Bug 795870 - Add a way to initiate refresh of account sources
[evolution.git] / po / lt.po
blob816260e09e591a662492363b295ac5d475977fe3
1 # Lithuanian translation of Evolution
2 # Copyright © 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@livision.net>, 2000-2004, 2007.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
7 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
10 #: ../src/shell/main.c:526
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 15:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-04-08 17:35+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
30 msgid "Enable address formatting"
31 msgstr "Įgalinti adreso formatavimą"
33 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
36 "destination country"
37 msgstr "Ar adresai turėtų būti suformatuoti pagal paskirties šalies standartus"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
40 msgid "Autocomplete length"
41 msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
43 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
44 msgid ""
45 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
46 "autocomplete."
47 msgstr ""
48 "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
49 "įvedimą."
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Show autocompleted name with an address"
53 msgstr "Rodyti automatiškai pabaigtą vardą kartu su adresu"
55 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
58 "contact in the entry."
59 msgstr ""
60 "Ar įrašo vietoje priverstinai rodyti pašto adresą kartu su automatiškai "
61 "pabaigto kontakto vardu."
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
65 msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
69 msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Kontaktų išdėstymo stilius"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Išdėstymo stilius nurodo, kur kontaktų sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
83 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po kontaktų "
84 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia kontaktų "
85 "sąrašo."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio padėtis (horizontali)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Rodyti žemėlapius"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Ar rodyti žemėlapius peržiūros polangyje"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Pirminė adresų knyga"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr ""
120 "„Kontaktų“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtosios (arba „pirminės“) adresų "
121 "knygos UID"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Show preview pane"
125 msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the preview pane."
129 msgstr "Ar rodyti peržiūros polangį."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "true"
133 msgstr "teigiama"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
137 msgstr "Ar rodyti telefonų numerius redaktoriuje"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
141 msgstr "Ar rodyti SIP adresus redaktoriuje"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
145 msgstr "Ar rodyti TP adresus redaktoriuje"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
149 msgstr "Ar rodyti namų pašto adresus redaktoriuje"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
153 msgstr "Ar rodyti darbinius pašto adresus redaktoriuje"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
157 msgstr "Ar rodyti kitus pašto adresus redaktoriuje"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
161 msgstr "Ar rodyti žiniatinklio adresus redaktoriuje"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Whether to show job information in the editor"
165 msgstr "Ar rodyti darbo informaciją redaktoriuje"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
169 msgstr "Ar rodyti kitą informaciją redaktoriuje"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Whether to show notes in the editor"
173 msgstr "Ar rodyti pastabas redaktoriuje"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
177 msgstr "Ar rodyti liudijimų kortelę redaktoriuje"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Where to open contact locations"
181 msgstr "Kur atverti kontaktų vietas"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
184 msgid ""
185 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
186 "uses “openstreetmap”"
187 msgstr ""
188 "Šiuo metu palaikomos vertės yra „openstreetmap“ ir „google“; jei nustatyta "
189 "nežinoma, naudojama „openstreetmap“"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
192 msgid "Convert mail messages to Unicode"
193 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
196 msgid ""
197 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
198 "different character sets."
199 msgstr ""
200 "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti brukalo "
201 "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis."
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
204 msgid "Full path command to run Bogofilter"
205 msgstr "Pilno kelio komanda Bogofilter paleisti"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
210 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
211 "arguments."
212 msgstr ""
213 "Pilnas kelias iki Bogofilter komandos. Jei nenustatyta, tuomet naudojamas "
214 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/bogofilter. "
215 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
218 msgid "Save directory for reminder audio"
219 msgstr "Įrašyti perspėjimo garso aplanką"
221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
222 msgid "Directory for saving reminder audio files"
223 msgstr "Aplankas perspėjimų garso failams saugoti"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
226 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
227 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus reikšmė"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
230 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
231 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis priminimą apie gimtadienį ar jubiliejų"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
234 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
235 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus vienetai"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
238 msgid ""
239 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
240 msgstr ""
241 "Priminimo apie gimtadienius ar jubiliejus vienetai: „minutes“, „hours“ arba "
242 "„days“"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
245 msgid "Compress weekends in month view"
246 msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
249 msgid ""
250 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
251 "Sunday in the space of one weekday"
252 msgstr ""
253 "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
254 "sekmadienis užima vienos dienos vietą"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
257 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
258 msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
261 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
262 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
265 msgid "Confirm expunge"
266 msgstr "Patvirtinti išvalymą"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
269 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
270 msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis"
272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
273 msgid "Month view vertical pane position"
274 msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
277 msgid ""
278 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
279 "navigator calendar"
280 msgstr ""
281 "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
282 "kalendoriaus"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
285 msgid "Workday end hour"
286 msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
289 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
290 msgstr ""
291 "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
294 msgid "Workday end minute"
295 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
298 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
299 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
302 msgid "Workday start hour"
303 msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
306 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
307 msgstr ""
308 "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
311 msgid "Workday start minute"
312 msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
315 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
316 msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
319 msgid "Workday start time for Monday"
320 msgstr "Darbo pradžios laikas pirmadienį"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
323 msgid ""
324 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
325 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
326 msgstr ""
327 "Laikas, kada prasideda darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
328 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
331 msgid "Workday end time for Monday"
332 msgstr "Darbo pabaigos laikas pirmadienį"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
338 msgstr ""
339 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
340 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-end-hour ir day-end-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
343 msgid "Workday start time for Tuesday"
344 msgstr "Darbo pradžios laikas antradienį"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
347 msgid ""
348 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
349 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
350 msgstr ""
351 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
352 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
355 msgid "Workday end time for Tuesday"
356 msgstr "Darbo pabaigos laikas antradienį"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
359 msgid "Workday start time for Wednesday"
360 msgstr "Darbo pradžios laikas trečiadienį"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
363 msgid "Workday end time for Wednesday"
364 msgstr "Darbo pabaigos laikas trečiadienį"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
367 msgid "Workday start time for Thursday"
368 msgstr "Darbo pradžios laikas ketvirtadienį"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
371 msgid "Workday end time for Thursday"
372 msgstr "Darbo pabaigos laikas ketvirtadienį"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
375 msgid "Workday start time for Friday"
376 msgstr "Darbo pradžios laikas penktadienį"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
379 msgid "Workday end time for Friday"
380 msgstr "Darbo pabaigos laikas penktadienį"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
383 msgid "Workday start time for Saturday"
384 msgstr "Darbo pradžios laikas šeštadienį"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
387 msgid "Workday end time for Saturday"
388 msgstr "Darbo pabaigos laikas šeštadienį"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
391 msgid "Workday start time for Sunday"
392 msgstr "Darbo pradžios laikas sekmadienį"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
395 msgid "Workday end time for Sunday"
396 msgstr "Darbo pabaigos laikas sekmadienį"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
399 msgid "The second timezone for a Day View"
400 msgstr "Antroji laiko juosta dienos rodiniui"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
403 msgid ""
404 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
405 "used in a “timezone” key"
406 msgstr ""
407 "Jei nustatyta, rodo antrąją laiko juostą dienos rodinyje. Reikšmė panaši į "
408 "nustatytąją „timezone“ rakte"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
411 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
412 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotos antrosios laiko juostos"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
415 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
416 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotų antrųjų laiko juostų sąrašas"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
419 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
420 msgstr "Maksimalus atsimenamų neseniai naudotų laiko juostų skaičius"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
423 msgid ""
424 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
425 "zones” list"
426 msgstr ""
427 "Maksimalus sąraše „day-second-zones“ atsimenamų neseniai naudotų laiko "
428 "juostų skaičius"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
431 msgid "Default reminder value"
432 msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
435 msgid "Number of units for determining a default reminder"
436 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis numatytąjį priminimą"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
439 msgid "Default reminder units"
440 msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
443 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
444 msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
447 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
448 msgstr "Numatytoji nutildymo trukmė minutėmis"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
451 msgid ""
452 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
453 "notification dialog"
454 msgstr ""
455 "Numatytoji priminimo nutildymo trukmė minutėmis, įvedama priminimo dialoge"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
458 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
459 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
462 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
463 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
466 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
467 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
470 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
474 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
478 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
482 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
486 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
490 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
491 msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
494 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
495 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
498 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
499 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
502 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
506 msgid "Hide completed tasks"
507 msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
510 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
511 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
514 msgid "Hide task units"
515 msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
518 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
519 msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
522 msgid "Hide task value"
523 msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
526 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
527 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis, kada reikia paslėpti užduotis"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
530 msgid "Horizontal pane position"
531 msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
534 msgid ""
535 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
536 "task list when not in the month view, in pixels"
537 msgstr ""
538 "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
539 "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
542 msgid "Last reminder time"
543 msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
546 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
547 msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo laikas, time_t vienetais"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
550 msgid "Allow past reminders"
551 msgstr "Leisti praėjusius priminimus"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
554 msgid ""
555 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
556 msgstr ""
557 "Ar gali rodyti priminimus įvykiams/užduotims/rašteliams, kurie jau įvyko"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
560 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
561 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Dienos rodinys"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
564 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
565 msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
568 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
569 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Laiko juosta"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
572 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
573 msgstr ""
574 "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
575 "spalva"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
578 msgid "Marcus Bains Line"
579 msgstr "Markuso Beinso linija"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
582 msgid ""
583 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
584 msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
587 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
588 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
591 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
592 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
595 msgid "Memo layout style"
596 msgstr "Raštelių išdėstymo stilius"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
599 msgid ""
600 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
601 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
602 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
603 msgstr ""
604 "Išdėstymo stilius nurodo, kur raštelių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
605 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po raštelių "
606 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia raštelių "
607 "sąrašo"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
610 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
611 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
614 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
615 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
618 msgid "Month view horizontal pane position"
619 msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
622 msgid ""
623 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
624 "calendar and task list in the month view, in pixels"
625 msgstr ""
626 "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
627 "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
630 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
631 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
634 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
635 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
638 msgid "Reminder programs"
639 msgstr "Priminimų programos"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
642 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
643 msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
646 msgid "Show display reminders in notification tray"
647 msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų juostoje"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
650 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
651 msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų juostą"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
654 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
655 msgstr "Rodyti priminimų dialogus visada viršuje"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
658 msgid ""
659 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
660 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
661 msgstr ""
662 "Ar priminimų dialogus visada viršuje. Pastebėtina, kad tai veikia tik kaip "
663 "patarimas langų tvarkyklei, kuri gali jo nesilaikyti."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Preferred New button item"
667 msgstr "Pageidaujamas elementas mygtukui „Naujas“"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
670 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
671 msgstr "Pageidaujamas įrankių juostos mygtuko „Naujas“ elementas"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
674 msgid "Primary calendar"
675 msgstr "Pirminis kalendorius"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
678 msgid ""
679 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
680 "“Calendar” view"
681 msgstr ""
682 "„Kalendoriaus“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) "
683 "kalendoriaus UID"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
686 msgid "Primary memo list"
687 msgstr "Pirminis raštelių sąrašas"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
690 msgid ""
691 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
692 "“Memos” view"
693 msgstr ""
694 "„Raštelių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) raštelių "
695 "sąrašo UID"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
698 msgid "Primary task list"
699 msgstr "Pirminis užduočių sąrašas"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
702 msgid ""
703 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
704 "“Tasks” view"
705 msgstr ""
706 "„Užduočių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) užduočių "
707 "sąrašo UID"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
710 msgid "Free/busy template URL"
711 msgstr "Užimtumo šablono URL"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
714 #, no-c-format
715 msgid ""
716 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
717 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
718 msgstr ""
719 "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis užimtumo informacijos skelbimo "
720 "variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %d yra "
721 "pakeičiama domenu"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
724 msgid "Recurrent Events in Italic"
725 msgstr "Pasikartojantieji įvykiai kursyvu"
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
728 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
729 msgstr ""
730 "Rodyti dienas, kuriose yra pasikartojančiųjų įvykių, kursyvu apačioje "
731 "kairėje esančiame kalendoriuje"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
734 msgid "Search range for time-based searching in years"
735 msgstr "Paieškos rėžiai laiko paieškai metuose"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
738 msgid ""
739 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
740 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
741 "years"
742 msgstr ""
743 "Kiek metų laiko paieška gali žiūrėti į priekį ar atgal nuo šiuo metu "
744 "pasirinktus dienos ieškant pasikartojimo; numatyta dešimt metų"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
747 msgid "Show appointment end times in week and month views"
748 msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
751 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
752 msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
755 msgid "Show appointment icons in the month view"
756 msgstr "Rodyti paskyrimų piktogramas mėnesio rodinyje"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
759 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
760 msgstr "Ar rodyti įvykių p_iktogramas mėnesio rodinyje"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
763 msgid "Show the memo preview pane"
764 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
767 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
768 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti raštelių peržiūros polangį"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
771 msgid "Show the task preview pane"
772 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
775 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
776 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti užduočių peržiūros polangį"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
779 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
780 msgstr ""
781 "Rodyti savaičių numerius dienos, darbo savaitės ir datų žvalgiklio rodinyje"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
784 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
785 msgstr "Ar įvairiose kalendoriaus vietose rodyti savaičių numerius"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
788 msgid "Vertical position for the tag pane"
789 msgstr "Vertikali žymų polangio pozicija"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
792 msgid "Highlight tasks due today"
793 msgstr "Paryškinti šiandien baigtinas užduotis"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
796 msgid ""
797 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
798 msgstr ""
799 "Ar paryškinti šiandien atliktinas užduotis specialia spalva (task-due-today-"
800 "color)"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
803 msgid "Tasks due today color"
804 msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
807 msgid ""
808 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
809 "together with task-due-today-highlight"
810 msgstr ""
811 "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu. "
812 "Naudojama kartu su task-due-today-highlight"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
815 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
816 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
819 msgid "Task layout style"
820 msgstr "Užduočių išdėstymo stilius"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
823 msgid ""
824 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
825 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
826 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
827 msgstr ""
828 "Išdėstymo stilius nurodo, kur užduočių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
829 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po užduočių "
830 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia užduočių "
831 "sąrašo"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
834 msgid "Task preview pane position (vertical)"
835 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
838 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
839 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
842 msgid "Show reminders for completed tasks"
843 msgstr "Rodyti priminimus atliktoms užduotims"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
846 msgid ""
847 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
848 "for completed tasks are suppressed."
849 msgstr ""
850 "Ar rodyti priminimus užbaigtoms užduotims. Kai nustatyta neigiama, "
851 "priminimai užbaigtoms užduotims nerodomi."
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
854 msgid "Highlight overdue tasks"
855 msgstr "Paryškinti vėluojamas atlikti užduotis"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
858 msgid ""
859 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
860 msgstr ""
861 "Ar paryškinti vėluojančias užduotis specialia spalva (task-overdue-color)"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
864 msgid "Overdue tasks color"
865 msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
868 msgid ""
869 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
870 "together with task-overdue-highlight."
871 msgstr ""
872 "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu. Naudojama "
873 "kartu su task-overdue-highlight."
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
876 msgid "Time divisions"
877 msgstr "Laiko atkarpos"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
880 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
881 msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
884 msgid "Timezone"
885 msgstr "Laiko juosta"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
888 msgid ""
889 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
890 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
891 msgstr ""
892 "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
893 "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz., „America/New York“"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
896 msgid "Twenty four hour time format"
897 msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
900 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
901 msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
904 msgid "Birthday and anniversary reminder"
905 msgstr "Priminimas apie gimtadienius ir jubiliejus"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
908 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
909 msgstr "Ar nustatyti priminimą apie gimtadienius ir jubiliejus"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
912 msgid "Default appointment reminder"
913 msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
916 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
917 msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
920 msgid "Use system timezone"
921 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
924 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
925 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą, o ne pasirinktąją Evolution programoje"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
928 msgid "First day of the week"
929 msgstr "Pirmoji savaitės diena"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
932 msgid "Monday is a work day"
933 msgstr "Pirmadienis yra darbo diena"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
936 msgid "Tuesday is a work day"
937 msgstr "Antradienis yra darbo diena"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
940 msgid "Wednesday is a work day"
941 msgstr "Trečiadienis yra darbo diena"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
944 msgid "Thursday is a work day"
945 msgstr "Ketvirtadienis yra darbo diena"
947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
948 msgid "Friday is a work day"
949 msgstr "Penktadienis yra darbo diena"
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
952 msgid "Saturday is a work day"
953 msgstr "Šeštadienis yra darbo diena"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
956 msgid "Sunday is a work day"
957 msgstr "Sekmadienis yra darbo diena"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
960 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
961 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip privačius"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
964 msgid "Draw events as flat, not shaded."
965 msgstr "Piešti plokščius įvykius, be šešėlių."
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
968 msgid ""
969 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
970 "top to bottom."
971 msgstr ""
972 "Ar rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš kairės į dešinę, o ne iš viršaus į "
973 "apačią."
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
976 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
977 msgstr ""
978 "(Pasenęs) Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
981 msgid ""
982 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
983 "“week-start-day-name” instead."
984 msgstr ""
985 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj "
986 "to naudokite „week-start-day-name“."
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
989 msgid "(Deprecated) Work days"
990 msgstr "(Pasenęs) Darbo dienos"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
993 msgid ""
994 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
995 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
996 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
997 msgstr ""
998 "Dienos, kurioms bus rodoma darbo valandų pradžia ir pabaiga. (Šis raktas yra "
999 "pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj to naudokite "
1000 "raktus „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ ir t. t.)"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1003 msgid "Previous Evolution version"
1004 msgstr "Ankstesnė Evolution versija"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1007 msgid ""
1008 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1009 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1010 "versions."
1011 msgstr ""
1012 "Naujausia naudota Evolution versija, išreikšta kaip „pagrindinė.antraeilė."
1013 "trečiaeilė“. Tai naudojama duomenų ir nustatymų perkėlimui iš senesnės į "
1014 "naujesnę versiją."
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1017 msgid "List of disabled plugins"
1018 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1021 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1022 msgstr "Išjungtų Evolution įskiepių sąrašas"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1025 msgid "The window’s X coordinate"
1026 msgstr "Lango X koordinatė"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1029 msgid "The window’s Y coordinate"
1030 msgstr "Lango Y koordinatė"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1033 msgid "The window’s width in pixels"
1034 msgstr "Lango plotis taškais"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1037 msgid "The window’s height in pixels"
1038 msgstr "Lango aukštis taškais"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1041 msgid "Whether the window is maximized"
1042 msgstr "Ar langas yra išdidintas"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1045 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1046 msgstr "GNOME Calendar kalendoriaus importavimas baigtas"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1049 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1050 msgstr "Ar kalendorius iš GNOME Calendar buvo importuotas ar ne"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1053 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1054 msgstr "GNOME Calendar užduočių importavimas baigtas"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1057 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1058 msgstr "Ar užduotys iš GNOME Calendar buvo importuotos ar ne"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1061 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1062 msgstr "Patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto programa"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1065 msgid ""
1066 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1067 msgstr ""
1068 "Kaskart paleidus Evolution patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto "
1069 "programa."
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1072 msgid "Default charset in which to compose messages"
1073 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1076 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1077 msgstr ""
1078 "Koduotė, kuri yra numatytai naudojama kuriant laiškus. Jei nenustatyta, "
1079 "naudojama UTF-8."
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1082 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1083 msgstr "Pageidaujama redaktoriaus pavadinimas rašant laišką"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1086 msgid ""
1087 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1088 "editor is used."
1089 msgstr ""
1090 "Jei pavadinimas nesutaps su jokiu žinomu redaktoriumi, tuomet bus naudojamas "
1091 "integruotas WebKit redaktorius."
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1094 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1095 msgstr "Kelias iki vietos, kurioje yra paveikslėlių galerija"
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1098 msgid ""
1099 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1100 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1101 "set path is not pointing to the existent folder"
1102 msgstr ""
1103 "Ši reikšmė gali būti tuščia, kas reikštų, jog bus naudojamas sistemos "
1104 "paveikslėlių aplankas (paprastai ~/Paveikslėliai). Šis aplankas taip pat "
1105 "naudojamas, kai nustatytasis kelias rodo į neegzistuojantį aplanką"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1108 msgid "Spell check inline"
1109 msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1112 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1113 msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1116 msgid "Automatic link recognition"
1117 msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1120 msgid "Recognize links in text and replace them."
1121 msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1124 msgid "Automatic emoticon recognition"
1125 msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1128 msgid ""
1129 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1130 "characters."
1131 msgstr ""
1132 "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais ar unikodo "
1133 "simboliais."
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1136 msgid "Unicode emoticons"
1137 msgstr "Unikodo šypsniukai"
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1140 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1141 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams."
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1144 msgid "Attribute message"
1145 msgstr "Priskirti laišką"
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1148 msgid ""
1149 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1150 "message to the original author"
1151 msgstr ""
1152 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką ir kuriuo laiškas priskiriamas "
1153 "originaliam autoriui"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1156 msgid "Forward message"
1157 msgstr "Persiųsti laišką"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1162 "forwarded message follows"
1163 msgstr ""
1164 "Tekstas, įterpiamas persiunčiant laišką ir kuriuo pranešama, jog toliau "
1165 "pateikiamas persiųstas laiškas"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1168 msgid "Original message"
1169 msgstr "Originalus laiškas"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1172 msgid ""
1173 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1174 "that the original message follows"
1175 msgstr ""
1176 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką (rašant atsakymą viršuje) ir kuriuo "
1177 "pranešama, jog toliau pateikiamas originalus laiškas"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1180 msgid "Group Reply replies to list"
1181 msgstr "Pašto konferencijose rašomas grupinis atsakymas"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1184 msgid ""
1185 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1186 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1187 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1188 "replying."
1189 msgstr ""
1190 "Užuot naudojant „Atsakyti visiems“ veikseną, pasirinkus šį parametrą, "
1191 "spustelėjus įrankių juostoje mygtuką „Grupinis atsakymas“, bandoma atsakyti "
1192 "laišku tik į pašto konferenciją, kurioje gavote laišką, kuriam dabar rašote "
1193 "atsakymą."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1196 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1197 msgstr "Padėti žymiklį atsakymų apačioje"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1200 msgid ""
1201 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1202 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1203 "message or the bottom."
1204 msgstr ""
1205 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti padedamas žymiklis atsakant į "
1206 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar žymiklis yra laiško viršuje, ar apačioje."
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1209 msgid "Always request read receipt"
1210 msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1213 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1214 msgstr ""
1215 "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo "
1216 "prašymą."
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1219 msgid "Send HTML mail by default"
1220 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1223 msgid "Send HTML mail by default."
1224 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1227 msgid "Spell checking languages"
1228 msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1231 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1232 msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas."
1234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1235 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1236 msgstr "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1239 msgid ""
1240 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1241 "the View menu when a mail account is chosen."
1242 msgstr ""
1243 "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1244 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1247 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1248 msgstr "Rodyti „Kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1251 msgid ""
1252 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1253 "View menu when a mail account is chosen."
1254 msgstr ""
1255 "Rodyti lauką „Kopija“ siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu „Rodymas“, "
1256 "kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1259 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1260 msgstr "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1263 msgid ""
1264 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1265 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1266 msgstr ""
1267 "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1268 "„Rodymas“, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1271 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1272 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką"
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1275 msgid ""
1276 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1277 "from the View menu when a mail account is chosen."
1278 msgstr ""
1279 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1280 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1283 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1284 msgstr "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1287 msgid ""
1288 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1289 "the View menu when a news account is chosen."
1290 msgstr ""
1291 "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma meniu "
1292 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1295 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1296 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1299 msgid ""
1300 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1301 "from the View menu when a news account is chosen."
1302 msgstr ""
1303 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai "
1304 "nurodoma meniu Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1307 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1308 msgstr "Atsakant įterpti parašą virš originalaus laiško"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1311 msgid ""
1312 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1313 "which is also PGP or S/MIME signed."
1314 msgstr ""
1315 "Automatiškai įjungti PGP arba S/MIME atsakant į laiškus, kurie taip pat yra "
1316 "pasirašyti PGP arba s/MIME"
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1319 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1320 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1323 msgid ""
1324 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1325 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1326 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1327 "standard."
1328 msgstr ""
1329 "Šifruoti failų vardus el. laiškų antraštėse tokiu būdu, kaip tai daro "
1330 "Outlook ar GMail, idant šios sistemos galėtų teisingai atvaizduoti failų "
1331 "vardus, kuriuose yra Evolution programos pateikiamų UTF-8 simbolių, kadangi "
1332 "jos nesilaiko RFC 2231 standarto, o naudoja neteisingą RFC 2047."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1335 msgid "Send messages through Outbox folder"
1336 msgstr "Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1339 msgid ""
1340 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1341 "when the messages should be sent."
1342 msgstr ""
1343 "Visada siunčiant įrašyti laiškus siunčiamų laiškų aplanke, kad vėliau būtų "
1344 "galima pasirinkti, kada laiškai bus siunčiami."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1347 msgid "Include signature in new messages only"
1348 msgstr "Įtraukti parašą tik į naujus laiškus"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1351 msgid ""
1352 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1353 "added for Replies or Forwards."
1354 msgstr ""
1355 "Įtraukti pasirinktą parašą tik į naujus laiškus, bet nepridėti parašo į "
1356 "atsakymus bei persiuntimus."
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1359 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1360 msgstr "Rašyti suasmeninus parašus atsakymų viršuje"
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1363 msgid ""
1364 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1365 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1366 "the message or the bottom."
1367 msgstr ""
1368 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti užrašomas jų parašas atsakant į "
1369 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar parašas yra laiško viršuje, ar apačioje."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1372 msgid "Do not add signature delimiter"
1373 msgstr "Nepridėti parašų skyriklio"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1376 msgid ""
1377 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1378 "signature when composing a mail."
1379 msgstr ""
1380 "Nustykite TEIGIAMĄ, jei nenorite rašydami laišką prieš savo parašą pridėti "
1381 "parašo atskyriklio."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1384 msgid "Keep original message signature in replies"
1385 msgstr "Palikti originalaus laiško parašą atsakymuose"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1388 msgid ""
1389 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1390 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1391 msgstr ""
1392 "Kai nustatyta TEIGIAMA, palikti originalaus laiško parašą atsakymuose, "
1393 "priešingu atveju pašalinti parašą ir viską po juo atsakant į laišką."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1396 msgid "Ignore list Reply-To:"
1397 msgstr "Nepaisyti pašto konferencijų atgalinio adreso"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1400 msgid ""
1401 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1402 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1403 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1404 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1405 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1406 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1407 "Post: header, if there is one."
1408 msgstr ""
1409 "Kai kurios konferencijos nustato atgalinio adreso antraštę, viliodamos "
1410 "naudotojus siųsti atsakymus į konferenciją, netgi tada, kai jie pageidauja, "
1411 "jog programa Evolution siųstų asmeniškai adresuotą atsakymą. Nustačius "
1412 "teigiamą reikšmę, programa bandys nepaisyti tokių atgalinio adreso "
1413 "antraščių, idant laiškai būtų siunčiami taip, kaip jūs pageidaujate. Jeigu "
1414 "atsakinėjate asmeniškai, bus rašomas asmeniškai adresuotas laiškas, o jei "
1415 "spustelėsite „Atsakyti į konferenciją“, bus atsakoma į konferenciją. Tai "
1416 "atliekama palyginant atgalinio adreso (Reply-To) antraštę su konferencijos "
1417 "(List-Post) antrašte, jei tokia yra."
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1420 msgid "List of localized “Re”"
1421 msgstr "Lokalizuotų „Re“ sąrašas"
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1424 msgid ""
1425 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1426 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1427 "An example is “SV,AV”."
1428 msgstr ""
1429 "Kableliais skiriamas lokalizuotų „Re“ santrumpų sąrašas, praleidžiamas "
1430 "temoje atsakant į laišką papildomai prie standartinio „Re“ priešdėlio. Pvz "
1431 "„Ats,SV“."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1434 msgid "List of localized “Re” separators"
1435 msgstr "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas"
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1438 msgid ""
1439 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1440 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1441 "“︰” separators."
1442 msgstr ""
1443 "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas, naudojamų praleisti temoje atsakant į "
1444 "laišką, papildomai prie standartinio „:“ ir Unikodo „︰“ skirtukų."
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1447 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1448 msgstr "Naudoto lokalizuotus „Fwd“ ir „Re“ laiškų antraštėse"
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1451 msgid ""
1452 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1453 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1454 "unlocalized version."
1455 msgstr ""
1456 "Kai nustatytas teigiamai, naudojami lokalizuoti „Fwd“ bei „Re“ laiško "
1457 "santraukoje atsakant bei persiunčiant taip, kaip pateikiama dabartinės "
1458 "lokalės vertime, priešingu atveju naudojama nelokalizuota versija."
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1461 msgid "Number of characters for wrapping"
1462 msgstr "Simbolių skaičius laužymui"
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1465 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1466 msgstr "Ar automatiškai laužyti ties nurodytu simbolių skaičiumi."
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1469 msgid ""
1470 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1471 msgstr ""
1472 "Kam ir Kopijos gavėjų skaičius, nuo kada klausti „prompt-on-many-to-cc-"
1473 "recips“"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1476 msgid ""
1477 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1478 msgstr "Kada klausti, kai Kam ir Kopijos gavėjų skaičius pasiekia šią reikšmę"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1481 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1482 msgstr "Ar visada rodyti pasirašymo bei šifravimo mygtukus įrankinėje"
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1485 msgid ""
1486 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1487 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1488 "being used."
1489 msgstr ""
1490 "Jei nustatyta „teigiama“, pasirašymo bei šifravimo mygtukai PGP arba S/MIME "
1491 "bus visada rodomi redaktoriaus įrankinėje. Priešingu atveju jie bus rodomi "
1492 "tik kai naudojami."
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1495 msgid "Wrap quoted text in replies"
1496 msgstr "Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1499 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1500 msgstr "Nustačius teigiamai cituojamas tekstas atsakymuose bus laužomas."
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1503 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1504 msgstr "Ar laikytis laiško antraštės užuominos Content-Disposition:inline"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1507 msgid ""
1508 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1509 "Disposition: inline."
1510 msgstr ""
1511 "Nustatykite neigiamą automatinio priedų rodymo blokavimui kai naudojama "
1512 "Content-Disposition: inline."
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1515 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1516 msgstr "Failo įrašymo formatas tempimo ir numetimo veiksmui"
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1519 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1520 msgstr "Gali būti „mbox“ arba „pdf“."
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1523 msgid "Show image animations"
1524 msgstr "Rodyti paveikslėlių animacijas"
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1527 msgid ""
1528 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1529 "annoying and prefer to see a static image instead."
1530 msgstr ""
1531 "Įjungti animuotus paveikslėlius HTML laiškuose. Daugelį naudotojų animuoti "
1532 "paveikslėliai erzina ir jie pageidauja verčiau matyti statinius "
1533 "paveikslėlius."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1536 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1537 msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1540 msgid ""
1541 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1542 "names."
1543 msgstr ""
1544 "Įjungti šoninės juostos paieškos funkciją įgalinant interaktyviai ieškoti "
1545 "aplankų vardų."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1548 msgid "Enable or disable magic space bar"
1549 msgstr "Įjungti arba išjungti stebuklingąjį tarpo klavišą"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1552 msgid ""
1553 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1554 "and folders."
1555 msgstr ""
1556 "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, "
1557 "sąraše ir aplankuose."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1560 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1561 msgstr ""
1562 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1563 "aplankams"
1565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1566 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1567 msgstr ""
1568 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1569 "aplankams."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1572 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1573 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1576 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1577 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1580 msgid "Citation highlight color"
1581 msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1584 msgid "Citation highlight color."
1585 msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1588 msgid "Enable/disable caret mode"
1589 msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1592 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1593 msgstr ""
1594 "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1597 msgid "Default charset in which to display messages"
1598 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1601 msgid "Default charset in which to display messages."
1602 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1605 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1606 msgstr "Automatiškai įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1609 msgid "Show notification about missing remote content"
1610 msgstr "Rodyti pranešimus apie trūkstamą nuotolinį turinį"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1613 msgid ""
1614 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1615 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1616 "show a notification about it on top of the preview panel."
1617 msgstr ""
1618 "Kai laiškų peržiūra rodo laiškus, kuriems reikia parsiųsti nuotolinį turinį, "
1619 "o parsiuntimas nėra leidžiamas naudotojui ar tinklalapiui, tuomet rodyti "
1620 "pranešimą apie tai peržiūros skydelio viršuje."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1623 msgid "Show Animations"
1624 msgstr "Rodyti animacijas"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1627 msgid "Show animated images as animations."
1628 msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1631 msgid "Show all message headers"
1632 msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1635 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1636 msgstr "Peržiūrint laišką rodyti visas antraštes."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1639 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1640 msgstr "Antraštės, rodomos peržiūrint laišką."
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1643 msgid ""
1644 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1645 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1646 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1647 msgstr ""
1648 "Kiekviena antraštė yra pora: antraštės pavadinimas ir loginė reikšmė, "
1649 "nurodanti, ar antraštė yra įjungta. Išjungtos antraštės nerodomos peržiūrint "
1650 "laišką, bet vis dar yra išvardintos nuostatose."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1653 msgid "Show photo of the sender"
1654 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1657 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1658 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1661 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1662 msgstr "Rodyti siuntėjo gravatas.com nuotrauką"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1665 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1666 msgstr "Leisti ieškoti siuntėjo nuotraukos gravatar.com"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1669 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1670 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1673 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1674 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1677 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1678 msgstr "Visada pažymėti matytu po nurodyto laiko tarpo"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1681 msgid ""
1682 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1683 "also after the folder change."
1684 msgstr ""
1685 "Jei nustatyta teigiama, pažymėtas laiškas bus nustatytas neperskaitytu po "
1686 "nurodyto laiko bei po aplanko pakeitimo."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1689 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1690 msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1693 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1694 msgstr ""
1695 "Laiko tarpas milisekundėmis, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1698 msgid "Show Attachment Bar"
1699 msgstr "Rodyti priedų juostą"
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1702 msgid ""
1703 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1704 "attachments."
1705 msgstr ""
1706 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros polangio, kai laiškas turi "
1707 "priedų."
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1710 msgid "Sender email-address column in the message list"
1711 msgstr "Siuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1714 msgid ""
1715 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1716 "list."
1717 msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1720 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1721 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1724 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1725 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1728 msgid "Show junk messages in the message-list"
1729 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1732 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1733 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą laiškus (juos perbraukiant raudonai)."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1736 msgid "Enable Unmatched search folder"
1737 msgstr "Įjungti paieškos aplanką „Neatitinkantys“"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1740 msgid ""
1741 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1742 "Search Folders are disabled."
1743 msgstr ""
1744 "Įjungti paieškos aplanką Neatitiko. Nieko nedaro, jei paieškos aplankai yra "
1745 "išjungti."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1748 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1749 msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1752 msgid ""
1753 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1754 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1755 msgstr ""
1756 "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į „neigiamą“. "
1757 "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra."
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1760 msgid "Height of the message-list pane"
1761 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1764 msgid "Height of the message-list pane."
1765 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1768 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1769 msgstr "Ar laiškų antraštės yra sutrauktos naudotojo sąsajoje"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1772 msgid "Width of the message-list pane"
1773 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1776 msgid "Width of the message-list pane."
1777 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1780 msgid "Layout style"
1781 msgstr "Išdėstymo stilius"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1784 msgid ""
1785 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1786 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1787 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1788 "message list."
1789 msgstr ""
1790 "Išdėstymo stilius nurodo peržiūros polangio padėtį laiškų sąrašo atžvilgiu. "
1791 "„0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po laiškų sąrašu. "
1792 "„1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia laiškų sąrašo."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1795 msgid "Variable width font"
1796 msgstr "Kintamo pločio šriftas"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1799 msgid "The variable width font for mail display."
1800 msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1803 msgid "Terminal font"
1804 msgstr "Terminalo šriftas"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1807 msgid "The terminal font for mail display."
1808 msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1811 msgid "Use custom fonts"
1812 msgstr "Naudoti savo šriftus"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1815 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1816 msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1819 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1820 msgstr "Suglaudinti adresų rodymą laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1823 msgid ""
1824 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1825 "address_count."
1826 msgstr ""
1827 "Suglaudinti adresų rodymą  laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija iki "
1828 "skaičiaus, nurodyto address_count rakte."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1831 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1832 msgstr "Adresų skaičius rodomas Kam/kopija/slapta kopija laukelyje"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1835 msgid ""
1836 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1837 "beyond which a “...” is shown."
1838 msgstr ""
1839 "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičius, po "
1840 "kurio rodomas „...“."
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1843 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1844 msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1847 msgid ""
1848 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1849 "not contain In-Reply-To or References headers."
1850 msgstr ""
1851 "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
1852 "arba Reference antraščių."
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1855 msgid "Default value for thread expand state"
1856 msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1859 msgid ""
1860 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1861 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1862 msgstr ""
1863 "Nurodo, ar gijos pagal numatytuosius nustatymus turėtų būti išplėstos, ar "
1864 "sutrauktos. Pakeitus reikės paleisti Evolution iš naujo."
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1867 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1868 msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą."
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1871 msgid ""
1872 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1873 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1874 "restart."
1875 msgstr ""
1876 "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute "
1877 "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus, reikės paleisti "
1878 "Evolution iš naujo."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1881 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1882 msgstr "Ar visada rikiuoti gijos narius didėjimo tvarka"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1885 msgid ""
1886 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1887 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1888 msgstr ""
1889 "Nurodo, ar gijos visada turėtų būti surikiuotos remiantis didėjimo tvarka, o "
1890 "ne ta pačia tvarka, kaip viršutiniame lygyje."
1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1893 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1894 msgstr "Aplanko medyje paskyras rikiuoti abėcėlės tvarka"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1897 msgid ""
1898 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1899 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1900 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1901 "given by a user"
1902 msgstr ""
1903 "Parodo, kaip rikiuoti paskyras aplanko medyje naudojamame pašto rodinyje. "
1904 "Kai nustatyta teigiama, paskyros rikiuojamos abėcėlės tvarka, išskyrus šio "
1905 "kompiuterio ir paieškos aplankus, kitais atvejais paskyros rikiuojamos "
1906 "remiantis tvarka, kurią paskyrė naudotojas"
1908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1909 msgid "Log filter actions"
1910 msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1913 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1914 msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą."
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1917 msgid "Logfile to log filter actions"
1918 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai"
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1921 msgid ""
1922 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1923 "to a file."
1924 msgstr ""
1925 "Jei nenustatyta arba yra „stdout“, tuomet žurnalas yra rašomas į stdout "
1926 "vietoje failo."
1928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1929 msgid "Flush Outbox after filtering"
1930 msgstr "Išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo"
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1933 msgid ""
1934 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1935 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1936 "one minute after the last action invocation."
1937 msgstr ""
1938 "Ar išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo. Paruoštų siųsti "
1939 "laiškų aplankas bus išvalytas tik po to, kai bus panaudotas filtras "
1940 "„Persiųsti“ ir nuo to bus praėjusi maždaug viena minutė."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1943 msgid "Default forward style"
1944 msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1947 msgid "Default reply style"
1948 msgstr "Numatytasis atsakymo stilius"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1951 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1952 msgstr "Klausti siunčiant naudojant klaviatūros trumpinį (Vald+Enter)"
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1955 msgid ""
1956 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1957 "accelerator."
1958 msgstr ""
1959 "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką naudojant klavišų trumpinį."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1962 msgid "Prompt on empty subject"
1963 msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1966 msgid ""
1967 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1968 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1971 msgid "Prompt when emptying the trash"
1972 msgstr "Įspėti, kai išvaloma šiukšlinė"
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1975 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1976 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šiukšlinę."
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1979 msgid "Prompt when user expunges"
1980 msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu"
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1983 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1984 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1987 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1988 msgstr "Įspėti naudotoją, kai prašoma išvalyti šlamštą"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1991 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1992 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šlamštą iš aplanko."
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1995 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1996 msgstr ""
1997 "Atsiklausti siunčiant laiškus gavėjams, kurie nenurodyti el. pašto adresų "
1998 "forma"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2001 msgid ""
2002 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2003 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2004 msgstr ""
2005 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie tai, jog siunčiate laišką "
2006 "gavėjams, kurie nurodyti ne el. pašto adresų forma"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2009 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2010 msgstr ""
2011 "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik slaptos kopijos gavėjų laukai"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2014 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2015 msgstr ""
2016 "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose yra tik slaptos kopijos gavėjai."
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2019 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2020 msgstr ""
2021 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
2022 "adresatams"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2025 msgid ""
2026 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2027 "receive HTML mail."
2028 msgstr ""
2029 "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
2030 "HTML formato laiškų."
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2033 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2034 msgstr ""
2035 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2038 msgid ""
2039 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2040 "they really want to do it."
2041 msgstr ""
2042 "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
2043 "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2046 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2047 msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2050 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2051 msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą žymint keletą laiškų vienu metu."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2054 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2055 msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2058 msgid ""
2059 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2060 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2061 "the search results."
2062 msgstr ""
2063 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas "
2064 "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš "
2065 "paieškos rezultatų."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2068 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2069 msgstr "Klausia, ar kopijuoti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2072 msgid ""
2073 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2074 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2076 "ask user."
2077 msgstr ""
2078 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti kopijuoti tempiant ir numetant, "
2079 "„always“ — leisti kopijuoti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia "
2080 "kita reikšmė) – klausti naudotojo."
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2083 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2084 msgstr "Klausia, ar perkelti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2087 msgid ""
2088 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2089 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2090 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2091 "ask user."
2092 msgstr ""
2093 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti perkelti tempiant ir numetant, „always“ "
2094 "— leisti perkelti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia kita "
2095 "reikšmė) – klausti naudotojo."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2098 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2099 msgstr "Įspėti, kai rašomas asmeninis atsakymas į pašto konferencijos laiškus"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2104 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2105 msgstr ""
2106 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate asmeninį "
2107 "atsakymą į laišką, gautą pašto konferencijoje."
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2110 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2111 msgstr "Įspėti, kai pašto konferencija siekia perimti asmeninius atsakymus"
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2114 msgid ""
2115 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2116 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2117 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2118 msgstr ""
2119 "Įjungiami/išjungiami pakartotiniai pranešimai, įspėjantys, kad bandote "
2120 "išsiųsti asmeninį atsakymą laiškui, gautam pašto konferencijoje, kai tuo "
2121 "tarpu konferencijoje yra nustatyta atgalinio adreso antraštė, nukreipianti "
2122 "jūsų atsakymą atgal į šią konferenciją"
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2125 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2126 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2129 msgid ""
2130 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2131 "reply to many people."
2132 msgstr ""
2133 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate atsakymą "
2134 "daugeliui žmonių."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2137 msgid ""
2138 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2139 "formatting"
2140 msgstr "Klausti perjungiant redaktoriaus formatą ir turinys praras formatavimą"
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2143 msgid ""
2144 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2145 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2146 msgstr ""
2147 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie perjungiamą redaktoriaus "
2148 "formatą ir formatavimo praradimą turinyje."
2150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2151 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2152 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų (kam ir kopija)"
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2155 msgid ""
2156 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2157 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2158 msgstr ""
2159 "Įjungia arba išjungia pranešimą, kai siunčiama daugeliui „Kam“ ir „Kopija“ "
2160 "gavėjų. Ribą nustato raktas „composer-many-to-cc-recips-num“."
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2163 msgid ""
2164 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2165 "or replying to the displayed message."
2166 msgstr ""
2167 "Automatinio laiškų naršymo lango užvertimo tvarką persiunčiant ar atsakant į "
2168 "rodomą laišką."
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2171 msgid "Empty Trash folders on exit"
2172 msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2175 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2176 msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2179 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2180 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2183 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2184 msgstr ""
2185 "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2188 msgid "Last time Empty Trash was run"
2189 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2192 msgid ""
2193 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2194 msgstr ""
2195 "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2196 "d. (epochos)."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2199 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2200 msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida"
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2203 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2204 msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale."
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2207 msgid ""
2208 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2209 "for debug messages."
2210 msgstr ""
2211 "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2214 msgid "Show original “Date” header value."
2215 msgstr "Rodyti pradinę antraštės „Data“ reikšmę."
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2218 msgid ""
2219 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2220 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2221 "format and local time zone."
2222 msgstr ""
2223 "Rodyti pradinę antraštę „Data“ (rodant vietinį laiką tik jei skiriasi laiko "
2224 "juosta). Kitu atveju, visada rodyti antraštės „Data“ reikšmę naudotojo "
2225 "pageidaujamu formatu ir vietinę laiko juostą."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2228 msgid "List of Labels and their associated colors"
2229 msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2232 msgid ""
2233 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2234 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2235 msgstr ""
2236 "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
2237 "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2240 msgid "Check incoming mail being junk"
2241 msgstr "Filtruoti brukalą tarp gaunamų laiškų"
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2244 msgid "Run junk test on incoming mail."
2245 msgstr "Vykdyti brukalo testą gaunamiems laiškams."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2248 msgid "Empty Junk folders on exit"
2249 msgstr "Išeinant ištuštinti brukalo aplankus"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2252 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2253 msgstr "Išvalyti visus brukalo aplankus išeinant iš Evolution."
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2256 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2257 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp brukalo išvalymų uždarant programą"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2260 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2261 msgstr ""
2262 "Mažiausias laikotarpis tarp brukalo išvalymų uždarant programą, dienomis."
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2265 msgid "Last time Empty Junk was run"
2266 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas"
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2269 msgid ""
2270 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2271 msgstr ""
2272 "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2273 "d. (epochos)."
2275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2276 msgid "The default plugin for Junk hook"
2277 msgstr "Numatytasis brukalo tikrinimo įskiepis"
2279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2280 msgid ""
2281 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2282 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2283 "to the other available plugins."
2284 msgstr ""
2285 "Tai yra numatytasis brukalo įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei "
2286 "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai "
2287 "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2290 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2291 msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygoje siuntėjo el. pašto adreso"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2294 msgid ""
2295 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2296 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2297 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2298 "autocompletion."
2299 msgstr ""
2300 "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygoje. Jei toks "
2301 "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygose, pažymėtose "
2302 "automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų knygutės, pvz., "
2303 "LDAP, paieška gali užtrukti."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2306 msgid ""
2307 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2308 "book only"
2309 msgstr ""
2310 "Nurodo, ar ieškoti adresų brukalo filtravimui tik vietinėje adresų knygoje"
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2313 msgid ""
2314 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2315 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2316 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2317 msgstr ""
2318 "Šis parametras susijęs su raktu lookup_addressbook ir naudojamas norint "
2319 "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose "
2320 "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma brukalo."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2323 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2324 msgstr "Nurodo, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo atfiltravimui"
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2327 msgid ""
2328 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2329 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2330 "checking speed."
2331 msgstr ""
2332 "Nustato, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo filtravimui. Jei šis "
2333 "parametras įjungtas ir nurodytos antraštės, brukalo filtravimas pagreitės."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2336 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2337 msgstr "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2340 msgid ""
2341 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2342 "in the format “headername=value”."
2343 msgstr ""
2344 "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktinės antraštės. Sąrašo elementai yra "
2345 "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2348 msgid "UID string of the default account."
2349 msgstr "Numatytosios paskyros UID simbolių seka."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2352 msgid "Save directory"
2353 msgstr "Įrašymo aplankas"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2356 msgid "Directory for saving mail component files."
2357 msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2360 msgid "Composer load/attach directory"
2361 msgstr "Rašyklės įkėlimo/prikabinimo katalogas"
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2364 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2365 msgstr "Failų įkėlimo/prijungimo aplankas."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2368 msgid "Check for new messages on start"
2369 msgstr "Ieškoti naujo pašto paleidus programą"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2374 "also sending messages from Outbox."
2375 msgstr ""
2376 "Ar ieškoti naujų laiškų paleidus Evolution. Tuo pačiu išsiunčiami laiškai, "
2377 "laukiantys siunčiamųjų laiškų aplanke."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2380 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2381 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2384 msgid ""
2385 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2386 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2387 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2388 msgstr ""
2389 "Ar ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose, nepaisant paskyrų "
2390 "parametro „Ieškoti naujų laiškų kas X minutes“. Šis parametras naudojamas "
2391 "tik kartu su parametru „send_recv_on_start“."
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2394 msgid "Server synchronization interval"
2395 msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas"
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2398 msgid ""
2399 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2400 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2401 msgstr ""
2402 "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto "
2403 "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių."
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2406 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2407 msgstr "Leisti sutraukti virtualius aplankus"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2410 msgid ""
2411 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2412 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2413 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2414 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2415 msgstr ""
2416 "Leidžia sutraukti virtualius aplankus, tai reiškia, kad virtualiems "
2417 "aplankams bus galima iškviesti Aplankas→Sutraukti, o pats sutraukimas bus "
2418 "atliktas visiems ištrintiems laiškams visuose aplankuose virtualaus aplanko "
2419 "viduje, ne tik ištrintiems laiškams tame aplanke."
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2423 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2424 msgstr "Paveldėti temos spalvas HTML formate"
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2427 msgid ""
2428 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2429 "resulting HTML formatted message."
2430 msgstr ""
2431 "Kai įjungta, temos fono, teksto ir saitų spalvos siunčiamos rezultato HTML "
2432 "laiške."
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2435 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2436 msgstr "Archyvo aplankas šio kompiuterio aplankams."
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2439 msgid ""
2440 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2441 "Computer folder."
2442 msgstr ""
2443 "Archyvo aplankas, naudojamas Laiškai|Archyvas... savybei, kai esama šio "
2444 "kompiuterio aplanke."
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2447 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2448 msgstr "Ar rodyti darbų juostą pagrindiniame lange"
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2451 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2452 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma pagrindiniame lange."
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2455 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2456 msgstr "Darbų juostos plotis pagrindiniame lange"
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2459 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2460 msgstr "Saugo darbų juostos plotį pagrindiniame lange"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2463 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2464 msgstr "Ar darbų juosta turi būti matoma polangyje"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2467 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2468 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma polangyje."
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2471 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2472 msgstr "Darbų juostos plotis polangyje"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2475 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2476 msgstr "Įrašo darbų juostos plotį polangyje."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2479 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2480 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis"
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2483 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2484 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis."
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2487 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2488 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2491 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2492 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2495 msgid "Show start up wizard"
2496 msgstr "Rodyti paleidimo vedlį"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2499 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2500 msgstr "Ar rodyti pradžios vedlį, kai nėra sukonfigūruota pašto paskyra."
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2503 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2504 msgstr "Ar pereiti prie ankstesnio laiško po ištrynimo"
2506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2507 msgid ""
2508 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2509 "or to the next message, when it’s set to false."
2510 msgstr ""
2511 "Jei nustatyta teigiama, pereina prie ankstesnio laiško ištrynus pažymėtą "
2512 "laišką; pereina prie kito laiško, jei nustatyta neigiama."
2514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2515 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2516 msgstr "Rodyti temą virš siuntėjo laiškų stulpelyje"
2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2519 msgid ""
2520 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2521 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2522 msgstr ""
2523 "Ar rodyti temą virš siuntėjo (nuo/gavėjo) laiškų stulpelyje, paprastai "
2524 "rodoma vertikaliame/plačiame rodinyje laiškų sąraše"
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2527 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2528 msgstr "Vizualiai laužyti eilutes redaktoriuje"
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2531 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2532 msgid ""
2533 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2534 msgstr ""
2535 "Ar vizualiai laužyti ilgas teksto eilutes išvengiant horizontalios slinkties"
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2538 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2539 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis persiuntimo stilius"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2542 msgid ""
2543 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2544 "“forward-style-name” instead."
2545 msgstr ""
2546 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2547 "Vietoj to naudokite „forward-style-name“"
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2550 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2551 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis atsakymo stilius"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2554 msgid ""
2555 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2556 "“reply-style-name” instead."
2557 msgstr ""
2558 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2559 "Vietoj to naudokite „reply-style-name“."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2562 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2563 msgstr ""
2564 "(Pasenęs) Pasirinktinių antraščių sąrašas ir jų įjungimas / išjungimas."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2567 msgid ""
2568 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2569 "“show-headers” instead."
2570 msgstr ""
2571 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2572 "Vietoj to naudokite „show-headers“."
2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2575 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2576 msgstr "(Pasenęs) Įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2579 msgid ""
2580 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2581 "“image-loading-policy” instead."
2582 msgstr ""
2583 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2584 "Vietoj to naudokite „image-loading-policy“."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2587 msgid ""
2588 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2589 "or replies to the message shown in the window"
2590 msgstr ""
2591 "(Pasenęs) Klausia, ar užverti laiško langą, kai naudotojas persiunčia ar "
2592 "atsako į lange rodomą laišką"
2594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2595 msgid ""
2596 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2597 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2598 msgstr ""
2599 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2600 "Vietoj to naudokite „browser-close-on-reply-policy“."
2602 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2603 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2604 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2606 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2607 msgstr "['prisegtas','prisegiau','priedas','pridėtas','pridedu','pridėjau']"
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2610 msgid ""
2611 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2612 "body"
2613 msgstr ""
2614 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2615 "įskiepis."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2618 msgid ""
2619 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2620 "body."
2621 msgstr ""
2622 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2623 "įskiepis."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2626 msgid "Address book source"
2627 msgstr "Adresų knygos šaltinis"
2629 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2630 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2631 msgstr "Adresų knygelė automatiškai sinchronizuojamiems kontaktams."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2634 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2635 msgstr "Automatiškai sinchronizuoti Pidgin kontaktus"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2638 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2639 msgstr "Ar Pidgin kontaktai turėtų būti automatiškai sinchronizuoti."
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2642 msgid "Enable autocontacts"
2643 msgstr "Įjungti automatinius kontaktus"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2646 msgid ""
2647 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2648 msgstr ""
2649 "Ar kontaktai turėtų būti automatiškai pridėti į naudotojo adresų knygą."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2652 msgid "Pidgin address book source"
2653 msgstr "Pidgin adresų knygos šaltinis"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2656 msgid ""
2657 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2658 msgstr "Adresų knyga automatiškai iš Pidgin sinchronizuotiems kontaktams."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2661 msgid "Pidgin check interval"
2662 msgstr "Pidgin tikrinimo intervalas."
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2665 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2666 msgstr "Tikrinimo intervalas Pidgin kontaktų sinchronizavimui."
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2669 msgid "Pidgin last sync MD5"
2670 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2673 msgid "Pidgin last sync MD5."
2674 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2677 msgid "Pidgin last sync time"
2678 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2681 msgid "Pidgin last sync time."
2682 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2685 msgid "List of Custom Headers"
2686 msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2689 msgid ""
2690 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2691 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2692 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2693 msgstr ""
2694 "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame "
2695 "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: "
2696 "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ "
2697 "atskirtos reikšmės"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2700 msgid "Default External Editor"
2701 msgstr "Numatytoji išorinė rengyklė"
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2704 msgid "The default command that must be used as the editor."
2705 msgstr "Numatytoji komanda, naudotina kaip rengyklė."
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2708 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2709 msgstr "Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2712 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2713 msgstr ""
2714 "Automatiškai paleisti redaktorių, kai laiško rengyklėje paspaudžiamas "
2715 "klavišas."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2718 msgid "Insert Face picture by default"
2719 msgstr "Įterpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2722 msgid ""
2723 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2724 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2725 msgstr ""
2726 "Ar įterpti veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose, jei nenurodyta "
2727 "kitaip. Prieš pažymint šią parinktį turėtų būti nustatytas paveikslėlis, "
2728 "antraip nieko nenutiks."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2731 msgid "Delete processed"
2732 msgstr "Ištrynimas apdorotas"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2735 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2736 msgstr "Ar trinti apdorotus iTip objektus"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2739 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2740 msgstr "Pranešti gavus naujų laiškų tik Gautų laiškų aplanke."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2743 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2744 msgstr "Ar pranešti apie naujus laiškus tik Gautų laiškų aplanke."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2747 msgid "Enable D-Bus messages."
2748 msgstr "Įjungti D-Bus pranešimus."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2751 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2752 msgstr "Generuoja D-Bus pranešimą, kai gaunamas naujas laiškas."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2755 msgid "Enable icon in notification area."
2756 msgstr "Įjungti mirksinčią piktogramą pranešimų srityje."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2759 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2760 msgstr ""
2761 "Rodyti naujų laiškų piktogramą pranešimų srityje kai ateina naujų pranešimų."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2764 msgid "Popup message together with the icon."
2765 msgstr "Iššokantis pranešimas su piktograma."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2768 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2769 msgstr "Ar rodyti pranešimą virš piktogramos, kai gaunamas naujas laiškas."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2772 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2773 msgstr "Įjungti garsinius pranešimus kai ateina naujų pranešimų."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2776 msgid ""
2777 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2778 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2779 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2780 msgstr ""
2781 "Ar groti kokį nors garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Jei „neigiama“, raktų "
2782 "„notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ ir "
2783 "„notify-sound-use-theme“ nepaisoma."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2786 msgid "Whether to emit a beep."
2787 msgstr "Ar pyptelėti."
2789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2790 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2791 msgstr "Ar pyptelėti gavus naujų laiškų."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2794 msgid "Sound filename to be played."
2795 msgstr "Garsinio failo pavadinimas."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2798 msgid ""
2799 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2800 "file” is “true”."
2801 msgstr ""
2802 "Garso failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei „notify-sound-play-file“ yra "
2803 "teigiama."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2806 msgid "Whether to play a sound file."
2807 msgstr "Ar groti garso failą."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2810 msgid ""
2811 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2812 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2813 msgstr ""
2814 "Ar groti garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Garso failo pavadinimas "
2815 "pateikiamas rakte „notify-sound-file“."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2818 msgid "Use sound theme"
2819 msgstr "Naudoti garsų temą"
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2822 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2823 msgstr ""
2824 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei neįjungta pypsėjimo "
2825 "veiksena."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2828 msgid "Mode to use when displaying mails"
2829 msgstr "Veiksena, naudojamas rodant laiškus"
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2832 msgid ""
2833 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2834 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2835 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2836 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2837 msgstr ""
2838 "Veiksena, naudojama laiškų rodymui. „normal“ verčia Evolution pasirinkti "
2839 "geriausią rodomą dalį, „prefer_plain“ verčia naudoti tekstinę dalį, jei yra, "
2840 "„prefer_source“ verčia naudoti teksto dalį, jei yra, ir priešingu atveju "
2841 "pradinį HTML kodą, o „only_plain“ verčia Evolution rodyti tik gryną tekstą"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2844 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2845 msgstr "Ar rodyti sulaikytą HTML išvestį"
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2848 msgid "List of Destinations for publishing"
2849 msgstr "Sąrašas tikslų informacijos skelbimui."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2852 msgid ""
2853 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2854 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2855 msgstr ""
2856 "Raktas nurodo kalendoriaus pateikimo tikslų sąrašą. Kiekviena reikšmė nurodo "
2857 "XML su vieno tikslo nustatymu."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2860 msgid ""
2861 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2862 "message body."
2863 msgstr ""
2864 "Raktažodžių / reikšmių porų, pakeistinų laiške, sąrašas Šablonų įskiepiui."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2867 msgid "Skip development warning dialog"
2868 msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2871 msgid ""
2872 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2873 msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2876 msgid "Initial attachment view"
2877 msgstr "Pradinis priedų rodinys"
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2880 msgid ""
2881 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2882 msgstr ""
2883 "Pradinis priedų juostos valdymo elementų rodinys. „0“ – piktogramų rodinys, "
2884 "„1“ – sąrašo rodinys."
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2887 msgid "Initial file chooser folder"
2888 msgstr "Pradiniai failų paieškos aplankai"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2891 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2892 msgstr "Pradinis aplankas GtkFileChooser dialogams."
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2895 msgid "Compression format used by autoar"
2896 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo formatas"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2899 msgid ""
2900 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2901 msgstr ""
2902 "Suspaudimo formatas, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2905 msgid "Compression filter used by autoar"
2906 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo filtras"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2909 msgid ""
2910 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2911 msgstr ""
2912 "Suspaudimo filtras, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2915 #: ../src/shell/main.c:317
2916 msgid "Start in offline mode"
2917 msgstr "Paleisti atsijungimo veiksenoje"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2920 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2921 msgstr ""
2922 "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje, vietoje prisijungimo "
2923 "veiksenos."
2925 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2926 msgid "Offline folder paths"
2927 msgstr "Vietinių aplankų keliai"
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2930 msgid ""
2931 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2932 msgstr ""
2933 "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
2934 "kelių sąrašas."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2937 msgid "Enable express mode"
2938 msgstr "Įjungti skubiąją veikseną"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2941 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2942 msgstr "Požymis, įjungiantis gerokai supaprastintą naudotojo sąsają."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2945 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2946 msgstr "Mygtukų pavadinimų sąrašas, kuriuos slėpti iš langų perjungiklio"
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2949 msgid ""
2950 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2951 "Change of this requires restart of the application."
2952 msgstr ""
2953 "Galimos reikšmės yra „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ ir „memos“. "
2954 "Jų pakeitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo."
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2957 msgid "Window buttons are visible"
2958 msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2961 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2962 msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2965 msgid "Window button style"
2966 msgstr "Lango mygtukų stilius"
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2969 msgid ""
2970 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2971 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2972 "toolbar setting."
2973 msgstr ""
2974 "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
2975 "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
2977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2978 msgid "Menubar is visible"
2979 msgstr "Meniu juosta matoma"
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2982 msgid "Whether the menubar should be visible."
2983 msgstr "Ar meniu juosta turi būti matoma."
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2986 msgid "Toolbar is visible"
2987 msgstr "Įrankinė yra matoma"
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2990 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2991 msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2994 msgid "Sidebar is visible"
2995 msgstr "Šoninė juosta matoma"
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2998 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2999 msgstr "Ar šoninė juosta turi būti matoma."
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3002 msgid "Statusbar is visible"
3003 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3006 msgid "Whether the status bar should be visible."
3007 msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3010 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3011 msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3014 msgid "Default sidebar width"
3015 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3018 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3019 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis taškais."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3022 msgid "Enable special WebKit developer features"
3023 msgstr "Įjungti specialias WebKit kūrėjo ypatybes"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3026 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3027 msgstr ""
3028 "Bet kuris šio parametro pakeitimas reikalauja paleisti Evolution iš naujo."
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3031 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3032 msgstr ""
3033 "Paskutinis naudotas plėtinys kuriant Evolution duomenų atsarginę kopiją."
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3036 msgid ""
3037 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3038 "preselected in the file chooser."
3039 msgstr ""
3040 "Tai gali būti „.gz“ arba „.xz“ ir nulemia, kuris plėtinys bus automatiškai "
3041 "pasirinktas failų parikėjo lange."
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3044 msgid "Use only local spam tests."
3045 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus."
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3048 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3049 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus (be DNS)."
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3052 msgid "Full path command to run spamassassin"
3053 msgstr "Pilnas kelias spamassassin paleisti"
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3056 msgid ""
3057 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3058 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3059 "other arguments."
3060 msgstr ""
3061 "Pilnas kelias iki spamassassin komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3062 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/spamassassin. "
3063 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3066 msgid "Full path command to run sa-learn"
3067 msgstr "Pilnas kelias sa-learn paleisti"
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3070 msgid ""
3071 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3072 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3073 "arguments."
3074 msgstr ""
3075 "Pilnas kelias iki sa-learn komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3076 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/sa-learn. Komanda "
3077 "neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3080 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3081 msgstr "Naudojamos temos pavadinimas, numatyta „bclear“"
3083 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3084 msgid ""
3085 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3086 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3087 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3088 msgstr ""
3089 "Naudokite „highlight --list-scripts=themes“ įdiegtų temų sąrašui gauti ir "
3090 "tuomet nustatykite vertę į vieną iš jų. Pakeitimas reikalauja tik "
3091 "performatuoti pranešimo dalį, kad įsigaliotų, pvz. dešinysis "
3092 "paspaudimas→Formatuoti kaip→...."
3094 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3095 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3096 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1123
3097 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3098 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3099 msgid "Evolution"
3100 msgstr "Evolution"
3102 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3103 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3104 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3105 msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių"
3107 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3108 msgid ""
3109 "Evolution is a personal information management application that provides "
3110 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3111 msgstr ""
3112 "Evolution yra asmeninė informacijos valdymo programa, kuri suteikia "
3113 "integruotą pašto, kalendoriaus ir adresų knygos funkcionalumą."
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3116 msgid ""
3117 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3118 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3119 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3120 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3121 msgstr ""
3122 "Evolution palaiko daug standartinių duomenų formatų bei tinklo protokolų "
3123 "apsikeitimui informacija, ypač siekiant suderinamumo su standartais bei "
3124 "saugumo. Evolution taip pat gali sklandžiai integruotis su Microsoft "
3125 "Exchange naudojant „Exchange Web Services“ plėtinį."
3127 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3128 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3129 msgid "Groupware Suite"
3130 msgstr "Grupinio darbo įrankis"
3132 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3133 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3134 msgstr "Evolution paštas ir kalendorius"
3136 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3137 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3138 msgstr "paštas;kalendorius;kontaktai;adresų knyga;užduotis;"
3140 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3141 msgid "New Window"
3142 msgstr "Naujas langas"
3144 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3145 msgid "Compose a Message"
3146 msgstr "Rašyti laišką"
3148 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3149 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3150 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3151 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3152 msgid "Contacts"
3153 msgstr "Kontaktai"
3155 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3157 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3158 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3161 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3162 msgid "Calendar"
3163 msgstr "Kalendorius"
3165 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3166 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3167 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3168 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3170 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3171 msgid "Mail"
3172 msgstr "Paštas"
3174 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3175 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3180 msgid "Memos"
3181 msgstr "Rašteliai"
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3184 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3187 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3188 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3190 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3191 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3192 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3193 msgid "Tasks"
3194 msgstr "Užduotys"
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3197 msgid "Evolution Alarm Notify"
3198 msgstr "Evolution perspėjimai"
3200 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3201 msgid "Calendar event notifications"
3202 msgstr "Kalendoriaus pranešimai apie įvykius"
3204 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3205 msgid "_Address Cards"
3206 msgstr "_Adresų kortelės"
3208 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3209 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3210 msgid "_List View"
3211 msgstr "_Sąrašo rodinys"
3213 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3214 msgid "By _Company"
3215 msgstr "Pagal _kompaniją"
3217 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3218 msgid "_Day View"
3219 msgstr "_Dienos rodinys"
3221 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3222 msgid "_Work Week View"
3223 msgstr "_Darbo savaitės rodinys"
3225 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3226 msgid "W_eek View"
3227 msgstr "_Savaitės rodinys"
3229 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3230 msgid "_Month View"
3231 msgstr "_Mėnesio rodinys"
3233 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3234 msgid "_Messages"
3235 msgstr "_Laiškai"
3237 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3238 msgid "As _Sent Folder"
3239 msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
3241 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3242 msgid "By Su_bject"
3243 msgstr "Pagal _temą"
3245 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3246 msgid "By Se_nder"
3247 msgstr "Pagal siu_ntėją"
3249 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3250 msgid "By S_tatus"
3251 msgstr "Pagal _būseną"
3253 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3254 msgid "By _Follow Up Flag"
3255 msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
3257 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3258 msgid "For _Wide View"
3259 msgstr "Plačiam _rodiniui"
3261 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3262 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3263 msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam ro_diniui"
3265 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3266 msgid "_Memos"
3267 msgstr "_Rašteliai"
3269 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3270 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3271 msgid "_Tasks"
3272 msgstr "_Užduotys"
3274 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3275 msgid "With _Due Date"
3276 msgstr "Su _pabaigos data"
3278 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3279 msgid "With _Status"
3280 msgstr "Su _būsena"
3282 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3283 msgid "This address book could not be opened."
3284 msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
3286 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3287 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3288 msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu."
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3291 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3292 msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių."
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3295 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3296 msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3299 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3300 msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3303 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3304 msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3307 msgid "Could not remove address book."
3308 msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3311 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3312 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti adresų knygą „{0}“?"
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3315 msgid "This address book will be removed permanently."
3316 msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3321 msgid "Do _Not Delete"
3322 msgstr "_Neištrinti"
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3325 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3326 msgstr "Ištrinti nutolusią adresų knygą „{0}“?"
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3329 msgid ""
3330 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3331 "sure you want to proceed?"
3332 msgstr ""
3333 "Tai visiškai pašalins adresų knygą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3336 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3337 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3338 msgid "_Delete From Server"
3339 msgstr "Iš_trinti iš serverio"
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3342 msgid "Category editor not available."
3343 msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
3345 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3346 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3347 msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos „{0}“"
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3350 msgid "Unable to perform search."
3351 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
3353 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3354 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3355 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti adresų knygos „{0}“"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3358 msgid "Would you like to save your changes?"
3359 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3362 msgid ""
3363 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3364 "changes?"
3365 msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3368 msgid "_Discard"
3369 msgstr "_Atsikratyti"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3372 msgid "Cannot move contact."
3373 msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3376 msgid ""
3377 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3378 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3379 msgstr ""
3380 "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
3381 "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti "
3382 "kopiją?"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3385 msgid ""
3386 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3387 msgstr ""
3388 "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
3389 "įrašyti?"
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3392 msgid "_Resize"
3393 msgstr "_Keisti dydį"
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3396 msgid "_Use as it is"
3397 msgstr "_Naudoti tokį, koks yra"
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3400 msgid "_Do not save"
3401 msgstr "_Nesaugoti"
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3404 msgid "Unable to save {0}."
3405 msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
3407 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3408 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3409 msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3412 msgid "Address “{0}” already exists."
3413 msgstr "Adresas „{0}“ jau yra."
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3416 msgid ""
3417 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3418 "with the same address anyway?"
3419 msgstr ""
3420 "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
3421 "tuo pačiu adresu?"
3423 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3424 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3427 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3428 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3429 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3430 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3431 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3432 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3433 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3434 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3435 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3436 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3437 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3438 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3439 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3440 msgid "_Add"
3441 msgstr "_Pridėti"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3444 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3445 msgstr "Kai kurie adresai jau yra adresatų sąraše."
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3448 msgid ""
3449 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3450 "you like to add them anyway?"
3451 msgstr ""
3452 "Jūs bandote pridėti adresus, kurie jau yra sąraše. Ar vis tiek norite juos "
3453 "pridėti?"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3456 msgid "Skip duplicates"
3457 msgstr "Praleisti dublikatus"
3459 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3460 msgid "Add with duplicates"
3461 msgstr "Pridėti su dublikatais"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3464 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3465 msgstr "Sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše."
3467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3468 msgid ""
3469 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3470 "to add it anyway?"
3471 msgstr ""
3472 "Adresatų sąrašas „{0}“ jau yra šiame adresatų sąraše. Ar vis tiek norite jį "
3473 "pridėti?"
3475 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3477 msgid "Failed to delete contact"
3478 msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3481 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3482 msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje."
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3485 msgid "Cannot add new contact"
3486 msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto"
3488 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3489 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3490 msgid ""
3491 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3492 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3493 msgstr ""
3494 "„{0}“ yra tik skaitymui skirta adresų knyga ir negali būti pakeista. "
3495 "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą."
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3498 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3499 msgstr "Negalima įrašyti kontakto, adresų knyga vis dar atveriama"
3501 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3502 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3503 msgid ""
3504 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3505 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3506 msgstr ""
3507 "Negalima įrašyti kontakto į adresų knygą „{0}“, kadangi ji vis dar "
3508 "atveriama. Palaukite, kol ji bus atverta, arba pasirinkite kitą adresų knygą."
3510 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3511 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3512 msgstr "Kažkas nutiko rodant kontaktą"
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3515 msgid ""
3516 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3517 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3518 "report in the GNOME bugzilla."
3519 msgstr ""
3520 "WebKitWebProcess užstrigo rodant adresatą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
3521 "pasirinkdami kitą adresatą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
3522 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3525 msgid "Show Telephone"
3526 msgstr "Rodyti telefoną"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3529 msgid "Show SIP Address"
3530 msgstr "Rodyti SIP adresą"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3533 msgid "Show Instant Messaging"
3534 msgstr "Rodyti tikralaikius pokalbius"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3537 msgid "Show Web Addresses"
3538 msgstr "Rodyti žiniatinklio adresus"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3541 msgid "Show Job section"
3542 msgstr "Rodyti darbų skiltį"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3545 msgid "Show Miscellaneous"
3546 msgstr "Rodyti įvairius"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3549 msgid "Show Home Mailing Address"
3550 msgstr "Rodyti pašto adresą"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3553 msgid "Show Work Mailing Address"
3554 msgstr "Rodyti darbo pašto adresą"
3556 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3557 msgid "Show Other Mailing Address"
3558 msgstr "Rodyti kitą pašto adresą"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3561 msgid "Show Notes"
3562 msgstr "Rodyti raštelius"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3565 msgid "Show Certificates"
3566 msgstr "Rodyti liudijimus"
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3572 msgid "Contact Editor"
3573 msgstr "Kontaktų redaktorius"
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3578 msgid "Options"
3579 msgstr "Parametrai"
3581 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3582 #. no flags
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3593 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3597 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3598 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3599 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3600 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3601 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3602 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3603 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3604 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3605 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3606 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3609 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3610 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3611 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3612 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3613 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3614 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3615 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3616 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3617 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3618 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3619 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3620 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3621 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3622 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3623 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3624 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3625 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3626 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3627 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3628 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3629 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3630 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3631 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3632 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3633 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3634 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3635 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3636 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3640 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3641 msgid "_Cancel"
3642 msgstr "_Atsisakyti"
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3650 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3651 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3652 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3653 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3654 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4135
3655 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3656 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3659 msgid "_Save"
3660 msgstr "Į_rašyti"
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3665 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3667 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3668 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3669 msgid "_Help"
3670 msgstr "_Žinynas"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3673 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3674 msgid "Image"
3675 msgstr "Paveikslėlis"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3678 msgid "Nic_kname:"
3679 msgstr "_Slapyvardis:"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3682 msgid "_File under:"
3683 msgstr "Į_rašyti į:"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3687 msgid "_Where:"
3688 msgstr "_Kur:"
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3691 msgid "Ca_tegories..."
3692 msgstr "Ka_tegorijos..."
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3695 msgid "Full _Name..."
3696 msgstr "Vis_as vardas..."
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3702 msgid "Email"
3703 msgstr "El. paštas"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3706 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3707 msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3710 msgid "Telephone"
3711 msgstr "Telefonas"
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3714 msgid "SIP Address"
3715 msgstr "SIP adresas"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3718 msgid "Instant Messaging"
3719 msgstr "Tikralaikiai pokalbiai"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3722 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3723 msgid "Contact"
3724 msgstr "Kontaktas"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3727 msgid "_Home Page:"
3728 msgstr "_Namų tinklalapis:"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3733 msgid "_Calendar:"
3734 msgstr "_Kalendorius:"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3737 msgid "_Free/Busy:"
3738 msgstr "_Užimtumas:"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3741 msgid "_Video Chat:"
3742 msgstr "_Vaizdo pokalbis:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3745 msgid "Home Page:"
3746 msgstr "Tinklalapis:"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3749 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3750 msgid "Calendar:"
3751 msgstr "Kalendorius:"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3754 msgid "Free/Busy:"
3755 msgstr "Užimtumas:"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3758 msgid "Video Chat:"
3759 msgstr "Vaizdo pokalbis:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3762 msgid "_Blog:"
3763 msgstr "_Tinklaraštis:"
3765 #. Translators: an accessibility name
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3767 msgid "Blog:"
3768 msgstr "Tinklaraštis:"
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3771 msgid "Web Addresses"
3772 msgstr "Tinklalapiai"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3775 msgid "_Profession:"
3776 msgstr "_Profesija:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3779 msgctxt "Job"
3780 msgid "_Title:"
3781 msgstr "_Pavadinimas:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3784 msgid "_Company:"
3785 msgstr "_Kompanija:"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3788 msgid "_Department:"
3789 msgstr "_Padalinys:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3792 msgid "_Office:"
3793 msgstr "_Kontora:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3796 msgid "_Manager:"
3797 msgstr "_Vadybininkas:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3800 msgid "_Assistant:"
3801 msgstr "_Asistentas:"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3804 msgid "Job"
3805 msgstr "Darbas"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3808 msgid "_Spouse:"
3809 msgstr "_Sutuoktinis:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3812 msgid "_Birthday:"
3813 msgstr "_Gimtadienis:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3816 msgid "_Anniversary:"
3817 msgstr "_Jubiliejus:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3822 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3823 msgid "Anniversary"
3824 msgstr "Jubiliejus"
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3830 msgid "Birthday"
3831 msgstr "Gimtadienis"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3834 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3835 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3836 msgid "Miscellaneous"
3837 msgstr "Įvairūs"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3840 msgid "Personal Information"
3841 msgstr "Asmeninė informacija"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3844 msgid "_City:"
3845 msgstr "_Miestas:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3848 msgid "_Zip/Postal Code:"
3849 msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3852 msgid "_State/Province:"
3853 msgstr "_Valstija/provincija:"
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3856 msgid "_Country:"
3857 msgstr "_Valstybė:"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3860 msgid "_PO Box:"
3861 msgstr "_Pašto dėžutė:"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3864 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3865 msgid "_Address:"
3866 msgstr "_Adresas:"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3871 msgid "Home"
3872 msgstr "Namų"
3874 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3878 msgid "Work"
3879 msgstr "Darbinis"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3886 msgid "Other"
3887 msgstr "Kitas"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3890 msgid "Mailing Address"
3891 msgstr "Pašto adresas"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3894 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3895 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3896 msgid "Notes"
3897 msgstr "Pastabos"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3900 msgid "Add _PGP"
3901 msgstr "Pridėti _PGP"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3904 msgid "Add _X.509"
3905 msgstr "Pridėti _X.509"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3910 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3911 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3912 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3913 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3914 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3915 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3916 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3917 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3918 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3919 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3920 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3921 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3922 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3923 msgid "_Remove"
3924 msgstr "_Pašalinti"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3927 msgid "Load P_GP"
3928 msgstr "Įkelti P_GP"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3931 msgid "_Load X.509"
3932 msgstr "Į_kelti X.509"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3935 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3936 msgid "Certificates"
3937 msgstr "Liudijimai"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3942 msgid "_Undo"
3943 msgstr "_Atšaukti"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3947 msgid "Undo"
3948 msgstr "Atšaukti"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3953 msgid "_Redo"
3954 msgstr "Paka_rtoti"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3958 msgid "Redo"
3959 msgstr "Pakartoti"
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3963 msgid "Error adding contact"
3964 msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3967 msgid "Error modifying contact"
3968 msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3971 msgid "Error removing contact"
3972 msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3976 #, c-format
3977 msgid "Contact Editor — %s"
3978 msgstr "Kontaktų rengyklė — %s"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3981 msgid "X.509 certificates"
3982 msgstr "X.509 liudijimai"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3985 msgid "PGP keys"
3986 msgstr "PGP raktai"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3990 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3991 msgid "All files"
3992 msgstr "Visi failai"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3995 msgid "Open PGP key"
3996 msgstr "Atverti PGP raktą"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3999 msgid "Open X.509 certificate"
4000 msgstr "Atverti X.509 liudijimą"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4004 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4005 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4007 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4008 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4009 msgid "_Open"
4010 msgstr "_Atverti"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4014 msgid "Chosen file is not a local file."
4015 msgstr "Pasirinktas failas nėra vietinis."
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4018 #, c-format
4019 msgid "Failed to load certificate: %s"
4020 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4023 msgctxt "cert-kind"
4024 msgid "X.509"
4025 msgstr "X.509"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4028 msgctxt "cert-kind"
4029 msgid "PGP"
4030 msgstr "PGP"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4033 msgid "Save PGP key"
4034 msgstr "Įrašyti PGP raktą"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4037 msgid "Save X.509 certificate"
4038 msgstr "Įrašyti X.509 liudijimą"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4041 #, c-format
4042 msgid "Failed to save certificate: %s"
4043 msgstr "Nepavyko įrašyti liudijimo: %s"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4046 msgid "Please select an image for this contact"
4047 msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4050 msgid "_No image"
4051 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4054 msgid ""
4055 "The contact data is invalid:\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "Kontakto duomenys netinkami:\n"
4059 "\n"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4062 #, c-format
4063 msgid "“%s” has an invalid format"
4064 msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4067 #, c-format
4068 msgid "“%s” cannot be a future date"
4069 msgstr "„%s“ negali būti ateities data"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4072 #, c-format
4073 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4074 msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4078 #, c-format
4079 msgid "%s“%s” is empty"
4080 msgstr "%s„%s“ yra tuščias"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4083 msgid "Invalid contact."
4084 msgstr "Netinkamas kontaktas."
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4091 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4092 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4093 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4094 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4095 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4096 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4097 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4098 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4099 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4100 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4101 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4102 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4103 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4104 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4105 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4106 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4107 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4108 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4109 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4110 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4111 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4112 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4113 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4114 msgid "_OK"
4115 msgstr "_Gerai"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4118 msgid "Contact Quick-Add"
4119 msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4122 msgid "_Edit Full"
4123 msgstr "_Keisti pilną"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4126 msgid "_Full name"
4127 msgstr "_Visas vardas"
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4130 msgid "E_mail"
4131 msgstr "E_l. paštas"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4134 msgid "_Select Address Book"
4135 msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4138 msgid "Mr."
4139 msgstr "Mr."
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4142 msgid "Mrs."
4143 msgstr "Mrs."
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4146 msgid "Ms."
4147 msgstr "Ms."
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4150 msgid "Miss"
4151 msgstr "Miss"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4154 msgid "Dr."
4155 msgstr "Dr."
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4158 msgid "Sr."
4159 msgstr "Sr."
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4162 msgid "Jr."
4163 msgstr "Jr."
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4166 msgid "I"
4167 msgstr "I"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4170 msgid "II"
4171 msgstr "II"
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4174 msgid "III"
4175 msgstr "III"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4178 msgid "Esq."
4179 msgstr "Esq."
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4182 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4183 msgid "Full Name"
4184 msgstr "Visas vardas"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4187 msgid "_First:"
4188 msgstr "_Vardas:"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4191 msgctxt "FullName"
4192 msgid "_Title:"
4193 msgstr "_Pavadinimas:"
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4196 msgid "_Middle:"
4197 msgstr "Vi_durinis:"
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4200 msgid "_Last:"
4201 msgstr "_Pavardė:"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4204 msgid "_Suffix:"
4205 msgstr "_Galūnė:"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4209 msgid "Contact List Editor"
4210 msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4213 msgid "_List name:"
4214 msgstr "_Rodomas vardas:"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4217 msgid "Members"
4218 msgstr "Nariai"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4221 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4222 msgstr ""
4223 "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4226 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4227 msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4230 msgid "Add an email to the List"
4231 msgstr "Pridėti el. paštą į sąrašą"
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4234 msgid "Remove an email address from the List"
4235 msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4238 msgid "_Select..."
4239 msgstr "P_asirinkti..."
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4242 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4243 msgstr "Įterpkite el. pašto adresus iš adresų knygos"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4246 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4247 msgid "_Top"
4248 msgstr "_Viršun"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4251 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4252 msgid "_Up"
4253 msgstr "A_ukštyn"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4256 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4257 msgid "_Down"
4258 msgstr "Že_myn"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4261 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4262 msgid "_Bottom"
4263 msgstr "_Apačion"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4266 msgid "Contact List Members"
4267 msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4270 msgid "_Members"
4271 msgstr "_Nariai"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4274 msgid "Error adding list"
4275 msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
4277 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4278 msgid "Error modifying list"
4279 msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4282 msgid "Error removing list"
4283 msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4286 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4287 msgid "Name contains"
4288 msgstr "Varde yra"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4291 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4292 msgid "Email begins with"
4293 msgstr "El. paštas prasideda"
4295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4298 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4301 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4303 msgid "Any field contains"
4304 msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4307 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4309 msgid "evolution address book"
4310 msgstr "evolution adresų knyga"
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4313 msgid "Copy _Email Address"
4314 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4317 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4318 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4319 msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą į iškarpinę"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4322 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4323 msgid "_Send New Message To..."
4324 msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4327 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4328 msgid "Send a mail message to this address"
4329 msgstr "Siųsti el. laišką šiuo adresu"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4332 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4333 #, c-format
4334 msgid "Click to mail %s"
4335 msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s"
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4338 #, c-format
4339 msgid "Click to open map for %s"
4340 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti žemėlapyje %s"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4343 msgid "Open map"
4344 msgstr "Atverti žemėlapį"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4347 msgid "SIP"
4348 msgstr "SIP"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4351 msgid "List Members:"
4352 msgstr "Sąrašo nariai:"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4356 msgid "Nickname"
4357 msgstr "Pravardė"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4360 msgid "AIM"
4361 msgstr "AIM"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4364 msgid "GroupWise"
4365 msgstr "GroupWise"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4368 msgid "ICQ"
4369 msgstr "ICQ"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4372 msgid "Jabber"
4373 msgstr "Jabber"
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4376 msgid "MSN"
4377 msgstr "MSN"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4380 msgid "Yahoo"
4381 msgstr "Yahoo"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4384 msgid "Gadu-Gadu"
4385 msgstr "Gadu-Gadu"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4388 msgid "Skype"
4389 msgstr "Skype"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4392 msgid "Twitter"
4393 msgstr "Twitter"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4397 msgid "Company"
4398 msgstr "Kompanija"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4401 msgid "Department"
4402 msgstr "Padalinys"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4406 msgid "Office"
4407 msgstr "Ofisas"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4410 msgid "Profession"
4411 msgstr "Profesija"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4414 msgid "Position"
4415 msgstr "Postas"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4419 msgid "Manager"
4420 msgstr "Vadybininkas"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4424 msgid "Assistant"
4425 msgstr "Asistento"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4428 msgid "Video Chat"
4429 msgstr "Vaizdo pokalbis"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4432 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4433 msgid "Free/Busy"
4434 msgstr "Užimtumas"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4438 msgid "Phone"
4439 msgstr "Telefonas"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4442 msgid "Fax"
4443 msgstr "Faksas"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4448 msgid "Address"
4449 msgstr "Adresas"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4452 msgid "Home Page"
4453 msgstr "Namų tinklalapis"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4456 msgid "Web Log"
4457 msgstr "Tinklaraštis"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4461 msgid "Mobile Phone"
4462 msgstr "Mobilusis telefonas"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4466 msgid "Spouse"
4467 msgstr "Sutuoktinis"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4470 msgid "Personal"
4471 msgstr "Asmeninis"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4475 msgid "Note"
4476 msgstr "Pastaba"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4479 msgid "List Members"
4480 msgstr "Parodyti sąrašą"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4483 msgid "Job Title"
4484 msgstr "Pareigos"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4487 msgid "Home page"
4488 msgstr "Namų puslapis"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4491 msgid "Blog"
4492 msgstr "Žurnalas"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4497 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4498 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4499 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4500 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4501 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4502 msgid "Cancelled"
4503 msgstr "Atšaukta"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4506 msgid "Merge Contact"
4507 msgstr "Sujungti kontaktus"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4511 msgid "_Merge"
4512 msgstr "_Sujungti"
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4515 msgid "Duplicate Contact Detected"
4516 msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4519 msgid ""
4520 "The name or email address of this contact already exists\n"
4521 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4522 msgstr ""
4523 "Šio adresato vardas arba el. paštas jau yra šiame aplanke.\n"
4524 "Ar vis tiek norite išsaugoti pakeitimus?"
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4527 msgid ""
4528 "The name or email address of this contact already exists\n"
4529 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4530 msgstr ""
4531 "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
4532 "aplanke.  Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?"
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4535 msgid "Changed Contact:"
4536 msgstr "Pakeistas kontaktas:"
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4539 msgid "New Contact:"
4540 msgstr "Naujas kontaktas:"
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4543 msgid "Conflicting Contact:"
4544 msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4547 msgid "Old Contact:"
4548 msgstr "Senas kontaktas:"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4551 msgid ""
4552 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4553 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4554 "load the address book once in online mode to download its contents."
4555 msgstr ""
4556 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
4557 "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite "
4558 "prisijungę prie tinklo, įkelkite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos "
4559 "turinys."
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4565 "and that permissions are set to access it."
4566 msgstr ""
4567 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
4568 "ir ar turite jos prieigos teises."
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4571 msgid ""
4572 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4573 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4574 msgstr ""
4575 "Šioje Evolution versijoje neįkompiliuotas LDAP palaikymas. Jei norite "
4576 "naudoti LDAP su Evolution, jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
4577 "palaikymu."
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4580 msgid ""
4581 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4582 "was entered, or the server is unreachable."
4583 msgstr ""
4584 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą URI "
4585 "arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas."
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4588 msgid "Detailed error message:"
4589 msgstr "Išsamus klaidos pranešimas:"
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4592 msgid ""
4593 "More cards matched this query than either the server is \n"
4594 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4595 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4596 "the directory server preferences for this address book."
4597 msgstr ""
4598 "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n"
4599 "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n"
4600 "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n"
4601 "aplanko serverio nuostatose."
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4604 msgid ""
4605 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4606 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4607 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4608 "preferences for this address book."
4609 msgstr ""
4610 "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serverio ar šiai jūsų adresų knygai\n"
4611 "nustatytą laiko limitą. Patikslinkite savo paiešką arba padidinkite\n"
4612 "laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko serverio\n"
4613 "nuostatose."
4615 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4617 #, c-format
4618 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4619 msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti šios užklausos. %s"
4621 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4623 #, c-format
4624 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4625 msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė atlikti šią užklausą. %s"
4627 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4630 #, c-format
4631 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4632 msgstr "Ši užklausa nebuvo atlikta. %s"
4634 #. This is a filename. Translators take note.
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4636 msgid "card.vcf"
4637 msgstr "kortele.vcf"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4640 msgid "Select Address Book"
4641 msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4644 msgid "list"
4645 msgstr "sąrašas"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4648 msgid "Move contact to"
4649 msgstr "Perkelti kontaktą į"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4652 msgid "Copy contact to"
4653 msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
4655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4656 msgid "Move contacts to"
4657 msgstr "Perkelti kontaktus į"
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4660 msgid "Copy contacts to"
4661 msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4664 msgid "No contacts"
4665 msgstr "Nėra kontaktų"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4668 #, c-format
4669 msgid "%d contact"
4670 msgid_plural "%d contacts"
4671 msgstr[0] "%d kontaktas"
4672 msgstr[1] "%d kontaktai"
4673 msgstr[2] "%d kontaktų"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4676 msgid "Error getting book view"
4677 msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4680 msgid "Search Interrupted"
4681 msgstr "Paieška nutraukta"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4684 msgid "Error modifying card"
4685 msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4688 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4689 msgstr "Iškirpti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4692 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4693 msgstr "Kopijuoti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4696 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4697 msgstr "Įdėti kontaktus iš atmintinės"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4701 msgid "Delete selected contacts"
4702 msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4705 msgid "Select all visible contacts"
4706 msgstr "Pažymėti visus matomus kontaktus"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4709 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4710 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4713 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4714 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą?"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4717 #, c-format
4718 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4719 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą (%s)?"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4722 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4723 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktus?"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4726 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4727 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą?"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4730 #, c-format
4731 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4732 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą (%s)?"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4736 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4737 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4738 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4739 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4742 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4743 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4746 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4747 msgid "_Delete"
4748 msgstr "_Ištrinti"
4750 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4755 "Do you really want to display all of these contacts?"
4756 msgid_plural ""
4757 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4758 "Do you really want to display all of these contacts?"
4759 msgstr[0] ""
4760 "Atvėrus %d kontaktą bus atvertas %d naujas langas.\n"
4761 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4762 msgstr[1] ""
4763 "Atvėrus %d kontaktus bus atverti %d nauji langai.\n"
4764 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4765 msgstr[2] ""
4766 "Atvėrus %d kontaktų bus atverta %d naujų langų.\n"
4767 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4770 msgid "_Don’t Display"
4771 msgstr "_Nerodyti"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4774 msgid "Display _All Contacts"
4775 msgstr "Rodyti _visus kontaktus"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4778 msgid "File As"
4779 msgstr "Saugoti kaip"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4782 msgid "Given Name"
4783 msgstr "Duotas Vardas"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4786 msgid "Family Name"
4787 msgstr "Pavardė"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4790 msgid "Email 2"
4791 msgstr "El. paštas 2"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4794 msgid "Email 3"
4795 msgstr "El. paštas 3"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4798 msgid "Assistant Phone"
4799 msgstr "Asistento telefonas"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4802 msgid "Business Phone"
4803 msgstr "Darbo telefonas"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4806 msgid "Business Phone 2"
4807 msgstr "Darbo telefonas 2"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4810 msgid "Business Fax"
4811 msgstr "Darbo faksas"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4814 msgid "Callback Phone"
4815 msgstr "Atsakiklio telefonas"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4818 msgid "Car Phone"
4819 msgstr "Automobilio telefonas"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4822 msgid "Company Phone"
4823 msgstr "Kompanijos telefonas"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4826 msgid "Home Phone"
4827 msgstr "Namų telefonas"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4830 msgid "Home Phone 2"
4831 msgstr "Namų telefonas 2"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4834 msgid "Home Fax"
4835 msgstr "Namų faksas"
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4838 msgid "ISDN Phone"
4839 msgstr "ISDN telefonas"
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4842 msgid "Other Phone"
4843 msgstr "Kitas telefonas"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4846 msgid "Other Fax"
4847 msgstr "Kitas faksas"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4850 msgid "Pager"
4851 msgstr "Pranešimų gaviklis"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4854 msgid "Primary Phone"
4855 msgstr "Pagrindinis telefonas"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4858 msgid "Radio"
4859 msgstr "Radio"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4862 msgid "Telex"
4863 msgstr "Teleksas"
4865 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4866 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4867 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4868 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4869 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4870 #. different and established translation for this in your language.
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4872 msgid "TTYTDD"
4873 msgstr "TTYTDD"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4876 msgid "Unit"
4877 msgstr "Vienetas"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4880 msgid "Title"
4881 msgstr "Titulas"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4886 msgid "Role"
4887 msgstr "Rolė"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4890 msgid "Web Site"
4891 msgstr "Tinklalapis"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4894 msgid "Journal"
4895 msgstr "Žurnalas"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4899 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4900 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4901 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4902 msgid "Categories"
4903 msgstr "Kategorijos"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4906 msgid "Open"
4907 msgstr "Atverti"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4910 msgid "Contact List: "
4911 msgstr "Kontaktų sąrašas:"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4914 msgid "Contact: "
4915 msgstr "Kontaktas: "
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4918 msgid "evolution minicard"
4919 msgstr "evolution mini kortelė"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4922 msgid "New Contact"
4923 msgstr "Naujas kontaktas"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4926 msgid "New Contact List"
4927 msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4930 #, c-format
4931 msgid "current address book folder %s has %d card"
4932 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4933 msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
4934 msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
4935 msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4938 msgid "Contacts Map"
4939 msgstr "Adresatų žemėlapis"
4941 #. Zoom-in button
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4943 msgid "Zoom _In"
4944 msgstr "_Pritraukti"
4946 #. Zoom-out button
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
4949 msgid "Zoom _Out"
4950 msgstr "_Atitraukti"
4952 #. Search button
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4954 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4955 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4957 msgid "_Find"
4958 msgstr "Su_rasti"
4960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "\n"
4964 "Searching for the Contacts..."
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "\n"
4968 "Ieškoma kontaktų..."
4970 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "Search for the Contact\n"
4975 "\n"
4976 "or double-click here to create a new Contact."
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "Ieškokite kontakto\n"
4981 "\n"
4982 "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
4984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "\n"
4988 "There are no items to show in this view.\n"
4989 "\n"
4990 "Double-click here to create a new Contact."
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
4995 "\n"
4996 "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą."
4998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Search for the Contact."
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 "Ieškokite kontakto."
5008 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "\n"
5012 "There are no items to show in this view."
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "\n"
5016 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
5018 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5019 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5020 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5021 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5022 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5023 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5024 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5025 msgid "Importing..."
5026 msgstr "Importuojama..."
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5029 msgid "Can’t open .csv file"
5030 msgstr "Nepavyko atverti .csv failo"
5032 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5033 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5034 msgstr "Outlook kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5036 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5037 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5038 msgstr "Outlook kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5040 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5041 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5042 msgstr "Mozilla kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5044 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5045 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5046 msgstr "Mozilla kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5048 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5049 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5050 msgstr "Evolution kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5052 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5053 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5054 msgstr "Evolution kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5056 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5057 msgid "Can’t open .ldif file"
5058 msgstr "Nepavyko atverti .ldif failo"
5060 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5061 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5062 msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
5064 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5065 msgid "Evolution LDIF importer"
5066 msgstr "Evolution LDIF importavimas"
5068 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5069 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5070 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5072 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5073 msgid "Evolution vCard Importer"
5074 msgstr "Evolution vCard importavimas"
5076 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5077 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5078 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5079 #, c-format
5080 msgid "Page %d"
5081 msgstr "%d puslapis"
5083 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5084 msgctxt "addressbook-label"
5085 msgid "Work Email"
5086 msgstr "Darbo el. paštas"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Home Email"
5091 msgstr "Namų el. paštas"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "Other Email"
5096 msgstr "Kitas el. paštas"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "Work SIP"
5101 msgstr "Darbinis SIP"
5103 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5104 msgctxt "addressbook-label"
5105 msgid "Home SIP"
5106 msgstr "Namų SIP"
5108 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5109 msgctxt "addressbook-label"
5110 msgid "Other SIP"
5111 msgstr "Kitas SIP"
5113 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5114 msgctxt "addressbook-label"
5115 msgid "AIM"
5116 msgstr "AIM"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Jabber"
5121 msgstr "Jabber"
5123 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5124 msgctxt "addressbook-label"
5125 msgid "Yahoo"
5126 msgstr "Yahoo"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Gadu-Gadu"
5131 msgstr "Gadu-Gadu"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "MSN"
5136 msgstr "MSN"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "ICQ"
5141 msgstr "ICQ"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "GroupWise"
5146 msgstr "GroupWise"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "Skype"
5151 msgstr "Skype"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Twitter"
5156 msgstr "Twitter"
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "Google Talk"
5161 msgstr "Google savybės"
5163 #. To Translators:
5164 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5165 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5168 msgctxt "addressbook-label"
5169 msgid "Email"
5170 msgstr "El. paštas"
5172 #. To Translators:
5173 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5174 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5175 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5177 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5178 msgctxt "addressbook-label"
5179 msgid "SIP"
5180 msgstr "SIP"
5182 #. To Translators:
5183 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5184 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5185 #. * IM=Instant Messaging
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "IM"
5190 msgstr "TP"
5192 #. To Translators:
5193 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5194 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5196 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5197 msgctxt "addressbook-label"
5198 msgid "Phone"
5199 msgstr "Telefonas"
5201 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5202 msgid "minute"
5203 msgid_plural "minutes"
5204 msgstr[0] "minutė"
5205 msgstr[1] "minutes"
5206 msgstr[2] "minučių"
5208 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5209 msgid "hour"
5210 msgid_plural "hours"
5211 msgstr[0] "valanda"
5212 msgstr[1] "valandos"
5213 msgstr[2] "valandų"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5216 msgid "day"
5217 msgid_plural "days"
5218 msgstr[0] "diena"
5219 msgstr[1] "dienos"
5220 msgstr[2] "dienų"
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5223 msgid "Start time"
5224 msgstr "Pradžios laikas"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5228 msgid "Appointments"
5229 msgstr "Paskyrimai"
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5232 msgid "Dismiss _All"
5233 msgstr "Atsisakyti _visų"
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5236 msgid "_Snooze"
5237 msgstr "_Snūstelti"
5239 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5243 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5245 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5246 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5247 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5248 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5249 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5250 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5251 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5253 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5254 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5255 msgid "_Edit"
5256 msgstr "_Keisti"
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5259 msgid "_Print"
5260 msgstr "S_pausdinti"
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5263 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5264 msgid "_Dismiss"
5265 msgstr "_Atsisakyti"
5267 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5270 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5273 msgid "Location:"
5274 msgstr "Vieta:"
5276 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5277 msgid "location of appointment"
5278 msgstr "paskyrimo vieta"
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5281 msgid "Snooze _time:"
5282 msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
5284 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5285 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5287 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5290 msgid "days"
5291 msgstr "dienos"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5294 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5295 msgid "hours"
5296 msgstr "valandų"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5299 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5300 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5301 msgid "minutes"
5302 msgstr "minučių"
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5306 msgid "No summary available."
5307 msgstr "Nėra jokios santraukos."
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5310 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5311 msgid "No description available."
5312 msgstr "Nėra jokio aprašymo."
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5315 msgid "No location information available."
5316 msgstr "Nėra vietos informacijos."
5318 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5321 msgid "Evolution Reminders"
5322 msgstr "Evolution priminimai"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5325 #, c-format
5326 msgid "You have %d reminder"
5327 msgid_plural "You have %d reminders"
5328 msgstr[0] "Turite %d perspėjimą"
5329 msgstr[1] "Turite %d perspėjimus"
5330 msgstr[2] "Turite %d perspėjimų"
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5333 msgid "Warning"
5334 msgstr "Įspėjimas"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5337 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5338 msgid "_No"
5339 msgstr "_Ne"
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5342 msgid "_Yes"
5343 msgstr "_Taip"
5345 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5349 "configured to run the following program:\n"
5350 "\n"
5351 "        %s\n"
5352 "\n"
5353 "Are you sure you want to run this program?"
5354 msgstr ""
5355 "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
5356 "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
5357 "\n"
5358 "        %s\n"
5359 "\n"
5360 "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5363 msgid "Do not ask me about this program again."
5364 msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5367 msgid "invalid time"
5368 msgstr "netinkamas laikas"
5370 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5371 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5372 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5373 #, c-format
5374 msgid "%d day"
5375 msgid_plural "%d days"
5376 msgstr[0] "%d diena"
5377 msgstr[1] "%d dienos"
5378 msgstr[2] "%d dienų"
5380 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5383 #, c-format
5384 msgid "%d hour"
5385 msgid_plural "%d hours"
5386 msgstr[0] "%d valanda"
5387 msgstr[1] "%d valandos"
5388 msgstr[2] "%d valandų"
5390 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5391 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5392 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5393 #, c-format
5394 msgid "%d minute"
5395 msgid_plural "%d minutes"
5396 msgstr[0] "%d minutė"
5397 msgstr[1] "%d minutės"
5398 msgstr[2] "%d minučių"
5400 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5401 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5402 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5403 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5404 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5405 #, c-format
5406 msgid "%d second"
5407 msgid_plural "%d seconds"
5408 msgstr[0] "%d sekundė"
5409 msgstr[1] "%d sekundės"
5410 msgstr[2] "%d sekundžių"
5412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5413 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5414 msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5417 msgid ""
5418 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5419 "the meeting is canceled."
5420 msgstr ""
5421 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5422 "kad susitikimas atšauktas."
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5425 msgid "Do _not Send"
5426 msgstr "_Nesiųsti"
5428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5429 msgid "_Send Notice"
5430 msgstr "_Siųsti perspėjimą"
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5434 #, c-format
5435 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5436 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5439 msgid ""
5440 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5441 msgstr ""
5442 "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5445 msgid ""
5446 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5447 "the task has been deleted."
5448 msgstr ""
5449 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5450 "kad ši užduotis buvo ištrinta."
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5454 #, c-format
5455 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5456 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5459 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5460 msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5463 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5464 msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?"
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5467 msgid ""
5468 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5469 "the memo has been deleted."
5470 msgstr ""
5471 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5472 "kad šis raštelis buvo ištrintas."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5476 #, c-format
5477 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5478 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?"
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5481 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5482 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5485 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5486 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti susitikimą „{0}“?"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5489 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5490 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrimą „{0}“?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5493 msgid ""
5494 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5495 msgstr "Visa šio paskyrimo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5498 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5499 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį paskyrimą?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5502 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5503 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5506 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5507 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5510 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5511 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5514 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5515 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} paskyrimus?"
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5518 msgid ""
5519 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5520 "restored."
5521 msgstr ""
5522 "Visa informacija apie šiuos paskyrimus bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5525 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5526 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5529 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5530 msgstr ""
5531 "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5534 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5535 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5538 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr ""
5540 "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5543 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5544 msgstr "Ar norėtumėte išsaugoti šio susitikimo pakeitimus?"
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5547 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5548 msgstr "Pakeitėte šį susitikimą, tačiau dar jo neišsaugojote."
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5551 msgid "_Save Changes"
5552 msgstr "Į_rašyti pakeitimus"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5555 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5556 msgid "_Discard Changes"
5557 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5560 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5561 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam paskyrimui?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5564 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5565 msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5568 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5569 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5572 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5573 msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5576 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5577 msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5580 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5581 msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5584 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5585 msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5588 msgid ""
5589 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5590 msgstr ""
5591 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5594 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5595 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5596 msgid "_Send"
5597 msgstr "_Siųsti"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5600 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5601 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5604 msgid ""
5605 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5606 "calendars up to date."
5607 msgstr ""
5608 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5609 "kalendorius atnaujintus."
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5612 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5613 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5616 msgid ""
5617 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5618 "this task."
5619 msgstr ""
5620 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
5621 "šią užduotį."
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5624 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5625 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5628 msgid ""
5629 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5630 "loss of these attachments."
5631 msgstr ""
5632 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie "
5633 "prisegti failai bus prarasti."
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5636 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5637 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį paskyrimą?"
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5640 msgid ""
5641 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5642 "in the loss of these attachments."
5643 msgstr ""
5644 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie "
5645 "prisegti failai bus prarasti."
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5648 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5649 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5652 msgid ""
5653 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5654 "lists up to date."
5655 msgstr ""
5656 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5657 "užduočių sąrašus atnaujintus."
5659 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5660 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5661 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šį raštelį?"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5664 msgid ""
5665 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5666 "this memo."
5667 msgstr ""
5668 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti šį "
5669 "raštelį."
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5672 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5673 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą raštelio informaciją?"
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5676 msgid ""
5677 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5678 "lists up to date."
5679 msgstr ""
5680 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5681 "raštelių sąrašus atnaujintus."
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5684 msgid "Editor could not be loaded."
5685 msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5688 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5689 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kalendorių „{0}“?"
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5692 msgid "This calendar will be removed permanently."
5693 msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5696 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5697 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5700 msgid "This task list will be removed permanently."
5701 msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5704 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5705 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5708 msgid "This memo list will be removed permanently."
5709 msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5712 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5713 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5716 msgid ""
5717 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5718 "sure you want to proceed?"
5719 msgstr ""
5720 "Tai visiškai pašalins kalendorių „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5723 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5724 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5727 msgid ""
5728 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5729 "sure you want to proceed?"
5730 msgstr ""
5731 "Tai visiškai pašalins užduočių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5732 "tęsti?"
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5735 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5736 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
5738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5739 msgid ""
5740 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5741 "sure you want to proceed?"
5742 msgstr ""
5743 "Tai visiškai pašalins raštelių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5744 "tęsti?"
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5747 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5748 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti paskyrimą be santraukos?"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5751 msgid ""
5752 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5753 "what your appointment is about."
5754 msgstr ""
5755 "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką galėsite greičiau suprasti, apie ką "
5756 "šis paskyrimas."
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5759 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5760 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti užduotį be santraukos?"
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5763 msgid ""
5764 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5765 "task is about."
5766 msgstr ""
5767 "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką galėsite lengviau suprasti, apie ką "
5768 "ši užduotis."
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5771 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5772 msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?"
5774 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5776 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5777 msgstr "Klaida įkeliant kalendorių „{0}“"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5780 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5781 msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5784 msgid "Cannot save event"
5785 msgstr "Negalima išsaugoti įvykio"
5787 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5788 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5789 msgid ""
5790 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5791 "different calendar that can accept appointments."
5792 msgstr ""
5793 "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius ir negali būti pakeistas. "
5794 "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galėtų priimti paskyrimus."
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5797 msgid "Cannot save task"
5798 msgstr "Negalima išsaugoti užduoties"
5800 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5801 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5802 msgid ""
5803 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5804 msgstr "„{0}“ nepalaiko priskirtų užduočių, pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
5806 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5808 msgid "Error loading task list “{0}”"
5809 msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą „{0}“"
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5812 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5813 msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5815 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5817 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5818 msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą „{0}“"
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5821 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5822 msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5824 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5826 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5827 msgstr "Nepavyko pridėti laiko juostos prie „{0}“"
5829 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5831 msgid "Failed to save attachments"
5832 msgstr "Nepavyko įrašyti priedų"
5834 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5835 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5836 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5837 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „{0}“"
5839 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5841 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5842 msgstr "Nepavyko atverti raštelių sąrašo „{0}“"
5844 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5846 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5847 msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „{0}“"
5849 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5851 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5852 msgstr "Nepavyko sukurti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5854 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5856 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5857 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5859 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5861 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5862 msgstr "Nepavyko sukurti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5864 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5866 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5867 msgstr "Nepavyko pakeisti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5869 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5870 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5871 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5872 msgstr "Nepavyko pakeisti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5874 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5875 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5876 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5877 msgstr "Nepavyko pakeisti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5879 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5881 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5882 msgstr "Nepavyko ištrinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5884 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5886 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5887 msgstr "Nepavyko ištrinti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5889 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5891 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5892 msgstr "Nepavyko ištrinti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5894 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5896 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5897 msgstr "Nepavyko atnaujinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5901 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5902 msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5904 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5905 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5906 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5907 msgstr "Nepavyko atnaujinti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5909 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5910 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5911 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5912 msgstr "Nepavyko išsiųsti įvykio į kalendorių „{0}“"
5914 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5916 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5917 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5919 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5921 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5922 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5924 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5926 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5927 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą kalendoriui „{0}“"
5929 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5931 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5932 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą užduočių sąrašui „{0}“"
5934 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5936 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5937 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą raštelių sąrašui „{0}“"
5939 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5941 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5942 msgstr "Nepavyko nukopijuoti įvykio į kalendorių „{0}“"
5944 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5946 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5947 msgstr "Nepavyko nukopijuoti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5949 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5951 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5952 msgstr "Nepavyko nukopijuoti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5954 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5956 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5957 msgstr "Nepavyko perkelti įvykio į kalendorių „{0}“"
5959 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5961 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5962 msgstr "Nepavyko perkelti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5964 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5966 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5967 msgstr "Nepavyko perkelti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5971 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5972 msgstr "Nepavyko gauti įvykio iš kalendoriaus „{0}“"
5974 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5976 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5977 msgstr "Nepavyko gauti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5979 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5981 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5982 msgstr "Nepavyko gauti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5984 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5986 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5989 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5991 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5992 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5994 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5996 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5997 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5999 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6001 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „{0}“"
6004 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6006 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6007 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
6009 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6011 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6012 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
6014 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6016 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6017 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti kalendoriaus „{0}“?"
6019 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6021 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6022 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti užduočių sąrašo „{0}“"
6024 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6026 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6027 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti raštelių sąrašo „{0}“"
6029 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6030 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6031 msgstr "Nepavyko pasikartojimo padaryti perkeliamu"
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6034 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6035 msgstr "Rodant įvykį kažkas nutiko"
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6038 msgid ""
6039 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6040 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6041 "report in the GNOME bugzilla."
6042 msgstr ""
6043 "WebKitWebProcess užstrigo rodant įvykį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6044 "pasirinkdami kitą įvykį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6045 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6048 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6049 msgstr "Rodant raštelį kažkas nutiko"
6051 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6052 msgid ""
6053 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6054 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6055 "report in the GNOME bugzilla."
6056 msgstr ""
6057 "WebKitWebProcess užstrigo rodant raštelį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6058 "pasirinkdami kitą raštelį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6059 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6061 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6062 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6063 msgstr "Rodant užduotį kažkas nutiko"
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6066 msgid ""
6067 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6068 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6069 "report in the GNOME bugzilla."
6070 msgstr ""
6071 "WebKitWebProcess užstrigo rodant užduotį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6072 "pasirinkdami kitą užduotį ir vėl grįždami prie ankstesnės. Jei problema "
6073 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6075 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6077 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6078 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6079 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6080 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6081 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6082 msgid "Summary"
6083 msgstr "Apžvalga"
6085 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6086 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6087 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6088 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6089 msgid "contains"
6090 msgstr "susideda iš"
6092 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6093 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6095 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6096 msgid "does not contain"
6097 msgstr "nesusideda iš"
6099 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6103 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6104 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6105 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6106 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6107 msgid "Description"
6108 msgstr "Aprašymas"
6110 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6111 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6112 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6113 msgid "Any Field"
6114 msgstr "Bet kuris laukas"
6116 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6117 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6118 msgid "Classification"
6119 msgstr "Klasifikacija"
6121 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6122 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6123 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6124 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6125 msgid "is"
6126 msgstr "yra"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6129 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6130 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6131 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6132 msgid "is not"
6133 msgstr "nėra"
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6138 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6140 msgid "Public"
6141 msgstr "Viešas"
6143 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6146 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6147 msgid "Private"
6148 msgstr "Asmeniškas"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6153 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6154 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6155 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6156 msgid "Confidential"
6157 msgstr "Konfidencialus"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6160 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6161 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6162 msgid "Organizer"
6163 msgstr "Organizatorius"
6165 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6166 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6167 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6168 msgid "Attendee"
6169 msgstr "Dalyvis"
6171 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6173 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6176 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6177 msgid "Location"
6178 msgstr "Vieta"
6180 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6181 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6182 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6183 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6184 msgid "Category"
6185 msgstr "Kategorija"
6187 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6188 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6189 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6190 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6191 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6192 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6193 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6194 msgid "Attachments"
6195 msgstr "Priedai"
6197 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6198 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6199 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6200 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6201 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6202 msgid "Exist"
6203 msgstr "Egzistuoja"
6205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6206 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6207 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6208 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6209 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6210 msgid "Do Not Exist"
6211 msgstr "Neegzistuoja"
6213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6215 msgid "Recurrence"
6216 msgstr "Pasikartojimas"
6218 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6219 msgid "Occurs"
6220 msgstr "Pasitaiko"
6222 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6223 msgid "Less Than"
6224 msgstr "Mažesnis už"
6226 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6227 msgid "Exactly"
6228 msgstr "Tiksliai"
6230 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6231 msgid "More Than"
6232 msgstr "Daugiau nei"
6234 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6235 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6236 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6237 msgid "Summary Contains"
6238 msgstr "Santraukoje yra"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6241 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6243 msgid "Description Contains"
6244 msgstr "Aprašyme yra"
6246 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6248 #, c-format
6249 msgid "with one guest"
6250 msgid_plural "with %d guests"
6251 msgstr[0] "su %d svečiu"
6252 msgstr[1] "su %d svečiais"
6253 msgstr[2] "su %d svečių"
6255 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6256 #, c-format
6257 msgid "Comments: %s"
6258 msgstr "Komentarai: %s"
6260 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6261 msgid "New Appointment"
6262 msgstr "Naujas paskyrimas"
6264 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6265 msgid "New All Day Event"
6266 msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
6268 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6269 msgid "New Meeting"
6270 msgstr "Naujas susitikimas"
6272 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6273 msgid "Go to Today"
6274 msgstr "Pereiti prie šiandienos"
6276 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6277 msgid "Go to Date"
6278 msgstr "Pereiti prie datos"
6280 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6281 msgid "It has reminders."
6282 msgstr "Turi priminimų."
6284 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6285 msgid "It has recurrences."
6286 msgstr "Jame yra pasikartojimų."
6288 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6289 msgid "It is a meeting."
6290 msgstr "Yra susitikimas."
6292 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6293 #, c-format
6294 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6295 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
6297 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6298 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6299 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6302 msgid "calendar view event"
6303 msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
6305 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6306 msgid "Grab Focus"
6307 msgstr "Pagriebti fokusavimą"
6309 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6310 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6311 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6312 #, c-format
6313 msgid "It has %d event."
6314 msgid_plural "It has %d events."
6315 msgstr[0] "Turi %d įvykį."
6316 msgstr[1] "Turi %d įvykius."
6317 msgstr[2] "Turi %d įvykių."
6319 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6320 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6322 msgid "It has no events."
6323 msgstr "Neturi įvykių."
6325 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6326 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6327 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6328 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6329 #, c-format
6330 msgid "Work Week View: %s. %s"
6331 msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s"
6333 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6334 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6335 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6336 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6337 #, c-format
6338 msgid "Day View: %s. %s"
6339 msgstr "Dienos rodinys: %s. %s"
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6342 msgid "calendar view for a work week"
6343 msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei"
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6346 msgid "calendar view for one or more days"
6347 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų"
6349 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6350 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6351 msgid "a table to view and select the current time range"
6352 msgstr "lentelė dabartinio laiko rėžio peržiūrai ir pasirinkimui"
6354 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6355 msgid "Jump button"
6356 msgstr "Peršokimo mygtukas"
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6359 msgid "Click here, you can find more events."
6360 msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių."
6362 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6363 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6364 #, c-format
6365 msgid "%d week"
6366 msgid_plural "%d weeks"
6367 msgstr[0] "%d savaitė"
6368 msgstr[1] "%d savaitės"
6369 msgstr[2] "%d savaičių"
6371 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6372 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6374 msgctxt "cal-reminders"
6375 msgid "Play a sound"
6376 msgstr "Groti garsą"
6378 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6379 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6381 msgctxt "cal-reminders"
6382 msgid "Pop up an alert"
6383 msgstr "Parodyti perspėjimą"
6385 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6386 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6388 msgctxt "cal-reminders"
6389 msgid "Send an email"
6390 msgstr "Siųsti laišką"
6392 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6395 msgctxt "cal-reminders"
6396 msgid "Run a program"
6397 msgstr "Paleisti programą"
6399 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6400 msgctxt "cal-reminders"
6401 msgid "Unknown action to be performed"
6402 msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
6404 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6405 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6406 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6407 #, c-format
6408 msgctxt "cal-reminders"
6409 msgid "%s %s before the start"
6410 msgstr "%s %s prieš pradžią"
6412 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6413 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6414 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6415 #, c-format
6416 msgctxt "cal-reminders"
6417 msgid "%s %s after the start"
6418 msgstr "%s %s po pradžios"
6420 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6421 #. * "Play a sound"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6423 #, c-format
6424 msgctxt "cal-reminders"
6425 msgid "%s at the start"
6426 msgstr "%s pradžioje"
6428 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6429 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6430 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6431 #, c-format
6432 msgctxt "cal-reminders"
6433 msgid "%s %s before the end"
6434 msgstr "%s %s prieš pabaigą"
6436 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6437 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6438 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6439 #, c-format
6440 msgctxt "cal-reminders"
6441 msgid "%s %s after the end"
6442 msgstr "%s %s po pabaigos"
6444 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6445 #. * "Play a sound"
6446 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6447 #, c-format
6448 msgctxt "cal-reminders"
6449 msgid "%s at the end"
6450 msgstr "%s pabaigoje"
6452 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6453 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6454 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6455 #, c-format
6456 msgctxt "cal-reminders"
6457 msgid "%s at %s"
6458 msgstr "%s yra %s"
6460 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6461 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6462 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6463 #, c-format
6464 msgctxt "cal-reminders"
6465 msgid "%s for an unknown trigger type"
6466 msgstr "%s nežinomam priežasties tipui"
6468 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6469 #, c-format
6470 msgid "Month View: %s. %s"
6471 msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s"
6473 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6474 #, c-format
6475 msgid "Week View: %s. %s"
6476 msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s"
6478 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6479 msgid "calendar view for a month"
6480 msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui"
6482 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6483 msgid "calendar view for one or more weeks"
6484 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6487 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6488 msgid "Untitled"
6489 msgstr "Bevardė"
6491 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6492 msgid "Categories:"
6493 msgstr "Kategorijos:"
6495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6496 msgid "Summary:"
6497 msgstr "Apžvalga:"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6500 msgid "Start Date:"
6501 msgstr "Pradžios data:"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6504 msgid "End Date:"
6505 msgstr "Pabaigos data:"
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6508 msgid "Due Date:"
6509 msgstr "Terminas:"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6514 msgid "Status:"
6515 msgstr "Būsena:"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6521 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6522 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6524 msgid "In Progress"
6525 msgstr "Vykdoma"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6532 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6534 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6536 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6537 msgid "Completed"
6538 msgstr "Užbaigta"
6540 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6543 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6545 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6546 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6547 msgid "Not Started"
6548 msgstr "Nepradėta"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6551 msgid "Priority:"
6552 msgstr "Prioritetas:"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6555 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6556 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6557 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6558 msgid "High"
6559 msgstr "Aukštas"
6561 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6563 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6564 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6565 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6566 msgid "Normal"
6567 msgstr "Normalus"
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6570 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6571 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6572 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6573 msgid "Low"
6574 msgstr "Žemas"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6577 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6578 msgid "Description:"
6579 msgstr "Aprašymas:"
6581 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6582 msgid "Web Page:"
6583 msgstr "Tinklalapis:"
6585 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6586 #, c-format
6587 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6588 msgstr "Sukuriamas vaizdas kalendoriui „%s“"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6591 #, c-format
6592 msgid "Creating view for task list “%s”"
6593 msgstr "Sukuriamas vaizdas užduočių sąrašui „%s“"
6595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6596 #, c-format
6597 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6598 msgstr "Sukuriamas vaizdas raštelių sąrašui „%s“"
6600 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6601 msgid "Destination is read only"
6602 msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6605 #, c-format
6606 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6607 msgstr "Kopijuojami įvykiai į kalendorių „%s“"
6609 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6610 #, c-format
6611 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6612 msgstr "Kopijuojami rašteliai į raštelių sąrašą „%s“"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6615 #, c-format
6616 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6617 msgstr "Kopijuojamos užduotys į užduočių sąrašą „%s“"
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6620 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6621 msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų pašto dėžučių?"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6624 msgid "_Retract comment"
6625 msgstr "_Atsisakyti komentaro"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6628 msgid "Select Date"
6629 msgstr "Pasirinkite datą"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6633 msgid "Select _Today"
6634 msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6637 msgid "January"
6638 msgstr "Sausis"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6641 msgid "February"
6642 msgstr "Vasaris"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6645 msgid "March"
6646 msgstr "Kovas"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6649 msgid "April"
6650 msgstr "Balandis"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6653 msgid "May"
6654 msgstr "Gegužė"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6657 msgid "June"
6658 msgstr "Birželis"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6661 msgid "July"
6662 msgstr "Liepa"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6665 msgid "August"
6666 msgstr "Rugpjūtis"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6669 msgid "September"
6670 msgstr "Rugsėjis"
6672 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6673 msgid "October"
6674 msgstr "Spalis"
6676 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6677 msgid "November"
6678 msgstr "Lapkritis"
6680 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6681 msgid "December"
6682 msgstr "Gruodis"
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6685 #, c-format
6686 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6687 msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6690 #, c-format
6691 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6692 msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?"
6694 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6695 #, c-format
6696 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6697 msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6700 #, c-format
6701 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6702 msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6705 msgid "This Instance Only"
6706 msgstr "Tik šį atvejį"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6709 msgid "This and Prior Instances"
6710 msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus"
6712 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6713 msgid "This and Future Instances"
6714 msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus"
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6717 msgid "All Instances"
6718 msgstr "Visus atvejus"
6720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6722 msgid "Send my reminders with this event"
6723 msgstr "Siųsti mano perspėjimus su šiuo įvykiu"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6727 msgid "Notify new attendees _only"
6728 msgstr "Pranešti tik naujiems _dalyviams"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6731 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6732 msgstr "Iškirpti pažymėtus įvykius į atmintinę"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6735 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6736 msgstr "Kopijuoti pasirinktus įvykius į atmintinę"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6739 msgid "Paste events from the clipboard"
6740 msgstr "Įdėti įvykius iš atmintinės"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6743 msgid "Delete selected events"
6744 msgstr "Ištrinti pažymėtus įvykius"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6747 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6748 msgstr "Įdėtame tekste nėra tinkamų iCalendar duomenų"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6751 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6752 msgid "Default calendar not found"
6753 msgstr "Nerastas numatytasis kalendorius"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6757 msgid "Default memo list not found"
6758 msgstr "Nerastas numatytasis raštelių sąrašas"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6762 msgid "Default task list not found"
6763 msgstr "Nerastas numatytasis užduočių sąrašas"
6765 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6766 msgid "No suitable component found"
6767 msgstr "Nerastas tinkamas komponentas"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6770 msgid "Pasting iCalendar data"
6771 msgstr "Įdedami iCalendar duomenys"
6773 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6774 #. Translators: It will display
6775 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6776 #. To Translators: It will display
6777 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6778 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6779 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6780 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6781 #, c-format
6782 msgid "Organizer: %s <%s>"
6783 msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
6785 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6786 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6787 #. * organizer.value.
6788 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6789 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6790 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6791 #, c-format
6792 msgid "Organizer: %s"
6793 msgstr "Organizatorius: %s"
6795 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6796 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6798 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6799 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6800 #, c-format
6801 msgid "Location: %s"
6802 msgstr "Vieta: %s"
6804 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6805 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6807 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6808 #, c-format
6809 msgid "Time: %s %s"
6810 msgstr "Laikas: %s %s"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6815 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6816 msgid "%d %b %Y"
6817 msgstr "%Y m. %b %d d."
6819 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6820 #. * Don't use any other specifiers.
6821 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6822 #. * month name. You can change the order but don't
6823 #. * change the specifiers or add anything.
6824 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6825 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6826 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6827 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6828 msgid "%d %b"
6829 msgstr "%b %d d."
6831 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6832 msgid "%A %d %b %Y"
6833 msgstr "%A, %Y m. %b %d d."
6835 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6836 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6837 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6838 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6839 #. * You can change the order but don't change the
6840 #. * specifiers or add anything.
6841 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6842 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6843 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6844 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6845 msgid "%a %d %b"
6846 msgstr "%a, %b %d d."
6848 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6849 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6850 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6851 msgid "%a %d %b %Y"
6852 msgstr "%a, %Y m. %b %d d."
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6855 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6856 msgid "Start Date"
6857 msgstr "Pradžios data"
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6860 msgid "End Date"
6861 msgstr "Pabaigos data"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6864 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6865 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6866 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6867 msgid "Created"
6868 msgstr "Sukurta"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6871 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6872 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6873 msgid "Last modified"
6874 msgstr "Paskutinį kartą pakeista"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6877 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6878 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6879 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6880 msgid "Source"
6881 msgstr "Šaltinis"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6889 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6892 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6893 msgid "Unknown"
6894 msgstr "Nežinomas"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:417
6899 #, c-format
6900 msgid "Source with UID “%s” not found"
6901 msgstr "Nerastas šaltinis su UID „%s“"
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6905 msgid "Creating an event"
6906 msgstr "Sukuriamas įvykis"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6910 msgid "Creating a memo"
6911 msgstr "Sukuriamas raštelis"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6915 msgid "Creating a task"
6916 msgstr "Sukuriama užduotis"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6919 msgid "Recurring"
6920 msgstr "Pasikartojantis"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6923 msgid "Assigned"
6924 msgstr "Priskirtas"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6928 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6931 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6932 msgid "Yes"
6933 msgstr "Taip"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6936 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6938 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6939 msgid "No"
6940 msgstr "Ne"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
6947 msgid "Accepted"
6948 msgstr "Priimtas"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
6955 msgid "Declined"
6956 msgstr "Atmestas"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6963 msgid "Tentative"
6964 msgstr "Negalutinis"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6967 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6968 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6969 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
6971 msgid "Delegated"
6972 msgstr "Pavestas"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6975 msgid "Needs action"
6976 msgstr "Reikalauja veiksmo"
6978 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6979 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6981 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6982 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6983 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6984 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6985 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6986 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6987 msgid "Status"
6988 msgstr "Būsena"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6991 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6992 msgid "Free"
6993 msgstr "Laisvas"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6997 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6998 msgid "Busy"
6999 msgstr "Užimtas"
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7002 msgid ""
7003 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7004 "\n"
7005 "45.436845,125.862501"
7006 msgstr ""
7007 "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
7008 "\n"
7009 "45.436845,125.862501"
7011 #. Translators: "None" for task's status
7012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7013 msgctxt "cal-task-status"
7014 msgid "None"
7015 msgstr "Nėra"
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7018 msgid "Modifying an event"
7019 msgstr "Keičiamas įvykis"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7022 msgid "Modifying a memo"
7023 msgstr "Keičiamas raštelis"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7026 msgid "Modifying a task"
7027 msgstr "Keičiama užduotis"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7030 msgid "Removing an event"
7031 msgstr "Šalinamas įvykis"
7033 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7034 msgid "Removing a memo"
7035 msgstr "Šalinamas raštelis"
7037 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7038 msgid "Removing a task"
7039 msgstr "Šalinama užduotis"
7041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7042 #, c-format
7043 msgid "Deleting an event"
7044 msgid_plural "Deleting %d events"
7045 msgstr[0] "Trinamas %d įvykis"
7046 msgstr[1] "Trinami %d įvykiai"
7047 msgstr[2] "Trinama %d įvykių"
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7050 #, c-format
7051 msgid "Deleting a memo"
7052 msgid_plural "Deleting %d memos"
7053 msgstr[0] "Trinamas %d raštelis"
7054 msgstr[1] "Trinami %d rašteliai"
7055 msgstr[2] "Trinama %d raštelių"
7057 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7058 #, c-format
7059 msgid "Deleting a task"
7060 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7061 msgstr[0] "Trinama %d užduotis"
7062 msgstr[1] "Trinamos %d užduotys"
7063 msgstr[2] "Trinama %d užduočių"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7066 #, c-format
7067 msgid "Pasting an event"
7068 msgid_plural "Pasting %d events"
7069 msgstr[0] "Įdedamas %d įvykis"
7070 msgstr[1] "Įdedami %d įvykiai"
7071 msgstr[2] "Įdedama %d įvykių"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7074 #, c-format
7075 msgid "Pasting a memo"
7076 msgid_plural "Pasting %d memos"
7077 msgstr[0] "Įdedamas %d raštelis"
7078 msgstr[1] "Įdedami %d rašteliai"
7079 msgstr[2] "Įdedama %d raštelių"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7082 #, c-format
7083 msgid "Pasting a task"
7084 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7085 msgstr[0] "Įdedama %d užduotis"
7086 msgstr[1] "Įdedamos %d užduotys"
7087 msgstr[2] "Įdedama %d užduočių"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7090 msgid "Updating an event"
7091 msgstr "Atnaujinamas įvykis"
7093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7094 msgid "Updating a memo"
7095 msgstr "Atnaujinamas raštelis"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7098 msgid "Updating a task"
7099 msgstr "Atnaujinama užduotis"
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7102 #, c-format
7103 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7104 msgstr "Gaunami trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7107 #, c-format
7108 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7109 msgstr "Gaunami trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7112 #, c-format
7113 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7114 msgstr "Gaunamos trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7117 #, c-format
7118 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7119 msgstr "Trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7122 #, c-format
7123 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7124 msgstr "Trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7127 #, c-format
7128 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7129 msgstr "Trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7132 msgid "Purging events"
7133 msgstr "Trinami įvykiai"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7136 msgid "Purging memos"
7137 msgstr "Trinami rašteliai"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7140 msgid "Purging tasks"
7141 msgstr "Trinamos užduotys"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7144 msgid "Expunging completed tasks"
7145 msgstr "Slepiamos užbaigtos užduotys"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7148 #, c-format
7149 msgid "Moving an event"
7150 msgid_plural "Moving %d events"
7151 msgstr[0] "Perkeliamas %d įvykis"
7152 msgstr[1] "Perkeliami %d įvykiai"
7153 msgstr[2] "Perkeliama %d įvykių"
7155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7156 #, c-format
7157 msgid "Copying an event"
7158 msgid_plural "Copying %d events"
7159 msgstr[0] "Kopijuojamas %d įvykis"
7160 msgstr[1] "Kopijuojami %d įvykiai"
7161 msgstr[2] "Kopijuojama %d įvykių"
7163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7164 #, c-format
7165 msgid "Moving a memo"
7166 msgid_plural "Moving %d memos"
7167 msgstr[0] "Perkeliamas %d raštelis"
7168 msgstr[1] "Perkeliami %d rašteliai"
7169 msgstr[2] "Perkeliama %d raštelių"
7171 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7172 #, c-format
7173 msgid "Copying a memo"
7174 msgid_plural "Copying %d memos"
7175 msgstr[0] "Kopijuojamas %d raštelis"
7176 msgstr[1] "Kopijuojami %d rašteliai"
7177 msgstr[2] "Kopijuojama %d raštelių"
7179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7180 #, c-format
7181 msgid "Moving a task"
7182 msgid_plural "Moving %d tasks"
7183 msgstr[0] "Perkeliama %d užduotis"
7184 msgstr[1] "Perkeliamos %d užduotys"
7185 msgstr[2] "Perkeliama %d užduočių"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7188 #, c-format
7189 msgid "Copying a task"
7190 msgid_plural "Copying %d tasks"
7191 msgstr[0] "Kopijuojama %d užduotis"
7192 msgstr[1] "Kopijuojamos %d užduotys"
7193 msgstr[2] "Kopijuojama %d užduočių"
7195 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7196 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7197 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7198 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
7200 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7201 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7202 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7203 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
7205 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "The date must be entered in the format: \n"
7209 "%s"
7210 msgstr ""
7211 "Data turi būti įvesta formatu: \n"
7212 "%s"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7215 msgid "Event’s time is in the past"
7216 msgstr "Įvykio laikas yra praeityje"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7219 msgid ""
7220 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7221 msgstr ""
7222 "Negalima taisyti įvykio, kadangi nepavyko atverti pasirinkto kalendoriaus"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7225 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7226 msgstr ""
7227 "Negalima taisyti įvykio, kadangi pasirinktasis kalendorius yra tik skaitomas"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7230 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7231 msgstr ""
7232 "Negalima taisyti visų įvykio ypatybių, kadangi nesate jo organizatorius"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
7236 msgid "Start date is not a valid date"
7237 msgstr "Klaidinga pradžios data"
7239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7240 msgid "Start time is not a valid time"
7241 msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7247 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7248 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7249 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7250 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7251 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7252 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7253 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7254 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7255 #, c-format
7256 msgid "Unknown error"
7257 msgstr "Nežinoma klaida"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7260 msgid "End date is not a valid date"
7261 msgstr "Klaidinga pabaigos data"
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7264 msgid "End time is not a valid time"
7265 msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7270 msgid "_Categories"
7271 msgstr "_Kategorijos"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7276 msgid "Toggles whether to display categories"
7277 msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7281 msgid "Time _Zone"
7282 msgstr "Laiko j_uosta"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7286 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7287 msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7290 msgid "All _Day Event"
7291 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7294 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7295 msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7298 msgid "Show Time as _Busy"
7299 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
7301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7302 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7303 msgstr "Perjungia laiko užimtumo būseną"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7306 msgid "Pu_blic"
7307 msgstr "_Viešas"
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7310 msgid "Classify as public"
7311 msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7314 msgid "_Private"
7315 msgstr "_Asmeniškas"
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7318 msgid "Classify as private"
7319 msgstr "Klasifikuoti kaip privatų"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7322 msgid "_Confidential"
7323 msgstr "_Konfidencialus"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7326 msgid "Classify as confidential"
7327 msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7330 msgctxt "ECompEditor"
7331 msgid "_Start time:"
7332 msgstr "_Pradžios laikas:"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7335 msgctxt "ECompEditor"
7336 msgid "_End time:"
7337 msgstr "P_abaigos laikas:"
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7340 msgctxt "ECompEditor"
7341 msgid "All da_y event"
7342 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:774
7347 msgctxt "ECompEditorPage"
7348 msgid "General"
7349 msgstr "Esmė"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:791
7353 msgctxt "ECompEditorPage"
7354 msgid "Reminders"
7355 msgstr "Priminimai"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7358 msgctxt "ECompEditorPage"
7359 msgid "Recurrence"
7360 msgstr "Pasikartojimas"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:794
7365 msgctxt "ECompEditorPage"
7366 msgid "Attachments"
7367 msgstr "Priedai"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7370 msgctxt "ECompEditorPage"
7371 msgid "Schedule"
7372 msgstr "Tvarkaraštis"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7375 #, c-format
7376 msgid "Meeting — %s"
7377 msgstr "Susitikimas — %s"
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7380 #, c-format
7381 msgid "Appointment — %s"
7382 msgstr "Paskyrimas — %s"
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7385 msgid ""
7386 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7387 msgstr ""
7388 "Raštelio negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinktojo raštelių "
7389 "sąrašo"
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7392 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7393 msgstr ""
7394 "Raštelio negalima taisyti, kadangi pasirinktasis raštelių sąrašas yra tik "
7395 "skaitomas"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7398 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7399 msgstr "Negalima taisyti visų raštelio ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
7401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708
7403 msgid "_List:"
7404 msgstr "_Sąrašas:"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
7408 msgctxt "ECompEditor"
7409 msgid "Sta_rt date:"
7410 msgstr "P_radžios data:"
7412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7413 #, c-format
7414 msgid "Assigned Memo — %s"
7415 msgstr "Priskirtas raštelis — %s"
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7418 #, c-format
7419 msgid "Memo — %s"
7420 msgstr "Raštelis — %s"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7424 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7425 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7426 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7427 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7428 msgid "Attachment"
7429 msgid_plural "Attachments"
7430 msgstr[0] "Priedas"
7431 msgstr[1] "Priedai"
7432 msgstr[2] "Priedai"
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7435 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7436 #, c-format
7437 msgid "Could not load “%s”"
7438 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
7440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7441 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7442 #, c-format
7443 msgid "Could not load the attachment"
7444 msgstr "Nepavyko įkelti priedo"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7447 msgid ""
7448 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7449 "is finished."
7450 msgstr ""
7451 "Šiuo metu vis dar parsiunčiami prisegti failai. Palaukite, kol parsiuntimas "
7452 "bus baigtas."
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7455 #, c-format
7456 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7457 msgstr "Priedas „%s“ nerastas, pašalinkite jį iš sąrašo"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7460 #, c-format
7461 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7462 msgstr "Priedas „%s“ neturi tinkamo URI, pašalinkite jį iš sąrašo"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7465 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7466 msgid "_Attachment..."
7467 msgstr "P_riedą..."
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7470 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7471 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7472 msgid "Attach a file"
7473 msgstr "Prisegti failą"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7476 msgid "_Attachments"
7477 msgstr "_Priedai"
7479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7480 msgid "Show attachments"
7481 msgstr "Rodyti priedus"
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7484 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7485 msgid "Icon View"
7486 msgstr "Piktogramų rodinys"
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7489 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7490 msgid "List View"
7491 msgstr "Sąrašo rodinys"
7493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7494 #, c-format
7495 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7496 msgstr "Nepavyksta rasti „%s“ dalyvių sąraše"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7499 #, c-format
7500 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7501 msgstr "Nepakanka teisių dalyviui „%s“ ištrinti"
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7504 msgid "Failed to delete selected attendee"
7505 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7506 msgstr[0] "Nepavyko ištrinti pasirinkto dalyvio"
7507 msgstr[1] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7508 msgstr[2] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7511 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7512 msgstr "Organizatoriaus el. pašto adresas nėra korektiškas"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7515 msgid "A_ttendees"
7516 msgstr "_Dalyviai"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7519 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7520 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7523 msgid "R_ole Field"
7524 msgstr "Vai_dmens laukas"
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7527 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7528 msgstr "Perjungia vaidmens laukelio matomumą"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7531 msgid "_RSVP"
7532 msgstr "_RSVP"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7535 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7536 msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7539 msgid "_Status Field"
7540 msgstr "_Būsenos laukelis"
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7543 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7544 msgstr "Perjungia būsenos laukelio matomumą"
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7547 msgid "_Type Field"
7548 msgstr "_Tipo laukelis"
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7551 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7552 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7555 msgid "An organizer is required."
7556 msgstr "Organizatorius yra būtinas."
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7560 msgid "At least one attendee is required."
7561 msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7564 msgid "Or_ganizer:"
7565 msgstr "Or_ganizatorius:"
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7568 msgctxt "ECompEditor"
7569 msgid "Atte_ndees..."
7570 msgstr "D_alyviai..."
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7573 msgid "Add exception"
7574 msgstr "Pridėti išimtį"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7577 msgid "Modify exception"
7578 msgstr "Keisti išimtį"
7580 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7581 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7583 msgid "on"
7584 msgstr " "
7586 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7587 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7588 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7591 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7592 msgid "first"
7593 msgstr "pirmą"
7595 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7596 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7597 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7598 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7601 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7602 msgid "second"
7603 msgstr "antrą"
7605 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7606 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7607 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7610 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7611 msgid "third"
7612 msgstr "trečią"
7614 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7615 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7616 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7619 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7620 msgid "fourth"
7621 msgstr "ketvirtą"
7623 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7624 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7625 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7628 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7629 msgid "fifth"
7630 msgstr "penktą"
7632 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7633 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7634 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7637 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7638 msgid "last"
7639 msgstr "paskutinį(-ę)"
7641 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7642 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "Other Date"
7646 msgstr "Kita data"
7648 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7649 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7650 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7653 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7654 msgid "1st to 10th"
7655 msgstr "nuo 1-os iki 10-os"
7657 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7658 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7659 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7662 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7663 msgid "11th to 20th"
7664 msgstr "nuo 11-os iki 20-os"
7666 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7667 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7668 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "21st to 31st"
7673 msgstr "nuo 21-os iki 31-os"
7675 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7676 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7677 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7679 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7680 msgid "day"
7681 msgstr "diena"
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7684 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7685 msgid "Monday"
7686 msgstr "Pirmadienis"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7689 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7690 msgid "Tuesday"
7691 msgstr "Antradienis"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7694 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7695 msgid "Wednesday"
7696 msgstr "Trečiadienis"
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7699 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7700 msgid "Thursday"
7701 msgstr "Ketvirtadienis"
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7704 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7705 msgid "Friday"
7706 msgstr "Penktadienis"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7709 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7710 msgid "Saturday"
7711 msgstr "Šeštadienis"
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7714 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7715 msgid "Sunday"
7716 msgstr "Sekmadienis"
7718 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7719 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7722 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7723 msgid "on the"
7724 msgstr " "
7726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7727 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7728 msgid "occurrences"
7729 msgstr "pasikartojimai"
7731 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "This appointment rec_urs"
7736 msgstr "Šis paskyrimas pasi_kartoja"
7738 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7740 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7741 msgid "This task rec_urs"
7742 msgstr "Ši užduotis pasi_kartoja"
7744 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7746 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7747 msgid "This memo rec_urs"
7748 msgstr "Šis raštelis pasi_kartoja"
7750 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7752 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7753 msgid "This component rec_urs"
7754 msgstr "Šis komponentas pasi_kartoja"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7757 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7758 msgstr "Pasikartojimo data netinkama"
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7761 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7762 msgstr "Pabaigos laikas buvo prieš pasikartojimo pradžią"
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7765 msgid "R_ecurrence"
7766 msgstr "Pasi_kartojimas"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7769 msgid "Set or unset recurrence"
7770 msgstr "Nustatyti pasikartojimą"
7772 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7774 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7775 msgid "Every"
7776 msgstr "Kas"
7778 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7780 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7781 msgid "day(s)"
7782 msgstr "dieną (as)"
7784 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7786 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7787 msgid "week(s)"
7788 msgstr "savaitę (-es)"
7790 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "month(s)"
7794 msgstr "mėnesį (-ius)"
7796 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7798 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7799 msgid "year(s)"
7800 msgstr "metus"
7802 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7804 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7805 msgid "for"
7806 msgstr "truks"
7808 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7810 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7811 msgid "until"
7812 msgstr "iki"
7814 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7816 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7817 msgid "forever"
7818 msgstr "amžinai"
7820 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7821 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7822 msgstr "Šiame paskyrime yra pasikartojimų, kurių Evolution negali taisyti."
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7825 msgid "Exceptions"
7826 msgstr "Išimtys"
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7830 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7832 msgid "A_dd"
7833 msgstr "Pri_dėti"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7838 msgid "Re_move"
7839 msgstr "_Pašalinti"
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7842 msgid "Preview"
7843 msgstr "Peržiūra"
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7846 msgid "Send To"
7847 msgstr "Siųsti"
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7850 msgid "_Reminders"
7851 msgstr "_Priminimai"
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7854 msgid "Set or unset reminders"
7855 msgstr "Įjunkite arba išjunkite priminus"
7857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7858 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7859 msgid "Reminders"
7860 msgstr "Priminimai"
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7863 msgid "_Reminder"
7864 msgstr "_Priminimas"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7867 #, c-format
7868 msgid "%d day before"
7869 msgid_plural "%d days before"
7870 msgstr[0] "%d dieną prieš"
7871 msgstr[1] "%d dienas prieš"
7872 msgstr[2] "%d dienų prieš"
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7875 #, c-format
7876 msgid "%d hour before"
7877 msgid_plural "%d hours before"
7878 msgstr[0] "%d valandą prieš"
7879 msgstr[1] "%d valandas prieš"
7880 msgstr[2] "%d valandų prieš"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7883 #, c-format
7884 msgid "%d minute before"
7885 msgid_plural "%d minutes before"
7886 msgstr[0] "%d minutę prieš"
7887 msgstr[1] "%d minutes prieš"
7888 msgstr[2] "%d minučių prieš"
7890 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7892 msgctxt "cal-reminders"
7893 msgid "None"
7894 msgstr "Nėra"
7896 #. Translators: Predefined reminder's description
7897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7898 msgctxt "cal-reminders"
7899 msgid "15 minutes before"
7900 msgstr "prieš 15 minučių"
7902 #. Translators: Predefined reminder's description
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7904 msgctxt "cal-reminders"
7905 msgid "1 hour before"
7906 msgstr "prieš %d valandą"
7908 #. Translators: Predefined reminder's description
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7910 msgctxt "cal-reminders"
7911 msgid "1 day before"
7912 msgstr "prieš 1 dieną"
7914 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7916 msgctxt "cal-reminders"
7917 msgid "Custom"
7918 msgstr "Pasirinktinis"
7920 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7922 msgctxt "cal-reminders"
7923 msgid "minute(s)"
7924 msgstr "minutę (es)"
7926 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7928 msgctxt "cal-reminders"
7929 msgid "hour(s)"
7930 msgstr "valandą (as)"
7932 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7934 msgctxt "cal-reminders"
7935 msgid "day(s)"
7936 msgstr "dieną (as)"
7938 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7940 msgctxt "cal-reminders"
7941 msgid "before"
7942 msgstr "prieš"
7944 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7946 msgctxt "cal-reminders"
7947 msgid "after"
7948 msgstr "po"
7950 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7952 msgctxt "cal-reminders"
7953 msgid "start"
7954 msgstr "pradžia"
7956 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7958 msgctxt "cal-reminders"
7959 msgid "end"
7960 msgstr "pabaiga"
7962 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7964 msgid "Re_peat the reminder"
7965 msgstr "_Kartoti priminimą"
7967 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7969 msgctxt "cal-reminders"
7970 msgid "extra times every"
7971 msgstr "papildomai kiekvieną"
7973 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7975 msgctxt "cal-reminders"
7976 msgid "minutes"
7977 msgstr "minučių"
7979 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7981 msgctxt "cal-reminders"
7982 msgid "hours"
7983 msgstr "valandų"
7985 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7987 msgctxt "cal-reminders"
7988 msgid "days"
7989 msgstr "dienų"
7991 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7994 msgctxt "cal-reminders"
7995 msgid "Custom _message"
7996 msgstr "Pasirinktinė ži_nutė"
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7999 msgctxt "cal-reminders"
8000 msgid "Custom reminder _sound"
8001 msgstr "Pasirinktinis perspėjimo _garsas"
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8004 msgid "Select a sound file"
8005 msgstr "Pasirinkite garso failą"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8008 msgid "_Program:"
8009 msgstr "_Programa:"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8012 msgid "_Arguments:"
8013 msgstr "_Argumentai:"
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8016 msgid "_Send To:"
8017 msgstr "_Siųsti:"
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8020 msgid "_Schedule"
8021 msgstr "_Tvarkaraštis"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8024 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8025 msgstr "Užklausti dalyvių užimtumo informacijos"
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8028 msgctxt "ECompEditor"
8029 msgid "_Summary:"
8030 msgstr "_Santrauka:"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8033 msgctxt "ECompEditor"
8034 msgid "_Location:"
8035 msgstr "_Vieta:"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "_Categories..."
8040 msgstr "Ka_tegorijos..."
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "_Description:"
8045 msgstr "_Aprašymas:"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "_Web page:"
8050 msgstr "_Tinklalapis:"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "D_ue date:"
8055 msgstr "_Terminas:"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "Date _completed:"
8060 msgstr "Užbaigimo _data:"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "Public"
8065 msgstr "Viešas"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "Private"
8070 msgstr "Asmeninis"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "Confidential"
8075 msgstr "Konfidencialus"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "C_lassification:"
8080 msgstr "K_lasifikacija:"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "Not Started"
8085 msgstr "Nepradėta"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "In Progress"
8090 msgstr "Vykdoma"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "Completed"
8095 msgstr "Užbaigta"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Cancelled"
8100 msgstr "Atšaukta"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8103 msgctxt "ECompEditor"
8104 msgid "_Status:"
8105 msgstr "_Būsena:"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8108 msgctxt "ECompEditor"
8109 msgid "Undefined"
8110 msgstr "Nenurodyta"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8113 msgctxt "ECompEditor"
8114 msgid "High"
8115 msgstr "Aukštas"
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8118 msgctxt "ECompEditor"
8119 msgid "Normal"
8120 msgstr "Normalus"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8123 msgctxt "ECompEditor"
8124 msgid "Low"
8125 msgstr "Žemas"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8128 msgctxt "ECompEditor"
8129 msgid "Priorit_y:"
8130 msgstr "P_rioritetas:"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8133 msgctxt "ECompEditor"
8134 msgid "Percent complete:"
8135 msgstr "Įvykdyta dalis _procentais:"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8138 msgctxt "ECompEditor"
8139 msgid "Time _zone:"
8140 msgstr "Laiko _juosta:"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8143 msgctxt "ECompEditor"
8144 msgid "Show time as _busy"
8145 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:225
8148 msgid "Task’s start date is in the past"
8149 msgstr "Užduoties pradžios data yra praeityje"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:233
8152 msgid "Task’s due date is in the past"
8153 msgstr "Užduoties terminas yra praeityje"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:469
8156 msgid ""
8157 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8158 msgstr ""
8159 "Užduoties negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinkto užduočių "
8160 "sąrašo"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:471
8163 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8164 msgstr ""
8165 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas yra tik "
8166 "skaitomas"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:473
8169 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8170 msgstr ""
8171 "Negalima taisyti visų užduoties ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
8173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
8174 msgid "Due date is not a valid date"
8175 msgstr "Termino data klaidinga"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:552
8178 msgid "Completed date is not a valid date"
8179 msgstr "Užbaigimo data klaidinga"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:563
8182 msgid "Completed date cannot be in the future"
8183 msgstr "Užbaigimo data negali būti ateityje"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:615
8186 msgid "All _Day Task"
8187 msgstr "Visos _dienos užduotis"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:617
8190 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8191 msgstr "Perjungia visos dienos užduoties būseną"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:827
8194 #, c-format
8195 msgid "Assigned Task — %s"
8196 msgstr "Priskirta užduotis — %s"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:828
8199 #, c-format
8200 msgid "Task — %s"
8201 msgstr "Užduotis — %s"
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8204 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8205 msgid "attachment"
8206 msgstr "priedas"
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8209 msgid "Sending notifications to attendees..."
8210 msgstr "Siųsti pranešimus dalyviams..."
8212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8213 msgid "Saving changes..."
8214 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8217 msgid "No Summary"
8218 msgstr "Nėra santraukos"
8220 #. == Button box ==
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8222 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8223 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8224 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8225 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8226 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8227 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8228 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8229 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8230 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8231 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8232 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8233 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8234 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8235 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8236 msgid "_Close"
8237 msgstr "_Užverti"
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8240 msgid "Close the current window"
8241 msgstr "Užverti esamą langą"
8243 #. copy menu item
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8246 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8248 msgid "_Copy"
8249 msgstr "_Kopijuoti"
8251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8252 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8253 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8254 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2004 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8255 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8256 msgid "Copy the selection"
8257 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
8259 #. cut menu item
8260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8262 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8263 msgid "Cu_t"
8264 msgstr "Iškirp_ti"
8266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8267 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8268 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2013
8269 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8270 msgid "Cut the selection"
8271 msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8274 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8275 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8276 msgid "Delete the selection"
8277 msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8280 msgid "View help"
8281 msgstr "Rodyti pagalbą"
8283 #. paste menu item
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8286 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8287 msgid "_Paste"
8288 msgstr "Į_dėti"
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8291 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8292 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2022
8293 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8294 msgid "Paste the clipboard"
8295 msgstr "Įdėti iš krepšio"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8298 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
8299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8300 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8301 msgid "_Print..."
8302 msgstr "S_pausdinti..."
8304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
8305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8306 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8308 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8309 msgid "Pre_view..."
8310 msgstr "_Peržiūra"
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8314 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8315 msgid "Select _All"
8316 msgstr "Pažymėti _visus"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8319 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8320 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8321 msgid "Select all text"
8322 msgstr "Pažymėti visą tekstą"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8325 msgid "_Classification"
8326 msgstr "_Klasifikacija"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8330 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8331 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8332 msgid "_File"
8333 msgstr "_Failas"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8337 msgid "_Insert"
8338 msgstr "Įt_erpti"
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8341 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8342 msgid "_Options"
8343 msgstr "_Parametrai"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8349 msgid "_View"
8350 msgstr "R_odymas"
8352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8353 msgid "Save current changes"
8354 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus"
8356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8357 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8358 msgid "Save and Close"
8359 msgstr "Įrašyti ir užverti"
8361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8362 msgid "Save current changes and close editor"
8363 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus ir užverti redaktorių"
8365 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8366 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8367 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8368 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8369 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8370 msgid "am"
8371 msgstr "am"
8373 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8374 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8375 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8376 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8377 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8378 msgid "pm"
8379 msgstr "pm"
8381 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8382 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8383 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8384 #. * month, %B = full month name. You can change the
8385 #. * order but don't change the specifiers or add
8386 #. * anything.
8387 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8388 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8389 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8390 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8391 msgid "%A %d %B"
8392 msgstr "%A, %B %e d."
8394 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8395 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8396 #, c-format
8397 msgid "Week %d"
8398 msgstr "%d savaitė"
8400 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8401 #. * this is a context menu entry to change the
8402 #. * length of the time division in the calendar
8403 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8404 #. * 24 "60 minute divisions" or
8405 #. * 48 "30 minute divisions".
8406 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8407 #, c-format
8408 msgid "%02i minute divisions"
8409 msgstr "%02i minučių padalos"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8412 msgid "Show the second time zone"
8413 msgstr "Rodyti antrąją laiko juostą"
8415 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8416 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8418 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8420 msgctxt "cal-second-zone"
8421 msgid "None"
8422 msgstr "Nėra"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8425 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8426 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8427 msgid "Select..."
8428 msgstr "Pasirinkti..."
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8431 msgid "Chair Persons"
8432 msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8435 msgid "Required Participants"
8436 msgstr "Būtini dalyviai"
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8439 msgid "Optional Participants"
8440 msgstr "Nebūtini dalyviai"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8443 msgid "Resources"
8444 msgstr "Ištekliai"
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8447 msgid "Attendees"
8448 msgstr "Dalyviai"
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8454 msgid "Individual"
8455 msgstr "Asmuo"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8460 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8461 msgid "Group"
8462 msgstr "Grupė"
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8467 msgid "Resource"
8468 msgstr "Išteklius"
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8473 msgid "Room"
8474 msgstr "Kambarys"
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8479 msgid "Chair"
8480 msgstr "Pirmininkas"
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8486 msgid "Required Participant"
8487 msgstr "Būtinas dalyvis"
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8492 msgid "Optional Participant"
8493 msgstr "Nebūtinas dalyvis"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8498 msgid "Non-Participant"
8499 msgstr "Ne dalyvis"
8501 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8505 msgid "Needs Action"
8506 msgstr "Reikalauja veiksmo"
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8509 msgid "Attendee                          "
8510 msgstr "Dalyvis"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8514 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8515 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8516 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8517 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8518 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8519 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8520 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8521 msgid "Type"
8522 msgstr "Tipas"
8524 #. To translators: RSVP means "please reply"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8527 msgid "RSVP"
8528 msgstr "RSVP"
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8532 msgid "In Process"
8533 msgstr "Vykdomas"
8535 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8536 #, c-format
8537 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8538 msgstr ""
8539 "Įveskite slaptažodį norėdami gauti naudotojo %2$s užimtumo informaciją "
8540 "serveryje %1$s"
8542 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8543 #, c-format
8544 msgid "Failure reason: %s"
8545 msgstr "Nesėkmės priežastis: %s"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8548 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8549 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8550 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8551 msgid "Enter password"
8552 msgstr "Įveskite slaptažodį"
8554 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8555 msgid "Out of Office"
8556 msgstr "Nesu darbe"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8559 msgid "No Information"
8560 msgstr "Nėra informacijos"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8563 msgid "Atte_ndees..."
8564 msgstr "D_alyviai..."
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8567 msgid "O_ptions"
8568 msgstr "_Parametrai"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8571 msgid "Show _only working hours"
8572 msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8575 msgid "Show _zoomed out"
8576 msgstr "Rodyti _atitrauktą"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8579 msgid "_Update free/busy"
8580 msgstr "_Atnaujinti užimtumą"
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8583 msgid "_<<"
8584 msgstr "_<<"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8587 msgid "_Autopick"
8588 msgstr "_Automatiškai parinkti"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8591 msgid ">_>"
8592 msgstr ">_>"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8595 msgid "_All people and resources"
8596 msgstr "_Visi žmonės ir ištekliai"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8599 msgid "All _people and one resource"
8600 msgstr "Visi ž_monės ir vienas išteklius"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8603 msgid "_Required people"
8604 msgstr "_Būtini žmonės"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8607 msgid "Required people and _one resource"
8608 msgstr "Būtini žmonės ir _vienas išteklius"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8611 msgid "_Start time:"
8612 msgstr "_Pradžios laikas:"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8615 msgid "_End time:"
8616 msgstr "P_abaigos laikas:"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "Summary: %s\n"
8622 "Location: %s"
8623 msgstr ""
8624 "Santrauka: %s\n"
8625 "Vieta: %s"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8628 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8629 #, c-format
8630 msgid "Summary: %s"
8631 msgstr "Apžvalga: %s"
8633 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8634 msgid "Click here to add an attendee"
8635 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį"
8637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8638 msgid "Member"
8639 msgstr "Narys"
8641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8642 msgid "Delegated To"
8643 msgstr "Pavesta kam"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8646 msgid "Delegated From"
8647 msgstr "Pavesta kieno"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8650 msgid "Common Name"
8651 msgstr "Bendras vardas"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8654 msgid "Language"
8655 msgstr "Kalba"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8658 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8659 msgid "* No Summary *"
8660 msgstr "* Nėra santraukos *"
8662 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8663 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8664 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8665 msgid "Start: "
8666 msgstr "Pradžia: "
8668 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8669 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8670 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8671 msgid "Due: "
8672 msgstr "Terminas: "
8674 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8675 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8676 msgstr "Iškirpti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8679 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8680 msgstr "Kopijuoti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8683 msgid "Paste memos from the clipboard"
8684 msgstr "Įdėti raštelius iš atmintinės"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8687 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8688 msgid "Delete selected memos"
8689 msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8692 msgid "Select all visible memos"
8693 msgstr "Pažymėti visus matomus raštelius"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8696 msgid "Click to add a memo"
8697 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį"
8699 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8700 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8701 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8702 msgid "Undefined"
8703 msgstr "Nenurodyta"
8705 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8706 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8707 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8710 #, c-format
8711 msgid "%d%%"
8712 msgstr "%d%%"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8715 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8716 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8719 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8720 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8723 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8724 msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8727 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8728 msgid "Delete selected tasks"
8729 msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8732 msgid "Select all visible tasks"
8733 msgstr "Pažymėti visas matomas užduotis"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8736 msgid "Click to add a task"
8737 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8740 msgid "Start date"
8741 msgstr "Pradžios data"
8743 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8744 msgid "Completion date"
8745 msgstr "Baigimo data"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8748 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8749 msgid "Complete"
8750 msgstr "Baigta"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8753 msgid "Due date"
8754 msgstr "Terminas"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8757 #, no-c-format
8758 msgid "% Complete"
8759 msgstr "% baigta"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8762 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8763 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8764 msgid "Priority"
8765 msgstr "Prioritetas"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8768 msgid "Select Timezone"
8769 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
8771 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8773 #, c-format
8774 msgid "Start: %s"
8775 msgstr "Pradžia: %s"
8777 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8778 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8779 #, c-format
8780 msgid "Due: %s"
8781 msgstr "Terminas: %s"
8783 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8784 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8785 #, c-format
8786 msgid "Completed: %s"
8787 msgstr "Užbaigta: %s"
8789 #. strftime format of a weekday and a date.
8790 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8791 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8794 msgid "Today"
8795 msgstr "Dabar"
8797 #. strftime format of a weekday and a date.
8798 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8799 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8801 msgid "Tomorrow"
8802 msgstr "Rytoj"
8804 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8805 msgid "Tasks without Due date"
8806 msgstr "Užduotys be pabaigos datos"
8808 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8810 msgid "New _Appointment..."
8811 msgstr "Naujas _paskyrimas..."
8813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8815 msgid "New _Meeting..."
8816 msgstr "Naujas _susitikimas..."
8818 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8819 msgid "New _Task..."
8820 msgstr "Nauja _užduotis..."
8822 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8823 msgid "_New Assigned Task..."
8824 msgstr "_Nauja Priskirta užduotis..."
8826 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8827 msgid "_Open..."
8828 msgstr "_Atverti..."
8830 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8831 msgid "_Delete This Instance..."
8832 msgstr "Ištrinti šį _atvejį..."
8834 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8835 msgid "D_elete All Instances..."
8836 msgstr "Iš_trinti visus atvejus..."
8838 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8839 msgid "_Delete..."
8840 msgstr "_Ištrinti..."
8842 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8843 msgid "_Show Tasks without Due date"
8844 msgstr "_Rodyti užduotis be pabaigos termino"
8846 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8847 msgid "To Do"
8848 msgstr "Darbai"
8850 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8851 #. * month name. You can change the order but don't
8852 #. * change the specifiers or add anything.
8853 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8854 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8855 msgid "%d %B"
8856 msgstr "%B %d"
8858 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8859 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8860 msgid "An organizer must be set."
8861 msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
8863 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8864 msgid "At least one attendee is necessary"
8865 msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
8867 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8868 msgid "Event information"
8869 msgstr "Įvykio informacija"
8871 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8872 msgid "Task information"
8873 msgstr "Užduoties informacija"
8875 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8876 msgid "Memo information"
8877 msgstr "Raštelio informacija"
8879 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8880 msgid "Free/Busy information"
8881 msgstr "Užimtumo informacija"
8883 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8884 msgid "Calendar information"
8885 msgstr "Kalendoriaus informacija"
8887 #. Translators: This is part of the subject
8888 #. * line of a meeting request or update email.
8889 #. * The full subject line would be:
8890 #. * "Accepted: Meeting Name".
8891 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8892 msgctxt "Meeting"
8893 msgid "Accepted"
8894 msgstr "Priimta"
8896 #. Translators: This is part of the subject
8897 #. * line of a meeting request or update email.
8898 #. * The full subject line would be:
8899 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8900 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8901 msgctxt "Meeting"
8902 msgid "Tentatively Accepted"
8903 msgstr "Preliminariai priimta"
8905 #. Translators: This is part of the subject
8906 #. * line of a meeting request or update email.
8907 #. * The full subject line would be:
8908 #. * "Declined: Meeting Name".
8909 #. Translators: This is part of the subject line of a
8910 #. * meeting request or update email.  The full subject
8911 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8912 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8913 msgctxt "Meeting"
8914 msgid "Declined"
8915 msgstr "Atmesta"
8917 #. Translators: This is part of the subject
8918 #. * line of a meeting request or update email.
8919 #. * The full subject line would be:
8920 #. * "Delegated: Meeting Name".
8921 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8922 msgctxt "Meeting"
8923 msgid "Delegated"
8924 msgstr "Pavesta"
8926 #. Translators: This is part of the subject line of a
8927 #. * meeting request or update email.  The full subject
8928 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8929 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8930 msgctxt "Meeting"
8931 msgid "Updated"
8932 msgstr "Atnaujint"
8934 #. Translators: This is part of the subject line of a
8935 #. * meeting request or update email.  The full subject
8936 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8937 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8938 msgctxt "Meeting"
8939 msgid "Cancel"
8940 msgstr "Atšaukti"
8942 #. Translators: This is part of the subject line of a
8943 #. * meeting request or update email.  The full subject
8944 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8945 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8946 msgctxt "Meeting"
8947 msgid "Refresh"
8948 msgstr "Atnaujinti"
8950 #. Translators: This is part of the subject line of a
8951 #. * meeting request or update email.  The full subject
8952 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8953 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8954 msgctxt "Meeting"
8955 msgid "Counter-proposal"
8956 msgstr "Kontr-pasiūlymas"
8958 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8959 #, c-format
8960 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8961 msgstr "Užimtumo informacija (nuo %s iki %s)"
8963 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8964 msgid "iCalendar information"
8965 msgstr "iCalendar informacija"
8967 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8968 #, c-format
8969 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8970 msgstr ""
8971 "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, naujasis įvykis kertasi su kažkuriuo kitu."
8973 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8974 msgid "Unable to book a resource, error: "
8975 msgstr "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, klaida: "
8977 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8978 msgid "You must be an attendee of the event."
8979 msgstr "Turite būti įvykio dalyvis."
8981 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8982 msgid "Sending an event"
8983 msgstr "Siunčiamas įvykis"
8985 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8986 msgid "Sending a memo"
8987 msgstr "Siunčiamas raštelis"
8989 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8990 msgid "Sending a task"
8991 msgstr "Siunčiama užduotis"
8993 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8994 #. Translators: These are workday abbreviations,
8995 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8996 #. G_DATE_MONDAY
8997 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8998 msgid "Mo"
8999 msgstr "Pr"
9001 #. G_DATE_TUESDAY
9002 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9003 msgid "Tu"
9004 msgstr "An"
9006 #. G_DATE_WEDNESDAY
9007 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9008 msgid "We"
9009 msgstr "Tr"
9011 #. G_DATE_THURSDAY
9012 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9013 msgid "Th"
9014 msgstr "Kt"
9016 #. G_DATE_FRIDAY
9017 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9018 msgid "Fr"
9019 msgstr "Pn"
9021 #. G_DATE_SATURDAY
9022 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9023 msgid "Sa"
9024 msgstr "Št"
9026 #. G_DATE_SUNDAY
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9028 msgid "Su"
9029 msgstr "Sk"
9031 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9032 #. * where START and END are date/times.
9033 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9034 msgid " to "
9035 msgstr " iki "
9037 #. Translators: This is part of "START to END
9038 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9039 #. * completed date/time.
9040 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9041 msgid " (Completed "
9042 msgstr " (Užbaigta "
9044 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9045 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9047 msgid "Completed "
9048 msgstr "Užbaigta "
9050 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9051 #. * where START and DUE are dates/times.
9052 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9053 msgid " (Due "
9054 msgstr " (Iki "
9056 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9057 #. * where DUE is a date/time due the event
9058 #. * should be finished.
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9060 msgid "Due "
9061 msgstr "Iki"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9064 msgid "Appointment"
9065 msgstr "Paskyrimas"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9068 msgid "Task"
9069 msgstr "Užduotis"
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9072 msgid "Memo"
9073 msgstr "Raštelis"
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9076 msgid "Attendees: "
9077 msgstr "Dalyviai: "
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9080 #, c-format
9081 msgid "Status: %s"
9082 msgstr "Būklė: %s"
9084 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9085 #, c-format
9086 msgid "Priority: %s"
9087 msgstr "Prioritetas: %s"
9089 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9090 #, c-format
9091 msgid "Percent Complete: %i"
9092 msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
9094 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9095 #, c-format
9096 msgid "URL: %s"
9097 msgstr "URL: %s"
9099 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9100 #, c-format
9101 msgid "Categories: %s"
9102 msgstr "Kategorijos: %s"
9104 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9105 msgid "Contacts: "
9106 msgstr "Kontaktai: "
9108 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9109 msgid "In progress"
9110 msgstr "Vykdoma"
9112 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9113 #, no-c-format
9114 msgid "% Completed"
9115 msgstr "% baigta"
9117 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9118 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9119 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9120 msgid "is greater than"
9121 msgstr "yra didesnis už"
9123 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9124 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9125 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9126 msgid "is less than"
9127 msgstr "yra mažesnis už"
9129 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9130 msgid "Appointments and Meetings"
9131 msgstr "Paskyrimai ir susitikimai"
9133 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9134 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:96
9136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:309
9137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9138 msgid "New Calendar"
9139 msgstr "Naujas kalendorius"
9141 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9142 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:317
9144 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9145 msgid "New Task List"
9146 msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9149 msgid "Cre_ate new calendar"
9150 msgstr "Su_kurti naują kalendorių"
9152 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9153 msgid "Cre_ate new task list"
9154 msgstr "Su_kurti naują užduočių sąrašą"
9156 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9157 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9158 msgid "Opening calendar"
9159 msgstr "Atveriamas kalendorius"
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9162 msgid "iCalendar files (.ics)"
9163 msgstr "iCalendar failai (.ics)"
9165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9166 msgid "Evolution iCalendar importer"
9167 msgstr "Evolution iCalendar importas"
9169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9170 msgid "Reminder!"
9171 msgstr "Priminimas!"
9173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9174 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9175 msgstr "vCalendar failai (.vcs)"
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9178 msgid "Evolution vCalendar importer"
9179 msgstr "Evolution vCalendar importas"
9181 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9182 msgid "Calendar Events"
9183 msgstr "Kalendoriaus įvykiai"
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9186 msgid "GNOME Calendar"
9187 msgstr "GNOME kalendorius"
9189 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9190 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9191 msgstr "Evolution kalendoriaus importavimo priemonė"
9193 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9195 msgctxt "iCalImp"
9196 msgid "Meeting"
9197 msgstr "Susitikimas"
9199 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9201 msgctxt "iCalImp"
9202 msgid "Event"
9203 msgstr "Įvykis"
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9206 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9207 msgctxt "iCalImp"
9208 msgid "Task"
9209 msgstr "Užduotis"
9211 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9212 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9213 msgctxt "iCalImp"
9214 msgid "Memo"
9215 msgstr "Raštelis"
9217 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9218 msgctxt "iCalImp"
9219 msgid "has recurrences"
9220 msgstr "pasikartoja"
9222 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9223 msgctxt "iCalImp"
9224 msgid "is an instance"
9225 msgstr "yra vienkartinis"
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9228 msgctxt "iCalImp"
9229 msgid "has reminders"
9230 msgstr "turi priminimų"
9232 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9233 msgctxt "iCalImp"
9234 msgid "has attachments"
9235 msgstr "su priedais"
9237 #. Translators: Appointment's classification
9238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9239 msgctxt "iCalImp"
9240 msgid "Public"
9241 msgstr "Viešas"
9243 #. Translators: Appointment's classification
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9245 msgctxt "iCalImp"
9246 msgid "Private"
9247 msgstr "Asmeniškas"
9249 #. Translators: Appointment's classification
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9251 msgctxt "iCalImp"
9252 msgid "Confidential"
9253 msgstr "Konfidencialus"
9255 #. Translators: Appointment's classification section name
9256 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9257 msgctxt "iCalImp"
9258 msgid "Classification"
9259 msgstr "Klasifikacija"
9261 #. Translators: Appointment's summary
9262 #. Translators: Column header for a component summary
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9264 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9265 msgctxt "iCalImp"
9266 msgid "Summary"
9267 msgstr "Santrauka"
9269 #. Translators: Appointment's location
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9271 msgctxt "iCalImp"
9272 msgid "Location"
9273 msgstr "Vieta"
9275 #. Translators: Appointment's start time
9276 #. Translators: Column header for a component start date/time
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9279 msgctxt "iCalImp"
9280 msgid "Start"
9281 msgstr "Pradžia"
9283 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9285 msgctxt "iCalImp"
9286 msgid "Due"
9287 msgstr "Terminas"
9289 #. Translators: Appointment's end time
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9291 msgctxt "iCalImp"
9292 msgid "End"
9293 msgstr "Pabaiga"
9295 #. Translators: Appointment's categories
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "Categories"
9299 msgstr "Kategorijos"
9301 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9303 msgctxt "iCalImp"
9304 msgid "Completed"
9305 msgstr "Užbaigta"
9307 #. Translators: Appointment's URL
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9309 msgctxt "iCalImp"
9310 msgid "URL"
9311 msgstr "URL"
9313 #. Translators: Appointment's organizer
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9316 msgctxt "iCalImp"
9317 msgid "Organizer"
9318 msgstr "Organizatorius"
9320 #. Translators: Appointment's attendees
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9322 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9323 msgctxt "iCalImp"
9324 msgid "Attendees"
9325 msgstr "Dalyviai"
9327 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9328 msgctxt "iCalImp"
9329 msgid "Description"
9330 msgstr "Aprašymas"
9332 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9334 msgctxt "iCalImp"
9335 msgid "Type"
9336 msgstr "Tipas"
9339 #. *
9340 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9341 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9342 #. * the Free Software Foundation.
9343 #. *
9344 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9345 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9346 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9347 #. * for more details.
9348 #. *
9349 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9350 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9351 #. *
9352 #. *
9353 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9354 #. *
9357 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9358 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9359 #. * Don't include in any C files.
9361 #: ../src/calendar/zones.h:25
9362 msgid "Africa/Abidjan"
9363 msgstr "Afrika/Abidžanas"
9365 #: ../src/calendar/zones.h:26
9366 msgid "Africa/Accra"
9367 msgstr "Afrika/Akra"
9369 #: ../src/calendar/zones.h:27
9370 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9371 msgstr "Afrika/Adis Abeba"
9373 #: ../src/calendar/zones.h:28
9374 msgid "Africa/Algiers"
9375 msgstr "Afrika/Alžyras"
9377 #: ../src/calendar/zones.h:29
9378 msgid "Africa/Asmera"
9379 msgstr "Afrika/Asmara"
9381 #: ../src/calendar/zones.h:30
9382 msgid "Africa/Bamako"
9383 msgstr "Afrika/Bamakas"
9385 #: ../src/calendar/zones.h:31
9386 msgid "Africa/Bangui"
9387 msgstr "Afrika/Bangis"
9389 #: ../src/calendar/zones.h:32
9390 msgid "Africa/Banjul"
9391 msgstr "Afrika/Bandžulis"
9393 #: ../src/calendar/zones.h:33
9394 msgid "Africa/Bissau"
9395 msgstr "Afrika/Bisau"
9397 #: ../src/calendar/zones.h:34
9398 msgid "Africa/Blantyre"
9399 msgstr "Afrika/Blantairas"
9401 #: ../src/calendar/zones.h:35
9402 msgid "Africa/Brazzaville"
9403 msgstr "Afrika/Brazavilis"
9405 #: ../src/calendar/zones.h:36
9406 msgid "Africa/Bujumbura"
9407 msgstr "Afrika/Budžumbūra"
9409 #: ../src/calendar/zones.h:37
9410 msgid "Africa/Cairo"
9411 msgstr "Afrika/Kairas"
9413 #: ../src/calendar/zones.h:38
9414 msgid "Africa/Casablanca"
9415 msgstr "Afrika/Kasablanka"
9417 #: ../src/calendar/zones.h:39
9418 msgid "Africa/Ceuta"
9419 msgstr "Afrika/Seuta"
9421 #: ../src/calendar/zones.h:40
9422 msgid "Africa/Conakry"
9423 msgstr "Afrika/Konakris"
9425 #: ../src/calendar/zones.h:41
9426 msgid "Africa/Dakar"
9427 msgstr "Afrika/Dakaras"
9429 #: ../src/calendar/zones.h:42
9430 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9431 msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
9433 #: ../src/calendar/zones.h:43
9434 msgid "Africa/Djibouti"
9435 msgstr "Afrika/Džibutis"
9437 #: ../src/calendar/zones.h:44
9438 msgid "Africa/Douala"
9439 msgstr "Afrika/Duala"
9441 #: ../src/calendar/zones.h:45
9442 msgid "Africa/El_Aaiun"
9443 msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
9445 #: ../src/calendar/zones.h:46
9446 msgid "Africa/Freetown"
9447 msgstr "Afrika/Frytaunas"
9449 #: ../src/calendar/zones.h:47
9450 msgid "Africa/Gaborone"
9451 msgstr "Afrika/Gaberonas"
9453 #: ../src/calendar/zones.h:48
9454 msgid "Africa/Harare"
9455 msgstr "Afrika/Hararė"
9457 #: ../src/calendar/zones.h:49
9458 msgid "Africa/Johannesburg"
9459 msgstr "Afrika/Johanesburgas"
9461 #: ../src/calendar/zones.h:50
9462 msgid "Africa/Kampala"
9463 msgstr "Afrika/Kampala"
9465 #: ../src/calendar/zones.h:51
9466 msgid "Africa/Khartoum"
9467 msgstr "Afrika/Chartumas"
9469 #: ../src/calendar/zones.h:52
9470 msgid "Africa/Kigali"
9471 msgstr "Afrika/Kigalis"
9473 #: ../src/calendar/zones.h:53
9474 msgid "Africa/Kinshasa"
9475 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9477 #: ../src/calendar/zones.h:54
9478 msgid "Africa/Lagos"
9479 msgstr "Afrika/Lagosas"
9481 #: ../src/calendar/zones.h:55
9482 msgid "Africa/Libreville"
9483 msgstr "Afrika/Librevilis"
9485 #: ../src/calendar/zones.h:56
9486 msgid "Africa/Lome"
9487 msgstr "Afrika/Lomė"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:57
9490 msgid "Africa/Luanda"
9491 msgstr "Afrika/Luanda"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:58
9494 msgid "Africa/Lubumbashi"
9495 msgstr "Afrika/Lubumbašis"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:59
9498 msgid "Africa/Lusaka"
9499 msgstr "Afrika/Lusaka"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:60
9502 msgid "Africa/Malabo"
9503 msgstr "Afrika/Malabas"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:61
9506 msgid "Africa/Maputo"
9507 msgstr "Afrika/Maputus"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:62
9510 msgid "Africa/Maseru"
9511 msgstr "Afrika/Maserus"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:63
9514 msgid "Africa/Mbabane"
9515 msgstr "Afrika/Mbabanė"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:64
9518 msgid "Africa/Mogadishu"
9519 msgstr "Afrika/Mogadišas"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:65
9522 msgid "Africa/Monrovia"
9523 msgstr "Afrika/Monrovija"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:66
9526 msgid "Africa/Nairobi"
9527 msgstr "Afrika/Nairobis"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:67
9530 msgid "Africa/Ndjamena"
9531 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:68
9534 msgid "Africa/Niamey"
9535 msgstr "Afrika/Niamėjus"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:69
9538 msgid "Africa/Nouakchott"
9539 msgstr "Afrika/Nufakšutas"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:70
9542 msgid "Africa/Ouagadougou"
9543 msgstr "Afrika/Uagadugas"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:71
9546 msgid "Africa/Porto-Novo"
9547 msgstr "Afrika/Porto-Novas"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:72
9550 msgid "Africa/Sao_Tome"
9551 msgstr "Afrika/San_Tomė"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:73
9554 msgid "Africa/Timbuktu"
9555 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:74
9558 msgid "Africa/Tripoli"
9559 msgstr "Afrika/Tripolis"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:75
9562 msgid "Africa/Tunis"
9563 msgstr "Afrika/Tunisas"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:76
9566 msgid "Africa/Windhoek"
9567 msgstr "Afrika/Vindhukas"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:77
9570 msgid "America/Adak"
9571 msgstr "Amerika/Adakas"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:78
9574 msgid "America/Anchorage"
9575 msgstr "Amerika/Ankoridžas"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:79
9578 msgid "America/Anguilla"
9579 msgstr "Amerika/Angilija"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:80
9582 msgid "America/Antigua"
9583 msgstr "Amerika/Antigva"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:81
9586 msgid "America/Araguaina"
9587 msgstr "Amerika/Aragvaja"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:82
9590 msgid "America/Aruba"
9591 msgstr "Amerika/Aruba"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:83
9594 msgid "America/Asuncion"
9595 msgstr "Amerika/Asunsjonas"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:84
9598 msgid "America/Barbados"
9599 msgstr "Amerika/Barbadosas"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:85
9602 msgid "America/Belem"
9603 msgstr "Amerika/Belemas"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:86
9606 msgid "America/Belize"
9607 msgstr "Amerika/Belizas"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:87
9610 msgid "America/Boa_Vista"
9611 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:88
9614 msgid "America/Bogota"
9615 msgstr "Amerika/Bogota"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:89
9618 msgid "America/Boise"
9619 msgstr "Amerikas/Boizis"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:90
9622 msgid "America/Buenos_Aires"
9623 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:91
9626 msgid "America/Cambridge_Bay"
9627 msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:92
9630 msgid "America/Cancun"
9631 msgstr "Amerika/Kankūnas"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:93
9634 msgid "America/Caracas"
9635 msgstr "Amerika/Karakasas"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:94
9638 msgid "America/Catamarca"
9639 msgstr "Amerika/Katamarka"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:95
9642 msgid "America/Cayenne"
9643 msgstr "Amerika/Kajenas"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:96
9646 msgid "America/Cayman"
9647 msgstr "Amerika/Kaimanas"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:97
9650 msgid "America/Chicago"
9651 msgstr "Amerika/Čikaga"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:98
9654 msgid "America/Chihuahua"
9655 msgstr "Amerika/Čichuachuja"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:99
9658 msgid "America/Cordoba"
9659 msgstr "Amerika/Kordoba"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:100
9662 msgid "America/Costa_Rica"
9663 msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:101
9666 msgid "America/Cuiaba"
9667 msgstr "Amerika/Kujaba"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:102
9670 msgid "America/Curacao"
9671 msgstr "Amerika/Kurasao"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:103
9674 msgid "America/Danmarkshavn"
9675 msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:104
9678 msgid "America/Dawson"
9679 msgstr "Amerika/Dosonas"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:105
9682 msgid "America/Dawson_Creek"
9683 msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:106
9686 msgid "America/Denver"
9687 msgstr "Amerika/Denveris"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:107
9690 msgid "America/Detroit"
9691 msgstr "Amerika/Detroitas"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:108
9694 msgid "America/Dominica"
9695 msgstr "Amerika/Dominika"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:109
9698 msgid "America/Edmonton"
9699 msgstr "Amerika/Edmontonas"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:110
9702 msgid "America/Eirunepe"
9703 msgstr "Amerika/Eirunepė"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:111
9706 msgid "America/El_Salvador"
9707 msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:112
9710 msgid "America/Fortaleza"
9711 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:113
9714 msgid "America/Glace_Bay"
9715 msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:114
9718 msgid "America/Godthab"
9719 msgstr "Amerika/Gothobas"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:115
9722 msgid "America/Goose_Bay"
9723 msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:116
9726 msgid "America/Grand_Turk"
9727 msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:117
9730 msgid "America/Grenada"
9731 msgstr "Amerika/Grenada"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:118
9734 msgid "America/Guadeloupe"
9735 msgstr "Amerika/Gvadalupė"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:119
9738 msgid "America/Guatemala"
9739 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:120
9742 msgid "America/Guayaquil"
9743 msgstr "Amerika/Guajakilis"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:121
9746 msgid "America/Guyana"
9747 msgstr "Amerika/Gajana"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:122
9750 msgid "America/Halifax"
9751 msgstr "Amerika/Halifaksas"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:123
9754 msgid "America/Havana"
9755 msgstr "Amerika/Havana"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:124
9758 msgid "America/Hermosillo"
9759 msgstr "Amerika/Hermosiljas"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:125
9762 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9763 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:126
9766 msgid "America/Indiana/Knox"
9767 msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:127
9770 msgid "America/Indiana/Marengo"
9771 msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:128
9774 msgid "America/Indiana/Vevay"
9775 msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:129
9778 msgid "America/Indianapolis"
9779 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:130
9782 msgid "America/Inuvik"
9783 msgstr "Amerika/Inuvikas"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:131
9786 msgid "America/Iqaluit"
9787 msgstr "Amerika/Iglūlikas"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:132
9790 msgid "America/Jamaica"
9791 msgstr "Amerika/Jamaika"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:133
9794 msgid "America/Jujuy"
9795 msgstr "Amerika/Džudžujis"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:134
9798 msgid "America/Juneau"
9799 msgstr "Amerika/Džunas"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:135
9802 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9803 msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:136
9806 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9807 msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:137
9810 msgid "America/La_Paz"
9811 msgstr "Amerika/La_Pasas"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:138
9814 msgid "America/Lima"
9815 msgstr "Amerika/Lima"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:139
9818 msgid "America/Los_Angeles"
9819 msgstr "Amerika/Los_Angelas"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:140
9822 msgid "America/Louisville"
9823 msgstr "Amerika/Luisvilis"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:141
9826 msgid "America/Maceio"
9827 msgstr "Amerika/Masėjo"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:142
9830 msgid "America/Managua"
9831 msgstr "Amerika/Managva"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:143
9834 msgid "America/Manaus"
9835 msgstr "Amerika/Manausas"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:144
9838 msgid "America/Martinique"
9839 msgstr "Amerika/Martinika"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:145
9842 msgid "America/Mazatlan"
9843 msgstr "Amerika/Masatlanas"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:146
9846 msgid "America/Mendoza"
9847 msgstr "Amerika/Mendoza"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:147
9850 msgid "America/Menominee"
9851 msgstr "Amerika/Menominis"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:148
9854 msgid "America/Merida"
9855 msgstr "Amerika/Merida"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:149
9858 msgid "America/Mexico_City"
9859 msgstr "Amerika/Meksikas"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:150
9862 msgid "America/Miquelon"
9863 msgstr "Amerika/Mikelonas"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:151
9866 msgid "America/Monterrey"
9867 msgstr "Amerika/Monterėjus"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:152
9870 msgid "America/Montevideo"
9871 msgstr "Amerika/Montevidėjas"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:153
9874 msgid "America/Montreal"
9875 msgstr "Amerika/Monrealis"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:154
9878 msgid "America/Montserrat"
9879 msgstr "Amerika/Montseratas"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:155
9882 msgid "America/Nassau"
9883 msgstr "Amerika/Nasau"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:156
9886 msgid "America/New_York"
9887 msgstr "Amerika/Niujorkas"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:157
9890 msgid "America/Nipigon"
9891 msgstr "Amerika/Nipigonas"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:158
9894 msgid "America/Nome"
9895 msgstr "Amerika/Nomas"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:159
9898 msgid "America/Noronha"
9899 msgstr "Amerika/Noronija"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:160
9902 msgid "America/North_Dakota/Center"
9903 msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:161
9906 msgid "America/Panama"
9907 msgstr "Amerika/Panama"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:162
9910 msgid "America/Pangnirtung"
9911 msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:163
9914 msgid "America/Paramaribo"
9915 msgstr "Amerika/Paramaribas"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:164
9918 msgid "America/Phoenix"
9919 msgstr "Amerika/Fyniksas"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:165
9922 msgid "America/Port-au-Prince"
9923 msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:166
9926 msgid "America/Port_of_Spain"
9927 msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:167
9930 msgid "America/Porto_Velho"
9931 msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:168
9934 msgid "America/Puerto_Rico"
9935 msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:169
9938 msgid "America/Rainy_River"
9939 msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:170
9942 msgid "America/Rankin_Inlet"
9943 msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:171
9946 msgid "America/Recife"
9947 msgstr "Amerika/Resifė"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:172
9950 msgid "America/Regina"
9951 msgstr "Amerika/Redžaina"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:173
9954 msgid "America/Rio_Branco"
9955 msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:174
9958 msgid "America/Rosario"
9959 msgstr "Amerika/Rosarijas"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:175
9962 msgid "America/Santiago"
9963 msgstr "Amerika/Santjagas"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:176
9966 msgid "America/Santo_Domingo"
9967 msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:177
9970 msgid "America/Sao_Paulo"
9971 msgstr "Amerika/San_Paulas"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:178
9974 msgid "America/Scoresbysund"
9975 msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:179
9978 msgid "America/Shiprock"
9979 msgstr "Amerika/Šiprokas"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:180
9982 msgid "America/St_Johns"
9983 msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:181
9986 msgid "America/St_Kitts"
9987 msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:182
9990 msgid "America/St_Lucia"
9991 msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:183
9994 msgid "America/St_Thomas"
9995 msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:184
9998 msgid "America/St_Vincent"
9999 msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:185
10002 msgid "America/Swift_Current"
10003 msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:186
10006 msgid "America/Tegucigalpa"
10007 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:187
10010 msgid "America/Thule"
10011 msgstr "Amerika/Tulė"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:188
10014 msgid "America/Thunder_Bay"
10015 msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:189
10018 msgid "America/Tijuana"
10019 msgstr "Amerika/Tichuana"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:190
10022 msgid "America/Tortola"
10023 msgstr "Amerika/Tortola"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:191
10026 msgid "America/Vancouver"
10027 msgstr "Amerika/Vankuveris"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:192
10030 msgid "America/Whitehorse"
10031 msgstr "Amerika/Vaithorsas"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:193
10034 msgid "America/Winnipeg"
10035 msgstr "Amerika/Vinipegas"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:194
10038 msgid "America/Yakutat"
10039 msgstr "Amerika/Džakutatas"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:195
10042 msgid "America/Yellowknife"
10043 msgstr "Amerika/Jelounaifas"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:196
10046 msgid "Antarctica/Casey"
10047 msgstr "Antarktida/Kasėjus"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:197
10050 msgid "Antarctica/Davis"
10051 msgstr "Antarktida/Davisas"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:198
10054 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10055 msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:199
10058 msgid "Antarctica/Mawson"
10059 msgstr "Antarktida/Mausonas"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:200
10062 msgid "Antarctica/McMurdo"
10063 msgstr "Antarktida/MakMurdas"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:201
10066 msgid "Antarctica/Palmer"
10067 msgstr "Antarktida/Palmeris"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:202
10070 msgid "Antarctica/South_Pole"
10071 msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:203
10074 msgid "Antarctica/Syowa"
10075 msgstr "Antarktida/Sajova"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:204
10078 msgid "Antarctica/Vostok"
10079 msgstr "Antarktida/Vostokas"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:205
10082 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10083 msgstr "Arktika/Longjyras"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:206
10086 msgid "Asia/Aden"
10087 msgstr "Azija/Adenas"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:207
10090 msgid "Asia/Almaty"
10091 msgstr "Azija/Alma-Ata"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:208
10094 msgid "Asia/Amman"
10095 msgstr "Azija/Amanas"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:209
10098 msgid "Asia/Anadyr"
10099 msgstr "Azija/Anadiris"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:210
10102 msgid "Asia/Aqtau"
10103 msgstr "Azija/Aktau"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:211
10106 msgid "Asia/Aqtobe"
10107 msgstr "Azija/Aktiubinskas"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:212
10110 msgid "Asia/Ashgabat"
10111 msgstr "Azija/Ašchabadas"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:213
10114 msgid "Asia/Baghdad"
10115 msgstr "Azija/Bagdadas"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:214
10118 msgid "Asia/Bahrain"
10119 msgstr "Azija/Bahreinas"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:215
10122 msgid "Asia/Baku"
10123 msgstr "Azija/Baku"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:216
10126 msgid "Asia/Bangkok"
10127 msgstr "Azija/Bangkokas"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:217
10130 msgid "Asia/Beirut"
10131 msgstr "Azija/Beirutas"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:218
10134 msgid "Asia/Bishkek"
10135 msgstr "Azija/Biškekas"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:219
10138 msgid "Asia/Brunei"
10139 msgstr "Azija/Brunėjus"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:220
10142 msgid "Asia/Calcutta"
10143 msgstr "Azija/Kalkuta"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:221
10146 msgid "Asia/Choibalsan"
10147 msgstr "Azija/Čoibalsanas"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:222
10150 msgid "Asia/Chongqing"
10151 msgstr "Azija/Čungcingas"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:223
10154 msgid "Asia/Colombo"
10155 msgstr "Azija/Kolombo"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:224
10158 msgid "Asia/Damascus"
10159 msgstr "Azija/Damaskas"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:225
10162 msgid "Asia/Dhaka"
10163 msgstr "Azija/Daka"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:226
10166 msgid "Asia/Dili"
10167 msgstr "Azija/Dilis"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:227
10170 msgid "Asia/Dubai"
10171 msgstr "Azija/Dubajus"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:228
10174 msgid "Asia/Dushanbe"
10175 msgstr "Azija/Dušambe"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:229
10178 msgid "Asia/Gaza"
10179 msgstr "Azija/Gaza"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:230
10182 msgid "Asia/Harbin"
10183 msgstr "Azija/Charbinas"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:231
10186 msgid "Asia/Hong_Kong"
10187 msgstr "Azija/Hongkongas"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:232
10190 msgid "Asia/Hovd"
10191 msgstr "Azija/Houdas"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:233
10194 msgid "Asia/Irkutsk"
10195 msgstr "Azija/Irkutskas"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:234
10198 msgid "Asia/Istanbul"
10199 msgstr "Azija/Istambulas"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:235
10202 msgid "Asia/Jakarta"
10203 msgstr "Azija/Džakarta"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:236
10206 msgid "Asia/Jayapura"
10207 msgstr "Azija/Džajapūras"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:237
10210 msgid "Asia/Jerusalem"
10211 msgstr "Azija/Jeruzalė"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:238
10214 msgid "Asia/Kabul"
10215 msgstr "Azija/Kabulas"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:239
10218 msgid "Asia/Kamchatka"
10219 msgstr "Azija/Kamčiatka"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:240
10222 msgid "Asia/Karachi"
10223 msgstr "Azija/Karačis"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:241
10226 msgid "Asia/Kashgar"
10227 msgstr "Azija/Kašgaras"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:242
10230 msgid "Asia/Kathmandu"
10231 msgstr "Azija/Katmandu"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:243
10234 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10235 msgstr "Azija/Krasnojarskas"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:244
10238 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10239 msgstr "Azija/Koala Lampūras"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:245
10242 msgid "Asia/Kuching"
10243 msgstr "Azija/Kučingas"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:246
10246 msgid "Asia/Kuwait"
10247 msgstr "Azija/Kuveitas"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:247
10250 msgid "Asia/Macao"
10251 msgstr "Azija/Makao"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:248
10254 msgid "Asia/Macau"
10255 msgstr "Azija/Makau"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:249
10258 msgid "Asia/Magadan"
10259 msgstr "Azija/Magadanas"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:250
10262 msgid "Asia/Makassar"
10263 msgstr "Azija/Makasaras"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:251
10266 msgid "Asia/Manila"
10267 msgstr "Azija/Manila"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:252
10270 msgid "Asia/Muscat"
10271 msgstr "Azija/Muskatas"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:253
10274 msgid "Asia/Nicosia"
10275 msgstr "Azija/Nikosija"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:254
10278 msgid "Asia/Novosibirsk"
10279 msgstr "Azija/Novosibirskas"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:255
10282 msgid "Asia/Omsk"
10283 msgstr "Azija/Omskas"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:256
10286 msgid "Asia/Oral"
10287 msgstr "Azija/Aralas"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:257
10290 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10291 msgstr "Azija/Pnompenis"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:258
10294 msgid "Asia/Pontianak"
10295 msgstr "Azija/Pontianakas"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:259
10298 msgid "Asia/Pyongyang"
10299 msgstr "Azija/Pchenjanas"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:260
10302 msgid "Asia/Qatar"
10303 msgstr "Azija/Kataras"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:261
10306 msgid "Asia/Qyzylorda"
10307 msgstr "Azija/Kvizilorda"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:262
10310 msgid "Asia/Rangoon"
10311 msgstr "Azija/Rangūnas"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:263
10314 msgid "Asia/Riyadh"
10315 msgstr "Azija/Rijadas"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:264
10318 msgid "Asia/Saigon"
10319 msgstr "Azija/Saigonas"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:265
10322 msgid "Asia/Sakhalin"
10323 msgstr "Azija/Sachalinas"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:266
10326 msgid "Asia/Samarkand"
10327 msgstr "Azija/Samarkandas"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:267
10330 msgid "Asia/Seoul"
10331 msgstr "Azija/Seulas"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:268
10334 msgid "Asia/Shanghai"
10335 msgstr "Azija/Šanchajus"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:269
10338 msgid "Asia/Singapore"
10339 msgstr "Azija/Singapūras"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:270
10342 msgid "Asia/Taipei"
10343 msgstr "Azija/Taipėjus"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:271
10346 msgid "Asia/Tashkent"
10347 msgstr "Azija/Taškentas"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:272
10350 msgid "Asia/Tbilisi"
10351 msgstr "Azija/Tbililis"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:273
10354 msgid "Asia/Tehran"
10355 msgstr "Azija/Teheranas"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:274
10358 msgid "Asia/Thimphu"
10359 msgstr "Azija/Timpus"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:275
10362 msgid "Asia/Tokyo"
10363 msgstr "Azija/Tokijas"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:276
10366 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10367 msgstr "Azija/Udžungpandangas"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:277
10370 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10371 msgstr "Azija/Ulan Batoras"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:278
10374 msgid "Asia/Urumqi"
10375 msgstr "Azija/Urumgis"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:279
10378 msgid "Asia/Vientiane"
10379 msgstr "Azija/Vientianas"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:280
10382 msgid "Asia/Vladivostok"
10383 msgstr "Azija/Vladivostokas"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:281
10386 msgid "Asia/Yakutsk"
10387 msgstr "Azija/Jakutskas"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:282
10390 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10391 msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:283
10394 msgid "Asia/Yerevan"
10395 msgstr "Azija/Jerevanas"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:284
10398 msgid "Atlantic/Azores"
10399 msgstr "Atlantas/Azorai"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:285
10402 msgid "Atlantic/Bermuda"
10403 msgstr "Atlantas/Bermudai"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:286
10406 msgid "Atlantic/Canary"
10407 msgstr "Atlantas/Kanarai"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:287
10410 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10411 msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:288
10414 msgid "Atlantic/Faeroe"
10415 msgstr "Atlantas/Farerai"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:289
10418 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10419 msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:290
10422 msgid "Atlantic/Madeira"
10423 msgstr "Atlantas/Madeira"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:291
10426 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10427 msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:292
10430 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10431 msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:293
10434 msgid "Atlantic/St_Helena"
10435 msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:294
10438 msgid "Atlantic/Stanley"
10439 msgstr "Atlantas/Stenlis"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:295
10442 msgid "Australia/Adelaide"
10443 msgstr "Australija/Adelaidė"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:296
10446 msgid "Australia/Brisbane"
10447 msgstr "Australija/Brisbenas"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:297
10450 msgid "Australia/Broken_Hill"
10451 msgstr "Australija/Broken_Hilas"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:298
10454 msgid "Australia/Darwin"
10455 msgstr "Australija/Darvinas"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:299
10458 msgid "Australia/Hobart"
10459 msgstr "Australija/Hobartas"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:300
10462 msgid "Australia/Lindeman"
10463 msgstr "Australija/Lindemanas"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:301
10466 msgid "Australia/Lord_Howe"
10467 msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:302
10470 msgid "Australia/Melbourne"
10471 msgstr "Australija/Melburnas"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:303
10474 msgid "Australia/Perth"
10475 msgstr "Australija/Pertas"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:304
10478 msgid "Australia/Sydney"
10479 msgstr "Australija/Sidnėjus"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:305
10482 msgid "Europe/Amsterdam"
10483 msgstr "Europa/Amsterdamas"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:306
10486 msgid "Europe/Andorra"
10487 msgstr "Europa/Andora"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:307
10490 msgid "Europe/Athens"
10491 msgstr "Europa/Atėnai"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:308
10494 msgid "Europe/Belfast"
10495 msgstr "Europa/Belfastas"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:309
10498 msgid "Europe/Belgrade"
10499 msgstr "Europa/Belgradas"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:310
10502 msgid "Europe/Berlin"
10503 msgstr "Europa/Berlinas"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:311
10506 msgid "Europe/Bratislava"
10507 msgstr "Europa/Bratislava"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:312
10510 msgid "Europe/Brussels"
10511 msgstr "Europa/Briuselis"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:313
10514 msgid "Europe/Bucharest"
10515 msgstr "Europa/Buchareštas"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:314
10518 msgid "Europe/Budapest"
10519 msgstr "Europa/Budapeštas"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:315
10522 msgid "Europe/Chisinau"
10523 msgstr "Europa/Kišinevas"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:316
10526 msgid "Europe/Copenhagen"
10527 msgstr "Europa/Kopenhaga"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:317
10530 msgid "Europe/Dublin"
10531 msgstr "Europa/Dublinas"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:318
10534 msgid "Europe/Gibraltar"
10535 msgstr "Europa/Gibraltaras"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:319
10538 msgid "Europe/Helsinki"
10539 msgstr "Europa/Helsinkis"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:320
10542 msgid "Europe/Istanbul"
10543 msgstr "Europa/Istambulas"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:321
10546 msgid "Europe/Kaliningrad"
10547 msgstr "Europa/Kaliningradas"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:322
10550 msgid "Europe/Kiev"
10551 msgstr "Europa/Kijevas"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:323
10554 msgid "Europe/Lisbon"
10555 msgstr "Europa/Lisabona"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:324
10558 msgid "Europe/Ljubljana"
10559 msgstr "Europa/Liubliana"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:325
10562 msgid "Europe/London"
10563 msgstr "Europa/Londonas"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:326
10566 msgid "Europe/Luxembourg"
10567 msgstr "Europa/Liuksemburgas"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:327
10570 msgid "Europe/Madrid"
10571 msgstr "Europa/Madridas"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:328
10574 msgid "Europe/Malta"
10575 msgstr "Europa/Malta"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:329
10578 msgid "Europe/Minsk"
10579 msgstr "Europa/Minskas"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:330
10582 msgid "Europe/Monaco"
10583 msgstr "Europa/Monakas"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:331
10586 msgid "Europe/Moscow"
10587 msgstr "Europa/Maskva"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:332
10590 msgid "Europe/Nicosia"
10591 msgstr "Europa/Nikosija"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:333
10594 msgid "Europe/Oslo"
10595 msgstr "Europa/Oslas"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:334
10598 msgid "Europe/Paris"
10599 msgstr "Europa/Paryžius"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:335
10602 msgid "Europe/Prague"
10603 msgstr "Europa/Praha"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:336
10606 msgid "Europe/Riga"
10607 msgstr "Europa/Riga"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:337
10610 msgid "Europe/Rome"
10611 msgstr "Europa/Roma"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:338
10614 msgid "Europe/Samara"
10615 msgstr "Europa/Samara"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:339
10618 msgid "Europe/San_Marino"
10619 msgstr "Europa/San_Marinas"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:340
10622 msgid "Europe/Sarajevo"
10623 msgstr "Europa/Sarajevas"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:341
10626 msgid "Europe/Simferopol"
10627 msgstr "Europa/Simferopolis"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:342
10630 msgid "Europe/Skopje"
10631 msgstr "Europa/Skopje"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:343
10634 msgid "Europe/Sofia"
10635 msgstr "Europa/Sofija"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:344
10638 msgid "Europe/Stockholm"
10639 msgstr "Europa/Stokholmas"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:345
10642 msgid "Europe/Tallinn"
10643 msgstr "Europa/Talinas"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:346
10646 msgid "Europe/Tirane"
10647 msgstr "Europa/Tirana"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:347
10650 msgid "Europe/Uzhgorod"
10651 msgstr "Europa/Užgorodas"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:348
10654 msgid "Europe/Vaduz"
10655 msgstr "Europa/Vaducas"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:349
10658 msgid "Europe/Vatican"
10659 msgstr "Europa/Vatikanas"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:350
10662 msgid "Europe/Vienna"
10663 msgstr "Europa/Viena"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:351
10666 msgid "Europe/Vilnius"
10667 msgstr "Europa/Vilnius"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:352
10670 msgid "Europe/Warsaw"
10671 msgstr "Europa/Varšuva"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:353
10674 msgid "Europe/Zagreb"
10675 msgstr "Europa/Zagrebas"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:354
10678 msgid "Europe/Zaporozhye"
10679 msgstr "Europa/Zaporožė"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:355
10682 msgid "Europe/Zurich"
10683 msgstr "Europa/Ciurichas"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:356
10686 msgid "Indian/Antananarivo"
10687 msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:357
10690 msgid "Indian/Chagos"
10691 msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:358
10694 msgid "Indian/Christmas"
10695 msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:359
10698 msgid "Indian/Cocos"
10699 msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:360
10702 msgid "Indian/Comoro"
10703 msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:361
10706 msgid "Indian/Kerguelen"
10707 msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:362
10710 msgid "Indian/Mahe"
10711 msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:363
10714 msgid "Indian/Maldives"
10715 msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:364
10718 msgid "Indian/Mauritius"
10719 msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:365
10722 msgid "Indian/Mayotte"
10723 msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:366
10726 msgid "Indian/Reunion"
10727 msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:367
10730 msgid "Pacific/Apia"
10731 msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:368
10734 msgid "Pacific/Auckland"
10735 msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:369
10738 msgid "Pacific/Chatham"
10739 msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:370
10742 msgid "Pacific/Easter"
10743 msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:371
10746 msgid "Pacific/Efate"
10747 msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:372
10750 msgid "Pacific/Enderbury"
10751 msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:373
10754 msgid "Pacific/Fakaofo"
10755 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:374
10758 msgid "Pacific/Fiji"
10759 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:375
10762 msgid "Pacific/Funafuti"
10763 msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:376
10766 msgid "Pacific/Galapagos"
10767 msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:377
10770 msgid "Pacific/Gambier"
10771 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:378
10774 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10775 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:379
10778 msgid "Pacific/Guam"
10779 msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:380
10782 msgid "Pacific/Honolulu"
10783 msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:381
10786 msgid "Pacific/Johnston"
10787 msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:382
10790 msgid "Pacific/Kiritimati"
10791 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:383
10794 msgid "Pacific/Kosrae"
10795 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:384
10798 msgid "Pacific/Kwajalein"
10799 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:385
10802 msgid "Pacific/Majuro"
10803 msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:386
10806 msgid "Pacific/Marquesas"
10807 msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:387
10810 msgid "Pacific/Midway"
10811 msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:388
10814 msgid "Pacific/Nauru"
10815 msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:389
10818 msgid "Pacific/Niue"
10819 msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:390
10822 msgid "Pacific/Norfolk"
10823 msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:391
10826 msgid "Pacific/Noumea"
10827 msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:392
10830 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10831 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:393
10834 msgid "Pacific/Palau"
10835 msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:394
10838 msgid "Pacific/Pitcairn"
10839 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:395
10842 msgid "Pacific/Ponape"
10843 msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:396
10846 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10847 msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:397
10850 msgid "Pacific/Rarotonga"
10851 msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:398
10854 msgid "Pacific/Saipan"
10855 msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:399
10858 msgid "Pacific/Tahiti"
10859 msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:400
10862 msgid "Pacific/Tarawa"
10863 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:401
10866 msgid "Pacific/Tongatapu"
10867 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:402
10870 msgid "Pacific/Truk"
10871 msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:403
10874 msgid "Pacific/Wake"
10875 msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:404
10878 msgid "Pacific/Wallis"
10879 msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:405
10882 msgid "Pacific/Yap"
10883 msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas"
10885 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10886 msgid "Save as..."
10887 msgstr "Įrašyti kaip..."
10889 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10890 msgid "Close the current file"
10891 msgstr "Užverti esamą failą"
10893 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10894 msgid "New _Message"
10895 msgstr "Naujas _laiškas"
10897 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10898 msgid "Open New Message window"
10899 msgstr "Atverti naujo laiško langą"
10901 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10903 msgid "_Preferences"
10904 msgstr "_Nuostatos"
10906 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10907 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10908 msgid "Configure Evolution"
10909 msgstr "Konfigūruoti Evolution"
10911 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10912 msgid "Save the current file"
10913 msgstr "Įrašyti šį failą"
10915 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10916 msgid "Save _As..."
10917 msgstr "Įrašyti _kaip..."
10919 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10920 msgid "Save the current file with a different name"
10921 msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu"
10923 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10924 msgid "Character _Encoding"
10925 msgstr "Simbolių _koduotė"
10927 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10928 msgid "Print Pre_view"
10929 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
10931 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10932 msgid "Save as _Draft"
10933 msgstr "Įrašyti kaip _juodraštį"
10935 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10936 msgid "Save as draft"
10937 msgstr "Įrašyti kaip juodraštį"
10939 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10940 msgid "S_end"
10941 msgstr "_Siųsti"
10943 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10944 msgid "Send this message"
10945 msgstr "Siųsti šį laišką"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10948 msgid "PGP _Encrypt"
10949 msgstr "_Užšifruoti PGP"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10952 msgid "Encrypt this message with PGP"
10953 msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
10955 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10956 msgid "PGP _Sign"
10957 msgstr "Pa_sirašyti PGP"
10959 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10960 msgid "Sign this message with your PGP key"
10961 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu"
10963 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10964 msgid "_Picture Gallery"
10965 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
10967 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10968 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10969 msgstr "Rodyti paveikslėlius, kuriuos galite nuvilkti į savo laišką"
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10972 msgid "_Prioritize Message"
10973 msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10976 msgid "Set the message priority to high"
10977 msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10980 msgid "Re_quest Read Receipt"
10981 msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10984 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10985 msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas"
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10988 msgid "S/MIME En_crypt"
10989 msgstr "Užšifru_oti S/MIME"
10991 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10992 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10993 msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo liudijimu"
10995 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10996 msgid "S/MIME Sig_n"
10997 msgstr "_Pasirašyti S/MIME"
10999 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11000 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11001 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo liudijimu"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11004 msgid "_Bcc Field"
11005 msgstr "_Slaptos kopijos laukas"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11008 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11009 msgstr "Nurodo, ar slaptos kopijos laukas yra rodomas"
11011 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11012 msgid "_Cc Field"
11013 msgstr "_Kopijos laukas"
11015 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11016 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11017 msgstr "Nurodo, ar kopijos laukas yra rodomas"
11019 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11020 msgid "_From Override Field"
11021 msgstr "_Nuo perrašomas laukas"
11023 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11024 msgid ""
11025 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11026 "displayed"
11027 msgstr ""
11028 "Perjungia, ar Nuo perrašomas laukas pakeičia vardą ar rodomą el. pašto adresą"
11030 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11031 msgid "_Reply-To Field"
11032 msgstr "_Atgalinio adreso laukas"
11034 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11035 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11036 msgstr "Nurodo, ar atgalinio adreso laukas yra rodomas"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11039 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11040 msgstr "Vizualiai _laužyti ilgas eilutes"
11042 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11043 msgid "Attach"
11044 msgstr "Prisegti"
11046 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11047 msgid "Save Draft"
11048 msgstr "Įrašyti juodraštį"
11050 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11051 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11052 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11053 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11054 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11055 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11056 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11057 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11058 msgid "_Name:"
11059 msgstr "Pavadi_nimas:"
11061 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11062 msgid "Enter the recipients of the message"
11063 msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
11065 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11066 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11067 msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
11069 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11070 msgid ""
11071 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11072 "appearing in the recipient list of the message"
11073 msgstr ""
11074 "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
11075 "laiško gavėjų sąraše"
11077 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11078 msgid "Fr_om:"
11079 msgstr "Nu_o:"
11081 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11082 msgid "_Reply-To:"
11083 msgstr "_Atgalinis adresas:"
11085 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11086 msgid "_To:"
11087 msgstr "_Kam:"
11089 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11090 msgid "_Cc:"
11091 msgstr "_Kopija:"
11093 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11094 msgid "_Bcc:"
11095 msgstr "_Slapta kopija:"
11097 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11098 msgid "_Post To:"
11099 msgstr "_Skelbti į:"
11101 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11102 msgid "S_ubject:"
11103 msgstr "_Tema:"
11105 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11106 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11107 msgid "Si_gnature:"
11108 msgstr "Pa_rašas:"
11110 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11111 msgid "Click here for the address book"
11112 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti adresų knygą"
11114 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11115 msgid "Click here to select folders to post to"
11116 msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus laiškams skelbti"
11118 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11122 msgstr ""
11123 "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros pasirašymo "
11124 "liudijimo"
11126 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11130 "account"
11131 msgstr ""
11132 "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros šifravimo "
11133 "liudijimo"
11135 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11136 msgid "Compose Message"
11137 msgstr "Rašyti laišką"
11139 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11140 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11141 msgstr "Laiško rašymo lange yra netekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima."
11143 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11144 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11145 msgstr "Negalima prie šio laiško pridėti failo „{0}“."
11147 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11148 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11149 msgstr "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir jo negalima išsiųsti el. laiške."
11151 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11152 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11153 msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
11155 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11156 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11157 msgid "Because “{1}”."
11158 msgstr "Nes „{1}“."
11160 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11161 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11162 msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
11164 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11165 msgid ""
11166 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11167 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11168 msgstr ""
11169 "Jums rašant naują laišką Evolution netikėtai užsidarė. Atkūrę laišką, "
11170 "galėsite tęsti ten, kur baigėte."
11172 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11173 msgid "_Do not Recover"
11174 msgstr "_Neatkurti"
11176 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11177 msgid "_Recover"
11178 msgstr "_Atkurti"
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11181 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11182 msgstr "Ar norite atkurti paskutinę įrašytą laiško versiją?"
11184 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11185 msgid ""
11186 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11187 "the last time."
11188 msgstr ""
11189 "Laiško atkūrimas leis jums tęsti nuo tos vietos, kur jis buvo pastarąjį "
11190 "kartą įrašytas."
11192 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11193 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11194 msgstr "Nepavyko įrašyti į automatinio įrašymo failą „{0}“."
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11197 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11198 msgstr "Įvyko klaida rašant į automatinio įrašymo failą, kadangi „{1}“."
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11201 msgid ""
11202 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11203 "composing?"
11204 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško, pavadinimu „{0}?"
11206 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11207 msgid ""
11208 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11209 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11210 "continue the message at a later date."
11211 msgstr ""
11212 "Jeigu užversite šios rengyklės langą, laiškas bus sunaikintas, nebent "
11213 "pasirinksite įrašyti jį juodraščių aplanke. Tokiu atveju vėliau galėsite "
11214 "toliau rašyti šį laišką."
11216 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11217 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11218 msgid "_Continue Editing"
11219 msgstr "_Toliau redaguoti"
11221 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11222 msgid "_Save Draft"
11223 msgstr "Į_rašyti juodraštį"
11225 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11226 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11227 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško?"
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11230 msgid "Could not create message."
11231 msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
11233 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11234 msgid ""
11235 "You may need to select different mail options.\n"
11236 "\n"
11237 "Detailed error: {0}"
11238 msgstr ""
11239 "Jums gali reikėti pasirinkti kitus pašto parametrus.\n"
11240 "\n"
11241 "Išsamesnė klaida: {0}"
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11244 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11245 msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11248 msgid "All accounts have been removed."
11249 msgstr "Visos paskyros buvo pašalintos."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11252 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11253 msgstr ""
11254 "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto paskyros "
11255 "parametrus."
11257 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11258 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11259 msgstr "Klaida rašant į siunčiamų laiškų aplanką."
11261 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11262 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11263 msgstr ""
11264 "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiausiai buvo neišsiųstas."
11266 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11267 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11268 msgstr "Klaida rašant į jūsų juodraščių aplanką."
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11271 msgid ""
11272 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11273 msgstr ""
11274 "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiauisiai buvo neįrašytas."
11276 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11277 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11278 msgstr "Klaida siunčiant. Kaip pageidaujate tęsti?"
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11282 msgid "The reported error was “{0}”."
11283 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“."
11285 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11286 msgid "_Save to Outbox"
11287 msgstr "Į_rašyti išsiųstųjų aplanke"
11289 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11290 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11291 msgid "_Try Again"
11292 msgstr "_Bandyti dar kartą"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11295 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11296 msgstr ""
11297 "Jūsų laiškas buvo neišsiųstas, tačiau klaida įvyko baigiamojo apdorojimo "
11298 "metu."
11300 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11301 msgid "Saving message to Outbox."
11302 msgstr "Laiškas įrašomas siunčiamų laiškų aplanke."
11304 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11305 msgid ""
11306 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11307 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11308 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11309 msgstr ""
11310 "Kadangi paskirties tarnyba šiuo metu nepasiekiama, laiškas bus įrašytas "
11311 "vietiniame siunčiamų laiškų aplanke. Jums prisijungus prie tinklo, galėsite "
11312 "išsiųsti šį laišką spustelėję įrankių juostoje esantį mygtuką „Siųsti/gauti“."
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11315 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11316 msgstr "Ar tikrai norite siųsti laišką?"
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11319 msgid ""
11320 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11321 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11322 msgstr ""
11323 "Buvo paspaustas klaviatūros trumpinys laiško siuntimui. Atsisakykite "
11324 "siuntimo, jei tai padarėte atsitiktinai, arba išsiųskite laišką."
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11327 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11328 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti rašymo formatą?"
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11331 msgid ""
11332 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11333 "formatting. Do you want to continue?"
11334 msgstr ""
11335 "Perjungimas į grynojo teksto formatą pašalins visą HTML formatavimą. Ar "
11336 "norite tęsti?"
11338 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11339 msgid "_Don’t lose formatting"
11340 msgstr "_Neprarasti formatavimo"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11343 msgid "Lose _formatting"
11344 msgstr "Prarasti _formatavimą"
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11347 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11348 msgstr "Klaida rašant į jūsų šablonų aplanką."
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11351 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11352 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti laišką į susitikimą?"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11355 msgid ""
11356 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11357 "closed and the changes being done discarded."
11358 msgstr ""
11359 "Konvertuojant laišką į susitikimą, rašomas laiškas bus užvertas, o atliekami "
11360 "pakeitimai atmesti."
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11363 msgid "Convert to _Meeting"
11364 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11367 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11368 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti įvykį į laišką?"
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11371 msgid ""
11372 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11373 "and the changes being done discarded."
11374 msgstr ""
11375 "Konvertuojant įvykį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11376 "pakeitimai atmesti."
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11379 msgid "Convert to _Message"
11380 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11383 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11384 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti raštelį į laišką?"
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11387 msgid ""
11388 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11389 "and the changes being done discarded."
11390 msgstr ""
11391 "Konvertuojant raštelį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11392 "pakeitimai atmesti."
11394 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11395 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11396 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti užduotį į laišką?"
11398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11399 msgid ""
11400 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11401 "and the changes being done discarded."
11402 msgstr ""
11403 "Konvertuojant užduotį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11404 "pakeitimai atmesti."
11406 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11407 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11408 msgstr "Redaguojant laišką kažkas nutiko"
11410 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11411 msgid ""
11412 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11413 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11414 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11415 msgstr ""
11416 "WebKitWebProcess užstrigo redaguojant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
11417 "užverdami rašymo langą ir atverdami naują. Jei problema išlieka, praneškite "
11418 "apie klaidą į GNOME bugzilla."
11420 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11421 msgid "Display as attachment"
11422 msgstr "Rodyti kaip priedą"
11424 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11425 msgid "Audio Player"
11426 msgstr "Garso grotuvas"
11428 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11429 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11430 msgstr "Groti priedą su integruotu garso grotuvu"
11432 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11433 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11434 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11435 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11436 msgid "From"
11437 msgstr "Nuo"
11439 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11440 msgid "(no subject)"
11441 msgstr "(Nėra temos)"
11443 #. Translators: This message suggests to the receipients
11444 #. * that the sender of the mail is different from the one
11445 #. * listed in From field.
11446 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11447 #, c-format
11448 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11449 msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s"
11451 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11452 msgid "Regular Image"
11453 msgstr "Įprastinis paveikslėlis"
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11456 msgid "Display part as an image"
11457 msgstr "Rodyti dalį kaip paveikslėlį"
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11460 msgid "RFC822 message"
11461 msgstr "RFC822 pranešimas"
11463 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11464 msgid "Format part as an RFC822 message"
11465 msgstr "Formuoti dalį kaip RFC822 pranešimą"
11467 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11468 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11469 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11470 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11471 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11472 msgid "Name"
11473 msgstr "Vardas"
11475 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11476 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11477 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11478 msgid "Size"
11479 msgstr "Dydis"
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11482 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11483 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11484 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11485 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11486 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11488 msgid "Subject"
11489 msgstr "Tema"
11491 #. pseudo-header
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11493 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11494 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11495 msgid "Mailer"
11496 msgstr "Pašto programa"
11498 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11500 msgid "Richtext"
11501 msgstr "Raiškus tekstas"
11503 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11505 msgid "Display part as enriched text"
11506 msgstr "Rodyti dalį kaip raiškų tekstą"
11508 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11510 msgid "HTML"
11511 msgstr "HTML"
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11514 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11515 msgid "Format part as HTML"
11516 msgstr "Formuoti dalį kaip HTML"
11518 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11519 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11521 msgid "Plain Text"
11522 msgstr "Grynasis tekstas"
11524 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11525 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11526 msgid "Format part as plain text"
11527 msgstr "Formuoti dalį kaip grynąjį tekstą"
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11530 msgid "Unsigned"
11531 msgstr "Nepasirašytas"
11533 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11534 msgid ""
11535 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11536 "authentic."
11537 msgstr ""
11538 "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
11539 "autentiškas."
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11542 msgid "Valid signature"
11543 msgstr "Tvarkingas parašas"
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11546 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11547 msgstr "Parašas tinkamas, bet siuntėjo ir pasirašusiojo adresai nesutampa"
11549 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11550 msgid ""
11551 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11552 "message is authentic."
11553 msgstr ""
11554 "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
11555 "autentiškas."
11557 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11558 msgid "Invalid signature"
11559 msgstr "Blogas parašas"
11561 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11562 msgid ""
11563 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11564 "in transit."
11565 msgstr ""
11566 "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
11567 "persiuntimo metu."
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11570 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11571 msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11574 msgid ""
11575 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11576 "cannot be verified."
11577 msgstr ""
11578 "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
11579 "patikrintas."
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11582 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11583 msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto jūsų raktinėje"
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11586 msgid ""
11587 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11588 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11589 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11590 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11591 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11592 msgstr ""
11593 "Šis laiškas buvo pasirašytas skaitmeniniu būdu, bet jūsų raktinėje nėra "
11594 "atitinkamo viešojo rakto. Jei norite patikrinti šio asmens laiškų "
11595 "autentiškumą, turite gauti viešąjį raktą patikimu būdu ir pridėti jį į savo "
11596 "raktinę. Iki tol nėra garantijos, kad šis laiškas tikrai gautas nuo to "
11597 "asmens ar kad jis gautas nepakeistas."
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11600 msgid "Unencrypted"
11601 msgstr "Neužšifruotas"
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11604 msgid ""
11605 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11606 "the Internet."
11607 msgstr ""
11608 "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
11609 "Internetu metu."
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11612 msgid "Encrypted, weak"
11613 msgstr "Silpnai šifruotas"
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11616 msgid ""
11617 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11618 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11619 "message in a practical amount of time."
11620 msgstr ""
11621 "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11622 "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
11623 "trumpą laiko tarpą."
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11626 msgid "Encrypted"
11627 msgstr "Užšifruotas"
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11630 msgid ""
11631 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11632 "the content of this message."
11633 msgstr ""
11634 "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
11635 "turinį."
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11638 msgid "Encrypted, strong"
11639 msgstr "Stipriai užšifruotas"
11641 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11642 msgid ""
11643 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11644 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11645 "practical amount of time."
11646 msgstr ""
11647 "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11648 "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
11649 "daug laiko."
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11652 msgid "Display source of a MIME part"
11653 msgstr "Rodyti MIME dalies šaltinį"
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11657 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11658 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11659 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11660 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11661 msgid "To"
11662 msgstr "Kam"
11664 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11665 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11666 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11667 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11668 msgid "Cc"
11669 msgstr "Kopija"
11671 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11673 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11674 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11675 msgid "Bcc"
11676 msgstr "Slapta kopija"
11678 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11679 msgid "GPG signed"
11680 msgstr "GPG pasirašytas"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11683 msgid "GPG encrypted"
11684 msgstr "GPG šifruotas"
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11687 msgid "S/MIME signed"
11688 msgstr "S/MIME pasirašytas"
11690 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11691 msgid "S/MIME encrypted"
11692 msgstr "S/MIME šifruotas"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11695 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11696 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11697 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11698 msgid "Security"
11699 msgstr "Saugumas"
11701 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11702 #, c-format
11703 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11704 msgstr "Klaida skaitant MBOX dalį: %s"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11707 #, c-format
11708 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11709 msgstr "Nepavyko perskaityti S/MIME laiško: %s"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11712 #, c-format
11713 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11714 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP laiško: %s"
11716 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11717 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11718 #, c-format
11719 msgid "Error verifying signature: %s"
11720 msgstr "Klaida tikrinant parašą: %s"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11723 msgid "Malformed external-body part"
11724 msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
11726 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11727 #, c-format
11728 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11729 msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
11731 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11732 #, c-format
11733 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11734 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojantį svetainėje „%s“"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11737 #, c-format
11738 msgid "Pointer to local file (%s)"
11739 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11742 #, c-format
11743 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11744 msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
11746 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11747 #, c-format
11748 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11749 msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
11751 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11752 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11753 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11754 msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
11756 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11757 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11758 msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
11760 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11761 #, c-format
11762 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11763 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP/MIME laiško: %s"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11766 msgid "Unsupported signature format"
11767 msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11770 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11771 msgid "Reply-To"
11772 msgstr "Atgalinis adresas"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11775 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11776 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11777 msgid "Date"
11778 msgstr "Data"
11780 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11781 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11782 msgid "Newsgroups"
11783 msgstr "Naujienų grupės"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11786 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11787 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11788 msgid "Face"
11789 msgstr "Nuotrauka"
11791 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11792 #, c-format
11793 msgid "Failed to import certificate: %s"
11794 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo: %s"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11797 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11798 msgid "_View Certificate"
11799 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
11801 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11802 msgid "_Import Certificate"
11803 msgstr "_Importuoti liudijimą"
11805 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11806 msgid "This certificate is not viewable"
11807 msgstr "Negalima peržiūrėti šio liudijimo"
11809 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11810 #, c-format
11811 msgid "%s attachment"
11812 msgstr "%s priedas"
11814 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11815 msgid "%d %B %Y"
11816 msgstr "%Y m. %B %d d."
11818 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11819 #, c-format
11820 msgid "Calendar: from %s to %s"
11821 msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
11823 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11824 msgid "evolution calendar item"
11825 msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
11827 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11828 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11830 msgid "Mail Accounts"
11831 msgstr "Pašto paskyros"
11833 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11834 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11835 msgid "Address Books"
11836 msgstr "Adresų knygos"
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11839 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11841 msgid "Calendars"
11842 msgstr "Kalendoriai"
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11845 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11847 msgid "Memo Lists"
11848 msgstr "Raštelių sąrašai"
11850 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11851 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11853 msgid "Task Lists"
11854 msgstr "Užduočių sąrašai"
11856 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11857 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11858 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11859 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11860 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11861 msgid "Enabled"
11862 msgstr "Įjungta"
11864 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11865 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11866 msgid "Account Name"
11867 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11869 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11870 msgid "Collection _Account"
11871 msgstr "Collection _paskyra"
11873 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11874 msgid "_Mail Account"
11875 msgstr "_Pašto paskyra"
11877 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11878 msgid "Address _Book"
11879 msgstr "Adresų _knyga"
11881 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11882 msgid "_Calendar"
11883 msgstr "_Kalendorius"
11885 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11886 msgid "M_emo List"
11887 msgstr "_Raštelių sąrašas"
11889 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11890 msgid "_Task List"
11891 msgstr "_Užduočių sąrašas"
11893 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11894 msgid "Evolution Accounts"
11895 msgstr "Evolution paskyros"
11897 #. Translators: This is a cancelled activity.
11898 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11899 #, c-format
11900 msgid "%s (cancelled)"
11901 msgstr "%s (atšaukta)"
11903 #. Translators: This is a completed activity.
11904 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11905 #, c-format
11906 msgid "%s (completed)"
11907 msgstr "%s (baigta)"
11909 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11910 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11911 #, c-format
11912 msgid "%s (waiting)"
11913 msgstr "%s (laukiama)"
11915 #. Translators: This is a running activity which
11916 #. *              the user has requested to cancel.
11917 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11918 #, c-format
11919 msgid "%s (cancelling)"
11920 msgstr "%s (atšaukiama)"
11922 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11923 #, c-format
11924 msgid "%s"
11925 msgstr "%s"
11927 #. Translators: This is a running activity whose
11928 #. *              percent complete is known.
11929 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11930 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11932 #, c-format
11933 msgid "%s (%d%% complete)"
11934 msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
11936 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11937 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11938 msgid "Cancel"
11939 msgstr "Atšaukti"
11941 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11942 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11943 msgid "Close this message (Escape)"
11944 msgstr "Užverti šį laišką (Escape)"
11946 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11947 msgid "Failed to create a thread: "
11948 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: "
11950 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11951 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11952 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11953 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11954 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11955 msgid "Attached message"
11956 msgstr "Prisegtas laiškas"
11958 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
11959 msgid "Operation was cancelled"
11960 msgstr "Veiksmo buvo atsisakyta"
11962 #. Translators: Default attachment filename.
11963 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11964 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11965 msgid "attachment.dat"
11966 msgstr "priedas.dat"
11968 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
11969 msgid "A load operation is already in progress"
11970 msgstr "Jau vykdoma įkėlimo operacija"
11972 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
11973 msgid "A save operation is already in progress"
11974 msgstr "Jau vykdoma įrašymo operacija"
11976 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11977 #, c-format
11978 msgid "Could not open “%s”"
11979 msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
11981 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11982 #, c-format
11983 msgid "Could not open the attachment"
11984 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
11986 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
11987 msgid "Attachment contents not loaded"
11988 msgstr "Priedo turinys neįkeltas"
11990 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
11991 #, c-format
11992 msgid "Could not save “%s”"
11993 msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
11995 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
11996 #, c-format
11997 msgid "Could not save the attachment"
11998 msgstr "Nepavyko įrašyti priedo"
12000 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12001 msgid "Attachment Properties"
12002 msgstr "Priedo savybės"
12004 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12005 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12006 msgid "F_ilename:"
12007 msgstr "_Failo pavadinimas:"
12009 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12010 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12011 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12012 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12013 msgid "_Description:"
12014 msgstr "_Aprašymas:"
12016 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12017 msgid "MIME Type:"
12018 msgstr "MIME tipas:"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12021 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12022 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12023 msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
12025 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12026 msgid "Could not set as background"
12027 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip fono"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12030 msgid "Set as _Background"
12031 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
12033 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12034 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12035 msgid "Loading"
12036 msgstr "Įkeliama"
12038 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12039 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12040 msgid "Saving"
12041 msgstr "Įrašoma"
12043 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12044 msgid "Hide Attachment _Bar"
12045 msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
12047 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12048 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12049 msgid "Show Attachment _Bar"
12050 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
12052 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12053 msgid "Add Attachment"
12054 msgstr "Prisegti priedą"
12056 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12057 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12058 msgid "A_ttach"
12059 msgstr "Prise_gti"
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12062 msgid "Archive selected directories using this format:"
12063 msgstr "Archyvuoti pasirinktus katalogus naudojant šį formatą:"
12065 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12066 msgid "Save Attachment"
12067 msgid_plural "Save Attachments"
12068 msgstr[0] "Įrašyti priedą"
12069 msgstr[1] "Įrašyti priedus"
12070 msgstr[2] "Įrašyti priedus"
12072 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12073 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12074 msgstr "_Neišskleisti failų iš priedų"
12076 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12077 msgid "Save extracted files _only"
12078 msgstr "Į_rašyti tik išskleistus failus"
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12081 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12082 msgstr "Įrašyti išskleistus failus ir originalų _archyvą"
12084 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12085 msgid "Open With Other Application..."
12086 msgstr "Atverti su kita programa..."
12088 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12089 msgid "S_ave All"
12090 msgstr "Į_rašyti visus"
12092 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12093 msgid "Sa_ve As"
12094 msgstr "Įrašyti taip"
12096 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12097 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12098 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12099 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12100 msgid "Save _As"
12101 msgstr "Įrašyti _taip"
12103 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12104 msgid "A_dd Attachment..."
12105 msgstr "_Prisegti priedą..."
12107 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12108 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12110 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12114 msgid "_Properties"
12115 msgstr "_Savybės"
12117 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12118 #, c-format
12119 msgid "Open With “%s”"
12120 msgstr "Atverti su „%s“"
12122 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12123 #, c-format
12124 msgid "Open this attachment in %s"
12125 msgstr "Atverti šį priedą programoje %s"
12127 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12128 msgid "Mark as default address book"
12129 msgstr "Pažymėti _numatytąja adresų knyga"
12131 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12132 msgid "Autocomplete with this address book"
12133 msgstr "Naudoti automatinį užbaigimą su šia adresų knyga"
12135 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12136 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12137 msgstr "Kopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
12139 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12140 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12141 msgid "Ctrl-click to open a link"
12142 msgstr "Laikydami klavišą Ctrl spustelėkite, jei norite atverti nuorodą"
12144 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12145 msgid "Previous month"
12146 msgstr "Praeitas mėnuo"
12148 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12149 msgid "Next month"
12150 msgstr "Kitas mėnuo"
12152 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12153 msgid "Previous year"
12154 msgstr "Praeiti metai"
12156 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12157 msgid "Next year"
12158 msgstr "Kiti metai"
12160 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12161 msgid "Month Calendar"
12162 msgstr "Mėnesio kalendorius"
12164 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12165 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12166 msgctxt "CalItem"
12167 msgid "%B"
12168 msgstr "%B"
12170 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12171 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12172 msgctxt "CalItem"
12173 msgid "%Y"
12174 msgstr "%Y"
12176 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12177 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12178 msgctxt "CalItem"
12179 msgid "%B %Y"
12180 msgstr "%Y %B"
12182 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12183 msgid "Mark as default calendar"
12184 msgstr "Pažymėti numatytuoju kalendoriumi"
12186 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12187 msgid "Mark as default task list"
12188 msgstr "Pažymėti numatytuoju užduočių sąrašu"
12190 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12191 msgid "Mark as default memo list"
12192 msgstr "Pažymėti numatytuoju raštelių sąrašu"
12194 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12195 msgid "Color:"
12196 msgstr "Spalva:"
12198 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12199 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12200 msgstr ""
12201 "Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12203 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12204 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12205 msgstr "Kopijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12207 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12208 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12209 msgstr ""
12210 "Kopijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12212 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12213 msgid "Currently _used categories:"
12214 msgstr "Šiuo metu na_udojamos kategorijos:"
12216 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12217 msgid "_Available Categories:"
12218 msgstr "Esamos _kategorijos:"
12220 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12221 msgctxt "category"
12222 msgid "_New"
12223 msgstr "_Naujas"
12225 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12226 msgctxt "category"
12227 msgid "_Edit"
12228 msgstr "_Keisti"
12230 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12231 msgctxt "category"
12232 msgid "_Delete"
12233 msgstr "Iš_trinti"
12235 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12236 msgid "Icon"
12237 msgstr "Piktograma"
12239 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12240 #, c-format
12241 msgid "Create category “%s”"
12242 msgstr "Sukurti kategoriją „%s“"
12244 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12245 msgid "Category Icon"
12246 msgstr "Kategorijos piktograma"
12248 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12249 msgid "_No Image"
12250 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
12252 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12253 msgid "Category _Name"
12254 msgstr "Kategorijos _pavadinimas"
12256 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12257 msgid "Category _Icon"
12258 msgstr "Kategorijos p_iktograma"
12260 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12261 msgid "Category Properties"
12262 msgstr "Kategorijos savybės"
12264 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12268 "name"
12269 msgstr "Konfigūracijoje jau yra kategorija „%s“. Naudokite kitą pavadinimą"
12271 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12272 msgid "popup list"
12273 msgstr "iššokantis sąrašas"
12275 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12276 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12277 msgid "?"
12278 msgstr "?"
12280 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12281 msgid "Now"
12282 msgstr "Dabar"
12284 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12285 #. * date table cell.
12286 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12287 msgctxt "table-date"
12288 msgid "None"
12289 msgstr "Nėra"
12291 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12292 msgid "OK"
12293 msgstr "Gerai"
12295 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12296 #, c-format
12297 msgid "The time must be in the format: %s"
12298 msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
12300 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12301 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12302 msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
12304 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12305 msgid "Arabic"
12306 msgstr "Arabų"
12308 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12309 msgid "Baltic"
12310 msgstr "Baltų"
12312 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12313 msgid "Central European"
12314 msgstr "Centrinės Europos"
12316 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12317 msgid "Chinese"
12318 msgstr "Kinų"
12320 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12321 msgid "Cyrillic"
12322 msgstr "Kirilica"
12324 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12325 msgid "Greek"
12326 msgstr "Graikų"
12328 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12329 msgid "Hebrew"
12330 msgstr "Hebrajų"
12332 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12333 msgid "Japanese"
12334 msgstr "Japonų"
12336 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12337 msgid "Korean"
12338 msgstr "Korėjiečių"
12340 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12341 msgid "Thai"
12342 msgstr "Tajų"
12344 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12345 msgid "Turkish"
12346 msgstr "Turkų"
12348 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12349 msgid "Unicode"
12350 msgstr "Unikodas"
12352 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12353 msgid "Western European"
12354 msgstr "Vakarų Europos"
12356 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12357 msgid "Western European, New"
12358 msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
12360 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12361 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12362 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12363 msgid "Traditional"
12364 msgstr "Tradicinis"
12366 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12367 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12368 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12369 msgid "Simplified"
12370 msgstr "Supaprastintas"
12372 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12373 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12374 msgid "Ukrainian"
12375 msgstr "Ukrainiečių"
12377 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12378 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12379 msgid "Visual"
12380 msgstr "vaizdinis"
12382 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12383 msgid "Character Encoding"
12384 msgstr "Koduotė"
12386 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12387 msgid "Enter the character set to use"
12388 msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
12390 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12391 msgid "Other..."
12392 msgstr "Kita..."
12394 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12395 #, c-format
12396 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12397 msgstr "Nepavyko sukurti kliento objekto pagal plėtinio pavadinimą „%s“"
12399 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12400 msgid "Looking up details, please wait…"
12401 msgstr "Gaunama informacija, palaukite…"
12403 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12404 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12405 #, c-format
12406 msgid "Requires password to continue. %s."
12407 msgstr "Norint tęsti reikia įvesti slaptažodį. %s."
12409 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12410 msgid "View certificate"
12411 msgstr "Rodyti liudijimą"
12413 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12414 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12415 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12416 #, c-format
12417 msgctxt "collection-account-wizard"
12418 msgid "%s %s."
12419 msgstr "%s %s."
12421 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12422 msgid ""
12423 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12424 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12425 "the account manually instead or change above settings."
12426 msgstr ""
12427 "Nerasta kandidatų. Tai taip pat reiškia, kad serveris nepateikia jokios "
12428 "informacijos apie savo konfigūraciją naudojant pasirinktus tikrinimo "
12429 "metodus. Įveskite paskyrą rankomis arba pakeiskite aukščiau esančius "
12430 "nustatymus."
12432 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12433 #, c-format
12434 msgid "Found one candidate"
12435 msgid_plural "Found %d candidates"
12436 msgstr[0] "Rastas %d kandidatas"
12437 msgstr[1] "Rasti %d kandidatai"
12438 msgstr[2] "Rasta %d kandidatų"
12440 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12443 msgid "_Password:"
12444 msgstr "_Slaptažodis:"
12446 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12447 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12448 msgid "_Remember password"
12449 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
12451 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12452 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12453 msgid "Collection"
12454 msgstr "Kolekcija"
12456 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12457 msgid "Mail Receive"
12458 msgstr "Pašto gavimas"
12460 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12461 msgid "Mail Send"
12462 msgstr "Pašto siuntimas"
12464 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12465 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12466 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12467 msgid "Address Book"
12468 msgstr "Adresų knyga"
12470 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12471 msgid "Memo List"
12472 msgstr "Raštelių sąrašas"
12474 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12476 msgid "Task List"
12477 msgstr "Užduočių sąrašas"
12479 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12480 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12481 msgstr "Žiūrima LDAP serverio paieškos bazė…"
12483 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12484 msgid "Saving account settings, please wait…"
12485 msgstr "Įrašomi naudotojo nustatymai, palaukite…"
12487 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12488 msgid "User details"
12489 msgstr "Naudotojo informacija"
12491 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12492 msgid "_Email Address or User name:"
12493 msgstr "El. pašto adresas arba naudotojo vardas:"
12495 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12496 msgid "_Advanced Options"
12497 msgstr "_Sudėtingesni parametrai"
12499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12500 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12502 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12503 msgid "_Server:"
12504 msgstr "_Serveris:"
12506 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12507 msgid ""
12508 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12509 "addition to the domain of the e-mail address."
12510 msgstr ""
12511 "Kabliataškiu („;“) skiriamas serverių sąrašas, kurių informaciją peržiūrėti "
12512 "šalia el. pašto adreso domeno."
12514 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12515 msgid "Select which parts should be configured:"
12516 msgstr "Pasirinkite, kurių dalių nepaisyti:"
12518 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12519 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12520 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12521 msgid "Account Information"
12522 msgstr "Paskyros informacija"
12524 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12525 msgid "Choose custom color"
12526 msgstr "Pasirinkite spalvą"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12529 msgid "black"
12530 msgstr "juoda"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12533 msgid "light brown"
12534 msgstr "šviesiai ruda"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12537 msgid "brown gold"
12538 msgstr "rudai auksinė"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12541 msgid "dark green #2"
12542 msgstr "tamsiai žalia #2"
12544 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12545 msgid "navy"
12546 msgstr "jūrinė"
12548 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12549 msgid "dark blue"
12550 msgstr "tamsiai mėlyna"
12552 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12553 msgid "purple #2"
12554 msgstr "purpurinė #2"
12556 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12557 msgid "very dark gray"
12558 msgstr "labai tamsiai pilka"
12560 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12561 msgid "dark red"
12562 msgstr "tamsiai raudona"
12564 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12565 msgid "red-orange"
12566 msgstr "raudonai-oranžinė"
12568 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12569 msgid "gold"
12570 msgstr "auksinė"
12572 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12573 msgid "dark green"
12574 msgstr "tamsiai žalia"
12576 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12577 msgid "dull blue"
12578 msgstr "pilkai mėlyna"
12580 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12581 msgid "blue"
12582 msgstr "mėlyna"
12584 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12585 msgid "dull purple"
12586 msgstr "pilkai purpurinė"
12588 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12589 msgid "dark grey"
12590 msgstr "tamsiai pilka"
12592 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12593 msgid "red"
12594 msgstr "raudona"
12596 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12597 msgid "orange"
12598 msgstr "oranžinė"
12600 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12601 msgid "lime"
12602 msgstr "žalsva"
12604 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12605 msgid "dull green"
12606 msgstr "pilkai žalia"
12608 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12609 msgid "dull blue #2"
12610 msgstr "pilkai mėlyna #2"
12612 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12613 msgid "sky blue #2"
12614 msgstr "dangaus mėlyna #2"
12616 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12617 msgid "purple"
12618 msgstr "purpurinė"
12620 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12621 msgid "gray"
12622 msgstr "pilka"
12624 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12625 msgid "magenta"
12626 msgstr "violetinė"
12628 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12629 msgid "bright orange"
12630 msgstr "šviesiai oranžinė"
12632 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12633 msgid "yellow"
12634 msgstr "geltona"
12636 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12637 msgid "green"
12638 msgstr "žalia"
12640 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12641 msgid "cyan"
12642 msgstr "žydra"
12644 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12645 msgid "bright blue"
12646 msgstr "šviesiai mėlyna"
12648 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12649 msgid "red purple"
12650 msgstr "raudonai purpurinė"
12652 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12653 msgid "light grey"
12654 msgstr "šviesiai pilka"
12656 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12657 msgid "pink"
12658 msgstr "rožinė"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12661 msgid "light orange"
12662 msgstr "šviesiai oranžinė"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12665 msgid "light yellow"
12666 msgstr "šviesiai geltona"
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12669 msgid "light green"
12670 msgstr "šviesiai žalia"
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12673 msgid "light cyan"
12674 msgstr "šviesiai žydra"
12676 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12677 msgid "light blue"
12678 msgstr "šviesiai mėlyna"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12681 msgid "light purple"
12682 msgstr "šviesiai purpurinė"
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12685 msgid "white"
12686 msgstr "balta"
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12689 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12690 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12692 msgid "Default"
12693 msgstr "Numatytasis"
12695 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12696 msgid "Running…"
12697 msgstr "Vykdoma…"
12699 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12700 msgid "Date and Time"
12701 msgstr "Data ir laikas"
12703 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12704 msgid "Text entry to input date"
12705 msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
12707 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12708 msgid "Click this button to show a calendar"
12709 msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti kalendorių"
12711 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12712 msgid "Drop-down combination box to select time"
12713 msgstr "Išskleidžiamas langas pasirinkti laikui"
12715 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12717 msgid "Time"
12718 msgstr "Laikas"
12720 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12721 msgid "No_w"
12722 msgstr "_Dabar"
12724 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12725 msgid "_Today"
12726 msgstr "Š_iandien"
12728 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12729 #. * is not permitted.
12730 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12731 msgid "_None"
12732 msgstr "_Jokias"
12734 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12735 #. * there is no date set.
12736 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12737 msgctxt "date"
12738 msgid "None"
12739 msgstr "Nėra"
12741 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12742 msgid "Invalid Date Value"
12743 msgstr "Netinkama datos reikšmė"
12745 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12746 msgid "Invalid Time Value"
12747 msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
12749 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12750 msgid "Yesterday"
12751 msgstr "Vakar"
12753 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12754 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12755 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12756 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12757 msgctxt "DateFmt"
12758 msgid "Next Mon"
12759 msgstr "Kitas %a"
12761 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12762 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12763 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12764 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12765 msgctxt "DateFmt"
12766 msgid "Next Tue"
12767 msgstr "Kitas %a"
12769 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12770 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12771 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12772 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12773 msgctxt "DateFmt"
12774 msgid "Next Wed"
12775 msgstr "Kitas %a"
12777 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12778 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12779 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12780 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12781 msgctxt "DateFmt"
12782 msgid "Next Thu"
12783 msgstr "Kitas %a"
12785 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12786 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12787 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12788 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12789 msgctxt "DateFmt"
12790 msgid "Next Fri"
12791 msgstr "Kitas %a"
12793 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12794 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12795 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12796 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12797 msgctxt "DateFmt"
12798 msgid "Next Sat"
12799 msgstr "Kitas %a"
12801 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12802 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12803 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12804 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12805 msgctxt "DateFmt"
12806 msgid "Next Sun"
12807 msgstr "Kitas %a"
12809 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12810 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12811 msgid "Use locale default"
12812 msgstr "Naudoti lokalės numatytąjį"
12814 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12815 msgid "Format:"
12816 msgstr "Formatas:"
12818 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12819 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12820 msgctxt "time-unit"
12821 msgid "days"
12822 msgstr "dienos"
12824 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12825 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12826 msgctxt "time-unit"
12827 msgid "weeks"
12828 msgstr "savaičių"
12830 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12831 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12832 msgctxt "time-unit"
12833 msgid "months"
12834 msgstr "mėnesių"
12836 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12837 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12838 msgctxt "time-unit"
12839 msgid "years"
12840 msgstr "metų"
12842 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12843 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12844 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12845 msgstr "Nesinchronizuoti vietiniu lygmeniu laiškų, kurie senesni nei"
12847 #. Translators: :-)
12848 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12849 msgid "_Smile"
12850 msgstr "_Šypsena"
12852 #. Translators: :-(
12853 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12854 msgid "S_ad"
12855 msgstr "_Liūdesys"
12857 #. Translators: ;-)
12858 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12859 msgid "_Wink"
12860 msgstr "_Mirktelėjimas"
12862 #. Translators: :-P
12863 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12864 msgid "Ton_gue"
12865 msgstr "L_iežuvis"
12867 #. Translators: :-))
12868 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12869 msgid "Laug_h"
12870 msgstr "_Juokas"
12872 #. Translators: :-|
12873 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12874 msgid "_Plain"
12875 msgstr "_Rimtas"
12877 #. Translators: :-!
12878 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12879 msgid "Smi_rk"
12880 msgstr "_Kreiva šypsena"
12882 #. Translators: :"-)
12883 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12884 msgid "_Embarrassed"
12885 msgstr "_Nusiminimas"
12887 #. Translators: :-D
12888 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12889 msgid "_Big Smile"
12890 msgstr "_Plati šypsena"
12892 #. Translators: :-/
12893 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12894 msgid "Uncer_tain"
12895 msgstr "Ne_apsisprendęs"
12897 #. Translators: :-O
12898 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12899 msgid "S_urprise"
12900 msgstr "Nu_ostaba"
12902 #. Translators: :-S
12903 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12904 msgid "W_orried"
12905 msgstr "_Susirūpinimas"
12907 #. Translators: :-*
12908 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12909 msgid "_Kiss"
12910 msgstr "_Bučinys"
12912 #. Translators: X-(
12913 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12914 msgid "A_ngry"
12915 msgstr "_Piktas"
12917 #. Translators: B-)
12918 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12919 msgid "_Cool"
12920 msgstr "_Šaltas"
12922 #. Translators: O:-)
12923 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12924 msgid "Ange_l"
12925 msgstr "_Angelas"
12927 #. Translators: :'(
12928 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12929 msgid "Cr_ying"
12930 msgstr "Ša_uksmas"
12932 #. Translators: :-Q
12933 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12934 msgid "S_ick"
12935 msgstr "Li_gonis"
12937 #. Translators: |-)
12938 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12939 msgid "Tire_d"
12940 msgstr "_Nuovargis"
12942 #. Translators: >:-)
12943 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12944 msgid "De_vilish"
12945 msgstr "_Velnias"
12947 #. Translators: :-(|)
12948 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12949 msgid "_Monkey"
12950 msgstr "Bež_džionė"
12952 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12953 msgid "(Unknown Filename)"
12954 msgstr "(Nežinomas failo vardas)"
12956 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12957 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12958 #, c-format
12959 msgid "Writing “%s”"
12960 msgstr "Rašoma „%s“"
12962 #. Translators: The first string value is the basename of a
12963 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12964 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12965 #, c-format
12966 msgid "Writing “%s” to %s"
12967 msgstr "Rašoma „%s“ į „%s“"
12969 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12970 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12971 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12972 #, c-format
12973 msgid "1 second ago"
12974 msgid_plural "%d seconds ago"
12975 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
12976 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
12977 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
12979 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12980 #, c-format
12981 msgid "1 second in the future"
12982 msgid_plural "%d seconds in the future"
12983 msgstr[0] "po %d sekundės"
12984 msgstr[1] "po %d sekundžių"
12985 msgstr[2] "po %d sekundžių"
12987 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12988 #, c-format
12989 msgid "1 minute ago"
12990 msgid_plural "%d minutes ago"
12991 msgstr[0] "prieš %d minutę"
12992 msgstr[1] "prieš %d minutes"
12993 msgstr[2] "prieš %d minučių"
12995 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12996 #, c-format
12997 msgid "1 minute in the future"
12998 msgid_plural "%d minutes in the future"
12999 msgstr[0] "po %d minutės"
13000 msgstr[1] "po %d minučių"
13001 msgstr[2] "po %d minučių"
13003 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13004 #, c-format
13005 msgid "1 hour ago"
13006 msgid_plural "%d hours ago"
13007 msgstr[0] "prieš %d valandą"
13008 msgstr[1] "prieš %d valandas"
13009 msgstr[2] "prieš %d valandų"
13011 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13012 #, c-format
13013 msgid "1 hour in the future"
13014 msgid_plural "%d hours in the future"
13015 msgstr[0] "po %d valandos"
13016 msgstr[1] "po %d valandų"
13017 msgstr[2] "po %d valandų"
13019 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13020 #, c-format
13021 msgid "1 day ago"
13022 msgid_plural "%d days ago"
13023 msgstr[0] "prieš %d dieną"
13024 msgstr[1] "prieš %d dienas"
13025 msgstr[2] "prieš %d dienų"
13027 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13028 #, c-format
13029 msgid "1 day in the future"
13030 msgid_plural "%d days in the future"
13031 msgstr[0] "po %d dienos"
13032 msgstr[1] "po %d dienų"
13033 msgstr[2] "po %d dienų"
13035 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13036 #, c-format
13037 msgid "1 week ago"
13038 msgid_plural "%d weeks ago"
13039 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
13040 msgstr[1] "prieš %d savaites"
13041 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
13043 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13044 #, c-format
13045 msgid "1 week in the future"
13046 msgid_plural "%d weeks in the future"
13047 msgstr[0] "po %d savaitės"
13048 msgstr[1] "po %d savaičių"
13049 msgstr[2] "po %d savaičių"
13051 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13052 #, c-format
13053 msgid "1 month ago"
13054 msgid_plural "%d months ago"
13055 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
13056 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
13057 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13060 #, c-format
13061 msgid "1 month in the future"
13062 msgid_plural "%d months in the future"
13063 msgstr[0] "po %d mėnesio"
13064 msgstr[1] "po %d mėnesių"
13065 msgstr[2] "po %d mėnesių"
13067 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13068 #, c-format
13069 msgid "1 year ago"
13070 msgid_plural "%d years ago"
13071 msgstr[0] "prieš %d metus"
13072 msgstr[1] "prieš %d metus"
13073 msgstr[2] "prieš %d metų"
13075 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13076 #, c-format
13077 msgid "1 year in the future"
13078 msgid_plural "%d years in the future"
13079 msgstr[0] "po %d metų"
13080 msgstr[1] "po %d metų"
13081 msgstr[2] "po %d metų"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13084 msgid "<click here to select a date>"
13085 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti datą>"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13088 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13089 msgid "now"
13090 msgstr "dabar"
13092 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13093 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13094 msgid "%d-%b-%Y"
13095 msgstr "%Y %m %d"
13097 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13098 msgid "Select a time to compare against"
13099 msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti"
13101 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13102 msgid "Choose a File"
13103 msgstr "Pasirinkite failą"
13105 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13106 msgid "R_ule name:"
13107 msgstr "Tais_yklės pavadinimas:"
13109 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13110 msgid "all the following conditions"
13111 msgstr "visos sąlygos"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13114 msgid "any of the following conditions"
13115 msgstr "bet kuri iš sąlygų"
13117 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13118 msgid "_Find items which match:"
13119 msgstr "_Rasti elementus, atitinkančius:"
13121 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13122 msgid "Find items that meet the following conditions"
13123 msgstr "Rasti elementus, atitinkančius šias sąlygas"
13125 #. Translators: "None" for not including threads;
13126 #. * part of "Include threads: None"
13127 #. protocol:
13128 #. name:
13129 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13131 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13132 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13133 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13134 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13135 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13136 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13137 msgid "None"
13138 msgstr "Nėra"
13140 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13141 msgid "All related"
13142 msgstr "Susijusias su visais"
13144 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13145 msgid "Replies"
13146 msgstr "Atsakymus"
13148 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13149 msgid "Replies and parents"
13150 msgstr "Atsakymus ir motinines"
13152 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13153 msgid "No reply or parent"
13154 msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
13156 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13157 msgid "I_nclude threads:"
13158 msgstr "Įtra_ukti gijas:"
13160 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13161 msgid "A_dd Condition"
13162 msgstr "Pri_dėti sąlygą"
13164 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13165 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13166 msgid "Incoming"
13167 msgstr "Gaunamas"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13170 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13171 msgid "Outgoing"
13172 msgstr "Išsiunčiamas"
13174 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13175 msgid "Failed to insert HTML file."
13176 msgstr "Nepavyko įterpti HTML failo."
13178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13179 msgid "Failed to insert text file."
13180 msgstr "Nepavyko įterpti tekstinio failo."
13182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13183 msgid "Insert HTML File"
13184 msgstr "Įterpti HTML failą"
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13187 msgid "HTML file"
13188 msgstr "HTML failas"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13191 msgctxt "dialog-title"
13192 msgid "Insert Image"
13193 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13196 msgid "Insert text file"
13197 msgstr "Įterpti tekstinį failą"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13200 msgid "Text file"
13201 msgstr "Tekstinis failas"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13204 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13205 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13208 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13209 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13211 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13213 msgid "Paste text from the clipboard"
13214 msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13217 msgid "Redo the last undone action"
13218 msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13221 msgid "Undo the last action"
13222 msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13225 msgid "For_mat"
13226 msgstr "For_matas"
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13229 msgid "_Paragraph Style"
13230 msgstr "_Pastraipos stilius"
13232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13234 msgid "_Alignment"
13235 msgstr "_Lygiuotė"
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13238 msgid "Current _Languages"
13239 msgstr "Dabartinės _kalbos"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13242 msgid "_Increase Indent"
13243 msgstr "Pad_idinti įtrauką"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13246 msgid "Increase Indent"
13247 msgstr "Padidinti įtrauką"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13250 msgid "_HTML File..."
13251 msgstr "_HTML failas..."
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13254 msgid "Te_xt File..."
13255 msgstr "_Tekstinis failas..."
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13258 msgid "Paste _Quotation"
13259 msgstr "Įdėti _citatą"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13262 msgid "_Find..."
13263 msgstr "Su_rasti..."
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13266 msgid "Search for text"
13267 msgstr "Ieškoti teksto"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13270 msgid "Find A_gain"
13271 msgstr "_Rasti dar kartą"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13274 msgid "Re_place..."
13275 msgstr "Pa_keisti..."
13277 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13278 msgid "Search for and replace text"
13279 msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13282 msgid "Check _Spelling..."
13283 msgstr "Tikrinti _rašybą..."
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13286 msgid "_Decrease Indent"
13287 msgstr "_Sumažinti įtrauką"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13290 msgid "Decrease Indent"
13291 msgstr "Sumažinti įtrauką"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13294 msgid "_Wrap Lines"
13295 msgstr "_Laužyti eilutes"
13297 #. Center
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13300 msgid "_Center"
13301 msgstr "_Centruoti"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13304 msgid "Center Alignment"
13305 msgstr "Centrinė lygiuotė"
13307 #. Left
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13310 msgid "_Left"
13311 msgstr "_Kairė"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13314 msgid "Left Alignment"
13315 msgstr "Kairė lygiuotė"
13317 #. Right
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13320 msgid "_Right"
13321 msgstr "_Dešinė"
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13324 msgid "Right Alignment"
13325 msgstr "Dešinė lygiuotė"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13328 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13329 msgid "_HTML"
13330 msgstr "_HTML"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13333 msgid "HTML editing mode"
13334 msgstr "HTML redagavimo veiksena"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13337 msgid "Plain _Text"
13338 msgstr "Grynasis _tekstas"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13341 msgid "Plain text editing mode"
13342 msgstr "Grynojo teksto redagavimo veiksena"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13345 msgid "_Normal"
13346 msgstr "Įprastinis"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13349 msgid "Heading _1"
13350 msgstr "Antraštė _1"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13353 msgid "Heading _2"
13354 msgstr "Antraštė _2"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13357 msgid "Heading _3"
13358 msgstr "Antraštė _3"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13361 msgid "Heading _4"
13362 msgstr "Antraštė _4"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13365 msgid "Heading _5"
13366 msgstr "Antraštė _5"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13369 msgid "Heading _6"
13370 msgstr "Antraštė _6"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13373 msgid "_Preformatted"
13374 msgstr "_Suformatuotas"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13377 msgid "A_ddress"
13378 msgstr "A_dresas"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13381 msgid "_Bulleted List"
13382 msgstr "_Punktų sąrašas"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13385 msgid "_Roman Numeral List"
13386 msgstr "_Romėniškų skaičių sąrašas"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13389 msgid "Numbered _List"
13390 msgstr "_Skaitmeninis sąrašas"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13393 msgid "_Alphabetical List"
13394 msgstr "_Abėcėlinis sąrašas"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13398 msgid "_Image..."
13399 msgstr "_Paveikslėlis..."
13401 #. Translators: This is an action tooltip
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13403 msgid "Insert Image"
13404 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13408 msgid "_Link..."
13409 msgstr "Sai_tas..."
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13412 msgid "Insert Link"
13413 msgstr "Įterpti saitą"
13415 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13418 msgid "_Rule..."
13419 msgstr "_Taisyklė..."
13421 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13423 msgid "Insert Rule"
13424 msgstr "Įterpti taisyklę"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13428 msgid "_Table..."
13429 msgstr "_Lentelė..."
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13432 msgid "Insert Table"
13433 msgstr "Įterpti lentelę"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13436 msgid "_Cell..."
13437 msgstr "L_angelis..."
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13440 msgid "Pa_ge..."
13441 msgstr "_Puslapis..."
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13444 msgid "Font _Size"
13445 msgstr "Šrifto _dydis"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13448 msgid "_Font Style"
13449 msgstr "Šri_fto stilius"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13452 msgid "Paste As _Text"
13453 msgstr "Įdėti kaip _tekstą"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13457 msgid "_Bold"
13458 msgstr "_Pusjuodis"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13461 msgid "Bold"
13462 msgstr "Pusjuodis"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13466 msgid "_Italic"
13467 msgstr "_Kursyvas"
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13470 msgid "Italic"
13471 msgstr "Kursyvas"
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13474 msgid "_Plain Text"
13475 msgstr "_Grynasis tekstas"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13479 msgid "_Strikethrough"
13480 msgstr "Per_brauktas"
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13483 msgid "Strikethrough"
13484 msgstr "Perbrauktas"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13488 msgid "_Underline"
13489 msgstr "P_abrauktas"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13492 msgid "Underline"
13493 msgstr "Pabrauktas"
13495 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13497 msgid "-2"
13498 msgstr "-2"
13500 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13502 msgid "-1"
13503 msgstr "-1"
13505 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13507 msgid "+0"
13508 msgstr "+0"
13510 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13512 msgid "+1"
13513 msgstr "+1"
13515 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13517 msgid "+2"
13518 msgstr "+2"
13520 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13522 msgid "+3"
13523 msgstr "+3"
13525 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13527 msgid "+4"
13528 msgstr "+4"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13531 msgid "Cell Contents"
13532 msgstr "_Langelio turinys"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13535 msgid "Column"
13536 msgstr "Stulpelis"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13539 msgid "Row"
13540 msgstr "Eilutė"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13543 msgid "Table"
13544 msgstr "Lentelė"
13546 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13548 msgid "Table Delete"
13549 msgstr "Lentelės trynimas"
13551 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13553 msgid "Table Insert"
13554 msgstr "Lentelės įterpimas"
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13557 msgid "Properties"
13558 msgstr "Savybės"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13561 msgid "Column After"
13562 msgstr "Stulpelis po"
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13565 msgid "Column Before"
13566 msgstr "Stulpelis prieš"
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13569 msgid "Insert _Link"
13570 msgstr "Įterpti _saitą"
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13573 msgid "Row Above"
13574 msgstr "Virš eilutės"
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13577 msgid "Row Below"
13578 msgstr "Žemiau eilutės"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13581 msgid "Cell..."
13582 msgstr "Langelis..."
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13585 msgid "Image..."
13586 msgstr "Paveikslėlis..."
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13589 msgid "Link..."
13590 msgstr "Saitas..."
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13593 msgid "Page..."
13594 msgstr "Puslapis..."
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13597 msgid "Paragraph..."
13598 msgstr "Pastraipa..."
13600 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13602 msgid "Rule..."
13603 msgstr "Taisyklė..."
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13606 msgid "Table..."
13607 msgstr "Lentelė..."
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13610 msgid "Text..."
13611 msgstr "Tekstas..."
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13614 msgid "Remove Link"
13615 msgstr "Pašalinti saitą"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13618 msgid "Add Word to Dictionary"
13619 msgstr "Pridėti žodį į žodyną"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13622 msgid "Ignore Misspelled Word"
13623 msgstr "Nepaisyti klaidingai parašytų žodžių"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13626 msgid "Add Word To"
13627 msgstr "Pridėti žodį į"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13630 msgid "More Suggestions"
13631 msgstr "Daugiau pasiūlymų"
13633 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13634 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13635 #. * "Add Word To" submenu.
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13637 #, c-format
13638 msgid "%s Dictionary"
13639 msgstr "%s žodynas"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13642 msgid "_Emoticon"
13643 msgstr "_Šypsniukas"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13646 msgid "Insert Emoticon"
13647 msgstr "Įterpti šypsniuką"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13650 msgid "Re_place"
13651 msgstr "Pa_keisti"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13654 msgid "_Image"
13655 msgstr "Pave_ikslėlis"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13658 msgid "_Link"
13659 msgstr "_Saitas"
13661 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13663 msgid "_Rule"
13664 msgstr "_Taisyklė"
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13668 msgid "_Table"
13669 msgstr "_Lentelė"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13672 msgid "Paragraph Style"
13673 msgstr "Pastraipos stilius"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13676 msgid "Editing Mode"
13677 msgstr "Redagavimo veiksena"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13680 msgid "Font Color"
13681 msgstr "Šrifto spalva"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13684 msgid "Font Size"
13685 msgstr "Šrifto dydis"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13688 msgid "<b>Scope</b>"
13689 msgstr "<b>Apimtis</b>"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13692 msgid "C_ell"
13693 msgstr "_Langelis"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13696 msgid "_Row"
13697 msgstr "_Eilutė"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13700 msgid "Col_umn"
13701 msgstr "_Stulpelis"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13704 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13705 msgstr "<b>Lygiuotė ir elgsena</b>"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13710 msgid "Left"
13711 msgstr "Kairė"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13716 msgid "Center"
13717 msgstr "Centrinė"
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13722 msgid "Right"
13723 msgstr "Dešinė"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13726 msgid "_Horizontal:"
13727 msgstr "_Horizontali:"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13731 msgid "Top"
13732 msgstr "Viršutinė"
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13736 msgid "Middle"
13737 msgstr "Vidurinė"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13741 msgid "Bottom"
13742 msgstr "Apatinė"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13745 msgid "_Vertical:"
13746 msgstr "_Vertikali"
13748 #. Wrap Text
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13750 msgid "_Wrap Text"
13751 msgstr "_Laužyti tekstą"
13753 #. Header Style
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13755 msgid "_Header Style"
13756 msgstr "_Antraštės stilius"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13761 msgid "<b>Layout</b>"
13762 msgstr "<b>Išdėstymas</b>"
13764 #. Width
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13766 msgid "_Width"
13767 msgstr "_Plotis"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13770 msgid "Row S_pan:"
13771 msgstr "Eilučių ap_jungimas:"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13774 msgid "Co_lumn Span:"
13775 msgstr "Stu_lpelių apjungimas:"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13779 msgid "<b>Background</b>"
13780 msgstr "<b>Fonas</b>"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13784 msgid "Transparent"
13785 msgstr "Permatomas"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13788 msgid "C_olor:"
13789 msgstr "S_palva:"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13794 msgid "Choose Background Image"
13795 msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13800 msgid "Images"
13801 msgstr "Paveikslėliai"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13804 msgid "_Image:"
13805 msgstr "Pave_ikslėlis:"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13810 msgid "_Remove image"
13811 msgstr "_Pašalinti paveikslėlį"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13814 msgid "Cell Properties"
13815 msgstr "Langelio savybės"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13819 msgid "No match found"
13820 msgstr "Nerasta atitikmenų"
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13824 msgid "Search _backwards"
13825 msgstr "Ieškoti į _pradžią"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13828 msgid "Case _Sensitive"
13829 msgstr "Skirti _registrą"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13832 msgid "_Wrap Search"
13833 msgstr "_Apsukti paiešką"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13836 msgid "Find"
13837 msgstr "Surasti"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13840 msgid "<b>Size</b>"
13841 msgstr "<b>Dydis</b>"
13843 #. Width
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13847 msgid "_Width:"
13848 msgstr "_Plotis:"
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13851 msgid "_Size:"
13852 msgstr "_Dydis:"
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13855 msgid "<b>Style</b>"
13856 msgstr "<b>Stilius</b>"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13860 msgid "_Alignment:"
13861 msgstr "_Lygiuotė"
13863 #. Shaded
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13865 msgid "S_haded"
13866 msgstr "_Bendra"
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13869 msgid "Rule properties"
13870 msgstr "Taisyklės savybės"
13872 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13875 msgid "<b>General</b>"
13876 msgstr "<b>Bendra</b>"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13879 msgid "_Source:"
13880 msgstr "Šal_tinis:"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13883 msgid "_Height:"
13884 msgstr "_Aukštis:"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13887 msgid "_X-Padding:"
13888 msgstr "_X-apjungimas:"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13891 msgid "_Y-Padding:"
13892 msgstr "_Y-apjungimas:"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13896 msgid "_Border:"
13897 msgstr "_Kraštinė:"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13900 msgid "<b>Link</b>"
13901 msgstr "<b>Saitas</b>"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13905 msgid "_URL:"
13906 msgstr "_URL:"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13910 msgid "_Test URL..."
13911 msgstr "_Tikrinti URL..."
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13914 msgid "Image Properties"
13915 msgstr "Paveikslėlio savybės"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13918 msgid "_Remove Link"
13919 msgstr "_Pašalinti saitą"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13922 msgid "Link Properties"
13923 msgstr "Saito savybės"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13926 msgid "Perforated Paper"
13927 msgstr "Perforuotas popierius"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13930 msgid "Blue Ink"
13931 msgstr "Mėlynas rašalas"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13934 msgid "Paper"
13935 msgstr "Popierius"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13938 msgid "Ribbon"
13939 msgstr "Juosta"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13942 msgid "Midnight"
13943 msgstr "Vidurnaktis"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13946 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13947 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13948 msgid "Draft"
13949 msgstr "Juodraštis"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13952 msgid "Graph Paper"
13953 msgstr "Grafinis popierius"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13956 msgid "<b>Colors</b>"
13957 msgstr "<b>Spalvos</b>"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13960 msgid "_Text:"
13961 msgstr "_Tekstas:"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13964 msgid "_Link:"
13965 msgstr "_Saitas:"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13968 msgid "_Visited Link:"
13969 msgstr "_Aplankytas saitas:"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13972 msgid "_Background:"
13973 msgstr "_Fonas:"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13976 msgid "<b>Background Image</b>"
13977 msgstr "<b>Fono paveikslėlis</b>"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13980 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13981 msgid "_Template:"
13982 msgstr "Ša_blonas:"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13985 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13986 msgid "Select a file"
13987 msgstr "Pasirinkite failą"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13990 msgid "_Custom:"
13991 msgstr "_Pasirinktinis:"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13994 msgid "Page Properties"
13995 msgstr "Puslapio savybės"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13998 msgid "_Style:"
13999 msgstr "_Stilius:"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14002 msgid "<b>Alignment</b>"
14003 msgstr "<b>_Lygiuotė</b>"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14006 msgid "Paragraph Properties"
14007 msgstr "Pastraipos savybės"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14010 #, c-format
14011 msgid "%d occurrence replaced"
14012 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14013 msgstr[0] "Pakeistas %d pasikartojimas"
14014 msgstr[1] "Pakeisti %d pasikartojimai"
14015 msgstr[2] "Pakeista %d pasikartojimų"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14018 msgid "R_eplace:"
14019 msgstr "Pa_keisti:"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14022 msgid "_With:"
14023 msgstr "_Kuo:"
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14026 msgid "_Case sensitive"
14027 msgstr "_Skirti registrą"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14030 msgid "Wra_p search"
14031 msgstr "_Apsukti paiešką"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14034 msgid "_Skip"
14035 msgstr "_Praleisti"
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14038 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14039 msgid "_Replace"
14040 msgstr "Pa_keisti"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14043 msgid "Replace _All"
14044 msgstr "Pakeisti _visus"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14047 msgctxt "dialog-title"
14048 msgid "Replace"
14049 msgstr "Pakeisti"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14052 #, c-format
14053 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14054 msgstr "<b>Pasiūlymai „%s“</b>"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14057 msgid "<b>Suggestions</b>"
14058 msgstr "<b>Pasiūlymai</b>"
14060 #. Replace
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14062 msgid "Replace"
14063 msgstr "Pakeisti"
14065 #. Replace All
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14067 msgid "Replace All"
14068 msgstr "Pakeisti visus"
14070 #. Ignore
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14073 msgid "Ignore"
14074 msgstr "Nepaisyti"
14076 #. Skip
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14078 msgid "Skip"
14079 msgstr "Praleisti"
14081 #. Back
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14083 msgid "Back"
14084 msgstr "Atgal"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14087 msgid "<b>Dictionary</b>"
14088 msgstr "<b>Žodynas</b>"
14090 #. Add Word button
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14092 msgid "Add word"
14093 msgstr "Pridėti žodį"
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14097 msgid "Spell Checking"
14098 msgstr "Rašybos tikrinimas"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14101 msgid "_Rows:"
14102 msgstr "_Eilutės:"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14105 msgid "C_olumns:"
14106 msgstr "_Stulpeliai:"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14109 msgid "_Spacing:"
14110 msgstr "_Tarpai:"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14113 msgid "_Padding:"
14114 msgstr "_Užpildai:"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14118 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14119 msgid "_Color:"
14120 msgstr "_Spalva:"
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14123 msgid "Image:"
14124 msgstr "Paveikslėlis:"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14127 msgid "Table Properties"
14128 msgstr "Lentelės savybės"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14131 msgid "Si_ze:"
14132 msgstr "_Dydis:"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14135 msgid "Text Properties"
14136 msgstr "Teksto savybės"
14138 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14139 msgid ""
14140 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14141 "of file it is from the list."
14142 msgstr ""
14143 "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti failą ir sąraše pasirinkite šio "
14144 "failo tipą."
14146 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14147 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14148 msgid "File _type:"
14149 msgstr "Failo _tipas:"
14151 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14152 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14153 msgid "Choose the destination for this import"
14154 msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
14156 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14157 msgid "Choose the type of importer to run:"
14158 msgstr "Pasirinkite paleistiną importavimo programą:"
14160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14161 msgid "Import data and settings from _older programs"
14162 msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš _senesnių programų"
14164 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14165 msgid "Import a _single file"
14166 msgstr "Importuoti _vieną failą"
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14169 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14170 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14171 msgstr "Pasirinkite norima importuoti informaciją:"
14173 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14174 msgid ""
14175 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14176 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14177 "would like to try again, please click the “Back” button."
14178 msgstr ""
14179 "Evolution ieškojo nustatymų, kuriuos galima būtų importuoti iš šių programų: "
14180 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nerasta jokių importuotinų nustatymų. "
14181 "Jei norite bandyti dar kartą, spustelėkite mygtuką „Atgal“."
14183 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14184 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14185 #, c-format
14186 msgid "From %s:"
14187 msgstr "Nuo %s:"
14189 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14190 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14191 msgid "_Cancel Import"
14192 msgstr "_Atšaukti importavimą"
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14195 msgid "Preview data to be imported"
14196 msgstr "Peržiūrėti importuotinus duomenis"
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14199 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14200 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14201 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14202 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14203 msgid "Import Data"
14204 msgstr "Importuoti duomenis"
14206 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14207 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14208 msgstr "Pasirinkite, kokio tipo failą norite importuoti iš sąrašo."
14210 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14211 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14212 msgid "Evolution Import Assistant"
14213 msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
14215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14216 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14217 msgid "Import Location"
14218 msgstr "Importavimo vieta"
14220 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14221 msgid ""
14222 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14223 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14224 "external files into Evolution."
14225 msgstr ""
14226 "Tai Evolution importavimo pagelbiklis.\n"
14227 "Šis pagelbiklis padės jums įkelti išorinius failus į Evolution."
14229 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14230 msgid "Importer Type"
14231 msgstr "Importerio tipas"
14233 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14234 msgid "Select Information to Import"
14235 msgstr "Pasirinkite importuotiną informaciją"
14237 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14238 msgid "Select a File"
14239 msgstr "Pasirinkite failą"
14241 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14242 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14243 msgstr ""
14244 "Norėdami pradėti failo importavimą į Evolution, spustelėkite „Pritaikyti“."
14246 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14247 msgid "Autogenerated"
14248 msgstr "Autogeneruotas"
14250 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14251 msgid "Close"
14252 msgstr "Užverti"
14254 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14255 msgid "_Save and Close"
14256 msgstr "Į_rašyti ir užverti"
14258 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14259 msgid "Edit Signature"
14260 msgstr "Taisyti parašą"
14262 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14263 msgid "_Signature Name:"
14264 msgstr "_Parašo vardas:"
14266 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14267 msgid "Unnamed"
14268 msgstr "Bevardis"
14270 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14271 msgid "Add _Script"
14272 msgstr "Pridėti _scenarijų"
14274 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14275 msgid "Add Signature Script"
14276 msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
14278 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14279 msgid "Edit Signature Script"
14280 msgstr "Taisyti parašo scenarijų"
14282 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14283 msgid ""
14284 "The output of this script will be used as your\n"
14285 "signature. The name you specify will be used\n"
14286 "for display purposes only."
14287 msgstr ""
14288 "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n"
14289 "jūsų parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n"
14290 "dėl aiškumo."
14292 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14293 msgid "S_cript:"
14294 msgstr "S_cenarijus:"
14296 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14297 msgid "Script file must be executable."
14298 msgstr "Scenarijaus failas turi būti vykdomasis."
14300 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14301 msgid "World Map"
14302 msgstr "Pasaulio žemėlapis"
14304 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14305 msgid ""
14306 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14307 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14308 msgstr ""
14309 "Pele paremtas interaktyvus žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. Naudotojai, "
14310 "naudojantys klaviatūrą, vietoje to turėtų pasirinkti laiko juostą žemiau "
14311 "esančiame išskleidžiamame sąraše"
14313 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14314 msgid "Could not open the link."
14315 msgstr "Nepavyko atverti nuorodos."
14317 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14318 msgid "Could not display help for Evolution."
14319 msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno."
14321 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14322 #, c-format
14323 msgid "Opening calendar “%s”"
14324 msgstr "Atveriamas kalendorius „%s“"
14326 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14327 #, c-format
14328 msgid "Opening memo list “%s”"
14329 msgstr "Atveriamas raštelių sąrašas „%s“"
14331 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14332 #, c-format
14333 msgid "Opening task list “%s”"
14334 msgstr "Atveriamas užduočių sąrašas „%s“"
14336 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14337 #, c-format
14338 msgid "Opening address book “%s”"
14339 msgstr "Atveriama adresų knyga „%s“"
14341 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14342 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14343 msgid "_Do not show this message again"
14344 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės"
14346 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14347 msgid ""
14348 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14349 "misspelled or your network connection could be down."
14350 msgstr ""
14351 "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas "
14352 "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio."
14354 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14355 #, c-format
14356 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14357 msgstr "Nepavyko nustatyti protokolo versijos į LDAPv3 (%d): %s"
14359 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14360 #, c-format
14361 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14362 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje (%d): %s"
14364 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14368 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14369 "supported search bases.\n"
14370 "\n"
14371 "Detailed error (%d): %s"
14372 msgstr ""
14373 "Šis LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14374 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14375 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes.\n"
14376 "\n"
14377 "Detali klaida (%d): %s"
14379 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14380 msgid ""
14381 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14382 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14383 "supported search bases."
14384 msgstr ""
14385 "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14386 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14387 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
14389 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14390 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14391 msgstr "Evolution nebuvo sukompiliuota su LDAP palaikymu"
14393 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14394 msgid "Show Contacts"
14395 msgstr "Rodyti kontaktus"
14397 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14398 msgid "Address B_ook:"
14399 msgstr "Adresų _knyga:"
14401 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14402 msgid "Cat_egory:"
14403 msgstr "Kat_egorija:"
14405 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14406 msgid "_Search:"
14407 msgstr "_Paieška:"
14409 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14410 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14411 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14413 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14415 msgid "Any Category"
14416 msgstr "Bet kuri kategorija"
14418 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14419 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14420 msgid "Co_ntacts"
14421 msgstr "Ko_ntaktai"
14423 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14424 msgid "Search"
14425 msgstr "Paieška"
14427 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14428 msgid "Select Contacts from Address Book"
14429 msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygos"
14431 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14432 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14433 #, c-format
14434 msgid "E_xpand %s Inline"
14435 msgstr "Iš_plėsti %s viduje"
14437 #. Copy Contact Item
14438 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14439 #, c-format
14440 msgid "Cop_y %s"
14441 msgstr "_Kopijuoti %s"
14443 #. Cut Contact Item
14444 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14445 #, c-format
14446 msgid "C_ut %s"
14447 msgstr "Išk_irpti %s"
14449 #. Edit Contact item
14450 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14451 #, c-format
14452 msgid "_Edit %s"
14453 msgstr "_Keisti %s"
14455 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14456 #, c-format
14457 msgid "_Delete %s"
14458 msgstr "_Ištrinti %s"
14460 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14461 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14462 msgstr ""
14463 "Evolution dabar prisijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14464 "atsijungę."
14466 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14467 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14468 msgstr ""
14469 "Evolution dabar atsijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14470 "prisijungę."
14472 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14473 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14474 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
14476 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14477 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14478 msgstr ""
14479 "Raktinės raktas yra nepanaudojamas: nėra naudotojo arba kompiuterio "
14480 "pavadinimo"
14482 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14483 msgid "You have the Caps Lock key on."
14484 msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
14486 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14487 msgid "_Remember this passphrase"
14488 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14490 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14491 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14492 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14494 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14495 msgid "_Remember this password"
14496 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14498 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14499 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14500 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14502 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14503 msgid "Evolution Preferences"
14504 msgstr "Evolution nuostatos"
14506 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14507 msgid "An error occurred while printing"
14508 msgstr "Spausdinant įvyko klaida"
14510 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14511 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14512 msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:"
14514 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14515 msgid ""
14516 "The printing system did not report any additional details about the error."
14517 msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių."
14519 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14520 msgid "_Method:"
14521 msgstr "_Metodai:"
14523 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14524 msgid "Defer to Desktop Settings"
14525 msgstr "Naudoti darbalaukio nustatymus"
14527 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14528 msgid "_Open Desktop Settings"
14529 msgstr "_Atverti darbalaukio nustatymus"
14531 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14532 msgid "Manual"
14533 msgstr "Rankinis"
14535 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14536 msgid "_HTTP Proxy:"
14537 msgstr "_HTTP tarpinis serveris:"
14539 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14540 msgid "H_TTPS Proxy:"
14541 msgstr "H_TTPS tarpinis serveris:"
14543 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14544 msgid "_Socks Proxy:"
14545 msgstr "_Socks tarpinis serveris:"
14547 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14548 msgid "_Ignore Hosts:"
14549 msgstr "Nepa_isyti serverių:"
14551 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14552 msgid "Automatic"
14553 msgstr "Automatiškai"
14555 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14556 msgid "Configuration _URL:"
14557 msgstr "Konfigūracijos _URL:"
14559 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14560 msgid "No proxy"
14561 msgstr "Nėra tarpinio serverio"
14563 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14564 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14565 msgstr "Naudoti tiesioginį ryšį, nereikia tarpinio serverio."
14567 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14568 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14569 msgstr "Pereiti prie pagrindinių tarpinio serverio nuostatų"
14571 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14572 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14573 msgstr "Pereiti prie sudėtingesnių tarpinio serverio nuostatų"
14575 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14576 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14577 msgstr ""
14578 "Pritaikyti pasirinktinius tarpinio serverio nustatymus šioms paskyroms:"
14580 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14581 msgid ""
14582 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14583 "and apply them to specific accounts"
14584 msgstr ""
14585 "<b>Sudėtingesnis tarpinio serverio nuostatos</b> leidžia nurodyti "
14586 "alternatyvius tarpinius serverius ir juos pritaikyti konkrečioms paskyroms"
14588 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14589 msgid "Custom Proxy"
14590 msgstr "Pasirinktinis tarpinis serveris"
14592 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14593 msgid "Create a new proxy profile"
14594 msgstr "Sukurti naują tarpinio serverio profilį"
14596 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14597 msgid "Delete the selected proxy profile"
14598 msgstr "Ištrinti pasirinktą tarpinio serverio profilį"
14600 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14601 msgid "Add Rule"
14602 msgstr "Pridėti taisyklę"
14604 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14605 msgid "Edit Rule"
14606 msgstr "Keisti taisyklę"
14608 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14609 #, c-format
14610 msgid "Matches: %u"
14611 msgstr "Atitinka: %u"
14613 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14614 msgid "Close the find bar"
14615 msgstr "Uždaryti paieškos juostą"
14617 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14618 msgid "Fin_d:"
14619 msgstr "I_eškoti:"
14621 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14622 msgid "Clear the search"
14623 msgstr "Išvalyti paiešką"
14625 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14626 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14627 msgid "_Previous"
14628 msgstr "_Ankstesnis"
14630 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14631 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14632 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
14634 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14635 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14636 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14637 msgid "_Next"
14638 msgstr "_Kitas"
14640 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14641 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14642 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
14644 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14645 msgid "Mat_ch case"
14646 msgstr "_Atitinka raidžių registrą"
14648 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14649 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14650 msgstr "Pasiekus puslapio pabaigą, paieška pratęsta nuo pradžios"
14652 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14653 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14654 msgstr "Pasiekus puslapio pradžią, paieška pratęsta nuo pabaigos"
14656 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14657 msgid "When de_leted:"
14658 msgstr "Kai išt_rinta:"
14660 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14661 msgid "Standard"
14662 msgstr "Standartinis"
14664 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14665 msgid "Proprietary"
14666 msgstr "Nuosavybinis"
14668 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14669 msgid "Secret"
14670 msgstr "Slapta"
14672 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14673 msgid "Top Secret"
14674 msgstr "Visiškai slapta"
14676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14677 msgid "For Your Eyes Only"
14678 msgstr "Tik jūsų akims"
14680 #. Translators: Used in send options dialog
14681 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14682 msgctxt "send-options"
14683 msgid "None"
14684 msgstr "Nėra"
14686 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14687 msgid "Mail Receipt"
14688 msgstr "Pašto gavimas"
14690 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14691 msgid "Send Options"
14692 msgstr "Siuntimo parametrai"
14694 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14695 msgid "R_eply requested"
14696 msgstr "Paprašyta _atsakymo"
14698 #. Translators: This is part of
14699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14700 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14701 msgid "Wi_thin"
14702 msgstr "R_ibose"
14704 #. Translators: This is part of
14705 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14706 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14707 msgid "days"
14708 msgstr "dienų"
14710 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14711 msgid "_When convenient"
14712 msgstr "_Kai tinkama"
14714 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14716 msgid "_Delay message delivery"
14717 msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
14719 #. Translators: This is part of
14720 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14721 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14722 msgid "_After"
14723 msgstr "_Po"
14725 #. Translators: This is part of
14726 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14727 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14728 msgid "days"
14729 msgstr "dienų"
14731 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14732 msgid "_Set expiration date"
14733 msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
14735 #. Translators: This is part of
14736 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14737 msgctxt "ESendOptions"
14738 msgid "_Until"
14739 msgstr "_Iki"
14741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14742 msgid "Delivery Options"
14743 msgstr "Pristatymo parametrai"
14745 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14746 msgid "_Priority:"
14747 msgstr "_Svarba:"
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14750 msgid "_Classification:"
14751 msgstr "_Klasifikacija:"
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14754 msgid "Gene_ral Options"
14755 msgstr "Bend_rieji parametrai"
14757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14758 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14759 msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
14761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14762 msgid "_Delivered"
14763 msgstr "_Pristatyta"
14765 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14766 msgid "Deli_vered and opened"
14767 msgstr "Pri_statytas ir atvertas"
14769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14770 msgid "_All information"
14771 msgstr "_Visa informacija"
14773 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14774 msgid "A_uto-delete sent item"
14775 msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
14777 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14778 msgid "Status Tracking"
14779 msgstr "Būklės sekimas"
14781 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14782 msgid "_When opened:"
14783 msgstr "_Kai atverta:"
14785 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14786 msgid "When decli_ned:"
14787 msgstr "Kai a_tsisakyta:"
14789 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14790 msgid "When co_mpleted:"
14791 msgstr "Kai pa_baigta:"
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14794 msgid "When acce_pted:"
14795 msgstr "Kai _priimta:"
14797 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14798 msgid "Return Notification"
14799 msgstr "Pranešimas apie grįžimą"
14801 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14802 msgid "Sta_tus Tracking"
14803 msgstr "_Būklės sekimas"
14805 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14806 msgid "Type:"
14807 msgstr "Tipas:"
14809 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14810 msgid "Name:"
14811 msgstr "Vardas:"
14813 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14814 msgid "Name cannot be empty"
14815 msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
14817 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14818 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14819 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14820 msgid "Refresh every"
14821 msgstr "Atnaujinti kas"
14823 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14824 msgid "Use a secure connection"
14825 msgstr "Naudoti saugų ryšį"
14827 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14828 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14829 msgstr "Atšaukti pasi_tikėjimą SSL/TLS liudijimu"
14831 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14832 msgid "User:"
14833 msgstr "Naudotojas:"
14835 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14836 msgid "Show"
14837 msgstr "Rodyti"
14839 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14840 msgid "Group name"
14841 msgstr "Grupinės pavadinimas"
14843 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14844 msgid "_Hide"
14845 msgstr "_Slėpti"
14847 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14848 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14849 msgid "_Show"
14850 msgstr "_Rodyti"
14852 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14853 msgid "Manage Groups"
14854 msgstr "Tvarkyti grupes"
14856 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14857 msgid "Available Groups:"
14858 msgstr "Prieinamos grupės:"
14860 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14861 msgid "_Destination"
14862 msgstr "_Paskirtis"
14864 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14865 msgid "Select destination"
14866 msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"
14868 #. Translators: %s is the language ISO code.
14869 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14870 #, c-format
14871 msgctxt "language"
14872 msgid "Unknown (%s)"
14873 msgstr "Nežinoma (%s)"
14875 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14876 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14877 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14878 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14879 #, c-format
14880 msgctxt "language"
14881 msgid "%s (%s)"
14882 msgstr "%s (%s)"
14884 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14885 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14886 msgid "(no suggestions)"
14887 msgstr "(nėra pasiūlymų)"
14889 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14890 msgid "More..."
14891 msgstr "Daugiau..."
14893 #. + Add to Dictionary
14894 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14895 #, c-format
14896 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14897 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
14899 #. - Ignore All
14900 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14901 msgid "Ignore All"
14902 msgstr "Nepaisyti visų"
14904 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14905 msgid "Spelling Suggestions"
14906 msgstr "Rašybos tikrinimo pasiūlymai"
14908 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14909 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14910 msgstr "Failas pavadinimu „{0}“ jau yra. Ar norite jį pakeisti?"
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14913 msgid ""
14914 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14915 msgstr "Failas jau yra „{0}“. Jo pakeitimas perrašys šio failo turinį."
14917 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14918 msgid "Cannot save file “{0}”."
14919 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“."
14921 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14922 msgid "Cannot open file “{0}”."
14923 msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“."
14925 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14926 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14927 msgstr "Nepavyko pašalinti duomenų šaltinio „{0}“."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14930 msgid "The reported error was “{1}”."
14931 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{1}“."
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14934 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14935 msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų šaltinio „{0}“."
14937 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14938 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14939 msgstr "Nepavyko ištrinti resurso „{0}“."
14941 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14942 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14943 msgstr "Evolution adresų knygos realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14945 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14946 msgid ""
14947 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14948 msgstr ""
14949 "Kai kurie jūsų kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
14950 "naujo."
14952 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14953 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14954 msgstr "Evolution kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14956 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14957 msgid ""
14958 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14959 msgstr ""
14960 "Kai kurie jūsų paskyrimai nebus prieinami tol, kol Evolution nebus paleista "
14961 "iš naujo."
14963 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14964 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14965 msgstr ""
14966 "Evolution raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14968 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14969 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14970 msgstr ""
14971 "Kai kurie jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
14972 "naujo."
14974 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14975 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14976 msgstr ""
14977 "Evolution užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14979 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14980 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14981 msgstr ""
14982 "Kai kurios jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš "
14983 "naujo."
14985 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14986 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14987 msgstr "Adresų knybos realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
14989 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14990 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14991 msgstr "Kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
14993 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14994 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14995 msgstr "Raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
14997 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14998 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14999 msgstr "Užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15001 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15002 msgid "Something has gone wrong"
15003 msgstr "Kažkas nutiko"
15005 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15006 msgid ""
15007 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15008 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15009 "GNOME bugzilla."
15010 msgstr ""
15011 "WebKitWebProcess užstrigo rodant turinį. Jūs galite bandyti dar kartą iš "
15012 "naujo atverdami langą. Jei problema išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME "
15013 "bugzilla."
15015 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15016 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15017 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusią kolekciją „{0}“?"
15019 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15020 msgid ""
15021 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15022 "sure you want to proceed?"
15023 msgstr ""
15024 "Tai visiškai pašalins kolekciją „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
15026 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15027 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15028 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15029 msgid "click to add"
15030 msgstr "spustelėkite norėdami pridėti"
15032 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15033 msgid "Move selected column names to top"
15034 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į viršų"
15036 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15037 msgid "Move selected column names up one row"
15038 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute aukštyn"
15040 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15041 msgid "Move selected column names down one row"
15042 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute žemyn"
15044 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15045 msgid "Move selected column names to bottom"
15046 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į apačią"
15048 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15049 msgid "Select all column names"
15050 msgstr "Pažymėti visus stulpelių pavadinimus"
15052 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15053 msgid "(Ascending)"
15054 msgstr "(Didėjančiai)"
15056 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15057 msgid "(Descending)"
15058 msgstr "(Mažėjančiai)"
15060 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15061 msgid "Not sorted"
15062 msgstr "Nerikiuoti"
15064 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15065 msgid "No grouping"
15066 msgstr "Negrupuoti"
15068 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15069 msgid "Show Fields"
15070 msgstr "Rodyti laukelius"
15072 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15073 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15074 msgstr "Pasirinkite eilės tvarką, kuria informacija bus rodoma laiškų sąraše."
15076 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15077 msgid "Clear _All"
15078 msgstr "Išvalyti _viską"
15080 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15081 msgid "_Show field in View"
15082 msgstr "_Rodyti lauką rodinyje"
15084 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15085 msgid "Ascending"
15086 msgstr "Didėjančiai"
15088 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15089 msgid "Descending"
15090 msgstr "Mažėjančiai"
15092 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15093 msgid "Group Items By"
15094 msgstr "Grupuoti elementus pagal"
15096 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15097 msgid "Show _field in View"
15098 msgstr "Rodyti _lauką rodinyje"
15100 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15101 msgid "Then By"
15102 msgstr "Tada pagal"
15104 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15105 msgid "Show field i_n View"
15106 msgstr "Rodyti lauką _rodinyje"
15108 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15109 msgid "Show field in _View"
15110 msgstr "Rodyti lauką r_odinyje"
15112 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15113 msgid "Sort"
15114 msgstr "Rikiuoti"
15116 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15117 msgid "Clear All"
15118 msgstr "Išvalyti visus"
15120 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15121 msgid "Sort Items By"
15122 msgstr "Rikiuoti elementus pagal"
15124 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15125 msgid "_Apply"
15126 msgstr "_Pritaikyti"
15128 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15129 msgid "_Sort..."
15130 msgstr "_Rikiuoti..."
15132 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15133 msgid "_Group By..."
15134 msgstr "_Grupuoti pagal..."
15136 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15137 msgid "_Fields Shown..."
15138 msgstr "R_odomi laukai..."
15140 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15141 msgid ""
15142 "To add a column to your table, drag it into\n"
15143 "the location in which you want it to appear."
15144 msgstr ""
15145 "Norėdami lentelėje pridėti stulpelį, nuvilkite\n"
15146 "jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
15148 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15149 msgid "Add a Column"
15150 msgstr "Pridėti stulpelį"
15152 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15153 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15154 #. * The first %s is replaced with a column title.
15155 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15156 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15157 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15159 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15160 #, c-format
15161 msgid "%s: %s (%d item)"
15162 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15163 msgstr[0] "%s: %s (%d elementas)"
15164 msgstr[1] "%s: %s (%d elementai)"
15165 msgstr[2] "%s: %s (%d elementų)"
15167 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15168 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15169 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15170 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15171 #. * Example: "Smith (13 items)"
15173 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15174 #, c-format
15175 msgid "%s (%d item)"
15176 msgid_plural "%s (%d items)"
15177 msgstr[0] "%s (%d elementas)"
15178 msgstr[1] "%s (%d elementai)"
15179 msgstr[2] "%s (%d elementų)"
15181 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15182 msgid "Customize Current View"
15183 msgstr "Derinti dabartinį rodinį"
15185 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15186 msgid "Sort _Ascending"
15187 msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"
15189 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15190 msgid "Sort _Descending"
15191 msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"
15193 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15194 msgid "_Reset sort"
15195 msgstr "_Atstatyti rikiavimą"
15197 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15198 msgid "Group By This _Field"
15199 msgstr "Grupuoti pagal šį _lauką"
15201 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15202 msgid "Group By _Box"
15203 msgstr "Grupuoti pagal _laukelį"
15205 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15206 msgid "Remove This _Column"
15207 msgstr "Pašalinti šį _stulpelį"
15209 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15210 msgid "Add a C_olumn..."
15211 msgstr "Pridėti s_tulpelį..."
15213 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15214 msgid "A_lignment"
15215 msgstr "_Lygiavimas"
15217 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15218 msgid "B_est Fit"
15219 msgstr "Geriausiai _tinka"
15221 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15222 msgid "Format Column_s..."
15223 msgstr "Formatuoti stulpeli_us..."
15225 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15226 msgid "Custo_mize Current View..."
15227 msgstr "Tinkinti _dabartinį rodinį..."
15229 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15230 msgid "_Sort By"
15231 msgstr "_Rikiuoti pagal"
15233 #. Custom
15234 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15235 msgid "_Custom"
15236 msgstr "_Pasirinktinis"
15238 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15239 msgid "Select All"
15240 msgstr "Pažymėti visus"
15242 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15243 msgid "Input Methods"
15244 msgstr "Įvesties metodai"
15246 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15247 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15248 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15249 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15250 msgid "UTC"
15251 msgstr "UTC"
15253 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15254 msgid "Select a Time Zone"
15255 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
15257 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15258 msgid ""
15259 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15260 "zone.\n"
15261 "Use the right mouse button to zoom out."
15262 msgstr ""
15263 "Naudodami kairįjį pelės mygtuką padidinkite žemėlapio sritį ir pasirinkite\n"
15264 "laiko juostą. Dešiniuoju pelės mygtuku galite ją sumažinti."
15266 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15267 msgid "Time Zones"
15268 msgstr "Laiko juostos"
15270 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15271 msgid "_Selection"
15272 msgstr "_Pažymėjimas"
15274 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15275 msgid "Timezone drop-down combination box"
15276 msgstr "Laiko juostos išskleidžiamas langas"
15278 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15279 msgid "Click here to open the URL"
15280 msgstr "Spustelėkite čia šiam URL atverti"
15282 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15283 msgid "Enter a URL here"
15284 msgstr "Čia įveskite URL"
15286 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15287 msgid "Evolution Source Viewer"
15288 msgstr "Evolution pradinio kodo žiūryklė"
15290 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15291 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15292 msgid "Display Name"
15293 msgstr "Rodomas vardas"
15295 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15296 msgid "Flags"
15297 msgstr "Žymės"
15299 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15300 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15301 msgid "Identity"
15302 msgstr "Tapatybė"
15304 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15305 msgid "Address book"
15306 msgstr "Adresų knyga"
15308 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15309 msgid "Events"
15310 msgstr "Įvykiai"
15312 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15313 msgid "Loading…"
15314 msgstr "Įkeliama…"
15316 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15317 msgid "Searching collection children…"
15318 msgstr "Ieškoma kolekcijos vaikų…"
15320 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15321 msgid "Failed to search for collection children"
15322 msgstr "Nepavyko rasti kolekcijos vaikų"
15324 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15325 msgid "Searching for user home, please wait…"
15326 msgstr "Ieškoma naudotojo namų, palaukite…"
15328 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15329 msgid "Failed to search for user home"
15330 msgstr "Nepavyko rasti naudotojo namų"
15332 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15333 msgid "At least one component type should be set"
15334 msgstr "Turi būti nustatytas bent vienas komponento tipas"
15336 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15337 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15338 msgstr "Nepavyko gauti kolekcijos HREF"
15340 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15341 msgid "Saving changes…"
15342 msgstr "Įrašomi pakeitimai…"
15344 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15345 msgid "Failed to save changes"
15346 msgstr "Nepavyko įrašyti pakeitimų"
15348 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15349 msgid "Creating new book…"
15350 msgstr "Sukuriama naują knyga…"
15352 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15353 msgid "Failed to create new book"
15354 msgstr "Nepavyko sukurti naujos knygos"
15356 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15357 msgid "Creating new calendar…"
15358 msgstr "Kuriamas naujas kalendorius…"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15361 msgid "Failed to create new calendar"
15362 msgstr "Nepavyko sukurti naujo kalendoriaus"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15365 msgid "Creating new collection…"
15366 msgstr "Kuriama nauja kolekcija…"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15369 msgid "Failed to create new collection"
15370 msgstr "Nepavyko sukurti naujos kolekcijos"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15373 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15374 msgstr "Neleidžiama sukurti knygos kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15376 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15377 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15378 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15379 msgstr "Neleidžiama sukurti kalendoriaus kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15381 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15382 msgid "Deleting book…"
15383 msgstr "Trinama knyga…"
15385 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15386 msgid "Failed to delete book"
15387 msgstr "Nepavyko ištrinti knygos"
15389 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15390 msgid "Deleting calendar…"
15391 msgstr "Trinamas kalendorius…"
15393 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15394 msgid "Failed to delete calendar"
15395 msgstr "Nepavyko ištrinti kalendoriaus"
15397 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15398 msgid "Deleting collection…"
15399 msgstr "Trinama kolekcija…"
15401 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15402 msgid "Failed to delete collection"
15403 msgstr "Nepavyko ištrinti kolekcijos"
15405 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15406 msgid "For Components:"
15407 msgstr "Komponentėms:"
15409 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15410 msgid "_Events"
15411 msgstr "Į_vykiai"
15413 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15414 msgid "WebDAV server:"
15415 msgstr "WebDAV serveris:"
15417 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15418 msgid "Create _Book"
15419 msgstr "Sukurti _knygą"
15421 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15422 msgid "Create _Calendar"
15423 msgstr "Sukurti _kalendorių"
15425 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15426 msgid "Create Collectio_n"
15427 msgstr "Sukurti k_olekciją"
15429 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15430 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15431 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15432 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15433 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15434 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15435 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15436 msgid "_Refresh"
15437 msgstr "At_naujinti"
15439 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15440 msgid "_Copy Link Location"
15441 msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
15443 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15444 msgid "Copy the link to the clipboard"
15445 msgstr "Kopijuoti nuorodą į iškarpinę"
15447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15448 msgid "_Open Link in Browser"
15449 msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
15451 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15452 msgid "Open the link in a web browser"
15453 msgstr "Atverti nuorodą žiniatinklio naršyklėje"
15455 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15456 msgid "_Copy Email Address"
15457 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
15459 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15460 msgid "Copy _Raw Email Address"
15461 msgstr "Kopijuoti _gryną el. pašto adresą"
15463 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15464 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15465 msgstr "Kopijuoti gryną el. pašto adresą į iškarpinę"
15467 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15468 msgid "_Copy Image"
15469 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlį"
15471 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15472 msgid "Copy the image to the clipboard"
15473 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį į iškarpinę"
15475 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15476 msgid "Save _Image..."
15477 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį..."
15479 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15480 msgid "Save the image to a file"
15481 msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą"
15483 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2026
15484 msgid "Select all text and images"
15485 msgstr "Pažymėti visą tekstą ir paveikslėlius"
15487 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15488 #, c-format
15489 msgid "Click to call %s"
15490 msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s"
15492 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15493 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15494 msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus"
15496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15497 #, c-format
15498 msgid "Go to the section %s of the message"
15499 msgstr "Eiti laiško %s skiltį"
15501 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15502 msgid "Go to the beginning of the message"
15503 msgstr "Eiti į laiško pradžią"
15505 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15506 #, c-format
15507 msgid "Click to open %s"
15508 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s"
15510 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3944
15511 msgid "Copying image to clipboard"
15512 msgstr "Paveikslėlis kopijuojamas į iškarpinę"
15514 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4132
15515 msgid "Save Image"
15516 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
15518 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4173
15519 #, c-format
15520 msgid "Saving image to “%s”"
15521 msgstr "Paveikslėlis įrašomas į „%s“"
15523 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4268
15524 #, c-format
15525 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15526 msgstr "Nepavyksta gauti URI „%s“, nežinoma, kaip jį atsisiųsti."
15528 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15529 msgid "Undo “Insert text”"
15530 msgstr "Atšaukti teksto įterpimą"
15532 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15533 msgid "Redo “Insert text”"
15534 msgstr "Pakartoti teksto įterpimą"
15536 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15537 msgid "Undo “Delete text”"
15538 msgstr "Atšaukti teksto trynimą"
15540 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15541 msgid "Redo “Delete text”"
15542 msgstr "Pakartoti teksto trynimą"
15544 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15545 msgid "Missing date."
15546 msgstr "Trūksta datos."
15548 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15549 msgid "You must choose a date."
15550 msgstr "Turite pasirinkti datą."
15552 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15553 msgid "Missing filename."
15554 msgstr "Trūksta failo pavadinimo."
15556 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15557 msgid "You must specify a filename."
15558 msgstr "Turite nurodyti failo vardą."
15560 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15561 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15562 msgstr "Failo „{0}“ nėra arba tai nėra įprastinis failas."
15564 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15565 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15566 msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
15568 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15569 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15570 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
15572 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15573 msgid "Missing name."
15574 msgstr "Trūksta vardo."
15576 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15577 msgid "You must name this filter."
15578 msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą."
15580 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15581 msgid "Name “{0}” already used."
15582 msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
15584 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15585 msgid "Please choose another name."
15586 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
15588 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15589 msgid "Missing condition."
15590 msgstr "Trūksta sąlygos."
15592 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15593 msgid "Filter should have at least one condition."
15594 msgstr "Filtras turi turėti bent vieną sąlygą."
15596 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15597 msgid "Missing value."
15598 msgstr "Trūksta vertės."
15600 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15601 msgid "One or more values cannot be empty."
15602 msgstr "Viena ar daugiau verčių negali būti tuščios."
15604 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15605 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15606 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti taisyklę „{0}“?"
15608 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15609 msgid "_Keep"
15610 msgstr "_Palikti"
15612 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15613 msgid "the current time"
15614 msgstr "dabartinis laikas"
15616 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15617 msgid "the time you specify"
15618 msgstr "nurodytas laikas"
15620 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15621 msgid "a time relative to the current time"
15622 msgstr "laikas, santykinis dabartiniam laikui"
15624 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15625 msgid "seconds"
15626 msgstr "sekundžių"
15628 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15629 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15630 msgid "weeks"
15631 msgstr "savaičių"
15633 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15634 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15635 msgid "months"
15636 msgstr "mėnesių"
15638 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15639 msgid "years"
15640 msgstr "metų"
15642 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15643 msgid "ago"
15644 msgstr " "
15646 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15647 msgid "in the future"
15648 msgstr "ateityje"
15650 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15651 msgid "Compare against"
15652 msgstr "Palyginti su"
15654 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15655 msgid ""
15656 "The message’s date will be compared against\n"
15657 "the current time when filtering occurs."
15658 msgstr ""
15659 "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
15660 "dabar esančiu laiku."
15662 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15663 msgid ""
15664 "The message’s date will be compared against\n"
15665 "the beginning of the specified day."
15666 msgstr ""
15667 "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
15668 "pradžia."
15670 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15671 msgid ""
15672 "The message’s date will be compared against\n"
15673 "a time relative to when filtering occurs."
15674 msgstr ""
15675 "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
15676 "filtro paleidimo laikui."
15678 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15679 msgid "Show filters for mail:"
15680 msgstr "Pašto rodymo filtrai:"
15682 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15683 msgid "_Filter Rules"
15684 msgstr "_Filtravimo taisyklės"
15686 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15687 msgid "Rule Name"
15688 msgstr "Taisyklės pavadinimas"
15690 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15691 msgid "Table Cell"
15692 msgstr "Lentelės langelis"
15694 #. Translators: description of a "popup" action
15695 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15696 msgid "popup a child"
15697 msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
15699 #. Translators: description of an "edit" action
15700 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15701 msgid "begin editing this cell"
15702 msgstr "pradėti šio langelio redagavimą"
15704 #. Translators: description of a "toggle" action
15705 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15706 msgid "toggle the cell"
15707 msgstr "perjungti langelį"
15709 #. Translators: description of an "expand" action
15710 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15711 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15712 msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15714 #. Translators: description of a "collapse" action
15715 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15716 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15717 msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15719 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15720 msgid "click"
15721 msgstr "spustelėti"
15723 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15724 msgid "sort"
15725 msgstr "rikiuoti"
15727 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15728 msgid "Save Current View"
15729 msgstr "Įrašyti dabartinį rodinį"
15731 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15732 msgid "_Create new view"
15733 msgstr "_Sukurti naują rodinį"
15735 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15736 msgid "_Replace existing view"
15737 msgstr "_Perrašyti esamą rodinį"
15739 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15740 msgid "Do you wish to save your changes?"
15741 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
15743 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15744 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15745 msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
15747 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15748 msgid "_Discard changes"
15749 msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
15751 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15752 msgid "Blank Signature"
15753 msgstr "Tuščias parašas"
15755 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15756 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15757 msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
15759 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15760 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15761 msgstr "Nepavyko perkopijuoti paveikslėlio į iškarpinę"
15763 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15764 msgid "Unable to save image."
15765 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio."
15767 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15768 msgid "Could not load signature."
15769 msgstr "Nepavyko įkelti parašo."
15771 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15772 msgid "Could not save signature."
15773 msgstr "Nepavyko įrašyti parašo."
15775 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15776 #, c-format
15777 msgid "Saving message to folder “%s”"
15778 msgstr "Laiškas įrašomas aplanke „%s“"
15780 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15781 msgid "Forwarded messages"
15782 msgstr "Persiųsti laiškai"
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15785 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15786 #, c-format
15787 msgid "Retrieving %d message"
15788 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15789 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
15790 msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
15791 msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
15793 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15794 msgid "Scanning messages for duplicates"
15795 msgstr "Ieškoma dublikatų"
15797 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15798 #, c-format
15799 msgid "Removing folder “%s”"
15800 msgstr "Šalinamas aplankas „%s“"
15802 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15803 #, c-format
15804 msgid "File “%s” has been removed."
15805 msgstr "Failas „%s“ pašalintas."
15807 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15808 msgid "File has been removed."
15809 msgstr "Failas buvo pašalintas."
15811 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15812 msgid "Removing attachments"
15813 msgstr "Šalinami priedai"
15815 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15816 #, c-format
15817 msgid "Saving %d message"
15818 msgid_plural "Saving %d messages"
15819 msgstr[0] "Įrašomas %d laiškas"
15820 msgstr[1] "Įrašomi %d laiškai"
15821 msgstr[2] "Įrašoma %d laiškų"
15823 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15824 #, c-format
15825 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15826 msgstr "Netinkamas aplanko URI „%s“"
15828 #. Some local folders
15829 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15830 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15831 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15832 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15835 msgid "Inbox"
15836 msgstr "Gautieji"
15838 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15839 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15840 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15841 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15843 msgid "Drafts"
15844 msgstr "Juodraščiai"
15846 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15848 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15849 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15850 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15851 msgid "Outbox"
15852 msgstr "Paruošti siųsti"
15854 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15855 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15856 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15857 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15859 msgid "Sent"
15860 msgstr "Išsiųstieji"
15862 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15864 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15865 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15867 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15868 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15869 msgid "Templates"
15870 msgstr "Šablonai"
15872 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15873 #, c-format
15874 msgid "User cancelled operation"
15875 msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą"
15877 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15881 "cancelled."
15882 msgstr "Nenurodytas paskirties adresas, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15884 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15885 #, c-format
15886 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15887 msgstr ""
15888 "Nerastas naudotinas identifikatorius, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15890 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15891 #, c-format
15892 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15893 msgstr "Nerastas atitinkamas tarnybos šaltinis su UID „%s“"
15895 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15896 #, c-format
15897 msgid "Waiting for “%s”"
15898 msgstr "Laukiama „%s“"
15900 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15901 msgid "No mail transport service available"
15902 msgstr "Nėra pasiekiamos pašto transporto tarnybos."
15904 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15905 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15906 #, c-format
15907 msgid "Posting message to “%s”"
15908 msgstr "Siunčiamas laiškas „%s“"
15910 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15911 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15912 #, c-format
15913 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15914 msgstr "Nepavyko pritaikyti išsiuntimo filtrų: %s"
15916 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15917 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15918 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15919 #, c-format
15920 msgid "Storing sent message to “%s”"
15921 msgstr "Išsiųstas laiškas įrašomas į „%s“"
15923 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15924 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "Failed to append to %s: %s\n"
15928 "Appending to local “Sent” folder instead."
15929 msgstr ""
15930 "Nepavyko įrašyti į %s: %s\n"
15931 "Vietoj to įrašoma vietiniame aplanke „Išsiųsti“."
15933 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15934 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15935 #, c-format
15936 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15937 msgstr "Nepavyko įrašyti į vietinį aplanką „Išsiųsti“: %s"
15939 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15940 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15941 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15942 msgid "Sending message"
15943 msgstr "Siunčiamas laiškas"
15945 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15946 #, c-format
15947 msgid "Disconnecting from “%s”"
15948 msgstr "Atsijungiama nuo „%s“"
15950 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15951 #, c-format
15952 msgid "Reconnecting to “%s”"
15953 msgstr "Iš naujo jungiamasi prie „%s“"
15955 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15956 #, c-format
15957 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15958 msgstr "Paskyra „%s“ ruošiama darbui atsijungus"
15960 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15961 msgid "Filtering Selected Messages"
15962 msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai"
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15968 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15969 "Edit→Message Filters.\n"
15970 "Original error was: %s"
15971 msgstr ""
15972 "Nepavyko filtruoti pasirinktų laiškų. Viena galimų priežasčių gali būti tai, "
15973 "kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
15974 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
15975 "Pradinė klaida buvo: %s"
15977 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15978 #, c-format
15979 msgid "Fetching mail from “%s”"
15980 msgstr "Gaunamas paštas iš „%s“"
15982 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15986 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15987 "Filters.\n"
15988 "Original error was: %s"
15989 msgstr ""
15990 "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų. Viena galimų priežasčių gali būti "
15991 "tai, kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
15992 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
15993 "Pradinė klaida buvo: %s"
15995 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15996 #, c-format
15997 msgid "Sending message %d of %d"
15998 msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
16000 #. Translators: The string is distinguished by total
16001 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16002 #. * always more than zero.
16003 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16004 #, c-format
16005 msgid "Failed to send a message"
16006 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16007 msgstr[0] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiško"
16008 msgstr[1] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16009 msgstr[2] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16011 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16012 msgid "Cancelled."
16013 msgstr "Atšaukta."
16015 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16016 msgid "Complete."
16017 msgstr "Užbaigta."
16019 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16020 #, c-format
16021 msgid "Moving messages to “%s”"
16022 msgstr "Laiškai perkeliami į „%s“"
16024 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16025 #, c-format
16026 msgid "Copying messages to “%s”"
16027 msgstr "Laiškai kopijuojami į „%s“"
16029 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16030 #, c-format
16031 msgid "Storing folder “%s”"
16032 msgstr "Įrašomas aplankas „%s“"
16034 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16035 #, c-format
16036 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16037 msgstr "Išvaloma ir saugoma paskyra „%s“"
16039 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16040 #, c-format
16041 msgid "Storing account “%s”"
16042 msgstr "Saugoma paskyra „%s“"
16044 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16045 #, c-format
16046 msgid "Emptying trash in “%s”"
16047 msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
16049 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16050 #, c-format
16051 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16052 msgstr "Apdorojami „%s“ aplanko pakeitimai"
16054 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16055 #, c-format
16056 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16057 msgstr "Nepavyko sukurti kaupo katalogo „%s“: %s"
16059 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16060 #, c-format
16061 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16062 msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
16064 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16065 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16066 #, c-format
16067 msgid "[Fwd: %s]"
16068 msgstr "[Pers: %s]"
16070 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16071 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16072 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16073 msgid "No Subject"
16074 msgstr "Nėra temos"
16076 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16077 #, c-format
16078 msgid "Forwarded message — %s"
16079 msgstr "Persiųstas laiškas — %s"
16081 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16082 msgid "Forwarded message"
16083 msgstr "Persiųstas laiškas"
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16086 #, c-format
16087 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16088 msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
16090 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16091 #, c-format
16092 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16093 msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai, skirti „%s : %s“"
16095 #. Translators: The first %s is name of the affected
16096 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16097 #. * removed folder. For more than one search folder is
16098 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16099 #. * in front of its name, without quotes.
16100 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16104 "“%s”."
16105 msgid_plural ""
16106 "The following Search Folders\n"
16107 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16108 "“%s”."
16109 msgstr[0] ""
16110 "Paieškos aplankas\n"
16111 "„%s“ buvo pakeistas atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16112 "„%s“."
16113 msgstr[1] ""
16114 "Šie paieškos aplankai\n"
16115 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16116 "„%s“."
16117 msgstr[2] ""
16118 "Šie paieškos aplankai\n"
16119 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16120 "„%s“."
16122 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16123 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16124 msgid "Open _Online Accounts"
16125 msgstr "Atverti _internetines paskyras"
16127 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16128 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16129 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16130 msgstr "Ši paskyra sukurta naudojant Online Accounts tarnybą."
16132 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16133 msgid "_Reset Order"
16134 msgstr "_Atstatyti tvarką"
16136 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16137 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16138 msgstr "Galite tampyti paskyrų pavadinimus jiems perrikiuoti."
16140 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16141 msgid "De_fault"
16142 msgstr "_Numatytasis"
16144 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16145 #, c-format
16146 msgid "Host: %s:%d"
16147 msgstr "Serveris: %s:%d"
16149 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16150 #, c-format
16151 msgid "User: %s"
16152 msgstr "Naudotojas: %s"
16154 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16155 #, c-format
16156 msgid "Security method: %s"
16157 msgstr "Saugos metodas: %s"
16159 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16160 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16161 msgid "TLS"
16162 msgstr "TLS"
16164 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16165 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16166 msgid "STARTTLS"
16167 msgstr "STARTTLS"
16169 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16170 #, c-format
16171 msgid "Authentication mechanism: %s"
16172 msgstr "Tapatybės patvirtinimo mechanizmas: %s"
16174 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16175 msgid "No email address provided"
16176 msgstr "Nenurodytas el. pašto adresas"
16178 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16179 msgid "Missing domain in email address"
16180 msgstr "El. pašto adrese trūksta domeno"
16182 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16183 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16184 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16185 msgid "IMAP server"
16186 msgstr "IMAP serveris"
16188 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16189 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16190 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16191 msgid "POP3 server"
16192 msgstr "POP3 serveris"
16194 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16195 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16196 msgid "SMTP server"
16197 msgstr "SMTP serveris"
16199 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16200 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16201 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16202 msgid "Close this window"
16203 msgstr "Uždaryti šį langą"
16205 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16206 msgid "(No Subject)"
16207 msgstr "(Nėra temos)"
16209 #. GtkAssistant's back button label.
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16211 msgid "Go _Back"
16212 msgstr "Eiti _atgal"
16214 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16216 msgid "_Skip Lookup"
16217 msgstr "_Praleisti paiešką"
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16220 msgid "Evolution Account Assistant"
16221 msgstr "Evolution paskyrų vediklis"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16224 msgid "_Revise Details"
16225 msgstr "Pe_ržiūrėti detales"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16228 msgid "Querying authentication types..."
16229 msgstr "Užklausiama tapatybės patvirtinimo tipų..."
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16232 msgid "Check for Supported Types"
16233 msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16236 msgctxt "ReplyForward"
16237 msgid "Use global setting"
16238 msgstr "Naudoti visuotinį nustatymą"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16241 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16242 msgctxt "ReplyForward"
16243 msgid "Attachment"
16244 msgstr "Priedas"
16246 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16248 msgctxt "ReplyForward"
16249 msgid "Inline (Outlook style)"
16250 msgstr "Įterptasis (Outlook stilius)"
16252 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16253 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16254 msgctxt "ReplyForward"
16255 msgid "Quoted"
16256 msgstr "Cituojant"
16258 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16260 msgctxt "ReplyForward"
16261 msgid "Do Not Quote"
16262 msgstr "Necituoti"
16264 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16266 msgid "Composing Messages"
16267 msgstr "Laiškų rašymas"
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16270 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16271 msgstr "Vi_sada siųsti kopija (CC) adresu:"
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16274 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16275 msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_BCC) adresu:"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16278 msgid "Re_ply style:"
16279 msgstr "_Atsakymo stilius:"
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16282 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16283 msgid "Start _typing at the bottom"
16284 msgstr "Pradėti _spausdinti apačioje"
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16288 msgid "_Keep signature above the original message"
16289 msgstr "Įterpti parašą _virš originalaus laiško"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16292 msgid "Message Receipts"
16293 msgstr "Laiško gavimai"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16296 msgid "S_end message receipts:"
16297 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16300 msgid "Never"
16301 msgstr "Niekada"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16304 msgid "Always"
16305 msgstr "Visada"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16308 msgid "Ask for each message"
16309 msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16312 msgid ""
16313 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16314 "\n"
16315 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16316 "\n"
16317 "Click “Apply” to save your settings."
16318 msgstr ""
16319 "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n"
16320 "\n"
16321 "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus naudodamiesi programa Evolution.\n"
16322 "\n"
16323 "Norėdami išsaugoti savo nustatymus, spustelėkite mygtuką „Pritaikyti“."
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16326 msgid "Done"
16327 msgstr "Baigta"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16330 msgid "Checking server settings..."
16331 msgstr "Tikrinami serverio nustatymai..."
16333 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16334 msgid "Special Folders"
16335 msgstr "Specialieji aplankai"
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16338 msgid "Draft Messages _Folder:"
16339 msgstr "_Juodraščių aplankas:"
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16342 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16343 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi juodraščiai."
16345 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16346 msgid "Sent _Messages Folder:"
16347 msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
16349 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16350 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16351 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi išsiųsti laiškai."
16353 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16354 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16355 msgstr "Įrašyti _atsakymus laiško, į kurį atsakoma, aplanke"
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16358 msgid "Archi_ve Folder:"
16359 msgstr "Archy_vuoti aplanką:"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16363 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16364 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame archyvuoti laiškus."
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16367 msgid "_Templates Folder:"
16368 msgstr "Ša_blonų aplankas:"
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16371 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16372 msgstr "Pasirinkite aplanką laiškų šablonams."
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16375 msgid "_Restore Defaults"
16376 msgstr "Atstatyti _numatytuosius"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16379 msgid "_Lookup Folders"
16380 msgstr "Ieškoti ap_lankus"
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16383 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16384 msgstr "Naudoti realų aplanką _Šiukšlinei:"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16387 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16388 msgstr "Pasirinkite aplanką ištrintiems laiškams."
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16391 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16392 msgstr "Naudoti realų aplanką Š_lamštui:"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16395 msgid "Choose a folder for junk messages."
16396 msgstr "Pasirinkite aplanką šlamštui."
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16399 msgid "Defaults"
16400 msgstr "Numatytieji"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16403 msgid ""
16404 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16405 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16406 "email you send."
16407 msgstr ""
16408 "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai "
16409 "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame "
16410 "laiške."
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16413 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16414 msgid ""
16415 "The above name will be used to identify this account.\n"
16416 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16417 msgstr ""
16418 "Aukščiau nurodytas pavadinimas bus naudojamas šiai paskyrai identifikuoti.\n"
16419 "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16422 msgid "Required Information"
16423 msgstr "Būtina informacija"
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16426 msgid "Full Nam_e:"
16427 msgstr "_Vardas ir pavardė:"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16430 msgid "Email _Address:"
16431 msgstr "El. pašto _adresas:"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16434 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16435 msgid "Optional Information"
16436 msgstr "Neprivaloma informacija"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16439 msgid "Re_ply-To:"
16440 msgstr "A_tsakyti–Kam:"
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16443 msgid "Or_ganization:"
16444 msgstr "Or_ganizacija:"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16447 msgid "Add Ne_w Signature..."
16448 msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16451 msgid "A_liases:"
16452 msgstr "_Sinonimai:"
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16455 msgid "Edi_t"
16456 msgstr "_Taisa"
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16459 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16460 msgstr "_Ieškoti pašto serverio duomenų įvestiems el. pašto adresams"
16462 #. This is only a warning, not a blocker
16463 #. complete = complete && correct;
16464 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16465 msgid "Full Name should not be empty"
16466 msgstr "Pilnas vardas negali būti tuščias"
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16469 msgid "Email Address cannot be empty"
16470 msgstr "El. pašto adresas negali būti tuščias"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16473 msgid "Email Address is not a valid email"
16474 msgstr "El. pašto adresas nėra korektiškas"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16477 msgid "Reply To is not a valid email"
16478 msgstr "Atsakoma nekorektiškam el. pašto adresui"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16482 msgid "Account Name cannot be empty"
16483 msgstr "Paskyros pavadinimas negali būti tuščias"
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16486 msgid "Looking up account details..."
16487 msgstr "Ieškoma paskyros duomenų..."
16489 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16490 msgid "Checking for New Mail"
16491 msgstr "Ieškoma naujo pašto"
16493 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16494 msgid "Check for _new messages every"
16495 msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas"
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16498 msgid "Receiving Options"
16499 msgstr "Gavimo parametrai"
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16502 msgid "Receiving Email"
16503 msgstr "Pašto gavimas"
16505 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16506 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16508 #, c-format
16509 msgctxt "PGPKeyDescription"
16510 msgid "%s — %s"
16511 msgstr "%s — %s"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16514 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16515 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16518 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16520 msgid "General"
16521 msgstr "Esmė"
16523 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16524 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16525 msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)"
16527 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16528 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16529 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16531 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16532 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16533 msgstr "OpenPGP ra_kto ID:"
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16536 msgid "Si_gning algorithm:"
16537 msgstr "Pasirašymo al_goritmas:"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16541 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16542 msgid "SHA1"
16543 msgstr "SHA1"
16545 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16547 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16548 msgid "SHA256"
16549 msgstr "SHA256"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16553 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16554 msgid "SHA384"
16555 msgstr "SHA384"
16557 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16558 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16559 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16560 msgid "SHA512"
16561 msgstr "SHA512"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16564 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16565 msgstr "Naudojant šią paskyrą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16568 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16569 msgstr "Naudojant šią paskyrą _visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16572 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16573 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16576 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16577 msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16580 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16581 msgstr "Teikti p_irmenybę įterptam parašui/šifravimui grynojo teksto laiškuose"
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16584 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16585 msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16588 msgid "Sig_ning certificate:"
16589 msgstr "Pasirašo_mas liudijimas:"
16591 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16593 msgid "Select"
16594 msgstr "Pasirinkti"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16598 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16599 msgid "_Clear"
16600 msgstr "Iš_valyti"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16603 msgid "Signing _algorithm:"
16604 msgstr "Pasirašymo _algoritmas:"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16607 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16608 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16611 msgid "Encryption certificate:"
16612 msgstr "Šifravimo liudijimas:"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16615 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16616 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16619 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16620 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti sau"
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16623 msgid "Sending Email"
16624 msgstr "Pašto siuntimas"
16626 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16627 msgid "Server _Type:"
16628 msgstr "Serverio _tipas:"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16631 msgid ""
16632 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16633 msgstr "Tai yra paštui pasiekti naudojamų nustatymų santrauka."
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16636 msgid "Personal Details"
16637 msgstr "Asmeniniai duomenys"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16640 msgid "Full Name:"
16641 msgstr "Vardas ir pavardė:"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16644 msgid "Email Address:"
16645 msgstr "El. pašto adresas:"
16647 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16648 msgid "Receiving"
16649 msgstr "Pašto gavimas"
16651 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16652 msgid "Sending"
16653 msgstr "Siuntimas"
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16656 msgid "Server Type:"
16657 msgstr "Serverio tipas:"
16659 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16660 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16661 msgid "Server:"
16662 msgstr "Serveris:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16665 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16666 msgid "Username:"
16667 msgstr "Naudotojo vardas:"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16670 msgid "Security:"
16671 msgstr "Sauga:"
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16674 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16675 msgstr "Negalima gavimo ir siuntimo dalių abiejų palikti tuščių"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16678 msgid "Account Summary"
16679 msgstr "Paskyros santrauka"
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16682 msgid ""
16683 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16684 "\n"
16685 "Click “Next” to begin."
16686 msgstr ""
16687 "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n"
16688 "\n"
16689 "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Tęsti“."
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16692 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16693 msgid "Welcome"
16694 msgstr "Sveiki"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16697 msgid "Account Editor"
16698 msgstr "Paskyrų rengyklė"
16700 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16701 msgid "_Add to Address Book..."
16702 msgstr "Įt_raukti į adresų knygą..."
16704 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16705 msgid "_To This Address"
16706 msgstr "Ši_uo adresu"
16708 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16709 msgid "_From This Address"
16710 msgstr "_Iš šio adreso"
16712 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16713 msgid "Send _Reply To..."
16714 msgstr "Siųsti _atsakymą..."
16716 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16717 msgid "Send a reply message to this address"
16718 msgstr "Siųsti atsakymo laišką šiuo adresu"
16720 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16721 msgid "Create Search _Folder"
16722 msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
16724 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16725 msgid "Hid_e All"
16726 msgstr "S_lėpti visus"
16728 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16729 msgid "_View Inline"
16730 msgstr "Rodyti _kontekste"
16732 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16733 msgid "Vie_w All Inline"
16734 msgstr "Rodyti visus _kontekste"
16736 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16737 msgid "_Zoom to 100%"
16738 msgstr "_Pritraukti 100%"
16740 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16741 msgid "Zoom the image to its natural size"
16742 msgstr "Atstatyti paveikslėlio originalų dydį"
16744 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16745 msgid "_Zoom to window"
16746 msgstr "_Pritraukti pagal langą"
16748 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16749 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16750 msgstr "Pritraukti didelius paveikslėlius priderinant prie lango pločio"
16752 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16753 msgid "Create Folder"
16754 msgstr "Sukurti aplanką"
16756 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16757 msgid "Specify where to create the folder:"
16758 msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
16760 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16761 msgid "C_reate"
16762 msgstr "Suku_rti"
16764 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16765 msgid "Folder _name:"
16766 msgstr "Aplanko _vardas:"
16768 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16769 #. The translated value should not contain spaces.
16770 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16771 msgctxt "ffe"
16772 msgid "Answered"
16773 msgstr "Atsakytas"
16775 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16776 msgctxt "ffe"
16777 msgid "Deleted"
16778 msgstr "Ištrintas"
16780 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16781 msgctxt "ffe"
16782 msgid "Draft"
16783 msgstr "Juodraštis"
16785 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16786 msgctxt "ffe"
16787 msgid "Flagged"
16788 msgstr "Pažymėtas"
16790 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16791 msgctxt "ffe"
16792 msgid "Seen"
16793 msgstr "Matytas"
16795 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16796 msgctxt "ffe"
16797 msgid "Attachment"
16798 msgstr "Priedas"
16800 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16801 msgctxt "ffe"
16802 msgid "no"
16803 msgstr "ne"
16805 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16806 msgctxt "ffe"
16807 msgid "false"
16808 msgstr "neigiama"
16810 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16811 msgid "Junk filtering software:"
16812 msgstr "Šlamšto filtravimo programinė įranga:"
16814 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16815 msgid "_Label name:"
16816 msgstr "Ž_ymės pavadinimas:"
16818 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16819 msgid "I_mportant"
16820 msgstr "_Svarbu"
16822 #. red
16823 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16824 msgid "_Work"
16825 msgstr "_Darbas"
16827 #. orange
16828 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16829 msgid "_Personal"
16830 msgstr "_Asmeniška"
16832 #. green
16833 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16834 msgid "_To Do"
16835 msgstr "_Reikia atlikti"
16837 #. blue
16838 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16839 msgid "_Later"
16840 msgstr "_Vėliau"
16842 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16843 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16845 msgid "Add Label"
16846 msgstr "Pridėti žymę"
16848 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16849 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16850 msgid "Edit Label"
16851 msgstr "Keisti žymę"
16853 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16854 msgid ""
16855 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16856 "as mnemonic identifier in menu."
16857 msgstr ""
16858 "Pastaba: žymės pavadinime esantis pabraukimo\n"
16859 "simbolis naudojamas meniu kaip mnemoninis\n"
16860 "identifikatorius."
16862 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16863 msgid "Color"
16864 msgstr "Spalva"
16866 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16867 msgid "Message Note"
16868 msgstr "Laiško žinutė"
16870 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16871 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16872 msgstr "Nepavyko rasti laiško jo aplanko santraukoje"
16874 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16875 msgid "Storing changes..."
16876 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
16878 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16879 msgid "Edit Message Note"
16880 msgstr "Redaguoti laiško žinutę"
16882 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16883 msgid "Retrieving message..."
16884 msgstr "Gaunami laiškai..."
16886 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16887 msgid "Move selected headers to top"
16888 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į viršų"
16890 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16891 msgid "Move selected headers up one row"
16892 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute aukštyn"
16894 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16895 msgid "Move selected headers down one row"
16896 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute žemyn"
16898 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16899 msgid "Move selected headers to bottom"
16900 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į apačią"
16902 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16903 msgid "Select all headers"
16904 msgstr "Pažymėti visas antraštes"
16906 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16907 msgid "Header Name"
16908 msgstr "Antraštės pavadinimas"
16910 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16911 msgid "Header Value"
16912 msgstr "Antraštės reikšmė"
16914 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16915 msgid "Headers"
16916 msgstr "Antraštės"
16918 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
16919 #, c-format
16920 msgid "Page %d of %d"
16921 msgstr "Puslapis %d iš %d"
16923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16924 msgid "Move to Folder"
16925 msgstr "Perkelti į aplanką"
16927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16928 msgid "Copy to Folder"
16929 msgstr "Kopijuoti į aplanką"
16931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16933 msgid "_Move"
16934 msgstr "_Perkelti"
16936 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16937 msgid "C_opy"
16938 msgstr "K_opijuoti"
16940 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:531
16941 msgid "Deleting message note..."
16942 msgstr "Trinama laiško žinutė..."
16944 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600
16945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640
16946 msgid "_Do not ask me again."
16947 msgstr "_Daugiau nebeklausti."
16949 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646
16950 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16951 msgstr "_Nepaisyti atgalinio adreso laukelio rašant į pašto konferencijas."
16953 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850
16954 msgid "Failed to retrieve message:"
16955 msgstr "Nepavyko gauti laiško:"
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1896 ../src/mail/e-mail-reader.c:3255
16958 #, c-format
16959 msgid "Retrieving message “%s”"
16960 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2084
16963 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16964 msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16967 msgid "Add sender to address book"
16968 msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
16970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091
16971 msgid "_Archive..."
16972 msgstr "_Archyvuoti..."
16974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16975 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16976 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į paskyros archyvo aplanką"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2098
16979 msgid "Check for _Junk"
16980 msgstr "Filtruoti bru_kalą"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16983 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16984 msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes norint nustatyti brukalo statusą"
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2105
16987 msgid "_Copy to Folder..."
16988 msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16991 msgid "Copy selected messages to another folder"
16992 msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2112
16995 msgid "_Delete Message"
16996 msgstr "_Ištrinti laišką"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
16999 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17000 msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2119
17003 msgid "_Add note..."
17004 msgstr "_Prisegti žinutę..."
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17007 msgid "Add a note for the selected message"
17008 msgstr "Pridėti žinutę pasirinktam laiškui"
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2126
17011 msgid "Delete no_te"
17012 msgstr "Iš_trinti žinutę"
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17015 msgid "Delete the note for the selected message"
17016 msgstr "Ištrinti žinutę pasirinktam laiškui"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2133
17019 msgid "_Edit note..."
17020 msgstr "_Keisti žinutę..."
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17023 msgid "Edit a note for the selected message"
17024 msgstr "Keisti žinutę pasirinktam laiškui"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140
17027 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17028 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _grupei..."
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17031 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17032 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147
17035 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17036 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę ga_vėjams..."
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17039 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17040 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154
17043 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17044 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _siuntėjams..."
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17047 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17048 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161
17051 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17052 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _temą..."
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163
17055 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17056 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
17059 msgid "A_pply Filters"
17060 msgstr "_Pritaikyti filtrus"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170
17063 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17064 msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
17067 msgid "_Find in Message..."
17068 msgstr "_Rasti laiške..."
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17071 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17072 msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
17075 msgid "_Clear Flag"
17076 msgstr "_Pašalinti žymę"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17079 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17080 msgstr "Pašalinti nuo pasirinktų laiškų žymę „tęsiniui“"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
17083 msgid "_Flag Completed"
17084 msgstr "Pažymėti bai_gtu"
17086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17087 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17088 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui kaip baigtus"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
17091 msgid "Follow _Up..."
17092 msgstr "_Tęsinys..."
17094 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17095 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17096 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui"
17098 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
17099 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17100 msgid "_Attached"
17101 msgstr "_Prisegta"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2212
17104 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17105 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17106 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
17109 msgid "Forward As _Attached"
17110 msgstr "_Persiųsti kaip prisegtą"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217
17113 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17114 msgid "_Inline"
17115 msgstr "_Viduje"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17118 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17119 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17120 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
17122 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
17123 msgid "Forward As _Inline"
17124 msgstr "Persiųsti kaip į_terptą"
17126 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
17127 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17128 msgid "_Quoted"
17129 msgstr "_Cituojant"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17132 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17133 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17134 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
17137 msgid "Forward As _Quoted"
17138 msgstr "Persiųsti kaip _cituojamą"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
17141 msgid "_Load Images"
17142 msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17145 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17146 msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17149 msgid "_Ignore Subthread"
17150 msgstr "_Nepaisyti po-gijos"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17153 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17154 msgstr "Automatiškai po-gijos laiškus žymėti perskaitytais"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17157 msgid "_Ignore Thread"
17158 msgstr "_Nepaisyti gijos"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17161 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17162 msgstr "Automatiškai žymėti naujus laiškus gijoje perskaitytais"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
17165 msgid "_Important"
17166 msgstr "_Svarbus"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17169 msgid "Mark the selected messages as important"
17170 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
17173 msgid "_Junk"
17174 msgstr "Šl_amštas"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17177 msgid "Mark the selected messages as junk"
17178 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip brukalą"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
17181 msgid "_Not Junk"
17182 msgstr "_Ne brukalas"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17185 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17186 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne brukalą"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
17189 msgid "_Read"
17190 msgstr "_Skaityti"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17193 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17194 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17197 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17198 msgstr "Ne_ignuoruoti po-gijos"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17201 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17202 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų po-gijoje perskaitytais"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17205 msgid "Do not _Ignore Thread"
17206 msgstr "Ne_ignoruoti gijos"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17209 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17210 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų gijoje perskaitytais"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
17213 msgid "Uni_mportant"
17214 msgstr "_Nesvarbus"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17217 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17218 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315
17221 msgid "_Unread"
17222 msgstr "_Neskaitytas"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
17225 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17226 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
17229 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17230 msgid "_Edit as New Message..."
17231 msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
17234 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17235 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17236 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
17239 msgid "Compose _New Message"
17240 msgstr "Sukurti _naują laišką"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17243 msgid "Open a window for composing a mail message"
17244 msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
17247 msgid "_Open in New Window"
17248 msgstr "_Atverti naujame lange"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17251 msgid "Open the selected messages in a new window"
17252 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
17255 msgid "_Move to Folder..."
17256 msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17259 msgid "Move selected messages to another folder"
17260 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
17263 msgid "_Next Message"
17264 msgstr "_Kitas laiškas"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
17267 msgid "Display the next message"
17268 msgstr "Parodyti kitą laišką"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
17271 msgid "Next _Important Message"
17272 msgstr "K_itas svarbus laiškas"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
17275 msgid "Display the next important message"
17276 msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
17279 msgid "Next _Thread"
17280 msgstr "Kita _gija"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17283 msgid "Display the next thread"
17284 msgstr "Parodyti kitą giją"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
17287 msgid "Next _Unread Message"
17288 msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17291 msgid "Display the next unread message"
17292 msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
17295 msgid "_Previous Message"
17296 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17299 msgid "Display the previous message"
17300 msgstr "Parodyti ankstesnį laišką"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
17303 msgid "Pr_evious Important Message"
17304 msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
17307 msgid "Display the previous important message"
17308 msgstr "Parodyti ankstesnį svarbų laišką"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
17311 msgid "Previous T_hread"
17312 msgstr "_Ankstesnė gija"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17315 msgid "Display the previous thread"
17316 msgstr "Parodyti ankstesnę giją"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
17319 msgid "P_revious Unread Message"
17320 msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17323 msgid "Display the previous unread message"
17324 msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17327 msgid "Print this message"
17328 msgstr "Spausdinti šį laišką"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
17331 msgid "Preview the message to be printed"
17332 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
17335 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17336 msgid "Re_direct"
17337 msgstr "Nu_kreipti"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
17340 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17341 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17342 msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
17345 msgid "Remo_ve Attachments"
17346 msgstr "_Pašalinti priedus"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
17349 msgid "Remove attachments"
17350 msgstr "Pašalinti priedus"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
17353 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17354 msgstr "Pašalinti _dubliuotus laiškus"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
17357 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17358 msgstr "Patikrina, ar tarp pažymėtų laiškų nėra dublikatų"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17362 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17363 msgid "Reply to _All"
17364 msgstr "Atsakyti _visiems"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
17367 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17368 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17369 msgstr "Rašyti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17372 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17373 msgid "Reply to _List"
17374 msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
17377 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17378 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17379 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
17382 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17383 msgid "_Reply to Sender"
17384 msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
17387 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17388 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17389 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
17392 msgid "_Save as mbox..."
17393 msgstr "Į_rašyti kaip mbox..."
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
17396 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17397 msgstr "Įrašyti pasirinktus laiškus kaip mbox failą"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
17400 msgid "_Message Source"
17401 msgstr "_Laiško pradinis kodas"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
17404 msgid "Show the raw email source of the message"
17405 msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17408 msgid "_Undelete Message"
17409 msgstr "_Grąžinti laišką"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17412 msgid "Undelete the selected messages"
17413 msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17416 msgid "_Normal Size"
17417 msgstr "_Normalus dydis"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17420 msgid "Reset the text to its original size"
17421 msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17424 msgid "_Zoom In"
17425 msgstr "_Pritraukti"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17428 msgid "Increase the text size"
17429 msgstr "Padidinti teksto dydį"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17432 msgid "Decrease the text size"
17433 msgstr "Sumažinti teksto dydį"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
17436 msgid "Cre_ate"
17437 msgstr "Suku_rti"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
17440 msgid "Ch_aracter Encoding"
17441 msgstr "_Simbolių koduotė"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
17444 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17445 msgid "F_orward As"
17446 msgstr "P_ersiųsti kaip"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534
17449 msgid "_Group Reply"
17450 msgstr "_Grupinis atsakymas"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541
17453 msgid "_Go To"
17454 msgstr "_Eiti į"
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548
17457 msgid "Mar_k As"
17458 msgstr "Pažymėti _kaip"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555
17461 msgid "_Message"
17462 msgstr "_Laiškas"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
17465 msgid "_Zoom"
17466 msgstr "_Mastelis"
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
17469 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17470 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _grupei..."
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
17473 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17474 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17477 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17478 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto ga_vėjams..."
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17481 msgid "Create a search folder for these recipients"
17482 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
17485 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17486 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _siuntėjui..."
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
17489 msgid "Create a search folder for this sender"
17490 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
17493 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17494 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _temai..."
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17497 msgid "Create a search folder for this subject"
17498 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
17501 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17502 msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17505 msgid "Mark as _Important"
17506 msgstr "Pažymėti svarb_iu"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17509 msgid "Mark as _Junk"
17510 msgstr "Pažymėti kaip b_rukalą"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17513 msgid "Mark as _Not Junk"
17514 msgstr "Pažymėti kaip _ne brukalą"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17517 msgid "Mar_k as Read"
17518 msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17521 msgid "Mark as Uni_mportant"
17522 msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
17525 msgid "Mark as _Unread"
17526 msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
17529 msgid "_Caret Mode"
17530 msgstr "Ž_ymiklio veiksena"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
17533 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17534 msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
17537 msgid "All Message _Headers"
17538 msgstr "Visos laiško _antraštės"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
17541 msgid "Show messages with all email headers"
17542 msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3261
17545 msgid "Retrieving message"
17546 msgstr "Parsiunčiamas laiškas"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4335
17549 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17550 msgid "_Forward"
17551 msgstr "P_ersiųsti"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4336
17554 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17555 msgid "Forward the selected message to someone"
17556 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
17558 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17559 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17560 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17561 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4355
17563 msgid "Group Reply"
17564 msgstr "Grupinis atsakymas"
17566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4356
17567 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17568 msgstr "Atsakyti į pašto konferenciją arba visiems gavėjams"
17570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4422 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17571 msgid "Delete"
17572 msgstr "Ištrinti"
17574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4434
17575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17576 msgid "Next"
17577 msgstr "Kitas"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4438
17580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17581 msgid "Previous"
17582 msgstr "Praeitas"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4447 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17585 msgid "Reply"
17586 msgstr "Atsakyti"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5589
17589 #, c-format
17590 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17591 msgstr "Leisti nuotolinį turinį visiems iš %s"
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5591
17594 #, c-format
17595 msgid "Allow remote content for %s"
17596 msgstr "Leisti nuotolinį turinį %s"
17598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5608
17599 #, c-format
17600 msgid "Allow remote content from %s"
17601 msgstr "Leisti nuotolinį turinį iš %s"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5625
17604 msgid "Do not show this message again"
17605 msgstr "Daugiau neberodyti šios žinutės"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5677
17608 msgid "Load remote content"
17609 msgstr "Įkelti nuotolinį turinį"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17612 msgid "Do not warn me again"
17613 msgstr "Daugiau neperspėti"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17616 #, c-format
17617 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17618 msgstr "Laiškas įrašomas šlamšto aplanke „%s“…"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17621 #, c-format
17622 msgid "Refreshing folder “%s”"
17623 msgstr "Iš naujo įkeliamas aplankas „%s“"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17626 msgid "Marking thread to be ignored"
17627 msgstr "Gija žymima kaip nepaisoma"
17629 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17630 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17631 msgstr "Gija atžymima kaip nepaisoma"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17634 msgid "Marking subthread to be ignored"
17635 msgstr "Po-gija žymima kaip nepaisoma"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17638 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17639 msgstr "Po-gija atžymima kaip nepaisoma"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17642 msgid "Printing"
17643 msgstr "Spausdinama"
17645 #. Translators: %s is replaced with a folder
17646 #. * name %u with count of duplicate messages.
17647 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17651 "it?"
17652 msgid_plural ""
17653 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17654 "them?"
17655 msgstr[0] ""
17656 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotas laiškas. Ar tikrai norite jį ištrinti?"
17657 msgstr[1] ""
17658 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuoti laiškai. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17659 msgstr[2] ""
17660 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotų laiškų. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17662 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17663 msgid "Save Message"
17664 msgid_plural "Save Messages"
17665 msgstr[0] "Įrašyti laišką"
17666 msgstr[1] "Įrašyti laiškus"
17667 msgstr[2] "Įrašyti laiškus"
17669 #. Translators: This is part of a suggested file name
17670 #. * used when saving a message or multiple messages to
17671 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17672 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17673 #. * string; for example "Message.mbox".
17674 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17675 msgid "Message"
17676 msgid_plural "Messages"
17677 msgstr[0] "Laiškas"
17678 msgstr[1] "Laiškai"
17679 msgstr[2] "Laiškai"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17682 msgid "Parsing message"
17683 msgstr "Skaitomas laiškas"
17685 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17686 msgid "The message has no text content."
17687 msgstr "Šiame laiške nėra tekstinio turinio."
17689 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17690 msgid "Flag to Follow Up"
17691 msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
17693 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17694 #, c-format
17695 msgid "%s authentication failed"
17696 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
17698 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17699 #, c-format
17700 msgid "No data source found for UID “%s”"
17701 msgstr "Nerastas UID „%s“ duomenų šaltinis"
17703 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17704 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17705 #, c-format
17706 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17707 msgid_plural ""
17708 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17709 msgstr[0] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėju bei kopijos gavėju?"
17710 msgstr[1] ""
17711 "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjais bei kopijos gavėjais?"
17712 msgstr[2] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjų bei kopijos gavėjų?"
17714 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17715 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17719 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17720 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17721 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17722 "field instead."
17723 msgid_plural ""
17724 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17725 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17726 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17727 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17728 "field instead."
17729 msgstr[0] ""
17730 "Bandote siųsti laišką %d gavėjui Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17731 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17732 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17733 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17734 msgstr[1] ""
17735 "Bandote siųsti laišką %d gavėjams Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17736 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17737 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17738 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17739 msgstr[2] ""
17740 "Bandote siųsti laišką %d gavėjų Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17741 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17742 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17743 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17745 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17746 #. hides itself and the user sees no feedback.
17747 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17748 msgid "Waiting for attachments to load..."
17749 msgstr "Laukiama, kol įkeliami priedai..."
17751 #. Note to translators: this is the attribution string used
17752 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17753 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17754 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17755 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17756 msgid ""
17757 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17758 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17759 msgstr ""
17760 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
17761 "${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
17763 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17764 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17765 msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
17767 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17768 msgid "-----Original Message-----"
17769 msgstr "----Originalus laiškas----"
17771 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17772 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17773 #, c-format
17774 msgctxt "reply-attribution"
17775 msgid "Re: %s"
17776 msgstr "Ats: %s"
17778 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17779 msgid "an unknown sender"
17780 msgstr "nežinomas siuntėjas"
17782 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17783 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17784 msgid "Posting destination"
17785 msgstr "Paskirties vieta"
17787 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17788 msgid "Choose folders to post the message to."
17789 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus paskelbtas laiškas."
17791 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17792 msgid "Select Folder"
17793 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17795 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17796 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17797 msgctxt "mail-filter-rule"
17798 msgid "Any"
17799 msgstr "Bet kuris"
17801 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17802 msgid "Rul_e type:"
17803 msgstr "_Taisyklės tipas:"
17805 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17806 msgid "_For Account:"
17807 msgstr "_Paskyrai:"
17809 #. and now for the action area
17810 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17811 msgid "Then"
17812 msgstr "Tada"
17814 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17815 msgid "Add Ac_tion"
17816 msgstr "Pridėti _veiksmą"
17818 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17819 msgid "Unread messages:"
17820 msgid_plural "Unread messages:"
17821 msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
17822 msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
17823 msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
17825 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17826 msgid "Total messages:"
17827 msgid_plural "Total messages:"
17828 msgstr[0] "Iš viso laiškų:"
17829 msgstr[1] "Iš viso laiškų:"
17830 msgstr[2] "Iš viso laiškų:"
17832 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17833 #, c-format
17834 msgid "Quota usage (%s):"
17835 msgstr "Kvotos naudojimas (%s):"
17837 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17838 #, c-format
17839 msgid "Quota usage"
17840 msgstr "Kvotos naudojimas"
17842 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17843 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17844 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17845 msgid "_Send Account Override:"
17846 msgstr "_Siųsti paskyros perrašymą:"
17848 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17849 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17850 msgstr "_Archyvuoti šį aplanką naudojant šiuos nustatymus:"
17852 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17853 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17854 msgctxt "autoarchive"
17855 msgid "_Cleanup messages older than"
17856 msgstr "iš_valyti laiškus, senesnius nei"
17858 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17859 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17860 msgctxt "autoarchive"
17861 msgid "days"
17862 msgstr "dienos"
17864 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17865 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17866 msgctxt "autoarchive"
17867 msgid "weeks"
17868 msgstr "savaitės"
17870 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17871 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17872 msgctxt "autoarchive"
17873 msgid "months"
17874 msgstr "mėnesiai"
17876 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17877 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17878 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į numatytąjį archyvo _aplanką"
17880 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17881 msgid "_Move old messages to:"
17882 msgstr "Per_kelti senus laiškus į:"
17884 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17885 msgid "AutoArchive folder"
17886 msgstr "AutoArchyvo aplankas"
17888 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17889 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17890 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuris bus AutoArchyvas"
17892 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17893 msgid "_Delete old messages"
17894 msgstr "Iš_trinti senus laiškus"
17896 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17897 msgid "Server Tag"
17898 msgstr "Serverio žyma"
17900 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17901 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17902 msgid "Label"
17903 msgstr "Etiketė"
17905 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17906 msgid "AutoArchive"
17907 msgstr "AutoArchyvas"
17909 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17910 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17911 msgid "Labels"
17912 msgstr "Žymės"
17914 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17915 msgid "Folder Properties"
17916 msgstr "Aplanko savybės"
17918 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17919 msgid "Gathering folder properties"
17920 msgstr "Renkamos aplanko savybės"
17922 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17923 msgid "<click here to select a folder>"
17924 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti aplanką>"
17926 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17927 msgid "Create a new folder"
17928 msgstr "Sukuriamas naujas aplankas"
17930 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17931 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17932 msgstr "Aplanko pavadinimuose negali būti simbolio „/“"
17934 #. Translators: This is the string used for displaying the
17935 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17936 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17937 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17938 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17939 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17940 #. * or with an empty string for other cases.
17941 #. *
17942 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17943 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17944 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17945 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17946 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17947 #. * name appears in either direction.
17948 #. *
17949 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17950 #. * from your translation.
17952 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17953 #, c-format
17954 msgctxt "folder-display"
17955 msgid "%s (%u%s)"
17956 msgstr "%s (%u%s)"
17958 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17959 msgid "Mail Folder Tree"
17960 msgstr "Pašto aplankų medis"
17962 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17963 #, c-format
17964 msgid "Moving folder %s"
17965 msgstr "Perkeliamas aplankas %s"
17967 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17968 #, c-format
17969 msgid "Copying folder %s"
17970 msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
17972 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17973 #, c-format
17974 msgid "Moving messages into folder %s"
17975 msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
17977 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17978 #, c-format
17979 msgid "Copying messages into folder %s"
17980 msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
17982 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17983 #, c-format
17984 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17985 msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
17987 #. UNMATCHED is always last.
17988 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17989 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17990 msgid "UNMATCHED"
17991 msgstr "NEATITIKO"
17993 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17994 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17995 msgid "Loading..."
17996 msgstr "Įkeliama..."
17998 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17999 #, c-format
18000 msgid "Moving folder “%s”"
18001 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“"
18003 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18004 #, c-format
18005 msgid "Copying folder “%s”"
18006 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“"
18008 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18009 #, c-format
18010 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18011 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18013 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18014 #, c-format
18015 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18016 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18018 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18019 msgid "Move Folder To"
18020 msgstr "Perkelti aplanką į"
18022 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18023 msgid "Copy Folder To"
18024 msgstr "Kopijuoti aplanką į"
18026 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18027 msgid "_Subscribe"
18028 msgstr "_Užsisakyti"
18030 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18031 msgid "Su_bscribe To Shown"
18032 msgstr "_Užsisakyti rodomas"
18034 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18035 msgid "Subscribe To _All"
18036 msgstr "Užsakyti _visas"
18038 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18039 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18041 msgid "_Unsubscribe"
18042 msgstr "_Atsisakyti"
18044 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18045 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18046 msgstr "Atsisak_yti paslėptų"
18048 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18049 msgid "Unsubscribe From _All"
18050 msgstr "Atsisak_yti visų"
18052 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18056 #, c-format
18057 msgid "%d unread, "
18058 msgid_plural "%d unread, "
18059 msgstr[0] "%d neskaitytas, "
18060 msgstr[1] "%d neskaityti, "
18061 msgstr[2] "%d neskaitytų, "
18063 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18065 #, c-format
18066 msgid "%d total"
18067 msgid_plural "%d total"
18068 msgstr[0] "Iš viso %d"
18069 msgstr[1] "Iš viso %d"
18070 msgstr[2] "Iš viso %d"
18072 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18073 msgid "Folder Subscriptions"
18074 msgstr "Aplankų užsisakymai"
18076 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18077 msgid "_Account:"
18078 msgstr "_Paskyra:"
18080 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18081 msgid "Clear Search"
18082 msgstr "Išvalyti paiešką"
18084 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18085 msgid "Sho_w items that contain:"
18086 msgstr "Ro_dyti elementus, kuriuose yra:"
18088 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18089 msgid "Subscribe to the selected folder"
18090 msgstr "Užsisakyti pasirinktą aplanką"
18092 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18093 msgid "Su_bscribe"
18094 msgstr "_Užsisakyti"
18096 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18098 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18099 msgstr "Atsisakyti pasirinkto aplanko"
18101 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18102 msgid "Collapse all folders"
18103 msgstr "Sutraukti visus aplankus"
18105 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18106 msgid "C_ollapse All"
18107 msgstr "Sutraukti _visus"
18109 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18110 msgid "Expand all folders"
18111 msgstr "Išplėsti visus aplankus"
18113 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18114 msgid "E_xpand All"
18115 msgstr "Iš_plėsti visus"
18117 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18118 msgid "Refresh the folder list"
18119 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
18121 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18122 msgid "Stop the current operation"
18123 msgstr "Sustabdyti dabartinę operaciją"
18125 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18126 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18127 msgid "_Stop"
18128 msgstr "_Stabdyti"
18130 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18131 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18132 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18133 #. * write it doubled, like '%%'.
18134 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18135 #, c-format
18136 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18137 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18138 msgstr[0] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laišką?"
18139 msgstr[1] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškus?"
18140 msgstr[2] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškų?"
18142 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18143 msgid "Message Filters"
18144 msgstr "Laiškų filtrai"
18146 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18147 #, c-format
18148 msgid "Messages from %s"
18149 msgstr "Laiškai nuo %s"
18151 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18152 #: ../src/mail/em-utils.c:1565
18153 msgctxt "reply-attribution"
18154 msgid "Re"
18155 msgstr "Ats"
18157 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18158 #: ../src/mail/em-utils.c:1568
18159 msgctxt "reply-attribution"
18160 msgid ":"
18161 msgstr ":"
18163 #: ../src/mail/em-utils.c:1854
18164 msgid "Deleting old messages"
18165 msgstr "Trinami seni laiškai"
18167 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18168 msgid "Search _Folders"
18169 msgstr "Paieškos _aplankai"
18171 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18172 msgid "Add Folder"
18173 msgstr "Pridėti aplanką"
18175 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18176 msgid "Search Folder Sources"
18177 msgstr "Paieškos aplankų šaltiniai"
18179 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18180 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18181 msgstr "Automatiškai atnaujinti pa_sikeitus bet kuriam šaltinio aplankui"
18183 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18184 msgid "All local folders"
18185 msgstr "Visi vietiniai aplankai"
18187 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18188 msgid "All active remote folders"
18189 msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
18191 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18192 msgid "All local and active remote folders"
18193 msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
18195 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18196 msgid "Specific folders"
18197 msgstr "Specifiniai aplankai"
18199 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18200 msgid "include subfolders"
18201 msgstr "įtraukti po-aplankus"
18203 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18204 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18205 msgid "Sender"
18206 msgstr "Siuntėjas"
18208 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18209 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18210 msgid "starts with"
18211 msgstr "prasideda su"
18213 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18214 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18215 msgid "does not start with"
18216 msgstr "neprasideda"
18218 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18219 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18220 msgid "ends with"
18221 msgstr "baigiasi"
18223 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18224 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18225 msgid "does not end with"
18226 msgstr "nesibaigia"
18228 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18229 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18230 msgid "sounds like"
18231 msgstr "skamba panašiai į"
18233 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18234 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18235 msgid "does not sound like"
18236 msgstr "neskamba panašiai į"
18238 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18239 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18240 msgid "Recipients"
18241 msgstr "Gavėjai"
18243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18244 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18245 msgid "CC"
18246 msgstr "Kopija"
18248 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18249 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18250 msgid "BCC"
18251 msgstr "Slapta kopija"
18253 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18254 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18255 msgid "Sender or Recipients"
18256 msgstr "Siuntėjas ar gavėjai"
18258 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18259 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18260 msgid "has words"
18261 msgstr "turi žodžių"
18263 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18264 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18265 msgid "does not have words"
18266 msgstr "neturi žodžių"
18268 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18269 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18270 msgid "Specific header"
18271 msgstr "Specifinė antraštė"
18273 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18274 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18275 msgid "exists"
18276 msgstr "egzistuoja"
18278 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18279 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18280 msgid "does not exist"
18281 msgstr "neegzistuoja"
18283 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18284 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18285 msgid "Message Body"
18286 msgstr "Laiško tekstas"
18288 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18289 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18290 msgid "Expression"
18291 msgstr "Išraiška"
18293 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18294 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18295 msgid "Free Form Expression"
18296 msgstr "Laisvas pagal išraišką"
18298 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18299 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18300 msgid "Date sent"
18301 msgstr "Siuntimo data"
18303 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18304 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18305 msgid "is before"
18306 msgstr "yra prieš"
18308 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18309 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18310 msgid "is after"
18311 msgstr "yra po"
18313 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18314 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18315 msgid "Date received"
18316 msgstr "Gavimo data"
18318 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18319 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18320 msgid "Score"
18321 msgstr "Įvertis"
18323 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18324 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18325 msgid "Size (kB)"
18326 msgstr "Dydis (kB)"
18328 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18329 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18330 msgid "is greater than or equal to"
18331 msgstr "yra didesnis arba lygus"
18333 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18334 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18335 msgid "is less than or equal to"
18336 msgstr "yra mažesnis arba lygus"
18338 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18339 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18340 msgid "Replied to"
18341 msgstr "Atsakytas"
18343 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18344 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18345 msgid "Important"
18346 msgstr "Svarbus"
18348 #. Past tense, as in "has been read".
18349 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18350 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18351 msgid "Read"
18352 msgstr "Skaitytas"
18354 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18355 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18356 msgid "Junk"
18357 msgstr "Brukalas"
18359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18360 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18361 msgid "Follow Up"
18362 msgstr "Tęsinys"
18364 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18365 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18366 msgid "is Flagged"
18367 msgstr "yra pažymėtas"
18369 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18370 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18371 msgid "is not Flagged"
18372 msgstr "nėra pažymėtas"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18375 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18376 msgid "is Completed"
18377 msgstr "baigta"
18379 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18380 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18381 msgid "is not Completed"
18382 msgstr "nebaigta"
18384 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18385 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18386 msgid "Mailing list"
18387 msgstr "Konferencija"
18389 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18390 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18391 msgid "Regex Match"
18392 msgstr "Reguliariosios išraiškos atitikmuo"
18394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18395 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18396 msgid "Message Header"
18397 msgstr "Laiško antraštė"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18400 msgid "Source Account"
18401 msgstr "Šaltinio paskyra"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18404 msgid "Pipe to Program"
18405 msgstr "Perduoti išvestį programai"
18407 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18408 msgid "returns"
18409 msgstr "grąžina"
18411 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18412 msgid "does not return"
18413 msgstr "negrąžina"
18415 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18416 msgid "returns greater than"
18417 msgstr "grąžina reikšmę didesnę nri"
18419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18420 msgid "returns less than"
18421 msgstr "grąžina reikšmę mažesnę nri"
18423 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18424 msgid "Junk Test"
18425 msgstr "Brukalo testas"
18427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18428 msgid "Message is Junk"
18429 msgstr "Šis laiškas yra brukalas"
18431 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18432 msgid "Message is not Junk"
18433 msgstr "Šis laiškas nėra brukalas"
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18436 msgid "Message Location"
18437 msgstr "Laiško vieta"
18439 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18440 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18441 msgid "Match All"
18442 msgstr "Atitikti viską"
18444 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18445 msgid "Stop Processing"
18446 msgstr "Baigti filtravimą"
18448 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18449 msgid "Set Label"
18450 msgstr "Nustatyti žymę"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18453 msgid "Assign Color"
18454 msgstr "Priskirti spalvą"
18456 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18457 msgid "Unset Color"
18458 msgstr "Atstatyti spalvą"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18461 msgid "Assign Score"
18462 msgstr "Priskirti įvertį"
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18465 msgid "Adjust Score"
18466 msgstr "Pakeisti įvertį"
18468 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18469 msgid "Set Status"
18470 msgstr "Priskirti būseną"
18472 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18473 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18474 msgid "Deleted"
18475 msgstr "Ištrintas"
18477 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18478 msgid "Unset Status"
18479 msgstr "Atšaukti būseną"
18481 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18482 msgid "Beep"
18483 msgstr "Signalas"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18486 msgid "Play Sound"
18487 msgstr "Groti garsą"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18490 msgid "Run Program"
18491 msgstr "Paleisti programą"
18493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18494 msgid "Forward to"
18495 msgstr "Persiųsti"
18497 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18498 msgid "Importing Elm data"
18499 msgstr "Importuojami Elm duomenys"
18501 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18502 msgid "Evolution Elm importer"
18503 msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
18505 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18506 msgid "Import mail from Elm."
18507 msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
18509 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18510 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18511 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18512 msgid "_Destination folder:"
18513 msgstr "_Paskirties aplankas:"
18515 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18516 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18517 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18518 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18519 msgid "Select folder"
18520 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18522 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18523 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18524 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18525 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18526 msgid "Select folder to import into"
18527 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
18529 #. Translators: Column header for a message subject
18530 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18531 msgctxt "mboxImp"
18532 msgid "Subject"
18533 msgstr "Tema"
18535 #. Translators: Column header for a message From address
18536 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18537 msgctxt "mboxImp"
18538 msgid "From"
18539 msgstr "Nuo"
18541 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18542 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18543 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18544 msgstr "Berklio pašto dėžė (mbox)"
18546 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18547 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18548 msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
18550 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18551 #, c-format
18552 msgid "%d Address"
18553 msgid_plural "%d Addresses"
18554 msgstr[0] "%d adresas"
18555 msgstr[1] "%d adresai"
18556 msgstr[2] "%d adresų"
18558 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18559 msgid "Evolution KMail importer"
18560 msgstr "Evolution KMail importavimo priemonė"
18562 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18563 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18564 msgstr "Importuoti paštą iš KMail."
18566 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18568 msgid "Trash"
18569 msgstr "Šiukšlinė"
18571 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18572 msgid "Importing mailbox"
18573 msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
18575 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18576 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18577 msgstr "Importuoti paštą bei kontaktus iš KMail"
18579 #. Destination folder, was set in our widget
18580 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18581 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18582 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18583 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18584 #, c-format
18585 msgid "Importing “%s”"
18586 msgstr "Importuojama „%s“"
18588 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18589 #, c-format
18590 msgid "Scanning %s"
18591 msgstr "Skenuojama %s"
18593 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18594 msgid "Importing Pine data"
18595 msgstr "Importuojami Pine duomenys"
18597 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18598 msgid "Evolution Pine importer"
18599 msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
18601 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18602 msgid "Import mail from Pine."
18603 msgstr "Importuoti paštą iš Pine."
18605 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18606 #, c-format
18607 msgid "Mail to %s"
18608 msgstr "Laiškai į %s"
18610 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18611 #, c-format
18612 msgid "Mail from %s"
18613 msgstr "Laiškai nuo %s"
18615 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18616 #, c-format
18617 msgid "Subject is %s"
18618 msgstr "Tema yra %s"
18620 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18621 #, c-format
18622 msgid "%s mailing list"
18623 msgstr "%s konferencija"
18625 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18626 msgid "Add Filter Rule"
18627 msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
18629 #. Translators: The first %s is name of the affected
18630 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18631 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18632 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18633 #. * of its name, without quotes.
18634 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18638 "“%s”."
18639 msgid_plural ""
18640 "The following filter rules\n"
18641 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18642 "“%s”."
18643 msgstr[0] ""
18644 "Filtro taisyklė\n"
18645 "%s buvo pakeista atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18646 "„%s“."
18647 msgstr[1] ""
18648 "Šios filtro taisyklės\n"
18649 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18650 "„%s“."
18651 msgstr[2] ""
18652 "Šios filtro taisyklės\n"
18653 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18654 "„%s“."
18656 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18657 msgid "Open Message Filters"
18658 msgstr "Atverti laiškų filtrus"
18660 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18661 msgid "Set custom junk header"
18662 msgstr "Nustatyti pasirinktinę šlamšto antraštę"
18664 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18665 msgid ""
18666 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18667 "filtered as junk"
18668 msgstr ""
18669 "Visi laiškai su antraštėmis, atitinkančiomis nurodytą turinį, bus "
18670 "automatiškai filtruojami kaip šlamštas"
18672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18673 msgid "Header name"
18674 msgstr "Antraštės pavadinimas"
18676 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18677 msgid "Header content"
18678 msgstr "Antraštės komentaras"
18680 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18681 msgid "Default Behavior"
18682 msgstr "Numatytasis veikimas"
18684 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18685 msgid "For_mat messages in HTML"
18686 msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
18688 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18689 msgid "Automatically insert _emoticons"
18690 msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukus"
18692 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18693 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18694 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams"
18696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18697 msgid "Always request rea_d receipt"
18698 msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką"
18700 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18701 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18702 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
18704 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18705 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18706 msgstr "_Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
18708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18709 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18710 msgstr "Simbolių skaičius žodžių laužymui:"
18712 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18713 msgid "Ch_aracter encoding:"
18714 msgstr "_Simbolių koduotė:"
18716 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18717 msgid "Replies and Forwards"
18718 msgstr "Atsakymai ir persiuntimai"
18720 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18721 msgid "_Reply style:"
18722 msgstr "_Atsakymo stilius:"
18724 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18725 msgid "_Forward style:"
18726 msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
18728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18729 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18730 msgstr "Įtraukti _parašą tik į naujus laiškus"
18732 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18733 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18734 msgstr "Nepaisyti atgalinio adreso rašant į pašto konferencijas"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18737 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18738 msgstr "Grupinis atsakymas siunčiamas tik į pašto konferencijas, jei įmanoma"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18741 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18742 msgstr ""
18743 "Skaitmeniniu būdu pa_sirašyti laiškus, kai originalus laiškas yra "
18744 "pasirašytas (PGP arba S/MIME)"
18746 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18747 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18748 msgstr "_Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
18750 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18751 msgctxt "ReplyForward"
18752 msgid "Inline"
18753 msgstr "Įterptasis"
18755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18756 msgid "Sig_natures"
18757 msgstr "Pa_rašai"
18759 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18760 msgid "Signatures"
18761 msgstr "Parašai"
18763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18764 msgid "_Languages"
18765 msgstr "_Kalbos"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18768 msgid "Languages Table"
18769 msgstr "Kalbų lentelė"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18772 msgid ""
18773 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18774 "dictionary installed."
18775 msgstr ""
18776 "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
18778 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18779 msgid "Check spelling while I _type"
18780 msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą"
18782 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18783 msgid ""
18784 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18785 "before taking the following checkmarked actions:"
18786 msgstr ""
18787 "Siekiant padėti išvengti incidentų ir nesusipratimų, klausti patvirtinimo "
18788 "atliekant šiuos pažymėtus veiksmus:"
18790 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18792 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18793 msgstr "Siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias"
18795 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18797 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18798 msgstr "Siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik slaptos _kopijos gavėjai"
18800 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18802 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18803 msgstr "Laiškas siunčiamas daugeliui _Kam ir Kopija gavėjų"
18805 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18806 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18807 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18808 msgstr "Siunčiant asmeniškai adresuotus atsakymus į pašto _konferencijas"
18810 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18812 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18813 msgstr "Siunčiant atsakymą _dideliam skaičiui gavėjų"
18815 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18816 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18817 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18818 msgstr ""
18819 "Leidžiant _konferencijai nukreipti asmeniškai adresuotą atsakymą į "
18820 "konferenciją"
18822 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18824 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18825 msgstr "Siunčiant laišką, kurio _gavėjai nenurodyti el. pašto adresų forma"
18827 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18828 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18829 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18830 msgstr "Laiško siuntimas naudojant _klavišų trumpinį (Vald+Enter)"
18832 #. Translators:
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18834 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18835 msgstr ""
18836 "Prieš tai, kai redaktoriaus _formatas pakeičiamas iš HTML į grynojo teksto"
18838 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18839 msgid "Confirmations"
18840 msgstr "Patvirtinimai"
18842 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18844 msgid "Use for Folders"
18845 msgstr "Naudoti aplankams "
18847 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18849 msgid "Use for Recipients"
18850 msgstr "Naudoti gavėjams "
18852 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18853 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18854 msgid "Account"
18855 msgstr "Paskyra"
18857 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18858 msgid "Send account overrides"
18859 msgstr "Siųsti paskyrų pakeitimus"
18861 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18862 msgid ""
18863 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18864 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18865 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18866 "parts are compared separately."
18867 msgstr ""
18868 "Nustatyti, kurią paskyrą naudoti kaip siuntėjo paskyrą atitinkamiems "
18869 "aplankams ar gavėjams, pakeitimas įprastam siuntimo paskyros aptikimui. "
18870 "Gavėjų sąrašas gali turėti dalinius adresus ar vardus. Vardo ir adreso dalys "
18871 "yra tikrinamos atskirai."
18873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18874 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18875 msgstr "_Aplanko pakeitimas turi pirmenybę prieš gavėjo pakeitimą"
18877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18878 msgid "Send Account"
18879 msgstr "Siuntimo paskyra"
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18882 msgid "a"
18883 msgstr "a"
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18886 msgid "b"
18887 msgstr "b"
18889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18890 msgid "Start up"
18891 msgstr "Paleidimas"
18893 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18894 msgid "Check for new _messages on start"
18895 msgstr "Ieškoti naujo _pašto paleidus programą"
18897 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18898 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18899 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų _laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
18901 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18902 msgid "Message Display"
18903 msgstr "Laiškų rodymas"
18905 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18906 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18907 msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
18909 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18910 msgid "S_tandard Font:"
18911 msgstr "S_tandartinis šriftas:"
18913 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18914 msgid "Select HTML fixed width font"
18915 msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą"
18917 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18918 msgid "Select HTML variable width font"
18919 msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
18921 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18922 msgid "Fix_ed Width Font:"
18923 msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"
18925 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18926 msgid "_Mark messages as read after"
18927 msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
18929 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18930 msgid "Highlight _quotations with"
18931 msgstr "Paryškinti _citatas su"
18933 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18934 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18935 msgid "Pick a color"
18936 msgstr "Pasirinkite spalvą"
18938 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18939 msgid "color"
18940 msgstr "spalva"
18942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18943 msgid "Default character e_ncoding:"
18944 msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
18946 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18947 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18948 msgstr "Taikyti tuos pačius _rodymo nustatymus visiems aplankams"
18950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18951 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18952 msgstr "Skirstyti laiškus į gijas pagal _temą, jei neįmanoma kitaip"
18954 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18955 msgid "Delete Mail"
18956 msgstr "Ištrinti paštą"
18958 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18959 msgid "Empty _trash folders"
18960 msgstr "Išvalyti _šiukšlių aplankus"
18962 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18963 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18964 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką"
18966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18967 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18968 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant šlamšto aplanką"
18970 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18971 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18972 msgstr "Eiti į ankstesnį laišką po ištrynimo"
18974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18975 msgid "Archive Mail"
18976 msgstr "Archyvuoti paštą"
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18979 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18980 msgstr "Archyvo aplankas, naudojamos šio kompiuterio laiškams"
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18983 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18984 msgstr "Šio kompiuterio a_rchyvo aplankas:"
18986 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18988 msgid "_Show animated images"
18989 msgstr "_Rodyti animuotus paveikslėlius"
18991 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18992 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18993 msgstr ""
18994 "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems "
18995 "adresatams"
18997 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18998 msgid "Loading Remote Content"
18999 msgstr "Įkeliamas nuotolinis turinys"
19001 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19002 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19003 msgstr "_Niekada neįkelti nuotolinio turinio iš interneto"
19005 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19006 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19007 msgstr "Įkelti _nuotolinį turinį tik kontaktų atsiųstuose laiškuose"
19009 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19010 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19011 msgstr "Vis_ada įkelti nuotolinį turinį iš interneto"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19014 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19015 msgstr "Pranešti apie _trūkstamą nutolusį turinį laiško peržiūroje"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19018 msgid "Add"
19019 msgstr "Pridėti"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19022 msgid "Remove"
19023 msgstr "Pašalinti"
19025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19026 msgid "Allow for sites:"
19027 msgstr "Leisti tinklalapiams:"
19029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19030 msgid "Allow for senders:"
19031 msgstr "Leisti siuntėjams:"
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19034 msgid "HTML Messages"
19035 msgstr "HTML laiškai"
19037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19038 msgid "Sender Photograph"
19039 msgstr "Siuntėjo nuotrauka"
19041 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19042 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19043 msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje"
19045 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19046 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19047 msgstr "Ieškoti siuntėjo nuotraukos gra_vatar.com"
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19050 msgid "Displayed Message Headers"
19051 msgstr "Rodomos laiško antraštės"
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19054 msgid "Mail Headers Table"
19055 msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
19057 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19058 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19059 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19060 msgid "Date/Time Format"
19061 msgstr "Data / laiko formatas"
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19064 msgid "Check incoming _messages for junk"
19065 msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose brukalo"
19067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19068 msgid "_Delete junk messages"
19069 msgstr "Iš_trinti brukalą"
19071 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19072 msgid "Junk Test Options"
19073 msgstr "Šlamšto tikrinimo parametrai"
19075 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19076 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19077 msgstr "Nežymėti _laiškų kaip brukalo, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje"
19079 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19080 msgid "_Lookup in local address book only"
19081 msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose"
19083 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19084 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19085 msgstr "_Ieškoti pasirinktinėse antraštėse brukalo"
19087 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19088 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19089 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19090 msgid "No encryption"
19091 msgstr "Be šifravimo"
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19094 msgid "TLS encryption"
19095 msgstr "TLS šifravimas"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19098 msgid "SSL encryption"
19099 msgstr "SSL šifravimas"
19101 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19102 msgid "Call"
19103 msgstr "Skambutis"
19105 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19106 msgid "Do Not Forward"
19107 msgstr "Nepersiųsti"
19109 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19110 msgid "Follow-Up"
19111 msgstr "Tęsinys"
19113 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19114 msgid "For Your Information"
19115 msgstr "Jūsų žiniai"
19117 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19118 msgid "Forward"
19119 msgstr "Persiųsti"
19121 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19122 msgid "No Response Necessary"
19123 msgstr "Atsakymas nebūtinas"
19125 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19126 msgid "Reply to All"
19127 msgstr "Atsakyti visiems"
19129 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19130 msgid "Review"
19131 msgstr "Peržiūra"
19133 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19134 msgid ""
19135 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19136 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19137 msgstr ""
19138 "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
19139 "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
19141 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19142 msgid "_Flag:"
19143 msgstr "_Žymė:"
19145 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19146 msgid "_Due By:"
19147 msgstr "_Terminas iki:"
19149 #. Translators: Flag Completed
19150 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19151 msgid "Co_mpleted"
19152 msgstr "_Užbaigta"
19154 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19155 msgid "License Agreement"
19156 msgstr "Licencinė sutartis"
19158 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19159 msgid "_Accept License"
19160 msgstr "_Sutikti su licencija"
19162 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19163 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19164 msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija"
19166 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19167 msgid "Security Information"
19168 msgstr "Saugumo informacija"
19170 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19171 msgid "Digital Signature"
19172 msgstr "Skaitmeninis parašas"
19174 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19175 msgid "Encryption"
19176 msgstr "Šifravimas"
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19179 msgid "Invalid authentication"
19180 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymas"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19183 msgid ""
19184 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19185 "authentication at all."
19186 msgstr ""
19187 "Šis serveris nepalaiko tokio tapatybės nustatytmo būdo, taip pat gali būti, "
19188 "kad tai nepalaikoma visai."
19190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19191 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19192 msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19195 msgid ""
19196 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19197 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19198 msgstr ""
19199 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje "
19200 "slaptažodžių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ "
19201 "klavišas."
19203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19204 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19205 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
19207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19208 msgid ""
19209 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19210 "HTML email:\n"
19211 "{0}"
19212 msgstr ""
19213 "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti "
19214 "HTML laiškus:\n"
19215 "{0}"
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19218 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19219 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?"
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19222 msgid ""
19223 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19224 "an idea of what your mail is about."
19225 msgstr ""
19226 "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis "
19227 "laiškas."
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19230 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19231 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su slaptos kopijos gavėjais?"
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19234 msgid ""
19235 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19236 "\n"
19237 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19238 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19239 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19240 "recipient. "
19241 msgstr ""
19242 "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n"
19243 "\n"
19244 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19245 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19246 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19247 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19250 msgid ""
19251 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19252 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19253 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19254 "recipient."
19255 msgstr ""
19256 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19257 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19258 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19259 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19262 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19263 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamą adresą?"
19265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19266 msgid ""
19267 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19268 "{0}"
19269 msgstr ""
19270 "Šis gavėjas neatpažintas kaip tinkamas pašto adresas:\n"
19271 "{0}"
19273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19274 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19275 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamus adresus?"
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19278 msgid ""
19279 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19280 "{0}"
19281 msgstr ""
19282 "Šie gavėjai neatpažinti kaip tinkami pašto adresai:\n"
19283 "{0}"
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19286 msgid "Send private reply?"
19287 msgstr "Siųsti asmeninį atsakymą?"
19289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19290 msgid ""
19291 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19292 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19293 "you sure you want to proceed?"
19294 msgstr ""
19295 "Rašote asmeniškai adresuotą atsakymą į laišką, kurį gavote pašto "
19296 "konferencijoje, tačiau konferencija siekia nukreipti jūsų atsakymą atgal į "
19297 "konferenciją. Ar tikrai norite tęsti?"
19299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19300 msgid "Reply _Privately"
19301 msgstr "Atsakyti as_meniškai"
19303 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19304 msgid ""
19305 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19306 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19307 "proceed?"
19308 msgstr ""
19309 "Rašote atsakymą į laišką, kurį gavote pašto konferencijoje, tačiau "
19310 "adresuojate atsakymą asmeniškai siuntėjui, ne konferencijai. Ar tikrai "
19311 "norite tęsti?"
19313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19314 msgid "Send reply to all recipients?"
19315 msgstr "Siųsti atsakymą visiems gavėjams?"
19317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19318 msgid ""
19319 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19320 "sure you want to reply to ALL of them?"
19321 msgstr ""
19322 "Rašote atsakymą į laišką, siųstą daugeliui gavėjų. Ar tikrai norite atsakyti "
19323 "jiems VISIEMS?"
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19326 msgid ""
19327 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19328 msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti – nenurodėte nei vieno gavėjo"
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19331 msgid ""
19332 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19333 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19334 msgstr ""
19335 "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. "
19336 "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19339 msgid "Use default drafts folder?"
19340 msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19343 msgid ""
19344 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19345 "folder instead?\n"
19346 "\n"
19347 "The reported error was “{0}”."
19348 msgstr ""
19349 "Nepavyko atverti šios paskyros juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
19350 "sistemos juodraščių aplanką?\n"
19351 "\n"
19352 "Pranešta klaida buvo „{0}“."
19354 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19355 msgid "Use _Default"
19356 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
19358 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19359 msgid ""
19360 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19361 "folder “{0}”?"
19362 msgstr ""
19363 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus aplanke "
19364 "„{0}“?"
19366 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19367 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19368 msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių laiškų."
19370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19371 msgid "_Expunge"
19372 msgstr "Išval_yti"
19374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19375 msgid ""
19376 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19377 "folders?"
19378 msgstr ""
19379 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose "
19380 "aplankuose?"
19382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19384 msgid "_Empty Trash"
19385 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
19387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19388 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19389 msgstr "Atvėrus per daug laiškų vienu metu gali tekti ilgai palaukti."
19391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19392 msgid "_Open Messages"
19393 msgstr "_Atverti laiškus"
19395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19396 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19397 msgstr "Yra neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?"
19399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19400 msgid ""
19401 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19402 "again."
19403 msgstr ""
19404 "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista "
19405 "dar kartą."
19407 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19408 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19409 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19411 msgid "Error while {0}."
19412 msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}."
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19415 msgid "Error while performing operation."
19416 msgstr "Klaida vykdant operaciją."
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19419 msgid "Enter password."
19420 msgstr "Įveskite slaptažodį."
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19423 msgid "Error loading filter definitions."
19424 msgstr "Klaida įkeliant filtrų informaciją."
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19427 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19428 msgstr "Nepavyko įrašyti į katalogą „{0}“."
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19431 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19432 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „{0}“."
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19435 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19436 msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo katalogo, nes „{1}“"
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19439 msgid "Cannot create temporary save directory."
19440 msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19443 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19444 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau negalima jo perrašyti."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19447 msgid "File exists but is not a regular file."
19448 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau tai ne įprastas failas."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19451 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19452 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“."
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19455 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19456 msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“."
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19459 msgid ""
19460 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19461 "be renamed, moved, or deleted."
19462 msgstr ""
19463 "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
19464 "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19467 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19468 msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „{0}“."
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19471 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19472 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti aplanko „{0}“."
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19475 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19476 msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19479 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19480 msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19483 msgid ""
19484 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19485 "will be deleted permanently."
19486 msgstr ""
19487 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo poaplankių turinys bus "
19488 "negrįžtamai ištrintas."
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19491 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19492 msgstr "Tikrai nebeprenumeruoti aplanko „{0}“?"
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19495 msgid ""
19496 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19497 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19498 "Folder→Subscriptions... menu."
19499 msgstr ""
19500 "Jei nebeprenumeruosite aplanko, jis gali būti nebematomas Evolution, tačiau "
19501 "vis dar būti serveryje. Galėsite vėl iš naujo užsiprenumeruoti naudodami "
19502 "meniu Aplankas→Prenumeratos..."
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19505 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19506 msgstr "_Neatsisakyti prenumeratos"
19508 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19509 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19510 msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“?"
19512 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19513 msgid ""
19514 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19515 msgstr ""
19516 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys bus negrąžinamai ištrintas."
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19519 msgid "These messages are not copies."
19520 msgstr "Šie laiškai nėra kopijos."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19523 msgid ""
19524 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19525 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19526 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19527 msgstr ""
19528 "Laiškai, rodomi paieškos aplankuose nėra kopijos. Ištrynus laišką iš "
19529 "paieškos aplanko, bus ištrintas ir tikrasis laiškas iš aplankų, kuriuose jis "
19530 "yra. Ar tikrai norite ištrinti šiuos laiškus?"
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19533 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19534 msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19537 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19538 msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19540 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19541 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19542 msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19545 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19546 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio aplanko. Klaida: {2}"
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19549 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19550 msgstr "Nepavyko atverti tikslo aplanko. Klaida: {2}"
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19553 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19554 msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19557 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19558 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19561 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19562 msgstr "Nepavyko atverti aplanko. Klaida: {1}"
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19565 msgid "Cannot save changes to account."
19566 msgstr "Nepavyko išsaugoti paskyros pakeitimų."
19568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19569 msgid "You have not filled in all of the required information."
19570 msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos."
19572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19573 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19574 msgstr "Negalima sukurti dviejų paskyrų, turinčių tą patį pavadinimą."
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19577 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19578 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą „{0}“?"
19580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19581 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19582 msgstr "Jeigu tęsite, paskyros informacija bus visam laikui ištrinta."
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19585 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19586 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą ir visus jos tarpininkus?"
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19589 msgid ""
19590 "If you proceed, the account information and\n"
19591 "all proxy information will be deleted permanently."
19592 msgstr ""
19593 "Jeigu tęsite, paskyros informacija ir visa\n"
19594 "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19597 msgid ""
19598 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19599 msgstr ""
19600 "Ar tikrai norite išjungti šią paskyrą ir ištrinti visus jos tarpininkus?"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19603 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19604 msgstr ""
19605 "Jeigu tęsite, visa tarpinių paskyrų informacija bus visam laikui ištrinta."
19607 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19608 msgid "Do _Not Disable"
19609 msgstr "_Neišjungti"
19611 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19612 msgid "_Disable"
19613 msgstr "_Išjungti"
19615 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19616 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19617 msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19620 msgid ""
19621 "This folder may have been added implicitly,\n"
19622 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19623 msgstr ""
19624 "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
19625 "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
19627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19628 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19629 msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
19631 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19632 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19633 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19635 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19636 msgid "Search Folders automatically updated."
19637 msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
19639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19640 msgid "Mail filters automatically updated."
19641 msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
19643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19644 msgid "Missing folder."
19645 msgstr "Trūkstamas aplankas."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19648 msgid "You must specify a folder."
19649 msgstr "Turite nurodyti aplanką."
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19652 msgid "You must name this Search Folder."
19653 msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19656 msgid "No folder selected."
19657 msgstr "Nepasirinkta aplankų."
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19660 msgid ""
19661 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19662 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19663 "folders, all remote folders, or both."
19664 msgstr ""
19665 "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
19666 "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
19667 "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
19669 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19670 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19671 msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19674 msgid ""
19675 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19676 "\n"
19677 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19678 "quit."
19679 msgstr ""
19680 "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau yra.\n"
19681 "\n"
19682 "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti."
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19685 msgid "_Overwrite"
19686 msgstr "_Perrašyti"
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19689 msgid "_Append"
19690 msgstr "_Pridėti"
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19693 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19694 msgstr "Pasikeitė Evolution vietinių laiškų formatas."
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19697 msgid ""
19698 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19699 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19700 "want to migrate now?\n"
19701 "\n"
19702 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19703 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19704 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19705 msgstr ""
19706 "Evolution vietinių laiškų formatas pasikeitė iš mbox į Maildir. Jūsų "
19707 "vietiniai laiškai turi būti perkelti į naują formatą. Ar pageidaujate tai "
19708 "atlikti dabar?\n"
19709 "\n"
19710 "Siekiant išsaugoti senuosius mbox aplankus, bus sukurta mbox paskyra. "
19711 "Vėliau, kai įsitikinsite, jog duomenys saugiai perkelti, galėsite ją "
19712 "pašalinti. Jei nusprendėte perkelti dabar, įsitikinkite, ar turite "
19713 "pakankamai laisvos vietos."
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19716 msgid "_Exit Evolution"
19717 msgstr "_Užverti Evolution"
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19720 msgid "_Migrate Now"
19721 msgstr "_Perkelti dabar"
19723 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19724 msgid "Unable to read license file."
19725 msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo."
19727 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19728 msgid ""
19729 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19730 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19731 msgstr ""
19732 "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite "
19733 "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19736 msgid "Please wait."
19737 msgstr "Luktelėkite."
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19740 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19741 msgstr ""
19742 "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19745 msgid ""
19746 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19747 msgstr ""
19748 "Nepavyko užklausti serverio dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19751 msgid "Failed to get server setup."
19752 msgstr "Nepavyko gauti serverio sąrankos."
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19755 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19756 msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?"
19758 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19759 msgid ""
19760 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19761 "usage?"
19762 msgstr ""
19763 "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?"
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19766 msgid "Do _Not Synchronize"
19767 msgstr "_Nesinchronizuoti"
19769 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19770 msgid "_Synchronize"
19771 msgstr "_Sinchronizuoti"
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19774 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19775 msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
19777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19778 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19779 msgstr ""
19780 "Visi laiškai, esantys pasirinktame aplanke, bus pažymėti kaip perskaityti."
19782 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19783 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19784 msgstr "Taip pat pažymėti laiškus poaplankiuose?"
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19787 msgid ""
19788 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19789 "current folder as well as all subfolders?"
19790 msgstr ""
19791 "Ar norite pažymėti laiškus kaip skaitytus tik esamame aplanke ar ir jo "
19792 "poaplankiuose?"
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19795 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19796 msgstr "Esamame aplanke ir _poaplankiuose"
19798 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19799 msgid "In Current _Folder Only"
19800 msgstr "Tik esamame _aplanke"
19802 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19803 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19804 msgstr "Ar Evolution turėtų užverti šį langą atsakant ar persiunčiant?"
19806 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19807 msgid "_Yes, Always"
19808 msgstr "_Taip, visada"
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19811 msgid "_No, Never"
19812 msgstr "_Ne, niekada"
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19815 msgid "Copy folder in folder tree."
19816 msgstr "Kopijuoti aplanką aplankų medyje."
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19819 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19820 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19823 msgid "Do _not copy"
19824 msgstr "_Nekopijuoti"
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19827 msgid "_Always copy"
19828 msgstr "_Visada kopijuoti"
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19831 msgid "N_ever copy"
19832 msgstr "Ni_ekada nekopijuoti"
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19835 msgid "Move folder in folder tree."
19836 msgstr "Perkelti aplanką aplankų medyje."
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19839 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19840 msgstr "Ar tikrai norite perkelti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19843 msgid "Do _not move"
19844 msgstr "_Neperkelti"
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19847 msgid "_Always move"
19848 msgstr "_Visada perkelti"
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19851 msgid "N_ever move"
19852 msgstr "Ni_ekada neperkelti"
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19855 msgid ""
19856 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19857 "not enabled"
19858 msgstr ""
19859 "Šio laiško išsiųsti negalima, nes paskyra, kurią naudodami siunčiate, yra "
19860 "neįjungta"
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19863 msgid "Please enable the account or send using another account."
19864 msgstr "Įjunkite šią paskyrą arba siųskite naudodami kitą paskyrą."
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19867 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19868 msgstr ""
19869 "Šio laiško negalima išsiųsti, kadangi nėra sukonfigūruota pašto paskyra"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19872 msgid ""
19873 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19874 "or enable one first, please."
19875 msgstr ""
19876 "Nerasta jokia aktyvi pašto paskyra laiško siuntimui. Pirma susikurkite arba "
19877 "įjunkite ją."
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19880 msgid "Mail Deletion Failed"
19881 msgstr "Nepavyko ištrinti pašto"
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19884 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19885 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką."
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19888 msgid "“Check Junk” Failed"
19889 msgstr "Brukalo patikra nesėkminga"
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19892 msgid "“Report Junk” Failed"
19893 msgstr "Pranešti apie brukalą nepavyko"
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19896 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19897 msgstr "Pranešti apie nebrukalą nepavyko"
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19900 msgid "Remove duplicate messages?"
19901 msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus?"
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19904 msgid "No duplicate messages found."
19905 msgstr "Nerasta dubliuotų laiškų"
19907 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19909 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19910 msgstr "Aplanke „{0}“ nėra dubliuotų laiškų."
19912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19913 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19914 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19917 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19918 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo paskyros „{0}“."
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19921 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19922 msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „{0}“ prenumeratos."
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19925 msgid "Unable to retrieve message."
19926 msgstr "Nepavyko gauti laiško."
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19929 msgid "{0}"
19930 msgstr "{0}"
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19933 msgid "Message is not available in offline mode."
19934 msgstr "Laiškas nepasiekiamas atsijungus."
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19937 msgid ""
19938 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19939 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19940 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19941 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19942 "available in offline mode."
19943 msgstr ""
19944 "Taip gali būti dėl to, kad laiškas dar neparsiųstas. Aplankas arba paskyra "
19945 "gali būti pažymėti sinchronizavimui atsijungus. Tuomet vėl prisijungus prie "
19946 "tinklo, kai šis aplankas yra pažymėtas, naudokite Failas→Parsiųsti laiškus "
19947 "naudojimui atsijungus, taip laiškai bus prieinami atsijungus."
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19950 msgid "Failed to open folder."
19951 msgstr "Nepavyko atverti aplanko."
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19954 msgid "Failed to find duplicate messages."
19955 msgstr "Nepavyko rasti laiškų dublikatų."
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19958 msgid "Failed to retrieve messages."
19959 msgstr "Nepavyko gauti laiškų."
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19962 msgid "Failed to mark messages as read."
19963 msgstr "Nepavyko pažymėtų laiškų kaip skaitytų."
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19966 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19967 msgstr "Nepavyko pašalinti priedų iš laiškų."
19969 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19970 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19971 msgstr "Nepavyko parsiųsti laiškų darbui atsijungus."
19973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19974 msgid "Failed to save messages to disk."
19975 msgstr "Nepavyko išsaugoti laiškų diske."
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19978 msgid "Hidden file is attached."
19979 msgstr "Paslėpti failai pridėti."
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19982 msgid ""
19983 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19984 "Please review it before sending."
19985 msgstr ""
19986 "Priedas pavadintas {0} yra paslėptas failas ir gali turėti neviešų duomenų. "
19987 "Prašom peržiūrėti jį prieš siunčiant."
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19990 msgid "Printing failed."
19991 msgstr "Spausdinimas nepavyko."
19993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19994 msgid "The printer replied “{0}”."
19995 msgstr "Spausdintuvas atsakė „{0}“."
19997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19998 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19999 msgstr "Nepavyko {0} vykdyti šio veiksmo."
20001 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20002 msgid "You must be working online to complete this operation."
20003 msgstr "Turite dirbti tinkle šiam veiksmui užbaigti."
20005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20006 msgid "Message from “{0}” account:"
20007 msgstr "Laiškas iš „{0}“ paskyros:"
20009 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20010 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20011 msgstr "Nepavyko pažymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20014 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20015 msgstr "Nepavyko atžymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20018 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20019 msgstr "Nepavyko pažymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20022 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20023 msgstr "Nepavyko atžymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20026 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20027 msgstr "Nuotolinis turinys buvo užblokuotas šiam laiškui."
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20030 msgid ""
20031 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20032 "remote content for this sender or used sites."
20033 msgstr ""
20034 "Galite atsisiųsti nuotolinį turinį arba nustatyti, kad būtų įsiminta "
20035 "parsiųsti nuotolinį turinį šiam siuntėjui ar naudojamiems tinklalapiams."
20037 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20039 msgid "{0}, Completed on {1}"
20040 msgstr "{0}, (Užbaigta {1}"
20042 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20044 msgid "{0} by {1}"
20045 msgstr "{0} {1}"
20047 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20049 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20050 msgstr "Vėluojama: {0} {1}"
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20053 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20054 msgstr "Šis laiškas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
20056 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20058 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20059 msgstr "Nepavyko ištrinti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20061 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20063 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20064 msgstr "Nepavyko įrašyti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20067 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20068 msgstr "Rodant laišką kažkas nutiko"
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20071 msgid ""
20072 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20073 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20074 "report in the GNOME bugzilla."
20075 msgstr ""
20076 "WebKitWebProcess užstrigo rodant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20077 "pasirinkdami kitą laišką ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20078 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20081 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20082 msgstr "Rodant parašą kažkas nutiko"
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20085 msgid ""
20086 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20087 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20088 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20089 msgstr ""
20090 "WebKitWebProcess užstrigo rodant parašą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20091 "pasirinkdami kitą parašą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20092 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20094 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20095 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20096 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus ištrintus laiškus šlamšto aplanke?"
20098 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20099 msgid ""
20100 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20101 "permanently deleted later."
20102 msgstr ""
20103 "Šie laiškai bus rodomi šlamšto aplanke, kur juos bus galima vėliau ištrinti "
20104 "visam laikui."
20106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20107 msgid "_Empty Junk"
20108 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
20110 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20111 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20112 msgstr "Nepavyko išvalyti šlamšto aplanko „{0}“."
20114 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20115 msgid "Canceling..."
20116 msgstr "Atšaukiama..."
20118 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20119 msgid "Edit Message"
20120 msgstr "Redaguoti laišką"
20122 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20123 msgid "Open Outbox Folder"
20124 msgstr "Atverti siuntimo aplanką"
20126 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20127 msgid "Send & Receive Mail"
20128 msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
20130 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20131 msgid "Cancel _All"
20132 msgstr "_Atšaukti visus?"
20134 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20135 msgid "Updating..."
20136 msgstr "Atnaujinama..."
20138 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20139 msgid "Waiting..."
20140 msgstr "Laukiama..."
20142 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20143 #, c-format
20144 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20145 msgstr "Ieškoma naujo pašto „%s“"
20147 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20148 #, c-format
20149 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20150 msgstr "Trinamas brukalas ir suskleidžiama šiukšlinė „%s“"
20152 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20153 #, c-format
20154 msgid "Deleting junk at “%s”"
20155 msgstr "Trinamas brukalas iš „%s“"
20157 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20158 #, c-format
20159 msgid "Expunging trash at “%s”"
20160 msgstr "Sutraukiama „%s“ šiukšlinė"
20162 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20163 msgid "Search Folders"
20164 msgstr "Paieškos aplankai"
20166 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20167 msgid "Edit Search Folder"
20168 msgstr "Keisti paieškos aplankus"
20170 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20171 msgid "New Search Folder"
20172 msgstr "Naujas paieškos aplankas"
20174 #: ../src/mail/message-list.c:305
20175 msgid "Unseen"
20176 msgstr "Nematytas"
20178 #: ../src/mail/message-list.c:306
20179 msgid "Seen"
20180 msgstr "Matytas"
20182 #: ../src/mail/message-list.c:307
20183 msgid "Answered"
20184 msgstr "Atsakytas"
20186 #: ../src/mail/message-list.c:308
20187 msgid "Forwarded"
20188 msgstr "Persiųstas"
20190 #: ../src/mail/message-list.c:309
20191 msgid "Multiple Unseen Messages"
20192 msgstr "Keletas nematytų laiškų"
20194 #: ../src/mail/message-list.c:310
20195 msgid "Multiple Messages"
20196 msgstr "Keletas laiškų"
20198 #: ../src/mail/message-list.c:323
20199 msgid "Lowest"
20200 msgstr "Žemiausias"
20202 #: ../src/mail/message-list.c:324
20203 msgid "Lower"
20204 msgstr "Žemesnis"
20206 #: ../src/mail/message-list.c:328
20207 msgid "Higher"
20208 msgstr "Aukštesnis"
20210 #: ../src/mail/message-list.c:329
20211 msgid "Highest"
20212 msgstr "Aukščiausias"
20214 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6518
20215 msgid "Generating message list"
20216 msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
20218 #. strftime format of a time,
20219 #. * in 12-hour format, without seconds.
20220 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20222 msgid "Today %l:%M %p"
20223 msgstr "Šiandien %l:%M"
20225 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20226 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20227 msgstr "Vakar %l:%M"
20229 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20230 msgid "%a %l:%M %p"
20231 msgstr "%a, %l:%M"
20233 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20234 msgid "%b %d %l:%M %p"
20235 msgstr "%b %d d., %l:%M"
20237 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20238 msgid "%b %d %Y"
20239 msgstr "%Y m. %b %d d."
20241 #: ../src/mail/message-list.c:3188
20242 msgid "Select all visible messages"
20243 msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
20245 #: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20246 msgid "Messages"
20247 msgstr "Laiškai"
20249 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20250 #: ../src/mail/message-list.c:5397
20251 msgid "Follow-up"
20252 msgstr "Tęsinys"
20254 #: ../src/mail/message-list.c:6457
20255 msgid ""
20256 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20257 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20258 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20259 "changing the query above."
20260 msgstr ""
20261 "Joks laiškas neatitinka jūsų paieškos kriterijų. Pakeiskite kriterijus "
20262 "pasirinkdami naują laiško rodymo filtrą iš išskleidžiamojo sąrašo arba "
20263 "atlikdami naują paiešką arba ją išvalydami pasirinkdami meniu punktą "
20264 "Paieška→Išvalyti, arba pakeisdami užklausą."
20266 #: ../src/mail/message-list.c:6465
20267 msgid "There are no messages in this folder."
20268 msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų."
20270 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20271 msgid "Flagged"
20272 msgstr "Pažymėtas"
20274 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20275 msgid "Received"
20276 msgstr "Gautas"
20278 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20279 msgid "Flag Status"
20280 msgstr "Žymės būsena"
20282 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20283 msgid "Follow Up Flag"
20284 msgstr "Tęsinio žymė"
20286 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20287 msgid "Due By"
20288 msgstr "Baigiasi"
20290 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20291 msgid "Messages To"
20292 msgstr "Laiškai gavėjui"
20294 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20295 msgid "Subject — Trimmed"
20296 msgstr "Tema — sutrumpinta"
20298 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20299 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20300 msgid "UID"
20301 msgstr "UID"
20303 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20304 msgid "Sender Mail"
20305 msgstr "Siuntėjo paštas"
20307 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20308 msgid "Recipients Mail"
20309 msgstr "Gavėjų paštas"
20311 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20312 msgid "Any header"
20313 msgstr "Bet kokia antraštė"
20315 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20316 msgid "Subject or Addresses contains"
20317 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
20319 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20321 msgid "Recipients contain"
20322 msgstr "Gavėjų sąraše yra"
20324 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20325 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20326 msgid "Message contains"
20327 msgstr "Žinutėje yra"
20329 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20331 msgid "Subject contains"
20332 msgstr "Temoje yra"
20334 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20335 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20336 msgid "Sender contains"
20337 msgstr "Siuntėjo lauke yra"
20339 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20340 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20341 msgid "Body contains"
20342 msgstr "Laiške yra"
20344 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20345 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20346 msgid "Free form expression"
20347 msgstr "Laisva nuo išraiškos"
20349 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20350 msgid "Edit Collection"
20351 msgstr "Keisti kolekciją"
20353 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20354 msgid "Use for"
20355 msgstr "Kam naudoti"
20357 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20358 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20359 msgid "_Mail"
20360 msgstr "_Paštas"
20362 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20363 msgid "C_alendar"
20364 msgstr "K_alendorius"
20366 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20367 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20368 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20369 msgid "New Address Book"
20370 msgstr "Nauja adresų knyga"
20372 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:313
20374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20375 msgid "New Memo List"
20376 msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
20378 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20379 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20380 msgid "Address Book Properties"
20381 msgstr "Adresų knygos savybės"
20383 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20385 msgid "Calendar Properties"
20386 msgstr "Kalendoriaus savybės"
20388 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20389 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20390 msgid "Memo List Properties"
20391 msgstr "Raštelių sąrašo savybės"
20393 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20395 msgid "Task List Properties"
20396 msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
20398 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20399 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20400 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20401 msgid "_Back"
20402 msgstr "_Atgal"
20404 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20405 msgid "_Finish"
20406 msgstr "_Baigti"
20408 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20409 msgid "_Browse"
20410 msgstr "_Naršyti"
20412 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20413 msgid ""
20414 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20415 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20416 msgstr ""
20417 "Naršyti WebDAV (CalDAV arba CardDAV) serverį bei ten kurti, keisti ar trinti "
20418 "adresų knygas, kalendorius, raštelių sąrašus arba užduočių sąrašus."
20420 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20421 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20422 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20423 msgid "_Table column:"
20424 msgstr "_Lentelės stulpelis:"
20426 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20427 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20428 msgstr "_Formatuoti adresą pagal paskirties šalies formatus"
20430 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20431 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20432 msgctxt "OpenMap"
20433 msgid "Open _maps with"
20434 msgstr "Atverti žemė_lapius su"
20436 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20437 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20438 msgctxt "OpenMap"
20439 msgid "OpenStreetMap"
20440 msgstr "OpenStreetMap"
20442 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20443 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20444 msgctxt "OpenMap"
20445 msgid "Google"
20446 msgstr "Google"
20448 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20449 msgid "Autocompletion"
20450 msgstr "Automatinis pabaigimas"
20452 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20453 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20454 msgstr "Visada _rodyti automatiškai pabaigto kontakto adresą"
20456 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20457 msgid "Multiple vCards"
20458 msgstr "Keletas vCard kortelių"
20460 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20461 #, c-format
20462 msgid "vCard for %s"
20463 msgstr "%s vCard"
20465 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20466 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20467 #, c-format
20468 msgid "Contact information"
20469 msgstr "Kontakto informacija"
20471 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20472 #, c-format
20473 msgid "Contact information for %s"
20474 msgstr "%s kontakto informacija"
20476 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20477 msgctxt "New"
20478 msgid "_Contact"
20479 msgstr "_Kontaktas"
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20483 msgid "Create a new contact"
20484 msgstr "Sukurti naują kontaktą"
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20487 msgctxt "New"
20488 msgid "Contact _List"
20489 msgstr "Kontaktų _sąrašas"
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20492 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20493 msgid "Create a new contact list"
20494 msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
20496 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20497 msgctxt "New"
20498 msgid "Address _Book"
20499 msgstr "Adresų _knyga"
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20503 msgid "Create a new address book"
20504 msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
20506 #. Translators: This is a save dialog title
20507 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20509 msgid "Save as vCard"
20510 msgstr "Įrašyti kaip vCard..."
20512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20513 msgid "Co_py All Contacts To..."
20514 msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20517 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20518 msgstr "Kopijuoti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus į kitą"
20520 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20521 msgid "D_elete Address Book"
20522 msgstr "Išt_rinti adresų knygelę"
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20525 msgid "Delete the selected address book"
20526 msgstr "Ištrinti pažymėtą adresų knygelę"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20529 msgid "_Manage Address Book groups..."
20530 msgstr "_Tvarkyti adresų knybos grupes..."
20532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20533 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20534 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20535 msgstr "Tvarkyti užduočių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20538 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20539 msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20542 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20543 msgstr "Perkelti pažymėtoje adresų knygoje esančius kontaktus į kitą"
20545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20546 msgid "_New Address Book"
20547 msgstr "_Nauja adresų knyga"
20549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20550 msgid "Address _Book Properties"
20551 msgstr "Adresų _knygos savybės"
20553 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20554 msgid "Show properties of the selected address book"
20555 msgstr "Rodyti pasirinktos adresų knygelės savybes"
20557 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20559 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20560 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20561 msgid "Re_fresh"
20562 msgstr "_Atnaujinti"
20564 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20565 msgid "Refresh the selected address book"
20566 msgstr "Atnaujinti pasirinktą adresų knygelę"
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20569 msgid "Address Book _Map"
20570 msgstr "Adresų knygos _žemėlapis"
20572 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20573 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20574 msgstr "Rodyti žemėlapį su visais adresatais iš pasirinktos adresų knygos"
20576 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20578 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20579 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20580 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20581 msgid "_Rename..."
20582 msgstr "Pe_rvadinti..."
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20585 msgid "Rename the selected address book"
20586 msgstr "Pervadinti pasirinktą adresų knygelę"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20589 msgid "Stop loading"
20590 msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20593 msgid "_Copy Contact To..."
20594 msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20597 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20598 msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20601 msgid "_Delete Contact"
20602 msgstr "Išt_rinti kontaktą"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20605 msgid "_Find in Contact..."
20606 msgstr "_Ieškoti kontakte..."
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20609 msgid "Search for text in the displayed contact"
20610 msgstr "Ieškoti teksto rodomame kontakte"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20613 msgid "_Forward Contact..."
20614 msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20617 msgid "Send selected contacts to another person"
20618 msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam žmogui"
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20621 msgid "_Move Contact To..."
20622 msgstr "_Perkelti kontaktą į..."
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20625 msgid "Move selected contacts to another address book"
20626 msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20629 msgid "_New Contact..."
20630 msgstr "_Naujas kontaktas..."
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20633 msgid "New Contact _List..."
20634 msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20637 msgid "_Open Contact"
20638 msgstr "_Atverti kontaktą"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20641 msgid "View the current contact"
20642 msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20645 msgid "_Send Message to Contact..."
20646 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20649 msgid "Send a message to the selected contacts"
20650 msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20655 msgid "_Actions"
20656 msgstr "_Veiksmai"
20658 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20659 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20662 msgid "_Preview"
20663 msgstr "_Peržiūra"
20665 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20667 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20669 msgid "_Manage groups..."
20670 msgstr "_Tvarkyti grupes..."
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20673 msgid "Address Book Map"
20674 msgstr "Adresų knygos žemėlapis"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20677 msgid "Contact _Preview"
20678 msgstr "Kontaktų _peržiūra"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20681 msgid "Show contact preview window"
20682 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20685 msgid "Show _Maps"
20686 msgstr "Rodyti _žemėlapius"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20689 msgid "Show maps in contact preview window"
20690 msgstr "Rodyti žemėlapius adresatų peržiūros lange"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20693 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20694 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20696 msgid "_Classic View"
20697 msgstr "_Klasikinis rodinys"
20699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20700 msgid "Show contact preview below the contact list"
20701 msgstr "Rodyti kontakto peržiūrą po kontaktų sąrašu"
20703 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20704 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20707 msgid "_Vertical View"
20708 msgstr "_Vertikalus rodinys"
20710 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20711 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20712 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūrą šalia kontaktų sąrašo"
20714 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20715 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20716 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20717 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20718 msgid "Unmatched"
20719 msgstr "Neatitinkantys"
20721 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20723 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20726 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20727 msgid "Advanced Search"
20728 msgstr "Sudėtingesnė paieška"
20730 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20731 msgid "Print all shown contacts"
20732 msgstr "Spausdinti visus parodytus kontaktus"
20734 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20735 msgid "Preview the contacts to be printed"
20736 msgstr "Peržiūrėti spausdintinus kontaktus"
20738 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20739 msgid "Print selected contacts"
20740 msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
20742 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20743 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20744 msgstr "Išs_augoti adresų knygelę kaip vCard"
20746 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20747 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20748 msgstr "Įrašyti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus kaip VCard"
20750 #. Translators: This is an action label
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20753 msgid "_Save as vCard..."
20754 msgstr "Į_rašyti kaip vCard..."
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20757 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20758 msgstr "Įrašyti pažymėtus kontaktus kaip vCard"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20761 msgid "_Forward Contacts"
20762 msgstr "_Persiųsti kontaktus"
20764 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20765 msgid "_Forward Contact"
20766 msgstr "_Persiųsti kontaktą"
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20769 msgid "_Send Message to Contacts"
20770 msgstr "_Siųsti laišką kontaktams"
20772 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20773 msgid "_Send Message to List"
20774 msgstr "_Siųsti laišką į konferenciją"
20776 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20777 msgid "_Send Message to Contact"
20778 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui"
20780 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20781 msgid ""
20782 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20783 "\n"
20784 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20785 msgstr ""
20786 "Galite atkurti Evolution iš atsarginės kopijos.\n"
20787 "\n"
20788 "Atkurs visus asmeninius duomenis, nustatymus, pašto filtrus ir t. t."
20790 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20791 msgid "_Restore from a backup file:"
20792 msgstr "Atku_rti iš atsarginės kopijos"
20794 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20795 msgid "Choose a backup file to restore"
20796 msgstr "Pasirinkite atkurtiną failą"
20798 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20799 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20800 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20801 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20802 msgid "Restore from Backup"
20803 msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
20805 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20806 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20807 msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsarginiam Evolution failui"
20809 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20810 msgid "_Restart Evolution after backup"
20811 msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo"
20813 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20814 msgid "Re_start Evolution after restore"
20815 msgstr "_Atkūrus paleisti Evolution iš naujo"
20817 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20818 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20819 msgstr "Pasirinkite atkurtino atsarginio Evolution failo vardą"
20821 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20822 #, c-format
20823 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20824 msgstr "Tikrinamas atsarginės kopijos failo „%s“ turinys, prašome palaukti..."
20826 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20827 msgid "_Back up Evolution Data..."
20828 msgstr "_Kurti atsarginę Evolution duomenų kopiją..."
20830 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20831 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20832 msgstr "Įrašyti atsarginę Evolution duomenų ir nustatymų kopiją archyve"
20834 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20835 msgid "R_estore Evolution Data..."
20836 msgstr "Atk_urti Evolution duomenis..."
20838 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20839 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20840 msgstr "Atkurti Evolution duomenis ir nustatymus iš archyvo"
20842 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20843 msgid "Back up Evolution directory"
20844 msgstr "Kurti atsarginę Evolution aplanko kopiją"
20846 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20847 msgid "Restore Evolution directory"
20848 msgstr "Atkurti Evolution aplanką"
20850 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20851 msgid "Check Evolution Back up"
20852 msgstr "Patikrinti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20854 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20855 msgid "Restart Evolution"
20856 msgstr "Paleisti Evolution iš naujo"
20858 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20859 msgid "With Graphical User Interface"
20860 msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja"
20862 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20863 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20864 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20865 msgid "Shutting down Evolution"
20866 msgstr "Išjungiama Evolution programa"
20868 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20869 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20870 msgstr "Kuriama Evolution paskyrų ir nustatymų kopija"
20872 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20873 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20874 msgstr ""
20875 "Kuriama Evolution duomenų (laiškų, kontaktų, kalendorių, užduočių, raštelių) "
20876 "kopija"
20878 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20879 msgid "Back up complete"
20880 msgstr "Atsarginė kopija sukurta"
20882 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20883 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20884 msgid "Restarting Evolution"
20885 msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo"
20887 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20888 msgid "Back up current Evolution data"
20889 msgstr "Sukurti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20891 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20892 msgid "Extracting files from back up"
20893 msgstr "Išskleidžiami failai iš atsarginės kopijos"
20895 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20896 msgid "Loading Evolution settings"
20897 msgstr "Įkeliami Evolution nustatymai"
20899 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20900 msgid "Removing temporary back up files"
20901 msgstr "Ištrinami laikinieji atsarginiai failai"
20903 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20904 msgid "Reloading registry service"
20905 msgstr "Iš naujo įkeliama registrų tarnyba"
20907 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20908 msgid "Evolution Back Up"
20909 msgstr "Atsarginė Evolution duomenų kopija"
20911 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20912 #, c-format
20913 msgid "Backing up to the file %s"
20914 msgstr "Daroma atsarginė kopija į failą %s"
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20917 msgid "Evolution Restore"
20918 msgstr "Evolution atkūrimas"
20920 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20921 #, c-format
20922 msgid "Restoring from the file %s"
20923 msgstr "Atkuriama iš failo %s"
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20926 msgid "Backing up Evolution Data"
20927 msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20930 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20931 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją."
20933 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20934 msgid "Restoring Evolution Data"
20935 msgstr "Atkuriami Evolution duomenys"
20937 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20938 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20939 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atkuria jūsų duomenis."
20941 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20942 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20943 msgstr "Tai gali kiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų paskyros duomenų kiekio."
20945 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20946 msgid "Invalid Evolution backup file"
20947 msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas"
20949 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20950 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20951 msgstr "Failas „{0}“ nėra tinkama Evolution atsarginė kopija."
20953 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20954 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20955 msgstr "Ar tikrai norite užverti Evolution?"
20957 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20958 msgid ""
20959 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20960 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20961 msgstr ""
20962 "Norėdami sukurti atsarginę savo duomenų ir nustatymų kopiją, pirma turite "
20963 "užverti Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus "
20964 "duomenis."
20966 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20967 msgid "Close and _Back up Evolution"
20968 msgstr "Užverti ir sukurti _atsarginę jos duomenų kopiją"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20971 msgid ""
20972 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20973 msgstr ""
20974 "Ar tikrai norite atkurti Evolution duomenis iš pasirinkto atsarginio failo?"
20976 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20977 msgid ""
20978 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20979 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20980 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20981 "backup."
20982 msgstr ""
20983 "Norėdami atstatyti savo duomenis ir nustatymus, pirma turite užverti "
20984 "Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus duomenis. "
20985 "Šios operacijos metu bus ištrinti visi dabartiniai jūsų Evolution programos "
20986 "duomenys bei nustatymai ir atkurti iš atsarginių kopijų."
20988 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20989 msgid "Close and _Restore Evolution"
20990 msgstr "Užverti ir _atstatyti jos duomenis"
20992 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20993 msgid "Insufficient Permissions"
20994 msgstr "Nepakanka teisių"
20996 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20997 msgid "The selected folder is not writable."
20998 msgstr "Pasirinktasis aplankas nėra rašomas."
21000 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21001 #, c-format
21002 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21003 msgstr "Nepavyko paleisti Bogofilter (%s): "
21005 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21006 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21007 msgstr "Nepavyko persiųsti pašto žinutės turinio į Bogofilter: "
21009 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21010 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21011 msgstr "Bogofilter nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
21013 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21014 msgid "Bogofilter Options"
21015 msgstr "Bogofiltro parametrai"
21017 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21018 msgid "Convert message text to _Unicode"
21019 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą"
21021 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21022 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21023 msgid "Bogofilter"
21024 msgstr "Bogofilter"
21026 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21027 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21028 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant Bogofilter"
21030 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21031 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21032 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21033 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21034 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21035 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21036 msgid "User name cannot be empty"
21037 msgstr "Naudotojo vardas negali būti tuščias"
21039 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21040 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21041 msgstr "Peržiūrimos serverio paieškos bazės, palaukite…"
21043 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21044 msgid "Standard LDAP Port"
21045 msgstr "Standartinis LDAP prievadas"
21047 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21048 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21049 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21050 msgstr "LDAP per SSL/TLS (pasenusi)"
21052 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21053 msgid "Microsoft Global Catalog"
21054 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas"
21056 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21057 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21058 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas per SSL/TLS"
21060 #. Page 1
21061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21062 msgid "Connecting to LDAP"
21063 msgstr "Jungiamasi prie LDAP"
21065 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21066 msgid "Server Information"
21067 msgstr "Serverio informacija"
21069 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21070 msgid "Port:"
21071 msgstr "Prievadas:"
21073 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21074 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21075 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21076 msgid "Port number is not valid"
21077 msgstr "Prievado numeris negali būti tuščias"
21079 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21080 msgid "StartTLS (recommended)"
21081 msgstr "StartTLS (rekomenduojama)"
21083 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21084 msgid "Encryption:"
21085 msgstr "Šifravimas:"
21087 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21088 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21089 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21090 msgid "Authentication"
21091 msgstr "Tapatybės nustatymas"
21093 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21094 msgid "Anonymous"
21095 msgstr "Anonimiškai"
21097 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21098 msgid "Using email address"
21099 msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
21101 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21102 msgid "Using distinguished name (DN)"
21103 msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
21105 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21106 msgid "Method:"
21107 msgstr "Metodai:"
21109 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21110 msgid ""
21111 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21112 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21113 "server."
21114 msgstr ""
21115 "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad norint "
21116 "pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtina anoniminė prieiga prie jūsų "
21117 "LDAP serverio."
21119 #. Page 2
21120 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21121 msgid "Using LDAP"
21122 msgstr "Naudojamas LDAP"
21124 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21126 msgid "Searching"
21127 msgstr "Paieška"
21129 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21130 msgid "Search Base:"
21131 msgstr "Paieškos bazė:"
21133 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21134 msgid "Find Possible Search Bases"
21135 msgstr "Rasti įmanomas paieškos bazes"
21137 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21138 msgid "One Level"
21139 msgstr "Vienas lygmuo"
21141 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21142 msgid "Subtree"
21143 msgstr "Pomedis"
21145 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21146 msgid "Search Scope:"
21147 msgstr "Paieškos sritis:"
21149 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21150 msgid ""
21151 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21152 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21153 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21154 "entries one level beneath your search base."
21155 msgstr ""
21156 "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. "
21157 "Paieškos sritis „Pomedis“ įtrauks visus įrašus esančius žemiau paieškos "
21158 "bazės. Paieškos sritis „Vienas lygmuo“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
21159 "lygyje esančius įrašus."
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21162 msgid "Search Filter:"
21163 msgstr "Paieškos filtras:"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21166 msgid "Downloading"
21167 msgstr "Atsiuntimas"
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21170 msgid "Limit:"
21171 msgstr "Riba:"
21173 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21174 msgid "contacts"
21175 msgstr "kontaktai"
21177 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21178 msgid "Browse until limit is reached"
21179 msgstr "Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba"
21181 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21182 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21183 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21184 msgid "Server address cannot be empty"
21185 msgstr "Serverio adresas negali būti tuščias"
21187 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21188 msgid "Choose an Address Book"
21189 msgstr "Pasirinkite adresų knyga"
21191 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21192 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21193 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21194 msgid "URL:"
21195 msgstr "URL:"
21197 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21198 msgid "Find Address Books"
21199 msgstr "Rasti adresų knygas"
21201 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21202 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21203 msgstr "Vengti IfMatch (reikalinga naudojant Apache < 2.2.8)"
21205 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21206 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21207 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21208 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21209 msgstr "URL nėra korektiškas http:// arba https:// URL"
21211 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21212 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21213 msgid "Choose a Calendar"
21214 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21216 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21217 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21218 msgid "Choose a Memo List"
21219 msgstr "Pasirinkite raštelių sąrašą"
21221 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21222 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21223 msgid "Choose a Task List"
21224 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21226 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21227 msgid "Find Calendars"
21228 msgstr "Rasti kalendorius"
21230 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21231 msgid "Find Memo Lists"
21232 msgstr "Rasti raštelių sąrašus"
21234 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21235 msgid "Find Task Lists"
21236 msgstr "Rasti užduočių sąrašus"
21238 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21239 msgid "Email:"
21240 msgstr "El. paštas:"
21242 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21243 msgid "Server handles meeting invitations"
21244 msgstr "Serveris tvarko susitikimų pakvietimus"
21246 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21247 msgid "Choose which address books to use."
21248 msgstr "Pasirinkite, kurias adresų knygeles naudoti."
21250 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21251 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21252 msgstr "Naudoti gimtadienių ir jubiliejų kalendorių"
21254 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21255 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21256 msgstr "Įjungti sinchronizuojamus kalendorius"
21258 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21259 msgid "Default User Calendar"
21260 msgstr "Numatytasis naudotojo kalendorius"
21262 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21263 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21264 msgstr "Naudoti esamą iCalendar (ics) failą"
21266 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21267 msgid "iCalendar File"
21268 msgstr "iCalendar failas"
21270 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21271 msgid "Choose an iCalendar file"
21272 msgstr "Pasirinkite iCalendar failą"
21274 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21275 msgid "File:"
21276 msgstr "Failas:"
21278 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21279 msgid "Allow Evolution to update the file"
21280 msgstr "Leisti Evolution atnaujinti failą"
21282 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21283 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21284 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21285 #. *
21286 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21287 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21288 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21289 msgctxt "locale-metric"
21290 msgid "default:mm"
21291 msgstr "default:mm"
21293 #. Translators: This is the temperature in degrees
21294 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21295 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21296 msgid "Fahrenheit (°F)"
21297 msgstr "Farenheito (°F)"
21299 #. Translators: This is the temperature in degrees
21300 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21301 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21302 msgid "Centigrade (°C)"
21303 msgstr "Celcijaus (°C)"
21305 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21306 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21307 msgid "Kelvin (K)"
21308 msgstr "Kelvino (K)"
21310 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21311 msgid "Units:"
21312 msgstr "Vienetai:"
21314 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21315 msgid "Location cannot be empty"
21316 msgstr "Vieta negali būti tuščia"
21318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21319 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21320 msgid "I_mport"
21321 msgstr "I_mportuoti"
21323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21324 msgid "Importing an event"
21325 msgstr "Importuojamas įvykis"
21327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21328 msgid "Importing a memo"
21329 msgstr "Importuojamas raštelis"
21331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21332 msgid "Importing a task"
21333 msgstr "Importuojama užduotis"
21335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21336 msgid "Select a Calendar"
21337 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21340 msgid "Select a Memo List"
21341 msgstr "Pažymėkite raštelių sąrašą"
21343 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21344 msgid "Select a Task List"
21345 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21348 msgid "I_mport to Calendar"
21349 msgstr "I_mportuoti į kalendorių"
21351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21352 msgid "I_mport to Memo List"
21353 msgstr "I_mportuoti į raštelių sąrašą"
21355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21356 msgid "I_mport to Task List"
21357 msgstr "I_mportuoti į užduočių sąrašą"
21359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21360 #, c-format
21361 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21362 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „%s“"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21365 #, c-format
21366 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21367 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „%s“"
21369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21370 #, c-format
21371 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21372 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21375 #, c-format
21376 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21377 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21380 #, c-format
21381 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21382 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21385 #, c-format
21386 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21387 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21390 msgid "Calendar Selector"
21391 msgstr "Kalendoriaus parinkiklis"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21394 msgid "Memo List Selector"
21395 msgstr "Raštelių sąrašo parinkiklis"
21397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21398 msgid "Task List Selector"
21399 msgstr "Užduočių sąrašo parinkiklis"
21401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21402 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21403 msgstr "Pasirinkti kalendoriai priminimų rodymui"
21405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21406 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21407 msgstr "Pasirinkti raštelių sąrašai priminimams"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21410 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21411 msgstr "Pasirinkti užduočių sąrašai priminimams"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21414 msgid "Meeting Invitations"
21415 msgstr "Susitikimų kvietimai"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21418 msgid "_Delete message after acting"
21419 msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21422 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21423 msgid "Conflict Search"
21424 msgstr "Konfliktų paieška"
21426 #. Source selector
21427 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21428 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21429 msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21432 msgid "Ti_me and date:"
21433 msgstr "_Laikas ir data:"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21436 msgid "_Date only:"
21437 msgstr "_Tik data:"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21440 msgid "Minutes"
21441 msgstr "Minutės"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21444 msgid "Hours"
21445 msgstr "Valandos"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21448 msgid "Days"
21449 msgstr "Dienos"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21452 msgid "60 minutes"
21453 msgstr "60 minučių"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21456 msgid "30 minutes"
21457 msgstr "30 minučių"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21460 msgid "15 minutes"
21461 msgstr "15 minučių"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21464 msgid "10 minutes"
21465 msgstr "10 minučių"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21468 msgid "05 minutes"
21469 msgstr "05 minutės"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21472 msgid "Se_cond zone:"
21473 msgstr "Antr_oji juosta:"
21475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21476 msgid "(Shown in a Day View)"
21477 msgstr "(Rodoma dienos rodinyje)"
21479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21480 msgid "Time _zone:"
21481 msgstr "Laiko _juosta:"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21484 msgid "Use s_ystem time zone"
21485 msgstr "Naudoti sistem_os laiko juostą"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21488 msgid "Time format:"
21489 msgstr "Laiko formatas:"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21492 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21493 msgstr "_12 valandų (am/pm)"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21496 msgid "_24 hour"
21497 msgstr "_24 valandų"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21500 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21501 msgid "Work Week"
21502 msgstr "Darbo savaitė"
21504 #. A weekday like "Monday" follows
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21506 msgid "Wee_k starts on:"
21507 msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21510 msgid "Work days:"
21511 msgstr "Darbo dienos:"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21514 msgid "_Day begins:"
21515 msgstr "_Diena prasideda:"
21517 #. Monday
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21519 msgid "_Mon"
21520 msgstr "_Pir"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21523 msgid "Monday"
21524 msgstr "Pirmadienis"
21526 #. Tuesday
21527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21528 msgid "_Tue"
21529 msgstr "_Ant"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21532 msgid "Tuesday"
21533 msgstr "Antradienis"
21535 #. Wednesday
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21537 msgid "_Wed"
21538 msgstr "_Tre"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21541 msgid "Wednesday"
21542 msgstr "Trečiadienis"
21544 #. Thursday
21545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21546 msgid "T_hu"
21547 msgstr "_Ket"
21549 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21550 msgid "Thursday"
21551 msgstr "Ketvirtadienis"
21553 #. Friday
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21555 msgid "_Fri"
21556 msgstr "Pe_n"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21559 msgid "Friday"
21560 msgstr "Penktadienis"
21562 #. Saturday
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21564 msgid "_Sat"
21565 msgstr "Š_eš"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21568 msgid "Saturday"
21569 msgstr "Šeštadienis"
21571 #. Sunday
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21573 msgid "S_un"
21574 msgstr "S_ek"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21577 msgid "Sunday"
21578 msgstr "Sekmadienis"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21581 msgid "Day _ends:"
21582 msgstr "Diena _baigiasi:"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21585 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21586 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip _privačius"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21589 msgid "View Options"
21590 msgstr "Rodymo parametrai"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21593 msgid "_Time divisions:"
21594 msgstr "Laiko a_tkarpos:"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21597 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21598 msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21601 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21602 msgstr "Rodyti paskyrimų p_iktogramas mėnesio rodinyje"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21605 msgid "_Compress weekends in month view"
21606 msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21609 msgid "Show week _numbers"
21610 msgstr "Rodyti savaičių _numerius"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21613 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21614 msgstr ""
21615 "Rodyti pasi_kartojančius įvykius kursyvu apačioje kairėje esančiame "
21616 "kalendoriuje"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21619 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21620 msgstr "S_linkti mėnesio rodinį savaite"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21623 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21624 msgstr "Rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš _kairės į dešinę"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21627 msgid "Alerts"
21628 msgstr "Perspėjimai"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21631 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21632 msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21635 msgid "Display"
21636 msgstr "Rodymas"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21639 msgid "Highlight t_asks due today"
21640 msgstr "Paryškinti ši_andien baigtinos užduotis"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21643 msgid "Highlight _overdue tasks"
21644 msgstr "Paryškinti _vėluojamas atlikti užduotis"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21647 msgid "_Hide completed tasks after"
21648 msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21651 msgid "To Do bar"
21652 msgstr "Darbų juosta"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21655 msgid "Show Tasks without _Due date"
21656 msgstr "Rodyti užduotis be pabaigos _termino"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21659 msgid "Display reminders in _notification area only"
21660 msgstr "Rodyti perspėjimus tik _pranešimų srityje"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21663 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21664 msgstr "Rodyti priminimų _langus visada viršuje"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21667 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21668 msgstr "Rodyti priminimus užbaigtoms _užduotims"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21671 msgid "Display reminders for _past events"
21672 msgstr "Rodyti priminimus įvykiams _praeityje"
21674 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21676 msgid "Set _default reminder"
21677 msgstr "Nustatyti _numatytąjį priminimą"
21679 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21681 msgid "before every new appointment"
21682 msgstr "prieš kiekvieną naują paskyrimą"
21684 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21686 msgid "Show a _reminder"
21687 msgstr "Rodyti _priminimą"
21689 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21691 msgid "before every anniversary/birthday"
21692 msgstr "prieš kiekvieną jubiliejų / gimtadienį"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21695 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21696 msgstr "Numatytasis atidėjimo intervalas (minutėmis)"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21699 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21700 msgstr "Pasirinkite šaltinius priminimams:"
21702 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21703 msgid "Default Free/Busy Server"
21704 msgstr "Numatytasis užimtumo informacijos serveris"
21706 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21707 #, no-c-format
21708 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21709 msgstr ""
21710 "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir srities vardu, paimtais iš el. "
21711 "pašto adreso."
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21714 msgid "Publishing Information"
21715 msgstr "Publikavimo informacija"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21718 msgctxt "New"
21719 msgid "_Appointment"
21720 msgstr "_Paskyrimas"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21724 msgid "Create a new appointment"
21725 msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21728 msgctxt "New"
21729 msgid "All Day A_ppointment"
21730 msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21733 msgid "Create a new all-day appointment"
21734 msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21737 msgctxt "New"
21738 msgid "M_eeting"
21739 msgstr "_Susitikimas"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21742 msgid "Create a new meeting request"
21743 msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21746 msgctxt "New"
21747 msgid "Cale_ndar"
21748 msgstr "_Kalendorius"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21752 msgid "Create a new calendar"
21753 msgstr "Sukurti naują kalendorių"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21756 msgid "Calendar and Tasks"
21757 msgstr "Kalendorius ir užduotys"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21760 msgid "Print"
21761 msgstr "Spausdinti"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21764 msgid ""
21765 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21766 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21767 "events."
21768 msgstr ""
21769 "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
21770 "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių."
21772 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21773 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21775 msgid "Purge events older than"
21776 msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21779 msgid "Making an occurrence movable"
21780 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkeliamu"
21782 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21783 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21785 msgid "event"
21786 msgstr "įvykis"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21789 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21791 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21792 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21793 msgid "Save as iCalendar"
21794 msgstr "Įrašyti kaip iCalendar"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21797 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21798 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21799 msgid "_Copy..."
21800 msgstr "_Kopijuoti..."
21802 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21803 msgid "D_elete Calendar"
21804 msgstr "_Ištrinti kalendorių"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21807 msgid "Delete the selected calendar"
21808 msgstr "Ištrinti pasirinktą kalendorių"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21811 msgid "Go Back"
21812 msgstr "Eiti atgal"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21815 msgid "Go Forward"
21816 msgstr "Eiti pirmyn"
21818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21819 msgid "Select today"
21820 msgstr "Pasirinkti šiandieną"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21823 msgid "Select _Date"
21824 msgstr "Pasirinkite _datą"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21827 msgid "Select a specific date"
21828 msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21831 msgid "_Manage Calendar groups..."
21832 msgstr "_Tvarkyti kalendoriaus grupes..."
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21835 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21836 msgstr "Tvarkyti kalendoriaus grupių tvarką ir matomumą"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21839 msgid "_New Calendar"
21840 msgstr "_Naujas kalendorius"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21843 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21844 msgid "Purg_e"
21845 msgstr "_Išvalyti"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21848 msgid "Purge old appointments and meetings"
21849 msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21852 msgid "Refresh the selected calendar"
21853 msgstr "Atnaujinti pasirinktą kalendorių"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21856 msgid "Rename the selected calendar"
21857 msgstr "Pervadinti pasirinktą kalendorių"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21860 msgid "Find _Next"
21861 msgstr "Rasti _kitą"
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21864 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21865 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21868 msgid "Find _Previous"
21869 msgstr "Rasti _ankstesnį"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21872 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21873 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21876 msgid "Stop _Running Search"
21877 msgstr "Nut_raukti paiešką"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21880 msgid "Stop currently running search"
21881 msgstr "Nutraukti šiuo metu vykdomą paiešką"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21884 msgid "Sho_w All Calendars"
21885 msgstr "R_odyti visus kalendorius"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21888 msgid "Show _Only This Calendar"
21889 msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21892 msgid "Cop_y to Calendar..."
21893 msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21896 msgid "_Delegate Meeting..."
21897 msgstr "_Pavesti susitikimą..."
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21900 msgid "_Delete Appointment"
21901 msgstr "_Ištrinti paskyrimą"
21903 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21904 msgid "Delete selected appointments"
21905 msgstr "Ištrinti pasirinktus paskyrimus"
21907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21908 msgid "Delete This _Occurrence"
21909 msgstr "Ištrinti šį _atvejį"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21912 msgid "Delete this occurrence"
21913 msgstr "Ištrinti šį atvejį"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21916 msgid "Delete All Occ_urrences"
21917 msgstr "Ištrinti _visus atvejus"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21920 msgid "Delete all occurrences"
21921 msgstr "Ištrinti visus atvejus"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21924 msgid "Edit as Ne_w..."
21925 msgstr "_Redaguoti kaip naują..."
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21928 msgid "Edit the current appointment as new"
21929 msgstr "Redaguoti dabartinį susitikimą kaip naują"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21932 msgid "New All Day _Event..."
21933 msgstr "Naujas visos _dienos įvykis..."
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21936 msgid "Create a new all day event"
21937 msgstr "Sukurti naują visos dienos įvykį"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21942 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21943 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21944 msgid "_Forward as iCalendar..."
21945 msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21948 msgid "Create a new meeting"
21949 msgstr "Sukurti naują susitikimą"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21952 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21953 msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
21955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21956 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21957 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkelia_mą"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21960 msgid "_Open Appointment"
21961 msgstr "_Atverti paskyrimą"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21964 msgid "View the current appointment"
21965 msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21968 msgid "_Reply"
21969 msgstr "_Atsakyti"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21972 msgid "_Schedule Meeting..."
21973 msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
21975 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21976 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21977 msgstr "Konvertuoja paskyrimą į susitikimą"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21980 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21981 msgstr "Konv_ertuoti į paskyrimą..."
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21984 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21985 msgstr "Konvertuoja susitikimą į paskyrimą"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21988 msgid "Quit"
21989 msgstr "Išeiti"
21991 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21992 msgid "Day"
21993 msgstr "Diena"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21996 msgid "Show one day"
21997 msgstr "Rodyti vieną dieną"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22000 msgid "List"
22001 msgstr "Sąrašas"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22004 msgid "Show as list"
22005 msgstr "Rodyti sąrašą"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22008 msgid "Month"
22009 msgstr "Mėnuo"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22012 msgid "Show one month"
22013 msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22016 msgid "Week"
22017 msgstr "Savaitė"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22020 msgid "Show one week"
22021 msgstr "Rodyti vieną savaitę"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22024 msgid "Show one work week"
22025 msgstr "Rodyti vieną darbo savaitę"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22028 msgid "Active Appointments"
22029 msgstr "Aktyvūs paskyrimai"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22032 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22033 msgstr "Paskyrimai 7 dienoms"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22036 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22037 msgstr "Pasikartoja mažiau nei 5 kartus"
22039 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22040 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22041 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22042 msgid "Description contains"
22043 msgstr "Aprašyme yra"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22046 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22047 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22048 msgid "Summary contains"
22049 msgstr "Santraukoje yra"
22051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22055 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22056 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22057 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22058 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22059 msgid "Print..."
22060 msgstr "S_pausdinti..."
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22063 msgid "Print this calendar"
22064 msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22067 msgid "Preview the calendar to be printed"
22068 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną kalendorių"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22073 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22074 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22075 msgid "_Save as iCalendar..."
22076 msgstr "_Įrašyti kaip iCalendar..."
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22079 msgid "Go To"
22080 msgstr "Eiti į"
22082 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22083 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22085 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22086 msgid "memo"
22087 msgstr "raštelis"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22090 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22091 msgid "New _Memo"
22092 msgstr "Naujas _raštelis"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22095 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22096 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22097 msgid "Create a new memo"
22098 msgstr "Sukurti naują raštelį"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22101 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22102 msgid "_Open Memo"
22103 msgstr "_Atverti raštelį"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22106 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22107 msgid "View the selected memo"
22108 msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
22110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22112 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22113 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22114 msgid "Open _Web Page"
22115 msgstr "Atverti _tinklalapį"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22118 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22119 msgid "Print the selected memo"
22120 msgstr "Spausdinti pasirinktą raštelį"
22122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22123 msgid "Searching next matching event"
22124 msgstr "Ieškoti kito įvykio pasikartojimo"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22127 msgid "Searching previous matching event"
22128 msgstr "Ieškoma ankstesnio atitinkančio įvykio"
22130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22131 #, c-format
22132 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22133 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22134 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metuose"
22135 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22136 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22139 #, c-format
22140 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22141 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22142 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metuose"
22143 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22144 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22147 msgid "Cannot search with no active calendar"
22148 msgstr "Negalima ieškoti be aktyvaus kalendoriaus"
22150 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22151 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22152 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22153 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22155 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22156 msgid "task"
22157 msgstr "užduotis"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22161 msgid "_Assign Task"
22162 msgstr "_Priskirti užduotį"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22165 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22166 msgid "_Mark as Complete"
22167 msgstr "_Pažymėti kaip baigtą"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22171 msgid "Mark selected tasks as complete"
22172 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
22174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22175 msgid "_Mark as Incomplete"
22176 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22179 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22180 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22181 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22184 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22185 msgid "New _Task"
22186 msgstr "Nauja _užduotis"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22190 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22191 msgid "Create a new task"
22192 msgstr "Sukurti naują užduotį"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22196 msgid "_Open Task"
22197 msgstr "_Atverti užduotį"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22200 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22201 msgid "View the selected task"
22202 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22206 msgid "Print the selected task"
22207 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22210 msgctxt "New"
22211 msgid "Mem_o"
22212 msgstr "_Raštelis"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22215 msgctxt "New"
22216 msgid "_Shared Memo"
22217 msgstr "_Viešinamas raštelis"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22220 msgid "Create a new shared memo"
22221 msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22224 msgctxt "New"
22225 msgid "Memo Li_st"
22226 msgstr "Raštelių _sąrašas"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22229 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22230 msgid "Create a new memo list"
22231 msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
22233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22234 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22235 msgid "Print Memos"
22236 msgstr "Spausdinti raštelius"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22239 msgid "_Delete Memo"
22240 msgstr "_Ištrinti raštelį"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22243 msgid "_Find in Memo..."
22244 msgstr "_Rasti raštelyje..."
22246 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22247 msgid "Search for text in the displayed memo"
22248 msgstr "Ieškoti teksto rodomame raštelyje"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22251 msgid "D_elete Memo List"
22252 msgstr "_Ištrinti raštelių sąrašą"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22255 msgid "Delete the selected memo list"
22256 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22259 msgid "_Manage Memo List groups..."
22260 msgstr "_Tvarkyti raštelių sąrašo grupes..."
22262 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22263 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22264 msgstr "Tvarkyti raštelių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
22266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22267 msgid "_New Memo List"
22268 msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
22270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22271 msgid "Refresh the selected memo list"
22272 msgstr "Atnaujinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22275 msgid "Rename the selected memo list"
22276 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22279 msgid "Show _Only This Memo List"
22280 msgstr "Rodyti _tik šį raštelių sąrašą"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22283 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22284 msgstr "Rodyti _visus raštelių sąrašus"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22287 msgid "Memo _Preview"
22288 msgstr "Raštelio _peržiūra"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22291 msgid "Show memo preview pane"
22292 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
22294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22295 msgid "Show memo preview below the memo list"
22296 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą po raštelių sąrašu"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22299 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22300 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą šalia raštelių sąrašo"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22303 msgid "Print the list of memos"
22304 msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22307 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22308 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų raštelių sąrašą"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22311 msgid "Delete Memos"
22312 msgstr "Ištrinti raštelius"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22315 msgid "Delete Memo"
22316 msgstr "Ištrinti raštelį"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22319 #, c-format
22320 msgid "%d memo"
22321 msgid_plural "%d memos"
22322 msgstr[0] "%d raštelis"
22323 msgstr[1] "%d rašteliai"
22324 msgstr[2] "%d raštelių"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22328 #, c-format
22329 msgid "%d selected"
22330 msgstr "pasirinkta %d"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22333 msgctxt "New"
22334 msgid "_Task"
22335 msgstr "_Užduotis"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22338 msgctxt "New"
22339 msgid "Assigne_d Task"
22340 msgstr "Priskirta už_duotis"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22343 msgid "Create a new assigned task"
22344 msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22347 msgctxt "New"
22348 msgid "Tas_k List"
22349 msgstr "_Užduočių sąrašas"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22352 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22353 msgid "Create a new task list"
22354 msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22357 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22358 msgid "Print Tasks"
22359 msgstr "Spausdinti užduotis"
22361 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22362 msgid ""
22363 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22364 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22365 "\n"
22366 "Really erase these tasks?"
22367 msgstr ""
22368 "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, "
22369 "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
22370 "\n"
22371 "Tikrai ištrinti šias užduotis?"
22373 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22374 msgid "Do not ask me again"
22375 msgstr "Daugiau nebeklausti"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22378 msgid "_Delete Task"
22379 msgstr "_Ištrinti užduotį"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22382 msgid "_Find in Task..."
22383 msgstr "_Rasti užduotyje..."
22385 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22386 msgid "Search for text in the displayed task"
22387 msgstr "Ieškoti teksto rodomoje užduotyje"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22390 msgid "D_elete Task List"
22391 msgstr "_Ištrinti užduočių sąrašą"
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22394 msgid "Delete the selected task list"
22395 msgstr "Ištrinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22398 msgid "_Manage Task List groups..."
22399 msgstr "_Tvarkyti užduočių sąrašo grupes..."
22401 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22402 msgid "_New Task List"
22403 msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
22405 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22406 msgid "Refresh the selected task list"
22407 msgstr "Atnaujinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22409 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22410 msgid "Rename the selected task list"
22411 msgstr "Pervadinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22413 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22414 msgid "Sho_w All Task Lists"
22415 msgstr "Rodyti _visus užduočių sąrašus"
22417 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22418 msgid "Show _Only This Task List"
22419 msgstr "Rodyti _tik šį užduočių sąrašą"
22421 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22422 msgid "Mar_k as Incomplete"
22423 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22425 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22426 msgid "Delete completed tasks"
22427 msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22430 msgid "Task _Preview"
22431 msgstr "Užduočių _peržiūra"
22433 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22434 msgid "Show task preview pane"
22435 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
22437 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22438 msgid "Show task preview below the task list"
22439 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą po užduočių sąrašu"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22442 msgid "Show task preview alongside the task list"
22443 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą šalia užduočių sąrašo"
22445 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22446 msgid "Active Tasks"
22447 msgstr "Aktyvios užduotys"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22450 msgid "Completed Tasks"
22451 msgstr "Baigtos užduotis"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22454 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22455 msgstr "Užduotys 7 dienoms"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22458 msgid "Overdue Tasks"
22459 msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22462 msgid "Tasks with Attachments"
22463 msgstr "Užduotys su priedais"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22466 msgid "Print the list of tasks"
22467 msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22470 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22471 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų užduočių sąrašą"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22474 msgid "Delete Tasks"
22475 msgstr "Ištrinti užduotis"
22477 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22478 msgid "Delete Task"
22479 msgstr "Ištrinti užduotį"
22481 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22482 #, c-format
22483 msgid "%d task"
22484 msgid_plural "%d tasks"
22485 msgstr[0] "%d užduotis"
22486 msgstr[1] "%d užduotys"
22487 msgstr[2] "%d užduočių"
22489 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22490 msgid "Convert to M_eeting"
22491 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
22493 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22494 msgid "Convert the message to a meeting request"
22495 msgstr "Konvertuoti laišką į susitikimo užklausimą"
22497 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22498 msgid "Convert to M_essage"
22499 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
22501 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22502 msgid "Convert to the mail message"
22503 msgstr "Konvertuoti į pašto laišką"
22505 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22506 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22507 msgstr "Patikrinti el. pašto domeną GNOME serveryje"
22509 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22510 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22511 msgid "Looking up IMAP server…"
22512 msgstr "Nustatomas IMAP serveris…"
22514 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22515 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22516 msgid "Looking up POP3 server…"
22517 msgstr "Nustatomas POP3 serveris…"
22519 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22520 msgid "Looking up SMTP server…"
22521 msgstr "Nustatomas SMTP serveris…"
22523 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22524 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22525 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22526 msgid "CalDAV server"
22527 msgstr "CalDAV serveris"
22529 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22530 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22531 msgid "Looking up CalDAV server…"
22532 msgstr "Nustatomas CalDAV serveris…"
22534 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22535 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22536 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22537 msgid "CardDAV server"
22538 msgstr "CardDAV serveris"
22540 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22541 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22542 msgid "Looking up CardDAV server…"
22543 msgstr "Nustatomas CardDAV serveris…"
22545 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22546 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22547 msgid "LDAP server"
22548 msgstr "LDAP serveris"
22550 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22551 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22552 msgid "Looking up LDAP server…"
22553 msgstr "Nustatomas LDAP serveris…"
22555 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22556 msgid "Look up in SRV records"
22557 msgstr "Nustatyti SRV įrašus"
22559 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22560 #, c-format
22561 msgid "CalDAV: %s"
22562 msgstr "CalDAV: %s"
22564 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22565 #, c-format
22566 msgid "CardDAV: %s"
22567 msgstr "CardDAV: %s"
22569 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22570 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22571 msgstr "CalDAV bei CardDAV serveris"
22573 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22574 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22575 msgstr "Nustatyti CalDAV/CardDAV serverį"
22577 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
22578 msgid "ITIP"
22579 msgstr "ITIP"
22581 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
22582 msgid "Display part as an invitation"
22583 msgstr "Rodyti dalį kaip kvietimą"
22585 #. strftime format of a time,
22586 #. * in 24-hour format, without seconds.
22587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22588 msgid "Today %H:%M"
22589 msgstr "Šiandien %H:%M"
22591 #. strftime format of a time,
22592 #. * in 24-hour format.
22593 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22594 msgid "Today %H:%M:%S"
22595 msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
22597 #. strftime format of a time,
22598 #. * in 12-hour format.
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22600 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22601 msgstr "Šiandien %l:%M:%S"
22603 #. strftime format of a time,
22604 #. * in 24-hour format, without seconds.
22605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22606 msgid "Tomorrow %H:%M"
22607 msgstr "Rytoj %H:%M"
22609 #. strftime format of a time,
22610 #. * in 24-hour format.
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22612 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22613 msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
22615 #. strftime format of a time,
22616 #. * in 12-hour format, without seconds.
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22618 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22619 msgstr "Rytoj %l:%M"
22621 #. strftime format of a time,
22622 #. * in 12-hour format.
22623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22624 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22625 msgstr "Rytoj %l:%M:%S"
22627 #. strftime format of a weekday.
22628 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22629 #, c-format
22630 msgid "%A"
22631 msgstr "%A"
22633 #. strftime format of a weekday and a
22634 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22636 msgid "%A %H:%M"
22637 msgstr "%A, %H:%M"
22639 #. strftime format of a weekday and a
22640 #. * time, in 24-hour format.
22641 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22642 msgid "%A %H:%M:%S"
22643 msgstr "%A, %H:%M:%S"
22645 #. strftime format of a weekday and a
22646 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22648 msgid "%A %l:%M %p"
22649 msgstr "%A, %l:%M"
22651 #. strftime format of a weekday and a
22652 #. * time, in 12-hour format.
22653 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22654 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22655 msgstr "%A, %l:%M:%S"
22657 #. strftime format of a weekday and a date
22658 #. * without a year.
22659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22660 msgid "%A, %B %e"
22661 msgstr "%A, %B %e d."
22663 #. strftime format of a weekday, a date
22664 #. * without a year and a time,
22665 #. * in 24-hour format, without seconds.
22666 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22667 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22668 msgstr "%A, %B %e d., %H:%M"
22670 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22671 #. * and a time, in 24-hour format.
22672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22673 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22674 msgstr "%A, %B %e d,m %H:%M:%S"
22676 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22677 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22679 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22680 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M"
22682 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22683 #. * and a time, in 12-hour format.
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22685 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22686 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M:%S"
22688 #. strftime format of a weekday and a date.
22689 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22690 msgid "%A, %B %e, %Y"
22691 msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
22693 #. strftime format of a weekday, a date and a
22694 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22695 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22696 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22697 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M"
22699 #. strftime format of a weekday, a date and a
22700 #. * time, in 24-hour format.
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22702 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22703 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M:%S"
22705 #. strftime format of a weekday, a date and a
22706 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22708 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22709 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M"
22711 #. strftime format of a weekday, a date and a
22712 #. * time, in 12-hour format.
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22714 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22715 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M:%S"
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22722 msgid "An unknown person"
22723 msgstr "Nežinomas asmuo"
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22728 #, c-format
22729 msgid "Please respond on behalf of %s"
22730 msgstr "Prašome atsakyti %s vardu"
22732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22735 #, c-format
22736 msgid "Received on behalf of %s"
22737 msgstr "Gauta %s vardu"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22740 #, c-format
22741 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22742 msgstr "%s per %s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22745 #, c-format
22746 msgid "%s has published the following meeting information:"
22747 msgstr "%s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22750 #, c-format
22751 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22752 msgstr "%s jums pavedė šį susitikimą:"
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22755 #, c-format
22756 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22757 msgstr "%s per %s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22760 #, c-format
22761 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22762 msgstr "%s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22764 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22765 #, c-format
22766 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22767 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą susitikimą:"
22769 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22770 #, c-format
22771 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22772 msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:"
22774 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22778 "meeting:"
22779 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22782 #, c-format
22783 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22784 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22787 #, c-format
22788 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22789 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22792 #, c-format
22793 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22794 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22797 #, c-format
22798 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22799 msgstr "%s per %s atšaukė šį susitikimą:"
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22802 #, c-format
22803 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22804 msgstr "%s atšaukė šį susitikimą:"
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22807 #, c-format
22808 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22809 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus."
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22812 #, c-format
22813 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22814 msgstr "%s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22817 #, c-format
22818 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22819 msgstr "%s per %s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22822 #, c-format
22823 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22824 msgstr "%s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22827 #, c-format
22828 msgid "%s through %s has published the following task:"
22829 msgstr "%s per %s paskelbė šią užduotį:"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22832 #, c-format
22833 msgid "%s has published the following task:"
22834 msgstr "%s paskelbė šią užduotį:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22837 #, c-format
22838 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22839 msgstr "%s prašo priskirti naudotojui %s šią užduotį:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22842 #, c-format
22843 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22844 msgstr "%s per %s priskyrė jums užduotį:"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22847 #, c-format
22848 msgid "%s has assigned you a task:"
22849 msgstr "%s priskyrė jums užduotį:"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22852 #, c-format
22853 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22854 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:"
22856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22857 #, c-format
22858 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22859 msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:"
22861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22865 "assigned task:"
22866 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22872 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22875 #, c-format
22876 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22877 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22880 #, c-format
22881 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22882 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22885 #, c-format
22886 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22887 msgstr "%s per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22890 #, c-format
22891 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22892 msgstr "%s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22895 #, c-format
22896 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22897 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22900 #, c-format
22901 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22902 msgstr "%s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22905 #, c-format
22906 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22907 msgstr "%s per %s atmetė šią priskirtą užduotį:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22910 #, c-format
22911 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22912 msgstr "%s atmetė šią priskirtą užduotį:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22915 #, c-format
22916 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22917 msgstr "%s per %s paskelbė šį raštelį:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22920 #, c-format
22921 msgid "%s has published the following memo:"
22922 msgstr "%s paskelbė šį raštelį:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22925 #, c-format
22926 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22927 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą raštelį:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22930 #, c-format
22931 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22932 msgstr "%s nori papildyti esamą raštelį:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22935 #, c-format
22936 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22937 msgstr "%s per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22940 #, c-format
22941 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22942 msgstr "%s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22945 msgid "All day:"
22946 msgstr "Visą dieną:"
22948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22949 msgid "Start day:"
22950 msgstr "Pradžios data:"
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22954 msgid "Start time:"
22955 msgstr "Pradžios laikas:"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22958 msgid "End day:"
22959 msgstr "Pabaigos data:"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22963 msgid "End time:"
22964 msgstr "Pabaigos laikas:"
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22967 msgid "Ope_n Calendar"
22968 msgstr "_Atverti kalendorių"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22971 msgid "_Decline all"
22972 msgstr "_Atmesti visus"
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22975 msgid "_Decline"
22976 msgstr "_Atmesti"
22978 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22979 msgid "_Tentative all"
22980 msgstr "_Laikinai priimti visus"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22983 msgid "_Tentative"
22984 msgstr "_Laikinai priimti"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22987 msgid "Acce_pt all"
22988 msgstr "Pr_iimti visus"
22990 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22991 msgid "Acce_pt"
22992 msgstr "Prii_mti"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22995 msgid "Send _Information"
22996 msgstr "Siųsti _informaciją"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22999 msgid "_Update Attendee Status"
23000 msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23004 msgid "_Update"
23005 msgstr "_Atnaujinti"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23010 msgid "Comment:"
23011 msgstr "Komentaras:"
23013 #. RSVP area
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23015 msgid "Send reply to sender"
23016 msgstr "Siųsti atsakymą siuntėjui"
23018 #. Updates
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23020 msgid "Send _updates to attendees"
23021 msgstr "Siųsti atna_ujinimus dalyviams"
23023 #. The recurrence check button
23024 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23025 msgid "_Apply to all instances"
23026 msgstr "Pritaikyti visiems _atvejams"
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23029 msgid "Show time as _free"
23030 msgstr "Rodyti laiką kaip _laisvą"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23033 msgid "_Preserve my reminder"
23034 msgstr "_Išsaugoti mano priminimą"
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23037 msgid "_Inherit reminder"
23038 msgstr "_Perimti priminimą"
23040 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23041 msgid "_Tasks:"
23042 msgstr "_Užduotys"
23044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23045 msgid "_Memos:"
23046 msgstr "_Rašteliai:"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23049 msgid "Sa_ve"
23050 msgstr "Į_rašyti"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
23054 msgid "Attendee status updated"
23055 msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23058 #, c-format
23059 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23060 msgstr "Paskyrimas „%s“ kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23063 #, c-format
23064 msgid ""
23065 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23066 msgid_plural ""
23067 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23068 msgstr[0] ""
23069 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimas, kuris konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23070 msgstr[1] ""
23071 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimai, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23072 msgstr[2] ""
23073 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimų, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23076 #, c-format
23077 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23078 msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23081 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23082 msgstr "Susitikimas yra pasenęs. Jis buvo atnaujintas."
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23085 msgid "Unable to find any calendars"
23086 msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23089 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23090 msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
23092 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23093 msgid "Unable to find this task in any task list"
23094 msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23097 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23098 msgstr "Nepavyko rasti šio raštelio jokiame raštelių sąraše"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23101 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23102 msgstr "Atveriamas kalendorius. Luktelėkite..."
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23105 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23106 msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
23109 #, c-format
23110 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23111 msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“.  %s"
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
23114 #, c-format
23115 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23116 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip priimtas"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
23119 #, c-format
23120 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23121 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip bandomasis"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
23124 #, c-format
23125 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23126 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atmestas"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
23129 #, c-format
23130 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23131 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atšauktas"
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
23134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
23136 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23137 msgstr "Saugomi kalendoriaus pakeitimai. Luktelėkite..."
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
23140 msgid "Unable to parse item"
23141 msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
23144 #, c-format
23145 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23146 msgstr "Organizatorius pašalino atstovą %s "
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
23149 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23150 msgstr "Atstovui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
23153 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23154 msgstr "Nepavyko išsiųsti pranešimo apie atšaukimą atstovui"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
23157 #, c-format
23158 msgid "Unable to update attendee. %s"
23159 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
23162 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23163 msgstr "Susitikimas yra netinkamas ir negali būti atnaujintas"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
23166 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23167 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
23171 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23172 msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta, nes pasirinko elemento nebėra"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
23175 msgid "Meeting information sent"
23176 msgstr "Susitikimo informacija išsiųsta"
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
23179 msgid "Task information sent"
23180 msgstr "Užduoties informacija išsiųsta"
23182 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
23183 msgid "Memo information sent"
23184 msgstr "Raštelio informacija išsiųsta"
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
23187 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23188 msgstr ""
23189 "Nepavyko išsiųsti susitikimo informacijos, nes susitikimas neegzistuoja"
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
23192 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23193 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties informacijos, nes užduotis neegzistuoja"
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
23196 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23197 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio informacijos, nes raštelis neegzistuoja"
23199 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
23201 msgid "calendar.ics"
23202 msgstr "kalendorius.ics"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
23205 msgid "Save Calendar"
23206 msgstr "Įrašyti kalendorių"
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
23210 msgid "The calendar attached is not valid"
23211 msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23215 msgid ""
23216 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23217 "iCalendar."
23218 msgstr ""
23219 "Laiške nurodoma, kad jame yra kalendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
23220 "iCalendar."
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
23224 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
23225 msgid "The item in the calendar is not valid"
23226 msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23231 msgid ""
23232 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23233 "tasks or free/busy information"
23234 msgstr ""
23235 "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
23236 "ar užimtumo informacijos"
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
23239 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23240 msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
23242 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23243 msgid ""
23244 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23245 "imported"
23246 msgstr ""
23247 "Norint apdoroti visus šiuos elementus, failas turėtų būti išsaugotas ir "
23248 "kalendorius importuotas"
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
23251 msgctxt "cal-itip"
23252 msgid "None"
23253 msgstr "Nėra"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23256 msgid "Tentatively Accepted"
23257 msgstr "Preliminariai priimtas"
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
23260 msgid "This meeting recurs"
23261 msgstr "Šis įvykis pasikartoja"
23263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
23264 msgid "This task recurs"
23265 msgstr "Ši užduotis pasikartoja"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
23268 msgid "This memo recurs"
23269 msgstr "Šis raštelis pasikartoja"
23271 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23272 msgid ""
23273 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23274 msgstr ""
23275 "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
23276 "sąrašą?"
23278 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23279 msgid "This meeting has been delegated"
23280 msgstr "Šis susitikimas buvo pavestas."
23282 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23283 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23284 msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti atstovą „{1}“?"
23286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23287 msgid "Google Features"
23288 msgstr "Google savybės"
23290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23291 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23292 msgstr "Pridėti Google ka_lendorių šiai paskyrai"
23294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23295 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23296 msgstr "Pridėti Google kon_taktus šiai paskyrai"
23298 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23299 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23301 msgctxt "GoggleSummary"
23302 msgid "IMAP access"
23303 msgstr "IMAP prieigą"
23305 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23306 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23307 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23308 msgctxt "GoggleSummary"
23309 msgid "Calendars to synchronize"
23310 msgstr "Kalendoriai, kuriuos sinchronizuoti"
23312 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23313 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23314 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23315 #, c-format
23316 msgctxt "GoggleSummary"
23317 msgid "You may need to enable %s and %s"
23318 msgstr "Jums gali prireikti įjungti %s ir %s"
23320 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23321 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23322 msgid "Mail _Directory:"
23323 msgstr "Pašto _aplankas:"
23325 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23326 msgid "Choose a MH mail directory"
23327 msgstr "Pasirinkite MH pašto aplanką"
23329 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23330 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23331 msgstr "MH pašto katalogas negali būti tuščias"
23333 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23334 msgid "Local Delivery _File:"
23335 msgstr "Vietinio pristatymo _failas:"
23337 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23338 msgid "Choose a local delivery file"
23339 msgstr "Pasirinkite vietinį pateikimo failą"
23341 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23342 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23343 msgstr "Vietinio pristatymo failas negali būti tuščias"
23345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23346 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23347 msgstr "Pasirinkite Maildir pašto aplanką"
23349 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23350 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23351 msgstr "Maildir pašto aplankas negali būti tuščias"
23353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23354 msgid "Spool _File:"
23355 msgstr "Kaupos _failas:"
23357 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23358 msgid "Choose a mbox spool file"
23359 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos failą"
23361 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23362 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23363 msgstr "Mbox siuntimo failas negali būti tuščias"
23365 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23366 msgid "Spool _Directory:"
23367 msgstr "Kaupos _aplankas:"
23369 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23370 msgid "Choose a mbox spool directory"
23371 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos aplanką"
23373 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23374 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23375 msgstr "Mbox siuntimo aplankas negali būti tuščias"
23377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23378 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23379 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23380 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23381 msgid "Configuration"
23382 msgstr "Konfigūracija"
23384 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23385 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23386 msgid "_Port:"
23387 msgstr "_Prievadas:"
23389 #. do not reference
23390 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23391 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23392 msgid "User_name:"
23393 msgstr "Naudotojo _vardas:"
23395 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23396 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23397 msgid "_Forget password"
23398 msgstr "_Pamiršti slaptažodį"
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23401 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23402 msgid "Encryption _method:"
23403 msgstr "Šifravimo _metodas:"
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23406 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23407 msgid "STARTTLS after connecting"
23408 msgstr "STARTTLS po prisijungimo"
23410 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23411 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23412 msgid "TLS on a dedicated port"
23413 msgstr "TLS skirtajame prievade"
23415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23416 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23417 msgstr "Na_udoti pasirinktinę programą vietoj „sendmail“"
23419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23420 msgid "_Custom binary:"
23421 msgstr "_Pasirinktinė programa:"
23423 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23424 msgid "U_se custom arguments"
23425 msgstr "Naudoti pa_sirinktinius argumentus"
23427 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23428 msgid "Cus_tom arguments:"
23429 msgstr "Pasirink_tiniai argumentai:"
23431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23432 msgid ""
23433 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23434 "   %F — stands for the From address\n"
23435 "   %R — stands for the recipient addresses"
23436 msgstr ""
23437 "Numatytieji argumentai yra „-i -f %F -- %R“, kur\n"
23438 "   %F — reiškia siuntėjo adresą\n"
23439 "   %R — reiškia gavėjo adresą"
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23442 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23443 msgstr "Siųsti laiškus ir atsijungimo _veiksenoje"
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23446 msgid "Custom binary cannot be empty"
23447 msgstr "Pasirinktinė programa negali būti tuščia"
23449 #. do not reference
23450 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23451 msgid "Ser_ver requires authentication"
23452 msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę"
23454 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23455 msgid "T_ype:"
23456 msgstr "T_ipas:"
23458 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23459 msgid "Yahoo! Features"
23460 msgstr "„Yahoo!“ funkcijos"
23462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23463 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23464 msgstr "Pridėti „Yahoo!“ ka_lendorių ir užduotis šiai paskyrai"
23466 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23467 #, c-format
23468 msgid "%d attached message"
23469 msgid_plural "%d attached messages"
23470 msgstr[0] "%d prisegtas laiškas"
23471 msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
23472 msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
23474 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23475 msgctxt "New"
23476 msgid "_Mail Message"
23477 msgstr "_Elektroninis laiškas"
23479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23480 msgid "Compose a new mail message"
23481 msgstr "Rašyti naują laišką"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23484 msgctxt "New"
23485 msgid "Mail Acco_unt"
23486 msgstr "Pašto _paskyra"
23488 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23489 msgid "Create a new mail account"
23490 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23493 msgctxt "New"
23494 msgid "Mail _Folder"
23495 msgstr "Pašto _aplankas"
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23498 msgid "Create a new mail folder"
23499 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23501 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23502 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23504 msgctxt "NetworkMonitor"
23505 msgid "base"
23506 msgstr "base"
23508 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23509 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23510 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23511 msgctxt "NetworkMonitor"
23512 msgid "netlink"
23513 msgstr "netlink"
23515 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23516 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23518 msgctxt "NetworkMonitor"
23519 msgid "networkmanager"
23520 msgstr "networkmanager"
23522 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23523 msgctxt "NetworkMonitor"
23524 msgid "Method to detect _online state:"
23525 msgstr "_Metodas prisijungimo prie tinklo būsenai nustatyti:"
23527 #. Always as the first
23528 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23529 msgctxt "NetworkMonitor"
23530 msgid "Default"
23531 msgstr "Numatytasis"
23533 #. Always as the last
23534 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23535 msgctxt "NetworkMonitor"
23536 msgid "Always Online"
23537 msgstr "Visada prisijungęs"
23539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23540 msgid "Mail Preferences"
23541 msgstr "Pašto nuostatos"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23544 msgid "Composer Preferences"
23545 msgstr "Rašymo nuostatos"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23548 msgid "Network Preferences"
23549 msgstr "Tinklo nuostatos"
23551 #. Translators: The first item in the list, to be
23552 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23554 msgctxt "label"
23555 msgid "None"
23556 msgstr "Nėra"
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23559 msgid "Marking messages as read..."
23560 msgstr "Žymima laiškus skaitytais..."
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23563 msgid "Go to Folder"
23564 msgstr "Eiti į aplanką"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23567 msgid "_Select"
23568 msgstr "_Pasirinkti"
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23571 msgid "_Disable Account"
23572 msgstr "_Išjungti paskyrą"
23574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23575 msgid "Disable this account"
23576 msgstr "Išjungti šią paskyrą"
23578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23579 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23580 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23583 msgid "Empty _Junk"
23584 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23587 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23588 msgstr "Pašalinti visus šlamšto laiškus iš visų aplankų"
23590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23591 msgid "Edit properties of this account"
23592 msgstr "Keisti šios paskyros savybes"
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23595 msgid "Refresh list of folders of this account"
23596 msgstr "Atnaujinti šios paskyros aplankų sąrašą"
23598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23599 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23600 msgstr "_Atsiųsti laiškus darbui atsijungus"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23603 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23604 msgstr "Atsiųsti paskyrų ir aplankų, pažymėtų naudojimui atsijungus, laiškus"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23607 msgid "Fl_ush Outbox"
23608 msgstr "Išsiųsti _visus"
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23611 msgid "_Copy Folder To..."
23612 msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
23614 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23615 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23616 msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23619 msgid "Permanently remove this folder"
23620 msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
23622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23623 msgid "E_xpunge"
23624 msgstr "Išval_yti"
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23627 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23628 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23632 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23633 msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23637 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23638 msgstr "Pažymėti visus laiškus aplanke kaip skaitytus"
23640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23641 msgid "_Move Folder To..."
23642 msgstr "P_erkelti aplanką į..."
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23645 msgid "Move the selected folder into another folder"
23646 msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23648 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23650 msgid "_New..."
23651 msgstr "_Naujas..."
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23654 msgid "Create a new folder for storing mail"
23655 msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23658 msgid "Change the properties of this folder"
23659 msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23662 msgid "Refresh the folder"
23663 msgstr "Atnaujinti aplanką"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23666 msgid "Change the name of this folder"
23667 msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23670 msgid "Select Message _Thread"
23671 msgstr "Pažymėti laiško _giją"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23674 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23675 msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23678 msgid "Select Message S_ubthread"
23679 msgstr "Pažymėti laiško s_ubgiją"
23681 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23682 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23683 msgstr "Pažymėti visus atsakymus į pasirinktą laišką"
23685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23686 msgid "Empty _Trash"
23687 msgstr "Išval_yti šiukšlinę"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23690 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23691 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų paskyrų"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23694 msgid "Go to _Folder"
23695 msgstr "Eiti į _aplanką"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23698 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23699 msgstr "Atveria dialogą aplanko pasirinkimui"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23702 msgid "_New Label"
23703 msgstr "_Nauja etiketė"
23705 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23706 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23708 msgid "N_one"
23709 msgstr "_Nėra"
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23712 msgid "_Manage Subscriptions"
23713 msgstr "_Tvarkyti prenumeratas"
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23716 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23717 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23718 msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
23720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23722 msgid "Send / _Receive"
23723 msgstr "Siųsti / _gauti"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23726 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23727 msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23730 msgid "R_eceive All"
23731 msgstr "_Gauti visus"
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23734 msgid "Receive new items from all accounts"
23735 msgstr "Gauti naujus elementus iš visų paskyrų"
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23738 msgid "_Send All"
23739 msgstr "_Siųsti visus"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23742 msgid "Send queued items in all accounts"
23743 msgstr "Išsiųsti laukiančius elementus visose paskyrose"
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23746 msgid "Cancel the current mail operation"
23747 msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23750 msgid "Collapse All _Threads"
23751 msgstr "Sutraukti visas _gijas"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23754 msgid "Collapse all message threads"
23755 msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23758 msgid "E_xpand All Threads"
23759 msgstr "_Išplėsti visas gijas"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23762 msgid "Expand all message threads"
23763 msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23766 msgid "_Message Filters"
23767 msgstr "Laiškų _filtrai"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23770 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23771 msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23774 msgid "_Subscriptions..."
23775 msgstr "_Prenumeratos..."
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23778 msgid "F_older"
23779 msgstr "_Aplankas"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23782 msgid "_Label"
23783 msgstr "_Etiketė"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23786 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23787 msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..."
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23790 msgid "Search F_olders"
23791 msgstr "Paiešk_os aplankai"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23794 msgid "Create or edit search folder definitions"
23795 msgstr "Kurti ar taisyti paieškos aplankų apibrėžimus"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23798 msgid "_New Folder..."
23799 msgstr "_Naujas aplankas..."
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23802 msgid "Show Message _Preview"
23803 msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23806 msgid "Show message preview pane"
23807 msgstr "Rodyti laiško peržiūros polangį"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23810 msgid "Show _Attachment Bar"
23811 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23814 msgid ""
23815 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23816 "attachments"
23817 msgstr ""
23818 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros skydelio, kai laiškas turi "
23819 "priedų"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23822 msgid "Show _Deleted Messages"
23823 msgstr "Rodyti _ištrintus laiškus"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23826 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23827 msgstr "Rodyti ištrintus laiškus juos perbraukiant"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23830 msgid "Show _Junk Messages"
23831 msgstr "Rodyti š_lamšto laiškus"
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23834 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23835 msgstr "Rodyti šlamšto laiškus juos perbraukiant raudonai"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23838 msgid "_Group By Threads"
23839 msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
23841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23842 msgid "Threaded message list"
23843 msgstr "Grupuojamas pagal gijas laiškų sąrašas"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23846 msgid "Show To _Do Bar"
23847 msgstr "Rodyti _darbų juostą"
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23850 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23851 msgstr "Rodyti darbų juostą su susitikimais bei užduotimis"
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23854 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23855 msgstr "Įjungtas aplanką _Neatitinkantys"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23858 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23859 msgstr "Perjungia, ar neatitinkančių paieškos aplankas yra įjungtas"
23861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23862 msgid "Show message preview below the message list"
23863 msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
23865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23866 msgid "Show message preview alongside the message list"
23867 msgstr "Rodyti laiškų peržiūrą šalia laiškų sąrašo"
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23870 msgid "All Messages"
23871 msgstr "Visi laiškai"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23874 msgid "Important Messages"
23875 msgstr "Svarbūs laiškai"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23878 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23879 msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23882 msgid "Messages Not Junk"
23883 msgstr "Laiškai ne brukalas"
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23886 msgid "Messages with Attachments"
23887 msgstr "Laiškai su priedais"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23890 msgid "Messages with Notes"
23891 msgstr "Laiškai su žinutėmis"
23893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23894 msgid "No Label"
23895 msgstr "Be užrašo"
23897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23898 msgid "Read Messages"
23899 msgstr "Perskaityti laiškai"
23901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23902 msgid "Unread Messages"
23903 msgstr "Neskaityti laiškai"
23905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23906 msgid "Message Thread"
23907 msgstr "Laiškų gija"
23909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23910 msgid "Subject or Addresses contain"
23911 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23914 msgid "All Accounts"
23915 msgstr "Visos paskyros"
23917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23918 msgid "Current Account"
23919 msgstr "Dabartinė paskyra"
23921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23922 msgid "Current Folder"
23923 msgstr "Dabartinis aplankas"
23925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23926 msgid "All Account Search"
23927 msgstr "Visų paskyrų paieška"
23929 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23930 msgid "Account Search"
23931 msgstr "Paskyrų paieška"
23933 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23934 #, c-format
23935 msgid "%d selected, "
23936 msgid_plural "%d selected, "
23937 msgstr[0] "%d pasirinktas, "
23938 msgstr[1] "%d pasirinkti, "
23939 msgstr[2] "%d pasirinktų, "
23941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23943 #, c-format
23944 msgid "%d deleted"
23945 msgid_plural "%d deleted"
23946 msgstr[0] "%d ištrintas"
23947 msgstr[1] "%d ištrinti"
23948 msgstr[2] "%d ištrintų"
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23952 #, c-format
23953 msgid "%d junk"
23954 msgid_plural "%d junk"
23955 msgstr[0] "%d brukalas"
23956 msgstr[1] "%d brukalo laiškas"
23957 msgstr[2] "%d brukalo laiškų"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23960 #, c-format
23961 msgid "%d draft"
23962 msgid_plural "%d drafts"
23963 msgstr[0] "%d juodraštis"
23964 msgstr[1] "%d juodraščiai"
23965 msgstr[2] "%d juodraščių"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23968 #, c-format
23969 msgid "%d unsent"
23970 msgid_plural "%d unsent"
23971 msgstr[0] "%d neišsiųstas"
23972 msgstr[1] "%d neišsiųsti"
23973 msgstr[2] "%d neišsiųstų"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23976 #, c-format
23977 msgid "%d sent"
23978 msgid_plural "%d sent"
23979 msgstr[0] "%d išsiųstas"
23980 msgstr[1] "%d išsiųsti"
23981 msgstr[2] "%d išsiųstų"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23984 #, c-format
23985 msgid "%d unread"
23986 msgid_plural "%d unread"
23987 msgstr[0] "%d neskaitytas"
23988 msgstr[1] "%d neskaityti"
23989 msgstr[2] "%d neskaitytų"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23992 msgid "Send / Receive"
23993 msgstr "Siųsti / gauti"
23995 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23996 msgid "Select Folder to Add"
23997 msgstr "Pasirinkite aplanką pridėjimui"
23999 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24000 msgid "Folder"
24001 msgstr "Aplankas"
24003 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24004 msgid "Recipient"
24005 msgstr "Gavėjas"
24007 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24008 msgid "Keep in Outbox"
24009 msgstr "Palikti išsiųstųjų aplanke"
24011 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24012 msgid "Send immediately"
24013 msgstr "Siųsti nedelsiant"
24015 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24016 msgid "Send after 5 minutes"
24017 msgstr "Išsiųsti po 5 minučių"
24019 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24020 msgid "Language(s)"
24021 msgstr "Kalba (-os)"
24023 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24024 msgid "On exit, every time"
24025 msgstr "Kaskart išeinant"
24027 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24028 msgid "Once per day"
24029 msgstr "Kartą per dieną"
24031 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24032 msgid "Once per week"
24033 msgstr "Kartą per savaitę"
24035 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24036 msgid "Once per month"
24037 msgstr "Kartą per mėnesį"
24039 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24040 msgid "Immediately, on folder leave"
24041 msgstr "Nedelsiant, išeinant iš aplanko"
24043 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24044 msgid "Header"
24045 msgstr "Antraštė"
24047 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24048 msgid "Contains Value"
24049 msgstr "Yra reikšmė"
24051 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24052 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24053 msgid "_Date header:"
24054 msgstr "_Datos antraštė:"
24056 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24057 msgid "Show _original header value"
24058 msgstr "Rodyti _originalią antraštės reikšmę"
24060 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24061 msgid "Do _not change settings"
24062 msgstr "_Nekeisti nustatymų"
24064 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24065 msgid "_Set as default email client"
24066 msgstr "_Pažymėti numatytuoju el. pašto klientų"
24068 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24069 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24070 msgstr "Ar norite padaryti Evolution savo numatytąja pašto programa?"
24072 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24073 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24074 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24075 #, c-format
24076 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24077 msgstr ""
24078 "Jūsų laiškas, siųstas adresatui %1$s %3$s apie „%2$s“ buvo perskaitytas."
24080 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24081 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24082 #, c-format
24083 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24084 msgstr "„%s“ pristatymo pranešimas"
24086 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24087 #, c-format
24088 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24089 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus „%s“"
24091 #. name doesn't matter
24092 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24093 msgid "_Notify Sender"
24094 msgstr "_Pranešti siuntėjui"
24096 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24097 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24098 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kai jūs perskaitėte šį laišką."
24100 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24101 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24102 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kad jūs perskaitėte šį laišką."
24104 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24105 msgid "Evolution is currently offline."
24106 msgstr "Evolution dabar yra atsijungus."
24108 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24109 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24110 msgstr ""
24111 "Spustelėkite „Dirbti prisijungus“ norėdami grįžti į veikseną prisijungus."
24113 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24114 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24115 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
24117 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24118 msgid ""
24119 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24120 "established."
24121 msgstr "Evolution grįš į prisijungimo veikseną, kai atsiras tinklo ryšys."
24123 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24124 msgid "Author(s)"
24125 msgstr "Autorius(iai)"
24127 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24128 msgid "Plugin Manager"
24129 msgstr "Įskiepių tvarkytuvė"
24131 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24132 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24133 msgstr ""
24134 "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios, kol nepaleisite programos "
24135 "iš naujo"
24137 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24138 msgid "Overview"
24139 msgstr "Apžvalga"
24141 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24142 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24143 msgid "Plugin"
24144 msgstr "Įskiepis"
24146 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24147 msgid "_Plugins"
24148 msgstr "Į_skiepiai"
24150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24151 msgid "Enable and disable plugins"
24152 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
24154 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24155 msgid "Display plain text version"
24156 msgstr "Rodyti grynojo teksto versiją"
24158 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24159 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24160 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško grynojo teksto versiją"
24162 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24163 msgid "Display HTML version"
24164 msgstr "Rodyti HTML versiją"
24166 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24167 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24168 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško HTML versiją"
24170 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24171 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24172 msgid "Show HTML if present"
24173 msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
24175 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24176 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24177 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24178 msgstr "Leisti Evolution pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24180 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24181 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24182 msgid "Show plain text if present"
24183 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra"
24185 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24186 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24187 msgid ""
24188 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24189 "part to show."
24190 msgstr ""
24191 "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju, leisti Evolution "
24192 "pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24194 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24195 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24196 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24197 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra, arba pradinį HTML"
24199 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24200 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24201 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24202 msgstr "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju pradinį HTML kodą."
24204 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24205 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24206 msgid "Only ever show plain text"
24207 msgstr "Visada rodyti tik grynąjį tekstą"
24209 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24210 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24211 msgid ""
24212 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24213 "requested."
24214 msgstr ""
24215 "Visada rodyti grynojo teksto dalį, o kitas dalis prisegti kaip priedus, jei "
24216 "prašoma."
24218 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24219 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24220 msgstr "Rodyti _paslėptas HTML dalis kaip priedus"
24222 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24223 msgid "HTML _Mode"
24224 msgstr "HTML _veiksena"
24226 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24227 msgid "Prefer Plain Text"
24228 msgstr "Teikti pirmenybę grynajam tekstui"
24230 #. but then we also need to create our own section frame
24231 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24232 msgid "Plain Text Mode"
24233 msgstr "Grynojo teksto veiksena"
24235 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24236 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24237 msgstr ""
24238 "Rodyti laiškus kaip grynąjį tekstą, netgi jeigu juose yra HTML turinio."
24240 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24241 #, c-format
24242 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24243 msgstr "Nepavyko paleisti SpamAssassin (%s): "
24245 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24246 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24247 msgstr "Nepavyko persiųsti laiško turinio į SpamAssassin."
24249 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24250 #, c-format
24251 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24252 msgstr "Nepavyko rašyti „%s“ į SpamAssassin: "
24254 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24255 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24256 msgstr "Nepavyko perskaityti SpamAssassin išvesties: "
24258 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24259 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24260 msgstr "SpamAssassin nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
24262 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24263 msgid "SpamAssassin Options"
24264 msgstr "SpamAssassin parametrai"
24266 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24267 msgid "I_nclude remote tests"
24268 msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
24270 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24271 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24272 msgstr "Spamassassin filtras taps patikimesnis, bet kartu ir lėtesnis."
24274 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24275 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24276 msgid "SpamAssassin"
24277 msgstr "SpamAssassin"
24279 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24280 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24281 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant SpamAssassin"
24283 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24284 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24285 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24286 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24287 msgid "Importing Files"
24288 msgstr "Failų importavimas"
24290 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24291 msgid "Import cancelled."
24292 msgstr "Importavimas atšauktas."
24294 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24295 msgid "Import complete."
24296 msgstr "Importavimas baigtas."
24298 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24299 msgid ""
24300 "Welcome to Evolution.\n"
24301 "\n"
24302 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24303 "and to import files from other applications."
24304 msgstr ""
24305 "Sveikiname paleidus Evolution.\n"
24306 "\n"
24307 "Keliuose kituose Evolution languose galėsite prisijungti prie savo el. pašto "
24308 "paskyrų ir importuoti failus iš kitų programų."
24310 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24311 msgid "Do not _show this wizard again"
24312 msgstr "Daugiau nebe_rodyti šio vedlio"
24314 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24315 msgid "Loading accounts..."
24316 msgstr "Įkeliamos paskyros..."
24318 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24319 msgid "_Format as..."
24320 msgstr "_Formatuoti kaip..."
24322 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24323 msgid "_Other languages"
24324 msgstr "Kit_os kalbos"
24326 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24327 msgid "Text Highlight"
24328 msgstr "Teskto žymėjimas"
24330 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24331 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24332 msgstr "Sintaksės paryškinimas pašto dalims"
24334 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24335 msgid "_Plain text"
24336 msgstr "Grynasis _tekstas"
24338 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24339 msgid "_Assembler"
24340 msgstr "_Assembler"
24342 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24343 msgid "_Bash"
24344 msgstr "_Bash"
24346 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24347 msgid "_C/C++"
24348 msgstr "_C/C++"
24350 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24351 msgid "_C#"
24352 msgstr "_C#"
24354 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24355 msgid "_Cascade Style Sheet"
24356 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24358 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24359 msgid "_Java"
24360 msgstr "_Java"
24362 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24363 msgid "_JavaScript"
24364 msgstr "_JavaScript"
24366 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24367 msgid "_Patch/diff"
24368 msgstr "_Patch/diff"
24370 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24371 msgid "_Perl"
24372 msgstr "_Perl"
24374 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24375 msgid "_PHP"
24376 msgstr "_PHP"
24378 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24379 msgid "_Python"
24380 msgstr "_Python"
24382 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24383 msgid "_Ruby"
24384 msgstr "_Ruby"
24386 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24387 msgid "_Tcl/Tk"
24388 msgstr "_Tcl/Tk"
24390 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24391 msgid "_TeX/LaTeX"
24392 msgstr "_TeX/LaTeX"
24394 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24395 msgid "_Vala"
24396 msgstr "_Vala"
24398 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24399 msgid "_Visual Basic"
24400 msgstr "_Visual Basic"
24402 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24403 msgid "_XML"
24404 msgstr "_XML"
24406 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24407 msgid "_ActionScript"
24408 msgstr "_ActionScript"
24410 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24411 msgid "_ADA95"
24412 msgstr "_ADA95"
24414 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24415 msgid "_ALGOL 68"
24416 msgstr "_ALGOL 68"
24418 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24419 msgid "(_G)AWK"
24420 msgstr "(_G)AWK"
24422 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24423 msgid "_COBOL"
24424 msgstr "_COBOL"
24426 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24427 msgid "_DOS Batch"
24428 msgstr "_DOS komandų failas"
24430 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24431 msgid "_D"
24432 msgstr "_D"
24434 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24435 msgid "_Erlang"
24436 msgstr "_Erlang"
24438 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24439 msgid "_FORTRAN 77"
24440 msgstr "_FORTRAN 77"
24442 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24443 msgid "_FORTRAN 90"
24444 msgstr "_FORTRAN 90"
24446 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24447 msgid "_F#"
24448 msgstr "_F#"
24450 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24451 msgid "_Go"
24452 msgstr "_Go"
24454 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24455 msgid "_Haskell"
24456 msgstr "_Haskell"
24458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24459 msgid "_JSP"
24460 msgstr "_JSP"
24462 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24463 msgid "_Lisp"
24464 msgstr "_Lisp"
24466 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24467 msgid "_Lotus"
24468 msgstr "_Lotus"
24470 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24471 msgid "_Lua"
24472 msgstr "_Lua"
24474 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24475 msgid "_Maple"
24476 msgstr "_Maple"
24478 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24479 msgid "_Matlab"
24480 msgstr "_Matlab"
24482 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24483 msgid "_Maya"
24484 msgstr "_Maya"
24486 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24487 msgid "_Oberon"
24488 msgstr "_Oberon"
24490 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24491 msgid "_Objective C"
24492 msgstr "_Objective C"
24494 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24495 msgid "_OCaml"
24496 msgstr "_OCaml"
24498 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24499 msgid "_Octave"
24500 msgstr "_Octave"
24502 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24503 msgid "_Object Script"
24504 msgstr "_Object Script"
24506 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24507 msgid "_Pascal"
24508 msgstr "_Pascal"
24510 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24511 msgid "_POV-Ray"
24512 msgstr "_POV-Ray"
24514 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24515 msgid "_Prolog"
24516 msgstr "_Prolog"
24518 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24519 msgid "_R"
24520 msgstr "_R"
24522 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24523 msgid "_RPM Spec"
24524 msgstr "_RPM specifikacija"
24526 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24527 msgid "_Scala"
24528 msgstr "_Scala"
24530 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24531 msgid "_Smalltalk"
24532 msgstr "_Smalltalk"
24534 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24535 msgid "_TCSH"
24536 msgstr "_TCSH"
24538 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24539 msgid "_VHDL"
24540 msgstr "_VHDL"
24542 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24543 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24544 msgid "Show F_ull vCard"
24545 msgstr "Rodyti _visą vCard"
24547 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24548 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24549 msgid "Show Com_pact vCard"
24550 msgstr "Rodyti kom_paktišką vCard"
24552 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24553 msgid "Save _To Addressbook"
24554 msgstr "Įrašyti adresų _knygoje"
24556 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24557 msgid "There is one other contact."
24558 msgstr "Yra dar vienas kontaktas."
24560 #. Translators: This will always be two or more.
24561 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24562 #, c-format
24563 msgid "There is %d other contact."
24564 msgid_plural "There are %d other contacts."
24565 msgstr[0] "Yra dar %d kitas kontaktas."
24566 msgstr[1] "Yra dar %d kiti kontaktai."
24567 msgstr[2] "Yra dar %d kitų kontaktų."
24569 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24570 msgid "Addressbook Contact"
24571 msgstr "Adresų knygos kontaktas"
24573 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24574 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24575 msgstr "Rodyti dalį kaip adresų knygos kontaktą"
24577 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24578 msgid "_Do not show this message again."
24579 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės."
24581 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24582 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24583 msgid "Keywords"
24584 msgstr "Raktažodžiai"
24586 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24587 msgid "Message has no attachments"
24588 msgstr "Laiške nėra priedų"
24590 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24591 msgid ""
24592 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24593 "contain an attachment, but cannot find one."
24594 msgstr ""
24595 "Evolution aptiko keletą raktažodžių, iš kurių atrodo, jog prie laiško turėtų "
24596 "būti prisegta priedų, tačiau niekas neprisegta."
24598 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24599 msgid "_Add Attachment..."
24600 msgstr "_Prisegti priedą..."
24602 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24603 msgid "_Edit Message"
24604 msgstr "_Redaguoti laišką"
24606 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24607 msgid "Attachment Reminder"
24608 msgstr "Priminimas apie priedus"
24610 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24611 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24612 msgstr "Primena, kai pamirštate prisegti priedą prie el. laiško."
24614 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24615 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24616 msgid "Automatic Contacts"
24617 msgstr "Automatiniai kontaktai"
24619 #. Enable BBDB checkbox
24620 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24621 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24622 msgstr "Siunčiant laiškus kurti įrašus _adresų knygelėje"
24624 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24625 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24626 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę automatiniams kontaktams"
24628 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24629 msgid "Instant Messaging Contacts"
24630 msgstr "Tikralaikių pokalbių kontaktai"
24632 #. Enable Gaim Checkbox
24633 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24634 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24635 msgstr ""
24636 "_Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių "
24637 "sąrašu"
24639 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24640 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24641 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę Pidgin bičiulių sąrašui"
24643 #. Synchronize now button.
24644 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24645 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24646 msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
24648 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24649 msgid "BBDB"
24650 msgstr "BBDB"
24652 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24653 msgid ""
24654 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24655 "\n"
24656 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24657 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24658 "lists."
24659 msgstr ""
24660 "Atlieka visą nuobodų jūsų adresų knygos tvarkymo darbą.\n"
24661 "\n"
24662 "Jums atsakinėjant į laiškus, automatiškai papildo adresų knygą naujais "
24663 "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat papildo tikralaikių pokalbių "
24664 "kontaktų informacija iš bičiulių sąrašų."
24666 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24667 msgid "Importing Outlook Express data"
24668 msgstr "Importuojami Outlook Express duomenys"
24670 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24671 msgid "Outlook DBX import"
24672 msgstr "Outlook DBX importavimas"
24674 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24675 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24676 msgstr "Outlook Express 5/6 asmeniniai aplankai (.dbx)"
24678 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24679 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24680 msgstr "Importuoti Outlook Express laiškus iš DBX failo"
24682 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24683 msgctxt "email-custom-header-Security"
24684 msgid "Security:"
24685 msgstr "Sauga:"
24687 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24688 msgctxt "email-custom-header-Security"
24689 msgid "Personal"
24690 msgstr "Asmeniška"
24692 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24693 msgctxt "email-custom-header-Security"
24694 msgid "Unclassified"
24695 msgstr "Neklasifikuota"
24697 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24698 msgctxt "email-custom-header-Security"
24699 msgid "Protected"
24700 msgstr "Apsaugota"
24702 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24703 msgctxt "email-custom-header-Security"
24704 msgid "Confidential"
24705 msgstr "Konfidencialu"
24707 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24708 msgctxt "email-custom-header-Security"
24709 msgid "Secret"
24710 msgstr "Slapta"
24712 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24713 msgctxt "email-custom-header-Security"
24714 msgid "Top secret"
24715 msgstr "Visiškai slapta"
24717 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24718 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24719 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24720 msgctxt "email-custom-header"
24721 msgid "None"
24722 msgstr "Nėra"
24724 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24725 msgid "_Custom Header"
24726 msgstr "_Pasirinktinė antraštė"
24728 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24729 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24730 msgid ""
24731 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24732 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24733 msgstr ""
24734 "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n"
24735 "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas."
24737 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24738 msgid "Key"
24739 msgstr "Raktas"
24741 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24742 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24743 msgid "Values"
24744 msgstr "Reikšmės"
24746 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24747 msgid "Custom Header"
24748 msgstr "Pasirinktinė antraštė"
24750 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24751 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24752 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24753 msgstr "Pridėti išsiunčiamuose laiškuose pasirinktines antraštes."
24755 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24756 msgid "Email Custom Header"
24757 msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė"
24759 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24760 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24761 msgstr "Rengyklę paleidžianti komanda:"
24763 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24764 msgid ""
24765 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24766 "For Vim use “gvim -f”"
24767 msgstr ""
24768 "XEmacs rengyklei naudokite „xemacs“\n"
24769 "VIM rengyklei naudokite „gvim -f“"
24771 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24772 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24773 msgstr "_Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
24775 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24776 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24777 msgid "Compose in External Editor"
24778 msgstr "Rašyti laišką išorinėje rengyklėje"
24780 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24781 msgid "External Editor"
24782 msgstr "Išorinė rengyklė"
24784 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24785 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24786 msgstr "Įskiepis, leidžiantis naudoti išorinę teksto rengyklę laiškų rašymui."
24788 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24789 msgid "Editor not launchable"
24790 msgstr "Rengyklė nepaleidžiama"
24792 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24793 msgid ""
24794 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24795 "setting a different editor."
24796 msgstr ""
24797 "Nepavyko paleisti išorinės rengyklės, nustatytos jūsų įskiepių nuostatose. "
24798 "Bandykite nurodyti kitą rengyklę."
24800 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24801 msgid "Cannot create Temporary File"
24802 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
24804 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24805 msgid ""
24806 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24807 "later."
24808 msgstr ""
24809 "Evolution negali sukurti laikino failo jūsų laiškų saugojimui. Bandykite "
24810 "vėliau."
24812 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24813 msgid "External editor still running"
24814 msgstr "Išorinė rengyklė vis dar veikia"
24816 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24817 msgid ""
24818 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24819 "closed as long as the editor is active."
24820 msgstr ""
24821 "Išorinė rengyklė vis dar veikia. Kol ji veikia, negalima užverti laiško "
24822 "rengyklės lango."
24824 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24825 msgid "Select a Face Picture"
24826 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
24828 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24829 msgid "Image files"
24830 msgstr "Paveikslėlių failai"
24832 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24833 msgid "_Insert Face picture by default"
24834 msgstr "Į_terpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
24836 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24837 msgid "Load new _Face picture"
24838 msgstr "Įkelti naują _veido paveikslėlį"
24840 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24841 msgid "Change Face Image"
24842 msgstr "Keisti veido paveikslėlį"
24844 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24845 msgid "Include _Face"
24846 msgstr "Įterpti _veidą"
24848 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24849 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24850 msgstr "Prisegti mažą jūsų veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose."
24852 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24853 msgid "Failed Read"
24854 msgstr "Nepavyko perskaityti"
24856 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24857 msgid "The file cannot be read"
24858 msgstr "Šio failo nepavyko perskaityti"
24860 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24861 msgid "Invalid Image Size"
24862 msgstr "Netinkamas paveikslėlio dydis"
24864 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24865 msgid ""
24866 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24867 "exceed 723 bytes."
24868 msgstr ""
24869 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24870 "baitai."
24872 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24873 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24874 msgstr "Neteisingas veido paveikslėlio dydis baitais"
24876 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24877 msgid ""
24878 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24879 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24880 "doesn’t exceed 723 bytes."
24881 msgstr ""
24882 "Veido paveikslėlio dydis yra {0} baitai, o turėtų būti ne daugiau nei 723. "
24883 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24884 "baitai."
24886 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24887 msgid "Not an image"
24888 msgstr "Ne paveikslėlis"
24890 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24891 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24892 msgstr ""
24893 "Jūsų pasirinktas failas neatrodo kaip tinkamas PNG paveikslėlis. Klaida: {0}"
24895 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24896 msgid "Get List _Archive"
24897 msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
24899 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24900 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24901 msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
24903 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24904 msgid "Copy _Message Archive URL"
24905 msgstr "Kopijuoti _laiško archyvo URL"
24907 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24908 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24909 msgstr "Kopijuoti pasirinkto laiško iš archyvo tiesioginį URL"
24911 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24912 msgid "Get List _Usage Information"
24913 msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
24915 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24916 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24917 msgstr ""
24918 "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
24920 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24921 msgid "Contact List _Owner"
24922 msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
24924 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24925 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24926 msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
24928 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24929 msgid "_Post Message to List"
24930 msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
24932 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24933 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24934 msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
24936 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24937 msgid "_Subscribe to List"
24938 msgstr "_Užsisakyti konferenciją"
24940 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24941 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24942 msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
24944 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24945 msgid "_Unsubscribe from List"
24946 msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
24948 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24949 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24950 msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
24952 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24953 msgid "Mailing _List"
24954 msgstr "Pašto _konferencija"
24956 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24957 msgid "Mailing List Actions"
24958 msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
24960 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24961 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24962 msgstr ""
24963 "Atlikite standartinių pašto konferencijų veiksmus (užsisakyti, atsisakyti ir "
24964 "kt.)."
24966 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24967 msgid "Action not available"
24968 msgstr "Veiksmas neprieinamas"
24970 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24971 msgid ""
24972 "This message does not contain the header information required for this "
24973 "action."
24974 msgstr ""
24975 "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
24977 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24978 msgid "Posting not allowed"
24979 msgstr "Rašymas neleistinas"
24981 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24982 msgid ""
24983 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24984 "mailing list. Contact the list owner for details."
24985 msgstr ""
24986 "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
24987 "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
24988 "savininku."
24990 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24991 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24992 msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
24994 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24995 msgid ""
24996 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24997 "message automatically, or see and change it first.\n"
24998 "\n"
24999 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25000 "has been sent."
25001 msgstr ""
25002 "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Galite pasirinkti, ar išsiųsti "
25003 "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
25004 "\n"
25005 "Po to, kai išsiųsite laišką, turėtumėte greitai gauti atsakymą iš "
25006 "konferencijos."
25008 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25009 msgid "_Send message"
25010 msgstr "_Siųsti laišką"
25012 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25013 msgid "_Edit message"
25014 msgstr "_Redaguoti laišką"
25016 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25017 msgid "Malformed header"
25018 msgstr "Netinkamai suformuota antraštė"
25020 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25021 msgid ""
25022 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25023 "\n"
25024 "Header: {1}"
25025 msgstr ""
25026 "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
25027 "\n"
25028 "Antraštė: {1}"
25030 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25031 msgid "No e-mail action"
25032 msgstr "Nėra el. pašto veiksmo"
25034 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25035 msgid ""
25036 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25037 "contain any action that could be processed.\n"
25038 "\n"
25039 "Header: {0}"
25040 msgstr ""
25041 "Nepavyko atlikti šio veiksmo. Šio veiksmo antraštėje nebuvo tokio veiksmo, "
25042 "kurį būtų galima apdoroti.\n"
25043 "\n"
25044 "Antraštė: {0}"
25046 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25047 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25048 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25049 #, c-format
25050 msgid "You have received %d new message."
25051 msgid_plural "You have received %d new messages."
25052 msgstr[0] "Gavote %d naują laišką."
25053 msgstr[1] "Gavote %d naujus laiškus."
25054 msgstr[2] "Gavote %d naujų laiškų."
25056 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25057 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25058 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25059 #, c-format
25060 msgid "From: %s"
25061 msgstr "Nuo: %s"
25063 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25064 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25065 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25066 #, c-format
25067 msgid "Subject: %s"
25068 msgstr "Tema: %s"
25070 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25071 msgid "New email in Evolution"
25072 msgstr "Naujas Evolution el. paštas"
25074 #. Translators: The '%s' is a mail
25075 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25076 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25077 #, c-format
25078 msgid "Show %s"
25079 msgstr "Rodyti %s"
25081 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25082 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25083 msgstr "_Gavus naujų laiškų, sugroti garsą"
25085 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25086 msgid "_Beep"
25087 msgstr "_Pyptelėti"
25089 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25090 msgid "Use sound _theme"
25091 msgstr "Naudoti garsų _temą"
25093 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25094 msgid "Play _file:"
25095 msgstr "Groti _garso failą:"
25097 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25098 msgid "Select sound file"
25099 msgstr "Pasirinkite garso failą"
25101 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25102 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25103 msgstr "Pranešti tik gavus naujų laiškų _Gautų laiškų aplanke"
25105 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25106 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25107 msgstr "Rodyti _perspėjimą kai ateina naujas pranešimas"
25109 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25110 msgid "Mail Notification"
25111 msgstr "Pranešimas apie paštą"
25113 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25114 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25115 msgstr "Informuoja jus, kai gaunama naujų laiškų."
25117 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25118 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25119 #, c-format
25120 msgid "Created from a mail by %s"
25121 msgstr "Sukurta iš laiško, kurį atsiuntė %s"
25123 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25124 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25125 msgctxt "mail-to-task"
25126 msgid "_Cancel"
25127 msgstr "_Atsisakyti"
25129 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25130 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25131 msgctxt "mail-to-task"
25132 msgid "_Edit"
25133 msgstr "_Keisti"
25135 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25136 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25137 msgctxt "mail-to-task"
25138 msgid "_New"
25139 msgstr "_Naujas"
25141 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25145 "old event?"
25146 msgstr ""
25147 "Pasirinktame kalendoriuje jau yra įvykis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25148 "įvykį?"
25150 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25154 "old task?"
25155 msgstr ""
25156 "Pasirinktame užduočių sąraše jau yra užduotis „%s“. Ar norite taisyti senąją "
25157 "užduotį?"
25159 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25163 "old memo?"
25164 msgstr ""
25165 "Pasirinktame raštelių sąraše jau yra raštelis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25166 "raštelį?"
25168 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25169 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25173 "add them all?"
25174 msgid_plural ""
25175 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25176 "add them all?"
25177 msgstr[0] ""
25178 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25179 "juos visus?"
25180 msgstr[1] ""
25181 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25182 "juos visus?"
25183 msgstr[2] ""
25184 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25185 "juos visus?"
25187 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25188 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25192 "add them all?"
25193 msgid_plural ""
25194 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25195 "add them all?"
25196 msgstr[0] ""
25197 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25198 "juos visus?"
25199 msgstr[1] ""
25200 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite "
25201 "pridėti juos visus?"
25202 msgstr[2] ""
25203 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25204 "juos visus?"
25206 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25207 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25211 "add them all?"
25212 msgid_plural ""
25213 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25214 "add them all?"
25215 msgstr[0] ""
25216 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25217 "pridėti juos visus?"
25218 msgstr[1] ""
25219 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25220 "pridėti juos visus?"
25221 msgstr[2] ""
25222 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25223 "pridėti juos visus?"
25225 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25226 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25227 msgstr "Ar norite tęsti likusių laiškų konvertavimą?"
25229 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25230 msgid "[No Summary]"
25231 msgstr "[Nėra santraukos]"
25233 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25234 msgid "Invalid object returned from a server"
25235 msgstr "Netinkamas objektas grąžintas iš serverio"
25237 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25238 #, c-format
25239 msgid "An error occurred during processing: %s"
25240 msgstr "Apdorojant įvyko klaida: %s"
25242 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25243 #, c-format
25244 msgid "Cannot open calendar. %s"
25245 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus. %s"
25247 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25248 msgid ""
25249 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25250 "calendar, please."
25251 msgstr ""
25252 "Pažymėtasis kalendorius skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima kurti "
25253 "įvykių. Pasirinkite kitą kalendorių."
25255 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25256 msgid ""
25257 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25258 "task list, please."
25259 msgstr ""
25260 "Pažymėtasis užduočių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25261 "kurti užduočių. Pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
25263 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25264 msgid ""
25265 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25266 "memo list, please."
25267 msgstr ""
25268 "Pažymėtasis raštelių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25269 "kurti raštelių. Pasirinkite kitą raštelių sąrašą."
25271 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25272 msgid "Create an _Appointment"
25273 msgstr "Sukurti _paskyrimą"
25275 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25276 msgid "Create a new event from the selected message"
25277 msgstr "Sukurti naują įvykį iš pasirinkto laiško"
25279 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25280 msgid "Create a Mem_o"
25281 msgstr "Sukurti _raštelį"
25283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25284 msgid "Create a new memo from the selected message"
25285 msgstr "Sukurti naują raštelį iš pasirinkto laiško"
25287 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25288 msgid "Create a _Task"
25289 msgstr "Sukurti _užduotį"
25291 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25292 msgid "Create a new task from the selected message"
25293 msgstr "Sukurti naują užduotį iš pasirinkto laiško"
25295 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25296 msgid "Create a _Meeting"
25297 msgstr "Sukurti _susitikimą"
25299 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25300 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25301 msgstr "Sukurti naują susitikimą iš pasirinkto laiško"
25303 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25304 #| msgid "Mail to %s"
25305 msgid "Mail-to-Task"
25306 msgstr "Laišką į užduotį"
25308 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25309 msgid "Convert a mail message to a task."
25310 msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į užduotį."
25312 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25313 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25314 msgid "Outlook PST import"
25315 msgstr "Outlook PST importavimas"
25317 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25318 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25319 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25320 msgstr "Importuoti Outlook laiškus iš PST failo"
25322 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25323 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25324 msgstr "Outlook asmeniniai aplankai (.pst)"
25326 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25327 msgid "Destination folder:"
25328 msgstr "Paskirties aplankas:"
25330 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25331 msgid "_Address Book"
25332 msgstr "_Adresų knyga"
25334 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25335 msgid "A_ppointments"
25336 msgstr "_Paskyrimai"
25338 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25339 msgid "_Journal entries"
25340 msgstr "_Žurnalo įrašai"
25342 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25343 msgid "Importing Outlook data"
25344 msgstr "Importuojami Outlook duomenys"
25346 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25347 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25348 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25349 msgid "Calendar Publishing"
25350 msgstr "Kalendorių publikavimas"
25352 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25353 msgid "Locations"
25354 msgstr "Vietos"
25356 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25357 msgid "Publish calendars to the web."
25358 msgstr "Skelbkite kalendorius žiniatinklyje."
25360 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25361 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25362 #, c-format
25363 msgid "Could not open %s:"
25364 msgstr "Nepavyko atverti %s:"
25366 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25367 #, c-format
25368 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25369 msgstr "Klaida skelbiant %s:"
25371 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25372 #, c-format
25373 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25374 msgstr "Sėkminga paskelbta %s"
25376 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25377 #, c-format
25378 msgid "Mount of %s failed:"
25379 msgstr "Nepavyko prijungti %s:"
25381 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25382 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25383 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"
25385 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25386 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25387 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25388 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25389 msgid "Could not create publish thread."
25390 msgstr "Nepavyko sukurti skelbimo gijos."
25392 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25393 msgid "_Publish Calendar Information"
25394 msgstr "_Skelbti kalendoriaus informaciją"
25396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25397 msgid "iCal"
25398 msgstr "iCal"
25400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25401 msgid "Free/Busy with Details"
25402 msgstr "Užimtumo su informacija"
25404 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25405 msgid "Daily"
25406 msgstr "Kasdien"
25408 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25409 msgid "Weekly"
25410 msgstr "Kas savaitę"
25412 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25413 msgid "Manual (via Actions menu)"
25414 msgstr "Rankiniu būdu (naudojantis veiksmų meniu)"
25416 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25417 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25418 msgstr "Saugus FTP (SFTP)"
25420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25421 msgid "Public FTP"
25422 msgstr "Viešas FTP"
25424 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25425 msgid "FTP (with login)"
25426 msgstr "FTP (su prisijungimu)"
25428 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25429 msgid "Windows share"
25430 msgstr "Windows viešinys"
25432 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25433 msgid "WebDAV (HTTP)"
25434 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25436 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25437 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25438 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25441 msgid "Custom Location"
25442 msgstr "Pasirinktinė vieta"
25444 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25445 msgid "_Publish as:"
25446 msgstr "_Publikuoti kaip:"
25448 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25449 msgid "Publishing _Frequency:"
25450 msgstr "Publikavimo _dažnumas:"
25452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25453 msgid "Time _duration:"
25454 msgstr "_Trukmė:"
25456 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25457 msgid "Sources"
25458 msgstr "Šaltiniai"
25460 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25461 msgid "Service _type:"
25462 msgstr "Tarnybos _tipas:"
25464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25465 msgid "_File:"
25466 msgstr "_Failas:"
25468 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25469 msgid "P_ort:"
25470 msgstr "Prieva_das:"
25472 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25473 msgid "_Username:"
25474 msgstr "Naudotojo _vardas:"
25476 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25477 msgid "Publishing Location"
25478 msgstr "Publikavimo vieta"
25480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25481 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25482 #, c-format
25483 msgid "Invalid source UID “%s”"
25484 msgstr "Netinkamas šaltinio UID „%s“"
25486 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25487 msgid "New Location"
25488 msgstr "Nauja vieta"
25490 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25491 msgid "Edit Location"
25492 msgstr "Keisti vietą"
25494 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25495 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25496 #. * of the date in the csv-file.
25497 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25498 msgid "%F %T"
25499 msgstr "%F %T"
25501 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25502 msgid "Description List"
25503 msgstr "Aprašymų sąrašas"
25505 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25506 msgid "Categories List"
25507 msgstr "Kategorijų sąrašas"
25509 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25510 msgid "Comment List"
25511 msgstr "Komentarų sąrašas"
25513 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25514 msgid "Contact List"
25515 msgstr "Kontaktų sąrašas"
25517 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25518 msgid "Start"
25519 msgstr "Pradžia"
25521 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25522 msgid "End"
25523 msgstr "Pabaiga"
25525 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25526 msgid "Due"
25527 msgstr "Iki"
25529 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25530 msgid "percent Done"
25531 msgstr "procentų atlikta"
25533 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25534 msgid "URL"
25535 msgstr "URL"
25537 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25538 msgid "Attendees List"
25539 msgstr "Dalyvių sąrašas"
25541 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25542 msgid "Modified"
25543 msgstr "Pakeista"
25545 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25546 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25547 msgstr "_Išsamesnės CVS formato parametrai"
25549 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25550 msgid "Prepend a _header"
25551 msgstr "Priekyje pridėti _antraštę"
25553 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25554 msgid "_Value delimiter:"
25555 msgstr "_Reikšmių skyriklis:"
25557 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25558 msgid "_Record delimiter:"
25559 msgstr "Į_rašų skyriklis:"
25561 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25562 msgid "_Encapsulate values with:"
25563 msgstr "_Išskirti reikšmes su:"
25565 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25566 msgid "Comma separated values (.csv)"
25567 msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
25569 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25570 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25571 msgid "iCalendar (.ics)"
25572 msgstr "iCalendar (.ics)"
25574 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25575 msgid "Save Selected"
25576 msgstr "Įrašyti pažymėtą"
25578 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25579 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25580 msgstr "Įrašykite kalendorių ar už užduočių sąrašą į diską."
25583 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25584 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25585 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25586 #. *
25587 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25588 msgid "%FT%T"
25589 msgstr "%FT%T"
25591 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25592 msgid "RDF (.rdf)"
25593 msgstr "RDF formatas (.rdf)"
25595 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25596 msgid "_Format:"
25597 msgstr "_Formatas:"
25599 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25600 msgid "Select destination file"
25601 msgstr "Pasirinkite paskirties failą"
25603 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25604 msgid "_Save As"
25605 msgstr "Įrašyti _taip"
25607 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25608 msgid "Save the selected calendar to disk"
25609 msgstr "Įrašyti pasirinktą kalendorių diske"
25611 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25612 msgid "Save the selected memo list to disk"
25613 msgstr "Įrašyti pasirinktą raštelių sąrašą diske"
25615 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25616 msgid "Save the selected task list to disk"
25617 msgstr "Įrašyti pasirinktą užduočių sąrašą diske"
25619 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25620 msgid "No Title"
25621 msgstr "Be pavadinimo"
25623 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25624 msgid ""
25625 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25626 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25627 "an email you are replying to."
25628 msgstr ""
25629 "Juodraščių pagrindo šablonų įskiepis. Jūs galite naudoti tokius kintamuosius "
25630 "kaip $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], kurie bus "
25631 "pakeisti reikšmėmis iš laiško, į kurį atsakote."
25633 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25634 msgid "Saving message template"
25635 msgstr "Įrašomas laiško šablonas"
25637 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25638 msgid "Save as _Template"
25639 msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną"
25641 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25642 msgid "Save as Template"
25643 msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
25645 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25646 msgid "Preparing to go offline..."
25647 msgstr "Ruošiamasis darbui atsijungus..."
25649 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25650 msgid "Preparing to go online..."
25651 msgstr "Ruošiamas darbui prisijungus..."
25653 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25654 msgid "Preparing to quit"
25655 msgstr "Ruošiamasi išeiti"
25657 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25658 msgid "Preparing to quit..."
25659 msgstr "Ruošiamasi išeiti..."
25661 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25662 msgid "Open _Settings"
25663 msgstr "_Atverti nustatymus"
25665 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25666 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25667 msgstr "Reikalingi įgaliojimai prisijungimui prie paskirties serverio."
25669 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25670 msgid "New _Window"
25671 msgstr "Naujas _langas"
25673 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25674 msgid "Quick _Reference"
25675 msgstr "_Trumpas žinynas"
25677 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25678 msgid "_About"
25679 msgstr "_Apie"
25681 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25682 msgid "_Quit"
25683 msgstr "Iš_eiti"
25685 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25686 msgid "Searches"
25687 msgstr "Paieškos"
25689 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25690 msgid "Save Search"
25691 msgstr "Įrašyti paiešką"
25693 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25694 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25695 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25696 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25697 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25698 msgid "Sho_w:"
25699 msgstr "Ro_dyti: "
25701 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25702 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25703 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25704 msgid "Sear_ch:"
25705 msgstr "Ieš_koti:"
25707 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25708 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25709 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25710 msgid "i_n"
25711 msgstr "k_ur"
25713 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25714 msgid "vCard (.vcf)"
25715 msgstr "vCard (.vcf)"
25717 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25718 msgid "All Files (*)"
25719 msgstr "Visi failai (*)"
25721 #. The translator-credits string is for translators to list
25722 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25723 #. * about dialog.
25724 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25725 msgid "translator-credits"
25726 msgstr ""
25727 "Paskutinysis vertėjas:\n"
25728 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
25729 "\n"
25730 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
25731 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
25732 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
25733 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
25735 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25736 msgid "Evolution Website"
25737 msgstr "Evolution svetainė"
25739 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25740 msgid "Saving user interface state"
25741 msgstr "Įrašoma naudotojo sąsajos būsena"
25743 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25744 msgid "Categories Editor"
25745 msgstr "Kategorijų redaktorius"
25747 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25748 msgid "Bug Buddy is not installed."
25749 msgstr "Neįdiegta programa Bug Buddy."
25751 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25752 msgid "Bug Buddy could not be run."
25753 msgstr "Nepavyko paleisti Bug Buddy."
25755 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25756 msgid "Show information about Evolution"
25757 msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
25759 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25760 msgid "_Accounts"
25761 msgstr "_Paskyros"
25763 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25764 msgid "Configure Evolution Accounts"
25765 msgstr "Konfigūruoti Evolution paskyras"
25767 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25768 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25769 msgid "_Close Window"
25770 msgstr "_Užverti langą"
25772 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25773 msgid "_Contents"
25774 msgstr "_Turinys"
25776 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25777 msgid "Open the Evolution User Guide"
25778 msgstr "Atverti Evolution naudotojo vadovą"
25780 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25781 msgid "I_mport..."
25782 msgstr "I_mportuoti..."
25784 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25785 msgid "Import data from other programs"
25786 msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
25788 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25789 msgid "Create a new window displaying this view"
25790 msgstr "Sukurti naują langą, rodantį šį rodinį"
25792 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25793 msgid "Available Cate_gories"
25794 msgstr "Esamos _kategorijos"
25796 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25797 msgid "Manage available categories"
25798 msgstr "Tvarkyti esamas kategorijas"
25800 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25801 msgid "_Quick Reference"
25802 msgstr "_Trumpas žinynas"
25804 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25805 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25806 msgstr "Rodyti Evolution sparčiuosius klavišus"
25808 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25809 msgid "Exit the program"
25810 msgstr "Išeiti iš programos"
25812 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25813 msgid "_Advanced Search..."
25814 msgstr "_Sudėtingesnė paieška..."
25816 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25817 msgid "Construct a more advanced search"
25818 msgstr "Sudaryti sudėtingesnę paiešką"
25820 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25821 msgid "Clear the current search parameters"
25822 msgstr "Išvalyti dabartinės paieškos parametrus"
25824 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25825 msgid "_Edit Saved Searches..."
25826 msgstr "_Taisyti išsaugotas paieškas..."
25828 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25829 msgid "Manage your saved searches"
25830 msgstr "Tvarkykite savo išsaugotas paieškas"
25832 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25833 msgid "Click here to change the search type"
25834 msgstr "Spustelėkite čia, jei norite pakeisti paieškos tipą"
25836 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25837 msgid "_Find Now"
25838 msgstr "_Surasti"
25840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25841 msgid "Execute the current search parameters"
25842 msgstr "Vykdyti dabartinės paieškos parametrus"
25844 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25845 msgid "_Save Search..."
25846 msgstr "Įrašyti _paiešką..."
25848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25849 msgid "Save the current search parameters"
25850 msgstr "Įrašyti dabartinės paieškos parametrus"
25852 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25853 msgid "Submit _Bug Report..."
25854 msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą..."
25856 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25857 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25858 msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
25860 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25861 msgid "_Work Offline"
25862 msgstr "_Dirbti atsijungus"
25864 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25865 msgid "Put Evolution into offline mode"
25866 msgstr "Perjungti Evolution į atsijungimo veikseną"
25868 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25869 msgid "_Work Online"
25870 msgstr "_Dirbti prisijungus"
25872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25873 msgid "Put Evolution into online mode"
25874 msgstr "Perjungti Evolution į prisijungimo veikseną"
25876 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25877 msgid "Lay_out"
25878 msgstr "Išdėst_ymas"
25880 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25882 msgid "_New"
25883 msgstr "_Naujas"
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25886 msgid "_Search"
25887 msgstr "_Paieška"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25890 msgid "_Switcher Appearance"
25891 msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
25893 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25894 msgid "_Window"
25895 msgstr "_Langas"
25897 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25898 msgid "Show _Menu Bar"
25899 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
25901 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25902 msgid "Show the menu bar"
25903 msgstr "Rodyti meniu juostą"
25905 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25906 msgid "Show Side _Bar"
25907 msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
25909 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25910 msgid "Show the side bar"
25911 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
25913 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25914 msgid "Show _Buttons"
25915 msgstr "Rodyti _mygtukus"
25917 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25918 msgid "Show the switcher buttons"
25919 msgstr "Rodyti perjungiklio mygtukus"
25921 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25922 msgid "Show _Status Bar"
25923 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
25925 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25926 msgid "Show the status bar"
25927 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25930 msgid "Show _Tool Bar"
25931 msgstr "Rodyti į_rankinę"
25933 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25934 msgid "Show the tool bar"
25935 msgstr "Rodyti įrankinę"
25937 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25938 msgid "_Icons Only"
25939 msgstr "_Tik piktogramos"
25941 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25942 msgid "Display window buttons with icons only"
25943 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
25945 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25946 msgid "_Text Only"
25947 msgstr "_Tik tekstas"
25949 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25950 msgid "Display window buttons with text only"
25951 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
25953 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25954 msgid "Icons _and Text"
25955 msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
25957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25958 msgid "Display window buttons with icons and text"
25959 msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
25961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25962 msgid "Tool_bar Style"
25963 msgstr "Įrankinės s_tilius"
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25966 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25967 msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant darbalaukio įrankinių nustatymus"
25969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25970 msgid "Delete Current View"
25971 msgstr "Ištrinti dabartinį vaizdą"
25973 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25974 msgid "Save Custom View..."
25975 msgstr "Įrašyti pasirinktinį rodinį..."
25977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25978 msgid "Save current custom view"
25979 msgstr "Įrašyti dabartinį pasirinktinį rodinį..."
25981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25982 msgid "C_urrent View"
25983 msgstr "_Dabartinis rodinys"
25985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25986 msgid "Custom View"
25987 msgstr "Pasirinktinis rodinys"
25989 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25990 msgid "Current view is a customized view"
25991 msgstr "Dabartinis rodinys yra pasirinktinis rodinys"
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25994 msgid "Page Set_up..."
25995 msgstr "Puslapio sąranka..."
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25998 msgid "Change the page settings for your current printer"
25999 msgstr "Pakeisti puslapio nustatymus dabartiniam spausdintuvui"
26001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26002 #, c-format
26003 msgid "Switch to %s"
26004 msgstr "Perjungti į %s"
26006 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26007 #, c-format
26008 msgid "Select view: %s"
26009 msgstr "Pasirinkite rodinį: %s"
26011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26012 #, c-format
26013 msgid "Delete view: %s"
26014 msgstr "Ištrinti vaizdą: %s"
26016 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26017 msgid "Execute these search parameters"
26018 msgstr "Vykdyti šiuos paieškos parametrus"
26020 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26021 #. runs one of the actions under File->New menu
26022 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26023 msgctxt "toolbar-button"
26024 msgid "New"
26025 msgstr "Naujas"
26027 #. Translators: This is used for the main window title.
26028 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26029 #, c-format
26030 msgid "%s — Evolution"
26031 msgstr "%s — Evolution"
26033 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26034 #: ../src/shell/main.c:192
26035 #, no-c-format
26036 msgid ""
26037 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26038 "of the Evolution groupware suite.\n"
26039 "\n"
26040 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26041 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26042 "\n"
26043 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26044 "this version, and install version %s instead.\n"
26045 "\n"
26046 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26047 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26048 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26049 "\n"
26050 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26051 "eagerly await your contributions!\n"
26052 msgstr ""
26053 "Sveiki. Ačiū už laiką, skirtą šio Evolution grupinio darbo\n"
26054 "rinkinio bandomojo leidimo atsisiuntimui.\n"
26055 "\n"
26056 "Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
26057 "dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veikia tik iš dalies.\n"
26058 "\n"
26059 "Jeigu jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
26060 "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
26061 "\n"
26062 "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
26063 "adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
26064 "naudojimo garantijų ir jis netinkamas žmonėms, kenčiantiems nuo\n"
26065 "netikėtų pykčio protrūkių.\n"
26066 "\n"
26067 "Tikimės, kad jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
26068 "nekantriai laukiame jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
26070 #: ../src/shell/main.c:216
26071 msgid ""
26072 "Thanks\n"
26073 "The Evolution Team\n"
26074 msgstr ""
26075 "Ačiū,\n"
26076 "Evolution komanda\n"
26078 #: ../src/shell/main.c:222
26079 msgid "Do not tell me again"
26080 msgstr "Daugiau to neberodyti"
26082 #. Translators: Do NOT translate the five component
26083 #. * names, they MUST remain in English!
26084 #: ../src/shell/main.c:311
26085 msgid ""
26086 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26087 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26088 msgstr ""
26089 "Paleisti Evolution rodant nurodytąjį komponentą. Galimi parametrai: „mail“, "
26090 "„calendar“, „contacts“, „tasks“ ir „memos“"
26092 #: ../src/shell/main.c:315
26093 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26094 msgstr "Pritaikyti nurodytąją geometriją pagrindiniam langui"
26096 #: ../src/shell/main.c:319
26097 msgid "Start in online mode"
26098 msgstr "Paleisti prisijungimo veiksenoje"
26100 #: ../src/shell/main.c:321
26101 msgid "Ignore network availability"
26102 msgstr "Nepaisyti tinklo prieinamumo"
26104 #: ../src/shell/main.c:324
26105 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26106 msgstr "Priverstinai išjungti Evolution"
26108 #: ../src/shell/main.c:327
26109 msgid "Disable loading of any plugins."
26110 msgstr "Išjungti visų įskiepių įkėlimą."
26112 #: ../src/shell/main.c:329
26113 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26114 msgstr "Išjungti laiškų, kontaktų ir užduočių peržiūros polangį."
26116 #: ../src/shell/main.c:333
26117 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26118 msgstr "Importuoti URI ar failų vardus, pateiktus kaip argumentų liekana."
26120 #: ../src/shell/main.c:335
26121 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26122 msgstr "Nurodyti veikiančiam Evolution procesui baigti darbą"
26124 #: ../src/shell/main.c:417
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26128 "System error: %s"
26129 msgstr ""
26130 "Nepavyko paleisti Evolution.  Gali būti kita neatsakanti veikianti "
26131 "Evolution. Sistemos klaida: %s"
26133 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26134 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26135 msgstr "— Evolution PIM ir el. pašto klientas"
26137 #: ../src/shell/main.c:540
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26141 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26142 msgstr ""
26143 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26144 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26146 #: ../src/shell/main.c:546
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26150 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26151 msgstr ""
26152 "%s: negalima naudoti --force-online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26153 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26155 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26156 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26157 msgstr "Nepavyko atnaujinti iš ankstesnės versijos:"
26159 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26160 msgid ""
26161 "{0}\n"
26162 "\n"
26163 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26164 "data.\n"
26165 msgstr ""
26166 "{0}\n"
26167 "\n"
26168 "Jeigu pasirinksite tęsti, galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
26169 "duomenų.\n"
26171 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26172 msgid "Continue Anyway"
26173 msgstr "Vis tiek tęsti"
26175 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26176 msgid "Quit Now"
26177 msgstr "Išeiti dabar"
26179 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26180 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26181 msgstr "Negalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}"
26183 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26184 msgid ""
26185 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26186 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26187 "upgrading to Evolution 3."
26188 msgstr ""
26189 "Evolution programoje nebegalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}. "
26190 "Tačiau galite pabandyti išspręsti šią problemą atnaujindami Evolution "
26191 "programą į 2 versiją, o tada į 3 versiją."
26193 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26194 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26195 msgstr "Užverti Evolution su esamais foniniais veiksmais?"
26197 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26198 msgid ""
26199 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26200 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26201 "close immediately, or keep waiting?"
26202 msgstr ""
26203 "Evolution ilgai trunka išsijungti, greičiausiai dėl tinklo ryšio problemų. "
26204 "Ar norite atsisakyti visų neatliktų veiksmų ir užverti nedelsiant, ar norite "
26205 "palaukti?"
26207 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26208 msgid "_Close Immediately"
26209 msgstr "_Užverti nedelsiant"
26211 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26212 msgid "Keep _Waiting"
26213 msgstr "_Laukti toliau"
26215 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26216 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26217 msgstr "Nepavyko gauti reikšmių iš „{0}“"
26219 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26220 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26221 msgstr "Nepavyko iškviesti tapatybės patvirtinimo „{0}“"
26223 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26224 msgid "Failed to connect “{0}”"
26225 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „{0}“"
26227 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26228 msgid "_Reconnect"
26229 msgstr "_Jungtis iš naujo"
26231 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26232 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26233 msgstr "Nepavyko prisijungti prie adresų knygos „{0}“"
26235 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26236 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26237 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kalendoriaus „{0}“"
26239 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26240 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26241 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
26243 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26244 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26245 msgstr "Nepavyko prisijungti prie raštelių sąrašo „{0}“"
26247 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26248 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26249 msgstr "Nepavyko prisijungti prie užduočių sąrašo „{0}“"
26251 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26252 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26253 msgstr "Nepavyko paprašyti „{0}“ įgaliojimų"
26255 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26256 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26257 msgstr "Nepavyko užbaigti „{0}“ pasitikėjimo prašymo"
26259 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26260 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26261 msgstr "„{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26263 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26264 msgid "Reason: {1}"
26265 msgstr "Priežastis: {1}"
26267 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26268 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26269 msgstr "Adresų knygos „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26271 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26272 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26273 msgstr "Kalendoriaus „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26275 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26276 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26277 msgstr "Pašto paskyros „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26279 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26280 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26281 msgstr "Raštelių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26283 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26284 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26285 msgstr "Užduočių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26287 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26291 "\n"
26292 "Edit trust settings:"
26293 msgstr ""
26294 "Liudijimas „%s“ yra liudijimo įstaigos liudijimas.\n"
26295 "\n"
26296 "Taisykite pasitikėjimo nustatymus:"
26298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26299 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26301 msgid "Certificate Name"
26302 msgstr "Liudijimo pavadinimas"
26304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26306 msgid "Issued To Organization"
26307 msgstr "Išduota organizacijai"
26309 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26311 msgid "Issued To Organizational Unit"
26312 msgstr "Išduota organizacinis padaliniui"
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26315 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26317 msgid "Serial Number"
26318 msgstr "Serijinis numeris"
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26321 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26322 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26323 msgid "Purposes"
26324 msgstr "Paskirtis"
26326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26327 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26329 msgid "Issued By"
26330 msgstr "Išdavė"
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26335 msgid "Issued By Organization"
26336 msgstr "Išduotas organizacijos"
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26339 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26341 msgid "Issued By Organizational Unit"
26342 msgstr "Išduotas organizacinis padalinio"
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26345 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26346 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26347 msgid "Issued"
26348 msgstr "Išduotas"
26350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26351 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26352 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26353 msgid "Expires"
26354 msgstr "Galiojimo pabaiga"
26356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26357 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26359 msgid "SHA1 Fingerprint"
26360 msgstr "SHA1 kontrolinis kodas"
26362 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26363 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26364 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26365 msgid "MD5 Fingerprint"
26366 msgstr "MD5 kontrolinis kodas"
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26369 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26370 msgid "Email Address"
26371 msgstr "El. pašto adresas"
26373 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26374 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26375 msgstr "Pasirinkite failą savo rakto ir liudijimo atsarginei kopijai..."
26377 #. To Translators:
26378 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26379 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26380 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26382 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26383 #, c-format
26384 msgid "%s-backup.p12"
26385 msgstr "%s-kopija.p12"
26387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26388 msgid "Backup Certificate"
26389 msgstr "Liudijimo atsarginė kopija"
26391 #. filename selection
26392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26393 msgid "_File name:"
26394 msgstr "_Failo pavadinimas:"
26396 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26398 msgid "Please select a file..."
26399 msgstr "Pasirinkite failą..."
26401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26402 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26403 msgstr "Įterpti _liudijimų grandinę į atsarginę kopiją"
26405 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26406 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26407 msgid ""
26408 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26409 "you are about to create.\n"
26410 "You must set this password to proceed with the backup."
26411 msgstr ""
26412 "Čia nustatytas atsarginės kopijos slaptažodis saugo kuriamą atsarginės "
26413 "kopijos failą.\n"
26414 "Turite nustatyti šį slaptažodį atsarginės kopijos padarymui."
26416 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26417 msgid "_Repeat Password:"
26418 msgstr "Paka_rtoti slaptažodį:"
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26421 msgid "Passwords do not match"
26422 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
26424 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26426 msgid ""
26427 "Important:\n"
26428 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26429 "restore this backup later.\n"
26430 "Please record it in a safe location."
26431 msgstr ""
26432 "Svarbu:\n"
26433 "Jei pamiršite liudijimo atsarginės kopijos slaptažodį, vėliau negalėsite "
26434 "atkurti tos kopijos.\n"
26435 "Įsirašykite jį saugioje vietoje."
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26438 msgid "No file name provided"
26439 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas"
26441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26442 msgid "Failed to backup key and certificate"
26443 msgstr "Nepavyko padaryti rakto ir liudijimo atsarginės kopijos"
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26446 msgid "Select a certificate to import..."
26447 msgstr "Pasirinkite importuotiną liudijimą..."
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26450 msgid "Failed to import certificate"
26451 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo"
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26454 msgctxt "CamelTrust"
26455 msgid "Ask when used"
26456 msgstr "Klausti, kai naudojama"
26458 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26459 msgctxt "CamelTrust"
26460 msgid "Never"
26461 msgstr "Niekada"
26463 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26464 msgctxt "CamelTrust"
26465 msgid "Marginally"
26466 msgstr "Įvairiai"
26468 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26469 msgctxt "CamelTrust"
26470 msgid "Fully"
26471 msgstr "Pilnai"
26473 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26474 msgctxt "CamelTrust"
26475 msgid "Ultimately"
26476 msgstr "Visiškai"
26478 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26479 msgctxt "CamelTrust"
26480 msgid "Temporarily"
26481 msgstr "Laikinai"
26483 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26484 msgid "Change certificate trust"
26485 msgstr "Keisti pasitikėjimą liudijimu"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26488 #, c-format
26489 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26490 msgstr "Pakeisti pasitikėjimą serveriu „%s“:"
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26493 msgctxt "CamelTrust"
26494 msgid "_Ask when used"
26495 msgstr "_Klausti, kai naudojama"
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26498 msgctxt "CamelTrust"
26499 msgid "_Never trust this certificate"
26500 msgstr "_Niekada nepasitikėti šiuo liudijimu"
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26503 msgctxt "CamelTrust"
26504 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26505 msgstr "_Laikinai (tik šiam seansui) pasitikėti"
26507 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26508 msgctxt "CamelTrust"
26509 msgid "_Marginally trusted"
26510 msgstr "Į_vairiai pasitikima"
26512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26513 msgctxt "CamelTrust"
26514 msgid "_Fully trusted"
26515 msgstr "_Pilnai pasitikima"
26517 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26518 msgctxt "CamelTrust"
26519 msgid "_Ultimately trusted"
26520 msgstr "_Visiškai pasitikima"
26522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26523 msgid ""
26524 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26525 "and procedures (if available)."
26526 msgstr ""
26527 "Prieš pasitikint šiuo tinklalapiu turėtumėte peržiūrėti jo liudijimą ir "
26528 "politiką bei procedūras (jei prieinama)."
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26531 msgid "_Display certificate"
26532 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26535 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26536 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių pašto serverių liudijimai:"
26538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26539 msgid "Host name"
26540 msgstr "Serverio pavadinimas:"
26542 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26543 msgid "Issuer"
26544 msgstr "Išdavė"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26547 msgid "Fingerprint"
26548 msgstr "Piršto atspaudas"
26550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26551 msgid "Trust"
26552 msgstr "Pasitikėti"
26554 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26555 msgid "_Edit Trust"
26556 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą"
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26559 msgid "All PKCS12 files"
26560 msgstr "Visi PKCS12 failai"
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26563 msgid "All email certificate files"
26564 msgstr "Visi pašto liudijimų failai"
26566 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26567 msgid "All CA certificate files"
26568 msgstr "Visi liudijimų įstaigos liudijimų failai"
26570 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26571 msgid ""
26572 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26573 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26574 "indicated here"
26575 msgstr ""
26576 "Kadangi pasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, pasitikite ir šio "
26577 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26579 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26580 msgid ""
26581 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26582 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26583 "unless otherwise indicated here"
26584 msgstr ""
26585 "Dėl to, kad nepasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, nepasitikite ir šio "
26586 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26588 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26589 #, c-format
26590 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26591 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį, leksema „%s“"
26593 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26594 #, c-format
26595 msgid "Enter the password for “%s”"
26596 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
26598 #. we're setting the password initially
26599 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26600 msgid "Enter new password for certificate database"
26601 msgstr "Įveskite naują slaptažodį liudijimų duomenų bazei"
26603 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26604 msgid "Enter new password"
26605 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
26607 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26608 msgid "Select certificate"
26609 msgstr "Pasirinkite liudijimą"
26611 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26612 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26613 msgstr ""
26614 "Organizacijų, pateikiančių jūsų tapatybę nurodančius liudijimus, sąrašas:"
26616 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26617 msgid "Certificates Table"
26618 msgstr "Liudijimų lentelė"
26620 #. This is a verb, as in "make a backup".
26621 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26622 msgid "_Backup"
26623 msgstr "_Kurti atsarginę kopiją"
26625 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26626 msgid "Backup _All"
26627 msgstr "Kurti _visų atsargines kopijas"
26629 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26630 msgid "Your Certificates"
26631 msgstr "Jūsų liudijimai"
26633 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26634 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26635 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių asmenų liudijimai:"
26637 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26638 msgid "Contact Certificates"
26639 msgstr "Kontakto liudijimai"
26641 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26642 msgid ""
26643 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26644 msgstr "Liudijimų faile nurodytos šios liudijimų įstaigos:"
26646 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26647 msgid "Authorities"
26648 msgstr "Liudijimo įstaigos"
26650 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26651 msgid "Certificate Authority Trust"
26652 msgstr "Pasitikėjimas liudijimų įstaiga"
26654 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26655 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26656 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga žiniatinklio svetainėms _atpažinti."
26658 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26659 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26660 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant e_l. pašto naudotojus."
26662 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26663 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26664 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant _programų kūrėjus."
26666 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26667 msgid ""
26668 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26669 "and its policy and procedures (if available)."
26670 msgstr ""
26671 "Prieš pasitikint liudijimų įstaiga turėtumėte patikrinti peržiūrėti jos "
26672 "liudijimą, jo politiką ir procedūras (jei prieinama)."
26674 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26675 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26676 msgstr "Pašto liudijimo pasitikėjimo nustatymai"
26678 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26679 msgid "_Edit CA Trust"
26680 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą liudijimų įstaiga"
26682 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26683 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26684 msgstr "Pasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26686 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26687 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26688 msgstr "Nepasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26690 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26691 msgid "C_ertificate:"
26692 msgstr "_Liudijimas:"
26694 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26695 msgid "%d/%m/%Y"
26696 msgstr "%Y %m %d"
26698 #. x509 certificate usage types
26699 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26700 msgid "Sign"
26701 msgstr "Pasirašyti"
26703 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26704 msgid "Encrypt"
26705 msgstr "Šifruoti"
26707 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26708 msgid "Certificate already exists"
26709 msgstr "Toks liudijimas jau yra"
26711 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26712 msgid "PKCS12 File Password"
26713 msgstr "PKCS12 failo slaptažodis"
26715 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26716 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26717 msgstr "Įveskite PKCS12 failo slaptažodį:"
26719 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26720 #, c-format
26721 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26722 msgstr "Nepavyko sukurti eksporto konteksto, err_code: %i"
26724 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26725 #, c-format
26726 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26727 msgstr "Nepavyko nustatyti slaptažodžio vientisumo, err_code: %i"
26729 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26730 #, c-format
26731 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26732 msgstr "Nepavyko sukurti saugios vietos, err_code: %i"
26734 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26735 #, c-format
26736 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26737 msgstr "Nepavyko pridėti rakto/liudijimo į saugyklą, err_code: %i"
26739 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26740 #, c-format
26741 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26742 msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos į diską, err_code: %i"
26744 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26745 msgid "Imported Certificate"
26746 msgstr "Importuotas liudijimas"
26748 #~ msgid "1st"
26749 #~ msgstr "1-a"
26751 #~ msgid "2nd"
26752 #~ msgstr "2-a"
26754 #~ msgid "3rd"
26755 #~ msgstr "3-a"
26757 #~ msgid "4th"
26758 #~ msgstr "4-a"
26760 #~ msgid "5th"
26761 #~ msgstr "5-a"
26763 #~ msgid "6th"
26764 #~ msgstr "6-ta"
26766 #~ msgid "7th"
26767 #~ msgstr "7-ta"
26769 #~ msgid "8th"
26770 #~ msgstr "8-ta"
26772 #~ msgid "9th"
26773 #~ msgstr "9-ta"
26775 #~ msgid "10th"
26776 #~ msgstr "10-ta"
26778 #~ msgid "11th"
26779 #~ msgstr "11-ta"
26781 #~ msgid "12th"
26782 #~ msgstr "12-ta"
26784 #~ msgid "13th"
26785 #~ msgstr "13-ta"
26787 #~ msgid "14th"
26788 #~ msgstr "14-ta"
26790 #~ msgid "15th"
26791 #~ msgstr "15-ta"
26793 #~ msgid "16th"
26794 #~ msgstr "16-ta"
26796 #~ msgid "17th"
26797 #~ msgstr "17-ta"
26799 #~ msgid "18th"
26800 #~ msgstr "18-ta"
26802 #~ msgid "19th"
26803 #~ msgstr "19-ta"
26805 #~ msgid "20th"
26806 #~ msgstr "20-ta"
26808 #~ msgid "21st"
26809 #~ msgstr "21-a"
26811 #~ msgid "22nd"
26812 #~ msgstr "22-a"
26814 #~ msgid "23rd"
26815 #~ msgstr "23-a"
26817 #~ msgid "24th"
26818 #~ msgstr "24-ta"
26820 #~ msgid "25th"
26821 #~ msgstr "25-ta"
26823 #~ msgid "26th"
26824 #~ msgstr "26-ta"
26826 #~ msgid "27th"
26827 #~ msgstr "27-ta"
26829 #~ msgid "28th"
26830 #~ msgstr "28-ta"
26832 #~ msgid "29th"
26833 #~ msgstr "29-ta"
26835 #~ msgid "30th"
26836 #~ msgstr "30-ta"
26838 #~ msgid "31st"
26839 #~ msgstr "31-a"
26841 #~ msgid "OAuth2 Google"
26842 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26846 #~ "server"
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
26849 #~ "Google serverio"
26851 #~ msgid "OAuth2"
26852 #~ msgstr "OAuth2"
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
26858 #~ "serverio"
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26862 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26863 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate "
26866 #~ "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
26867 #~ "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų "
26868 #~ "raidžių registras (Caps Lock)."
26870 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26871 #~ msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai."
26873 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26874 #~ msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
26876 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26877 #~ msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
26879 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26880 #~ msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
26882 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26883 #~ msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
26885 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26886 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
26888 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26889 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
26891 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26892 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
26894 #~ msgid "Edit"
26895 #~ msgstr "Keisti"
26897 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26898 #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą?"
26900 #~ msgid "Address formatting"
26901 #~ msgstr "Adreso formatavimas"
26903 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26904 #~ msgstr "Dėl „{1}“."
26906 #~ msgid "Could not open '%s'"
26907 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
26909 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26910 #~ msgid "%s - %s"
26911 #~ msgstr "%s - %s"
26913 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26914 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie paskyros „{0}“."
26916 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26917 #~ msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
26919 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26920 #~ msgstr "R_odyti priminimą"
26922 #~ msgid "Enable developer mode"
26923 #~ msgstr "Įjungti kūrėjo veikseną"
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "Įjungia kai kuriuos paslėptus veiksmus bei įrankius, skirtus kūrimui ir "
26929 #~ "derinimui."
26931 #~ msgid "Open Inspector"
26932 #~ msgstr "Atverti tyrinėtoją"
26934 #~ msgid "_Blockquote"
26935 #~ msgstr "_Blokinė citata"
26937 #~ msgid "Changed property"
26938 #~ msgstr "Pakeista savybė"
26940 #~ msgid "Whether editor changed"
26941 #~ msgstr "Ar redaktorius pasikeitė"
26943 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26944 #~ msgstr "Evolution žiniatinklio tikrintojas"
26946 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26947 #~ msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto"
26949 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26950 #~ msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties"
26952 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26953 #~ msgstr "IŠVESTIESFAILAS"
26955 #~ msgid "List local address book folders"
26956 #~ msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus"
26958 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26959 #~ msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus."
26961 #~ msgid "[vcard|csv]"
26962 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
26968 #~ "naudokite parinktį --help."
26970 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26971 #~ msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
26973 #~ msgid "Unhandled error"
26974 #~ msgstr "Neapdorota klaida"
26976 #~ msgid "Can not open file"
26977 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo."
26979 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26980 #~ msgstr "Nepavyko atverti kliento „%s“: %s"
26982 #~ msgid "_Unsort"
26983 #~ msgstr "Neriki_uoti"
26985 #~ msgid "Canceled"
26986 #~ msgstr "Atšaukta"
26988 #~ msgctxt "ECompEditor"
26989 #~ msgid "Canceled"
26990 #~ msgstr "Nutraukta"
26992 #~ msgid "Canceled."
26993 #~ msgstr "Atšaukta."
26995 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
26996 #~ msgstr "Naudoti unikodo simbolius š_ypsniukams"
26998 #~ msgid "SSL"
26999 #~ msgstr "SSL"
27001 #~ msgid "Edit Reminder"
27002 #~ msgstr "Keisti priminimą"
27004 #~ msgid "start of appointment"
27005 #~ msgstr "paskyrimo pradžią"
27007 #~ msgid "end of appointment"
27008 #~ msgstr "paskyrimo pabaigą"
27010 #~ msgid "Add Reminder"
27011 #~ msgstr "Pridėti priminimą"
27013 #~ msgid "Reminder"
27014 #~ msgstr "Priminimas"
27016 #~ msgid "Repeat"
27017 #~ msgstr "Kartoti"
27019 #~ msgid "Mes_sage:"
27020 #~ msgstr "Žin_utė:"
27022 #~ msgid "_Sound:"
27023 #~ msgstr "_Garsas:"
27025 #~ msgid "Select A File"
27026 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
27028 #~ msgid "Action/Trigger"
27029 #~ msgstr "Veiksmas / priežastis"
27031 #~ msgid "This event has been deleted."
27032 #~ msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
27034 #~ msgid "This task has been deleted."
27035 #~ msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
27037 #~ msgid "This memo has been deleted."
27038 #~ msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas."
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir užverti redaktorių?"
27045 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27046 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, užverti redaktorių?"
27048 #~ msgid "This event has been changed."
27049 #~ msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
27051 #~ msgid "This task has been changed."
27052 #~ msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
27054 #~ msgid "This memo has been changed."
27055 #~ msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas."
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27059 #~ msgstr ""
27060 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti "
27061 #~ "redaktorių?"
27063 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27064 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
27066 #~ msgid "Could not update object"
27067 #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
27069 #~ msgid "Edit Appointment"
27070 #~ msgstr "Keisti paskyrimą"
27072 #~ msgid "Keep original item?"
27073 #~ msgstr "Palikti originalų elementą?"
27075 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27076 #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su serveriu."
27078 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27079 #~ msgstr "Šio elemento pakeitimai bus prarasti, jei bus atnaujinimų"
27081 #~ msgid "Unable to use current version!"
27082 #~ msgstr "Nepavyko naudoti dabartinės versijos!"
27084 #~ msgid "Validation error: %s"
27085 #~ msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
27087 #~ msgid "Enter Delegate"
27088 #~ msgstr "Įveskite atstovą"
27090 #~ msgid "Delegate To:"
27091 #~ msgstr "Pavesti kam:"
27093 #~ msgid "Contacts..."
27094 #~ msgstr "Kontaktai..."
27096 #~ msgid "_Recurrence"
27097 #~ msgstr "_Pasikartojimas"
27099 #~ msgid "Make this a recurring event"
27100 #~ msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
27102 #~ msgid "Insert advanced send options"
27103 #~ msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
27105 #~ msgid "_Free/Busy"
27106 #~ msgstr "_Užimtumas"
27108 #~ msgid "Print this event"
27109 #~ msgstr "Spausdinti šį įvykį"
27111 #~ msgid "This event has reminders"
27112 #~ msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimų"
27114 #~ msgid "Event with no start date"
27115 #~ msgstr "Įvykis be pradžios datos"
27117 #~ msgid "Event with no end date"
27118 #~ msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
27120 #~ msgid "End date is wrong"
27121 #~ msgstr "Klaidinga pabaigos data"
27123 #~ msgid "End time is wrong"
27124 #~ msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
27126 #~ msgid "_Delegatees"
27127 #~ msgstr "Atstova_i"
27129 #~ msgid "Atte_ndees"
27130 #~ msgstr "D_alyviai"
27132 #~ msgctxt "eventpage"
27133 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27134 #~ msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
27136 #~ msgctxt "eventpage"
27137 #~ msgid "1 hour before appointment"
27138 #~ msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
27140 #~ msgctxt "eventpage"
27141 #~ msgid "1 day before appointment"
27142 #~ msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
27144 #~ msgid "_Time:"
27145 #~ msgstr "_Laikas:"
27147 #~ msgid "Event Description"
27148 #~ msgstr "Įvykio aprašymas"
27150 #~ msgid "Print this memo"
27151 #~ msgstr "Spausdinti šį raštelį"
27153 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27154 #~ msgstr "Raštelio pradžios data yra praeityje"
27156 #~ msgid "Organi_zer:"
27157 #~ msgstr "Organi_zatorius:"
27159 #~ msgid "T_o:"
27160 #~ msgstr "_Kam:"
27162 #~ msgid "Su_mmary:"
27163 #~ msgstr "_Pavadinimas:"
27165 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27166 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui."
27168 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27169 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
27171 #~ msgid "Date/Time"
27172 #~ msgstr "Data / laikas"
27174 #~ msgctxt "recurrpage"
27175 #~ msgid "day(s)"
27176 #~ msgstr "dieną (-as)"
27178 #~ msgctxt "recurrpage"
27179 #~ msgid "for"
27180 #~ msgstr "tik"
27182 #~ msgctxt "recurrpage"
27183 #~ msgid "until"
27184 #~ msgstr "iki"
27186 #~ msgid "Print this task"
27187 #~ msgstr "Spausdinti šią užduotį"
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27191 #~ "assigned tasks"
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas "
27194 #~ "nepalaiko paskirtų užduočių"
27196 #~ msgid "Due date is wrong"
27197 #~ msgstr "Termino data klaidinga"
27199 #~ msgid "Time zone:"
27200 #~ msgstr "Laiko juosta:"
27202 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27203 #~ msgstr "%s paskyrimui prasidėjus"
27205 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27206 #~ msgstr "%s paskyrimo pabaigoje"
27208 #~ msgid "Gnome Calendar"
27209 #~ msgstr "GNOME kalendorius"
27211 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27212 #~ msgstr "Atsiunčiami laiškai. Ar norite išsiųsti paštą?"
27214 #~ msgid ""
27215 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27216 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
27219 #~ "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik atsiunčiamų, priedų "
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27223 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27226 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje"
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27230 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27233 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje."
27235 #~ msgid "Completed On"
27236 #~ msgstr "Užbaigta"
27238 #~ msgid "is set"
27239 #~ msgstr "nustatyta"
27241 #~ msgid "is not set"
27242 #~ msgstr "nenustatyta"
27244 #~ msgid "Loading Images"
27245 #~ msgstr "Paveikslėlių įkėlimas"
27247 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27248 #~ msgstr "Pasirinkite tinkamą atstatytiną atsarginį failą."
27250 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27251 #~ msgstr "HTTP klaida: %s"
27253 #~ msgid "Could not parse response"
27254 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo"
27256 #~ msgid "Empty response"
27257 #~ msgstr "Tuščias atsakymas"
27259 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27260 #~ msgstr "Netikėtas atsakas iš serverio"
27262 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27263 #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių naudotojo kalendorių"
27265 #~ msgid "Path"
27266 #~ msgstr "Kelias"
27268 #~ msgid "Template:"
27269 #~ msgstr "Šablonas:"
27271 #~ msgid "Itip Formatter"
27272 #~ msgstr "Itip formatuoklis"
27274 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27275 #~ msgstr "Rodyti laiškuose „text/calendar“ MIME tipo dalis."
27277 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27278 #~ msgstr "Pasirinkite 48*48 pikselių paveikslėlį"
27280 #~ msgid "E_nable"
27281 #~ msgstr "Įju_ngti"
27283 #~ msgctxt "CamelTrust"
27284 #~ msgid "_Never"
27285 #~ msgstr "_Niekada"
27287 #~ msgctxt "CamelTrust"
27288 #~ msgid "_Fully"
27289 #~ msgstr "_Pilnai"
27291 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27292 #~ msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo rezultato kodas (%d)"
27294 #~ msgid "Unknown background operation"
27295 #~ msgstr "Nežinomas foninis veiksmas"
27297 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
27298 #~ msgstr "Bandyti automatiškai nustatyti paskyrą pagal el. pašto adresą"
27300 #~ msgid "User declined to provide a password"
27301 #~ msgstr "Naudotojas atsisakė pateikti slaptažodį"
27303 #~ msgid "_PostScript"
27304 #~ msgstr "_PostScript"
27306 #~ msgid "Web addresses"
27307 #~ msgstr "Tinklalapiai"
27309 #~ msgid "Could not open destination"
27310 #~ msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
27312 #~ msgid "Cannot create object"
27313 #~ msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
27315 #~ msgid "Could not open source"
27316 #~ msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
27318 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27319 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27321 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27322 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27324 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27325 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27327 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27328 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27330 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27331 #~ msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27333 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27334 #~ msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
27336 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27337 #~ msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27339 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27340 #~ msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
27342 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27343 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27345 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27346 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27348 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27349 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27351 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27352 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27354 #~ msgid "Customize"
27355 #~ msgstr "Adaptuoti"
27357 #~ msgid "Custom Reminder:"
27358 #~ msgstr "Pasirinktinis priminimas:"
27360 #~ msgid "Deleting selected objects"
27361 #~ msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
27363 #~ msgid "Untitled Message"
27364 #~ msgstr "Nepavadintas laiškas"
27366 #~ msgid "Spell checking color"
27367 #~ msgstr "Rašybos tikrinimo spalva"
27369 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos "
27372 #~ "tikrinimą."
27374 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Šios parinkties nepaisoma, jei randamas pasirinktinių brukalo antraščių "
27377 #~ "atitikmuo."
27379 #~ msgid "Expunging"
27380 #~ msgstr "Išvaloma"
27382 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27383 #~ msgstr "Rodyti prisegtus paveikslėlius tiesiogiai laiškuose."
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "Issued to:\n"
27387 #~ "  Subject: %s\n"
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Išduotas:\n"
27390 #~ "  Tema: %s\n"
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "Issued by:\n"
27394 #~ "  Subject: %s\n"
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "Išdavė:\n"
27397 #~ "  Tema: %s\n"
27399 #~ msgid "Certificate details"
27400 #~ msgstr "Liudijimo informacija"