply"
19117 msgstr "Răspunde grupului"
19119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4948
19120 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
19121 msgstr "Răspunde către lista de discuții sau către toți desinatarii"
19123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
19124 msgid "Delete"
19125 msgstr "Șterge"
19127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5026
19128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
19129 msgid "Next"
19130 msgstr "Înainte"
19132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5030
19133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
19134 msgid "Previous"
19135 msgstr "Înapoi"
19137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5039 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
19138 msgid "Reply"
19139 msgstr "Răspunde"
19141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6194
19142 #, c-format
19143 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
19144 msgstr "Permite conținut de la distanță de la oricine din %s"
19146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6196
19147 #, c-format
19148 msgid "Allow remote content for %s"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6213
19152 #, c-format
19153 msgid "Allow remote content from %s"
19154 msgstr ""
19156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6230
19157 #, fuzzy
19158 #| msgid "_Do not show this message again"
19159 msgid "Do not show this message again"
19160 msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj din nou"
19162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6282
19163 #, fuzzy
19164 #| msgid "Header content"
19165 msgid "Load remote content"
19166 msgstr "Conținut antet"
19168 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
19169 msgid "Do not warn me again"
19170 msgstr "Nu mă avertiza din nou"
19172 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
19173 #, fuzzy, c-format
19174 #| msgid "Moving messages into folder %s"
19175 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
19176 msgstr "Se mută mesajele în dosarul %s"
19178 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
19179 #, fuzzy, c-format
19180 #| msgid "Refreshing folder '%s'"
19181 msgid "Refreshing folder “%s”"
19182 msgstr "Se reîncarcă dosarul „%s”"
19184 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
19185 #, fuzzy
19186 #| msgid "Preview data to be imported"
19187 msgid "Marking thread to be ignored"
19188 msgstr "Previzualizează datele de importat"
19190 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
19191 msgid "Unmarking thread from being ignored"
19192 msgstr ""
19194 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
19195 msgid "Marking subthread to be ignored"
19196 msgstr ""
19198 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
19199 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
19200 msgstr ""
19202 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1601
19203 #, fuzzy
19204 #| msgid "Print"
19205 msgid "Printing"
19206 msgstr "Tipărește"
19208 #. Translators: %s is replaced with a folder
19209 #. * name %u with count of duplicate messages.
19210 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1838
19211 #, fuzzy, c-format
19212 #| msgid ""
19213 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
19214 #| "delete it?"
19215 #| msgid_plural ""
19216 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
19217 #| "delete them?"
19218 msgid ""
19219 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
19220 "it?"
19221 msgid_plural ""
19222 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
19223 "them?"
19224 msgstr[0] ""
19225 "Dosarul „%s” conține %u mesaj duplicat. Sigur doriți să îl ștergeți?"
19226 msgstr[1] ""
19227 "Dosarul „%s” conține %u mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?"
19228 msgstr[2] ""
19229 "Dosarul „%s” conține %u de mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?"
19231 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2859
19232 msgid "Save Message"
19233 msgid_plural "Save Messages"
19234 msgstr[0] "Mesaj salvat"
19235 msgstr[1] "Mesaje salvate"
19236 msgstr[2] "Mesaje salvate"
19238 #. Translators: This is part of a suggested file name
19239 #. * used when saving a message or multiple messages to
19240 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
19241 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
19242 #. * string; for example "Message.mbox".
19243 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2880
19244 msgid "Message"
19245 msgid_plural "Messages"
19246 msgstr[0] "Mesaj"
19247 msgstr[1] "Mesaje"
19248 msgstr[2] "Mesaje"
19250 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3294
19251 #, fuzzy
19252 #| msgid "Saving %d message"
19253 #| msgid_plural "Saving %d messages"
19254 msgid "Parsing message"
19255 msgstr "Se salvează un mesaj"
19257 #: ../src/mail/e-mail-request.c:276
19258 #, fuzzy
19259 #| msgid "These messages are not copies."
19260 msgid "The message has no text content."
19261 msgstr "Aceste mesaje nu sunt còpii."
19263 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
19264 msgid "Flag to Follow Up"
19265 msgstr "Marchează pentru urmare"
19267 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
19268 msgid "Cl_ear"
19269 msgstr ""
19271 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
19272 msgid "No Title"
19273 msgstr "Fără titlu"
19275 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
19276 #, c-format
19277 msgid "%s authentication failed"
19278 msgstr "%s autentificare eșuată"
19280 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
19281 #, c-format
19282 msgid "No data source found for UID “%s”"
19283 msgstr ""
19285 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
19286 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
19287 #, fuzzy, c-format
19288 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19289 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
19290 msgid_plural ""
19291 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
19292 msgstr[0] ""
19293 "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?"
19294 msgstr[1] ""
19295 "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?"
19296 msgstr[2] ""
19297 "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?"
19299 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
19300 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
19304 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
19305 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
19306 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
19307 "field instead."
19308 msgid_plural ""
19309 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
19310 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
19311 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
19312 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
19313 "field instead."
19314 msgstr[0] ""
19315 msgstr[1] ""
19316 msgstr[2] ""
19318 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
19319 #. hides itself and the user sees no feedback.
19320 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:828
19321 msgid "Waiting for attachments to load..."
19322 msgstr ""
19324 #. Note to translators: this is the attribution string used
19325 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
19326 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
19327 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
19328 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2019
19329 msgid ""
19330 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
19331 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
19332 msgstr ""
19333 "În data de ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} la ${24Hour}:"
19334 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} a scris:"
19336 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2025
19337 msgid "-------- Forwarded Message --------"
19338 msgstr "---------- Mesaj înaintat ----------"
19340 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2030
19341 msgid "-----Original Message-----"
19342 msgstr "-----Mesaj Original-----"
19344 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
19345 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2714
19346 #, fuzzy, c-format
19347 #| msgid "URL: %s"
19348 msgctxt "reply-attribution"
19349 msgid "Re: %s"
19350 msgstr "URL: %s"
19352 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3324
19353 msgid "an unknown sender"
19354 msgstr "un expeditor necunoscut"
19356 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3958
19357 msgid "Alternative Reply"
19358 msgstr ""
19360 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3961
19361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
19362 msgid "_Reply"
19363 msgstr "_Răspunde"
19365 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
19366 #, fuzzy
19367 #| msgid "Recipients"
19368 msgid "Recipients:"
19369 msgstr "Destinatari"
19371 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
19372 #, fuzzy
19373 #| msgid "_Reply to Sender"
19374 msgid "Reply to _Sender"
19375 msgstr "_Răspunde expeditorului"
19377 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
19378 #, fuzzy
19379 #| msgid "_Reply style:"
19380 msgid "Reply style:"
19381 msgstr "Stilul de _răspuns:"
19383 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
19384 #, fuzzy
19385 #| msgid "Default"
19386 msgid "_Default"
19387 msgstr "Implicit"
19389 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4036
19390 #, fuzzy
19391 #| msgid "Attachment"
19392 #| msgid_plural "Attachments"
19393 msgid "Attach_ment"
19394 msgstr "Fișier atașat"
19396 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4040
19397 #, fuzzy
19398 #| msgid "Inline (Outlook style)"
19399 msgid "Inline (_Outlook style)"
19400 msgstr "Inclus (Style Outlook)"
19402 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
19403 #, fuzzy
19404 #| msgid "_Quoted"
19405 msgid "_Quote"
19406 msgstr "_Cotat"
19408 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
19409 #, fuzzy
19410 #| msgid "Do not quote"
19411 msgid "Do _Not Quote"
19412 msgstr "Nu cita"
19414 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
19415 #, fuzzy
19416 #| msgid "Format messages in _HTML"
19417 msgid "_Format message in HTML"
19418 msgstr "Formatează mesajele în _HTML"
19420 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
19421 #, fuzzy
19422 #| msgid "Template:"
19423 msgid "Apply t_emplate"
19424 msgstr "Șablon:"
19426 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4077
19427 #, fuzzy
19428 #| msgid "Original message"
19429 msgid "Preserve original message S_ubject"
19430 msgstr "Mesaj original"
19432 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
19433 #, fuzzy, c-format
19434 #| msgid "Sender or Recipients"
19435 msgid "one recipient"
19436 msgid_plural "%d recipients"
19437 msgstr[0] "Expeditor sau destinatari"
19438 msgstr[1] "Expeditor sau destinatari"
19439 msgstr[2] "Expeditor sau destinatari"
19441 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
19442 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4564
19443 msgid "Posting destination"
19444 msgstr "Postare destinație"
19446 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4569
19447 msgid "Choose folders to post the message to."
19448 msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului."
19450 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
19451 msgid "Select Folder"
19452 msgstr "Alege dosar"
19454 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
19455 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
19456 msgctxt "mail-filter-rule"
19457 msgid "Any"
19458 msgstr "Oricare"
19460 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
19461 #, fuzzy
19462 #| msgid "File _type:"
19463 msgid "Rul_e type:"
19464 msgstr "_Tip fișier:"
19466 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
19467 #, fuzzy
19468 #| msgid "_Account:"
19469 msgid "_For Account:"
19470 msgstr "Con_t:"
19472 #. and now for the action area
19473 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
19474 msgid "Then"
19475 msgstr "Atunci"
19477 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
19478 msgid "Add Ac_tion"
19479 msgstr "Adaugă a_cțiune"
19481 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
19482 msgid "Unread messages:"
19483 msgid_plural "Unread messages:"
19484 msgstr[0] "Mesaj necitit:"
19485 msgstr[1] "Mesaje necitite:"
19486 msgstr[2] "Mesaje necitite:"
19488 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
19489 msgid "Total messages:"
19490 msgid_plural "Total messages:"
19491 msgstr[0] "Total mesaje:"
19492 msgstr[1] "Total mesaje:"
19493 msgstr[2] "Total mesaje:"
19495 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
19496 #, c-format
19497 msgid "Quota usage (%s):"
19498 msgstr "Cotă folosită (%s):"
19500 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
19501 #, c-format
19502 msgid "Quota usage"
19503 msgstr "Utilizare cotă"
19505 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
19506 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
19507 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
19508 msgid "_Send Account Override:"
19509 msgstr ""
19511 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
19512 msgid "Archive this folder using these settings:"
19513 msgstr ""
19515 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19516 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
19517 #, fuzzy
19518 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
19519 msgctxt "autoarchive"
19520 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
19521 msgstr "Dosar _mesaje trimise:"
19523 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19524 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
19525 msgctxt "autoarchive"
19526 msgid "days"
19527 msgstr "zile"
19529 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19530 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
19531 msgctxt "autoarchive"
19532 msgid "weeks"
19533 msgstr "săptămâni"
19535 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19536 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
19537 msgctxt "autoarchive"
19538 msgid "months"
19539 msgstr "luni"
19541 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
19542 #, fuzzy
19543 #| msgid "Move selected messages to another folder"
19544 msgid "Move messages to the default archive _folder"
19545 msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar"
19547 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
19548 #, fuzzy
19549 #| msgid "Moving messages to '%s'"
19550 msgid "_Move messages to:"
19551 msgstr "Se mută mesajul în „%s”"
19553 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
19554 #, fuzzy
19555 #| msgid "_Trash Folder:"
19556 msgid "Archive folder"
19557 msgstr "_Dosar coș de gunoi:"
19559 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
19560 #, fuzzy
19561 #| msgid "Select folder to import into"
19562 msgid "Select folder to use for Archive"
19563 msgstr "Selectați dosarul în care se face importarea"
19565 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
19566 #, fuzzy
19567 #| msgid "_Delete Message"
19568 msgid "_Delete messages"
19569 msgstr "Ș_terge mesaj"
19571 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
19572 #, fuzzy
19573 #| msgid "Server"
19574 msgid "Server Tag"
19575 msgstr "Server"
19577 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
19578 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
19579 msgid "Label"
19580 msgstr "Etichetă"
19582 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
19583 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066
19584 #, fuzzy
19585 #| msgid "Fetching Mail"
19586 msgid "Archive"
19587 msgstr "Se primesc emailurile"
19589 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1069 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19590 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
19591 msgid "Labels"
19592 msgstr "Etichete"
19594 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1148
19595 msgid "Folder Properties"
19596 msgstr "Proprietăți dosar"
19598 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1387
19599 #, fuzzy
19600 #| msgid "Folder Properties"
19601 msgid "Gathering folder properties"
19602 msgstr "Proprietăți dosar"
19604 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
19605 msgid "<click here to select a folder>"
19606 msgstr "<clic aici pentru a alege un dosar>"
19608 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
19609 msgid "Create a new folder"
19610 msgstr "Creează un dosar nou"
19612 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
19613 msgid "Folder names cannot contain “/”"
19614 msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”"
19616 #. Translators: This is the string used for displaying the
19617 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
19618 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
19619 #. * with the number of unread messages in the folder. The
19620 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
19621 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
19622 #. * or with an empty string for other cases.
19623 #. *
19624 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
19625 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
19626 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
19627 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
19628 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
19629 #. * name appears in either direction.
19630 #. *
19631 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
19632 #. * from your translation.
19634 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
19635 #, c-format
19636 msgctxt "folder-display"
19637 msgid "%s (%u%s)"
19638 msgstr "%s (%u%s)"
19640 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
19641 msgid "Mail Folder Tree"
19642 msgstr "Arbore dosare email"
19644 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
19645 #, c-format
19646 msgid "Moving folder %s"
19647 msgstr "Se mută dosarul %s"
19649 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
19650 #, c-format
19651 msgid "Copying folder %s"
19652 msgstr "Se copiază dosarul %s"
19654 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2598
19655 #, c-format
19656 msgid "Moving messages into folder %s"
19657 msgstr "Se mută mesajele în dosarul %s"
19659 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2600
19660 #, c-format
19661 msgid "Copying messages into folder %s"
19662 msgstr "Se copiază mesajele în dosarul %s"
19664 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
19665 #, c-format
19666 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
19667 msgstr "Nu s-au putut copia mesajele direct în rădăcină"
19669 #. UNMATCHED is always last.
19670 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
19671 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
19672 msgid "UNMATCHED"
19673 msgstr "NEPOTRIVIRE"
19675 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
19676 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
19677 msgid "Loading..."
19678 msgstr "Se încarcă..."
19680 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
19681 #, fuzzy, c-format
19682 #| msgid "Moving folder %s"
19683 msgid "Moving folder “%s”"
19684 msgstr "Se mută dosarul %s"
19686 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
19687 #, fuzzy, c-format
19688 #| msgid "Copying folder %s"
19689 msgid "Copying folder “%s”"
19690 msgstr "Se copiază dosarul %s"
19692 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19693 #, fuzzy, c-format
19694 #| msgid "Moving folder %s"
19695 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
19696 msgstr "Se mută dosarul %s"
19698 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19699 #, fuzzy, c-format
19700 #| msgid "Copying folder %s"
19701 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
19702 msgstr "Se copiază dosarul %s"
19704 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19705 msgid "Move Folder To"
19706 msgstr "Mută dosarul în"
19708 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19709 msgid "Copy Folder To"
19710 msgstr "Copiază dosarul în"
19712 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
19713 msgid "_Subscribe"
19714 msgstr "_Abonează"
19716 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
19717 #, fuzzy
19718 #| msgid "Su_bscribe to shown"
19719 msgid "Su_bscribe To Shown"
19720 msgstr "Ab_onare la afișate"
19722 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
19723 #, fuzzy
19724 #| msgid "Subscribe to _all"
19725 msgid "Subscribe To _All"
19726 msgstr "Abonare la _toate"
19728 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
19729 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
19730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
19731 msgid "_Unsubscribe"
19732 msgstr "_Dezabonează"
19734 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
19735 #, fuzzy
19736 #| msgid "Unsu_bscribe from hidden"
19737 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
19738 msgstr "Deza_bonare de la ascunse"
19740 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
19741 #, fuzzy
19742 #| msgid "Unsubscribe from _all"
19743 msgid "Unsubscribe From _All"
19744 msgstr "Dezabonare de la _toate"
19746 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
19747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
19748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
19749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
19750 #, c-format
19751 msgid "%d unread, "
19752 msgid_plural "%d unread, "
19753 msgstr[0] "%d necitit, "
19754 msgstr[1] "%d necitite, "
19755 msgstr[2] "%d necitite, "
19757 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
19758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
19759 #, c-format
19760 msgid "%d total"
19761 msgid_plural "%d total"
19762 msgstr[0] "%d în total"
19763 msgstr[1] "%d în total"
19764 msgstr[2] "%d în total"
19766 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
19767 msgid "Folder Subscriptions"
19768 msgstr "Abonamente dosare"
19770 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
19771 msgid "_Account:"
19772 msgstr "Con_t:"
19774 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
19775 msgid "Clear Search"
19776 msgstr "Curăță căutarea"
19778 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
19779 msgid "Sho_w items that contain:"
19780 msgstr "Ara_tă elementele care conțin:"
19782 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
19783 msgid "Subscribe to the selected folder"
19784 msgstr "Abonează-te la dosarul selectat"
19786 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
19787 msgid "Su_bscribe"
19788 msgstr "A_bonează"
19790 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
19791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
19792 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
19793 msgstr "Dezabonează dosarul selectat"
19795 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
19796 msgid "Collapse all folders"
19797 msgstr "Pliază toate dosarele"
19799 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
19800 msgid "C_ollapse All"
19801 msgstr "Pliază t_oate"
19803 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
19804 msgid "Expand all folders"
19805 msgstr "Extinde toate dosarele"
19807 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
19808 msgid "E_xpand All"
19809 msgstr "E_xtinde toate"
19811 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
19812 msgid "Refresh the folder list"
19813 msgstr "Actualizează lista de dosare"
19815 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
19816 msgid "Stop the current operation"
19817 msgstr "Oprește operația curentă"
19819 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
19820 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
19821 msgid "_Stop"
19822 msgstr ""
19824 #. Translators: This message is shown only for ten or more
19825 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
19826 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
19827 #. * write it doubled, like '%%'.
19828 #: ../src/mail/em-utils.c:77
19829 #, c-format
19830 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
19831 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
19832 msgstr[0] "Sigur doriți să deschideți %d mesaj concomitent?"
19833 msgstr[1] "Sigur doriți să deschideți %d mesaje concomitent?"
19834 msgstr[2] "Sigur doriți să deschideți %d de mesaje concomitent?"
19836 #: ../src/mail/em-utils.c:178
19837 msgid "Message Filters"
19838 msgstr "Filtre mesaje"
19840 #: ../src/mail/em-utils.c:1014
19841 #, c-format
19842 msgid "Messages from %s"
19843 msgstr "Mesaje de la %s"
19845 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
19846 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
19847 #, fuzzy
19848 #| msgid "Role"
19849 msgctxt "reply-attribution"
19850 msgid "Re"
19851 msgstr "Rol"
19853 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
19854 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
19855 msgctxt "reply-attribution"
19856 msgid ":"
19857 msgstr ":"
19859 #: ../src/mail/em-utils.c:1878
19860 #, fuzzy
19861 #| msgid "Retrieving %d message"
19862 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"
19863 msgid "Deleting old messages"
19864 msgstr "Se primește un mesaj"
19866 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
19867 msgid "Search _Folders"
19868 msgstr "_Dosare de căutare"
19870 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
19871 msgid "Add Folder"
19872 msgstr "Adaută dosar"
19874 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
19875 msgid "Search Folder Sources"
19876 msgstr "Surse dosare de căutare"
19878 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
19879 msgid "Automatically update on any _source folder change"
19880 msgstr ""
19882 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
19883 msgid "All local folders"
19884 msgstr "Toate dosarele locale"
19886 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
19887 msgid "All active remote folders"
19888 msgstr "Toate dosarele la distanță active"
19890 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
19891 msgid "All local and active remote folders"
19892 msgstr "Toate dosarele locale și distante active"
19894 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
19895 msgid "Specific folders"
19896 msgstr "Dosare specifice"
19898 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
19899 #, fuzzy
19900 #| msgid "Enable search folders"
19901 msgid "include subfolders"
19902 msgstr "Activează dosare de căutare"
19904 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
19905 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
19906 msgid "Sender"
19907 msgstr "Expeditor"
19909 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
19910 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
19911 msgid "starts with"
19912 msgstr "începe cu"
19914 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
19915 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
19916 msgid "does not start with"
19917 msgstr "nu începe cu"
19919 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
19920 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
19921 msgid "ends with"
19922 msgstr "se termină cu"
19924 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
19925 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
19926 msgid "does not end with"
19927 msgstr "nu se termină cu"
19929 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
19930 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
19931 msgid "sounds like"
19932 msgstr "sună ca"
19934 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
19935 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
19936 msgid "does not sound like"
19937 msgstr "nu sună ca"
19939 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
19940 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
19941 msgid "Recipients"
19942 msgstr "Destinatari"
19944 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
19945 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
19946 msgid "CC"
19947 msgstr "CC"
19949 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
19950 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
19951 msgid "BCC"
19952 msgstr "BCC"
19954 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
19955 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
19956 msgid "Sender or Recipients"
19957 msgstr "Expeditor sau destinatari"
19959 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
19960 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
19961 #, fuzzy
19962 #| msgid "Password:"
19963 msgid "has words"
19964 msgstr "Parolă:"
19966 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
19967 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
19968 #, fuzzy
19969 #| msgid "does not end with"
19970 msgid "does not have words"
19971 msgstr "nu se termină cu"
19973 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
19974 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
19975 msgid "Specific header"
19976 msgstr "Antet specific"
19978 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
19979 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
19980 msgid "exists"
19981 msgstr "există"
19983 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
19984 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
19985 msgid "does not exist"
19986 msgstr "nu există"
19988 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
19989 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
19990 msgid "Message Body"
19991 msgstr "Corp mesaj"
19993 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
19994 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
19995 msgid "Expression"
19996 msgstr "Expresie"
19998 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
19999 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
20000 #, fuzzy
20001 #| msgid "Expression"
20002 msgid "Free Form Expression"
20003 msgstr "Expresie"
20005 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
20006 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
20007 msgid "Date sent"
20008 msgstr "Dată trimitere"
20010 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
20011 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
20012 msgid "is before"
20013 msgstr "este înainte"
20015 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
20016 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
20017 msgid "is after"
20018 msgstr "este după"
20020 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
20021 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
20022 msgid "Date received"
20023 msgstr "Dată primire"
20025 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
20026 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
20027 msgid "Score"
20028 msgstr "Scor"
20030 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
20031 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
20032 msgid "Size (kB)"
20033 msgstr "Dimensiune (kB)"
20035 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
20036 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
20037 #, fuzzy
20038 #| msgid "is greater than"
20039 msgid "is greater than or equal to"
20040 msgstr "e mai mare decât"
20042 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
20043 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
20044 #, fuzzy
20045 #| msgid "is less than"
20046 msgid "is less than or equal to"
20047 msgstr "e mai mic decât"
20049 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
20050 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
20051 msgid "Replied to"
20052 msgstr "Răspuns la"
20054 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
20055 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
20056 msgid "Important"
20057 msgstr "Important"
20059 #. Past tense, as in "has been read".
20060 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
20061 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
20062 msgid "Read"
20063 msgstr "Citit"
20065 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
20066 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
20067 msgid "Junk"
20068 msgstr "Spam"
20070 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
20071 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
20072 msgid "Follow Up"
20073 msgstr "Urmarea"
20075 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
20076 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
20077 msgid "is Flagged"
20078 msgstr "este marcat"
20080 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
20081 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
20082 msgid "is not Flagged"
20083 msgstr "nu este marcat"
20085 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
20086 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
20087 #, fuzzy
20088 #| msgid "% Completed"
20089 msgid "is Completed"
20090 msgstr "% terminat"
20092 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
20093 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
20094 #, fuzzy
20095 #| msgid "% Completed"
20096 msgid "is not Completed"
20097 msgstr "% terminat"
20099 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
20100 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
20101 msgid "Mailing list"
20102 msgstr "Listă de discuții"
20104 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
20105 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
20106 msgid "Regex Match"
20107 msgstr "Potrivire regex"
20109 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
20110 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
20111 msgid "Message Header"
20112 msgstr "Antet mesaj"
20114 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
20115 msgid "Source Account"
20116 msgstr "Cont sursă"
20118 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
20119 msgid "Pipe to Program"
20120 msgstr "Prin pipe către programul"
20122 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
20123 msgid "returns"
20124 msgstr "returnează"
20126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
20127 msgid "does not return"
20128 msgstr "nu returnează"
20130 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
20131 msgid "returns greater than"
20132 msgstr "returnează mai mult decât"
20134 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
20135 msgid "returns less than"
20136 msgstr "returnează mai puțin decât"
20138 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
20139 msgid "Junk Test"
20140 msgstr "Test spam"
20142 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
20143 msgid "Message is Junk"
20144 msgstr "Mesajul este spam"
20146 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
20147 msgid "Message is not Junk"
20148 msgstr "Mesajul nu este spam"
20150 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
20151 msgid "Message Location"
20152 msgstr "Locație mesaj"
20154 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
20155 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
20156 msgid "Match All"
20157 msgstr "Potrivire completă"
20159 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
20160 msgid "Stop Processing"
20161 msgstr "Oprește procesarea"
20163 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
20164 msgid "Set Label"
20165 msgstr "Definește etichetă"
20167 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
20168 msgid "Assign Color"
20169 msgstr "Atribuie culoare"
20171 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
20172 #, fuzzy
20173 #| msgid "Color"
20174 msgid "Unset Color"
20175 msgstr "Culoare"
20177 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
20178 msgid "Assign Score"
20179 msgstr "Atribuie scor"
20181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
20182 msgid "Adjust Score"
20183 msgstr "Ajustează scorul"
20185 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
20186 msgid "Set Status"
20187 msgstr "Definește starea"
20189 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
20190 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
20191 msgid "Deleted"
20192 msgstr "Șterse"
20194 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
20195 msgid "Unset Status"
20196 msgstr "Dezactivează starea"
20198 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
20199 msgid "Beep"
20200 msgstr "Bip"
20202 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
20203 msgid "Play Sound"
20204 msgstr "Redă sunet"
20206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
20207 msgid "Run Program"
20208 msgstr "Rulează program"
20210 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
20211 msgid "Forward to"
20212 msgstr "Înaintează la"
20214 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
20215 msgid "Importing Elm data"
20216 msgstr "Import date Elm"
20218 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
20219 msgid "Evolution Elm importer"
20220 msgstr "Importator Evolution Elm"
20222 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
20223 msgid "Import mail from Elm."
20224 msgstr "Importă emailuri din Elm."
20226 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
20227 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
20228 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
20229 msgid "_Destination folder:"
20230 msgstr "_Dosarul destinație:"
20232 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
20233 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
20234 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
20235 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
20236 msgid "Select folder"
20237 msgstr "Alege dosar"
20239 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
20240 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
20241 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
20242 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
20243 msgid "Select folder to import into"
20244 msgstr "Selectați dosarul în care se face importarea"
20246 #. Translators: Column header for a message subject
20247 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
20248 msgctxt "mboxImp"
20249 msgid "Subject"
20250 msgstr "Subiect"
20252 #. Translators: Column header for a message From address
20253 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
20254 msgctxt "mboxImp"
20255 msgid "From"
20256 msgstr "De la"
20258 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
20259 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
20260 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
20261 msgstr "Căsuță de email Berkeley (mbox)"
20263 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
20264 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
20265 msgstr "Importă dosare în format căsuțe de email Berkeley"
20267 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
20268 #, fuzzy, c-format
20269 #| msgid "Address"
20270 msgid "%d Address"
20271 msgid_plural "%d Addresses"
20272 msgstr[0] "Adresă"
20273 msgstr[1] "Adresă"
20274 msgstr[2] "Adresă"
20276 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
20277 #, fuzzy
20278 #| msgid "Evolution Elm importer"
20279 msgid "Evolution KMail importer"
20280 msgstr "Importator Evolution Elm"
20282 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
20283 #, fuzzy
20284 #| msgid "Import mail from Elm."
20285 msgid "Import mail and contacts from KMail."
20286 msgstr "Importă emailuri din Elm."
20288 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
20289 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
20290 msgid "Trash"
20291 msgstr "Coș de gunoi"
20293 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
20294 msgid "Importing mailbox"
20295 msgstr "Importare căsuță de email"
20297 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
20298 #, fuzzy
20299 #| msgid "Import mail from Elm."
20300 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
20301 msgstr "Importă emailuri din Elm."
20303 #. Destination folder, was set in our widget
20304 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
20305 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
20306 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
20307 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
20308 #, fuzzy, c-format
20309 #| msgid "Importing '%s'"
20310 msgid "Importing “%s”"
20311 msgstr "Se importă „%s”"
20313 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
20314 #, c-format
20315 msgid "Scanning %s"
20316 msgstr "Se scanează %s"
20318 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
20319 msgid "Importing Pine data"
20320 msgstr "Se importă datele Pine"
20322 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
20323 msgid "Evolution Pine importer"
20324 msgstr "Importator Evolution pentru Pine"
20326 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
20327 msgid "Import mail from Pine."
20328 msgstr "Importă emailuri din Pine."
20330 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
20331 #, c-format
20332 msgid "Mail to %s"
20333 msgstr "Email către %s"
20335 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
20336 #, c-format
20337 msgid "Mail from %s"
20338 msgstr "Email de la %s"
20340 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
20341 #, c-format
20342 msgid "Subject is %s"
20343 msgstr "Subiectul este %s"
20345 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
20346 #, c-format
20347 msgid "%s mailing list"
20348 msgstr "Lista de discuții %s"
20350 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
20351 msgid "Add Filter Rule"
20352 msgstr "Adaugă regulă de filtrare"
20354 #. Translators: The first %s is name of the affected
20355 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
20356 #. * folder. For more than one filter rule is each of
20357 #. * them on a separate line, with four spaces in front
20358 #. * of its name, without quotes.
20359 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
20360 #, fuzzy, c-format
20361 #| msgid ""
20362 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
20363 #| "folder\n"
20364 #| "\"%s\"."
20365 #| msgid_plural ""
20366 #| "The following filter rules\n"
20367 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
20368 #| "\"%s\"."
20369 msgid ""
20370 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
20371 "“%s”."
20372 msgid_plural ""
20373 "The following filter rules\n"
20374 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
20375 "“%s”."
20376 msgstr[0] ""
20377 "Regula de filtrare „%s” a fost modificată pentru a ține cont de dosarul "
20378 "șters\n"
20379 "„%s”."
20380 msgstr[1] ""
20381 "Următoarele reguli de filtrare\n"
20382 "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
20383 "„%s”."
20384 msgstr[2] ""
20385 "Următoarele reguli de filtrare\n"
20386 "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n"
20387 "„%s”."
20389 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
20390 msgid "Open Message Filters"
20391 msgstr "Deschide filtrele pentru mesaje"
20393 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
20394 msgid "Set custom junk header"
20395 msgstr "Adaugă antet personalizat pentru spam"
20397 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
20398 msgid ""
20399 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
20400 "filtered as junk"
20401 msgstr ""
20402 "Toate emailurile noi cu un antet care se potrivește conținutului dat vor fi "
20403 "automat filtrate ca spam"
20405 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
20406 msgid "Header name"
20407 msgstr "Nume antet"
20409 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
20410 msgid "Header content"
20411 msgstr "Conținut antet"
20413 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
20414 msgid "Default Behavior"
20415 msgstr "Comportament implicit"
20417 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
20418 msgid "For_mat messages in HTML"
20419 msgstr "For_matează mesajele în HTML"
20421 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
20422 msgid "Automatically insert _emoticons"
20423 msgstr "Introdu automat _emoticoane"
20425 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
20426 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
20427 msgstr "Utilizează caractere Un_icode pentru emoticoane"
20429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
20430 msgid "Always request rea_d receipt"
20431 msgstr "Cere întot_deauna confirmare citire"
20433 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
20434 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
20435 msgstr "Codifică numele fișierelor în modul _Outlook/GMail"
20437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
20438 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
20439 msgstr "Trimite mesaje prin dosarul Netrimi_se"
20441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
20442 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
20443 msgstr "Numărul de caractere pentru încad_rarea cuvintelor:"
20445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
20446 #, fuzzy
20447 #| msgid "Ch_aracter Encoding"
20448 msgid "Ch_aracter encoding:"
20449 msgstr "Codare c_aractere"
20451 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
20452 msgid "Replies and Forwards"
20453 msgstr "Răspunsuri și înaintări"
20455 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
20456 msgid "_Reply style:"
20457 msgstr "Stilul de _răspuns:"
20459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
20460 msgid "_Forward style:"
20461 msgstr "Stilul pentru î_naintare:"
20463 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
20464 msgid "Include si_gnature in new messages only"
20465 msgstr "Include sem_nătura numai în mesajele noi"
20467 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
20468 #, fuzzy
20469 #| msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
20470 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
20471 msgstr "Ignoră dialogul „Răspunde-la”: pentru listele de discuții."
20473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
20474 #, fuzzy
20475 #| msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
20476 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
20477 msgstr "Răspunsul în grup ajunge numai la lista de discuții, dacă e posibil"
20479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
20480 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
20481 msgstr ""
20482 "_Semnează digital mesajele când mesajul original este semnat (PGP or S/MIME)"
20484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
20485 msgid "_Wrap quoted text in replies"
20486 msgstr "Î_ncadrează textul citat în răspunsuri"
20488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
20489 #, fuzzy
20490 #| msgid "Inline"
20491 msgctxt "ReplyForward"
20492 msgid "Inline"
20493 msgstr "Inclus"
20495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
20496 msgid "Sig_natures"
20497 msgstr "Sem_nături"
20499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
20500 msgid "Signatures"
20501 msgstr "Semnături"
20503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
20504 msgid "_Languages"
20505 msgstr "_Limbi"
20507 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
20508 msgid "Languages Table"
20509 msgstr "Tabel limbaje"
20511 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
20512 msgid ""
20513 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
20514 "dictionary installed."
20515 msgstr ""
20516 "Lista de aici a limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți un "
20517 "dicționar instalat."
20519 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
20520 msgid "Check spelling while I _type"
20521 msgstr "Verificare ortografică în _timpul scrierii"
20523 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
20524 msgid ""
20525 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
20526 "before taking the following checkmarked actions:"
20527 msgstr ""
20528 "Pentru a evita accidentele de email sau situațiile jenante, cere confirmarea "
20529 "înainte de a lua următoarele acțiuni bifate:"
20531 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20532 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
20533 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
20534 msgstr "Trimiterea unui mesaj cu o linie de subiect _vidă"
20536 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20537 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
20538 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
20539 msgstr "Trimiterea unui mesaj numai cu destinatarii din _Bcc definiți"
20541 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
20543 #, fuzzy
20544 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
20545 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
20546 msgstr "Trimiterea unui mesaj numai cu destinatarii din _Bcc definiți"
20548 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20549 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
20550 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
20551 msgstr "Trimiterea unui răspuns _privat la un mesaj de pe o listă de discuții"
20553 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20554 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
20555 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
20556 msgstr "Trimiterea unui răspuns la un _număr mare de destinatari"
20558 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20559 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
20560 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
20561 msgstr ""
20562 "Per_mite unei liste de discuții să redirecționeze un răspuns privat către "
20563 "listă"
20565 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20566 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
20567 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
20568 msgstr ""
20569 "T_rimiterea unui mesaj cu destinatari ce nu sunt introduși ca adrese de email"
20571 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20572 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
20573 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
20574 msgstr ""
20575 "Trimiterea unui mesaj utilizând un accelerator de _tastatură (Ctrl+Enter)"
20577 #. Translators:
20578 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
20579 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
20580 msgstr ""
20582 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
20583 msgid "Confirmations"
20584 msgstr "Confirmări"
20586 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
20587 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
20588 msgid "Use for Folders"
20589 msgstr "Utilizează pentru dosare"
20591 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
20592 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
20593 msgid "Use for Recipients"
20594 msgstr "Utilizează pentru destinatari"
20596 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
20597 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
20598 msgid "Account"
20599 msgstr "Cont"
20601 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
20602 msgid "Send account overrides"
20603 msgstr ""
20605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
20606 msgid ""
20607 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
20608 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
20609 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
20610 "parts are compared separately."
20611 msgstr ""
20613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
20614 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
20615 msgstr ""
20617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
20618 msgid "Send Account"
20619 msgstr "Contul expeditorului"
20621 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20622 msgid "a"
20623 msgstr "a"
20625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20626 msgid "b"
20627 msgstr "b"
20629 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
20630 msgid "Start up"
20631 msgstr "Pornire"
20633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
20634 msgid "Check for new _messages on start"
20635 msgstr "Verifică _mesajele noi la pornire"
20637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
20638 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
20639 msgstr "Verifică mesa_jele noi pentru toate conturile active"
20641 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
20642 msgid "Message Display"
20643 msgstr "Afișare mesaj"
20645 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
20646 msgid "_Use the same fonts as other applications"
20647 msgstr "_Folosește aceleași fonturi ca și celelalte aplicații"
20649 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
20650 msgid "S_tandard Font:"
20651 msgstr "Font s_tandard:"
20653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
20654 msgid "Select HTML fixed width font"
20655 msgstr "Selectează fontul HTML de lățime fixă"
20657 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
20658 msgid "Select HTML variable width font"
20659 msgstr "Selectează fontul HTML de lățime variabilă"
20661 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
20662 msgid "Fix_ed Width Font:"
20663 msgstr "Font d_e lățime fixă:"
20665 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
20666 msgid "_Mark messages as read after"
20667 msgstr "_Marchează mesajele ca citite după"
20669 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
20670 msgid "Highlight _quotations with"
20671 msgstr "Evidențiază _citatele cu"
20673 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
20674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
20675 msgid "Pick a color"
20676 msgstr "Alegeți o culoare"
20678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
20679 msgid "color"
20680 msgstr "culoare"
20682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
20683 msgid "Default character e_ncoding:"
20684 msgstr "Setul de caractere _implicit:"
20686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
20687 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
20688 msgstr "Aplică aceleași configurări de _vizualizare tuturor dosarelor"
20690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
20691 msgid "F_all back to threading messages by subject"
20692 msgstr "Recurge l_a gruparea mesajelor după subiect"
20694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
20695 msgid "Delete Mail"
20696 msgstr "Șterge email"
20698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
20699 msgid "Empty _trash folders"
20700 msgstr "Goleș_te dosarele de gunoi"
20702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
20703 msgid "Confirm _when expunging a folder"
20704 msgstr "Confirmare la eliminarea definiti_vă a conținutului unui dosar"
20706 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
20707 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
20708 msgstr "Confirmare la golirea unui dosar de _gunoi"
20710 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
20711 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
20712 msgstr "Navighează la mesajul anteri_or după ștergerea mesajului"
20714 # Daniel Șerbănescu: This is the header of a preference section.
20715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
20716 msgid "Archive Mail"
20717 msgstr "Arhivarea emailurilor"
20719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
20720 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
20721 msgstr "Dosarul arhivă de folosit pentru mesajele din „Pe acest calculator”"
20723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
20724 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
20725 msgstr "Dosarul A_rhivă de „Pe acest calculator”:"
20727 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
20728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
20729 msgid "_Show animated images"
20730 msgstr "Arată _imagini animate"
20732 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
20733 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
20734 msgstr ""
20735 "_Solicită confirmare la trimiterea de mesaje HTML către contactele ce nu "
20736 "doresc acest lucru"
20738 # Daniel Șerbănescu: This is a heading in the preference menu (Email preferences → HTML messages)
20739 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
20740 msgid "Loading Remote Content"
20741 msgstr "Încărcarea conținutului de la distanță"
20743 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
20744 msgid "_Never load remote content from the Internet"
20745 msgstr "Nu încărca _niciodată conținut de la distanță de pe Internet"
20747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
20748 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
20749 msgstr "Încarcă conținut de la distanță numai pentru mesaje de _la contacte"
20751 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
20752 msgid "_Always load remote content from the Internet"
20753 msgstr "Înc_arcă întotdeauna conținut de la distanță de pe Internet"
20755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
20756 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
20757 msgstr ""
20758 "Notifică despre _lipsa de conținut de la distanță în previzualizarea "
20759 "mesajului"
20761 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
20762 msgid "Add"
20763 msgstr "Adaugă"
20765 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
20766 msgid "Remove"
20767 msgstr "Elimină"
20769 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
20770 msgid "Allow for sites:"
20771 msgstr "Permite pentru siturile:"
20773 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
20774 msgid "Allow for senders:"
20775 msgstr "Permite pentru expeditori:"
20777 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
20778 msgid "HTML Messages"
20779 msgstr "Mesaje HTML"
20781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
20782 msgid "Sender Photograph"
20783 msgstr "Fotografie expeditor"
20785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
20786 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
20787 msgstr "Arată fotografia expeditorului în previzualizarea me_sajului"
20789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
20790 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
20791 msgstr "Caută pe gra_vatar.com după fotografia expeditorului"
20793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
20794 msgid "Displayed Message Headers"
20795 msgstr "Anteturile afișate ale mesajului"
20797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
20798 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
20799 msgstr "Arată adrese de email complete în previzualizarea mesajului"
20801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
20802 msgid "Mail Headers Table"
20803 msgstr "Tabel anteturi email"
20805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
20806 msgid "Re_set"
20807 msgstr "Re_stabilește"
20809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
20810 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
20811 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
20812 msgid "Date/Time Format"
20813 msgstr "Format dată/oră"
20815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
20816 msgid "Check incoming _messages for junk"
20817 msgstr "Verifică _mesajele primite pentru spam"
20819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
20820 msgid "_Delete junk messages"
20821 msgstr "Ș_terge mesajele spam"
20823 # Daniel Șerbănescu: This is the header in the preferences menu (Email preferences → Junk)
20824 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
20825 msgid "Junk Test Options"
20826 msgstr "Opțiuni de testare spam"
20828 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
20829 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
20830 msgstr "Nu mar_ca mesajele ca fiind spam dacă expeditorul se află în agendă"
20832 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
20833 msgid "_Lookup in local address book only"
20834 msgstr "Caută doar în agenda _locală"
20836 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
20837 msgid "Check cu_stom headers for junk"
20838 msgstr "Vefică anteturile per_sonalizate pentru spam"
20840 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
20841 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
20842 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
20843 msgid "No encryption"
20844 msgstr "Fără criptare"
20846 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
20847 msgid "TLS encryption"
20848 msgstr "Criptare TLS"
20850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
20851 msgid "SSL encryption"
20852 msgstr "Criptare SSL"
20854 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
20855 msgid "Call"
20856 msgstr "Sună"
20858 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
20859 msgid "Do Not Forward"
20860 msgstr "Nu înainta"
20862 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
20863 msgid "Follow-Up"
20864 msgstr "Urmare"
20866 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
20867 msgid "For Your Information"
20868 msgstr "Pentru informare"
20870 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
20871 msgid "Forward"
20872 msgstr "Înaintează"
20874 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
20875 msgid "No Response Necessary"
20876 msgstr "Niciun răspuns necesar"
20878 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
20879 msgid "Reply to All"
20880 msgstr "Răspunde tuturor"
20882 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
20883 msgid "Review"
20884 msgstr "Examinare"
20886 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
20887 #, fuzzy
20888 #| msgid ""
20889 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
20890 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
20891 msgid ""
20892 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
20893 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
20894 msgstr ""
20895 "Mesajele selectate pentru urmare sunt listate mai jos.\n"
20896 "Alegeți o acțiune pentru urmare din meniul „Fanion”."
20898 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
20899 msgid "_Flag:"
20900 msgstr "_Fanion:"
20902 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
20903 msgid "_Due By:"
20904 msgstr "_Scadentă la:"
20906 #. Translators: Flag Completed
20907 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
20908 msgid "Co_mpleted"
20909 msgstr "_Terminat"
20911 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
20912 msgid "License Agreement"
20913 msgstr "Acord de licențiere"
20915 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
20916 msgid "_No"
20917 msgstr "_Nu"
20919 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
20920 msgid "_Accept License"
20921 msgstr "_Acceptă licența"
20923 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
20924 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
20925 msgstr "_Bifează aici pentru a accepta licența"
20927 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
20928 msgid "Security Information"
20929 msgstr "Informații de securitate"
20931 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
20932 msgid "Digital Signature"
20933 msgstr "Semnătură digitală"
20935 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
20936 msgid "Encryption"
20937 msgstr "Criptare"
20939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
20940 msgid "Invalid authentication"
20941 msgstr "Autentificare nevalidă"
20943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
20944 msgid ""
20945 "This server does not support this type of authentication and may not support "
20946 "authentication at all."
20947 msgstr ""
20948 "Acest server nu suportă acest tip de autentificare și s-ar putea să nu "
20949 "suporte niciun fel de autentificare."
20951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
20952 #, fuzzy
20953 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
20954 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
20955 msgstr "Autentificarea dumneavoastră pe serverul „{0}” ca „{0}” a eșuat."
20957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
20958 msgid ""
20959 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
20960 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
20961 msgstr ""
20962 "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitați că multe "
20963 "parole au majuscule semnificative, este posibil ca tasta caps lock să fie "
20964 "activă."
20966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
20967 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
20968 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj în format HTML?"
20970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
20971 msgid ""
20972 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
20973 "HTML email:\n"
20974 "{0}"
20975 msgstr ""
20976 "Verificați că următorii destinatari doresc și pot primii mesaje în format "
20977 "HTML:\n"
20978 "{0}"
20980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
20981 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
20982 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj fără subiect?"
20984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
20985 msgid ""
20986 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
20987 "an idea of what your mail is about."
20988 msgstr ""
20989 "Adăugând un subiect la mesaj veți oferi o șansă destinatarilor de a-și face "
20990 "o idee despre ce e vorba în emailul dumneavoastră."
20992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
20993 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
20994 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?"
20996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
20997 msgid ""
20998 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
20999 "\n"
21000 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
21001 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
21002 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
21003 "recipient. "
21004 msgstr ""
21005 "Lista de contacte la care trimiteți este configurată să ascundă lista "
21006 "destinatarilor.\n"
21007 "Multe sisteme de email adaugă un antet Aparent-către pentru mesajele care au "
21008 "doar destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va "
21009 "lista toți destinatarii acestui mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui "
21010 "să adaugați un destinatar în câmpul Către: sau CC:. "
21012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
21013 msgid ""
21014 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
21015 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
21016 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
21017 "recipient."
21018 msgstr ""
21019 "Multe sisteme adaugă un antent Aparent-Către pentru mesajele care au doar "
21020 "destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va lista "
21021 "toți destinatarii din mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui să "
21022 "adăugați un destinantar în câmpul Către: sau CC:."
21024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
21025 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
21026 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu o adresă nevalidă?"
21028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
21029 msgid ""
21030 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
21031 "{0}"
21032 msgstr ""
21033 "Următorul destinatar nu a fost recunoscut ca o adresă de email validă:\n"
21034 "{0}"
21036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
21037 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
21038 msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu adrese nevalide?"
21040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
21041 msgid ""
21042 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
21043 "{0}"
21044 msgstr ""
21045 "Următorii destinatari nu au fost recunoscuți ca adrese de email valide:\n"
21046 "{0}"
21048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
21049 msgid "Send private reply?"
21050 msgstr "Trimiteți răspuns personal?"
21052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
21053 msgid ""
21054 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
21055 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
21056 "you sure you want to proceed?"
21057 msgstr ""
21058 "Răspundeți în privat unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de "
21059 "discuții, dar lista încearcă să redirecționeze răspunsul dumneavoastră către "
21060 "listă. Sigur că doriți să continuați?"
21062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
21063 msgid "Reply _Privately"
21064 msgstr "Răspunde _personal"
21066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
21067 msgid ""
21068 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
21069 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
21070 "proceed?"
21071 msgstr ""
21072 "Răspundeți unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de discuții, "
21073 "dar răspundeți în privat expeditorului. Sigur că doriți să continuați?"
21075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
21076 msgid "Send reply to all recipients?"
21077 msgstr "Trimiteți răspuns tuturor destinatarilor?"
21079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
21080 msgid ""
21081 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
21082 "sure you want to reply to ALL of them?"
21083 msgstr ""
21084 "Răspundeți unui mesaj care a fost trimis către mai mulți destinatari. Sigur "
21085 "că doriți să răspundeți tuturor?"
21087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
21088 msgid ""
21089 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
21090 msgstr ""
21091 "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece nu ați specificat niciun destinatar"
21093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
21094 msgid ""
21095 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
21096 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
21097 msgstr ""
21098 "Introduceți o adresă de email validă în câmpul Către:. Puteți căuta adresele "
21099 "de email printr-un clic pe butonul Către: aflat lângă căsuța de intrare."
21101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
21102 msgid "Use default drafts folder?"
21103 msgstr "Folosește dosarul implicit de ciorne?"
21105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
21106 #, fuzzy
21107 #| msgid ""
21108 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
21109 #| "folder instead?"
21110 msgid ""
21111 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
21112 "folder instead?\n"
21113 "\n"
21114 "The reported error was “{0}”."
21115 msgstr ""
21116 "Nu se poate deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont. Doriți să folosiți "
21117 "dosarul sistem implicit pentru ciorne?"
21119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
21120 msgid "Use _Default"
21121 msgstr "Folosește _implicit"
21123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
21124 msgid ""
21125 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
21126 "folder “{0}”?"
21127 msgstr ""
21128 "Sigur doriți eliminarea permanentă a tuturor mesajelor din dosarul „{0}”?"
21130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
21131 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
21132 msgstr "În cazul în care continuați, nu veți mai putea recupera aceste mesaje."
21134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
21135 msgid "_Expunge"
21136 msgstr "Ș_terge definitiv"
21138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
21139 msgid ""
21140 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
21141 "folders?"
21142 msgstr ""
21143 "Sigur doriți să eliminați permanent toate mesajele șterse anterior din toate "
21144 "dosarele?"
21146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
21147 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
21148 msgid "_Empty Trash"
21149 msgstr "Gol_ește coșul de gunoi"
21151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
21152 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
21153 msgstr ""
21154 "Deschiderea a prea multor mesaje în același timp ar putea dura foarte mult."
21156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
21157 msgid "_Open Messages"
21158 msgstr "_Deschide mesajele"
21160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
21161 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
21162 msgstr "Aveți mesaje netrimise, doriți să ieșiți oricum?"
21164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
21165 msgid ""
21166 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
21167 "again."
21168 msgstr ""
21169 "În cazul în care închideți, aceste mesaje nu vor fi trimise decât după ce "
21170 "porniți din nou Evolution."
21172 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
21173 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
21174 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
21175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
21176 msgid "Error while {0}."
21177 msgstr "Eroare în timpul {0}."
21179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
21180 msgid "Error while performing operation."
21181 msgstr "Eroare în timpul realizării acțiunii."
21183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
21184 msgid "Enter password."
21185 msgstr "Introduceți parola."
21187 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
21188 msgid "Error loading filter definitions."
21189 msgstr "Eroare la încărcarea definițiilor pentru filtre."
21191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
21192 #, fuzzy
21193 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
21194 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
21195 msgstr "Nu s-a putut salva dosarul „{0}”."
21197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
21198 #, fuzzy
21199 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
21200 msgid "Cannot save to file “{0}”."
21201 msgstr "Nu s-a putut salva în fișierul „{0}”."
21203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
21204 #, fuzzy
21205 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
21206 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
21207 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de salvare, deoarece „{1}”"
21209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
21210 msgid "Cannot create temporary save directory."
21211 msgstr "Nu se poate crea directorul temporar pentru salvare."
21213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
21214 msgid "File exists but cannot overwrite it."
21215 msgstr "Fișierul există dar nu poate fi suprascris."
21217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
21218 msgid "File exists but is not a regular file."
21219 msgstr "Fișierul există dar nu este un fișier obișnuit."
21221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
21222 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
21223 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „{0}”."
21225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
21226 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
21227 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul de sistem „{0}”."
21229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
21230 msgid ""
21231 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
21232 "be renamed, moved, or deleted."
21233 msgstr ""
21234 "Dosarele de sistem sunt necesare pentru ca Evolution să poată funcționa "
21235 "corect și nu pot fi redenumite, mutate sau șterse."
21237 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
21238 #, fuzzy
21239 #| msgid "Failed to open folder."
21240 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
21241 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
21243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
21244 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
21245 msgstr "Eșec la reîmprospătarea dosarului „{0}”."
21247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
21248 #, fuzzy
21249 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
21250 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
21251 msgstr "Nu s-a putut redenumi sau muta dosarul sistem „{0}”."
21253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
21254 #, fuzzy
21255 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
21256 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
21257 msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}” și toate subdosarele?"
21259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
21260 #, fuzzy
21261 #| msgid ""
21262 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
21263 #| "contents will be deleted permanently."
21264 msgid ""
21265 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
21266 "will be deleted permanently."
21267 msgstr ""
21268 "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său și al subdirectoarelor sale vor fi "
21269 "șterse permanent."
21271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
21272 #, fuzzy
21273 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
21274 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
21275 msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}”?"
21277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
21278 msgid ""
21279 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
21280 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
21281 "Folder→Subscriptions... menu."
21282 msgstr ""
21284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
21285 msgid "Do _Not Unsubscribe"
21286 msgstr "_Nu dezabona"
21288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
21289 msgid "Really delete folder “{0}”?"
21290 msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}”?"
21292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
21293 msgid ""
21294 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
21295 msgstr "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său va fi șters permanent."
21297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
21298 msgid "These messages are not copies."
21299 msgstr "Aceste mesaje nu sunt còpii."
21301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
21302 msgid ""
21303 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
21304 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
21305 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
21306 msgstr ""
21307 "Mesajele arătate în Dosarele de căutare nu sunt còpii. Ștergerea lor dintr-"
21308 "un dosar de căutare, va determina de asemenea ștergerea mesajului propriu-"
21309 "zis dintr-unul din dosarele locale sau la distanță. Doriți să faceți acest "
21310 "lucru?"
21312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
21313 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
21314 msgstr "Nu se poate redenumi „{0}” în „{1}”."
21316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
21317 #, fuzzy
21318 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
21319 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
21320 msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume."
21322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
21323 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
21324 msgstr "Nu se poate muta dosarul „{0}” în „{1}”."
21326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
21327 #, fuzzy
21328 #| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
21329 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
21330 msgstr "Nu s-a putut deschide sursa „{2}”."
21332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
21333 #, fuzzy
21334 #| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
21335 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
21336 msgstr "Nu s-a putut deschide destinația „{2}”."
21338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
21339 #, fuzzy
21340 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
21341 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
21342 msgstr "Nu s-a putut copia dosarul „{0}” în „{1}”."
21344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
21345 #, fuzzy
21346 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
21347 msgid "Cannot create folder “{0}”."
21348 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „{0}”."
21350 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
21351 #, fuzzy
21352 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
21353 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
21354 msgstr "Nu s-a putut copia dosarul „{0}” în „{1}”."
21356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
21357 msgid "Cannot save changes to account."
21358 msgstr "Nu se pot salva modificările contului."
21360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
21361 msgid "You have not filled in all of the required information."
21362 msgstr "Nu ați completat toată informația cerută."
21364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
21365 msgid "You may not create two accounts with the same name."
21366 msgstr "Nu puteți crea două conturi cu același nume."
21368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
21369 #, fuzzy
21370 #| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
21371 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
21372 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?"
21374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
21375 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
21376 msgstr ""
21377 "În cazul în care continuați, informațiile despre cont vor fi șterse "
21378 "permanent."
21380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
21381 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
21382 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont și toate proxy-urile sale?"
21384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
21385 msgid ""
21386 "If you proceed, the account information and\n"
21387 "all proxy information will be deleted permanently."
21388 msgstr ""
21389 "În cazul în care continuați, informația despre cont și\n"
21390 "toate informațiile despre proxy vor fi șterse permanent."
21392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
21393 msgid ""
21394 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
21395 msgstr ""
21396 "Sigur doriți să dezactivați acest cont și să ștergeți toate proxy-urile sale?"
21398 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
21399 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
21400 msgstr ""
21401 "În cazul în care continuați, toate conturile proxy vor fi șterse permanent."
21403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
21404 msgid "Do _Not Disable"
21405 msgstr "_Nu dezactiva"
21407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
21408 msgid "_Disable"
21409 msgstr "_Dezactivează"
21411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
21412 #, fuzzy
21413 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
21414 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
21415 msgstr "Nu s-a putut modifica dosarul de căutare „{0}” deoarece nu există."
21417 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
21418 msgid ""
21419 "This folder may have been added implicitly,\n"
21420 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
21421 msgstr ""
21422 "Acest dosar ar fi putut fi adăugat implicit,\n"
21423 "mergeți la editorul Căutare dosar și adăugați-l explicit, dacă e nevoie."
21425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
21426 #, fuzzy
21427 #| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
21428 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
21429 msgstr "Nu s-a putut adăuga dosarul de căutare „{0}”."
21431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
21432 #, fuzzy
21433 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
21434 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
21435 msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume."
21437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
21438 msgid "Search Folders automatically updated."
21439 msgstr "Dosarele de căutare actualizate automat."
21441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
21442 msgid "Mail filters automatically updated."
21443 msgstr "Filtrele de email au fost actualizate automat."
21445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
21446 msgid "Missing folder."
21447 msgstr "Dosar lipsă."
21449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
21450 msgid "You must specify a folder."
21451 msgstr "Trebuie să specificați un dosar."
21453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
21454 msgid "You must name this Search Folder."
21455 msgstr "Trebuie să atribuiți un nume acestui dosar de căutare."
21457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
21458 #, fuzzy
21459 #| msgid "No sources selected."
21460 msgid "No folder selected."
21461 msgstr "Nicio sursă selectată."
21463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
21464 msgid ""
21465 "You must specify at least one folder as a source.\n"
21466 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
21467 "folders, all remote folders, or both."
21468 msgstr ""
21469 "Trebuie să specificați cel putin un dosar ca sursă.\n"
21470 "Fie prin selectarea individuală a dosarelor, sau/și prin selectarea tuturor "
21471 "dosarelor locale, toate dosarele la distanță, sau amândouă."
21473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
21474 #, fuzzy
21475 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
21476 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
21477 msgstr "Probleme la migrarea dosarului de mesaje vechi „{0}”."
21479 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
21480 #, fuzzy
21481 #| msgid ""
21482 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
21483 #| "\n"
21484 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
21485 #| "or quit."
21486 msgid ""
21487 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
21488 "\n"
21489 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
21490 "quit."
21491 msgstr ""
21492 "Există deja un doar la „{1}”.\n"
21493 "\n"
21494 "Puteți alege să ignorați acest dosar, să îl suprascrieți, să adăugați "
21495 "conținutul sau să ieșiți."
21497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
21498 msgid "_Overwrite"
21499 msgstr "_Suprascrie"
21501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
21502 msgid "_Append"
21503 msgstr "_Adaugă"
21505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
21506 #, fuzzy
21507 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
21508 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
21509 msgstr "Formatul de email local al Evolution lui s-a schimbat."
21511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
21512 #, fuzzy
21513 #| msgid ""
21514 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
21515 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
21516 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
21517 #| "\n"
21518 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
21519 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
21520 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
21521 msgid ""
21522 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
21523 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
21524 "want to migrate now?\n"
21525 "\n"
21526 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
21527 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
21528 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
21529 msgstr ""
21530 "Formatul de email local al Evolution a fost schimbat de la mbox la Maildir. "
21531 "Corespondența locală trebuie migrată la noul format înainte ca Evolution să "
21532 "poată continua. Doriți să efectuați migrarea acum?\n"
21533 "\n"
21534 "Un cont mbox va fi creat pentru a păstra dosarele mbox vechi. Aveți "
21535 "posibilitatea să ștergeți contul după ce vă asigurați că datele au fost "
21536 "migrate în siguranță. Asigurați-vă că există suficient spațiu pe disc dacă "
21537 "alegeți să se migreze acum."
21539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
21540 msgid "_Exit Evolution"
21541 msgstr "I_eșire din Evolution"
21543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
21544 msgid "_Migrate Now"
21545 msgstr "_Migrează acum"
21547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
21548 msgid "Unable to read license file."
21549 msgstr "Nu se poate citi fișierul de licență."
21551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
21552 #, fuzzy
21553 #| msgid ""
21554 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
21555 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
21556 msgid ""
21557 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
21558 "not be able to use this provider until you can accept its license."
21559 msgstr ""
21560 "Nu s-a putut citi fișierul de licență „{0}”, datorită unei probleme de "
21561 "instalare. Nu veți putea folosi acest furnizor până ce nu accetați licența."
21563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
21564 msgid "Please wait."
21565 msgstr "Așteptați."
21567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
21568 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
21569 msgstr ""
21570 "Se interoghează serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare "
21571 "suportate."
21573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
21574 msgid ""
21575 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
21576 msgstr ""
21577 "Nu s-a putut interoga serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare "
21578 "suportate."
21580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
21581 #, fuzzy
21582 #| msgid "Failed to get server URL."
21583 msgid "Failed to get server setup."
21584 msgstr "Obținerea URL-ului serverului a eșuat."
21586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
21587 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
21588 msgstr "Doriți sincronizarea dosarelor pentru lucrul în modul deconectat?"
21590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
21591 msgid ""
21592 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
21593 "usage?"
21594 msgstr ""
21595 "Doriți să sincronizați local dosarele ce sunt marcate pentru lucrul în modul "
21596 "deconectat?"
21598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
21599 msgid "Do _Not Synchronize"
21600 msgstr "_Nu sincroniza"
21602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
21603 msgid "_Synchronize"
21604 msgstr "_Sincronizează"
21606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
21607 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
21608 msgstr "Doriți să marcați toate mesajele ca citite?"
21610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
21611 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
21612 msgstr "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat."
21614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
21615 msgid "Also mark messages in subfolders?"
21616 msgstr "De asemenea marchează mesajele din subdosare?"
21618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
21619 msgid ""
21620 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
21621 "current folder as well as all subfolders?"
21622 msgstr ""
21623 "Doriți să marcați mesajele ca citite doar în dosarul curent sau și în "
21624 "subdosarele lui?"
21626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
21627 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
21628 msgstr "În dosar curent și _subdosare"
21630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
21631 msgid "In Current _Folder Only"
21632 msgstr "Doar în _dosarul curent"
21634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
21635 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
21636 msgstr ""
21638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
21639 #, fuzzy
21640 #| msgid "_Always"
21641 msgid "_Yes, Always"
21642 msgstr "Întotde_auna"
21644 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
21645 #, fuzzy
21646 #| msgid "Never"
21647 msgid "_No, Never"
21648 msgstr "Niciodată"
21650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
21651 #, fuzzy
21652 #| msgid "Copying folder %s"
21653 msgid "Copy folder in folder tree."
21654 msgstr "Se copiază dosarul %s"
21656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
21657 #, fuzzy
21658 #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
21659 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
21660 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
21661 msgstr "Sigur doriți să deschideți %d mesaj concomitent?"
21663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
21664 #, fuzzy
21665 #| msgid "Do _not Send"
21666 msgid "Do _not copy"
21667 msgstr "_Nu trimite"
21669 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
21670 #, fuzzy
21671 #| msgid "_Always"
21672 msgid "_Always copy"
21673 msgstr "Întotde_auna"
21675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
21676 #, fuzzy
21677 #| msgid "N_ever"
21678 msgid "N_ever copy"
21679 msgstr "N_iciodată"
21681 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
21682 #, fuzzy
21683 #| msgid "Moving folder %s"
21684 msgid "Move folder in folder tree."
21685 msgstr "Se mută dosarul %s"
21687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
21688 #, fuzzy
21689 #| msgid ""
21690 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
21691 #| "folder \"{0}\"?"
21692 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
21693 msgstr ""
21694 "Sigur doriți ștergerea permanentă a tuturor mesajelor din dosarul „{0}”?"
21696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
21697 #, fuzzy
21698 #| msgid "Do _not Send"
21699 msgid "Do _not move"
21700 msgstr "_Nu trimite"
21702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
21703 #, fuzzy
21704 #| msgid "_Always"
21705 msgid "_Always move"
21706 msgstr "Întotde_auna"
21708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
21709 #, fuzzy
21710 #| msgid "N_ever"
21711 msgid "N_ever move"
21712 msgstr "N_iciodată"
21714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
21715 msgid ""
21716 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
21717 "not enabled"
21718 msgstr ""
21719 "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece contul cu care ați încercat să "
21720 "trimiteți este dezactivat"
21722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
21723 msgid "Please enable the account or send using another account."
21724 msgstr "Activați acest cont sau trimiteți folosind alt cont."
21726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
21727 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
21728 msgstr ""
21729 "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece niciun cont de email nu este "
21730 "configurat"
21732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
21733 msgid ""
21734 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
21735 "or enable one first, please."
21736 msgstr ""
21737 "Nu a fost găsit niciun cont de email activ pentru a putea trimite mesajul. "
21738 "Creați sau activați unul mai întâi."
21740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
21741 msgid "Mail Deletion Failed"
21742 msgstr "Ștergerea emailului a eșuat"
21744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
21745 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
21746 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge acest email."
21748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
21749 #, fuzzy
21750 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
21751 msgid "“Check Junk” Failed"
21752 msgstr "„Verificare spam” a eșuat"
21754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
21755 #, fuzzy
21756 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
21757 msgid "“Report Junk” Failed"
21758 msgstr "„Raportare spam” a eșuat"
21760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
21761 #, fuzzy
21762 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
21763 msgid "“Report Not Junk” Failed"
21764 msgstr "„Raportare non-spam” a eșuat"
21766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
21767 msgid "Remove duplicate messages?"
21768 msgstr "Eliminați mesajele duplicate?"
21770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
21771 msgid "No duplicate messages found."
21772 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat."
21774 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
21775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
21776 #, fuzzy
21777 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
21778 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
21779 msgstr "Dosarul „{0}” nu conține niciun mesaj duplicat."
21781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
21782 msgid "Failed to connect account “{0}”."
21783 msgstr ""
21785 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
21786 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
21787 msgstr ""
21789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
21790 #, fuzzy
21791 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder."
21792 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
21793 msgstr "Nu s-a putut realiza dezabonarea de la dosar."
21795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
21796 msgid "Unable to retrieve message."
21797 msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul"
21799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
21800 msgid "{0}"
21801 msgstr "{0}"
21803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
21804 msgid "Message is not available in offline mode."
21805 msgstr ""
21807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
21808 msgid ""
21809 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
21810 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
21811 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
21812 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
21813 "available in offline mode."
21814 msgstr ""
21816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
21817 msgid "Failed to open folder."
21818 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
21820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
21821 msgid "Failed to find duplicate messages."
21822 msgstr "Nu s-au putut găsi mesaje duplicate."
21824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
21825 msgid "Failed to retrieve messages."
21826 msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul"
21828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
21829 msgid "Failed to mark messages as read."
21830 msgstr "Eșec la marcarea mesajelor ca citite."
21832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
21833 msgid "Failed to remove attachments from messages."
21834 msgstr "Eșec la eliminarea fișierelor atașate din mesaje."
21836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
21837 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
21838 msgstr "Nu se pot descărca mesaje pentru vizualizarea în modul deconectat."
21840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
21841 msgid "Failed to save messages to disk."
21842 msgstr "Eroare la salvarea mesajelor pe disc"
21844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
21845 msgid "Hidden file is attached."
21846 msgstr "Fișier ascuns este atașat."
21848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
21849 msgid ""
21850 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
21851 "Please review it before sending."
21852 msgstr ""
21853 "Fișierul atașat numit {0} este un fișier ascuns și poate conține date "
21854 "sensibile. Verificați-l înainte de trimitere."
21856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
21857 msgid "Printing failed."
21858 msgstr "Tipărirea a eșuat."
21860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
21861 msgid "The printer replied “{0}”."
21862 msgstr ""
21864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
21865 #, fuzzy
21866 #| msgid "Could not open destination"
21867 msgid "Could not perform this operation on {0}."
21868 msgstr "Nu s-a putut deschide destinația"
21870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
21871 msgid "You must be working online to complete this operation."
21872 msgstr ""
21874 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
21875 msgid "Message from “{0}” account:"
21876 msgstr ""
21878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
21879 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
21880 msgstr ""
21882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
21883 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
21884 msgstr ""
21886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
21887 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
21888 msgstr ""
21890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
21891 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
21892 msgstr ""
21894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
21895 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
21896 msgstr ""
21898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
21899 msgid ""
21900 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
21901 "remote content for this sender or used sites."
21902 msgstr ""
21904 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
21905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
21906 #, fuzzy
21907 #| msgid "Completed on"
21908 msgid "{0}, Completed on {1}"
21909 msgstr "Completat în"
21911 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
21913 msgid "{0} by {1}"
21914 msgstr "{0} până {1}"
21916 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21917 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
21918 msgid "Overdue: {0} by {1}"
21919 msgstr "Restant: {0} până {1}"
21921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
21922 #, fuzzy
21923 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
21924 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
21925 msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată."
21927 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
21928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
21929 #, fuzzy
21930 #| msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21931 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
21932 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către Bogofilter: "
21934 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
21935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
21936 #, fuzzy
21937 #| msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21938 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
21939 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către Bogofilter: "
21941 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
21942 #, fuzzy
21943 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
21944 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
21945 msgstr "Caută textul în corpul mesajului afișat"
21947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
21948 msgid ""
21949 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
21950 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
21951 "report in GNOME Gitlab."
21952 msgstr ""
21954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
21955 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
21956 msgstr ""
21958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
21959 msgid ""
21960 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
21961 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
21962 "a bug report in GNOME Gitlab."
21963 msgstr ""
21965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
21966 #, fuzzy
21967 #| msgid ""
21968 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
21969 #| "all folders?"
21970 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
21971 msgstr ""
21972 "Sigur doriți să ștergeți permanent toate mesajele șterse anterior din toate "
21973 "dosarele?"
21975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
21976 msgid ""
21977 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
21978 "permanently deleted later."
21979 msgstr ""
21981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
21982 #, fuzzy
21983 #| msgid "_Not Junk"
21984 msgid "_Empty Junk"
21985 msgstr "_Non-spam"
21987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
21988 #, fuzzy
21989 #| msgid "Failed to open folder."
21990 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
21991 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
21993 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
21994 msgid "Canceling..."
21995 msgstr "Se anulează..."
21997 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:580
21998 #, fuzzy
21999 #| msgid "_Edit Message"
22000 msgid "Edit Message"
22001 msgstr "Modifica_re mesaj"
22003 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:585
22004 #, fuzzy
22005 #| msgid "Copy to Folder"
22006 msgid "Open Outbox Folder"
22007 msgstr "Copiază în dosar"
22009 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:738
22010 msgid "Send & Receive Mail"
22011 msgstr "Trimite & primește email"
22013 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:752
22014 msgid "Cancel _All"
22015 msgstr "Anulează _tot"
22017 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:1372
22018 msgid "Updating..."
22019 msgstr "Se actualizează..."
22021 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:922
22022 msgid "Waiting..."
22023 msgstr "Se așteaptă..."
22025 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
22026 #, fuzzy, c-format
22027 #| msgid "Checking for new mail"
22028 msgid "Checking for new mail at “%s”"
22029 msgstr "Se verifică dacă sunt emailuri noi"
22031 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
22032 #, c-format
22033 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
22034 msgstr ""
22036 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
22037 #, c-format
22038 msgid "Deleting junk at “%s”"
22039 msgstr ""
22041 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
22042 #, fuzzy, c-format
22043 #| msgid "Opening tasks at %s"
22044 msgid "Expunging trash at “%s”"
22045 msgstr "Deschid sarcinile la %s"
22047 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
22048 msgid "Search Folders"
22049 msgstr "Dosare de căutare"
22051 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
22052 msgid "Edit Search Folder"
22053 msgstr "Editez dosarul de căutare"
22055 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
22056 msgid "New Search Folder"
22057 msgstr "Dosar nou de căutare"
22059 #: ../src/mail/message-list.c:306
22060 msgid "Unseen"
22061 msgstr "Nevăzut"
22063 #: ../src/mail/message-list.c:307
22064 msgid "Seen"
22065 msgstr "Văzut"
22067 #: ../src/mail/message-list.c:308
22068 msgid "Answered"
22069 msgstr "Răspuns"
22071 #: ../src/mail/message-list.c:309
22072 msgid "Forwarded"
22073 msgstr "Înaintat"
22075 #: ../src/mail/message-list.c:310
22076 msgid "Multiple Unseen Messages"
22077 msgstr "Mesaje nevăzute multiple"
22079 #: ../src/mail/message-list.c:311
22080 msgid "Multiple Messages"
22081 msgstr "Mesaje multiple"
22083 #: ../src/mail/message-list.c:324
22084 msgid "Lowest"
22085 msgstr "Cea mai scăzută"
22087 #: ../src/mail/message-list.c:325
22088 msgid "Lower"
22089 msgstr "Mai scăzută"
22091 #: ../src/mail/message-list.c:329
22092 msgid "Higher"
22093 msgstr "Mai mare"
22095 #: ../src/mail/message-list.c:330
22096 msgid "Highest"
22097 msgstr "Cea mai mare"
22099 #: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6751
22100 msgid "Generating message list"
22101 msgstr "Se generează lista de mesaje"
22103 #. strftime format of a time,
22104 #. * in 12-hour format, without seconds.
22105 #: ../src/mail/message-list.c:2120
22106 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
22107 msgid "Today %l:%M %p"
22108 msgstr "Astăzi %l:%M %p"
22110 #: ../src/mail/message-list.c:2129
22111 msgid "Yesterday %l:%M %p"
22112 msgstr "Ieri %l:%M %p"
22114 #: ../src/mail/message-list.c:2141
22115 msgid "%a %l:%M %p"
22116 msgstr "%a %l:%M %p"
22118 #: ../src/mail/message-list.c:2149
22119 msgid "%b %d %l:%M %p"
22120 msgstr "%b %d %l:%M %p"
22122 #: ../src/mail/message-list.c:2151
22123 msgid "%b %d %Y"
22124 msgstr "%d %b %Y"
22126 #: ../src/mail/message-list.c:3191
22127 msgid "Select all visible messages"
22128 msgstr "Selectează toate mesajele vizibile"
22130 #: ../src/mail/message-list.c:3936 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
22131 msgid "Messages"
22132 msgstr "Mesaje"
22134 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
22135 #: ../src/mail/message-list.c:5400
22136 msgid "Follow-up"
22137 msgstr "Urmărește"
22139 #: ../src/mail/message-list.c:6690
22140 msgid ""
22141 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
22142 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
22143 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
22144 "changing the query above."
22145 msgstr ""
22147 #: ../src/mail/message-list.c:6698
22148 msgid "There are no messages in this folder."
22149 msgstr "Nu există mesaje în acest dosar."
22151 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
22152 msgid "Flagged"
22153 msgstr "Marcat"
22155 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
22156 msgid "Received"
22157 msgstr "Primit"
22159 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
22160 msgid "Flag Status"
22161 msgstr "Stare fanion"
22163 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
22164 msgid "Follow Up Flag"
22165 msgstr "Fanion urmare"
22167 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
22168 msgid "Due By"
22169 msgstr "Scadentă la"
22171 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
22172 #, fuzzy
22173 #| msgid "Messages"
22174 msgid "Messages To"
22175 msgstr "Mesaje"
22177 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
22178 #, fuzzy
22179 #| msgid "Subject - Trimmed"
22180 msgid "Subject — Trimmed"
22181 msgstr "Subiect - tăiat"
22183 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
22184 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
22185 msgid "UID"
22186 msgstr "UID"
22188 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
22189 #, fuzzy
22190 #| msgid "Sender"
22191 msgid "Sender Mail"
22192 msgstr "Expeditor"
22194 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
22195 #, fuzzy
22196 #| msgid "Recipients"
22197 msgid "Recipients Mail"
22198 msgstr "Destinatari"
22200 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
22201 #, fuzzy
22202 #| msgid "IMAP Headers"
22203 msgid "Any header"
22204 msgstr "Orice antet"
22206 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
22207 msgid "Subject or Addresses contains"
22208 msgstr "Subiectul sau adresele conțin"
22210 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
22211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
22212 msgid "Recipients contain"
22213 msgstr "Destinatarii conțin"
22215 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
22216 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
22217 msgid "Message contains"
22218 msgstr "Mesajul conține"
22220 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
22221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
22222 msgid "Subject contains"
22223 msgstr "Subiectul conține"
22225 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
22226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
22227 msgid "Sender contains"
22228 msgstr "Expeditorul conține"
22230 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
22231 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
22232 msgid "Body contains"
22233 msgstr "Corpul mesajului conține"
22235 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
22236 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
22237 #, fuzzy
22238 #| msgid "Expression"
22239 msgid "Free form expression"
22240 msgstr "Expresie"
22242 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
22243 #, fuzzy
22244 #| msgid "Edit Location"
22245 msgid "Edit Collection"
22246 msgstr "Editare locație"
22248 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
22249 msgid "Use for"
22250 msgstr ""
22252 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
22253 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
22254 msgid "_Mail"
22255 msgstr "E_mail"
22257 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
22258 #, fuzzy
22259 #| msgid "Calendar"
22260 msgid "C_alendar"
22261 msgstr "Calendar"
22263 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
22264 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
22265 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
22266 msgid "New Address Book"
22267 msgstr "Agendă nouă"
22269 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
22270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
22272 msgid "New Memo List"
22273 msgstr "Listă de memo-uri nouă"
22275 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
22276 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
22277 msgid "Address Book Properties"
22278 msgstr "Proprietăți agendă"
22280 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
22281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
22282 msgid "Calendar Properties"
22283 msgstr "Proprietăți calendar"
22285 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
22286 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
22287 msgid "Memo List Properties"
22288 msgstr "Proprietățile listei de memo-uri"
22290 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
22291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
22292 msgid "Task List Properties"
22293 msgstr "Proprietăți listă de sarcini"
22295 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
22296 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
22297 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
22298 #, fuzzy
22299 #| msgid "_Backup"
22300 msgid "_Back"
22301 msgstr "_Creează o copie de siguranță"
22303 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
22304 #, fuzzy
22305 #| msgid "Finish"
22306 msgid "_Finish"
22307 msgstr "Finalizare"
22309 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
22310 msgid "_Browse"
22311 msgstr "_Răsfoiește"
22313 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
22314 msgid ""
22315 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
22316 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
22317 msgstr ""
22319 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
22320 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
22321 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
22322 msgid "_Table column:"
22323 msgstr "Coloană _tabel:"
22325 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
22326 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
22327 msgstr ""
22328 "_Formatează adresa în conformitate cu standardul țării sale de destinație"
22330 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
22331 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
22332 msgctxt "OpenMap"
22333 msgid "Open _maps with"
22334 msgstr "Deschide hărți _cu"
22336 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
22337 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
22338 msgctxt "OpenMap"
22339 msgid "OpenStreetMap"
22340 msgstr "OpenStreetMap"
22342 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
22343 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
22344 msgctxt "OpenMap"
22345 msgid "Google"
22346 msgstr "Google"
22348 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
22349 msgid "Autocompletion"
22350 msgstr "Autocompletare"
22352 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
22353 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
22354 msgstr "Arată întotdeauna adre_a contactului autocompletat"
22356 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
22357 msgid "Multiple vCards"
22358 msgstr "vCard-uri multiple"
22360 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
22361 #, c-format
22362 msgid "vCard for %s"
22363 msgstr "vCard pentru %s"
22365 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
22366 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
22367 #, c-format
22368 msgid "Contact information"
22369 msgstr "Informație contact"
22371 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
22372 #, c-format
22373 msgid "Contact information for %s"
22374 msgstr "Informație contact pentru %s"
22376 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
22377 msgctxt "New"
22378 msgid "_Contact"
22379 msgstr "_Contact"
22381 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
22382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
22383 msgid "Create a new contact"
22384 msgstr "Creează un contact nou"
22386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
22387 msgctxt "New"
22388 msgid "Contact _List"
22389 msgstr "_Listă contacte"
22391 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
22392 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
22393 msgid "Create a new contact list"
22394 msgstr "Creează o listă nouă de contacte"
22396 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
22397 msgctxt "New"
22398 msgid "Address _Book"
22399 msgstr "_Agendă"
22401 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
22402 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
22403 msgid "Create a new address book"
22404 msgstr "Creează o agendă nouă"
22406 #. Translators: This is a save dialog title
22407 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
22408 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
22409 msgid "Save as vCard"
22410 msgstr "Salvează ca vCard"
22412 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
22413 msgid "Co_py All Contacts To..."
22414 msgstr "Co_piază toate contactele către..."
22416 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
22417 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
22418 msgstr "Copiază contactele agendei selectate într-o altă agendă"
22420 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
22421 msgid "D_elete Address Book"
22422 msgstr "Șt_erge agenda"
22424 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
22425 msgid "Delete the selected address book"
22426 msgstr "Șterge agenda selectată"
22428 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
22429 #, fuzzy
22430 #| msgid "_Add to Address Book..."
22431 msgid "_Manage Address Book groups..."
22432 msgstr "_Adaugă în agendă..."
22434 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
22435 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
22436 msgid "Manage task list groups order and visibility"
22437 msgstr ""
22439 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
22440 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
22441 msgstr "M_ută toate contactele către..."
22443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
22444 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
22445 msgstr "Mută contactele agendei selectate întro altă agendă"
22447 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
22448 msgid "_New Address Book"
22449 msgstr "Agendă _nouă"
22451 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
22452 msgid "Address _Book Properties"
22453 msgstr "Proprietăți _agendă"
22455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
22456 msgid "Show properties of the selected address book"
22457 msgstr "Arată proprietățile agendei selectate"
22459 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
22460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22461 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
22463 msgid "Re_fresh"
22464 msgstr "Ac_tualizează"
22466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
22467 #, fuzzy
22468 #| msgid "Rename the selected address book"
22469 msgid "Refresh the selected address book"
22470 msgstr "Redenumește agenda selectată"
22472 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
22473 #, fuzzy
22474 #| msgid "Rename the selected address book"
22475 msgid "Re_fresh list of account address books"
22476 msgstr "Redenumește agenda selectată"
22478 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
22479 msgid "Address Book _Map"
22480 msgstr "_Harta agendei"
22482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
22483 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
22484 msgstr "Arată harta cu toate contactele din agenda selectată"
22486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
22487 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22488 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22489 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
22491 msgid "_Rename..."
22492 msgstr "_Redenumește..."
22494 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
22495 msgid "Rename the selected address book"
22496 msgstr "Redenumește agenda selectată"
22498 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
22499 msgid "Stop loading"
22500 msgstr "Oprește încărcarea"
22502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
22503 msgid "_Copy Contact To..."
22504 msgstr "_Copiază contactul în..."
22506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
22507 msgid "Copy selected contacts to another address book"
22508 msgstr "Copiază contactele selectate într-o altă agendă"
22510 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
22511 msgid "_Delete Contact"
22512 msgstr "Șt_erge contact"
22514 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
22515 msgid "_Find in Contact..."
22516 msgstr "_Caută în contact..."
22518 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
22519 msgid "Search for text in the displayed contact"
22520 msgstr "Caută textul în contactele afișate"
22522 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
22523 msgid "_Forward Contact..."
22524 msgstr "Î_naintează contactul..."
22526 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
22527 msgid "Send selected contacts to another person"
22528 msgstr "Trimite contactele alese altor persoane"
22530 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
22531 msgid "_Move Contact To..."
22532 msgstr "_Mută contactul în..."
22534 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
22535 msgid "Move selected contacts to another address book"
22536 msgstr "Mută contactele selectate într-o altă agendă"
22538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
22539 msgid "_New Contact..."
22540 msgstr "Contact _nou..."
22542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
22543 msgid "New Contact _List..."
22544 msgstr "_Listă de contacte nouă..."
22546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
22547 msgid "_Open Contact"
22548 msgstr "Deschide c_ontact"
22550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
22551 msgid "View the current contact"
22552 msgstr "Afișează contactul curent"
22554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
22555 msgid "_Send Message to Contact..."
22556 msgstr "Trimite _mesaj către contact..."
22558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
22559 msgid "Send a message to the selected contacts"
22560 msgstr "Trimite un mesaj contactelor selectate"
22562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
22563 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
22564 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
22565 msgid "_Actions"
22566 msgstr "_Acțiuni"
22568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
22569 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
22570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
22571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
22572 msgid "_Preview"
22573 msgstr "_Previzualizare"
22575 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
22576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
22577 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
22578 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
22579 #, fuzzy
22580 #| msgid "_Manager:"
22581 msgid "_Manage groups..."
22582 msgstr "_Manager:"
22584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
22585 msgid "Address Book Map"
22586 msgstr "Harta Agendei"
22588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
22589 msgid "Contact _Preview"
22590 msgstr "_Previzualizare contact"
22592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
22593 msgid "Show contact preview window"
22594 msgstr "Arată fereastra de previzualizare de contacte"
22596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
22597 msgid "Show _Maps"
22598 msgstr "Arată _hărți"
22600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
22601 msgid "Show maps in contact preview window"
22602 msgstr "Arată hărți în fereastra de previzualizare a contactelor"
22604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
22605 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
22606 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
22607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
22608 msgid "_Classic View"
22609 msgstr "Vizualizare _clasică"
22611 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
22612 msgid "Show contact preview below the contact list"
22613 msgstr "Arată previzualizarea contactului sub lista de contacte"
22615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
22616 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
22617 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
22618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
22619 msgid "_Vertical View"
22620 msgstr "Vizualizare _verticală"
22622 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
22623 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
22624 msgstr "Arată previzualizarea contactului lângă lista de contacte"
22626 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
22627 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
22628 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
22629 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
22630 msgid "Unmatched"
22631 msgstr "Nicio potrivire"
22633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
22634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
22635 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
22636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
22637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
22638 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
22639 msgid "Advanced Search"
22640 msgstr "Căutare avansată"
22642 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
22643 msgid "Print all shown contacts"
22644 msgstr "Tipărește toate contactele arătate"
22646 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
22647 msgid "Preview the contacts to be printed"
22648 msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite"
22650 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
22651 msgid "Print selected contacts"
22652 msgstr "Tipărește contactele selectate"
22654 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
22655 msgid "S_ave Address Book as vCard"
22656 msgstr "S_alvează agenda ca vCard"
22658 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
22659 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
22660 msgstr "Salvează contactele agendei selectate ca vCard"
22662 #. Translators: This is an action label
22663 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
22664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
22665 msgid "_Save as vCard..."
22666 msgstr "_Salvează ca vCard..."
22668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
22669 msgid "Save selected contacts as a vCard"
22670 msgstr "Salvează contactele selectate ca VCard"
22672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
22673 msgid "_Forward Contacts"
22674 msgstr "Î_naintează contactele"
22676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
22677 msgid "_Forward Contact"
22678 msgstr "Î_naintează contactul"
22680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
22681 msgid "_Send Message to Contacts"
22682 msgstr "Trimite me_saj la contacte"
22684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
22685 msgid "_Send Message to List"
22686 msgstr "Trimite me_saj la listă"
22688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
22689 msgid "_Send Message to Contact"
22690 msgstr "Trimite me_saj la contact"
22692 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
22693 #, fuzzy, c-format
22694 #| msgid "Failed to open folder."
22695 msgid "Failed to launch command “%s”:"
22696 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul"
22698 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
22699 #, fuzzy
22700 #| msgid ""
22701 #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
22702 #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
22703 #| "settings, mail filters etc."
22704 msgid ""
22705 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
22706 "\n"
22707 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
22708 msgstr ""
22709 "Puteți restaura Evolution dintr-o cópie de siguranță. Această cópie conține "
22710 "toate mesajele, calendarele, sarcinile, memourile, contactele. De asemenea "
22711 "sunt restaurate toate configurările, filtrele de mesaje etc."
22713 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
22714 #, fuzzy
22715 #| msgid "Restore from backup"
22716 msgid "_Restore from a backup file:"
22717 msgstr "Restaurează dintr-o cópie de siguranță"
22719 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
22720 #, fuzzy
22721 #| msgid "Choose a file to restore"
22722 msgid "Choose a backup file to restore"
22723 msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare"
22725 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
22726 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
22727 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
22728 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
22729 #, fuzzy
22730 #| msgid "Restore from backup"
22731 msgid "Restore from Backup"
22732 msgstr "Restaurează dintr-o cópie de siguranță"
22734 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
22735 msgid "Select name of the Evolution backup file"
22736 msgstr "Alege numele cópiei de siguranță pentru Evolution"
22738 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
22739 msgid "_Restart Evolution after backup"
22740 msgstr "_Repornește Evolution după realizarea cópiei de siguranță"
22742 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
22743 #, fuzzy
22744 #| msgid "_Restart Evolution after restore"
22745 msgid "Re_start Evolution after restore"
22746 msgstr "_Restartați Evolution după restaurare"
22748 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
22749 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
22750 msgstr "Alege numele cópiei de siguranță Evolution ce trebuie restaurată"
22752 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
22753 #, c-format
22754 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
22755 msgstr ""
22757 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
22758 msgid "_Back up Evolution Data..."
22759 msgstr "Creează o _cópie de siguranță pentru datele Evolution..."
22761 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
22762 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
22763 msgstr ""
22764 "Realizează cópii de siguranță pentru datele și configurări Evolution într-un "
22765 "fișier arhivă"
22767 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
22768 msgid "R_estore Evolution Data..."
22769 msgstr "R_estaurează datele Evolution..."
22771 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
22772 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
22773 msgstr ""
22774 "Recuperează cópii de siguranță pentru datele și configurările Evolution "
22775 "dintr-un fișier arhivă"
22777 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
22778 msgid "Back up Evolution directory"
22779 msgstr "Creează o cópie de siguranță pentru directorul Evolution"
22781 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
22782 msgid "Restore Evolution directory"
22783 msgstr "Restaurați directorul Evolution"
22785 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
22786 msgid "Check Evolution Back up"
22787 msgstr "Verifică cópia de siguranță Evolution"
22789 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
22790 msgid "Restart Evolution"
22791 msgstr "Restartați Evolution"
22793 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
22794 msgid "With Graphical User Interface"
22795 msgstr "Cu interfață grafică utilizator"
22797 #. FIXME Will the versioned setting always work?
22798 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
22799 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
22800 msgid "Shutting down Evolution"
22801 msgstr "Se închide Evolution"
22803 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
22804 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
22805 msgstr ""
22806 "Se efectuează o copie de siguranță a conturilor și configurărilor Evolution"
22808 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
22809 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
22810 msgstr ""
22811 "Se creează cópia de siguranță a datelor Evolution (mesaje, contacte, "
22812 "calendare, sarcini, memo-uri)"
22814 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
22815 msgid "Back up complete"
22816 msgstr "Cópiere de siguranță finalizată"
22818 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
22819 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
22820 msgid "Restarting Evolution"
22821 msgstr "Se repornește Evolution"
22823 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
22824 msgid "Back up current Evolution data"
22825 msgstr "Creează cópii de siguranță datelor curente Evolution"
22827 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
22828 msgid "Extracting files from back up"
22829 msgstr "Se extrag fișierele din cópia de siguranță"
22831 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
22832 msgid "Loading Evolution settings"
22833 msgstr "Se încarcă configurările Evolution"
22835 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
22836 msgid "Removing temporary back up files"
22837 msgstr "Se șterg fișierele-cópii de siguranță temporare"
22839 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
22840 msgid "Reloading registry service"
22841 msgstr ""
22843 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
22844 msgid "Evolution Back Up"
22845 msgstr "Còpii de siguranță Evolution"
22847 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
22848 #, fuzzy, c-format
22849 #| msgid "Backing up to the folder %s"
22850 msgid "Backing up to the file %s"
22851 msgstr "Se creează cópia de siguranță în dosarul %s"
22853 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
22854 msgid "Evolution Restore"
22855 msgstr "Restaurare Evolution"
22857 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
22858 #, fuzzy, c-format
22859 #| msgid "Restoring from the folder %s"
22860 msgid "Restoring from the file %s"
22861 msgstr "Se restaurează din dosarul %s"
22863 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
22864 msgid "Backing up Evolution Data"
22865 msgstr "Se salvează datele evolution"
22867 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
22868 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
22869 msgstr ""
22870 "Așteptați în timp ce Evolution creează cópia de siguranță a datelor "
22871 "dumneavoastră."
22873 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
22874 msgid "Restoring Evolution Data"
22875 msgstr "Se restaurează datele Evolution"
22877 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
22878 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
22879 msgstr "Așteptați în timp ce Evolution restaurează datele dumneavoastră."
22881 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
22882 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
22883 msgstr ""
22884 "Această operație poate dura, în funcție de datele din contul dumneavoastră."
22886 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
22887 msgid "Invalid Evolution backup file"
22888 msgstr "Copie de siguranță Evolution nevalidă"
22890 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
22891 #, fuzzy
22892 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
22893 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
22894 msgstr "Copie de siguranță Evolution nevalidă"
22896 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
22897 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
22898 msgstr "Doriți să închideți Evolution?"
22900 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
22901 msgid ""
22902 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22903 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
22904 msgstr ""
22905 "Pentru a crea o cópie de siguranță a datelor și configurărilor, trebuie mai "
22906 "întâi să închideți Evolution. Salvați toate datele nesalvate înainte de a "
22907 "continua."
22909 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
22910 #, fuzzy
22911 #| msgid "Close and Back up Evolution"
22912 msgid "Close and _Back up Evolution"
22913 msgstr "Închide și creează o cópie de siguranță pentru Evolution"
22915 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
22916 msgid ""
22917 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
22918 msgstr "Sigur doriți să restaurați Evolution din copia de siguranță aleasă?"
22920 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
22921 msgid ""
22922 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22923 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
22924 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
22925 "backup."
22926 msgstr ""
22927 "Pentru a restaura datele și configurările, trebuie mai întâi să închideți "
22928 "Evolution. Salvați datele nesalvate înainte de a continua. Aceasta va șterge "
22929 "toate datele și configurările curente ale Evolution și le va restaura pe "
22930 "cele din copia de siguranță."
22932 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
22933 #, fuzzy
22934 #| msgid "Close and Restore Evolution"
22935 msgid "Close and _Restore Evolution"
22936 msgstr "Reporniți Evolution"
22938 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
22939 msgid "Insufficient Permissions"
22940 msgstr "Permisiuni insuficiente"
22942 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
22943 msgid "The selected folder is not writable."
22944 msgstr "Dosarul ales nu poate fi scris."
22946 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
22947 #, c-format
22948 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
22949 msgstr "Eroare la rularea Bogofiltrului (%s): "
22951 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
22952 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
22953 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către Bogofilter: "
22955 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
22956 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
22957 msgstr ""
22958 "Bogofiltrul fie s-a terminat cu o eroare, fie nu a reușit să proceseze "
22959 "mesajul email."
22961 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
22962 msgid "Bogofilter Options"
22963 msgstr "Opțiuni Bogofiltru"
22965 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
22966 msgid "Convert message text to _Unicode"
22967 msgstr "Convertește textul mesajului în _Unicode"
22969 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
22970 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
22971 msgid "Bogofilter"
22972 msgstr "Bogofiltru"
22974 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
22975 #, fuzzy
22976 #| msgid "Junk filtering software:"
22977 msgid "Junk filter using Bogofilter"
22978 msgstr "Software de filtrare a spamurilor:"
22980 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
22981 #, fuzzy
22982 #| msgid "Save in Address Book"
22983 msgid "Choose an Address Book"
22984 msgstr "Salvează în agendă"
22986 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:250
22987 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:263
22988 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
22989 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:309
22990 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
22991 msgid "URL:"
22992 msgstr "URL:"
22994 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
22995 #, fuzzy
22996 #| msgid "Address Book"
22997 msgid "Find Address Books"
22998 msgstr "Agendă"
23000 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
23001 #, fuzzy
23002 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
23003 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
23004 msgstr "_Evită IfMatch (necesar pentru Apache < 2.2.8)"
23006 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:336
23007 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:425
23008 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
23009 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
23010 msgstr "URL-ul nu este un URL valid http:// nici https://"
23012 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
23013 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
23014 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
23015 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
23016 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
23017 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
23018 #, fuzzy
23019 #| msgid "The file cannot be read"
23020 msgid "User name cannot be empty"
23021 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
23023 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
23024 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
23025 msgstr ""
23027 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
23028 #, fuzzy
23029 #| msgid "S_tandard Font:"
23030 msgid "Standard LDAP Port"
23031 msgstr "Font s_tandard:"
23033 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
23034 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
23035 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
23036 msgstr "LDAP peste SSL/TLS (învechit)"
23038 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
23039 msgid "Microsoft Global Catalog"
23040 msgstr "Microsoft Global Catalog"
23042 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
23043 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
23044 msgstr "Microsoft Global Catalog peste SSL/TLS"
23046 #. Page 1
23047 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
23048 #, fuzzy
23049 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
23050 msgid "Connecting to LDAP"
23051 msgstr "Se reconectează la „%s”"
23053 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
23054 msgid "Server Information"
23055 msgstr "Informație server"
23057 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
23058 msgid "Port:"
23059 msgstr "Port:"
23061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
23062 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
23063 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
23064 msgid "Port number is not valid"
23065 msgstr "Numărul de port nu este valid"
23067 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
23068 msgid "StartTLS (recommended)"
23069 msgstr "StartTLS (recomandat)"
23071 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
23072 msgid "Encryption:"
23073 msgstr "Criptare:"
23075 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
23076 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
23077 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
23078 msgid "Authentication"
23079 msgstr "Autentificare"
23081 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
23082 #, fuzzy
23083 #| msgid "Anonymously"
23084 msgid "Anonymous"
23085 msgstr "Anonim"
23087 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
23088 #, fuzzy
23089 #| msgid "The file cannot be read"
23090 msgid "Username can be left empty"
23091 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
23093 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
23094 msgid "Using email address"
23095 msgstr "Folosind adresa email"
23097 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
23098 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
23099 msgstr "necesită acces anonim la serverul dumneavoastră LDAP"
23101 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
23102 msgid "Using distinguished name (DN)"
23103 msgstr "Folosind nume distinctiv (DN)"
23105 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
23106 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
23107 msgstr "de exemplu: uid=utilizator,dc=exemplu,dc=com"
23109 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
23110 #, fuzzy
23111 #| msgid "Input Methods"
23112 msgid "Method:"
23113 msgstr "Metode de introducere"
23115 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
23116 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
23117 msgstr ""
23118 "Aceasta este metoda pe care Evolution o va folosi pentru a vă autentifica."
23120 #. Page 2
23121 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
23122 msgid "Using LDAP"
23123 msgstr "Se folosește LDAP"
23125 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
23126 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
23127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
23128 msgid "Searching"
23129 msgstr "Căutare"
23131 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
23132 #, fuzzy
23133 #| msgid "Search _base:"
23134 msgid "Search Base:"
23135 msgstr "Domeniu _căutare:"
23137 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
23138 #, fuzzy
23139 #| msgid "_Find Possible Search Bases"
23140 msgid "Find Possible Search Bases"
23141 msgstr "_Caută domeniile posibile de căutare"
23143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
23144 msgid "One Level"
23145 msgstr "Un nivel"
23147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
23148 msgid "Subtree"
23149 msgstr "Subarbore"
23151 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
23152 #, fuzzy
23153 #| msgid "_Search scope:"
23154 msgid "Search Scope:"
23155 msgstr "_Scopul căutării:"
23157 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
23158 #, fuzzy
23159 #| msgid ""
23160 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
23161 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
23162 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
23163 #| "include the entries one level beneath your base."
23164 msgid ""
23165 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
23166 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
23167 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
23168 "entries one level beneath your search base."
23169 msgstr ""
23170 "Scopul căutării definește cât de adâncă va fi căutarea în arborele de "
23171 "directoare. Un scop al căutării „sub” va include toate intrările mai jos de "
23172 "domeniul de căutare. Un scop al căutării de „unu” va include toate intrările "
23173 "un nivel mai jos de domeniul dumneavoastră."
23175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
23176 #, fuzzy
23177 #| msgid "Search Filter"
23178 msgid "Search Filter:"
23179 msgstr "Filtru de căutare"
23181 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
23182 msgid "Downloading"
23183 msgstr "Se descarcă"
23185 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
23186 msgid "Limit:"
23187 msgstr "Limită:"
23189 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
23190 #, fuzzy
23191 #| msgid "Contacts"
23192 msgid "contacts"
23193 msgstr "Contacte"
23195 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
23196 #, fuzzy
23197 #| msgid "B_rowse this book until limit reached"
23198 msgid "Browse until limit is reached"
23199 msgstr "_Navighează agenda până la atingerea limitei"
23201 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
23202 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
23203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
23204 #, fuzzy
23205 #| msgid "Server address:"
23206 msgid "Server address cannot be empty"
23207 msgstr "Adresă server:"
23209 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
23210 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
23211 #, fuzzy
23212 #| msgid "Choose calendar file"
23213 msgid "Choose a Calendar"
23214 msgstr "Alegeți fișier calendar"
23216 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
23217 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
23218 msgid "Choose a Memo List"
23219 msgstr "Alegeți o listă de memo-uri"
23221 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
23222 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
23223 #, fuzzy
23224 #| msgid "Select a Task List"
23225 msgid "Choose a Task List"
23226 msgstr "Alegeți o listă de sarcini"
23228 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:325
23229 #, fuzzy
23230 #| msgid "Web Calendars"
23231 msgid "Find Calendars"
23232 msgstr "Calendare web"
23234 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:328
23235 msgid "Find Memo Lists"
23236 msgstr "Listă de memo-uri"
23238 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
23239 #, fuzzy
23240 #| msgid "Task List"
23241 msgid "Find Task Lists"
23242 msgstr "Listă de sarcini"
23244 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:350
23245 #, fuzzy
23246 #| msgid "Email"
23247 msgid "Email:"
23248 msgstr "Email"
23250 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
23251 #, fuzzy
23252 #| msgid "Server _handles meeting invitations"
23253 msgid "Server handles meeting invitations"
23254 msgstr "Serverul _tratează invitațiile de întâlnire"
23256 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
23257 #, fuzzy
23258 #| msgid "Add local address books to Evolution."
23259 msgid "Choose which address books to use."
23260 msgstr "Adaugă agende locale în Evolution."
23262 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
23263 #, fuzzy
23264 #| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
23265 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
23266 msgstr "Folosit în calendarul _Zile de naștere & aniversări"
23268 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
23269 msgid "Enable Calendars to synchronize"
23270 msgstr "Activează calendare pentru sincronizare"
23272 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
23273 #, fuzzy
23274 #| msgid "D_elete Calendar"
23275 msgid "Default User Calendar"
23276 msgstr "Șt_erge calendar"
23278 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
23279 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
23280 msgstr "Folosește un fișier existent iCalendar (ics)"
23282 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
23283 #, fuzzy
23284 #| msgid "iCalendar (.ics)"
23285 msgid "iCalendar File"
23286 msgstr "iCalendar (.ics)"
23288 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
23289 #, fuzzy
23290 #| msgid "Choose calendar file"
23291 msgid "Choose an iCalendar file"
23292 msgstr "Alegeți fișier calendar"
23294 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
23295 #, fuzzy
23296 #| msgid "_File:"
23297 msgid "File:"
23298 msgstr "_Fișier:"
23300 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
23301 #, fuzzy
23302 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
23303 msgid "Allow Evolution to update the file"
23304 msgstr "Copie de siguranță Evolution nevalidă"
23306 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
23307 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
23308 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
23309 #. *
23310 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
23311 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
23312 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
23313 #, fuzzy
23314 #| msgid "Default"
23315 msgctxt "locale-metric"
23316 msgid "default:mm"
23317 msgstr "Implicit"
23319 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
23320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23321 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
23322 msgid "Location:"
23323 msgstr "Locație:"
23325 #. Translators: This is the temperature in degrees
23326 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
23327 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
23328 msgid "Fahrenheit (°F)"
23329 msgstr "Fahrenheit (°F)"
23331 #. Translators: This is the temperature in degrees
23332 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
23333 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
23334 msgid "Centigrade (°C)"
23335 msgstr "Celsius (°C)"
23337 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
23338 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
23339 msgid "Kelvin (K)"
23340 msgstr "Kelvin (K)"
23342 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
23343 #, fuzzy
23344 #| msgid "_Units:"
23345 msgid "Units:"
23346 msgstr "_Unități:"
23348 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
23349 msgid "Location cannot be empty"
23350 msgstr "Locația nu poate fi goală"
23352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
23353 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
23354 msgid "I_mport"
23355 msgstr "I_mport"
23357 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
23358 #, fuzzy
23359 #| msgid "Importing Pine data"
23360 msgid "Importing an event"
23361 msgstr "Se importă datele Pine"
23363 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
23364 #, fuzzy
23365 #| msgid "Importing mailbox"
23366 msgid "Importing a memo"
23367 msgstr "Importare căsuță de email"
23369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
23370 #, fuzzy
23371 #| msgid "Importing Elm data"
23372 msgid "Importing a task"
23373 msgstr "Import date Elm"
23375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
23376 msgid "Select a Calendar"
23377 msgstr "Alegeți un calendar"
23379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
23380 msgid "Select a Memo List"
23381 msgstr "Selectează o listă de memo-uri"
23383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
23384 msgid "Select a Task List"
23385 msgstr "Alegeți o listă de sarcini"
23387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
23388 msgid "I_mport to Calendar"
23389 msgstr "I_mportă în calendar"
23391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
23392 #, fuzzy
23393 #| msgid "I_mport to Tasks"
23394 msgid "I_mport to Memo List"
23395 msgstr "I_mportă în sarcini"
23397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
23398 #, fuzzy
23399 #| msgid "I_mport to Tasks"
23400 msgid "I_mport to Task List"
23401 msgstr "I_mportă în sarcini"
23403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:558
23404 #, fuzzy, c-format
23405 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23406 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
23407 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
23409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:559
23410 #, fuzzy, c-format
23411 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23412 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
23413 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
23415 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
23416 #, c-format
23417 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
23418 msgstr ""
23420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
23421 #, c-format
23422 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
23423 msgstr ""
23425 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
23426 #, c-format
23427 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
23428 msgstr ""
23430 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
23431 #, c-format
23432 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
23433 msgstr ""
23435 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
23436 msgid "Calendar Selector"
23437 msgstr "Selector calendar"
23439 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
23440 msgid "Memo List Selector"
23441 msgstr "Selector listă de memo-uri"
23443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
23444 msgid "Task List Selector"
23445 msgstr "Selector listă sarcini"
23447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
23448 #, fuzzy
23449 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"
23450 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
23451 msgstr "Calendarele selectate pentru mementouri"
23453 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
23454 #, fuzzy
23455 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"
23456 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
23457 msgstr "Calendarele selectate pentru mementouri"
23459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
23460 #, fuzzy
23461 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"
23462 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
23463 msgstr "Calendarele selectate pentru mementouri"
23465 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
23466 msgid "Meeting Invitations"
23467 msgstr "Invitații la sedință"
23469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
23470 msgid "_Delete message after acting"
23471 msgstr "Șterge mesajul _după acțiune"
23473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
23474 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
23475 msgid "Conflict Search"
23476 msgstr "Caută conflicte"
23478 #. Source selector
23479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
23480 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
23481 msgstr "Selectați calendarele pentru a căuta conflictele de întâlniri"
23483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1123
23484 msgid "Ti_me and date:"
23485 msgstr "D_ată și oră:"
23487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1124
23488 msgid "_Date only:"
23489 msgstr "Doar _dată:"
23491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
23492 msgid "Minutes"
23493 msgstr "Minute"
23495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
23496 msgid "Hours"
23497 msgstr "Ore"
23499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
23500 msgid "Days"
23501 msgstr "Zile"
23503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
23504 msgid "60 minutes"
23505 msgstr "60 de minute"
23507 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
23508 msgid "30 minutes"
23509 msgstr "30 de minute"
23511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
23512 msgid "15 minutes"
23513 msgstr "15 minute"
23515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
23516 msgid "10 minutes"
23517 msgstr "10 minute"
23519 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
23520 msgid "05 minutes"
23521 msgstr "05 minute"
23523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
23524 msgid "Se_cond zone:"
23525 msgstr "Fus orar se_cundar:"
23527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
23528 msgid "(Shown in a Day View)"
23529 msgstr "(Arătat în Vizualizarea zilei)"
23531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
23532 msgid "Time _zone:"
23533 msgstr "_Fus orar:"
23535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
23536 msgid "Use s_ystem time zone"
23537 msgstr "Folosește fusul orar al s_istemului"
23539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
23540 msgid "Time format:"
23541 msgstr "Format timp:"
23543 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
23544 msgid "_12 hour (AM/PM)"
23545 msgstr "_12 ore (AM/PM)"
23547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
23548 msgid "_24 hour"
23549 msgstr "_24 de ore"
23551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
23552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
23553 msgid "Work Week"
23554 msgstr "Săptămână de lucru"
23556 #. A weekday like "Monday" follows
23557 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
23558 msgid "Wee_k starts on:"
23559 msgstr "Săptămâna înc_epe:"
23561 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
23562 msgid "Work days:"
23563 msgstr "Zile lucrătoare:"
23565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
23566 msgid "_Day begins:"
23567 msgstr "_Ziua începe:"
23569 #. Monday
23570 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
23571 msgid "_Mon"
23572 msgstr "_Lun"
23574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
23575 msgid "Monday"
23576 msgstr "Luni"
23578 #. Tuesday
23579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
23580 msgid "_Tue"
23581 msgstr "_Mar"
23583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
23584 msgid "Tuesday"
23585 msgstr "Marți"
23587 #. Wednesday
23588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
23589 msgid "_Wed"
23590 msgstr "M_ie"
23592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
23593 msgid "Wednesday"
23594 msgstr "Miercuri"
23596 #. Thursday
23597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
23598 msgid "T_hu"
23599 msgstr "_Joi"
23601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
23602 msgid "Thursday"
23603 msgstr "Joi"
23605 #. Friday
23606 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
23607 msgid "_Fri"
23608 msgstr "_Vin"
23610 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
23611 msgid "Friday"
23612 msgstr "Vineri"
23614 #. Saturday
23615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
23616 msgid "_Sat"
23617 msgstr "_Sâm"
23619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
23620 msgid "Saturday"
23621 msgstr "Sâmbătă"
23623 #. Sunday
23624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
23625 msgid "S_un"
23626 msgstr "_Dum"
23628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
23629 msgid "Sunday"
23630 msgstr "Duminică"
23632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
23633 msgid "Day _ends:"
23634 msgstr "Ziua se t_ermină:"
23636 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
23637 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
23638 msgstr ""
23640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
23641 #, fuzzy
23642 #| msgid "Send Options"
23643 msgid "View Options"
23644 msgstr "Opțiuni trimitere"
23646 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
23647 msgid "_Time divisions:"
23648 msgstr "Diviziuni de _timp:"
23650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
23651 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
23652 msgstr ""
23653 "_Arată termenul de final al programărilor la Vizualizarea săptămânii și lunii"
23655 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
23656 #, fuzzy
23657 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
23658 msgid "Show appointment _icons in the month view"
23659 msgstr ""
23660 "Arată termenul de final al programărilor în Vizualizarea săptămânii și lunii"
23662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
23663 msgid "_Compress weekends in month view"
23664 msgstr "C_omprimă weekend-urile în vizualizarea lunii"
23666 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
23667 msgid "Show week _numbers"
23668 msgstr "Arată _numărul de săptămâni"
23670 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
23671 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
23672 msgstr "Arată evenimente r_ecurente în italic în calendarul din stânga jos"
23674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
23675 msgid "Sc_roll Month View by a week"
23676 msgstr "De_rulează Vizualizarea lunii după săptămână"
23678 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
23679 msgid "Order days in Week View from _left to right"
23680 msgstr ""
23682 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
23683 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
23684 msgstr ""
23686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
23687 msgid "Alerts"
23688 msgstr "Alerte"
23690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
23691 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
23692 msgstr "_Cere confirmare la ștergerea elementelor"
23694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
23695 msgid "Display"
23696 msgstr "Afișare"
23698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
23699 #, fuzzy
23700 #| msgid "T_asks due today:"
23701 msgid "Highlight t_asks due today"
23702 msgstr "S_arcini scadente azi:"
23704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
23705 msgid "Highlight _overdue tasks"
23706 msgstr "Evidențiază sarcini re_stante"
23708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
23709 msgid "_Hide completed tasks after"
23710 msgstr "_Ascunde sarcinile completate după"
23712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
23713 #, fuzzy
23714 #| msgid "Hide completed tasks"
23715 msgid "Hid_e cancelled tasks"
23716 msgstr "Ascunde sarcinile terminate"
23718 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
23719 #, fuzzy
23720 #| msgid "_To Do"
23721 msgid "To Do bar"
23722 msgstr "_De făcut"
23724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
23725 msgid "Show Tasks without _Due date"
23726 msgstr ""
23728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
23729 msgid "Display reminders in _notification area only"
23730 msgstr "Afișează mementourile doar în zona de _notificare"
23732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
23733 #, fuzzy
23734 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
23735 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
23736 msgstr "Afișează mementourile doar în zona de _notificare"
23738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
23739 #, fuzzy
23740 #| msgid "Delete completed tasks"
23741 msgid "Display reminders for completed _tasks"
23742 msgstr "Șterge sarcinile terminate"
23744 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
23745 #, fuzzy
23746 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
23747 msgid "Display reminders for _past events"
23748 msgstr "Pune sau scoate mementourile pentru acest eveniment"
23750 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
23752 #, fuzzy
23753 #| msgid "Default reminder units"
23754 msgid "Set _default reminder"
23755 msgstr "Unitățile implicite pentru memento"
23757 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23758 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
23759 #, fuzzy
23760 #| msgid "before every appointment"
23761 msgid "before every new appointment"
23762 msgstr "înainte de fiecare programare"
23764 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23765 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
23766 msgid "Show a _reminder"
23767 msgstr "Arată un _memento"
23769 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23770 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
23771 msgid "before every anniversary/birthday"
23772 msgstr "înainte de fiecare aniversare/zi de naștere"
23774 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
23775 #, fuzzy
23776 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
23777 msgid "Select the sources for reminder notification:"
23778 msgstr "Selectați calendarele pentru notificarea mementoului"
23780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
23781 msgid "Default Free/Busy Server"
23782 msgstr "Server implicit disponibil/ocupat"
23784 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
23785 #, no-c-format
23786 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
23787 msgstr ""
23788 "%u și %d vor fi înlocuite cu un utilizator și un domeniu din adresa de email."
23790 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
23791 msgid "Publishing Information"
23792 msgstr "Publicarea de informații"
23794 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
23795 msgctxt "New"
23796 msgid "_Appointment"
23797 msgstr "Progr_amare"
23799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
23800 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
23801 msgid "Create a new appointment"
23802 msgstr "Creează o programare nouă"
23804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
23805 msgctxt "New"
23806 msgid "All Day A_ppointment"
23807 msgstr "O programare nouă _pentru toată ziua"
23809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
23810 msgid "Create a new all-day appointment"
23811 msgstr "Creează o programare nouă pentru toată ziua"
23813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
23814 msgctxt "New"
23815 msgid "M_eeting"
23816 msgstr "Întâlnir_e"
23818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
23819 msgid "Create a new meeting request"
23820 msgstr "Creează o nouă cerere de întâlnire"
23822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
23823 msgctxt "New"
23824 msgid "Cale_ndar"
23825 msgstr "Cale_ndar"
23827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
23828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
23829 msgid "Create a new calendar"
23830 msgstr "Creează un calendar nou"
23832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
23833 msgid "Calendar and Tasks"
23834 msgstr "Calendar și sarcini"
23836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
23837 msgid "Print"
23838 msgstr "Tipărește"
23840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
23841 msgid ""
23842 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
23843 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
23844 "events."
23845 msgstr ""
23846 "Această operație va șterge permanent toate evenimentele mai vechi decât data "
23847 "specificată. Dacă veți continua, nu veți mai putea recupera aceste "
23848 "evenimente."
23850 #. Translators: This is the first part of the sentence:
23851 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
23852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
23853 msgid "Purge events older than"
23854 msgstr "Șterge evenimentele mai vechi de"
23856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
23857 #, fuzzy
23858 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
23859 msgid "Making an occurrence movable"
23860 msgstr "Fă această apariție _mutabilă"
23862 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
23863 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
23864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
23865 msgid "event"
23866 msgstr "eveniment"
23868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
23869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
23870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
23871 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
23872 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
23873 msgid "Save as iCalendar"
23874 msgstr "Salveză ca iCalendar"
23876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
23877 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
23878 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
23879 msgid "_Copy..."
23880 msgstr "_Copiază..."
23882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
23883 msgid "D_elete Calendar"
23884 msgstr "Șt_erge calendar"
23886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
23887 msgid "Delete the selected calendar"
23888 msgstr "Șterge calendarul selectat"
23890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
23891 msgid "Go Back"
23892 msgstr "Mergi înapoi"
23894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
23895 msgid "Go Forward"
23896 msgstr "Mergi înainte"
23898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
23899 msgid "Select today"
23900 msgstr "Selectează astăzi"
23902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
23903 msgid "Select _Date"
23904 msgstr "Selectează _dată"
23906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
23907 msgid "Select a specific date"
23908 msgstr "Selectează o dată specifică"
23910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
23911 #, fuzzy
23912 #| msgid "_New Calendar..."
23913 msgid "_Manage Calendar groups..."
23914 msgstr "Calendar _nou..."
23916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
23917 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
23918 msgstr ""
23920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
23921 msgid "_New Calendar"
23922 msgstr "Calendar _nou"
23924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
23925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
23926 msgid "Purg_e"
23927 msgstr "Șterge _definitiv"
23929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
23930 msgid "Purge old appointments and meetings"
23931 msgstr "Șterge definitiv programările și întâlnirile vechi"
23933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
23934 msgid "Refresh the selected calendar"
23935 msgstr "Reîncarcă calendarul selectat"
23937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
23938 #, fuzzy
23939 #| msgid "Refresh the selected calendar"
23940 msgid "Re_fresh list of account calendars"
23941 msgstr "Reîncarcă calendarul selectat"
23943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
23944 msgid "Rename the selected calendar"
23945 msgstr "Redenumește calendarul selectat"
23947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
23948 #, fuzzy
23949 #| msgid "_Next"
23950 msgid "Find _Next"
23951 msgstr "Î_nainte"
23953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
23954 #, fuzzy
23955 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
23956 msgid "Find next occurrence of the current search string"
23957 msgstr "Găsește potrivirea următoare a căutării"
23959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
23960 #, fuzzy
23961 #| msgid "_Previous"
23962 msgid "Find _Previous"
23963 msgstr "Îna_poi"
23965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
23966 #, fuzzy
23967 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
23968 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
23969 msgstr "Găsește potrivirea anterioară a căutării"
23971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
23972 msgid "Stop _Running Search"
23973 msgstr ""
23975 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
23976 msgid "Stop currently running search"
23977 msgstr ""
23979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
23980 #, fuzzy
23981 #| msgid "Local Calendars"
23982 msgid "Sho_w All Calendars"
23983 msgstr "Calendare locale"
23985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
23986 msgid "Show _Only This Calendar"
23987 msgstr "Arată d_oar acest calendar"
23989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
23990 msgid "Cop_y to Calendar..."
23991 msgstr "Cop_iez în calendar..."
23993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
23994 msgid "_Delegate Meeting..."
23995 msgstr "_Delegă întâlnirea..."
23997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
23998 msgid "_Delete Appointment"
23999 msgstr "Ș_terge programarea"
24001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
24002 msgid "Delete selected appointments"
24003 msgstr "Șterge programarea selectată"
24005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
24006 msgid "Delete This _Occurrence"
24007 msgstr "Șterge această _apariție"
24009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
24010 msgid "Delete this occurrence"
24011 msgstr "Șterge această apariție"
24013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
24014 msgid "Delete All Occ_urrences"
24015 msgstr "Șterge _toate aparițiile"
24017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
24018 msgid "Delete all occurrences"
24019 msgstr "Șterge toate aparițiile"
24021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
24022 #, fuzzy
24023 #| msgid "_Edit as New Message..."
24024 msgid "Edit as Ne_w..."
24025 msgstr "_Editare ca mesaj nou..."
24027 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
24028 #, fuzzy
24029 #| msgid "View the current appointment"
24030 msgid "Edit the current appointment as new"
24031 msgstr "Afișează programarea curentă"
24033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
24034 msgid "New All Day _Event..."
24035 msgstr "_Eveniment nou pentru toată ziua..."
24037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
24038 msgid "Create a new all day event"
24039 msgstr "Creează un eveniment nouă pentru toată ziua"
24041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
24042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
24043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
24044 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
24045 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
24046 msgid "_Forward as iCalendar..."
24047 msgstr "Î_naintează ca iCalendar..."
24049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
24050 msgid "Create a new meeting"
24051 msgstr "Creează o nouă întâlnire"
24053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
24054 msgid "Mo_ve to Calendar..."
24055 msgstr "M_ut în calendar..."
24057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
24058 msgid "Make this Occurrence _Movable"
24059 msgstr "Fă această apariție _mutabilă"
24061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
24062 msgid "_Open Appointment"
24063 msgstr "_Deschide programarea"
24065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
24066 msgid "View the current appointment"
24067 msgstr "Afișează programarea curentă"
24069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
24070 msgid "_Schedule Meeting..."
24071 msgstr "Progra_mează întâlnirea..."
24073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
24074 msgid "Converts an appointment to a meeting"
24075 msgstr "Convertește o programare într-o întâlnire"
24077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
24078 msgid "Conv_ert to Appointment..."
24079 msgstr "Conv_ertește în programare..."
24081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
24082 msgid "Converts a meeting to an appointment"
24083 msgstr "Convertește o întâlnire într-o programare"
24085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
24086 msgid "Quit"
24087 msgstr "Ieși"
24089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
24090 msgid "Day"
24091 msgstr "Zi"
24093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
24094 msgid "Show one day"
24095 msgstr "Arată o zi"
24097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
24098 msgid "List"
24099 msgstr "Listă"
24101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
24102 msgid "Show as list"
24103 msgstr "Arată ca listă"
24105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
24106 msgid "Month"
24107 msgstr "Lună"
24109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
24110 msgid "Show one month"
24111 msgstr "Arată o lună"
24113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
24114 msgid "Week"
24115 msgstr "Săptămână"
24117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
24118 msgid "Show one week"
24119 msgstr "Arată o săptămână"
24121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
24122 msgid "Show one work week"
24123 msgstr "Arată o săptămână de lucru"
24125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
24126 msgid "Active Appointments"
24127 msgstr "Programări active"
24129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
24130 #, fuzzy
24131 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
24132 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
24133 msgstr "Programările pentru următoarele 7 zile"
24135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
24136 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
24137 msgstr "Apare mai puțin de 5 ori"
24139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
24140 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
24141 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
24142 msgid "Description contains"
24143 msgstr "Descrierea conține"
24145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
24146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
24147 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
24148 msgid "Summary contains"
24149 msgstr "Rezumatul conține"
24151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
24152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
24153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
24154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
24155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
24156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
24157 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
24158 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
24159 #, fuzzy
24160 #| msgid "_Print..."
24161 msgid "Print..."
24162 msgstr "_Tipărește..."
24164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
24165 msgid "Print this calendar"
24166 msgstr "Tipărește acest calendar"
24168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
24169 msgid "Preview the calendar to be printed"
24170 msgstr "Previzualizează calendar pentru tipărire"
24172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
24173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
24174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
24175 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
24176 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072
24177 msgid "_Save as iCalendar..."
24178 msgstr "_Salvează ca iCalendar..."
24180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
24181 msgid "Go To"
24182 msgstr "Salt la"
24184 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
24185 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
24186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
24187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
24188 msgid "memo"
24189 msgstr "memo"
24191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
24192 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
24193 msgid "New _Memo"
24194 msgstr "_Memo nou"
24196 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
24197 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
24198 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
24199 msgid "Create a new memo"
24200 msgstr "Creează un nou memo"
24202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
24203 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
24204 msgid "_Open Memo"
24205 msgstr "_Deschide memo"
24207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
24208 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
24209 msgid "View the selected memo"
24210 msgstr "Afișează memo-ul selectat"
24212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
24213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
24214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
24215 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
24216 msgid "Open _Web Page"
24217 msgstr "Deschide pagina _web"
24219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
24220 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
24221 msgid "Print the selected memo"
24222 msgstr "Tipărește memo-ul selectat"
24224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
24225 #, fuzzy
24226 #| msgid "Print this event"
24227 msgid "Searching next matching event"
24228 msgstr "Tipărește acest eveniment"
24230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886
24231 msgid "Searching previous matching event"
24232 msgstr ""
24234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
24235 #, c-format
24236 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
24237 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
24238 msgstr[0] ""
24239 msgstr[1] ""
24240 msgstr[2] ""
24242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
24243 #, c-format
24244 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
24245 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
24246 msgstr[0] ""
24247 msgstr[1] ""
24248 msgstr[2] ""
24250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
24251 msgid "Cannot search with no active calendar"
24252 msgstr ""
24254 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
24255 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
24256 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
24257 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
24258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
24259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
24260 msgid "task"
24261 msgstr "sarcină"
24263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
24264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
24265 msgid "_Assign Task"
24266 msgstr "_Repartizează sarcina"
24268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
24269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
24270 msgid "_Mark as Complete"
24271 msgstr "_Marchează ca terminat"
24273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
24274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
24275 msgid "Mark selected tasks as complete"
24276 msgstr "Marchează sarcinile selectate ca terminate"
24278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
24279 msgid "_Mark as Incomplete"
24280 msgstr "_Marchează ca incomplet"
24282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
24283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
24284 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
24285 msgstr "Marchează sarcinile selectate ca incomplete"
24287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
24288 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
24289 msgid "New _Task"
24290 msgstr "_Sarcină nouă"
24292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
24293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
24294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
24295 msgid "Create a new task"
24296 msgstr "Creează o sarcină nouă"
24298 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
24299 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
24300 msgid "_Open Task"
24301 msgstr "_Deschide sarcina"
24303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
24304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
24305 msgid "View the selected task"
24306 msgstr "Afișează sarcina selectată"
24308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
24309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
24310 msgid "Print the selected task"
24311 msgstr "Tipărește sarcina selectată"
24313 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
24314 msgctxt "New"
24315 msgid "Mem_o"
24316 msgstr "Mem_o"
24318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
24319 msgctxt "New"
24320 msgid "_Shared Memo"
24321 msgstr "Memo _partajat"
24323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
24324 msgid "Create a new shared memo"
24325 msgstr "Creează un nou memo partajat"
24327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
24328 msgctxt "New"
24329 msgid "Memo Li_st"
24330 msgstr "Listă de memo-uri"
24332 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
24333 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
24334 msgid "Create a new memo list"
24335 msgstr "Creează o nouă listă de memo-uri"
24337 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
24338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
24339 msgid "Print Memos"
24340 msgstr "Tipărește memo-uri"
24342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
24343 msgid "_Delete Memo"
24344 msgstr "Ș_terge memo-ul"
24346 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
24347 msgid "_Find in Memo..."
24348 msgstr "_Caută în memo..."
24350 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
24351 msgid "Search for text in the displayed memo"
24352 msgstr "Caută textul în memo-ul afișat"
24354 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
24355 msgid "D_elete Memo List"
24356 msgstr "Șt_erge lista de memo-uri"
24358 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
24359 msgid "Delete the selected memo list"
24360 msgstr "Șterge lista de memo-uri selectată"
24362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
24363 msgid "_Manage Memo List groups..."
24364 msgstr ""
24366 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
24367 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
24368 msgstr ""
24370 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
24371 msgid "_New Memo List"
24372 msgstr "Listă _nouă de memo-uri"
24374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
24375 msgid "Refresh the selected memo list"
24376 msgstr "Reîmprospătează lista de memo-uri selectată"
24378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
24379 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
24380 msgstr "Reîmprospătează lista de memo-uri selectată"
24382 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
24383 msgid "Rename the selected memo list"
24384 msgstr "Redenumește lista de memo-uri selectată"
24386 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
24387 msgid "Show _Only This Memo List"
24388 msgstr "Arată d_oar această listă de memo-uri"
24390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
24391 msgid "Sho_w All Memo Lists"
24392 msgstr "Arată toate listele de memo-uri"
24394 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
24395 msgid "Memo _Preview"
24396 msgstr "_Previzualizarea memo-urilor"
24398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
24399 msgid "Show memo preview pane"
24400 msgstr "Arată panoul de previzualizare a memo-urilor"
24402 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
24403 msgid "Show memo preview below the memo list"
24404 msgstr "Arată previzualizarea de memo-uri sub lista de memo-uri"
24406 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
24407 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
24408 msgstr "Arată previzualizarea de memo-uri lângă lista de memo-uri"
24410 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
24411 msgid "Print the list of memos"
24412 msgstr "Tipărește lista de memo-uri"
24414 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
24415 msgid "Preview the list of memos to be printed"
24416 msgstr "Previzualizează lista de memo-uri care vor fi tipărite"
24418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
24419 msgid "Delete Memos"
24420 msgstr "Șterge memo-uri"
24422 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
24423 msgid "Delete Memo"
24424 msgstr "Șterge memo"
24426 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
24427 #, c-format
24428 msgid "%d memo"
24429 msgid_plural "%d memos"
24430 msgstr[0] "%d memo"
24431 msgstr[1] "%d memo-uri"
24432 msgstr[2] "%d de memo-uri"
24434 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
24435 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
24436 #, c-format
24437 msgid "%d selected"
24438 msgstr "%d selectat"
24440 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
24441 msgctxt "New"
24442 msgid "_Task"
24443 msgstr "_Sarcină"
24445 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
24446 msgctxt "New"
24447 msgid "Assigne_d Task"
24448 msgstr "Sarcină re_partizată"
24450 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
24451 msgid "Create a new assigned task"
24452 msgstr "Creează o sarcină repartizată nouă"
24454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
24455 msgctxt "New"
24456 msgid "Tas_k List"
24457 msgstr "Lis_tă de sarcini"
24459 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
24460 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
24461 msgid "Create a new task list"
24462 msgstr "Creează o listă nouă de sarcini"
24464 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
24465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
24466 msgid "Print Tasks"
24467 msgstr "Tipărește sarcinile"
24469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
24470 msgid ""
24471 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
24472 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
24473 "\n"
24474 "Really erase these tasks?"
24475 msgstr ""
24476 "Această operație va șterge toate sarcinile marcate drept complete. Dacă veți "
24477 "continua, nu veți mai putea recupera aceste sarcini.\n"
24478 "\n"
24479 "Ștergeți într-adevăr aceste sarcini?"
24481 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
24482 msgid "Do not ask me again"
24483 msgstr "Nu mă întreba din nou"
24485 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
24486 msgid "_Delete Task"
24487 msgstr "Șt_erge sarcina"
24489 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
24490 msgid "_Find in Task..."
24491 msgstr "_Caută în sarcină..."
24493 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
24494 msgid "Search for text in the displayed task"
24495 msgstr "Caută textul în sarcina afișată"
24497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
24498 msgid "D_elete Task List"
24499 msgstr "Șt_erge lista de sarcini"
24501 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
24502 msgid "Delete the selected task list"
24503 msgstr "Șterge lista de sarcini selectată"
24505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
24506 msgid "_Manage Task List groups..."
24507 msgstr ""
24509 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
24510 msgid "_New Task List"
24511 msgstr "Listă _nouă de sarcini"
24513 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
24514 msgid "Refresh the selected task list"
24515 msgstr "Reîncarcă lista de sarcini selectată"
24517 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
24518 #, fuzzy
24519 #| msgid "Refresh the selected task list"
24520 msgid "Re_fresh list of account task lists"
24521 msgstr "Reîncarcă lista de sarcini selectată"
24523 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
24524 msgid "Rename the selected task list"
24525 msgstr "Redenumește lista de sarcini selectată"
24527 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
24528 #, fuzzy
24529 #| msgid "Show _Only This Task List"
24530 msgid "Sho_w All Task Lists"
24531 msgstr "Afișează d_oar această listă de sarcini"
24533 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
24534 msgid "Show _Only This Task List"
24535 msgstr "Arată d_oar această listă de sarcini"
24537 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
24538 msgid "Mar_k as Incomplete"
24539 msgstr "_Marchează ca incomplet"
24541 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
24542 msgid "Delete completed tasks"
24543 msgstr "Șterge sarcinile terminate"
24545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
24546 msgid "Task _Preview"
24547 msgstr "_Previzualizare sarcină"
24549 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
24550 msgid "Show task preview pane"
24551 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor"
24553 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
24554 msgid "Show task preview below the task list"
24555 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor sub lista de sarcini"
24557 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
24558 msgid "Show task preview alongside the task list"
24559 msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor lângă lista de sarcini"
24561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
24562 msgid "Active Tasks"
24563 msgstr "Sarcini Active"
24565 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
24566 #, fuzzy
24567 #| msgid "Cancelled"
24568 msgid "Cancelled Tasks"
24569 msgstr "Anulată"
24571 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
24572 msgid "Completed Tasks"
24573 msgstr "Sarcini Finalizate"
24575 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
24576 #, fuzzy
24577 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
24578 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
24579 msgstr "Sarcinile pentru următoarele 7 zile"
24581 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
24582 msgid "Overdue Tasks"
24583 msgstr "Sarcini restante"
24585 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
24586 msgid "Tasks with Attachments"
24587 msgstr "Sarcini cu fișiere atașate"
24589 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
24590 msgid "Print the list of tasks"
24591 msgstr "Tipărește lista de sarcini"
24593 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
24594 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
24595 msgstr "Previzualizează lista sarcinilor ce vor fi tipărite"
24597 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:345
24598 msgid "Delete Tasks"
24599 msgstr "Șterge sarcini"
24601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:347
24602 msgid "Delete Task"
24603 msgstr "Șterge sarcină"
24605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
24606 #, c-format
24607 msgid "%d task"
24608 msgid_plural "%d tasks"
24609 msgstr[0] "%d sarcină"
24610 msgstr[1] "%d sarcini"
24611 msgstr[2] "%d de sarcini"
24613 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:331
24614 #, fuzzy
24615 #| msgid "Create a _Meeting"
24616 msgid "Convert to M_eeting"
24617 msgstr "Creează o întâlnir_e"
24619 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:333
24620 #, fuzzy
24621 #| msgid "Create a new meeting request"
24622 msgid "Convert the message to a meeting request"
24623 msgstr "Creează o nouă cerere de întâlnire"
24625 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
24626 #, fuzzy
24627 #| msgid "Important Messages"
24628 msgid "Convert to M_essage"
24629 msgstr "Mesaje importante"
24631 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
24632 #, fuzzy
24633 #| msgid "Compose a new mail message"
24634 msgid "Convert to the mail message"
24635 msgstr "Compune un email nou"
24637 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
24638 #, fuzzy
24639 #| msgid "Last upgraded configuration version"
24640 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
24641 msgstr "Versiunea ultimei configurării actualizate"
24643 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
24644 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
24645 msgid "Looking up IMAP server…"
24646 msgstr ""
24648 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
24649 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
24650 msgid "Looking up POP3 server…"
24651 msgstr ""
24653 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
24654 msgid "Looking up SMTP server…"
24655 msgstr ""
24657 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
24658 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
24659 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
24660 #, fuzzy
24661 #| msgid "CalDAV"
24662 msgid "CalDAV server"
24663 msgstr "CalDAV"
24665 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
24666 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
24667 msgid "Looking up CalDAV server…"
24668 msgstr ""
24670 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
24671 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
24672 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
24673 msgid "CardDAV server"
24674 msgstr ""
24676 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
24677 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
24678 msgid "Looking up CardDAV server…"
24679 msgstr ""
24681 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
24682 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
24683 #, fuzzy
24684 #| msgid "On LDAP Servers"
24685 msgid "LDAP server"
24686 msgstr "Pe servere LDAP"
24688 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
24689 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
24690 #, fuzzy
24691 #| msgid "On LDAP Servers"
24692 msgid "Looking up LDAP server…"
24693 msgstr "Pe servere LDAP"
24695 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
24696 msgid "Look up in SRV records"
24697 msgstr ""
24699 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
24700 #, fuzzy, c-format
24701 #| msgid "CalDAV"
24702 msgid "CalDAV: %s"
24703 msgstr "CalDAV"
24705 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
24706 #, fuzzy, c-format
24707 #| msgid "vCard for %s"
24708 msgid "CardDAV: %s"
24709 msgstr "vCard pentru %s"
24711 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
24712 msgid "CalDAV and CardDAV server"
24713 msgstr ""
24715 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
24716 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
24717 msgstr ""
24719 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
24720 msgid "ITIP"
24721 msgstr ""
24723 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
24724 msgid "Display part as an invitation"
24725 msgstr ""
24727 #. strftime format of a time,
24728 #. * in 24-hour format, without seconds.
24729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
24730 msgid "Today %H:%M"
24731 msgstr "Astăzi %H:%M"
24733 #. strftime format of a time,
24734 #. * in 24-hour format.
24735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
24736 msgid "Today %H:%M:%S"
24737 msgstr "Astăzi %H:%M:%S"
24739 #. strftime format of a time,
24740 #. * in 12-hour format.
24741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
24742 msgid "Today %l:%M:%S %p"
24743 msgstr "Astăzi %l:%M:%S %p"
24745 #. strftime format of a time,
24746 #. * in 24-hour format, without seconds.
24747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
24748 msgid "Tomorrow %H:%M"
24749 msgstr "Mâine %H:%M"
24751 #. strftime format of a time,
24752 #. * in 24-hour format.
24753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
24754 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
24755 msgstr "Mâine %H:%M:%S"
24757 #. strftime format of a time,
24758 #. * in 12-hour format, without seconds.
24759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
24760 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
24761 msgstr "Mâine %l:%M %p"
24763 #. strftime format of a time,
24764 #. * in 12-hour format.
24765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
24766 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
24767 msgstr "Mâine %l:%M:%S %p"
24769 #. strftime format of a weekday.
24770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
24771 #, c-format
24772 msgid "%A"
24773 msgstr "%A"
24775 #. strftime format of a weekday and a
24776 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
24777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
24778 msgid "%A %H:%M"
24779 msgstr "%A %H:%M"
24781 #. strftime format of a weekday and a
24782 #. * time, in 24-hour format.
24783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
24784 msgid "%A %H:%M:%S"
24785 msgstr "%A %H:%M:%S"
24787 #. strftime format of a weekday and a
24788 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
24789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
24790 msgid "%A %l:%M %p"
24791 msgstr "%A %l:%M %p"
24793 #. strftime format of a weekday and a
24794 #. * time, in 12-hour format.
24795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
24796 msgid "%A %l:%M:%S %p"
24797 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
24799 #. strftime format of a weekday and a date
24800 #. * without a year.
24801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
24802 msgid "%A, %B %e"
24803 msgstr "%A, %e %B"
24805 #. strftime format of a weekday, a date
24806 #. * without a year and a time,
24807 #. * in 24-hour format, without seconds.
24808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
24809 msgid "%A, %B %e %H:%M"
24810 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
24812 #. strftime format of a weekday, a date without a year
24813 #. * and a time, in 24-hour format.
24814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
24815 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
24816 msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
24818 #. strftime format of a weekday, a date without a year
24819 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
24820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
24821 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
24822 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
24824 #. strftime format of a weekday, a date without a year
24825 #. * and a time, in 12-hour format.
24826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
24827 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
24828 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
24830 #. strftime format of a weekday and a date.
24831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
24832 msgid "%A, %B %e, %Y"
24833 msgstr "%A, %e %B %Y"
24835 #. strftime format of a weekday, a date and a
24836 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
24837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
24838 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
24839 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
24841 #. strftime format of a weekday, a date and a
24842 #. * time, in 24-hour format.
24843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
24844 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
24845 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
24847 #. strftime format of a weekday, a date and a
24848 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
24849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
24850 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
24851 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
24853 #. strftime format of a weekday, a date and a
24854 #. * time, in 12-hour format.
24855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
24856 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
24857 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
24859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
24860 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
24861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
24862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
24863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
24864 msgid "An unknown person"
24865 msgstr "O persoană necunoscută"
24867 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
24868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
24869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
24870 #, c-format
24871 msgid "Please respond on behalf of %s"
24872 msgstr "Te rog răspunde în numele lui %s"
24874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
24875 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
24876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
24877 #, c-format
24878 msgid "Received on behalf of %s"
24879 msgstr "Primit din partea lui %s"
24881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
24882 #, c-format
24883 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
24884 msgstr "%s prin %s a publicat următoarele informații pentru ședință:"
24886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
24887 #, c-format
24888 msgid "%s has published the following meeting information:"
24889 msgstr "%s a publicat următoarele informații pentru ședință:"
24891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
24892 #, c-format
24893 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
24894 msgstr "%s a delegat următoarea ședință către dumneavoastră:"
24896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
24897 #, c-format
24898 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
24899 msgstr "%s prin %s vă solicită prezența la următoarea ședință:"
24901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
24902 #, c-format
24903 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
24904 msgstr "%s vă solicită prezența la următoarea ședință:"
24906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
24907 #, c-format
24908 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
24909 msgstr "%s prin %s dorește să adauge la o ședință existentă:"
24911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
24912 #, c-format
24913 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
24914 msgstr "%s dorește să adauge la o ședință existentă:"
24916 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
24917 #, c-format
24918 msgid ""
24919 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
24920 "meeting:"
24921 msgstr ""
24922 "%s până la %s doresc să primească ultimele informații pentru următoarele "
24923 "întâlnire:"
24925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
24926 #, c-format
24927 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
24928 msgstr "%s dorește să primească ultimele informații despre următoarea ședință:"
24930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
24931 #, c-format
24932 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
24933 msgstr "%s până la %s au trimis următorul răspuns pentru întâlnire:"
24935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
24936 #, c-format
24937 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
24938 msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la ședință:"
24940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
24941 #, fuzzy, c-format
24942 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
24943 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
24944 msgstr "%s prin %s a anulat următoarea ședință:"
24946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
24947 #, fuzzy, c-format
24948 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
24949 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
24950 msgstr "%s a anulat următoarea ședință:"
24952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
24953 #, c-format
24954 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
24955 msgstr "%s prin %s a propus următoarele modificări ale întâlnirii."
24957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
24958 #, c-format
24959 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
24960 msgstr "%s a propus următoarele modificări ale ședinței:"
24962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
24963 #, c-format
24964 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
24965 msgstr "%s prin %s a refuzat următoarele modificări la ședință:"
24967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
24968 #, c-format
24969 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
24970 msgstr "%s a refuzat următoarele modificări ale ședinței:"
24972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
24973 #, c-format
24974 msgid "%s through %s has published the following task:"
24975 msgstr "%s prin %s a publicat următoarea sarcină:"
24977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
24978 #, c-format
24979 msgid "%s has published the following task:"
24980 msgstr "%s a publicat următoarea sarcină:"
24982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
24983 #, c-format
24984 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
24985 msgstr "%s cere desemnarea lui %s pentru următoarea sarcină:"
24987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
24988 #, c-format
24989 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
24990 msgstr "%s prin %s v-a desemnat pentru o sarcină:"
24992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
24993 #, c-format
24994 msgid "%s has assigned you a task:"
24995 msgstr "%s v-a desemnat pentru o sarcină:"
24997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
24998 #, c-format
24999 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
25000 msgstr "%s prin %s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:"
25002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
25003 #, c-format
25004 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
25005 msgstr "%s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:"
25007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
25011 "assigned task:"
25012 msgstr ""
25013 "%s prin %s dorește să primească ultimele informații pentru următoarele "
25014 "sarcini desemnate:"
25016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
25020 msgstr ""
25021 "%s dorește să primească ultimele informații referitoare la următoarea "
25022 "sarcină desemnată:"
25024 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
25025 #, c-format
25026 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
25027 msgstr ""
25028 "%s prin %s a trimis înapoi următorul răspuns pentru sarcinile desemnate:"
25030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
25031 #, c-format
25032 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
25033 msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la sarcina desemnată:"
25035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
25036 #, fuzzy, c-format
25037 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
25038 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
25039 msgstr "%s prin %s a anulat următoarea sarcină desemnată:"
25041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
25042 #, fuzzy, c-format
25043 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
25044 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
25045 msgstr "%s a anulat următoarea sarcină desemnată:"
25047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
25048 #, c-format
25049 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
25050 msgstr "%s prin %s a propus următoarele modificări pentru sarcinile desemnate:"
25052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
25053 #, c-format
25054 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
25055 msgstr "%s a propus următoarele modificări la desemnarea sarcinii:"
25057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
25058 #, c-format
25059 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
25060 msgstr "%s prin %s a refuzat următoarea sarcină desemnată:"
25062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
25063 #, c-format
25064 msgid "%s has declined the following assigned task:"
25065 msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:"
25067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
25068 #, c-format
25069 msgid "%s through %s has published the following memo:"
25070 msgstr "%s prin %s a publicat următorul memo:"
25072 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
25073 #, c-format
25074 msgid "%s has published the following memo:"
25075 msgstr "%s a publicat următorul memo:"
25077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
25078 #, c-format
25079 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
25080 msgstr "%s prin %s dorește să adauge la un memo existent:"
25082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
25083 #, c-format
25084 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
25085 msgstr "%s dorește să adauge la un memo existent:"
25087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
25088 #, fuzzy, c-format
25089 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
25090 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
25091 msgstr "%s prin %s a anulat următorul memo partajat:"
25093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
25094 #, fuzzy, c-format
25095 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
25096 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
25097 msgstr "%s a anulat următorul memo partajat:"
25099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
25100 msgid "All day:"
25101 msgstr "Toată ziua:"
25103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
25104 msgid "Start day:"
25105 msgstr "Început zi:"
25107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
25108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
25109 msgid "Start time:"
25110 msgstr "Timp începere:"
25112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
25113 msgid "End day:"
25114 msgstr "Sfârșit zi:"
25116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
25117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
25118 msgid "End time:"
25119 msgstr "Timp terminare:"
25121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
25122 #, fuzzy
25123 #| msgid "_Open Calendar"
25124 msgid "Ope_n Calendar"
25125 msgstr "_Deschide calendar"
25127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
25128 msgid "_Decline all"
25129 msgstr "_Refuză tot"
25131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
25132 msgid "_Decline"
25133 msgstr "_Refuză"
25135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
25136 msgid "_Tentative all"
25137 msgstr "Acceptă provizoriu _toate"
25139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
25140 msgid "_Tentative"
25141 msgstr "Accep_tă provizoriu"
25143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
25144 #, fuzzy
25145 #| msgid "A_ccept all"
25146 msgid "Acce_pt all"
25147 msgstr "A_cceptă tot"
25149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
25150 #, fuzzy
25151 #| msgid "Accepted"
25152 msgid "Acce_pt"
25153 msgstr "Acceptată"
25155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
25156 #, fuzzy
25157 #| msgid "_Send Information"
25158 msgid "Send _Information"
25159 msgstr "_Trimite informația"
25161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
25162 msgid "_Update Attendee Status"
25163 msgstr "_Actualizează starea participantului"
25165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
25166 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
25167 msgid "_Update"
25168 msgstr "_Actualizare"
25170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
25171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
25172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
25173 msgid "Comment:"
25174 msgstr "Comentariu:"
25176 #. RSVP area
25177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
25178 #, fuzzy
25179 #| msgid "Send _reply to sender"
25180 msgid "Send reply to sender"
25181 msgstr "Trimite _răspunsul către expeditor"
25183 #. Updates
25184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
25185 msgid "Send _updates to attendees"
25186 msgstr "Trimite act_ualizările către participanți"
25188 #. The recurrence check button
25189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
25190 msgid "_Apply to all instances"
25191 msgstr "_Aplică tutoror instanțelor"
25193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
25194 msgid "Show time as _free"
25195 msgstr "Arată timpul ca li_ber"
25197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
25198 msgid "_Preserve my reminder"
25199 msgstr "_Păstrează mementoul meu"
25201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
25202 msgid "_Inherit reminder"
25203 msgstr "Moștenește meme_ntoul"
25205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
25206 msgid "_Tasks:"
25207 msgstr "_Sarcini:"
25209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
25210 msgid "_Memos:"
25211 msgstr "_Memo-uri:"
25213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
25214 msgid "Sa_ve"
25215 msgstr ""
25217 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
25218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
25219 msgid "Attendee status updated"
25220 msgstr "Starea participantului actualizată"
25222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
25223 #, fuzzy, c-format
25224 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
25225 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
25226 msgstr "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire"
25228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
25229 #, fuzzy, c-format
25230 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
25231 msgid ""
25232 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
25233 msgid_plural ""
25234 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
25235 msgstr[0] ""
25236 "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire"
25237 msgstr[1] ""
25238 "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire"
25239 msgstr[2] ""
25240 "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire"
25242 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
25243 #, fuzzy, c-format
25244 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
25245 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
25246 msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”"
25248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
25249 #, fuzzy
25250 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
25251 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
25252 msgstr "Ședința nu este validă și nu poate fi actualizată"
25254 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
25255 msgid "Unable to find any calendars"
25256 msgstr "Nu s-a putut găsi niciun calendar"
25258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
25259 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
25260 msgstr "Nu s-a putut găsi această întâlnire în niciun calendar"
25262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
25263 msgid "Unable to find this task in any task list"
25264 msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini"
25266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
25267 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
25268 msgstr "Nu s-a putut găsi acest memo în nicio listă de memo-uri"
25270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
25271 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
25272 msgstr "Se deschide calendarul. Asteptați..."
25274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
25275 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
25276 msgstr "Se caută o versiune existentă a acestei programări"
25278 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
25279 #, fuzzy, c-format
25280 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
25281 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
25282 msgstr "Nu s-a putut trimite elementul către calendarul „%s”.  %s"
25284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
25285 #, fuzzy, c-format
25286 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
25287 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
25288 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat"
25290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
25291 #, fuzzy, c-format
25292 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
25293 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
25294 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptată provizoriu"
25296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
25297 #, fuzzy, c-format
25298 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
25299 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
25300 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca declinat"
25302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
25303 #, fuzzy, c-format
25304 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
25305 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
25306 msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca anulat"
25308 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
25309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
25310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
25311 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
25312 msgstr "Se salvează modificările în calendar. Asteptați..."
25314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
25315 msgid "Unable to parse item"
25316 msgstr "Nu s-a putut parsa elementul"
25318 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
25319 #, c-format
25320 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
25321 msgstr "Organizatorul a șters delegatul %s "
25323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
25324 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
25325 msgstr "Trimite o notificare de anulare către delegat"
25327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
25328 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
25329 msgstr "Nu s-a putut trimite notificarea de anulare către delegat"
25331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
25332 #, c-format
25333 msgid "Unable to update attendee. %s"
25334 msgstr "Nu s-a putut actualiza participantul. %s"
25336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
25337 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
25338 msgstr "Ședința nu este validă și nu poate fi actualizată"
25340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
25341 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
25342 msgstr ""
25343 "Starea participantului nu a putut fi actualizat deoarece starea nu este "
25344 "validă"
25346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
25347 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
25348 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
25349 msgstr ""
25350 "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece elementul nu mai "
25351 "există"
25353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
25354 msgid "Meeting information sent"
25355 msgstr "Informațiile despre întâlnire au fost trimise"
25357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
25358 msgid "Task information sent"
25359 msgstr "Informațiile despre sarcină au fost trimise"
25361 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
25362 msgid "Memo information sent"
25363 msgstr "Informațiile despre memo au fost trimise"
25365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
25366 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
25367 msgstr ""
25368 "Nu s-au putut trimite informațiile despre întâlnire, nu există întâlnirea"
25370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
25371 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
25372 msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru sarcină, sarcina nu există"
25374 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
25375 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
25376 msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru memo, memo-ul nu există"
25378 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
25379 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
25380 msgid "calendar.ics"
25381 msgstr "calendar.ics"
25383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
25384 msgid "Save Calendar"
25385 msgstr "Salveză calendar"
25387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
25388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
25389 msgid "The calendar attached is not valid"
25390 msgstr "Calendarul atașat nu este valid"
25392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
25393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
25394 msgid ""
25395 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
25396 "iCalendar."
25397 msgstr ""
25398 "Mesajul susține că are un calendar, dar acesta nu este un calendar valid "
25399 "iCalendar."
25401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
25402 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
25403 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
25404 msgid "The item in the calendar is not valid"
25405 msgstr "Elementul din calendar nu este valid"
25407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
25408 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
25409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
25410 msgid ""
25411 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
25412 "tasks or free/busy information"
25413 msgstr ""
25414 "Mesajul conține un calendar, dar calendarul nu conține evenimente, sarcini "
25415 "sau informație disponibil/ocupat"
25417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
25418 msgid "The calendar attached contains multiple items"
25419 msgstr "Calendarul atașat conține elemente multiple"
25421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
25422 msgid ""
25423 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
25424 "imported"
25425 msgstr ""
25426 "Pentru a procesa toate aceste elemente, fișierul ar trebui salvat și "
25427 "calendarul importat"
25429 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
25430 msgctxt "cal-itip"
25431 msgid "None"
25432 msgstr "Fără"
25434 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
25435 msgid "Tentatively Accepted"
25436 msgstr "Acceptată provizoriu"
25438 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
25439 msgid ""
25440 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
25441 msgstr ""
25442 "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugați ca participant?"
25444 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
25445 msgid "This meeting has been delegated"
25446 msgstr "Ședința a fost delegată"
25448 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
25449 #, fuzzy
25450 #| msgid ""
25451 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
25452 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
25453 msgstr "„{0}” a delegat ședința. Doriți să adăugați delegatul „{1}”?"
25455 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
25456 #, fuzzy
25457 #| msgid "Google Calendars"
25458 msgid "Google Features"
25459 msgstr "Calendare Google"
25461 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
25462 #, fuzzy
25463 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
25464 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
25465 msgstr "Adaugă calendare Google în Evolution."
25467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
25468 #, fuzzy
25469 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
25470 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
25471 msgstr "Adaugă calendare Google în Evolution."
25473 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25474 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25475 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
25476 #, fuzzy
25477 #| msgid "IMAP Headers"
25478 msgctxt "GoggleSummary"
25479 msgid "IMAP access"
25480 msgstr "Access IMAP"
25482 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25483 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
25485 #, fuzzy
25486 #| msgid "Calendars to run reminders for"
25487 msgctxt "GoggleSummary"
25488 msgid "Calendars to synchronize"
25489 msgstr "Calendarele pentru care se vor rula memoratori"
25491 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25492 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
25494 #, fuzzy, c-format
25495 #| msgid "You may need to enable IMAP access."
25496 msgctxt "GoggleSummary"
25497 msgid "You may need to enable %s and %s"
25498 msgstr "Poate necesita activarea accesului IMAP."
25500 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
25501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
25502 #, fuzzy
25503 #| msgid "Save directory"
25504 msgid "Mail _Directory:"
25505 msgstr "Director salvare"
25507 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
25508 #, fuzzy
25509 #| msgid "Choose a file to restore"
25510 msgid "Choose a MH mail directory"
25511 msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare"
25513 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
25514 msgid "MH mail directory cannot be empty"
25515 msgstr ""
25517 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
25518 msgid "Local Delivery _File:"
25519 msgstr ""
25521 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
25522 #, fuzzy
25523 #| msgid "Choose calendar file"
25524 msgid "Choose a local delivery file"
25525 msgstr "Alegeți fișier calendar"
25527 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
25528 #, fuzzy
25529 #| msgid "The file cannot be read"
25530 msgid "Local delivery file cannot be empty"
25531 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
25533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
25534 #, fuzzy
25535 #| msgid "Choose a file to restore"
25536 msgid "Choose a Maildir mail directory"
25537 msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare"
25539 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
25540 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
25541 msgstr ""
25543 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
25544 #, fuzzy
25545 #| msgid "_File:"
25546 msgid "Spool _File:"
25547 msgstr "_Fișier:"
25549 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
25550 #, fuzzy
25551 #| msgid "Choose a File"
25552 msgid "Choose a mbox spool file"
25553 msgstr "Alegeți un fișier"
25555 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
25556 #, fuzzy
25557 #| msgid "The file cannot be read"
25558 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
25559 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
25561 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
25562 #, fuzzy
25563 #| msgid "Save directory"
25564 msgid "Spool _Directory:"
25565 msgstr "Director salvare"
25567 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
25568 #, fuzzy
25569 #| msgid "Choose a file to restore"
25570 msgid "Choose a mbox spool directory"
25571 msgstr "Alegeți un fișier pentru restaurare"
25573 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
25574 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
25575 msgstr ""
25577 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
25578 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
25579 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
25580 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
25581 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
25582 msgid "Configuration"
25583 msgstr "Configurare"
25585 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
25586 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
25587 msgid "_Port:"
25588 msgstr "_Port:"
25590 #. do not reference
25591 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
25592 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
25593 msgid "User_name:"
25594 msgstr "Nume _utilizator:"
25596 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
25597 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
25598 #, fuzzy
25599 #| msgid "_Forget Passwords"
25600 msgid "_Forget password"
25601 msgstr "Uită _parolele"
25603 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
25604 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
25605 #, fuzzy
25606 #| msgid "Encryption:"
25607 msgid "Encryption _method:"
25608 msgstr "Criptare:"
25610 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
25611 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
25612 msgid "STARTTLS after connecting"
25613 msgstr ""
25615 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
25616 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
25617 msgid "TLS on a dedicated port"
25618 msgstr ""
25620 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
25621 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
25622 msgstr ""
25624 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
25625 #, fuzzy
25626 #| msgid "Custom Alarm:"
25627 msgid "_Custom binary:"
25628 msgstr "Alarmă personalizată:"
25630 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
25631 #, fuzzy
25632 #| msgid "Use custom fonts"
25633 msgid "U_se custom arguments"
25634 msgstr "Folosește fonturi personalizate"
25636 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
25637 #, fuzzy
25638 #| msgid "Custom Alarm:"
25639 msgid "Cus_tom arguments:"
25640 msgstr "Alarmă personalizată:"
25642 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
25643 msgid ""
25644 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
25645 "   %F — stands for the From address\n"
25646 "   %R — stands for the recipient addresses"
25647 msgstr ""
25649 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
25650 #, fuzzy
25651 #| msgid "Start in offline mode"
25652 msgid "Send mail also when in offline _mode"
25653 msgstr "Pornește în mod deconectat"
25655 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
25656 msgid "Custom binary cannot be empty"
25657 msgstr ""
25659 #. do not reference
25660 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
25661 msgid "Ser_ver requires authentication"
25662 msgstr "Ser_verul necesită autentificare"
25664 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
25665 msgid "T_ype:"
25666 msgstr "T_ip: "
25668 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
25669 #, fuzzy
25670 #| msgid "IMAP Features"
25671 msgid "Yahoo! Features"
25672 msgstr "Opțiuni IMAP"
25674 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
25675 #, fuzzy
25676 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
25677 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
25678 msgstr "Adaugă calendare Google în Evolution."
25680 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
25681 #, c-format
25682 msgid "%d attached message"
25683 msgid_plural "%d attached messages"
25684 msgstr[0] "%d mesaj atașat"
25685 msgstr[1] "%d mesaje atașate"
25686 msgstr[2] "%d de mesaje atașate"
25688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
25689 msgctxt "New"
25690 msgid "_Mail Message"
25691 msgstr "_Mesaj email"
25693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
25694 msgid "Compose a new mail message"
25695 msgstr "Compune un email nou"
25697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
25698 msgctxt "New"
25699 msgid "Mail Acco_unt"
25700 msgstr "Co_nt de email"
25702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
25703 msgid "Create a new mail account"
25704 msgstr "Creează un nou cont de email"
25706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
25707 msgctxt "New"
25708 msgid "Mail _Folder"
25709 msgstr "_Dosar email"
25711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
25712 msgid "Create a new mail folder"
25713 msgstr "Creează un dosar nou de email"
25715 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25716 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
25717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
25718 msgctxt "NetworkMonitor"
25719 msgid "base"
25720 msgstr "base"
25722 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25723 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
25724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
25725 msgctxt "NetworkMonitor"
25726 msgid "netlink"
25727 msgstr "netlink"
25729 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25730 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
25731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
25732 msgctxt "NetworkMonitor"
25733 msgid "networkmanager"
25734 msgstr "networkmanager"
25736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
25737 msgctxt "NetworkMonitor"
25738 msgid "Method to detect _online state:"
25739 msgstr "Metoda de a detecta starea _online:"
25741 #. Always as the first
25742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
25743 msgctxt "NetworkMonitor"
25744 msgid "Default"
25745 msgstr "Implicită"
25747 #. Always as the last
25748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
25749 msgctxt "NetworkMonitor"
25750 msgid "Always Online"
25751 msgstr "Întotdeauna online"
25753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
25754 msgid "Mail Preferences"
25755 msgstr "Preferințe email"
25757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
25758 msgid "Composer Preferences"
25759 msgstr "Preferințe compunere"
25761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
25762 msgid "Network Preferences"
25763 msgstr "Preferințe rețea"
25765 #. Translators: The first item in the list, to be
25766 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
25767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
25768 #, fuzzy
25769 #| msgid "None"
25770 msgctxt "label"
25771 msgid "None"
25772 msgstr "Fără"
25774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
25775 msgid "Marking messages as read..."
25776 msgstr "Se marchează mesajele ca citite..."
25778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
25779 msgid "Go to Folder"
25780 msgstr "Navighează la dosar"
25782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
25783 #, fuzzy
25784 #| msgid "_Select..."
25785 msgid "_Select"
25786 msgstr "_Alege..."
25788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
25789 msgid "_Disable Account"
25790 msgstr "_Dezactivează contul"
25792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
25793 msgid "Disable this account"
25794 msgstr "Dezactivează acest cont"
25796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
25797 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
25798 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate dosarele"
25800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
25801 #, fuzzy
25802 #| msgid "_Junk"
25803 msgid "Empty _Junk"
25804 msgstr "_Spam"
25806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
25807 #, fuzzy
25808 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
25809 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
25810 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate dosarele"
25812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
25813 #, fuzzy
25814 #| msgid "Change the properties of this folder"
25815 msgid "Edit properties of this account"
25816 msgstr "Schimbă proprietățile acestui dosar"
25818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
25819 #, fuzzy
25820 #| msgid "Refresh the folder list"
25821 msgid "Refresh list of folders of this account"
25822 msgstr "Actualizează lista de dosare"
25824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
25825 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
25826 msgstr "_Descarcă mesaje pentru lucrul în modul deconectat"
25828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
25829 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
25830 msgstr ""
25831 "Descarcă mesajele din conturile și dosarele marcate pentru lucrul în modul "
25832 "deconectat"
25834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
25835 msgid "Fl_ush Outbox"
25836 msgstr "Trimite mesa_jele"
25838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
25839 msgid "_Copy Folder To..."
25840 msgstr "_Copiază dosarul în..."
25842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
25843 msgid "Copy the selected folder into another folder"
25844 msgstr "Copiază dosarul selectat în alt dosar"
25846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
25847 msgid "Permanently remove this folder"
25848 msgstr "Elimină permanent acest dosar"
25850 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
25851 msgid "E_xpunge"
25852 msgstr "Șter_ge definitiv"
25854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
25855 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
25856 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din acest dosar"
25858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
25859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
25860 msgid "Mar_k All Messages as Read"
25861 msgstr "Marchează toate me_sajele ca citite"
25863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
25864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
25865 msgid "Mark all messages in the folder as read"
25866 msgstr "Marchează toate mesajele din dosar ca citite"
25868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
25869 msgid "_Move Folder To..."
25870 msgstr "_Mută dosarul în..."
25872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
25873 msgid "Move the selected folder into another folder"
25874 msgstr "Mută dosarul selectat în alt dosar"
25876 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
25877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
25878 msgid "_New..."
25879 msgstr "_Nou..."
25881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
25882 msgid "Create a new folder for storing mail"
25883 msgstr "Creează un nou dosar pentru stocare emailuri"
25885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
25886 msgid "Change the properties of this folder"
25887 msgstr "Schimbă proprietățile acestui dosar"
25889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
25890 msgid "Refresh the folder"
25891 msgstr "Actualizează dosarul"
25893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
25894 msgid "Change the name of this folder"
25895 msgstr "Schimbă numele acestui dosar"
25897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
25898 msgid "Select Message _Thread"
25899 msgstr "Selectează _grupul de mesaje"
25901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
25902 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
25903 msgstr ""
25904 "Selectează toate mesajele ce fac parte din aceeași discuție cu mesajul "
25905 "selectat"
25907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
25908 msgid "Select Message S_ubthread"
25909 msgstr "Selectare s_ubfir mesaj"
25911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
25912 msgid "Select all replies to the currently selected message"
25913 msgstr "Selectează toate răspunsurile mesajului selectat curent"
25915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
25916 msgid "Empty _Trash"
25917 msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
25919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
25920 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
25921 msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate conturile"
25923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
25924 msgid "Go to _Folder"
25925 msgstr "Navighează la _dosar"
25927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
25928 #, fuzzy
25929 #| msgid "Click here to select folders to post to"
25930 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
25931 msgstr "Clic aici pentru alegerea dosarelor pentru postare"
25933 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
25934 msgid "_Manage Subscriptions"
25935 msgstr "Ad_ministrează abonamentele"
25937 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
25938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
25939 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
25940 msgstr "Abonare sau dezabonare de la dosarele de pe serverul de la distanță"
25942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
25943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
25944 msgid "Send / _Receive"
25945 msgstr "Trimite / P_rimește"
25947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
25948 msgid "Send queued items and retrieve new items"
25949 msgstr "Trimite elementele din coadă și descarcă elementele noi"
25951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
25952 msgid "R_eceive All"
25953 msgstr "Primește toat_e"
25955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
25956 msgid "Receive new items from all accounts"
25957 msgstr "Primiți elemente noi din toate conturile"
25959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
25960 msgid "_Send All"
25961 msgstr "_Trimite toate"
25963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
25964 msgid "Send queued items in all accounts"
25965 msgstr "Trimite elementele de la coadă din toate conturile"
25967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
25968 msgid "Cancel the current mail operation"
25969 msgstr "Renunță la operația de email curentă"
25971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
25972 msgid "Collapse All _Threads"
25973 msgstr "Strânge toate _discuțiile"
25975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
25976 msgid "Collapse all message threads"
25977 msgstr "Strânge toate discuțiile"
25979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
25980 msgid "E_xpand All Threads"
25981 msgstr "E_xtinde toate discuțiile"
25983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
25984 msgid "Expand all message threads"
25985 msgstr "Extinde toate discuțiile"
25987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
25988 msgid "_Message Filters"
25989 msgstr "Filtre _mesaje"
25991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
25992 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
25993 msgstr "Creează sau editează reguli pentru filtrarea emailurilor noi"
25995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
25996 msgid "_Subscriptions..."
25997 msgstr "_Abonamente..."
25999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
26000 msgid "F_older"
26001 msgstr "_Dosar"
26003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
26004 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
26005 msgstr "C_reează un dosar de căutare..."
26007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
26008 msgid "Search F_olders"
26009 msgstr "D_osare de căutare"
26011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
26012 msgid "Create or edit search folder definitions"
26013 msgstr "Creează sau editează definiții pentru dosare de căutare"
26015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
26016 msgid "_New Folder..."
26017 msgstr "Dosar _nou..."
26019 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
26020 msgid "Show Message _Preview"
26021 msgstr "Arată _previzualizarea mesajelor"
26023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
26024 msgid "Show message preview pane"
26025 msgstr "Arată panoul de previzualizare al mesajelor"
26027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
26028 msgid "Show _Attachment Bar"
26029 msgstr "Arată bara de _atașamente"
26031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
26032 msgid ""
26033 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
26034 "attachments"
26035 msgstr ""
26036 "Arată bara de atașamente sub panoul de previzualizare al mesajelor când "
26037 "mesajul are fișiere atașate"
26039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
26040 msgid "Show _Deleted Messages"
26041 msgstr "Arată mesa_jele șterse"
26043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
26044 msgid "Show deleted messages with a line through them"
26045 msgstr "Arată mesajele șterse cu o tăietură în lista de mesaje."
26047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
26048 msgid "Show _Junk Messages"
26049 msgstr "Arată mesa_jele spam"
26051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
26052 msgid "Show junk messages with a red line through them"
26053 msgstr "Arată mesajele spam cu o tăietură roșie"
26055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
26056 msgid "_Group By Threads"
26057 msgstr "_Grupează după discuții"
26059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
26060 msgid "Threaded message list"
26061 msgstr "Listă mesaje grupată după discuții"
26063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
26064 msgid "Show To _Do Bar"
26065 msgstr "Arată bara _alteDe făcut"
26067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
26068 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
26069 msgstr "Arată bara „De făcut” cu programări și sarcini"
26071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
26072 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
26073 msgstr ""
26075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
26076 #, fuzzy
26077 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
26078 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
26079 msgstr "Comută afișarea câmpului Rol"
26081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
26082 msgid "Show message preview below the message list"
26083 msgstr "Arată previzualizarea mesajului sub lista cu mesaje"
26085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
26086 msgid "Show message preview alongside the message list"
26087 msgstr "Arată previzualizarea mesajului lângă lista cu mesaje"
26089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
26090 msgid "All Messages"
26091 msgstr "Toate mesajele"
26093 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
26094 msgid "Important Messages"
26095 msgstr "Mesaje importante"
26097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
26098 #, fuzzy
26099 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
26100 msgid "Last 5 Days’ Messages"
26101 msgstr "Mesaje din ultimele 5 zile"
26103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
26104 msgid "Messages Not Junk"
26105 msgstr "Mesaje ce nu sunt spam"
26107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
26108 msgid "Messages with Attachments"
26109 msgstr "Mesaje cu fișiere atașate"
26111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
26112 #, fuzzy
26113 #| msgid "Messages with Attachments"
26114 msgid "Messages with Notes"
26115 msgstr "Mesaje cu atașament"
26117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
26118 msgid "No Label"
26119 msgstr "Fără etichetă"
26121 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
26122 msgid "Read Messages"
26123 msgstr "Mesaje citite"
26125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
26126 msgid "Unread Messages"
26127 msgstr "Mesaje necitite"
26129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
26130 #, fuzzy
26131 #| msgid "Message Header"
26132 msgid "Message Thread"
26133 msgstr "Antet mesaj"
26135 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
26136 msgid "Subject or Addresses contain"
26137 msgstr "Subiectul sau adresele conțin"
26139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
26140 msgid "All Accounts"
26141 msgstr "Toate conturile"
26143 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
26144 msgid "Current Account"
26145 msgstr "Contul curent"
26147 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
26148 msgid "Current Folder"
26149 msgstr "Dosarul curent"
26151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
26152 #, fuzzy
26153 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
26154 msgid "Current Folder and Subfolders"
26155 msgstr "În dosar curent și _subdosare"
26157 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:893
26158 #, fuzzy
26159 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
26160 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
26161 msgstr "În dosar curent și _subdosare"
26163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1013
26164 msgid "All Account Search"
26165 msgstr "Căutare în toate conturile"
26167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1121
26168 msgid "Account Search"
26169 msgstr "Căutare în cont"
26171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
26172 #, c-format
26173 msgid "%d selected, "
26174 msgid_plural "%d selected, "
26175 msgstr[0] "%d selectat, "
26176 msgstr[1] "%d selectate, "
26177 msgstr[2] "%d selectate, "
26179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
26180 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
26181 #, c-format
26182 msgid "%d deleted"
26183 msgid_plural "%d deleted"
26184 msgstr[0] "%d șters"
26185 msgstr[1] "%d șterse"
26186 msgstr[2] "%d șterse"
26188 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
26189 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
26190 #, c-format
26191 msgid "%d junk"
26192 msgid_plural "%d junk"
26193 msgstr[0] "un spam"
26194 msgstr[1] "%d spamuri"
26195 msgstr[2] "%d de spamuri"
26197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
26198 #, c-format
26199 msgid "%d draft"
26200 msgid_plural "%d drafts"
26201 msgstr[0] "%d ciornă"
26202 msgstr[1] "%d ciorne"
26203 msgstr[2] "%d de ciorne"
26205 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
26206 #, c-format
26207 msgid "%d unsent"
26208 msgid_plural "%d unsent"
26209 msgstr[0] "%d netrimis"
26210 msgstr[1] "%d netrimise"
26211 msgstr[2] "%d netrimise"
26213 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
26214 #, c-format
26215 msgid "%d sent"
26216 msgid_plural "%d sent"
26217 msgstr[0] "%d trimis"
26218 msgstr[1] "%d trimise"
26219 msgstr[2] "%d trimise"
26221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
26222 #, fuzzy, c-format
26223 #| msgid "%d unread, "
26224 #| msgid_plural "%d unread, "
26225 msgid "%d unread"
26226 msgid_plural "%d unread"
26227 msgstr[0] "%d necitit, "
26228 msgstr[1] "%d necitite, "
26229 msgstr[2] "%d necitite, "
26231 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1503
26232 msgid "Send / Receive"
26233 msgstr "Trimite / Primește"
26235 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
26236 #, fuzzy
26237 #| msgid "Select Folder"
26238 msgid "Select Folder to Add"
26239 msgstr "Alege dosar"
26241 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
26242 #, fuzzy
26243 #| msgid "F_older"
26244 msgid "Folder"
26245 msgstr "_Dosar"
26247 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
26248 #, fuzzy
26249 #| msgid "Recipients"
26250 msgid "Recipient"
26251 msgstr "Destinatari"
26253 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
26254 #, fuzzy
26255 #| msgid "_Save to Outbox"
26256 msgid "Keep in Outbox"
26257 msgstr "_Salvează în Netrimise"
26259 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
26260 #, fuzzy
26261 #| msgid "Send private reply?"
26262 msgid "Send immediately"
26263 msgstr "Trimiteți răspuns personal?"
26265 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
26266 #, fuzzy
26267 #| msgid "05 minutes"
26268 msgid "Send after 5 minutes"
26269 msgstr "05 minute"
26271 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
26272 msgid "Language(s)"
26273 msgstr "Limbaj(e)"
26275 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
26276 #, fuzzy
26277 #| msgid "Every time"
26278 msgid "On exit, every time"
26279 msgstr "De fiecare dată"
26281 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
26282 msgid "Once per day"
26283 msgstr "Odată pe zi"
26285 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
26286 msgid "Once per week"
26287 msgstr "O dată pe săptămână"
26289 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
26290 msgid "Once per month"
26291 msgstr "O dată pe lună"
26293 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
26294 msgid "Immediately, on folder leave"
26295 msgstr ""
26297 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
26298 msgid "Header"
26299 msgstr "Antet"
26301 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
26302 msgid "Contains Value"
26303 msgstr "Conține valoare"
26305 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
26306 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
26307 msgid "_Date header:"
26308 msgstr "Antet _dată:"
26310 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
26311 msgid "Show _original header value"
26312 msgstr "Arată valoarea _originală din antet"
26314 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
26315 #, fuzzy
26316 #| msgid "Yahoo account settings:"
26317 msgid "Do _not change settings"
26318 msgstr "Configurările contului Yahoo:"
26320 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
26321 #, fuzzy
26322 #| msgid "Make Anjal the default email client"
26323 msgid "_Set as default email client"
26324 msgstr "Fă Anjal clientul de email implicit"
26326 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
26327 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
26328 msgstr "Doriți să faceți Evolution clientul implicit pentru email?"
26330 #. Translators: First %s is an email address, second %s
26331 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
26332 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
26333 #, fuzzy, c-format
26334 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
26335 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
26336 msgstr "Mesajul pentru %s despre „%s” din %s a fost citit."
26338 #. Translators: %s is the subject of the email message.
26339 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
26340 #, fuzzy, c-format
26341 #| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
26342 msgid "Delivery Notification for “%s”"
26343 msgstr "Trimite notificare pentru „%s”"
26345 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
26346 #, fuzzy, c-format
26347 #| msgid "Send a read receipt to '%s'"
26348 msgid "Send a read receipt to “%s”"
26349 msgstr "Trimite confirmare de primire către „%s”"
26351 #. name doesn't matter
26352 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
26353 msgid "_Notify Sender"
26354 msgstr "_Notifică expeditorul"
26356 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
26357 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
26358 msgstr "Expeditorul vrea să fie anunțat când ați citit acest mesaj"
26360 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
26361 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
26362 msgstr "Expeditorul a fost informat că ați citit acest mesaj."
26364 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
26365 msgid "Evolution is currently offline."
26366 msgstr "Evolution lucreează în mod deconectat."
26368 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
26369 #, fuzzy
26370 #| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
26371 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
26372 msgstr "Apăsați pe „Lucreează conectat” pentru a reveni la modul conectat."
26374 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
26375 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
26376 msgstr ""
26377 "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă."
26379 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
26380 msgid ""
26381 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
26382 "established."
26383 msgstr ""
26384 "Evolution va reveni în modul conectat după ce se va stabili o conexiune la "
26385 "rețea."
26387 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
26388 msgid "Author(s)"
26389 msgstr "Autor(i)"
26391 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
26392 msgid "Plugin Manager"
26393 msgstr "Manager modul"
26395 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
26396 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
26397 msgstr "Notă: unele modificări nu vor fi aplicate decât după o restartare"
26399 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
26400 msgid "Overview"
26401 msgstr "Imagine de ansamblu"
26403 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
26404 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
26405 msgid "Plugin"
26406 msgstr "Modul"
26408 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
26409 msgid "_Plugins"
26410 msgstr "_Module"
26412 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
26413 msgid "Enable and disable plugins"
26414 msgstr "Activează sau dezactivează module"
26416 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
26417 #, fuzzy
26418 #| msgid "Display the next message"
26419 msgid "Display plain text version"
26420 msgstr "Afișează următorul mesaj"
26422 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
26423 #, fuzzy
26424 #| msgid "Display the next important message"
26425 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
26426 msgstr "Afișează următorul mesaj important"
26428 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
26429 msgid "Display HTML version"
26430 msgstr ""
26432 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
26433 #, fuzzy
26434 #| msgid "Display the previous important message"
26435 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
26436 msgstr "Afișează mesajul precedent important"
26438 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
26439 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
26440 msgid "Show HTML if present"
26441 msgstr "Arată HTML dacă este prezent"
26443 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
26444 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
26445 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
26446 msgstr "Permite Evolution să aleagă cea mai bună parte de arătat."
26448 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
26449 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
26450 msgid "Show plain text if present"
26451 msgstr "Arată text simplu dacă este prezent"
26453 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
26454 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
26455 msgid ""
26456 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
26457 "part to show."
26458 msgstr ""
26459 "Arată partea cu text simplu, dacă este prezentă, alfel permite Evolution să "
26460 "aleagă cea mai bună parte de arătat."
26462 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
26463 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
26464 #, fuzzy
26465 #| msgid "Show plain text if present"
26466 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
26467 msgstr "Arată text simplu dacă este prezent"
26469 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
26470 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
26471 #, fuzzy
26472 #| msgid ""
26473 #| "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
26474 #| "part to show."
26475 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
26476 msgstr ""
26477 "Arată partea cu text simplu, dacă este prezentă, alfel permite Evolution să "
26478 "aleagă cea mai bună parte pentru afișare."
26480 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
26481 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
26482 msgid "Only ever show plain text"
26483 msgstr "Arată numai text simplu"
26485 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
26486 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
26487 msgid ""
26488 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
26489 "requested."
26490 msgstr ""
26491 "Arată întotdeauna partea cu text simplu și fă fișiere atașate din celelalte "
26492 "părți, dacă este cerut."
26494 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
26495 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
26496 msgstr "Arată ca fișiere atașate părțile HTML înlăt_urate"
26498 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
26499 msgid "HTML _Mode"
26500 msgstr "_Mode HTML"
26502 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
26503 msgid "Prefer Plain Text"
26504 msgstr "Preferă text simplu"
26506 #. but then we also need to create our own section frame
26507 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
26508 msgid "Plain Text Mode"
26509 msgstr "Mod text simplu"
26511 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
26512 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
26513 msgstr ""
26514 "Vizualizează mesajele email ca text simplu, chiar dacă au conținut HTML."
26516 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
26517 #, c-format
26518 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
26519 msgstr "Nu a reușit să ruleze SpamAssassin (%s): "
26521 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
26522 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
26523 msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către SpamAssassin: "
26525 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
26526 #, fuzzy, c-format
26527 #| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
26528 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
26529 msgstr "Eroare la scrierea „%s” către SpamAssassin: "
26531 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
26532 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
26533 msgstr "Nu a reușit să citească randamentul de la SpamAssassin:"
26535 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
26536 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
26537 msgstr ""
26538 "SpamAssassin fie s-a prăbușit fie nu a reușit să proceseze mesajul email."
26540 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
26541 msgid "SpamAssassin Options"
26542 msgstr "Opțiuni SpamAssasin"
26544 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
26545 msgid "I_nclude remote tests"
26546 msgstr "I_nclude teste la distanță"
26548 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
26549 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
26550 msgstr "Aceasta va face SpamAssasin mai sigur, dar mai încet."
26552 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
26553 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
26554 msgid "SpamAssassin"
26555 msgstr "SpamAssasin"
26557 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
26558 #, fuzzy
26559 #| msgid "Junk filtering software:"
26560 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
26561 msgstr "Software de filtrare a spamurilor:"
26563 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
26564 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
26565 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
26566 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
26567 msgid "Importing Files"
26568 msgstr "Importare fișiere"
26570 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
26571 #, fuzzy
26572 #| msgid "%s (cancelled)"
26573 msgid "Import cancelled."
26574 msgstr "%s (anulată)"
26576 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
26577 #, fuzzy
26578 #| msgid "P_ercent complete:"
26579 msgid "Import complete."
26580 msgstr "Proc_ent completat:"
26582 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
26583 msgid ""
26584 "Welcome to Evolution.\n"
26585 "\n"
26586 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
26587 "and to import files from other applications."
26588 msgstr ""
26589 "Bun venit la Evolution.\n"
26590 "Următoarele ecrane vor permite aplicației Evolution să se conecteze la "
26591 "conturile dumneavoastră de email, și să importe fișiere din alte aplicații."
26593 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
26594 #, fuzzy
26595 #| msgid "_Do not show this message again"
26596 msgid "Do not _show this wizard again"
26597 msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj din nou"
26599 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
26600 msgid "Loading accounts..."
26601 msgstr "Se încarcă conturi..."
26603 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
26604 msgid "_Format as..."
26605 msgstr "_Formatează ca..."
26607 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
26608 msgid "_Other languages"
26609 msgstr "Alte _limbaje"
26611 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:498
26612 msgid "Text Highlight"
26613 msgstr ""
26615 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:499
26616 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
26617 msgstr ""
26619 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
26620 msgid "_Plain text"
26621 msgstr "Text sim_plu"
26623 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
26624 msgid "_Assembler"
26625 msgstr "_Asamblare"
26627 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
26628 msgid "_Bash"
26629 msgstr "_Bash"
26631 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
26632 msgid "_C/C++"
26633 msgstr "_C/C++"
26635 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
26636 msgid "_C#"
26637 msgstr "_C#"
26639 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
26640 msgid "_Cascade Style Sheet"
26641 msgstr "_Cascading Style Sheet"
26643 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
26644 msgid "_Java"
26645 msgstr "_Java"
26647 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
26648 msgid "_JavaScript"
26649 msgstr "_JavaScript"
26651 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
26652 msgid "_Patch/diff"
26653 msgstr "_Patch/diff"
26655 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
26656 msgid "_Perl"
26657 msgstr "_Perl"
26659 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
26660 msgid "_PHP"
26661 msgstr "_PHP"
26663 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
26664 msgid "_Python"
26665 msgstr "_Python"
26667 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
26668 msgid "_Ruby"
26669 msgstr "_Ruby"
26671 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
26672 msgid "_Tcl/Tk"
26673 msgstr "_Tcl/Tk"
26675 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
26676 msgid "_TeX/LaTeX"
26677 msgstr "_TeX/LaTeX"
26679 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
26680 msgid "_Vala"
26681 msgstr "_Vala"
26683 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
26684 msgid "_Visual Basic"
26685 msgstr "_Visual Basic"
26687 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
26688 msgid "_XML"
26689 msgstr "_XML"
26691 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
26692 msgid "_ActionScript"
26693 msgstr "_ActionScript"
26695 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
26696 msgid "_ADA95"
26697 msgstr "_ADA95"
26699 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
26700 msgid "_ALGOL 68"
26701 msgstr "_ALGOL 68"
26703 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
26704 msgid "(_G)AWK"
26705 msgstr "(_G)AWK"
26707 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
26708 msgid "_COBOL"
26709 msgstr "_COBOL"
26711 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
26712 msgid "_DOS Batch"
26713 msgstr "_DOS Batch"
26715 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
26716 msgid "_D"
26717 msgstr "_D"
26719 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
26720 msgid "_Erlang"
26721 msgstr "_Erlang"
26723 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
26724 msgid "_FORTRAN 77"
26725 msgstr "_FORTRAN 77"
26727 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
26728 msgid "_FORTRAN 90"
26729 msgstr "_FORTRAN 90"
26731 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
26732 msgid "_F#"
26733 msgstr "_F#"
26735 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
26736 msgid "_Go"
26737 msgstr "_Go"
26739 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
26740 msgid "_Haskell"
26741 msgstr "_Haskell"
26743 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
26744 msgid "_JSP"
26745 msgstr "_JSP"
26747 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
26748 msgid "_Lisp"
26749 msgstr "_Lisp"
26751 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
26752 msgid "_Lotus"
26753 msgstr "_Lotus"
26755 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
26756 msgid "_Lua"
26757 msgstr "_Lua"
26759 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
26760 msgid "_Maple"
26761 msgstr "_Maple"
26763 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
26764 msgid "_Matlab"
26765 msgstr "_Matlab"
26767 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
26768 msgid "_Maya"
26769 msgstr "_Maya"
26771 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
26772 msgid "_Oberon"
26773 msgstr "_Oberon"
26775 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
26776 msgid "_Objective C"
26777 msgstr "_Objective C"
26779 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
26780 msgid "_OCaml"
26781 msgstr "_OCaml"
26783 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
26784 msgid "_Octave"
26785 msgstr "_Octave"
26787 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
26788 msgid "_Object Script"
26789 msgstr "_Object Script"
26791 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
26792 msgid "_Pascal"
26793 msgstr "_Pascal"
26795 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
26796 msgid "_POV-Ray"
26797 msgstr "_POV-Ray"
26799 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
26800 msgid "_Prolog"
26801 msgstr "_Prolog"
26803 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
26804 msgid "_R"
26805 msgstr "_R"
26807 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
26808 msgid "_RPM Spec"
26809 msgstr "_RPM Spec"
26811 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
26812 msgid "_Scala"
26813 msgstr "_Scala"
26815 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
26816 msgid "_Smalltalk"
26817 msgstr "_Smalltalk"
26819 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
26820 msgid "_TCSH"
26821 msgstr "_TCSH"
26823 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
26824 msgid "_VHDL"
26825 msgstr "_VHDL"
26827 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
26828 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
26829 #, fuzzy
26830 #| msgid "Show Full vCard"
26831 msgid "Show F_ull vCard"
26832 msgstr "Arată tot vCard"
26834 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
26835 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
26836 #, fuzzy
26837 #| msgid "Show Compact vCard"
26838 msgid "Show Com_pact vCard"
26839 msgstr "Arată compact vCard"
26841 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
26842 #, fuzzy
26843 #| msgid "Save in Address Book"
26844 msgid "Save _To Addressbook"
26845 msgstr "Salvează în agendă"
26847 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
26848 msgid "There is one other contact."
26849 msgstr "Mai există un alt contact."
26851 #. Translators: This will always be two or more.
26852 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
26853 #, c-format
26854 msgid "There is %d other contact."
26855 msgid_plural "There are %d other contacts."
26856 msgstr[0] "Mai există %d alt contact."
26857 msgstr[1] "Mai există %d alte contacte."
26858 msgstr[2] "Mai există %d de alte contacte."
26860 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
26861 #, fuzzy
26862 #| msgid "Address book source"
26863 msgid "Addressbook Contact"
26864 msgstr "Sursă agendă"
26866 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
26867 msgid "Display the part as an addressbook contact"
26868 msgstr ""
26870 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
26871 msgid "_Do not show this message again."
26872 msgstr "_Nu mai arătă acest mesaj din nou."
26874 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
26875 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
26876 msgid "Keywords"
26877 msgstr "Cuvinte cheie"
26879 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
26880 msgid "Message has no attachments"
26881 msgstr "Mesajul nu are fișiere atașate"
26883 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
26884 msgid ""
26885 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
26886 "contain an attachment, but cannot find one."
26887 msgstr ""
26888 "Evolution a găsit în acest mesaj cuvinte care sugerează că mesajul ar "
26889 "trebuie să conțină un fișier atașat, dar mesajul nu are niciunul."
26891 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
26892 msgid "_Add Attachment..."
26893 msgstr "_Adaugă fișier atașat..."
26895 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
26896 msgid "_Edit Message"
26897 msgstr "Modifica_re mesaj"
26899 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
26900 msgid "Attachment Reminder"
26901 msgstr "Memento pentru fișier de atașat"
26903 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
26904 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
26905 msgstr ""
26906 "Vă atenționează atunci când ați uitat să adăugați un fișier atașat mesajului."
26908 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
26909 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
26910 msgid "Automatic Contacts"
26911 msgstr "Contacte automate"
26913 #. Enable BBDB checkbox
26914 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
26915 msgid "Create _address book entries when sending mails"
26916 msgstr "Creează _automat intrări în agendă la trimiterea mesajelor"
26918 #. File Under setting
26919 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
26920 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
26921 msgstr ""
26923 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
26924 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
26925 msgstr "Selectați agenda pentru contacte automate"
26927 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
26928 msgid "Instant Messaging Contacts"
26929 msgstr "Contacte pentru mesageria instant"
26931 #. Enable Gaim Checkbox
26932 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
26933 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
26934 msgstr "Sincronizează informațiile și imaginile contactelor din lista Pidgin"
26936 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
26937 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
26938 msgstr "Alege o agendă pentru lista de contacte Pidgin"
26940 #. Synchronize now button.
26941 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
26942 msgid "Synchronize with _buddy list now"
26943 msgstr "Sincronizează cu lista de _contacte acum"
26945 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
26946 msgid "BBDB"
26947 msgstr "BBDB"
26949 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
26950 msgid ""
26951 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
26952 "\n"
26953 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
26954 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
26955 "lists."
26956 msgstr ""
26957 "Vă scapă de povara organizării agendei.\n"
26958 "\n"
26959 "Completează automat agenda cu nume și adrese de email când se răspunde "
26960 "mesajelor. Deasemenea completează contactul de mesagerie instant din lista "
26961 "de prieteni."
26963 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
26964 msgid "Importing Outlook Express data"
26965 msgstr "Se importă datele Outlook Express"
26967 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
26968 msgid "Outlook DBX import"
26969 msgstr "Importă Outlook DBX"
26971 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
26972 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
26973 msgstr "Dosare personale Outlook Express 5/6 (.dbx)"
26975 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
26976 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
26977 msgstr "Importă mesaje Outlook Express din fișier DBX"
26979 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
26980 msgctxt "email-custom-header-Security"
26981 msgid "Security:"
26982 msgstr "Securitate:"
26984 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
26985 msgctxt "email-custom-header-Security"
26986 msgid "Personal"
26987 msgstr "Personal"
26989 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
26990 msgctxt "email-custom-header-Security"
26991 msgid "Unclassified"
26992 msgstr "Neclasificat"
26994 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
26995 msgctxt "email-custom-header-Security"
26996 msgid "Protected"
26997 msgstr "Protejat"
26999 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
27000 msgctxt "email-custom-header-Security"
27001 msgid "Confidential"
27002 msgstr "Confidențial"
27004 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
27005 msgctxt "email-custom-header-Security"
27006 msgid "Secret"
27007 msgstr "Secret"
27009 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
27010 msgctxt "email-custom-header-Security"
27011 msgid "Top secret"
27012 msgstr "Top secret"
27014 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
27015 #. * indicating the header will not be added to a mail message
27016 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
27017 msgctxt "email-custom-header"
27018 msgid "None"
27019 msgstr "Fără"
27021 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
27022 msgid "_Custom Header"
27023 msgstr "_Antet personalizat"
27025 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
27026 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
27027 #, fuzzy
27028 #| msgid ""
27029 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
27030 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
27031 msgid ""
27032 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
27033 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
27034 msgstr ""
27035 "Formatul pentru specificarea unei valori cheie pentru antet personalizat:\n"
27036 "Numele valorilor cheie pentru antet personalizat separate de  „;”."
27038 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
27039 msgid "Key"
27040 msgstr "Cheie"
27042 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
27043 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
27044 msgid "Values"
27045 msgstr "Valori"
27047 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
27048 msgid "Custom Header"
27049 msgstr "Antet personalizat"
27051 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
27052 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
27053 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
27054 msgstr "Adaugă anteturi personalizate mesajelor trimise."
27056 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
27057 msgid "Email Custom Header"
27058 msgstr "Antet personalizat mesaj"
27060 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
27061 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
27062 msgstr "Comanda ce este executată pentru lansarea editorului: "
27064 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
27065 #, fuzzy
27066 #| msgid ""
27067 #| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
27068 #| "For VI use \"gvim -f\""
27069 msgid ""
27070 "For XEmacs use “xemacs”\n"
27071 "For Vim use “gvim -f”"
27072 msgstr ""
27073 "Pentru Emacs folosiți „xemacs”\n"
27074 "Pentru VI folosiți „gvim -f”"
27076 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
27077 #, fuzzy
27078 #| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
27079 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
27080 msgstr "Pornește automat la editarea unui nou email"
27082 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
27083 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
27084 msgid "Compose in External Editor"
27085 msgstr "Redactare în editor extern"
27087 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
27088 msgid "External Editor"
27089 msgstr "Editor extern"
27091 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
27092 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
27093 msgstr "Folosește un editor extern pentru redactarea mesajelor în text simplu."
27095 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
27096 msgid "Editor not launchable"
27097 msgstr "Editorul nu poate fi lansat"
27099 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
27100 msgid ""
27101 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
27102 "setting a different editor."
27103 msgstr ""
27104 "Editorul extern definit în preferințele modulului nu poate fi lansat. "
27105 "Încercați definerea altui editor."
27107 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
27108 msgid "Cannot create Temporary File"
27109 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar"
27111 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
27112 msgid ""
27113 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
27114 "later."
27115 msgstr ""
27116 "Evolution nu poate crea un fișier temporare pentru a salva mesajul. "
27117 "Reîncercați mai târziu."
27119 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
27120 msgid "External editor still running"
27121 msgstr "Editorul extern este încă pornit"
27123 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
27124 msgid ""
27125 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
27126 "closed as long as the editor is active."
27127 msgstr ""
27128 "Editorul extern este încă pornit. Fereastra de email nu poate fi închisă "
27129 "atât timp cât editorul este activ."
27131 #: ../src/plugins/face/face.c:292
27132 msgid "Select a Face Picture"
27133 msgstr "Alegeți o fotografie"
27135 #: ../src/plugins/face/face.c:302
27136 msgid "Image files"
27137 msgstr "Fișiere imagine"
27139 #: ../src/plugins/face/face.c:390
27140 msgid "_Insert Face picture by default"
27141 msgstr "_Introdu implicit fotografia personală"
27143 #: ../src/plugins/face/face.c:403
27144 msgid "Load new _Face picture"
27145 msgstr "Încărcați o nouă _fotografie personală"
27147 #: ../src/plugins/face/face.c:447
27148 msgid "Change Face Image"
27149 msgstr ""
27151 #: ../src/plugins/face/face.c:535
27152 msgid "Include _Face"
27153 msgstr "Include _fotografia"
27155 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
27156 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
27157 msgstr "Atașați o fotografie mică cu dumneavoastră la mesajele trimise."
27159 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
27160 msgid "Failed Read"
27161 msgstr "Citire eșuată"
27163 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
27164 msgid "The file cannot be read"
27165 msgstr "Fișierul nu poate fi citit"
27167 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
27168 msgid "Invalid Image Size"
27169 msgstr "Dimensiune imagine nevalidă"
27171 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
27172 msgid ""
27173 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
27174 "exceed 723 bytes."
27175 msgstr ""
27177 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
27178 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
27179 msgstr ""
27181 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
27182 msgid ""
27183 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
27184 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
27185 "doesn’t exceed 723 bytes."
27186 msgstr ""
27188 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
27189 msgid "Not an image"
27190 msgstr "Nu este o imagine"
27192 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
27193 #, fuzzy
27194 #| msgid ""
27195 #| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
27196 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
27197 msgstr "Fișierul ales nu pare a fi o imagine .png validă. Eroare: {0}"
27199 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
27200 msgid "Get List _Archive"
27201 msgstr "Obține _arhiva listei"
27203 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
27204 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
27205 msgstr "Obțineți o arhivă a listei de care acest mesaj aparține"
27207 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
27208 msgid "Copy _Message Archive URL"
27209 msgstr "Copiază URL-ul Arhivei _mesajelor"
27211 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
27212 #, fuzzy
27213 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
27214 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
27215 msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva"
27217 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
27218 msgid "Get List _Usage Information"
27219 msgstr "Obține informații despre _utilizarea listei"
27221 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
27222 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
27223 msgstr ""
27224 "Obțineți informații despre utilizarea listei de care acest mesaj aparține"
27226 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
27227 msgid "Contact List _Owner"
27228 msgstr "Contactează pr_oprietarul listei"
27230 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
27231 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
27232 msgstr ""
27233 "Contactați proprietarul listei de discuții de care acest mesaj aparține"
27235 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
27236 msgid "_Post Message to List"
27237 msgstr "Trimite _mesaj către listă"
27239 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
27240 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
27241 msgstr "Trimite un mesaj către lista de discuții de care acest mesaj aparține"
27243 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
27244 msgid "_Subscribe to List"
27245 msgstr "Abonare la li_stă"
27247 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
27248 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
27249 msgstr "Abonare la lista de email din care aparține acest mesaj"
27251 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
27252 msgid "_Unsubscribe from List"
27253 msgstr "_Dezabonare de la listă"
27255 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
27256 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
27257 msgstr "Dezabonează de la lista de discuții din care acest mesaj aparține"
27259 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
27260 msgid "Mailing _List"
27261 msgstr "_Listă de discuții"
27263 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
27264 msgid "Mailing List Actions"
27265 msgstr "Acțiuni listă email"
27267 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
27268 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
27269 msgstr ""
27270 "Acțiuni pentru comenzi uzuale de liste mesaje (abonare, dezabonare, etc ...)."
27272 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
27273 msgid "Action not available"
27274 msgstr "Acțiunea nu este disponibilă"
27276 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
27277 msgid ""
27278 "This message does not contain the header information required for this "
27279 "action."
27280 msgstr ""
27281 "Acest mesaj nu conține informația necesară în antet pentru această acțiune."
27283 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
27284 msgid "Posting not allowed"
27285 msgstr "Trimiterea nu este permisă"
27287 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
27288 msgid ""
27289 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
27290 "mailing list. Contact the list owner for details."
27291 msgstr ""
27292 "Trimiterea către această listă nu este permisă. Posibil, această listă este "
27293 "protejată la scriere. Contactați proprietarul listei pentru detalii."
27295 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
27296 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
27297 msgstr "Trimiteți mesajul către lista de discuții?"
27299 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
27300 #, fuzzy
27301 #| msgid ""
27302 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
27303 #| "the message automatically, or see and change it first.\n"
27304 #| "\n"
27305 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
27306 #| "message has been sent."
27307 msgid ""
27308 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
27309 "message automatically, or see and change it first.\n"
27310 "\n"
27311 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
27312 "has been sent."
27313 msgstr ""
27314 "Un email va fi trimis către URL-ul „{0}”. Puteți fie să trimiteți mesajul "
27315 "automat, fie să îl vedeți și să îl modificați mai întâi.\n"
27316 "\n"
27317 "Ar trebui să primiți un răspuns de la lista de discuții la scurt timp după "
27318 "ce mesajul a fost trimis."
27320 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
27321 msgid "_Send message"
27322 msgstr "_Trimite mesaj"
27324 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
27325 msgid "_Edit message"
27326 msgstr "_Editează mesaj"
27328 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
27329 msgid "Malformed header"
27330 msgstr "Antet malformat"
27332 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
27333 msgid ""
27334 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
27335 "\n"
27336 "Header: {1}"
27337 msgstr ""
27338 "Antetul {0} al acestui mesaj este malformat și nu a putut fi procesat.\n"
27339 "\n"
27340 "Antet: {1}"
27342 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
27343 msgid "No e-mail action"
27344 msgstr "Nicio acțiune de tip email"
27346 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
27347 msgid ""
27348 "The action could not be performed. The header for this action did not "
27349 "contain any action that could be processed.\n"
27350 "\n"
27351 "Header: {0}"
27352 msgstr ""
27353 "Acțiunea nu a putut fi efectuată. Antetul acestei acțiuni nu conține nicio "
27354 "acțiune care să poată fi executată.\n"
27355 "\n"
27356 "Antet: {0}"
27358 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
27359 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
27360 #, c-format
27361 msgid "You have received %d new message."
27362 msgid_plural "You have received %d new messages."
27363 msgstr[0] "Ați primit un mesaj nou."
27364 msgstr[1] "Ați primit %d mesaje noi."
27365 msgstr[2] "Ați primit %d de mesaje noi."
27367 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
27368 #. * sender address, like "From: user@example.com"
27369 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
27370 #, c-format
27371 msgid "From: %s"
27372 msgstr "De la: %s"
27374 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
27375 #. * subject, like "Subject: It happened again"
27376 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
27377 #, c-format
27378 msgid "Subject: %s"
27379 msgstr "Subiect: %s"
27381 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
27382 #. * to the one displayed in this notification.
27383 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
27384 #, c-format
27385 msgid "(and %d more)"
27386 msgid_plural "(and %d more)"
27387 msgstr[0] ""
27388 msgstr[1] ""
27389 msgstr[2] ""
27391 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
27392 #, fuzzy
27393 #| msgid "Restarting Evolution"
27394 msgid "New email in Evolution"
27395 msgstr "Se repornește Evolution"
27397 #. Translators: The '%s' is a mail
27398 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
27399 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
27400 #, c-format
27401 msgid "Show %s"
27402 msgstr "Arată %s"
27404 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
27405 msgid "_Play sound when a new message arrives"
27406 msgstr "_Redă un sunet atunci când se primesc mesaje noi"
27408 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
27409 msgid "_Beep"
27410 msgstr "_Bip"
27412 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
27413 msgid "Use sound _theme"
27414 msgstr "Folosește _teme audio"
27416 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
27417 msgid "Play _file:"
27418 msgstr "Redă _fișier:"
27420 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
27421 msgid "Select sound file"
27422 msgstr "Selectează un fișier de sunet"
27424 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
27425 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
27426 msgstr "Select_ați conturile pentru care să se activeze notificări:"
27428 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
27429 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
27430 msgid "Mail Notification"
27431 msgstr "Notificare Corespondeță"
27433 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
27434 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
27435 msgstr "Notifică doar mesajele noi din _Inbox"
27437 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
27438 msgid "Show _notification when a new message arrives"
27439 msgstr "Arată o _notificare atunci când se primesc mesaje noi"
27441 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
27442 msgid "Accounts"
27443 msgstr "Conturi"
27445 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
27446 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
27447 msgstr "Notifică la primirea de noi mesaje."
27449 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
27450 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
27451 #, c-format
27452 msgid "Created from a mail by %s"
27453 msgstr "Creată dintr-un mesaj de la %s"
27455 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
27456 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
27457 #, fuzzy
27458 #| msgid "Cancel"
27459 msgctxt "mail-to-task"
27460 msgid "_Cancel"
27461 msgstr "Renunță"
27463 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
27464 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
27465 #, fuzzy
27466 #| msgid "_Edit"
27467 msgctxt "mail-to-task"
27468 msgid "_Edit"
27469 msgstr "_Editare"
27471 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
27472 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
27473 #, fuzzy
27474 #| msgid "_New"
27475 msgctxt "mail-to-task"
27476 msgid "_New"
27477 msgstr "_Nou"
27479 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
27480 #, fuzzy, c-format
27481 #| msgid ""
27482 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
27483 #| "old event?"
27484 msgid ""
27485 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
27486 "old event?"
27487 msgstr ""
27488 "Calendarul ales conține deja evenimentul „%s”. Doriți să modificați vechiul "
27489 "eveniment?"
27491 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
27492 #, fuzzy, c-format
27493 #| msgid ""
27494 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
27495 #| "old task?"
27496 msgid ""
27497 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
27498 "old task?"
27499 msgstr ""
27500 "Lista de sarcini selectată conține deja sarcina „%s”. Doriți să modificați "
27501 "vechea sarcină?"
27503 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
27507 "old memo?"
27508 msgstr ""
27509 "Lista de memo-uri selectată conține deja memo-ul „%s”. Doriți să editați "
27510 "memo-ul vechi?"
27512 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27513 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
27514 #, fuzzy, c-format
27515 #| msgid ""
27516 #| "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want "
27517 #| "to add them all?"
27518 msgid ""
27519 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
27520 "add them all?"
27521 msgid_plural ""
27522 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
27523 "add them all?"
27524 msgstr[0] ""
27525 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în evenimente. Doriți să le "
27526 "adăugați pe toate?"
27527 msgstr[1] ""
27528 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în evenimente. Doriți să le "
27529 "adăugați pe toate?"
27530 msgstr[2] ""
27531 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în evenimente. Doriți să le "
27532 "adăugați pe toate?"
27534 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27535 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
27536 #, fuzzy, c-format
27537 #| msgid ""
27538 #| "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want "
27539 #| "to add them all?"
27540 msgid ""
27541 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
27542 "add them all?"
27543 msgid_plural ""
27544 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
27545 "add them all?"
27546 msgstr[0] ""
27547 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în sarcini.  Doriți să le "
27548 "adăugați pe toate?"
27549 msgstr[1] ""
27550 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în sarcini.  Doriți să le "
27551 "adăugați pe toate?"
27552 msgstr[2] ""
27553 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în sarcini.  Doriți să le "
27554 "adăugați pe toate?"
27556 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27557 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
27561 "add them all?"
27562 msgid_plural ""
27563 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
27564 "add them all?"
27565 msgstr[0] ""
27566 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în memo-uri. Doriți să le "
27567 "adăugați pe toate?"
27568 msgstr[1] ""
27569 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în memo-uri. Doriți să le "
27570 "adăugați pe toate?"
27571 msgstr[2] ""
27572 "Ați selectat %d emailuri să fie convertite în memo-uri. Doriți să le "
27573 "adăugați pe toate?"
27575 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
27576 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
27577 msgstr "Doriți să continuați conversia emailurilor rămase?"
27579 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
27580 msgid "[No Summary]"
27581 msgstr "[Fără rezumat]"
27583 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
27584 msgid "Invalid object returned from a server"
27585 msgstr "Obiect nevalid întors de la server"
27587 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
27588 #, c-format
27589 msgid "An error occurred during processing: %s"
27590 msgstr "A apărut o eroare la procesare: %s"
27592 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
27593 #, c-format
27594 msgid "Cannot open calendar. %s"
27595 msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul. %s"
27597 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
27598 #, fuzzy
27599 #| msgid ""
27600 #| "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select "
27601 #| "other source, please."
27602 msgid ""
27603 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
27604 "calendar, please."
27605 msgstr ""
27606 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o "
27607 "sarcină nouă. Alegeți altă sursă."
27609 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
27610 #, fuzzy
27611 #| msgid ""
27612 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
27613 #| "source, please."
27614 msgid ""
27615 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
27616 "task list, please."
27617 msgstr ""
27618 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea o "
27619 "sarcină nouă. Alegeți altă sursă."
27621 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
27622 #, fuzzy
27623 #| msgid ""
27624 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
27625 #| "source, please."
27626 msgid ""
27627 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
27628 "memo list, please."
27629 msgstr ""
27630 "Sursa selectată este protejată la scriere, de aceeea nu puteți crea un memo "
27631 "nou. Alegeți altă sursă."
27633 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
27634 #, fuzzy
27635 #| msgid "Create a new appointment"
27636 msgid "Create an _Appointment"
27637 msgstr "Creează o programare nouă"
27639 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
27640 msgid "Create a new event from the selected message"
27641 msgstr "Creează un nou eveniment din mesajul selectat"
27643 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
27644 msgid "Create a Mem_o"
27645 msgstr "Creează un mem_o"
27647 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
27648 msgid "Create a new memo from the selected message"
27649 msgstr "Creează un memo din mesajul selectat"
27651 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
27652 msgid "Create a _Task"
27653 msgstr "Creează o _sarcină"
27655 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
27656 msgid "Create a new task from the selected message"
27657 msgstr "Creează o sarcină nouă din mesajul selectat"
27659 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
27660 msgid "Create a _Meeting"
27661 msgstr "Creează o întâlnir_e"
27663 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
27664 msgid "Create a new meeting from the selected message"
27665 msgstr "Creează o nouă întâlnire din mesajul selectat"
27667 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
27668 #, fuzzy
27669 #| msgid "Mail to %s"
27670 msgid "Mail-to-Task"
27671 msgstr "Email către %s"
27673 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
27674 msgid "Convert a mail message to a task."
27675 msgstr "Convertește un mesaj la o sarcină."
27677 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
27678 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
27679 msgid "Outlook PST import"
27680 msgstr "Import Outlook PST"
27682 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
27683 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
27684 msgid "Import Outlook messages from PST file"
27685 msgstr "Import mesaje Outlook din fișier PST"
27687 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
27688 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
27689 msgstr "Dosare personale Outlook (.pst)"
27691 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
27692 msgid "Destination folder:"
27693 msgstr "Dosarul destinație:"
27695 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
27696 msgid "_Address Book"
27697 msgstr "_Agendă"
27699 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
27700 msgid "A_ppointments"
27701 msgstr "_Programări"
27703 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
27704 msgid "_Journal entries"
27705 msgstr "Intrări _jurnal"
27707 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
27708 msgid "Importing Outlook data"
27709 msgstr "Se importă datele Outlook"
27711 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
27712 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
27713 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
27714 msgid "Calendar Publishing"
27715 msgstr "Publicare calendare"
27717 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
27718 msgid "Locations"
27719 msgstr "Locații"
27721 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
27722 msgid "Publish calendars to the web."
27723 msgstr "Publică calendare pe web."
27725 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
27726 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
27727 #, c-format
27728 msgid "Could not open %s:"
27729 msgstr "Nu s-a putut deschide %s:"
27731 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
27732 #, c-format
27733 msgid "There was an error while publishing to %s:"
27734 msgstr "S-a produs o eroare la publicarea pe %s:"
27736 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
27737 #, c-format
27738 msgid "Publishing to %s finished successfully"
27739 msgstr "Publicarea pe %s s-a finalizat cu succes"
27741 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
27742 #, c-format
27743 msgid "Mount of %s failed:"
27744 msgstr "Montarea %s a eșuat:"
27746 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
27747 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
27748 msgstr "Sigur eliminați această locație?"
27750 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
27751 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
27752 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
27753 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
27754 msgid "Could not create publish thread."
27755 msgstr "Nu s-a putut crea firul publicat."
27757 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
27758 msgid "_Publish Calendar Information"
27759 msgstr "_Publică informații calendar"
27761 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
27762 msgid "iCal"
27763 msgstr "iCal"
27765 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
27766 #, fuzzy
27767 #| msgid "Free/Busy information"
27768 msgid "Free/Busy with Details"
27769 msgstr "Informație disponibil/ocupat"
27771 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
27772 msgid "Daily"
27773 msgstr "Zilnic"
27775 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
27776 msgid "Weekly"
27777 msgstr "Săptămânal"
27779 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
27780 msgid "Manual (via Actions menu)"
27781 msgstr "Manual (via meniul Acțiuni)"
27783 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
27784 msgid "Secure FTP (SFTP)"
27785 msgstr "FTP securizat (SFTP)"
27787 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
27788 msgid "Public FTP"
27789 msgstr "FTP Public"
27791 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
27792 msgid "FTP (with login)"
27793 msgstr "FTP (cu autentificare)"
27795 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
27796 msgid "Windows share"
27797 msgstr "Partajări Windows"
27799 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
27800 msgid "WebDAV (HTTP)"
27801 msgstr "WebDAV (HTTP)"
27803 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
27804 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
27805 msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
27807 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
27808 msgid "Custom Location"
27809 msgstr "Locație personalizată"
27811 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
27812 msgid "_Publish as:"
27813 msgstr "_Publicare ca:"
27815 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
27816 msgid "Publishing _Frequency:"
27817 msgstr "_Frecvență publicare"
27819 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
27820 msgid "Time _duration:"
27821 msgstr "_Durată timp:"
27823 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
27824 msgid "Sources"
27825 msgstr "Surse"
27827 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
27828 msgid "Service _type:"
27829 msgstr "_Tip serviciu:"
27831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
27832 msgid "_File:"
27833 msgstr "_Fișier:"
27835 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
27836 msgid "P_ort:"
27837 msgstr "P_ort:"
27839 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
27840 msgid "_Username:"
27841 msgstr "Nume _utilizator:"
27843 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
27844 msgid "Publishing Location"
27845 msgstr "Locație publicare"
27847 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
27848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
27849 #, fuzzy, c-format
27850 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
27851 msgid "Invalid source UID “%s”"
27852 msgstr "URI-ul pentru dosar „%s” nu este valid"
27854 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
27855 msgid "New Location"
27856 msgstr "Locație nouă"
27858 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
27859 msgid "Edit Location"
27860 msgstr "Editare locație"
27862 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
27863 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
27864 #. * of the date in the csv-file.
27865 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
27866 msgid "%F %T"
27867 msgstr "%F %T"
27869 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
27870 msgid "Description List"
27871 msgstr "Listă de descriere"
27873 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
27874 msgid "Categories List"
27875 msgstr "Listă de categorii"
27877 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
27878 msgid "Comment List"
27879 msgstr "Listă de comentarii"
27881 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
27882 msgid "Contact List"
27883 msgstr "Listă de contact"
27885 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
27886 msgid "Start"
27887 msgstr "Început"
27889 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
27890 msgid "End"
27891 msgstr "Șfârșit"
27893 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
27894 msgid "Due"
27895 msgstr "Scadent"
27897 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
27898 msgid "percent Done"
27899 msgstr "procentaj încheiat"
27901 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
27902 msgid "URL"
27903 msgstr "URL"
27905 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
27906 msgid "Attendees List"
27907 msgstr "Listă participanți"
27909 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
27910 msgid "Modified"
27911 msgstr "Modificat"
27913 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
27914 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
27915 msgstr "Opțiuni a_vansate pentru formatul CSV"
27917 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
27918 msgid "Prepend a _header"
27919 msgstr "Adaugă un an_tet la început"
27921 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
27922 msgid "_Value delimiter:"
27923 msgstr "Delimitator _valoare:"
27925 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
27926 msgid "_Record delimiter:"
27927 msgstr "Delimitator în_registrare:"
27929 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
27930 msgid "_Encapsulate values with:"
27931 msgstr "Încapsul_ează valorile cu:"
27933 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
27934 msgid "Comma separated values (.csv)"
27935 msgstr "Valori separate prin virgulă (.csv)"
27937 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
27938 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
27939 msgid "iCalendar (.ics)"
27940 msgstr "iCalendar (.ics)"
27942 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
27943 msgid "Save Selected"
27944 msgstr "Salvează selecția"
27946 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
27947 msgid "Save a calendar or task list to disk."
27948 msgstr "Salvează un calendar sau o sarcină pe disc."
27951 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
27952 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
27953 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
27954 #. *
27955 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
27956 msgid "%FT%T"
27957 msgstr "%FT%T"
27959 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
27960 msgid "RDF (.rdf)"
27961 msgstr " RDF (.rdf)"
27963 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
27964 msgid "_Format:"
27965 msgstr "_Format"
27967 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
27968 msgid "Select destination file"
27969 msgstr "Selectați fișierul destinație"
27971 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
27972 #, fuzzy
27973 #| msgid "_Save"
27974 msgid "_Save As"
27975 msgstr "_Salvează"
27977 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
27978 msgid "Save the selected calendar to disk"
27979 msgstr "Salvează calendarul selectat pe disc"
27981 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:388
27982 msgid "Save the selected memo list to disk"
27983 msgstr "Salvează lista de memo-uri selectată pe disc"
27985 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:427
27986 msgid "Save the selected task list to disk"
27987 msgstr "Salvează lista de sarcini selectată pe disc"
27989 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
27990 msgid ""
27991 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
27992 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
27993 "an email you are replying to."
27994 msgstr ""
27995 "Ciorne bazate pe șabloane de module. Puteți utiliza variabile cum ar fi "
27996 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] sau $ORIG[body], care vor fi "
27997 "înlocuite cu valori din emailul la care răspundeți."
27999 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
28000 #, fuzzy
28001 #| msgid "Saving message to Outbox."
28002 msgid "Saving message template"
28003 msgstr "Se salvează mesajul în dosarul Netrimise."
28005 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
28006 msgid "Save as _Template"
28007 msgstr "Salvează ca șab_lon"
28009 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
28010 msgid "Save as Template"
28011 msgstr "Salvează ca șablon"
28013 #: ../src/shell/e-shell.c:379
28014 msgid "Preparing to go offline..."
28015 msgstr "Se pregătește deconectarea..."
28017 #: ../src/shell/e-shell.c:408
28018 msgid "Preparing to go online..."
28019 msgstr "Se pregătește conectarea..."
28021 #: ../src/shell/e-shell.c:519
28022 #, fuzzy
28023 #| msgid "Preparing to quit..."
28024 msgid "Preparing to quit"
28025 msgstr "Se pregătește ieșirea..."
28027 #: ../src/shell/e-shell.c:525
28028 msgid "Preparing to quit..."
28029 msgstr "Se pregătește ieșirea..."
28031 #: ../src/shell/e-shell.c:1074
28032 #, fuzzy
28033 #| msgid "Settings"
28034 msgid "Open _Settings"
28035 msgstr "Configurări"
28037 #: ../src/shell/e-shell.c:1281
28038 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
28039 msgstr ""
28041 #: ../src/shell/e-shell.c:1448 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
28042 msgid "New _Window"
28043 msgstr "_Fereastră nouă"
28045 #: ../src/shell/e-shell.c:1459 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
28046 msgid "_About"
28047 msgstr "_Despre"
28049 #: ../src/shell/e-shell.c:1460 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
28050 msgid "_Quit"
28051 msgstr "_Ieșire"
28053 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
28054 msgid "Searches"
28055 msgstr "Căutări"
28057 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
28058 msgid "Save Search"
28059 msgstr "Salvează căutarea"
28061 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
28062 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
28063 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
28064 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
28065 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
28066 msgid "Sho_w:"
28067 msgstr "Ara_tă: "
28069 #. Translators: This is part of the quick search interface.
28070 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
28071 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
28072 msgid "Sear_ch:"
28073 msgstr "_Caută: "
28075 #. Translators: This is part of the quick search interface.
28076 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
28077 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
28078 msgid "i_n"
28079 msgstr "î_n "
28081 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
28082 msgid "vCard (.vcf)"
28083 msgstr "vCard (.vcf)"
28085 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
28086 msgid "All Files (*)"
28087 msgstr "Toate fișierele (*)"
28089 #. The translator-credits string is for translators to list
28090 #. * per-language credits for translation, displayed in the
28091 #. * about dialog.
28092 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:353
28093 msgid "translator-credits"
28094 msgstr ""
28095 "Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
28096 "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
28097 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018\n"
28098 "\n"
28099 "Launchpad Contributions:\n"
28100 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
28101 "  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
28102 "  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n"
28103 "  Eduard Nicodei https://launchpad.net/~omega2youall\n"
28104 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
28105 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
28106 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
28108 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:364
28109 msgid "Evolution Website"
28110 msgstr "Site web Evolution"
28112 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
28113 msgid "Saving user interface state"
28114 msgstr "Se salvează starea interfeței cu utilizatorul"
28116 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
28117 msgid "Categories Editor"
28118 msgstr "Editor de categorii"
28120 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:596
28121 msgid "Bug Buddy is not installed."
28122 msgstr "Bug Buddy nu este instalat."
28124 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597
28125 msgid "Bug Buddy could not be run."
28126 msgstr "Bug Buddy nu poate fi rulat."
28128 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
28129 msgid "Show information about Evolution"
28130 msgstr "Arată informații despre Evolution"
28132 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
28133 msgid "_Accounts"
28134 msgstr "_Conturi"
28136 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
28137 #, fuzzy
28138 #| msgid "Configure Evolution"
28139 msgid "Configure Evolution Accounts"
28140 msgstr "Configurare Evolution"
28142 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
28143 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
28144 msgid "_Close Window"
28145 msgstr "În_chide fereastra"
28147 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
28148 msgid "_Contents"
28149 msgstr "_Cuprins"
28151 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
28152 msgid "Open the Evolution User Guide"
28153 msgstr "Deschide ghidul de utilizare Evolution"
28155 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
28156 msgid "I_mport..."
28157 msgstr "I_mportă..."
28159 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
28160 msgid "Import data from other programs"
28161 msgstr "Importă date din alte programe"
28163 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
28164 msgid "Create a new window displaying this view"
28165 msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afișarea acestei vizualizări"
28167 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
28168 msgid "Available Cate_gories"
28169 msgstr "Cate_gorii disponibile"
28171 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
28172 msgid "Manage available categories"
28173 msgstr "Administrează categoriile disponibile"
28175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
28176 msgid "Exit the program"
28177 msgstr "Ieșire din program"
28179 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
28180 msgid "_Advanced Search..."
28181 msgstr "Căutare _avansată..."
28183 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
28184 msgid "Construct a more advanced search"
28185 msgstr "Construiește o căutare mai avansată"
28187 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
28188 msgid "Clear the current search parameters"
28189 msgstr "Curăță parametrii curenți de căutare"
28191 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
28192 msgid "_Edit Saved Searches..."
28193 msgstr "_Editează căutările salvate..."
28195 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
28196 msgid "Manage your saved searches"
28197 msgstr "Administrare căutări salvate"
28199 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
28200 msgid "Click here to change the search type"
28201 msgstr "Clic aici pentru a shimba tipul căutării"
28203 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
28204 msgid "_Find Now"
28205 msgstr "_Caută acum"
28207 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
28208 msgid "Execute the current search parameters"
28209 msgstr "Execută parametrii de căutare curenți"
28211 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
28212 msgid "_Save Search..."
28213 msgstr "_Salvează căutarea..."
28215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
28216 msgid "Save the current search parameters"
28217 msgstr "Salvează parametrii curenți de căutare"
28219 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
28220 msgid "Submit _Bug Report..."
28221 msgstr "Raportează o _eroare..."
28223 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
28224 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
28225 msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy"
28227 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
28228 msgid "_Work Offline"
28229 msgstr "Lucreează _deconectat"
28231 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
28232 msgid "Put Evolution into offline mode"
28233 msgstr "Pune Evolution în mod deconectat"
28235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
28236 msgid "_Work Online"
28237 msgstr "Lucreează _conectat"
28239 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
28240 msgid "Put Evolution into online mode"
28241 msgstr "Pune Evolution în mod conectat"
28243 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:978
28244 msgid "Lay_out"
28245 msgstr "A_spect"
28247 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
28248 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
28249 msgid "_New"
28250 msgstr "_Nou"
28252 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
28253 msgid "_Search"
28254 msgstr "_Căutare"
28256 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
28257 msgid "_Switcher Appearance"
28258 msgstr "_Comutator aspect"
28260 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
28261 msgid "_Window"
28262 msgstr "_Fereastră"
28264 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
28265 msgid "Show _Menu Bar"
28266 msgstr "Arată bara de _meniu"
28268 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
28269 msgid "Show the menu bar"
28270 msgstr "Arată bara de meniu"
28272 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
28273 msgid "Show Side _Bar"
28274 msgstr "Arată _bara laterală"
28276 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
28277 msgid "Show the side bar"
28278 msgstr "Arată bara laterală"
28280 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
28281 msgid "Show _Buttons"
28282 msgstr "Arată _butoane"
28284 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
28285 msgid "Show the switcher buttons"
28286 msgstr "Arată butoanele comutatorului"
28288 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1067
28289 msgid "Show _Status Bar"
28290 msgstr "Arată bara de _stare"
28292 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1069
28293 msgid "Show the status bar"
28294 msgstr "Arată bara de stare"
28296 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
28297 msgid "Show _Tool Bar"
28298 msgstr "Arată bara de unel_te"
28300 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
28301 msgid "Show the tool bar"
28302 msgstr "Arată bara de unelte"
28304 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
28305 msgid "_Icons Only"
28306 msgstr "Doar p_ictograme"
28308 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
28309 msgid "Display window buttons with icons only"
28310 msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu iconițe"
28312 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
28313 msgid "_Text Only"
28314 msgstr "Doar _text"
28316 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
28317 msgid "Display window buttons with text only"
28318 msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu text"
28320 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
28321 msgid "Icons _and Text"
28322 msgstr "Pictogr_ame și Text"
28324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
28325 msgid "Display window buttons with icons and text"
28326 msgstr "Afișează butoanele ferestrei cu iconițe și text"
28328 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1120
28329 msgid "Tool_bar Style"
28330 msgstr "Stil _bară de unelte"
28332 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
28333 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
28334 msgstr ""
28335 "Afișează butoanele ferestrei folosind configurările pentru bara de "
28336 "instrumente din deskop"
28338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
28339 #, fuzzy
28340 #| msgid "Save Current View"
28341 msgid "Delete Current View"
28342 msgstr "Salvează vizualizarea curentă"
28344 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1137
28345 msgid "Save Custom View..."
28346 msgstr "Salvează afișarea personalizată..."
28348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
28349 msgid "Save current custom view"
28350 msgstr "Salveză vizualizarea personalizată curentă"
28352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
28353 msgid "C_urrent View"
28354 msgstr "Afișarea c_urentă"
28356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
28357 msgid "Custom View"
28358 msgstr "Afișare personalizată"
28360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1158
28361 msgid "Current view is a customized view"
28362 msgstr "Vizualizarea curentă este una personalizată"
28364 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1166
28365 msgid "Page Set_up..."
28366 msgstr "Config_urarea paginii..."
28368 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
28369 msgid "Change the page settings for your current printer"
28370 msgstr "Schimbă setările de pagină pentru imprimanta curentă"
28372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1535
28373 #, c-format
28374 msgid "Switch to %s"
28375 msgstr "Comută la %s"
28377 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1658
28378 #, c-format
28379 msgid "Select view: %s"
28380 msgstr "Alegeți vederea: %s"
28382 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1675
28383 #, fuzzy, c-format
28384 #| msgid "Select view: %s"
28385 msgid "Delete view: %s"
28386 msgstr "Alegeți vederea: %s"
28388 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1779
28389 msgid "Execute these search parameters"
28390 msgstr "Execută acești parametrii de căutare"
28392 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
28393 #. runs one of the actions under File->New menu
28394 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
28395 msgctxt "toolbar-button"
28396 msgid "New"
28397 msgstr "Nou"
28399 #. Translators: This is used for the main window title.
28400 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
28401 #, c-format
28402 msgid "%s — Evolution"
28403 msgstr "%s — Evolution"
28405 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
28406 #: ../src/shell/main.c:192
28407 #, no-c-format
28408 msgid ""
28409 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
28410 "of the Evolution groupware suite.\n"
28411 "\n"
28412 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
28413 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
28414 "\n"
28415 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
28416 "this version, and install version %s instead.\n"
28417 "\n"
28418 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
28419 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
28420 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
28421 "\n"
28422 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
28423 "eagerly await your contributions!\n"
28424 msgstr ""
28425 "Salut.  Mulțumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n"
28426 "versiuni de previzualizare a suitei de groupware Evolution.\n"
28427 "\n"
28428 "Această versiune de Evolution nu e încă completă. E pe aproape,\n"
28429 "dar există locuri unde facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n"
28430 "\n"
28431 "Dacă doriți o versiune stabilă de Evolution, vă rugăm să dezinstalați\n"
28432 "această versiune, și să instalați versiunea %s în loc.\n"
28433 "\n"
28434 "Dacă găsiți erori, vă rugăm raportați-le la bugzilla.gnome.org.\n"
28435 "Acest produs vine fără nicio garanție și nu e destinat\n"
28436 "persoanelor predispuse la violență și supărăcioase.\n"
28437 "\n"
28438 "Sperăm să vă bucurați de rezultatele eforturilor noastre, și așteptăm\n"
28439 "cu nerăbdare contribuția dumneavoastră!\n"
28441 #: ../src/shell/main.c:216
28442 msgid ""
28443 "Thanks\n"
28444 "The Evolution Team\n"
28445 msgstr ""
28446 "Vă mulțumim\n"
28447 "Echipa Evolution\n"
28449 #: ../src/shell/main.c:222
28450 msgid "Do not tell me again"
28451 msgstr "Nu îmi spune din nou"
28453 #. Translators: Do NOT translate the five component
28454 #. * names, they MUST remain in English!
28455 #: ../src/shell/main.c:311
28456 msgid ""
28457 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
28458 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
28459 msgstr ""
28460 "Începe Evolution arătând componenta specificată. Opțiunile disponibile sunt "
28461 "„mail”, „calendar”, „contacts”, „tasks” și „memos”"
28463 #: ../src/shell/main.c:315
28464 msgid "Apply the given geometry to the main window"
28465 msgstr "Aplică ferestrei principale geometria specificată."
28467 #: ../src/shell/main.c:319
28468 msgid "Start in online mode"
28469 msgstr "Pornește în mod conectat"
28471 #: ../src/shell/main.c:321
28472 msgid "Ignore network availability"
28473 msgstr "Ignoră disponibilitatea rețelei"
28475 #: ../src/shell/main.c:324
28476 msgid "Forcibly shut down Evolution"
28477 msgstr "Închide forțat Evolution"
28479 #: ../src/shell/main.c:327
28480 msgid "Disable loading of any plugins."
28481 msgstr "Dezactivează încărcarea oricăror module."
28483 #: ../src/shell/main.c:329
28484 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
28485 msgstr ""
28486 "Dezactivează panoul de previzualizare pentru Mesaje, Contacte și Sarcini."
28488 #: ../src/shell/main.c:333
28489 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
28490 msgstr "Importă URI-uri sau nume de fișiere ca restul argumentelor."
28492 #: ../src/shell/main.c:335
28493 msgid "Request a running Evolution process to quit"
28494 msgstr "Cere unui proces Evolution care rulează să se închidă"
28496 #: ../src/shell/main.c:417
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
28500 "System error: %s"
28501 msgstr ""
28503 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
28504 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
28505 msgstr "— Clientul de email și PIM Evolution"
28507 #: ../src/shell/main.c:540
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
28511 "  Run “%s --help” for more information.\n"
28512 msgstr ""
28513 "%s: --online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n"
28514 "  Rulați „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
28516 #: ../src/shell/main.c:546
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
28520 "  Run “%s --help” for more information.\n"
28521 msgstr ""
28522 "%s: --force-online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n"
28523 "  Rulați „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
28525 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
28526 msgid "Upgrade from previous version failed:"
28527 msgstr "Actualizarea de la versiunea anterioară a eșuat:"
28529 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
28530 msgid ""
28531 "{0}\n"
28532 "\n"
28533 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
28534 "data.\n"
28535 msgstr ""
28536 "{0}\n"
28537 "\n"
28538 "Dacă alegeți să continuați, s-ar putea să nu mai puteți avea acces la unele "
28539 "dintre datele dumneavoastră mai vechi.\n"
28541 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
28542 msgid "Continue Anyway"
28543 msgstr "Continuă oricum"
28545 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
28546 msgid "Quit Now"
28547 msgstr "Închide acum"
28549 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
28550 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
28551 msgstr "Nu se poate actualiza direct de la versiunea {0}"
28553 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
28554 msgid ""
28555 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
28556 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
28557 "upgrading to Evolution 3."
28558 msgstr ""
28559 "Evolution nu mai supărtă actualizarea directă de la versiunea {0}. Deși "
28560 "pentru o alternativă ați putea încerca să actualizați mai întâi la "
28561 "Evolution2, și apoi la Evolution 3."
28563 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
28564 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
28565 msgstr ""
28567 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
28568 msgid ""
28569 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
28570 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
28571 "close immediately, or keep waiting?"
28572 msgstr ""
28574 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
28575 msgid "_Close Immediately"
28576 msgstr ""
28578 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
28579 #, fuzzy
28580 #| msgid "Waiting..."
28581 msgid "Keep _Waiting"
28582 msgstr "Se așteaptă..."
28584 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
28585 #, fuzzy
28586 #| msgid "Failed to get server URL."
28587 msgid "Failed to get values from “{0}”"
28588 msgstr "Obținerea URL-ului serverului a eșuat."
28590 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
28591 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
28592 msgstr ""
28594 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
28595 msgid "Failed to connect “{0}”"
28596 msgstr ""
28598 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
28599 msgid "_Reconnect"
28600 msgstr "_Reconectează"
28602 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
28603 #, fuzzy
28604 #| msgid "Unable to open address book"
28605 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
28606 msgstr "Nu se poate deschide agenda"
28608 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
28609 #, fuzzy
28610 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
28611 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
28612 msgstr "Eroare la deschiderea calendarului „%s” (%s)"
28614 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
28615 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
28616 msgstr "Eșec la conectarea la contul de email „{0}”"
28618 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
28619 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
28620 msgstr "Ștergeți lista de memo-uri „{0}”?"
28622 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
28623 #, fuzzy
28624 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
28625 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
28626 msgstr "Ștergeți lista de sarcini „{0}”?"
28628 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
28629 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
28630 msgstr ""
28632 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
28633 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
28634 msgstr ""
28636 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
28637 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
28638 msgstr ""
28640 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
28641 msgid "Reason: {1}"
28642 msgstr ""
28644 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
28645 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
28646 msgstr ""
28648 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
28649 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
28650 msgstr ""
28652 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
28653 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
28654 msgstr "Certificatul SSL pentru contul de email „{0}” nu este de încredere."
28656 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
28657 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
28658 msgstr ""
28660 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
28661 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
28662 msgstr ""
28664 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
28665 #, fuzzy
28666 #| msgid "Sidebar is visible"
28667 msgid "Menu Bar is hidden"
28668 msgstr "Bara laterală este vizibilă"
28670 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
28671 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
28672 msgstr ""
28674 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
28675 msgid "_Show Menu Bar"
28676 msgstr "Arată bara de _meniu"
28678 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
28679 #, fuzzy, c-format
28680 #| msgid ""
28681 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
28682 #| "\n"
28683 #| "Edit trust settings:"
28684 msgid ""
28685 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
28686 "\n"
28687 "Edit trust settings:"
28688 msgstr ""
28689 "Certificatul „%s” este un certificat CA.\n"
28690 "\n"
28691 "Editează opțiunile de încredere:"
28693 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
28694 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
28695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
28696 msgid "Certificate Name"
28697 msgstr "Nume certificat"
28699 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
28700 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
28701 msgid "Issued To Organization"
28702 msgstr "Emis pentru Organizație"
28704 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
28705 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
28706 msgid "Issued To Organizational Unit"
28707 msgstr "Emis pentru Unitate Organizațională"
28709 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
28710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
28711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
28712 msgid "Serial Number"
28713 msgstr "Număr serial"
28715 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
28716 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
28717 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
28718 msgid "Purposes"
28719 msgstr "Scopuri"
28721 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
28722 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
28723 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
28724 msgid "Issued By"
28725 msgstr "Emis de"
28727 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
28728 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
28729 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
28730 msgid "Issued By Organization"
28731 msgstr "Emis de Organizație"
28733 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
28734 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
28735 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
28736 msgid "Issued By Organizational Unit"
28737 msgstr "Emis de Unitatea Organizațională "
28739 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
28740 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
28741 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
28742 msgid "Issued"
28743 msgstr "Emis"
28745 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
28746 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
28747 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
28748 msgid "Expires"
28749 msgstr "Expiră"
28751 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
28752 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
28753 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
28754 msgid "SHA1 Fingerprint"
28755 msgstr "Amprentă SHA1"
28757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
28758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
28759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
28760 msgid "MD5 Fingerprint"
28761 msgstr "Amprentă MD5"
28763 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
28764 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
28765 msgid "Email Address"
28766 msgstr "Adresa de email"
28768 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
28769 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
28770 msgstr ""
28772 #. To Translators:
28773 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
28774 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
28775 #. * For example: gnomedev-backup.p12
28777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
28778 #, c-format
28779 msgid "%s-backup.p12"
28780 msgstr ""
28782 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
28783 #, fuzzy
28784 #| msgid "Certificate"
28785 msgid "Backup Certificate"
28786 msgstr "Certificat"
28788 #. filename selection
28789 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
28790 #, fuzzy
28791 #| msgid "_Filename:"
28792 msgid "_File name:"
28793 msgstr "Nume f_ișier:"
28795 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
28796 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
28797 #, fuzzy
28798 #| msgid "Please select a folder"
28799 msgid "Please select a file..."
28800 msgstr "Alegeți un dosar"
28802 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
28803 msgid "_Include certificate chain in the backup"
28804 msgstr ""
28806 #. To Translators: this text was copied from Firefox
28807 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
28808 msgid ""
28809 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
28810 "you are about to create.\n"
28811 "You must set this password to proceed with the backup."
28812 msgstr ""
28814 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
28815 #, fuzzy
28816 #| msgid "_Password:"
28817 msgid "_Repeat Password:"
28818 msgstr "_Parola:"
28820 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
28821 msgid "Passwords do not match"
28822 msgstr ""
28824 #. To Translators: this text was copied from Firefox
28825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
28826 msgid ""
28827 "Important:\n"
28828 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
28829 "restore this backup later.\n"
28830 "Please record it in a safe location."
28831 msgstr ""
28833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
28834 #, fuzzy
28835 #| msgid "No password was provided"
28836 msgid "No file name provided"
28837 msgstr "Nicio parolă nu a fost furnizată"
28839 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
28840 #, fuzzy
28841 #| msgid "Failed to import certificate"
28842 msgid "Failed to backup key and certificate"
28843 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
28845 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
28846 msgid "Select a certificate to import..."
28847 msgstr "Selectați un certificat pentru import..."
28849 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
28850 msgid "Failed to import certificate"
28851 msgstr "Nu s-a putut importa certificatul "
28853 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
28854 msgctxt "CamelTrust"
28855 msgid "Ask when used"
28856 msgstr "Întreabă când să se utilizeze"
28858 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
28859 #, fuzzy
28860 #| msgid "Never"
28861 msgctxt "CamelTrust"
28862 msgid "Never"
28863 msgstr "Niciodată"
28865 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
28866 msgctxt "CamelTrust"
28867 msgid "Marginally"
28868 msgstr "Marginal"
28870 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
28871 msgctxt "CamelTrust"
28872 msgid "Fully"
28873 msgstr "Total"
28875 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
28876 msgctxt "CamelTrust"
28877 msgid "Ultimately"
28878 msgstr "În final"
28880 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
28881 msgctxt "CamelTrust"
28882 msgid "Temporarily"
28883 msgstr "Temporar"
28885 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
28886 #, fuzzy
28887 #| msgid "Certificate Authority Trust"
28888 msgid "Change certificate trust"
28889 msgstr "Încredere autoritate de certificare"
28891 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
28892 #, c-format
28893 msgid "Change trust for the host “%s”:"
28894 msgstr ""
28896 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
28897 msgctxt "CamelTrust"
28898 msgid "_Ask when used"
28899 msgstr "Între_abă când să se utilizeze"
28901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
28902 #, fuzzy
28903 #| msgid "Select certificate"
28904 msgctxt "CamelTrust"
28905 msgid "_Never trust this certificate"
28906 msgstr "Selectați certificatul"
28908 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
28909 msgctxt "CamelTrust"
28910 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
28911 msgstr "Temporar de încredere (numai în această sesiune)"
28913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
28914 msgctxt "CamelTrust"
28915 msgid "_Marginally trusted"
28916 msgstr "_Marginal de încredere"
28918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
28919 #, fuzzy
28920 #| msgid "R_eply requested"
28921 msgctxt "CamelTrust"
28922 msgid "_Fully trusted"
28923 msgstr "Răs_puns solicitat"
28925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
28926 #, fuzzy
28927 #| msgid "R_eply requested"
28928 msgctxt "CamelTrust"
28929 msgid "_Ultimately trusted"
28930 msgstr "Răs_puns solicitat"
28932 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
28933 #, fuzzy
28934 #| msgid ""
28935 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
28936 #| "certificate and its policy and procedures (if available)."
28937 msgid ""
28938 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
28939 "and procedures (if available)."
28940 msgstr ""
28941 "Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi "
28942 "să îi examinați certificatul și politicile și procedurile sale (dacă sunt "
28943 "disponibile)."
28945 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
28946 #, fuzzy
28947 #| msgid "_View Certificate"
28948 msgid "_Display certificate"
28949 msgstr "_Afișează certificatul"
28951 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
28952 #, fuzzy
28953 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
28954 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
28955 msgstr "Aveți certificate în fișier care identifică acești oameni:"
28957 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
28958 #, fuzzy
28959 #| msgid "_List name:"
28960 msgid "Host name"
28961 msgstr "Nume _listă:"
28963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
28964 msgid "Issuer"
28965 msgstr "Emitent"
28967 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
28968 #, fuzzy
28969 #| msgid "Fingerprints"
28970 msgid "Fingerprint"
28971 msgstr "Amprente"
28973 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
28974 msgid "Trust"
28975 msgstr ""
28977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
28978 #, fuzzy
28979 #| msgid "_Edit CA Trust"
28980 msgid "_Edit Trust"
28981 msgstr "_Editare încredere CA"
28983 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
28984 msgid "All PKCS12 files"
28985 msgstr "Toate fișierele PKCS12"
28987 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
28988 msgid "All email certificate files"
28989 msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru mesaje"
28991 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
28992 msgid "All CA certificate files"
28993 msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru CA"
28995 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
28996 msgid ""
28997 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
28998 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
28999 "indicated here"
29000 msgstr ""
29001 "Deoarece aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest "
29002 "certificat, veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai "
29003 "puțin în cazul în care indicați altceva aici"
29005 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
29006 msgid ""
29007 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
29008 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
29009 "unless otherwise indicated here"
29010 msgstr ""
29011 "Deoarece nu aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest "
29012 "certificat, nu veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai "
29013 "puțin în cazul în care indicați altceva aici"
29015 #: ../src/smime/gui/component.c:53
29016 #, fuzzy, c-format
29017 #| msgid "Enter the password for '%s'"
29018 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
29019 msgstr "Introduceți parola pentru „%s”"
29021 #: ../src/smime/gui/component.c:55
29022 #, fuzzy, c-format
29023 #| msgid "Enter the password for '%s'"
29024 msgid "Enter the password for “%s”"
29025 msgstr "Introduceți parola pentru „%s”"
29027 #. we're setting the password initially
29028 #: ../src/smime/gui/component.c:83
29029 msgid "Enter new password for certificate database"
29030 msgstr "Introduceți noua parolă pentru baza de date cu certificate"
29032 #: ../src/smime/gui/component.c:86
29033 msgid "Enter new password"
29034 msgstr "Introduceți noua parolă"
29036 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
29037 msgid "Select certificate"
29038 msgstr "Selectați certificatul"
29040 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
29041 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
29042 msgstr "Aveți certificate de la aceste organizații care vă identifică:"
29044 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
29045 msgid "Certificates Table"
29046 msgstr "Tabel certificate"
29048 #. This is a verb, as in "make a backup".
29049 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
29050 msgid "_Backup"
29051 msgstr "_Creează o copie de siguranță"
29053 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
29054 msgid "Backup _All"
29055 msgstr "Fă o cópie de siguranță l_a tot"
29057 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
29058 msgid "Your Certificates"
29059 msgstr "Certificatele dumneavoastră"
29061 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
29062 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
29063 msgstr "Aveți certificate în fișier care identifică acești oameni:"
29065 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
29066 msgid "Contact Certificates"
29067 msgstr "Certificate de contact"
29069 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
29070 msgid ""
29071 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
29072 msgstr ""
29073 "Aveți certificate în fișier care identifică aceste autorități de certificare:"
29075 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
29076 msgid "Authorities"
29077 msgstr "Autorități"
29079 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
29080 msgid "Certificate Authority Trust"
29081 msgstr "Încredere autoritate de certificare"
29083 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
29084 msgid "Trust this CA to identify _websites."
29085 msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica siturile _web."
29087 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
29088 msgid "Trust this CA to identify _email users."
29089 msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica utilizatorii de _email."
29091 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
29092 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
29093 msgstr ""
29094 "Ai încredere în acest CA pentru a identifica dezvoltatorii de _software."
29096 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
29097 msgid ""
29098 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
29099 "and its policy and procedures (if available)."
29100 msgstr ""
29101 "Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi "
29102 "să îi examinați certificatul și politicile și procedurile sale (dacă sunt "
29103 "disponibile)."
29105 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
29106 msgid "Email Certificate Trust Settings"
29107 msgstr "Opțiuni încredere certificat pentru email"
29109 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
29110 msgid "_Edit CA Trust"
29111 msgstr "_Editare încredere CA"
29113 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
29114 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
29115 msgstr "Ai încredere în autenticitatea acestui certificat"
29117 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
29118 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
29119 msgstr "Nu avea încredere în autenticitatea acestui certificat"
29121 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
29122 #, fuzzy
29123 #| msgid "Certificate"
29124 msgid "C_ertificate:"
29125 msgstr "Certificat"
29127 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
29128 msgid "%d/%m/%Y"
29129 msgstr "%d/%m/%Y"
29131 #. x509 certificate usage types
29132 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
29133 msgid "Sign"
29134 msgstr "Semnează"
29136 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
29137 msgid "Encrypt"
29138 msgstr "Criptează"
29140 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
29141 msgid "Certificate already exists"
29142 msgstr "Certificatul deja există"
29144 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
29145 msgid "PKCS12 File Password"
29146 msgstr "Parolă fișier PKCS12"
29148 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
29149 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
29150 msgstr "Introduceți parola pentru fișierul PKCS12:"
29152 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
29153 #, fuzzy, c-format
29154 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
29155 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
29156 msgstr "Nu s-a putut rezerva o resursă, eroare:"
29158 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
29159 #, c-format
29160 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
29161 msgstr ""
29163 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
29164 #, fuzzy, c-format
29165 #| msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
29166 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
29167 msgstr "Nu s-au putut crea dosarele locale de email la „%s”: %s"
29169 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
29170 #, fuzzy, c-format
29171 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
29172 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
29173 msgstr "Nu s-a putut rezerva o resursă, eroare:"
29175 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
29176 #, fuzzy, c-format
29177 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
29178 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
29179 msgstr "Nu s-a putut rezerva o resursă, eroare:"
29181 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
29182 msgid "Imported Certificate"
29183 msgstr "Certificat importat"
29185 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
29186 #~ msgstr "Intervalul de amânare implicit al unui memento, în minute"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
29190 #~ "reminder notification dialog"
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Intervalul de amânare implicit al unui memento, în minute, de completat "
29193 #~ "în dialogul de notificare al mementoului"
29195 #~ msgid "Allow past reminders"
29196 #~ msgstr "Permite mementouri din trecut"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Dacă se pot arăta mementouri pentru evenimente/sarcini/memouri care s-au "
29202 #~ "întâmplat deja"
29204 #~ msgid "Reminder programs"
29205 #~ msgstr "Programe memento"
29207 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
29208 #~ msgstr "Programe care pot fi rulate de către mementouri"
29210 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
29211 #~ msgstr "Arată mementourile în zona de notificare"
29213 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
29214 #~ msgstr "Dacă să folosească zona de notificare pentru a afișa mementourile"
29216 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Arată dialogul de notificări pentru mementouri întotdeauna în partea "
29219 #~ "superioară"
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
29223 #~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
29224 #~ "obey it."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Dacă să se arate sau nu dialogul de notificări pentru mementouri în "
29227 #~ "partea superioară. Luați aminte că acesta functionează doar ca o sugestie "
29228 #~ "către administratorul de ferestre, care o poate aplica sau nu."
29230 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
29231 #~ msgstr "Arată mementouri pentru sarcinile complete"
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
29235 #~ "reminders for completed tasks are suppressed."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Dacă să se arate mementouri pentru sarcinile complete. Când este stabilit "
29238 #~ "la „false”, mementourile pentru sarcinile complete sunt suprimate."
29240 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
29241 #~ msgstr "Notificator alarme Evolution"
29243 #~ msgid "Calendar event notifications"
29244 #~ msgstr "Notificări evenimente calendar"
29246 #~ msgid "minute"
29247 #~ msgid_plural "minutes"
29248 #~ msgstr[0] "minut"
29249 #~ msgstr[1] "minute"
29250 #~ msgstr[2] "de minute"
29252 #~ msgid "hour"
29253 #~ msgid_plural "hours"
29254 #~ msgstr[0] "ore"
29255 #~ msgstr[1] "ore"
29256 #~ msgstr[2] "de ore"
29258 #~ msgid "day"
29259 #~ msgid_plural "days"
29260 #~ msgstr[0] "zi"
29261 #~ msgstr[1] "zile"
29262 #~ msgstr[2] "de zile"
29264 #~ msgid "Start time"
29265 #~ msgstr "Timpul de începere"
29267 #~ msgid "Appointments"
29268 #~ msgstr "Programări"
29270 #~ msgid "Dismiss _All"
29271 #~ msgstr "_Anulează tot"
29273 #~ msgid "_Snooze"
29274 #~ msgstr "_Amână"
29276 #, fuzzy
29277 #~| msgid "Print"
29278 #~ msgid "_Print"
29279 #~ msgstr "Tipărește"
29281 #~ msgid "location of appointment"
29282 #~ msgstr "locația programării"
29284 #~ msgid "Snooze _time:"
29285 #~ msgstr "Dura_ta de amânare:"
29287 #~ msgid "No summary available."
29288 #~ msgstr "Niciun rezumat disponibil."
29290 #~ msgid "No description available."
29291 #~ msgstr "Nicio descriere disponibilă."
29293 #~ msgid "No location information available."
29294 #~ msgstr "Nicio informație despre locație disponibilă."
29296 #, fuzzy
29297 #~| msgid "Evolution Restore"
29298 #~ msgid "Evolution Reminders"
29299 #~ msgstr "Restaurare Evolution"
29301 #~ msgid "You have %d reminder"
29302 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
29303 #~ msgstr[0] "Aveți %d memento"
29304 #~ msgstr[1] "Aveți %d mementouri"
29305 #~ msgstr[2] "Aveți %d de mementouri"
29307 #~ msgid "Warning"
29308 #~ msgstr "Avertisment"
29310 #~ msgid "_Yes"
29311 #~ msgstr "_Da"
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
29315 #~ "configured to run the following program:\n"
29316 #~ "\n"
29317 #~ "        %s\n"
29318 #~ "\n"
29319 #~ "Are you sure you want to run this program?"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Un memento al calendarului Evolution este pe cale de a se declanșa. Acest "
29322 #~ "memento este configurat să ruleze următorul program:\n"
29323 #~ "\n"
29324 #~ "        %s\n"
29325 #~ "\n"
29326 #~ "Sigur doriți să rulați acest program?"
29328 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
29329 #~ msgstr "Nu mă întreba din nou despre acest program."
29331 #~ msgid "invalid time"
29332 #~ msgstr "timp nevalid"
29334 #, fuzzy
29335 #~| msgid "_Delete Message"
29336 #~ msgid "_Delete old messages"
29337 #~ msgstr "Ș_terge mesaj"
29339 #, fuzzy
29340 #~| msgid ""
29341 #~| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
29342 #~| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
29343 #~| "server."
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
29346 #~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
29347 #~ "LDAP server."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Aceasta este metoda prin care Evolution se va autentifica. Nu uitați că "
29350 #~ "dacă aceasta este „Adresa de email” aveți nevoie de acces la serverul de "
29351 #~ "LDAP."
29353 #~ msgid "This meeting recurs"
29354 #~ msgstr "Această întâlnire este recurentă"
29356 #~ msgid "This task recurs"
29357 #~ msgstr "Această sarcină este recurentă"
29359 #~ msgid "This memo recurs"
29360 #~ msgstr "Acest memo este recurent"
29362 #, fuzzy
29363 #~| msgid "_Quick Reference"
29364 #~ msgid "Quick _Reference"
29365 #~ msgstr "Referință ra_pidă"
29367 #~ msgid "_Quick Reference"
29368 #~ msgstr "Referință ra_pidă"
29370 #~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
29371 #~ msgstr "Arată scurtăturile de taste Evolution"
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
29375 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
29376 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect și dacă utilizați "
29379 #~ "o metodă de autentificare suportată. Nu uitați că pentru multe parole "
29380 #~ "contează dacă sunt scrise cu majuscule, verificați dacă nu cumva tasta "
29381 #~ "Caps Lock este activă."
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
29385 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
29386 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Momentan nu puteți accesa decât Sistemul de agende GroupWise din "
29389 #~ "Evolution. Folosiți un alt client GroupWise, o singură dată, pentru a "
29390 #~ "obține dosarele „Contacte frecvente GroupWise” și „Contacte personale "
29391 #~ "GroupWise”."
29393 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
29394 #~ msgstr "Creare agendă GroupWise:"
29396 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Unele facilități ar putea să nu funcționeze corect cu serverul "
29399 #~ "dumneavoastră curent."
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
29403 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
29404 #~ "to a supported version"
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Vă conectați la un server GroupWise nesuportat și ați putea experimenta "
29407 #~ "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar "
29408 #~ "trebui actualizat la o versiune suportată"
29410 #~ msgid "Web addresses"
29411 #~ msgstr "Adrese web"
29413 #~ msgid "Original Contact:"
29414 #~ msgstr "Contact original:"
29416 #~ msgid "Card View"
29417 #~ msgstr "Afișare card"
29419 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
29420 #~ msgstr "Specifică fișierul de ieșire în loc de ieșirea standard"
29422 #~ msgid "OUTPUTFILE"
29423 #~ msgstr "OUTPUTFILE"
29425 #~ msgid "List local address book folders"
29426 #~ msgstr "Afișează dosarele locale ale agendei"
29428 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
29429 #~ msgstr "Afișează cardurile ca fișiere vcard sau csv"
29431 #~ msgid "[vcard|csv]"
29432 #~ msgstr "[vcard|csv]"
29434 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
29435 #~ msgstr "Exportă în mod asincron"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
29439 #~ "100."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "Numărul de cărți dintr-un fișier de ieșiri în mod asincron, dimensiune "
29442 #~ "implicită 100."
29444 #~ msgid "NUMBER"
29445 #~ msgstr "NUMBER"
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Eroare la argumentele din linia de comandă, folosiți opțiunea --help "
29451 #~ "pentru a vedea utilizarea corectă."
29453 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
29454 #~ msgstr "Suportă doar formatele vcard sau csv."
29456 #~ msgid "In async mode, output must be file."
29457 #~ msgstr "În modul asincron, ieșirea trebuie să fie un fișier."
29459 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
29460 #~ msgstr "În modul normal, opțiunea de mărime nu este necesară."
29462 #~ msgid "Unhandled error"
29463 #~ msgstr "Eroare negestionată"
29465 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
29466 #~ msgstr "Nu s-a putut obține lista agendelor: %s"
29468 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
29469 #~ msgstr "Eroare la deschiderea clientului „%s” (%s)"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
29473 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "„{0}” este un calendar protejat la scriere și nu poate fi modificat. "
29476 #~ "Selectați un calendar diferit din bara laterală din Calendar."
29478 #~ msgid "Cannot create a new event"
29479 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un eveniment nou"
29481 #~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
29482 #~ msgstr "Ștergeți calendarul „{0}”?"
29484 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
29485 #~ msgstr "Eroare la {0}: {1}"
29487 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Unele facilități ar putea să nu funcționeze corect cu serverul "
29490 #~ "dumneavoastră curent."
29492 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
29493 #~ msgstr "Calendarele Evolution s-au închis neașteptat."
29495 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
29496 #~ msgstr "Memouri Evolution s-a terminat în mod neașteptat."
29498 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
29499 #~ msgstr "Sarcinile Evolution s-au terminat în mod neașteptat."
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
29503 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
29504 #~ "to a supported version."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Vă conectați la un server GroupWise nesuportat și ați putea experimenta "
29507 #~ "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar "
29508 #~ "trebui actualizat la o versiune suportată."
29510 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "Calendarele dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va "
29513 #~ "fi repornit."
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
29517 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
29518 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
29519 #~ "a normal reminder dialog box instead."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Evolution nu suportă încă trimiterea de mementouri de calendar prin\n"
29522 #~ "intermediul emailurilor, dar acest memento a fost\n"
29523 #~ "configurat să trimită un email. Evolution va afișa o\n"
29524 #~ "fereastră de dialog obișnuită pentru memento."
29526 #~ msgid "Day View"
29527 #~ msgstr "Vizualizare zi"
29529 #~ msgid "Work Week View"
29530 #~ msgstr "Vizualizare săptămână de lucru"
29532 #~ msgid "Week View"
29533 #~ msgstr "Vizualizare săptamână"
29535 #~ msgid "Month View"
29536 #~ msgstr "Vizualizare lună"
29538 #~ msgid "Add Reminder"
29539 #~ msgstr "Adaugă un memento"
29541 #~ msgid "Mes_sage:"
29542 #~ msgstr "Me_saj:"
29544 #~ msgid "Reminder"
29545 #~ msgstr "Memento"
29547 #~ msgid "Repeat"
29548 #~ msgstr "Repetă"
29550 #~ msgid "Select A File"
29551 #~ msgstr "Alegeți un fișier"
29553 #~ msgid "_Sound:"
29554 #~ msgstr "_Sunet:"
29556 #~ msgid "end of appointment"
29557 #~ msgstr "sfârșitul programării"
29559 #~ msgid "start of appointment"
29560 #~ msgstr "începutul programării"
29562 #~ msgid "Action/Trigger"
29563 #~ msgstr "Acțiune/Declanșator"
29565 #~ msgid "_Type:"
29566 #~ msgstr "_Tip:"
29568 #~ msgid "This event has been deleted."
29569 #~ msgstr "Acest eveniment a fost șters."
29571 #~ msgid "This task has been deleted."
29572 #~ msgstr "Această sarcină a fost ștearsă."
29574 #~ msgid "This memo has been deleted."
29575 #~ msgstr "Acest memo a fost șters."
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "%s  Ați făcut modificări. Doriți să le ignorați și să închideți editorul?"
29582 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
29583 #~ msgstr "%s  N-ați făcut modificări, închideți editorul?"
29585 #~ msgid "This event has been changed."
29586 #~ msgstr "Acest eveniment a fost modificat."
29588 #~ msgid "This task has been changed."
29589 #~ msgstr "Această sarcină a fost modificată."
29591 #~ msgid "This memo has been changed."
29592 #~ msgstr "Acest memo a fost modificat."
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "%s  Ați făcut modificări. Ignorați aceste modificări și actualizați "
29598 #~ "editorul?"
29600 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
29601 #~ msgstr "%s  Nu ați făcut modificări, actualizați editorul?"
29603 #~ msgid "Could not update object"
29604 #~ msgstr "Nu s-a putut actualiza obiectul"
29606 # LG: titlul unei fereste
29607 #~ msgid "Edit Appointment"
29608 #~ msgstr "Modificare programare"
29610 #~ msgid "Keep original item?"
29611 #~ msgstr "Păstrează elementul original?"
29613 #~ msgid "Recent _Documents"
29614 #~ msgstr "_Documente recente"
29616 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Modificările aduse acestui element ar putea fi anulate în cazul apariției "
29619 #~ "unei actualizări"
29621 #~ msgid "Unable to use current version!"
29622 #~ msgstr "Nu se poate folosi versiunea curentă!"
29624 #~ msgid "Validation error: %s"
29625 #~ msgstr "Eroare de validare: %s"
29627 #~ msgid "Cannot create object"
29628 #~ msgstr "Nu se poate crea obiectul"
29630 #~ msgid "Could not open source"
29631 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide sursa"
29633 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
29634 #~ msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s"
29636 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
29637 #~ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori dbus: %s"
29639 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
29640 #~ msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori dbus: %s"
29642 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
29643 #~ msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s"
29645 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată"
29649 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
29650 #~ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă deoarece permisiunea a fost refuzată"
29652 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
29653 #~ msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită lipsei de permisiuni"
29655 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
29656 #~ msgstr "Elementul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată"
29658 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
29659 #~ msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s"
29661 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
29662 #~ msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori: %s"
29664 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
29665 #~ msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită unei erori: %s"
29667 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
29668 #~ msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s"
29670 #~ msgid "Contacts..."
29671 #~ msgstr "Contacte..."
29673 #~ msgid "Delegate To:"
29674 #~ msgstr "Delegat către:"
29676 #~ msgid "Enter Delegate"
29677 #~ msgstr "Introduceți delegatul"
29679 #~ msgid "_Recurrence"
29680 #~ msgstr "_Recurență"
29682 #~ msgid "Make this a recurring event"
29683 #~ msgstr "Transformare în eveniment recurent"
29685 #~ msgid "Insert advanced send options"
29686 #~ msgstr "Inserați opțiuni avansate trimitere"
29688 #~ msgid "_Free/Busy"
29689 #~ msgstr "_Disponibil/ocupat"
29691 #~ msgid "This event has reminders"
29692 #~ msgstr "Acest eveniment are mementouri"
29694 #~ msgid "Event with no start date"
29695 #~ msgstr "Eveniment fără dată de început"
29697 #~ msgid "Event with no end date"
29698 #~ msgstr "Eveniment fără dată de sfârșit"
29700 #~ msgid "Start date is wrong"
29701 #~ msgstr "Data de începere este greșită"
29703 #~ msgid "End date is wrong"
29704 #~ msgstr "Data de terminare este greșită"
29706 #~ msgid "Start time is wrong"
29707 #~ msgstr "Ora de începere este greșită"
29709 #~ msgid "End time is wrong"
29710 #~ msgstr "Ora de sfârșit este greșită"
29712 #~ msgid "_Delegatees"
29713 #~ msgstr "_Delegați"
29715 #~ msgid "Atte_ndees"
29716 #~ msgstr "Participa_nți"
29718 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
29719 #~ msgstr "Nu se poate deschide calendarul „%s”: %s"
29721 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
29722 #~ msgstr "Acționați în numele lui %s"
29724 #~ msgid "Customize"
29725 #~ msgstr "Personalizează"
29727 #~ msgid "Custom Reminder:"
29728 #~ msgstr "Memento personalizat:"
29730 #~ msgid "Event Description"
29731 #~ msgstr "Descriere eveniment"
29733 #~ msgid "_Time:"
29734 #~ msgstr "_Oră:"
29736 #~ msgctxt "eventpage"
29737 #~ msgid "1 day before appointment"
29738 #~ msgstr "O zi înainte de programare"
29740 #~ msgctxt "eventpage"
29741 #~ msgid "1 hour before appointment"
29742 #~ msgstr "O oră înainte de programare"
29744 #~ msgctxt "eventpage"
29745 #~ msgid "15 minutes before appointment"
29746 #~ msgstr "15 minute înainte de programare"
29748 #~ msgid "Print this memo"
29749 #~ msgstr "Tipărește acest memo"
29751 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
29752 #~ msgstr "Data de începere a memoului este în trecut"
29754 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
29755 #~ msgstr "Nu s-au putut deschide memourile din „%s”: %s"
29757 #~ msgid "Su_mmary:"
29758 #~ msgstr "Rezu_mat:"
29760 #~ msgid "T_o:"
29761 #~ msgstr "_Către:"
29763 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
29764 #~ msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru modificare."
29766 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
29767 #~ msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru ștergere."
29769 #~ msgid "Date/Time"
29770 #~ msgstr "Dată/Oră"
29772 #~ msgctxt "recurrpage"
29773 #~ msgid "day(s)"
29774 #~ msgstr "zi(le)"
29776 #~ msgctxt "recurrpage"
29777 #~ msgid "for"
29778 #~ msgstr "pentru"
29780 #~ msgctxt "recurrpage"
29781 #~ msgid "until"
29782 #~ msgstr "până la"
29784 #~ msgid "Web Page"
29785 #~ msgstr "Pagină web"
29787 #~ msgid "Canceled"
29788 #~ msgstr "Anulat"
29790 #~ msgid "Stat_us:"
29791 #~ msgstr "Stat_us:"
29793 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Clic pentru a modifica sau a vedea detaliile de stare ale acestei sarcini"
29797 #~ msgid "Task Details"
29798 #~ msgstr "Detalii sarcină"
29800 #~ msgid "Print this task"
29801 #~ msgstr "Tipărește această sarcină"
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
29805 #~ "assigned tasks"
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată nu "
29808 #~ "suportă sarcinile incredințate"
29810 #~ msgid "Organi_zer:"
29811 #~ msgstr "Organi_zator:"
29813 #~ msgid "Due date is wrong"
29814 #~ msgstr "Data scadentă este greșită"
29816 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
29817 #~ msgstr "Nu se pot deschide sarcinile în „%s”': %s"
29819 #~ msgid "Categor_ies..."
29820 #~ msgstr "Categor_ii..."
29822 #~ msgid "Time zone:"
29823 #~ msgstr "Fus orar:"
29825 #~ msgid "Gnome Calendar"
29826 #~ msgstr "Calendar Gnome"
29828 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
29829 #~ msgstr "%s de la începerea programării"
29831 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
29832 #~ msgstr "%s la terminarea programării"
29834 #~ msgid "Deleting selected objects"
29835 #~ msgstr "Se șterg obiectele selectate"
29837 #~ msgid "Opening %s"
29838 #~ msgstr "Se deschide %s"
29840 #~ msgid "1st"
29841 #~ msgstr "1"
29843 #~ msgid "2nd"
29844 #~ msgstr "2"
29846 #~ msgid "4th"
29847 #~ msgstr "4"
29849 #~ msgid "5th"
29850 #~ msgstr "5"
29852 #~ msgid "6th"
29853 #~ msgstr "6"
29855 #~ msgid "7th"
29856 #~ msgstr "7"
29858 #~ msgid "8th"
29859 #~ msgstr "8"
29861 #~ msgid "9th"
29862 #~ msgstr "9"
29864 #~ msgid "10th"
29865 #~ msgstr "10"
29867 #~ msgid "11th"
29868 #~ msgstr "11"
29870 #~ msgid "12th"
29871 #~ msgstr "12"
29873 #~ msgid "13th"
29874 #~ msgstr "13"
29876 #~ msgid "14th"
29877 #~ msgstr "14"
29879 #~ msgid "15th"
29880 #~ msgstr "15"
29882 #~ msgid "16th"
29883 #~ msgstr "16"
29885 #~ msgid "17th"
29886 #~ msgstr "17"
29888 #~ msgid "18th"
29889 #~ msgstr "18"
29891 #~ msgid "19th"
29892 #~ msgstr "19"
29894 #~ msgid "20th"
29895 #~ msgstr "20"
29897 #~ msgid "21st"
29898 #~ msgstr "21"
29900 #~ msgid "22nd"
29901 #~ msgstr "22"
29903 #~ msgid "23rd"
29904 #~ msgstr "23"
29906 #~ msgid "24th"
29907 #~ msgstr "24"
29909 #~ msgid "25th"
29910 #~ msgstr "25"
29912 #~ msgid "26th"
29913 #~ msgstr "26"
29915 #~ msgid "27th"
29916 #~ msgstr "27"
29918 #~ msgid "28th"
29919 #~ msgstr "28"
29921 #~ msgid "29th"
29922 #~ msgstr "29"
29924 #~ msgid "30th"
29925 #~ msgstr "30"
29927 #~ msgid "31st"
29928 #~ msgstr "31"
29930 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
29931 #~ msgstr "ID-ul socketului de integrat"
29933 #~ msgid "socket"
29934 #~ msgstr "socket"
29936 #~ msgid "Please enter your full name."
29937 #~ msgstr "Introduceți numele dumneavoastră complet."
29939 #~ msgid "Please enter your email address."
29940 #~ msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email"
29942 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
29943 #~ msgstr "Adresa de email introdusă nu este validă."
29945 #~ msgid "Please enter your password."
29946 #~ msgstr "Introduceți parola dumneavoastră."
29948 #~ msgid "Personal details:"
29949 #~ msgstr "Detalii personale:"
29951 #~ msgid "Email address:"
29952 #~ msgstr "Adresă email:"
29954 #~ msgid "Details:"
29955 #~ msgstr "Detalii:"
29957 #~ msgid "Server type:"
29958 #~ msgstr "Tip server:"
29960 #~ msgid "Use encryption:"
29961 #~ msgstr "Folosește criptare:"
29963 #~ msgid "never"
29964 #~ msgstr "niciodată"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
29968 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
29969 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
29970 #~ "as well."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Pentru a folosi aplicația de email, va trebui să definiți un cont. "
29973 #~ "Introduceți mai jos adresa de email și parola pentru a se încerca "
29974 #~ "configurarea automată. În cazul în care configurarea automată a eșuat, "
29975 #~ "veți avea nevoie de detaliile serverului."
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
29979 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
29980 #~ "just entered but you may need to change them."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Nu s-au putut detecta automat configurările contului de email. Va trebui "
29983 #~ "să le introduceți mai jos. Ca punct de plecare s-au folosit datele pe "
29984 #~ "care deja le-ați furnizat, dar s-ar putea să fie nevoie să le schimbați."
29986 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
29987 #~ msgstr "Pentru a configura acest cont, puteți specifica mai multe opțiuni."
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
29991 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Acum sunt necesare configurările pentru trimiterea de mesaje. S-a "
29994 #~ "încercat completarea automată dar va trebui să le verificați pentru a fi "
29995 #~ "siguri de corectitudinea lor."
29997 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Puteți specifica configurările implicite pentru contul dumneavoastră."
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
30003 #~ "fetch your mail."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Timpul pentru a reverifica lucrurile înainte de conectarea la server și "
30006 #~ "trimiterea corespondenței."
30008 #~ msgid "Next - Receiving mail"
30009 #~ msgstr "Următor - Primire mesaje"
30011 #~ msgid "Receiving mail"
30012 #~ msgstr "Primire mesaje"
30014 #~ msgid "Next - Sending mail"
30015 #~ msgstr "Următor - Trimitere mesaje"
30017 #~ msgid "Back - Identity"
30018 #~ msgstr "Înapoi - Identitate"
30020 #~ msgid "Next - Receiving options"
30021 #~ msgstr "Următor - Opțiuni primire"
30023 #~ msgid "Receiving options"
30024 #~ msgstr "Opțiuni primire"
30026 #~ msgid "Back - Receiving mail"
30027 #~ msgstr "Înapoi - Primire mesaje"
30029 #~ msgid "Next - Review account"
30030 #~ msgstr "Următor - Verificare cont"
30032 #~ msgid "Next - Defaults"
30033 #~ msgstr "Următor - Implicite"
30035 #~ msgid "Back - Receiving options"
30036 #~ msgstr "Înapoi - Opțiuni primire"
30038 #~ msgid "Back - Sending mail"
30039 #~ msgstr "Înapoi - Trimitere mesaje"
30041 #~ msgid "Review account"
30042 #~ msgstr "Verificare cont"
30044 #~ msgid "Back - Sending"
30045 #~ msgstr "Înapoi - Trimitere"
30047 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
30048 #~ msgstr "Configurează contactele Google în Evolution."
30050 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
30051 #~ msgstr "Configurează calendarele Google în Evolution"
30053 #~ msgid "Google account settings:"
30054 #~ msgstr "Configurările contului Google:"
30056 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
30057 #~ msgstr "Adaugă calendare Yahoo în Evolution."
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
30061 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
30062 #~ "is not correct."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Calendarele Yahoo sunt numite ca nume_prenume. S-a încercat formarea "
30065 #~ "numelui calendarului. Confirmați și reintroduceți numele calendarului "
30066 #~ "dacă nu este corect."
30068 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
30069 #~ msgstr "Nume calendar Yahoo:"
30071 #~ msgid "Close Tab"
30072 #~ msgstr "Închide tab"
30074 #~ msgid "Account Wizard"
30075 #~ msgstr "Asistent cont"
30077 #~ msgid "Evolution account assistant"
30078 #~ msgstr "Asistent conturi Evolution"
30080 #~ msgid "Modify %s..."
30081 #~ msgstr "Modifică %s..."
30083 #~ msgid "Add a new account"
30084 #~ msgstr "Adaugă un cont nou"
30086 #~ msgid "Save draft"
30087 #~ msgstr "Salvează ciornă"
30089 #~ msgid "Untitled Message"
30090 #~ msgstr "Mesaj fără titlu"
30092 #~ msgid ""
30093 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
30094 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ " Mai sunt câteva atașamente ce se transferă. Trimiterea emailului va "
30097 #~ "determina ca acesta să fie trimis fără atașamentele ce se transferă în "
30098 #~ "acest moment "
30100 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
30101 #~ msgstr "Deoarece „{1}”."
30103 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
30104 #~ msgstr "În curs de descărcare. Doriți să trimiteți emailul?"
30106 #~ msgid "Configure email accounts"
30107 #~ msgstr "Configurare conturi email"
30109 #~ msgid "Email Settings"
30110 #~ msgstr "Configurări email"
30112 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Culoare de fundal pentru sarcinile scadente astăzi, în format „#rrggbb”"
30116 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
30117 #~ msgstr "Culoarea de fundal a sarcinilor restante, în format „#rrggbb”"
30119 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Zilele pentru care orele de început și sfârșit al perioadei de muncă ar "
30122 #~ "trebui să fie indicate"
30124 #~ msgid "List of calendars to load"
30125 #~ msgstr "Lista calendarelor de încărcat"
30127 #~ msgid "List of memo lists to load"
30128 #~ msgstr "Lista listelor de memouri de încărcat"
30130 #~ msgid "List of selected calendars"
30131 #~ msgstr "Lista calendarelor selectate"
30133 #~ msgid "List of selected memo lists"
30134 #~ msgstr "Lista listelor de memouri selectate"
30136 #~ msgid "List of selected task lists"
30137 #~ msgstr "Lista listelor de sarcini selectate"
30139 #~ msgid "List of task lists to load"
30140 #~ msgstr "Lista listelor de sarcini de încărcat"
30142 #~ msgid "Week start"
30143 #~ msgstr "Săptămâna începe"
30145 #~ msgid "Work days"
30146 #~ msgstr "Zile lucrătoare"
30148 #~ msgid "Configuration version"
30149 #~ msgstr "Versiune configurare"
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
30153 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Versiunea de configurare pentru Evolution, cu nivel de configurare major/"
30156 #~ "minor (de exemplu „2.6.0”)."
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
30160 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Ultima versiune actualizată de configurare a Evolution, cu nivel de "
30163 #~ "configurare major/minor (de exemplu „2.6.0”)."
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
30167 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "Descrie dacă antetele mesajelor în vizualizare laterală ar trebui "
30170 #~ "restrânse sau extinse in mod implicit. „0” = extinse, „1” = restrânse"
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
30174 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Determină folosirea aceluiași font pentru liniile „De la” și „Subiect” în "
30177 #~ "coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală"
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
30181 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Determină dacă se va folosi același font pentru liniile „De la” și "
30184 #~ "„Subiect” în coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală."
30186 #~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Dezactivează sau activează scurtarea numelor dosarelor în bara laterală"
30190 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
30191 #~ msgstr "Afișează doar mesajele care nu depășesc o anumită dimensiune"
30193 #~ msgid "Enable local folders"
30194 #~ msgstr "Activează dosarele locale"
30196 #~ msgid "Enable search folders on startup."
30197 #~ msgstr "Activează dosare de căutare la pornire."
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
30201 #~ "'message_text_part_limit' key."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Permite doar afișarea mesajelor text care nu depășesc dimensiunea "
30204 #~ "definită în cheia „message_text_part_limit”."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
30208 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
30209 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
30210 #~ "content."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Dacă nu există niciun vizualizator încorporat pentru un tip MIME din "
30213 #~ "Evolution, tipurile MIME care apar în lista ce face referință la un "
30214 #~ "vizualizator de componente Bonobo din baza de date a tipurilor MIME din "
30215 #~ "GNOME, poate fi folosit pentru a afișa conținutul."
30217 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
30218 #~ msgstr "Lista tipurilor MIME pentru care se vor căuta vizualizatori Bonobo"
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
30222 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
30223 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML via HTTP(S). Valorile posibile "
30226 #~ "sunt: „0” - Nu încărca niciodată imagini din rețea. „1” - Încarcă mesaje "
30227 #~ "în mesajele de la contacte. „2” - Încarcă întotdeauna imaginile din rețea."
30229 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
30230 #~ msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare."
30232 #~ msgid "Message text limit for display"
30233 #~ msgstr "Limita mesajului text de afișat"
30235 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
30236 #~ msgstr "Stilul de afișare al mesajului („normal”, „full headers”, „source”)"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
30240 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
30241 #~ "user."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Valorile posibile sunt: „never” - pentru a nu închide niciodată fereastra "
30244 #~ "browser-ului, „always” - pentru a închide fereastra browser-ului mereu, "
30245 #~ "„ask” - (sau orice altă valoare), va întreba utilizatorul"
30247 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
30248 #~ msgstr "Caută fotografia expeditorului în agenda locală"
30250 #~ msgid "Spell checking color"
30251 #~ msgstr "Culoare corector ortografic"
30253 #~ msgid "State of message headers in paned view"
30254 #~ msgstr "Starea anteturilor mesajelor în vedere laterală"
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
30258 #~ "warnings. \"2\" for debug messages."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Aceasta poate avea 3 valori. „0” pentru erori. „1” pentru avertizări. „2” "
30261 #~ "pentru mesaje de depanre."
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
30265 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
30266 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Aceasta decide mărimea maximă a părții text care poate fi formatată sub "
30269 #~ "Evolution, specificată în KB. Implicit este 4096 KB (4MB). Această "
30270 #~ "valoare este folosită doar când cheia „force_message_limit” key este "
30271 #~ "activată."
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
30275 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
30276 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
30277 #~ "displayed in the mail view."
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Această cheie ar trebui să conțină o listă de structuri XML specificând "
30280 #~ "antetele personalizate, și dacă acestea sunt afișate. Formatul structurii "
30281 #~ "XML este „header enabled” - definiți ca enabled dacă antetul va fi afișat "
30282 #~ "în email."
30284 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
30285 #~ msgstr "Această opțiune îmbunătățește viteza de aducere a mesajelor."
30287 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Culoarea de subliniere pentru cuvintele greșite atunci că se folosește "
30290 #~ "corectarea orografică inclusă."
30292 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Dacă dezactivează caracteristica de rezumare a numelor dosarelor în bara "
30295 #~ "laterală."
30297 #~ msgid "FIXME"
30298 #~ msgstr "FIXME"
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
30302 #~ "arrive."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Dacă este „true”, se generează bipuri, altfel, la primierea de mesaje, se "
30305 #~ "va reda un fișier sunet."
30307 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
30308 #~ msgstr "Redă un sunet la primirea de noi mesaje."
30310 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
30311 #~ msgstr "Cale de socket pentru SpamAssassin"
30313 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
30314 #~ msgstr "Client binar SpamAssassin"
30316 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
30317 #~ msgstr "Serviciu binar SpamAssassin"
30319 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
30320 #~ msgstr "Folosește serviciul și clientul SpamAssassin"
30322 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
30323 #~ msgstr "Folosește serviciul și clientul SpamAssasin (spamc/spamd)."
30325 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
30326 #~ msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul S/MIME: Eroare necunoscută"
30328 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
30329 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza mesajul PGP/MIME: Eroare necunoscută"
30331 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
30332 #~ msgstr "Eroare necunoscută la verificarea semnăturii"
30334 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
30335 #~ msgstr "Doriți să îl suprascrieți?"
30337 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
30338 #~ msgstr "Fișierul „{0}” există."
30340 #~ msgid "If all conditions are met"
30341 #~ msgstr "Dacă toate condițiile sunt îndeplinite"
30343 #~ msgid "If any conditions are met"
30344 #~ msgstr "Dacă oricare condițiile este îndeplinită"
30346 #~ msgctxt "mail-signature"
30347 #~ msgid "None"
30348 #~ msgstr "Niciuna"
30350 #~ msgctxt "mail-receiving"
30351 #~ msgid "None"
30352 #~ msgstr "Niciunul"
30354 #~ msgid "_Path:"
30355 #~ msgstr "_Cale:"
30357 #~ msgid "Fil_e:"
30358 #~ msgstr "Fiș_ier:"
30360 #~ msgid "Mail Configuration"
30361 #~ msgstr "Configurare cont email"
30363 #~ msgid "Please configure the following account settings."
30364 #~ msgstr "Configurați următoarele opțiuni ale contului."
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
30368 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Introduceți informații despre modul în care veți trimite emailuri. Dacă "
30371 #~ "nu sunteți sigur, contactați administratorul dumneavostră de sistem sau "
30372 #~ "furnizorul de serviciu Internet."
30374 #~ msgid "minu_tes"
30375 #~ msgstr "minu_te"
30377 #~ msgid "Checking for New Messages"
30378 #~ msgstr "Se verifică mesajele noi"
30380 #~ msgid "Always (SSL)"
30381 #~ msgstr "Întotdeauna (SSL)"
30383 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
30384 #~ msgstr "Configurează con_tactele Google cu Evolution"
30386 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
30387 #~ msgstr "Configurează ca_lendarul Google cu Evolution"
30389 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
30390 #~ msgstr "Configurează calendarul _Yahoo cu Evolution"
30392 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
30393 #~ msgstr "Nume Calen_dar Yahoo:"
30395 #~ msgid "_Switch to Folder"
30396 #~ msgstr "C_omută la dosarul"
30398 #~ msgid "Display the parent folder"
30399 #~ msgstr "Afișează dosarul părinte"
30401 #~ msgid "Switch to _next tab"
30402 #~ msgstr "Comută la _următorul tab"
30404 #~ msgid "Switch to the next tab"
30405 #~ msgstr "Comută la următorul tab"
30407 #~ msgid "Switch to _previous tab"
30408 #~ msgstr "Comută la tabul _anterior"
30410 #~ msgid "Switch to the previous tab"
30411 #~ msgstr "Comută la tabul anterior"
30413 #~ msgid "Cl_ose current tab"
30414 #~ msgstr "Înc_hide tabul curent"
30416 #~ msgid "Close current tab"
30417 #~ msgstr "Închide tabul curent"
30419 #~ msgid "Create R_ule"
30420 #~ msgstr "Creează reg_ulă"
30422 #~ msgid "Folder '%s'"
30423 #~ msgstr "Dosarul „%s”"
30425 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
30426 #~ msgstr "Introduceți parola pentru %s"
30428 #~ msgid "Enter Password for %s"
30429 #~ msgstr "Introduceți parola pentru %s"
30431 #~ msgid "Enter Password"
30432 #~ msgstr "Introduceți parola"
30434 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
30435 #~ msgstr "Nu se poate obține transport pentru contul „%s”"
30437 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
30438 #~ msgstr "De dezabonează de la dosarul „%s”"
30440 #~ msgid "Completed On"
30441 #~ msgstr "Completat în"
30443 #~ msgid "is not set"
30444 #~ msgstr "nu este definit"
30446 #~ msgid "is set"
30447 #~ msgstr "este definit"
30449 #~ msgid "Retrieving '%s'"
30450 #~ msgstr "Se primește „%s”"
30452 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
30453 #~ msgstr "Semnătură existentă, dar am nevoie de cheia publică"
30455 #~ msgid "Unknown external-body part."
30456 #~ msgstr "Parte „external-body” necunoscută."
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
30460 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Evolution nu poate afișa acest email deoarece este prea mare pentru a fi "
30463 #~ "procesat. Îl puteți vizualiza neformatat sau cu un editor de text extern."
30465 #~ msgid "Overdue:"
30466 #~ msgstr "Restant:"
30468 #~ msgid "by"
30469 #~ msgstr "după"
30471 #~ msgid "Hide _Unformatted"
30472 #~ msgstr "Ascunde _neformatarea"
30474 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
30475 #~ msgstr "Înălțimea ferestrei „Editor filtru”"
30477 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
30478 #~ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor filtru”"
30480 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
30481 #~ msgstr "Lățimea ferestrei „Editor filtru”"
30483 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
30484 #~ msgstr "Înălțimea ferestrei „Abonamente dosare”"
30486 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
30487 #~ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Abonamente dosare”"
30489 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
30490 #~ msgstr "Lățimea ferestrei „Abonamente dosare”"
30492 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
30493 #~ msgstr "Înălțimea ferstrei „Editor dosar căutare”"
30495 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
30496 #~ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Editor dosar căutare”"
30498 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
30499 #~ msgstr "Lățimea ferestrei „Editor dosar căutare”"
30501 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
30502 #~ msgstr "Înălțimea ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
30504 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
30505 #~ msgstr "Starea de maximizare a ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
30507 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
30508 #~ msgstr "Lățimea ferestrei „Trimite și primește mesaje”"
30510 #~ msgid "Attribute message."
30511 #~ msgstr "Mesaj atribut."
30513 #~ msgid "Composer Window default height"
30514 #~ msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de compunere"
30516 #~ msgid "Composer Window default width"
30517 #~ msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de compunere"
30519 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
30520 #~ msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de compunere mesaj"
30522 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
30523 #~ msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei de navigare mesaje."
30525 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
30526 #~ msgstr "Starea de maximizare implicită a ferestrei de navigare mesaje."
30528 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
30529 #~ msgstr "Lățimea implicită a ferestrei de compunere mesaj"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
30533 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Descrieți dacă antetele mesajelor în vederea laterală ar trebui restrânse "
30536 #~ "sau extinse in mod implicit. „0” = extinse, „1” = restrânse"
30538 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Semnează digital mesajele atunci când mesajul original este semnat (PGP "
30541 #~ "or S/MIME)"
30543 #~ msgid "Forward message."
30544 #~ msgstr "Mesaj înaintat."
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
30548 #~ "user resizes the window vertically."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Înălțimea inițială a ferestrei „Editor filtru”. Valoarea este actualizată "
30551 #~ "atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
30555 #~ "as the user resizes the window vertically."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Înălțimea inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea este "
30558 #~ "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
30562 #~ "as the user resizes the window vertically."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Înălțimea inițială a ferestrei „Editor căutare dosar”. Valoarea este "
30565 #~ "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical fereastra."
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
30569 #~ "as the user resizes the window vertically."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Înălțimea inițială a ferestrei „Trimitere și primire mesaje”. Valoarea "
30572 #~ "este actualizată atunci când utilizatorul redimensionează vertical "
30573 #~ "fereastra."
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
30577 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
30578 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
30579 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Starea maximizată inițială a ferestrei „Editor de filtre”. Valoarea se "
30582 #~ "actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau demaximizează "
30583 #~ "fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este utilizată de "
30584 #~ "Evolution din moment ce fereastra „Editor de filtre” nu poate fi "
30585 #~ "maximizată. Această cheie există numai ca un detaliu al implementării."
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
30589 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
30590 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
30591 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
30592 #~ "detail."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Starea maximizată inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea se "
30595 #~ "actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau demaximizează "
30596 #~ "fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este utilizată de "
30597 #~ "Evolution din moment ce fereastra „Editor de filtre” nu poate fi "
30598 #~ "maximizată. Această cheie există numai ca un detaliu al implementării."
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
30602 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
30603 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
30604 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
30605 #~ "detail."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Starea maximizată inițială a ferestrei „Editorul căutării de dosare”. "
30608 #~ "Valoarea se actualizează atunci când utilizatorul maximizează sau sau "
30609 #~ "demaximizează fereastra. Rețineți că această valoare particulară nu este "
30610 #~ "utilizată de Evolution din moment ce fereastra „Editorul căutării de "
30611 #~ "dosare” nu poate fi maximizată. Această cheie există numai ca un detaliu "
30612 #~ "al implementării."
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
30616 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
30617 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
30618 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
30619 #~ "implementation detail."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Starea maximizată inițială a ferestrei „Trimitere sau primire de "
30622 #~ "emailuri”. Valoarea se actualizează atunci când utilizatorul maximizează "
30623 #~ "sau sau demaximizează fereastra. Rețineți că această valoare particulară "
30624 #~ "nu este utilizată de Evolution din moment ce fereastra „Trimitere sau "
30625 #~ "primire de emailuri” nu poate fi maximizată. Această cheie există numai "
30626 #~ "ca un detaliu al implementării."
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
30630 #~ "user resizes the window horizontally."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Lățimea inițială a ferestrei „Editor filtru”. Valoarea este actualizată "
30633 #~ "atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
30637 #~ "as the user resizes the window horizontally."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Lățimea inițială a ferestrei „Abonamente dosare”. Valoarea este "
30640 #~ "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
30644 #~ "as the user resizes the window horizontally."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Lățimea inițială a ferestrei „Editor căuare dosar”. Valoarea este "
30647 #~ "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
30651 #~ "as the user resizes the window horizontally."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "Lățimea inițială a ferestrei „Trimitere și primire mesaje”. Valoarea este "
30654 #~ "actualizată atunci când utilizatorul redimensionează orizontal fereastra."
30656 #~ msgid "List of accepted licenses"
30657 #~ msgstr "Lista licențelor acceptate"
30659 #~ msgid "List of accounts"
30660 #~ msgstr "Lista conturilor"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
30664 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
30665 #~ "accounts."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Lista conturilor cunoscute de componenta de email a Evolution. Lista "
30668 #~ "conține nume de subdirectoare relative la /apps/evolution/mail/accounts."
30670 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
30671 #~ msgstr "Listă numelor de protocoale pentru care licența a fost acceptată."
30673 #~ msgid "Mail browser height"
30674 #~ msgstr "Înălțime navigator email"
30676 #~ msgid "Mail browser maximized"
30677 #~ msgstr "Navigatorul de mesaje maximizat"
30679 #~ msgid "Mail browser width"
30680 #~ msgstr "Lățime navigator email"
30682 #~ msgid "Original message."
30683 #~ msgstr "Mesaj Original."
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
30687 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Valorile posibile sunt: „never” - pentru a nu închide niciodată fereastra "
30690 #~ "browser-ului, „always” - pentru a închide fereastra browser-ului mereu, "
30691 #~ "„ask” - (sau orice altă valoare), va întreba utilizatorul"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
30695 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
30696 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
30697 #~ "order given by a user."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Spune cum să se sorteze conturile într-un arbore de dosare utilizate într-"
30700 #~ "o vizualizare Email. Când este setat, conturile sunt sortate alfabetic, "
30701 #~ "cu exceptia dosarului „Pe acest calculator” și „Dosare de căutare”, în "
30702 #~ "caz contrar conturile sunt sortate în funcție de ordinul dat de "
30703 #~ "utilizator."
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
30707 #~ "forwarded message follows."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Text care este introdus la înaintarea unui mesaj, spunând că mesajul "
30710 #~ "înaintat urmează."
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
30714 #~ "saying that the original message follows."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj (top posting), "
30717 #~ "spunând că mesajul original urmează."
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
30721 #~ "message to the original author."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Textul care este introdus atunci când răspunde la un mesaj, atribuind "
30724 #~ "mesajul autorului original."
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
30728 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Această opțiune specifică dacă firele de discuție să fie implicit afișate "
30731 #~ "extinse sau pliate. Necesită repornirea Evolution."
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
30735 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
30736 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se va folosi "
30739 #~ "dosarul de Poze al sistemului, de obicei: ~/Poze. Acest dosar va fi, de "
30740 #~ "asemenea, folosit atunci când calea nu indică spre dosarul existent."
30742 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
30743 #~ msgstr "La trimiterea mesajelor criptate, criptează și pentru e_xpeditor"
30745 #~ msgid "C_haracter set:"
30746 #~ msgstr "Setul de _caractere:"
30748 #~ msgid "Cle_ar"
30749 #~ msgstr "Ș_terge"
30751 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
30752 #~ msgstr "Semnea_ză digital mesajele trimise (implicit)"
30754 #~ msgid "Drafts _Folder:"
30755 #~ msgstr "_Dosar ciorne:"
30757 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
30758 #~ msgstr "Criptează mesajele _trimise (implicit)"
30760 #~ msgid "Loading Images"
30761 #~ msgstr "Se încarcă imaginile"
30763 #~ msgid "Mailbox location"
30764 #~ msgstr "Locație căsuță poștală"
30766 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Opțiunea este ignorată dacă este găsită o potrivire pentru antet "
30769 #~ "personalizat de mesaj spam."
30771 #~ msgid "Pass_word:"
30772 #~ msgstr "Pa_rolă:"
30774 #~ msgid "Proxy Settings"
30775 #~ msgstr "Configurări proxy"
30777 #~ msgid "Re_member password"
30778 #~ msgstr "_Memorează parola"
30780 #~ msgid "Remember _password"
30781 #~ msgstr "Memorează _parola"
30783 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
30784 #~ msgstr "SSL nu este suportat de această versiune a Evolution"
30786 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
30787 #~ msgstr "Caută fotografia de_stinatarului doar în agenda locală"
30789 #~ msgid "S_elect..."
30790 #~ msgstr "S_electează..."
30792 #~ msgid "Server Configuration"
30793 #~ msgstr "Configurare server"
30795 #~ msgid "Signat_ure:"
30796 #~ msgstr "Semnăt_ură:"
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "The output of this script will be used as your\n"
30800 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
30801 #~ "for display purposes only. "
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Ieșirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n"
30804 #~ "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n"
30805 #~ "specificați va fi folosit doar pentru afișare."
30807 #~ msgid "Us_ername:"
30808 #~ msgstr "Num_e utilizator:"
30810 #~ msgid "Use Authe_ntication"
30811 #~ msgstr "Folosește aute_ntificare"
30813 #~ msgid "User _Name:"
30814 #~ msgstr "_Nume utilizator:"
30816 #~ msgid "_Add Signature"
30817 #~ msgstr "_Adaugă semnătură"
30819 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
30820 #~ msgstr "Conectare _directă la Internet"
30822 #~ msgid "_Junk Folder:"
30823 #~ msgstr "Dosarul _spam:"
30825 #~ msgid "_Make this my default account"
30826 #~ msgstr "Marchează acest cont ca fiind contul _meu principal"
30828 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
30829 #~ msgstr "Configurare proxy _manuală:"
30831 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
30832 #~ msgstr "Proxy HTTP _securizat:"
30834 #~ msgid "_Use secure connection:"
30835 #~ msgstr "Folosește conectare _securizată:"
30837 #~ msgid "description"
30838 #~ msgstr "descriere"
30840 #~ msgid "label"
30841 #~ msgstr "etichetă"
30843 #~ msgid "none"
30844 #~ msgstr "Niciuna"
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
30848 #~ "different name."
30849 #~ msgstr "Există deja o semnătură cu numele „{0}”. Specificați un alt nume."
30851 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
30852 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide sursa „{1}”."
30854 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
30855 #~ msgstr "Nu s-a putut defini scritpul pentru semnătură „{0}”."
30857 #~ msgid "Close message window."
30858 #~ msgstr "Închide fereastra mesajului."
30860 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
30861 #~ msgstr "Verificați configurările contului și încercați din nou."
30863 #~ msgid "Signature Already Exists"
30864 #~ msgstr "Semnătura deja există"
30866 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
30867 #~ msgstr "Fișierul script trebuie să existe și să fie executabil."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
30871 #~ "subfolders."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat și în "
30874 #~ "subdosarele sale."
30876 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
30877 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul GroupWise."
30879 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
30880 #~ msgstr "Doriți să închideți fereastra de mesaj?"
30882 #~ msgid "Pinging %s"
30883 #~ msgstr "Se verifică conectivitatea cu %s"
30885 #~ msgid "Canceled."
30886 #~ msgstr "Anulat."
30888 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
30889 #~ msgstr "Se șterg definitiv mesajele din dosarul „%s”"
30891 #~ msgid "Disconnecting %s"
30892 #~ msgstr "Se deconectează de la %s"
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
30896 #~ "Search->Clear menu item or change it."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Niciun mesaj nu satisface criteriul de căutare. Anulați căutarea din "
30899 #~ "meniul Căutare->Curăță sau modificați-o."
30901 #~ msgid "Sent Messages"
30902 #~ msgstr "Mesaje trimise"
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30906 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Dacă veți selecta această opțiune atunci Evolution se va conecta la "
30909 #~ "serverul LDAP doar dacă acesta suportă SSL."
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30913 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Dacă veți selecta această opțiune atunci Evolution se va conecta la "
30916 #~ "serverul LDAP doar dacă acesta suportă TLS."
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
30920 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
30921 #~ "will be vulnerable to security exploits."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Selectând această opțiune înseamnă că serverul dumneavoastră nu suportă "
30924 #~ "nici SSL nici TLS. Ca atare conexiunea va fi nesigură, iar dumneavoastră "
30925 #~ "veți fi vulnerabili la atacuri informatice."
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
30929 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
30930 #~ "administrator what port you should specify."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Acesta este portul LDAP la care Evolution va încerca să se conecteze. O "
30933 #~ "listă de porturi standard v-a fost sugerată. Consultați administratorul "
30934 #~ "dumneavoastră de sistem pentru ce porturi ar trebui să specificați."
30936 #~ msgid "Details"
30937 #~ msgstr "Detalii"
30939 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
30940 #~ msgstr "Fișier xml EFolderList pentru lista de completări de URI"
30942 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
30943 #~ msgstr "Fișier xml EFolderList pentru lista de completări de URI."
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
30947 #~ "the \"Contacts\" view."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "UID-ul agendei selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
30950 #~ "„Contacte”."
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
30954 #~ "destination country."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Dacă adresele ar trebui să fie formatate în conformitate cu standardul "
30957 #~ "lor în țara de destinație."
30959 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
30960 #~ msgstr "Dacă să se afișeze hărți în panoul de examinare."
30962 #~ msgid "5"
30963 #~ msgstr "5"
30965 #~ msgid "Lo_gin:"
30966 #~ msgstr "Lo_gare:"
30968 #~ msgid "One"
30969 #~ msgstr "Un"
30971 #~ msgid "S_earch filter:"
30972 #~ msgstr "Fi_ltru de căutare:"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
30976 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Filtrul de căutare este tipul obiectului după care se realizează "
30979 #~ "căutarea. Dacă aceasta nu este modificată, căutarea se va realiza "
30980 #~ "implicit după tipul „person”."
30982 #~ msgid "Ser_ver:"
30983 #~ msgstr "Ser_ver:"
30985 #~ msgid "Sub"
30986 #~ msgstr "Sub"
30988 #~ msgid "Supported Search Bases"
30989 #~ msgstr "Domenii de căutare suportate"
30991 #~ msgid "Use secure _connection:"
30992 #~ msgstr "Folosește conectare _securizată:"
30994 #~ msgid "_Download limit:"
30995 #~ msgstr "Limita de _transfer:"
30997 #~ msgid "_Timeout:"
30998 #~ msgstr "_Timp expirare:"
31000 #~ msgid "cards"
31001 #~ msgstr "carduri"
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit "
31007 #~ "goală)."
31009 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
31010 #~ msgstr "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în Vizualizarea zilei."
31012 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Zilele pentru care orele de început și sfârșit al perioadei de muncă ar "
31015 #~ "trebui să fie indicate."
31017 #~ msgid "Free/busy server URLs"
31018 #~ msgstr "URL-uri server disponibil/ocupat"
31020 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 "
31023 #~ "la 23."
31025 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Dacă este definit ca „true”, arată panoul de previzualizare a sarcinilor "
31028 #~ "în fereastra principală."
31030 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Intervale afișate în vizualizările zi și săptămână de lucru, în minute."
31034 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Lista fusurilor orare secundare folosite recent în Vizualizarea zilei"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
31040 #~ "'day_second_zones' list."
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut într-o listă "
31043 #~ "„day_second_zones”."
31045 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
31046 #~ msgstr "Numărul maxim de fusuri orare folosite recent de reținut."
31048 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Numărul de unități pentru a stabili o zi de naștere sau un memento pentru "
31051 #~ "o aniversare."
31053 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
31054 #~ msgstr "Numărul de unități pentru determinarea unui memento implicit."
31056 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
31057 #~ msgstr "Numărul de unități pentru a determina când se ascund sarcinile."
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
31061 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când nu "
31064 #~ "este selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
31068 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Poziția panoului orizontal, între calendar și lista de sarcini și când "
31071 #~ "este selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
31073 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Poziția panoului de previzualizare a memourilor, atunci când este "
31076 #~ "orientat vertical."
31078 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este "
31081 #~ "orientat orizontal."
31083 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor, atunci când este "
31086 #~ "orientat vertical."
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
31090 #~ "navigator calendar."
31091 #~ msgstr "Poziția panoului vertical, între listele de calendare și calendar."
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
31095 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Poziția panoului vertical, între calendar și lista de sarcini în "
31098 #~ "Vizualizarea lunii, în pixeli."
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
31102 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Poziția panoului vertical, între calendar și lista de sarcini când nu "
31105 #~ "este selectată Vizualizarea lunii, în pixeli."
31107 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
31108 #~ msgstr "Programe care pot fi rulate de către mementouri."
31110 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
31111 #~ msgstr "Derulează Vizualizarea lunii după săptămână"
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
31115 #~ msgstr "Arată evenimente recurente în italic în calendarul din stânga jos."
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
31119 #~ "used in a 'timezone' key."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Arată fusul orar secundar în Vizualizare zilei, dacă acesta este definit. "
31122 #~ "Valoarea este asemănătoare cu cea folosită în cheia „timezone”."
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
31126 #~ "\"Calendar\" view."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "UID-ul calendarului selectat (sau „primary”) în bara laterală a "
31129 #~ "vizualizării „Calendar”."
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
31133 #~ "\"Memos\" view."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "UID-ul notiței selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
31136 #~ "„Memouri”."
31138 #~ msgid ""
31139 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
31140 #~ "\"Tasks\" view."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "UID-ul sarcinii selectate (sau „primary”) în bara laterală a vizualizării "
31143 #~ "„Sarcini”."
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
31147 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Șablonul URL de folosit ca variantă de rezervă pentru situații de "
31150 #~ "disponibil/ocupat, %u este înlocuit de partea utilizator a adresei de "
31151 #~ "email și %d de către domeniu."
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
31155 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Fusul orar implicit folosit pentru dată și oră în calendar, ca o bază de "
31158 #~ "date de timp netradusă Olsen, de tip „America/New York”."
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
31162 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
31163 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
31164 #~ "list."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
31167 #~ "previzualizare în relație cu lista de memouri. „0” (vizualizare clasică) "
31168 #~ "plasează panoul de previzualizare sub lista de memouri. „1” (vizualizare "
31169 #~ "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de memouri."
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
31173 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
31174 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
31175 #~ "list."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de "
31178 #~ "previzualizare în relație cu lista de sarcini. „0” (vizualizare clasică) "
31179 #~ "plasează panoul de previzualizare sub lista de sarcini. „1” (vizualizare "
31180 #~ "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de sarcini."
31182 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
31183 #~ msgstr "Data la care a rulat ultima oară mementoul, în time_t."
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
31187 #~ "\"days\"."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Unități pentru mementoul unei zile de naștere sau aniversare , „minutes”, "
31190 #~ "„hours” sau „days”."
31192 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
31193 #~ msgstr "Unități pentru mementoul implicit, „minutes” ,„hours” sau „days”"
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
31197 #~ "\"."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Unități pentru determinarea momentului ascunderii sarcinilor, „minutes”, "
31200 #~ "„hours” sau „days”."
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Folosește fusul orar al sistemului în locul fusului selectat în Evolution."
31207 #~ msgid "Vertical pane position"
31208 #~ msgstr "Poziția panoului vertical"
31210 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
31211 #~ msgstr "Ziua cu care începe săptămâna, de duminică (0) până sâmbătă (6)."
31213 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
31214 #~ msgstr "Dacă să folosească zona de notificare pentru a afișa mementourile."
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea unei programări sau a unei "
31220 #~ "sarcini."
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Dacă să se ceară confirmare la ștergerea definitivă a programărilor și "
31226 #~ "sarcinilor."
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
31230 #~ "Sunday in the space of one weekday."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Dacă să comprime weekend-urile în Vizualizarea lunii, punând duminica și "
31233 #~ "sâmbăta în spațiul unei singure zile."
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Dacă să afișeze termenul de final al evenimentelor la Vizualizarea "
31239 #~ "săptămânii și lunii."
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
31243 #~ "calendar."
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Dacă să afișeze linia Marcus Blains (linie la timpul curent) în calendar."
31247 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
31248 #~ msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor."
31250 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Dacă să se deruleze Vizualizarea lunii după săptămâni, nu după luni."
31254 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
31255 #~ msgstr "Dacă să se definească un memento implicit  pentru programări."
31257 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Dacă să se definească un memento implicit pentru zile de naștere și "
31260 #~ "aniversări"
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Dacă să afișeze timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/"
31266 #~ "pm."
31268 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
31269 #~ msgstr "Dacă să afișeze numărul săptămânilor în varii locații în Calendar."
31271 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
31272 #~ msgstr "Afișează un _memento"
31274 #~ msgid "On The Web"
31275 #~ msgstr "Pe web"
31277 #~ msgid "Weather"
31278 #~ msgstr "Vremea"
31280 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
31281 #~ msgstr "Zile de naștere & aniversări"
31283 #~ msgid "Loading calendars"
31284 #~ msgstr "Se încarcă calendarele"
31286 #~ msgid "Copy..."
31287 #~ msgstr "Copiază..."
31289 #~ msgid "Expunging"
31290 #~ msgstr "Ștergere definitivă"
31292 #~ msgid "Recent Messages"
31293 #~ msgstr "Mesaje recente"
31295 #~ msgid "Proxy _Logout"
31296 #~ msgstr "Ieșire din prox_y"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
31300 #~ "service from which to obtain an authentication token."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Nu se poate găsi un cont corespunzătoare în cadrul serviciului org.gnome."
31303 #~ "OnlineAccounts de la care să obțină un jeton de autentificare."
31305 #~ msgid "OAuth"
31306 #~ msgstr "OAuth"
31308 #~ msgid "Python Test Plugin"
31309 #~ msgstr "Modul test Python"
31311 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
31312 #~ msgstr "Modul test pentru suportul de EPlugin Python."
31314 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
31315 #~ msgstr "Teste încărcare modul Python"
31317 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
31318 #~ msgstr "Asistent pentru configurarea Evolution"
31320 #~ msgid "Local Address Books"
31321 #~ msgstr "Agende locale"
31323 #~ msgid "Inline Audio"
31324 #~ msgstr "Audio inclus"
31326 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
31327 #~ msgstr "Redă atașamentele audio direct în mesaje."
31329 #~ msgid "Ensuring local sources"
31330 #~ msgstr "Se asigură sursele locale"
31332 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
31333 #~ msgstr "_Restaurează Evolution dintr-o cópie de siguranță"
31335 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
31336 #~ msgstr "Alege o Arhivă Evolution pentru restaurare:"
31338 #~ msgid "Back up and Restore"
31339 #~ msgstr "Creare de cópii de siguranță și restaurare"
31341 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Creează cópii de siguranță și restaurează datele și configurările din "
31344 #~ "Evolution."
31346 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
31347 #~ msgstr "Alegeți o copie de siguranță validă de restaurat."
31349 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
31350 #~ msgstr "Autentificarea a eșuat. Serverul necesită o autentificare corectă."
31352 #~ msgid "Given URL cannot be found."
31353 #~ msgstr "URL-ul dat nu a putut fi găsit."
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "Server returned unexpected data.\n"
31357 #~ "%d - %s"
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Serverul a răspuns cu date neașteptate.\n"
31360 #~ "%d - %s"
31362 #~ msgid "Failed to parse server response."
31363 #~ msgstr "Analizarea răspunsului de la server a eșuat."
31365 #~ msgid "User's calendars"
31366 #~ msgstr "Calendarele utilizatorului"
31368 #~ msgid "Could not find any user calendar."
31369 #~ msgstr "Nu s-a putut găsi niciun calendar."
31371 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
31372 #~ msgstr "Încercarea anterioară a eșuat: %s"
31374 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
31375 #~ msgstr "Încercarea anterioară a eșuat cu codul %d"
31377 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
31378 #~ msgstr "Introduceți parola pentru utilizatorul %s de pe serverul %s"
31380 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
31381 #~ msgstr "Nu s-a putut crea mesajul soup pentru URL-ul „%s”"
31383 #~ msgid "List of available calendars:"
31384 #~ msgstr "Lista calendarelor disponibile:"
31386 #~ msgid "Supports"
31387 #~ msgstr "Suportă"
31389 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
31390 #~ msgstr "URL-ul serverului „%s” nu este un URL valid"
31392 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
31393 #~ msgstr "Caută un calendar CalDAV"
31395 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
31396 #~ msgstr "Caută s_erverul pentru un calendar"
31398 #~ msgid "Re_fresh:"
31399 #~ msgstr "Actuali_zează"
31401 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
31402 #~ msgstr "Adaugă suport CalDav în Evolution."
31404 #~ msgid "CalDAV Support"
31405 #~ msgstr "Suport CalDAV"
31407 #~ msgid "_Customize options"
31408 #~ msgstr "_Personalizează opțiuni"
31410 #~ msgid "File _name:"
31411 #~ msgstr "_Nume fișier:"
31413 #~ msgid "On open"
31414 #~ msgstr "La deschidere"
31416 #~ msgid "On file change"
31417 #~ msgstr "La modificare fișier"
31419 #~ msgid "Periodically"
31420 #~ msgstr "Periodic"
31422 #~ msgid "Force read _only"
31423 #~ msgstr "Forțează d_oar citire"
31425 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
31426 #~ msgstr "Adaugă calendare locale în Evolution."
31428 #~ msgid "Userna_me:"
31429 #~ msgstr "Nu_me utilizator:"
31431 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
31432 #~ msgstr "Adaugă calendare web în Evolution."
31434 #~ msgid "Weather: Fog"
31435 #~ msgstr "Vremea: Ceață"
31437 #~ msgid "Weather: Cloudy"
31438 #~ msgstr "Vremea: Înnourat"
31440 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
31441 #~ msgstr "Vremea: Noapte noroasă"
31443 #~ msgid "Weather: Overcast"
31444 #~ msgstr "Vremea: Cer acoperit"
31446 #~ msgid "Weather: Showers"
31447 #~ msgstr "Vremea: Ploi torențiale"
31449 #~ msgid "Weather: Snow"
31450 #~ msgstr "Vremea: Ninsoare"
31452 #~ msgid "Weather: Sunny"
31453 #~ msgstr "Vremea: Însorit"
31455 #~ msgid "Weather: Clear Night"
31456 #~ msgstr "Vremea: Noapte senină"
31458 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
31459 #~ msgstr "Vremea: Furtună"
31461 #~ msgid "Select a location"
31462 #~ msgstr "Selectați o locație"
31464 #~ msgctxt "weather-cal-location"
31465 #~ msgid "None"
31466 #~ msgstr "Fără"
31468 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
31469 #~ msgstr "Metric (Celsius, cm, etc)"
31471 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
31472 #~ msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
31474 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
31475 #~ msgstr "Adaugă calendare de vreme în Evolution."
31477 #~ msgid "Default Sources"
31478 #~ msgstr "Surse implicite"
31480 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
31481 #~ msgstr "Marchează agenda și calendarul preferat ca implicit."
31483 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Pornește automat editorul când se apasă o tastă în fereastra de redactare."
31487 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
31488 #~ msgstr "Alegeți o imagine de dimensiunea 48 * 48"
31490 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Introduceți parola utilizatorului %s pentru a accesa lista calendarelor "
31493 #~ "abonate."
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
31497 #~ "%s"
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Nu s-au putut citi datele de pe serverul Google.\n"
31500 #~ "%s"
31502 #~ msgid "Unknown error."
31503 #~ msgstr "Eroare necunoscută."
31505 #~ msgid "Cal_endar:"
31506 #~ msgstr "Cal_endar:"
31508 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
31509 #~ msgstr "Redă atașamentele de imagini direct în mesaj."
31511 #~ msgid "Custom Headers"
31512 #~ msgstr "Antete personalizate"
31514 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
31515 #~ msgstr "Antete obișnuite și pentru liste de _emailuri (implicit)"
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
31519 #~ "standard headers. \n"
31520 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "Furnizați antentele suplimentare pentru transfer în plus față de cele "
31523 #~ "standard.\n"
31524 #~ "Puteți ignora asta dacă ați ales „Toate antetele”."
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
31528 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "Selectați preferințele pentru antetele IMAP. \n"
31531 #~ "Odată cu creșterea numărului de antete, va crește și timpul de transfer."
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "_Basic Headers (Fastest) \n"
31535 #~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ " _Antete de baza - (cele mai rapide) \n"
31538 #~ "Folosiți asta dacă nu aveți filtre bazate pe liste de discuții"
31540 #~ msgid "_Fetch All Headers"
31541 #~ msgstr "_Obține toate antetele"
31543 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
31544 #~ msgstr "Configurare amânunțină a conturilor IMAP."
31546 #~ msgid "A_ccept"
31547 #~ msgstr "A_cceptă"
31549 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
31550 #~ msgstr "Afișează părțile MIME „text/calendar” în mesaje."
31552 #~ msgid "Itip Formatter"
31553 #~ msgstr "Formatare itip"
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "You have received %d new message\n"
31557 #~ "in %s."
31558 #~ msgid_plural ""
31559 #~ "You have received %d new messages\n"
31560 #~ "in %s."
31561 #~ msgstr[0] ""
31562 #~ "Ați primit %d mesaj nou\n"
31563 #~ "%s."
31564 #~ msgstr[1] ""
31565 #~ "Ați primit %d mesaje noi\n"
31566 #~ "în %s."
31567 #~ msgstr[2] ""
31568 #~ "Ați primit %d de mesaje noi\n"
31569 #~ "în %s."
31571 #~ msgid "New email"
31572 #~ msgstr "Mesaj nou"
31574 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
31575 #~ msgstr "Nu s-a obține sursa listei. %s"
31577 #~ msgid "No writable calendar is available."
31578 #~ msgstr "Nu este disponibil niciun calendar modificabil."
31580 #~ msgid "Mark All Read"
31581 #~ msgstr "Marchează totul ca citit"
31583 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
31584 #~ msgstr "Marchează toate mesajele din dosar ca citite."
31586 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
31587 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s: Eroare necunoscută"
31589 #~ msgid "E_nable"
31590 #~ msgstr "A_ctivează"
31592 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Nu s-a putut publica calendarul: Suportul pentru tipul de calendar nu mai "
31595 #~ "există"
31597 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
31598 #~ msgstr "Decodează atașamente TNEF (winmail.dat) din Microsoft Outlook."
31600 #~ msgid "TNEF Decoder"
31601 #~ msgstr "Decodor TNEF"
31603 #~ msgid "Inline vCards"
31604 #~ msgstr "vCard-uri incluse"
31606 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
31607 #~ msgstr "Arată vCard-uri direct în mesaje."
31609 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
31610 #~ msgstr "Adaugă contacte WebDav în Evolution."
31612 #~ msgid "WebDAV contacts"
31613 #~ msgstr "Contacte WebDav"
31615 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
31616 #~ msgstr "Autentifică conexiunile la server proxy"
31618 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
31619 #~ msgstr "URL pentru configurări proxy automate"
31621 #~ msgid "Default window X coordinate"
31622 #~ msgstr "Coordonată X fereastră implicită"
31624 #~ msgid "Default window Y coordinate"
31625 #~ msgstr "Coordonată Y fereastră implicită"
31627 #~ msgid "Default window height"
31628 #~ msgstr "Înălțime implicită fereastră"
31630 #~ msgid "Default window state"
31631 #~ msgstr "Stare implicită fereastră"
31633 #~ msgid "Default window width"
31634 #~ msgstr "Lățime implicită fereastră"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
31638 #~ "Internet."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Activează configurările proxy-ului la accesarea HTTP/HTTP Securizat prin "
31641 #~ "Internet."
31643 #~ msgid "HTTP proxy host name"
31644 #~ msgstr "Nume proxy HTTP"
31646 #~ msgid "HTTP proxy password"
31647 #~ msgstr "Parolă proxy HTTP"
31649 #~ msgid "HTTP proxy port"
31650 #~ msgstr "Port proxy HTTP"
31652 #~ msgid "HTTP proxy username"
31653 #~ msgstr "Nume utilizator proxy HTTP"
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
31657 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
31658 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
31659 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Dacă este „true”, conexiunile la serverul proxy necesită autentificare. "
31662 #~ "Nume de utilizator este obținut din cheia GConf „/apps/evolution/shell/"
31663 #~ "network_config/authentication_user” iar parola fie din gnome-keyring sau "
31664 #~ "fișierul de parole ~/.gnome2_private/Evolution."
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Listă căilor de dosare sincronizate cu discul pentru folosirea în modul "
31670 #~ "deconectat"
31672 #~ msgid "Non-proxy hosts"
31673 #~ msgstr "Adrese fără proxy"
31675 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
31676 #~ msgstr "Parolă necesară la autentificarea la serverul proxy HTTP."
31678 #~ msgid "Proxy configuration mode"
31679 #~ msgstr "Mod configurare proxy"
31681 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
31682 #~ msgstr "Nume proxy SOCKS"
31684 #~ msgid "SOCKS proxy port"
31685 #~ msgstr "Port proxy SOCKS"
31687 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
31688 #~ msgstr "Nume proxy HTTP Securizat"
31690 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
31691 #~ msgstr "Port proxy HTTP Securizat"
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
31695 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
31696 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
31697 #~ "url\" respectively."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Alege modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt 0, 1, 2 și 3 "
31700 #~ "reprezentând „folosește configurările sistemului”, „fără proxy”, "
31701 #~ "„folosește configuare proxy manuală” și respectiv „folosește configurarea "
31702 #~ "proxy oferită în URL-ul de autoconfigurare”. "
31704 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
31705 #~ msgstr "Coordonata implicită Y pentru fereastra principală."
31707 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
31708 #~ msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei principale, în pixeli."
31710 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
31711 #~ msgstr "Lățimea implicită a ferestrei principale, în pixeli."
31713 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
31714 #~ msgstr "Numele serverului proxy HTTP."
31716 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
31717 #~ msgstr "Numele serverului proxy HTTP Securizat."
31719 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
31720 #~ msgstr "Numele serverului proxy SOCKS."
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
31724 #~ "http_host\" that you proxy through."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
31727 #~ "http_host” pe care îl folosiți ca proxy."
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
31731 #~ "secure_host\" that you proxy through."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
31734 #~ "secure_host” pe care îl folosiți ca proxy."
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
31738 #~ "socks_host\" that you proxy through."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Portul serverului definit de  „/apps/evolution/shell/network_config/"
31741 #~ "socks_host” pe care îl folosiți ca proxy."
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
31745 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
31746 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
31747 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
31748 #~ "192.168.0.0/24)."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Această cheie conține o listă a adreselor la care se preferă conectarea "
31751 #~ "directă, nu prin proxy. Aceste adrese pot fi nume de servere, domenii (cu "
31752 #~ "caractere „wildcard”, de ex. *.foo.com), adrese IP (atât IPv4, cât și "
31753 #~ "IPv6) și adrese de rețea cu mască (de ex. 192.168.0.0/16)."
31755 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
31756 #~ msgstr "URL cu opțiuni automate de proxy."
31758 #~ msgid "Use HTTP proxy"
31759 #~ msgstr "Utilizează proxy HTTP"
31761 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
31762 #~ msgstr "Nume utilizator pentru autentificarea la serverul proxy HTTP."
31764 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
31765 #~ msgstr "Dacă fereastra să fie maximizată."
31767 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
31768 #~ msgstr "Uită toate parolele memorate"
31770 #~ msgid "Define Views..."
31771 #~ msgstr "Definește afișările..."
31773 #~ msgid "Create or edit views"
31774 #~ msgstr "Creează sau modifică vizualizări"
31776 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
31777 #~ msgstr "Pornește în mod „express”"
31779 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Trimite ieșirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fișier."
31783 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
31784 #~ msgstr "Sigur doriți să uitați toate parolele memorate?"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
31788 #~ "be reprompted next time they are needed."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Uitarea parolelor dumneavoastră va duce la ștergerea tuturor parolelor "
31791 #~ "memorate. Vi se vor cere din nou data viitoare când va fi nevoie de ele."
31793 #~ msgid "_Forget"
31794 #~ msgstr "_Uită"
31796 #~ msgctxt "New"
31797 #~ msgid "_Test Item"
31798 #~ msgstr "Element _test"
31800 #~ msgid "Create a new test item"
31801 #~ msgstr "Creează un nou element test"
31803 #~ msgctxt "New"
31804 #~ msgid "Test _Source"
31805 #~ msgstr "_Sursă test"
31807 #~ msgid "Create a new test source"
31808 #~ msgstr "Creează o nouă sursă de test"
31810 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31811 #~ msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
31813 #~ msgid "Starting %s"
31814 #~ msgstr "Se pornește %s"
31816 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
31817 #~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
31819 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
31820 #~ msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
31822 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Nu se poate trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
31826 #~ msgid "Not a launchable item"
31827 #~ msgstr "Nu este un element lansabil"
31829 #~ msgid "Disable connection to session manager"
31830 #~ msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul de sesiune"
31832 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
31833 #~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurarea salvată"
31835 #~ msgid "FILE"
31836 #~ msgstr "FIȘIER"
31838 #~ msgid "Specify session management ID"
31839 #~ msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea sesiunii"
31841 #~ msgid "ID"
31842 #~ msgstr "ID"
31844 #~ msgid "Session management options:"
31845 #~ msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
31847 #~ msgid "Show session management options"
31848 #~ msgstr "Arată opțiunile de management sesiune"
31850 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
31851 #~ msgstr "Vizualizare certificat: %s"
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Issued to:\n"
31855 #~ "  Subject: %s\n"
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Emis către:\n"
31858 #~ "  Subiect: %s\n"
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "Issued by:\n"
31862 #~ "  Subject: %s\n"
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Emis de către:\n"
31865 #~ "  Subiect: %s\n"
31867 #~ msgid "<Not Part of Certificate>"
31868 #~ msgstr "<Nu este parte a certificatului>"
31870 #~ msgid "Certificate Fields"
31871 #~ msgstr "Câmpuri certificat"
31873 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
31874 #~ msgstr "Ierarhie certificat"
31876 #~ msgid "Certificate details"
31877 #~ msgstr "Detalii certificat"
31879 #~ msgid "Common Name (CN)"
31880 #~ msgstr "Nume comun (CN)"
31882 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
31883 #~ msgstr "Certificat destinatar email"
31885 #~ msgid "Email Signer Certificate"
31886 #~ msgstr "Certificat semnare email"
31888 #~ msgid "Expires On"
31889 #~ msgstr "Expiră la"
31891 #~ msgid "Field Value"
31892 #~ msgstr "Valoare câmp"
31894 #~ msgid "Issued On"
31895 #~ msgstr "Emis la"
31897 #~ msgid "Issued To"
31898 #~ msgstr "Emis către"
31900 #~ msgid "Organization (O)"
31901 #~ msgstr "Organizație (0)"
31903 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
31904 #~ msgstr "Unitate organizațională (OU)"
31906 #~ msgid "SSL Client Certificate"
31907 #~ msgstr "Certificat SSL client"
31909 #~ msgid "SSL Server Certificate"
31910 #~ msgstr "Certificat server SSL"
31912 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
31913 #~ msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:<"
31915 #~ msgid "Validity"
31916 #~ msgstr "Validitate"
31918 #~ msgid "Version"
31919 #~ msgstr "Versiune"
31921 #~ msgid "Version 1"
31922 #~ msgstr "Versiunea 1"
31924 #~ msgid "Version 2"
31925 #~ msgstr "Versiunea 2"
31927 #~ msgid "Version 3"
31928 #~ msgstr "Versiunea 3"
31930 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
31931 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 cu criptare RSA"
31933 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
31934 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 cu criptare RSA"
31936 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
31937 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 cu criptare RSA"
31939 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
31940 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 cu criptare RSA"
31942 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
31943 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 cu criptare RSA"
31945 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
31946 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 cu criptare RSA"
31948 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
31949 #~ msgstr "Criptare RSA PKCS #1"
31951 #~ msgid "Certificate Key Usage"
31952 #~ msgstr "Folosire cheie certificat"
31954 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
31955 #~ msgstr "Tip de certificat Netscape"
31957 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
31958 #~ msgstr "Identificator cheie autoritate de certificare"
31960 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
31961 #~ msgstr "Identificator obiect (%s)"
31963 #~ msgid "Algorithm Identifier"
31964 #~ msgstr "Identificator algoritm"
31966 #~ msgid "Algorithm Parameters"
31967 #~ msgstr "Parametri algoritm"
31969 #~ msgid "Subject Public Key Info"
31970 #~ msgstr "Informație cheie publică pentru subiect"
31972 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
31973 #~ msgstr "Algoritm cheie publică pentru subiect"
31975 #~ msgid "Subject's Public Key"
31976 #~ msgstr "Cheia publică a subiectului"
31978 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
31979 #~ msgstr "Eroare: Nu s-a putut procesa extensia"
31981 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
31982 #~ msgstr "Autoritate de certificare SSL"
31984 #~ msgid "Email Certificate Authority"
31985 #~ msgstr "Autoritate de certificare email"
31987 #~ msgid "Signing"
31988 #~ msgstr "Semnare"
31990 #~ msgid "Non-repudiation"
31991 #~ msgstr "Non-repudiere"
31993 #~ msgid "Key Encipherment"
31994 #~ msgstr "Codificare cheie"
31996 #~ msgid "Data Encipherment"
31997 #~ msgstr "Codificare date"
31999 #~ msgid "Key Agreement"
32000 #~ msgstr "Acord cheie"
32002 #~ msgid "Certificate Signer"
32003 #~ msgstr "Semnatar certificat"
32005 #~ msgid "CRL Signer"
32006 #~ msgstr "Semnatar CRL"
32008 #~ msgid "Critical"
32009 #~ msgstr "Critic"
32011 #~ msgid "Not Critical"
32012 #~ msgstr "Necritic"
32014 #~ msgid "Extensions"
32015 #~ msgstr "Extensii"
32017 #~ msgid "%s = %s"
32018 #~ msgstr "%s = %s"
32020 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
32021 #~ msgstr "Algoritm semnare certificat"
32023 #~ msgid "Issuer Unique ID"
32024 #~ msgstr "ID unic emitent"
32026 #~ msgid "Subject Unique ID"
32027 #~ msgstr "ID unic subiect"
32029 #~ msgid "Certificate Signature Value"
32030 #~ msgstr "Valoare semnătură certificat"
32032 #~ msgid "Define Views for %s"
32033 #~ msgstr "Definește vizualizări pentru %s"
32035 #~ msgid "Define Views"
32036 #~ msgstr "Definește vizualizări"
32038 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
32039 #~ msgstr "Definește vizualizări pentru „%s”"
32041 #~ msgid "Define New View"
32042 #~ msgstr "Definește o vizualizare nouă"
32044 #~ msgid "Name of new view:"
32045 #~ msgstr "Numele noii afișări:"
32047 #~ msgid "Type of View"
32048 #~ msgstr "Tipul vizualizării"
32050 #~ msgid "Type of view:"
32051 #~ msgstr "Tipul vizualizării:"
32053 #~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
32054 #~ msgstr "Folosește ordinea de _sortare Evolution implicită pentru conturi"
32056 #~ msgid "Protocol"
32057 #~ msgstr "Protocol"
32059 #~ msgid "Could not open '%s'"
32060 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
32062 #~ msgid "Could not send attachment"
32063 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
32064 #~ msgstr[0] "Nu s-a putut trimite atașamentul"
32065 #~ msgstr[1] "Nu s-au putut trimite atașamentele"
32066 #~ msgstr[2] "Nu s-au putut trimite atașamentele"
32068 #~ msgid "_Send To..."
32069 #~ msgstr "_Trimite la..."
32071 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
32072 #~ msgstr "Trimite atașamentele selectate undeva"
32074 #~ msgid "Available Fields"
32075 #~ msgstr "Câmpuri disponibile"
32077 #~ msgid "Move _Up"
32078 #~ msgstr "Mută în _sus"
32080 #~ msgid "_Show these fields in order:"
32081 #~ msgstr "_Afișează aceste câmpuri în ordine:"
32083 #~ msgid "_Unsort"
32084 #~ msgstr "N_u sorta"
32086 #~ msgid "GConf error: %s"
32087 #~ msgstr "Eroare GConf: %s"
32089 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
32090 #~ msgstr "Toate erorile următoare vor fi afișare doar în terminal."
32092 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
32093 #~ msgstr "Importare anulată. Clic „Înainte” pentru a continua."
32095 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
32096 #~ msgstr "Importare completă. Clic „Înainte” pentru a continua."
32098 #~ msgid "Invalid object"
32099 #~ msgstr "Obiect nevalid"
32101 #~ msgid "Edit Alarm"
32102 #~ msgstr "Editare alarmă"
32104 #~ msgid "Add Alarm"
32105 #~ msgstr "Adaugă alarmă"
32107 #~ msgid "Alarm"
32108 #~ msgstr "Alarmă"
32110 #~ msgid "Alarms"
32111 #~ msgstr "Alarme"
32113 #~ msgid "Click here to close the current window"
32114 #~ msgstr "Clic aici pentru a închide fereastra curentă"
32116 #~ msgid "Click here to view help available"
32117 #~ msgstr "Clic aici pentru a vizualiza ajutorul disponibil"
32119 #~ msgid "Click here to save the current window"
32120 #~ msgstr "Clic aici pentru a salva fereastra curentă"
32122 #~ msgid "Click here to attach a file"
32123 #~ msgstr "clic aici pentru a atașa un fișier"
32125 #~ msgid "_Alarms"
32126 #~ msgstr "_Alarme"
32128 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
32129 #~ msgstr "Organizatorul selectat nu mai are cont."
32131 #~ msgctxt "cal-alarms"
32132 #~ msgid "None"
32133 #~ msgstr "Niciuna"
32135 #~ msgid "_Alarm"
32136 #~ msgstr "_Alarmă"
32138 #~ msgid "_Group:"
32139 #~ msgstr "_Grup:"
32141 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
32142 #~ msgstr "%A, %d %B %Y"
32144 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
32145 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
32147 #~ msgid "%m/%d/%Y"
32148 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
32150 #~ msgid "It has alarms."
32151 #~ msgstr "Are alarme."
32153 #~ msgctxt "iCalImp"
32154 #~ msgid "has alarms"
32155 #~ msgstr "are alarme"
32157 #~ msgid "Run Anjal in a window"
32158 #~ msgstr "Pornește Anjal într-o fereastră"
32160 #~ msgid "Anjal email client"
32161 #~ msgstr "Client email Anjal"
32163 #~ msgid "Migrating..."
32164 #~ msgstr "Se migrează..."
32166 #~ msgid "Migration"
32167 #~ msgstr "Migrare"
32169 #~ msgid "Migrating '%s':"
32170 #~ msgstr "Se migrează „%s”:"
32172 #~ msgid "Migrating Folders"
32173 #~ msgstr "Se migrează dosarele"
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
32177 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
32178 #~ "\n"
32179 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Formatul rezumatului căsuțelor poștale Evolution a fost mutat la SQLite "
32182 #~ "încă de la versiunea 2.24.\n"
32183 #~ "\n"
32184 #~ "Așteptați până Evolution migrează dosarele..."
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
32188 #~ "This name will be used for display purposes only."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Introduceți mai jos un nume descriptiv pentru acest cont.\n"
32191 #~ "Acest nume va fi utilizat doar pentru afișare."
32193 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
32194 #~ msgstr "Algeți un dosar pentru contul curent."
32196 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
32197 #~ msgstr "Se scanează dosarele în „%s”"
32199 #~ msgid "_Default junk plugin:"
32200 #~ msgstr "Mo_dul spam implicit:"
32202 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
32203 #~ msgstr "Folosește o conexiune _securizată:"
32205 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
32206 #~ msgstr "Se analizează dosarele din „%s”"
32208 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
32209 #~ msgstr "Se obține informația de cotă pentru dosarul „%s”"
32211 #~ msgid "Opening store '%s'"
32212 #~ msgstr "Se deschide stocarea „%s”"
32214 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
32215 #~ msgstr "Eroare la salvarea mesajelor în: %s:\n"