Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / lt.po
blob1f3f03d758a1f61d026edaa16cdd3bc2d06de4bf
1 # Lithuanian translation of Evolution
2 # Copyright © 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@livision.net>, 2000-2004, 2007.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
7 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
10 #: ../src/shell/main.c:526
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 22:59+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
30 msgid "Enable address formatting"
31 msgstr "Įgalinti adreso formatavimą"
33 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
36 "destination country"
37 msgstr "Ar adresai turėtų būti suformatuoti pagal paskirties šalies standartus"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
40 msgid "Autocomplete length"
41 msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
43 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
44 msgid ""
45 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
46 "autocomplete."
47 msgstr ""
48 "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
49 "įvedimą."
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Show autocompleted name with an address"
53 msgstr "Rodyti automatiškai pabaigtą vardą kartu su adresu"
55 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
58 "contact in the entry."
59 msgstr ""
60 "Ar įrašo vietoje priverstinai rodyti pašto adresą kartu su automatiškai "
61 "pabaigto kontakto vardu."
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
65 msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
69 msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Kontaktų išdėstymo stilius"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Išdėstymo stilius nurodo, kur kontaktų sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
83 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po kontaktų "
84 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia kontaktų "
85 "sąrašo."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio padėtis (horizontali)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Rodyti žemėlapius"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Ar rodyti žemėlapius peržiūros polangyje"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Pirminė adresų knyga"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr ""
120 "„Kontaktų“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtosios (arba „pirminės“) adresų "
121 "knygos UID"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Show preview pane"
125 msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the preview pane."
129 msgstr "Ar rodyti peržiūros polangį."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "true"
133 msgstr "teigiama"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
137 msgstr "Ar rodyti telefonų numerius redaktoriuje"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
141 msgstr "Ar rodyti SIP adresus redaktoriuje"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
145 msgstr "Ar rodyti TP adresus redaktoriuje"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
149 msgstr "Ar rodyti namų pašto adresus redaktoriuje"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
153 msgstr "Ar rodyti darbinius pašto adresus redaktoriuje"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
157 msgstr "Ar rodyti kitus pašto adresus redaktoriuje"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
161 msgstr "Ar rodyti žiniatinklio adresus redaktoriuje"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Whether to show job information in the editor"
165 msgstr "Ar rodyti darbo informaciją redaktoriuje"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
169 msgstr "Ar rodyti kitą informaciją redaktoriuje"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Whether to show notes in the editor"
173 msgstr "Ar rodyti pastabas redaktoriuje"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
177 msgstr "Ar rodyti liudijimų kortelę redaktoriuje"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Where to open contact locations"
181 msgstr "Kur atverti kontaktų vietas"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
184 msgid ""
185 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
186 "uses “openstreetmap”"
187 msgstr ""
188 "Šiuo metu palaikomos vertės yra „openstreetmap“ ir „google“; jei nustatyta "
189 "nežinoma, naudojama „openstreetmap“"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
192 msgid "Convert mail messages to Unicode"
193 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
196 msgid ""
197 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
198 "different character sets."
199 msgstr ""
200 "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti brukalo "
201 "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis."
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
204 msgid "Full path command to run Bogofilter"
205 msgstr "Pilno kelio komanda Bogofilter paleisti"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
210 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
211 "arguments."
212 msgstr ""
213 "Pilnas kelias iki Bogofilter komandos. Jei nenustatyta, tuomet naudojamas "
214 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/bogofilter. "
215 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
218 msgid "Save directory for reminder audio"
219 msgstr "Įrašyti perspėjimo garso aplanką"
221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
222 msgid "Directory for saving reminder audio files"
223 msgstr "Aplankas perspėjimų garso failams saugoti"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
226 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
227 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus reikšmė"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
230 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
231 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis priminimą apie gimtadienį ar jubiliejų"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
234 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
235 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus vienetai"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
238 msgid ""
239 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
240 msgstr ""
241 "Priminimo apie gimtadienius ar jubiliejus vienetai: „minutes“, „hours“ arba "
242 "„days“"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
245 msgid "Compress weekends in month view"
246 msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
249 msgid ""
250 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
251 "Sunday in the space of one weekday"
252 msgstr ""
253 "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
254 "sekmadienis užima vienos dienos vietą"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
257 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
258 msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
261 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
262 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
265 msgid "Confirm expunge"
266 msgstr "Patvirtinti išvalymą"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
269 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
270 msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis"
272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
273 msgid "Month view vertical pane position"
274 msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
277 msgid ""
278 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
279 "navigator calendar"
280 msgstr ""
281 "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
282 "kalendoriaus"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
285 msgid "Workday end hour"
286 msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
289 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
290 msgstr ""
291 "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
294 msgid "Workday end minute"
295 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
298 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
299 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
302 msgid "Workday start hour"
303 msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
306 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
307 msgstr ""
308 "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
311 msgid "Workday start minute"
312 msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
315 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
316 msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
319 msgid "Workday start time for Monday"
320 msgstr "Darbo pradžios laikas pirmadienį"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
323 msgid ""
324 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
325 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
326 msgstr ""
327 "Laikas, kada prasideda darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
328 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
331 msgid "Workday end time for Monday"
332 msgstr "Darbo pabaigos laikas pirmadienį"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
338 msgstr ""
339 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
340 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-end-hour ir day-end-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
343 msgid "Workday start time for Tuesday"
344 msgstr "Darbo pradžios laikas antradienį"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
347 msgid ""
348 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
349 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
350 msgstr ""
351 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
352 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
355 msgid "Workday end time for Tuesday"
356 msgstr "Darbo pabaigos laikas antradienį"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
359 msgid "Workday start time for Wednesday"
360 msgstr "Darbo pradžios laikas trečiadienį"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
363 msgid "Workday end time for Wednesday"
364 msgstr "Darbo pabaigos laikas trečiadienį"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
367 msgid "Workday start time for Thursday"
368 msgstr "Darbo pradžios laikas ketvirtadienį"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
371 msgid "Workday end time for Thursday"
372 msgstr "Darbo pabaigos laikas ketvirtadienį"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
375 msgid "Workday start time for Friday"
376 msgstr "Darbo pradžios laikas penktadienį"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
379 msgid "Workday end time for Friday"
380 msgstr "Darbo pabaigos laikas penktadienį"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
383 msgid "Workday start time for Saturday"
384 msgstr "Darbo pradžios laikas šeštadienį"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
387 msgid "Workday end time for Saturday"
388 msgstr "Darbo pabaigos laikas šeštadienį"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
391 msgid "Workday start time for Sunday"
392 msgstr "Darbo pradžios laikas sekmadienį"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
395 msgid "Workday end time for Sunday"
396 msgstr "Darbo pabaigos laikas sekmadienį"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
399 msgid "The second timezone for a Day View"
400 msgstr "Antroji laiko juosta dienos rodiniui"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
403 msgid ""
404 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
405 "used in a “timezone” key"
406 msgstr ""
407 "Jei nustatyta, rodo antrąją laiko juostą dienos rodinyje. Reikšmė panaši į "
408 "nustatytąją „timezone“ rakte"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
411 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
412 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotos antrosios laiko juostos"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
415 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
416 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotų antrųjų laiko juostų sąrašas"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
419 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
420 msgstr "Maksimalus atsimenamų neseniai naudotų laiko juostų skaičius"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
423 msgid ""
424 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
425 "zones” list"
426 msgstr ""
427 "Maksimalus sąraše „day-second-zones“ atsimenamų neseniai naudotų laiko "
428 "juostų skaičius"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
431 msgid "Default reminder value"
432 msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
435 msgid "Number of units for determining a default reminder"
436 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis numatytąjį priminimą"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
439 msgid "Default reminder units"
440 msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
443 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
444 msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
447 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
448 msgstr "Numatytoji nutildymo trukmė minutėmis"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
451 msgid ""
452 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
453 "notification dialog"
454 msgstr ""
455 "Numatytoji priminimo nutildymo trukmė minutėmis, įvedama priminimo dialoge"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
458 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
459 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
462 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
463 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
466 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
467 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
470 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
474 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
478 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
482 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
486 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
490 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
491 msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
494 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
495 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
498 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
499 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
502 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
506 msgid "Hide completed tasks"
507 msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
510 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
511 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
514 msgid "Hide task units"
515 msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
518 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
519 msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
522 msgid "Hide task value"
523 msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
526 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
527 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis, kada reikia paslėpti užduotis"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
530 msgid "Horizontal pane position"
531 msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
534 msgid ""
535 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
536 "task list when not in the month view, in pixels"
537 msgstr ""
538 "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
539 "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
542 msgid "Last reminder time"
543 msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
546 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
547 msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo laikas, time_t vienetais"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
550 msgid "Allow past reminders"
551 msgstr "Leisti praėjusius priminimus"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
554 msgid ""
555 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
556 msgstr ""
557 "Ar gali rodyti priminimus įvykiams/užduotims/rašteliams, kurie jau įvyko"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
560 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
561 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Dienos rodinys"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
564 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
565 msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
568 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
569 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Laiko juosta"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
572 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
573 msgstr ""
574 "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
575 "spalva"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
578 msgid "Marcus Bains Line"
579 msgstr "Markuso Beinso linija"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
582 msgid ""
583 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
584 msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
587 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
588 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
591 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
592 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
595 msgid "Memo layout style"
596 msgstr "Raštelių išdėstymo stilius"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
599 msgid ""
600 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
601 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
602 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
603 msgstr ""
604 "Išdėstymo stilius nurodo, kur raštelių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
605 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po raštelių "
606 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia raštelių "
607 "sąrašo"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
610 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
611 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
614 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
615 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
618 msgid "Month view horizontal pane position"
619 msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
622 msgid ""
623 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
624 "calendar and task list in the month view, in pixels"
625 msgstr ""
626 "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
627 "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
630 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
631 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
634 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
635 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
638 msgid "Reminder programs"
639 msgstr "Priminimų programos"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
642 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
643 msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
646 msgid "Show display reminders in notification tray"
647 msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų juostoje"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
650 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
651 msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų juostą"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
654 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
655 msgstr "Rodyti priminimų dialogus visada viršuje"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
658 msgid ""
659 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
660 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
661 msgstr ""
662 "Ar priminimų dialogus visada viršuje. Pastebėtina, kad tai veikia tik kaip "
663 "patarimas langų tvarkyklei, kuri gali jo nesilaikyti."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Preferred New button item"
667 msgstr "Pageidaujamas elementas mygtukui „Naujas“"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
670 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
671 msgstr "Pageidaujamas įrankių juostos mygtuko „Naujas“ elementas"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
674 msgid "Primary calendar"
675 msgstr "Pirminis kalendorius"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
678 msgid ""
679 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
680 "“Calendar” view"
681 msgstr ""
682 "„Kalendoriaus“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) "
683 "kalendoriaus UID"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
686 msgid "Primary memo list"
687 msgstr "Pirminis raštelių sąrašas"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
690 msgid ""
691 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
692 "“Memos” view"
693 msgstr ""
694 "„Raštelių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) raštelių "
695 "sąrašo UID"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
698 msgid "Primary task list"
699 msgstr "Pirminis užduočių sąrašas"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
702 msgid ""
703 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
704 "“Tasks” view"
705 msgstr ""
706 "„Užduočių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) užduočių "
707 "sąrašo UID"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
710 msgid "Free/busy template URL"
711 msgstr "Užimtumo šablono URL"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
714 #, no-c-format
715 msgid ""
716 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
717 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
718 msgstr ""
719 "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis užimtumo informacijos skelbimo "
720 "variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %d yra "
721 "pakeičiama domenu"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
724 msgid "Recurrent Events in Italic"
725 msgstr "Pasikartojantieji įvykiai kursyvu"
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
728 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
729 msgstr ""
730 "Rodyti dienas, kuriose yra pasikartojančiųjų įvykių, kursyvu apačioje "
731 "kairėje esančiame kalendoriuje"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
734 msgid "Search range for time-based searching in years"
735 msgstr "Paieškos rėžiai laiko paieškai metuose"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
738 msgid ""
739 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
740 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
741 "years"
742 msgstr ""
743 "Kiek metų laiko paieška gali žiūrėti į priekį ar atgal nuo šiuo metu "
744 "pasirinktus dienos ieškant pasikartojimo; numatyta dešimt metų"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
747 msgid "Show appointment end times in week and month views"
748 msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
751 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
752 msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
755 msgid "Show appointment icons in the month view"
756 msgstr "Rodyti paskyrimų piktogramas mėnesio rodinyje"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
759 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
760 msgstr "Ar rodyti įvykių p_iktogramas mėnesio rodinyje"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
763 msgid "Show the memo preview pane"
764 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
767 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
768 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti raštelių peržiūros polangį"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
771 msgid "Show the task preview pane"
772 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
775 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
776 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti užduočių peržiūros polangį"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
779 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
780 msgstr ""
781 "Rodyti savaičių numerius dienos, darbo savaitės ir datų žvalgiklio rodinyje"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
784 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
785 msgstr "Ar įvairiose kalendoriaus vietose rodyti savaičių numerius"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
788 msgid "Vertical position for the tag pane"
789 msgstr "Vertikali žymų polangio pozicija"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
792 msgid "Highlight tasks due today"
793 msgstr "Paryškinti šiandien baigtinas užduotis"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
796 msgid ""
797 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
798 msgstr ""
799 "Ar paryškinti šiandien atliktinas užduotis specialia spalva (task-due-today-"
800 "color)"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
803 msgid "Tasks due today color"
804 msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
807 msgid ""
808 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
809 "together with task-due-today-highlight"
810 msgstr ""
811 "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu. "
812 "Naudojama kartu su task-due-today-highlight"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
815 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
816 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
819 msgid "Task layout style"
820 msgstr "Užduočių išdėstymo stilius"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
823 msgid ""
824 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
825 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
826 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
827 msgstr ""
828 "Išdėstymo stilius nurodo, kur užduočių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
829 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po užduočių "
830 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia užduočių "
831 "sąrašo"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
834 msgid "Task preview pane position (vertical)"
835 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
838 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
839 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
842 msgid "Show reminders for completed tasks"
843 msgstr "Rodyti priminimus atliktoms užduotims"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
846 msgid ""
847 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
848 "for completed tasks are suppressed."
849 msgstr ""
850 "Ar rodyti priminimus užbaigtoms užduotims. Kai nustatyta neigiama, "
851 "priminimai užbaigtoms užduotims nerodomi."
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
854 msgid "Highlight overdue tasks"
855 msgstr "Paryškinti vėluojamas atlikti užduotis"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
858 msgid ""
859 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
860 msgstr ""
861 "Ar paryškinti vėluojančias užduotis specialia spalva (task-overdue-color)"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
864 msgid "Overdue tasks color"
865 msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
868 msgid ""
869 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
870 "together with task-overdue-highlight."
871 msgstr ""
872 "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu. Naudojama "
873 "kartu su task-overdue-highlight."
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
876 msgid "Time divisions"
877 msgstr "Laiko atkarpos"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
880 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
881 msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
884 msgid "Timezone"
885 msgstr "Laiko juosta"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
888 msgid ""
889 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
890 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
891 msgstr ""
892 "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
893 "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz., „America/New York“"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
896 msgid "Twenty four hour time format"
897 msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
900 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
901 msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
904 msgid "Birthday and anniversary reminder"
905 msgstr "Priminimas apie gimtadienius ir jubiliejus"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
908 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
909 msgstr "Ar nustatyti priminimą apie gimtadienius ir jubiliejus"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
912 msgid "Default appointment reminder"
913 msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
916 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
917 msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
920 msgid "Use system timezone"
921 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
924 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
925 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą, o ne pasirinktąją Evolution programoje"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
928 msgid "First day of the week"
929 msgstr "Pirmoji savaitės diena"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
932 msgid "Monday is a work day"
933 msgstr "Pirmadienis yra darbo diena"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
936 msgid "Tuesday is a work day"
937 msgstr "Antradienis yra darbo diena"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
940 msgid "Wednesday is a work day"
941 msgstr "Trečiadienis yra darbo diena"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
944 msgid "Thursday is a work day"
945 msgstr "Ketvirtadienis yra darbo diena"
947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
948 msgid "Friday is a work day"
949 msgstr "Penktadienis yra darbo diena"
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
952 msgid "Saturday is a work day"
953 msgstr "Šeštadienis yra darbo diena"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
956 msgid "Sunday is a work day"
957 msgstr "Sekmadienis yra darbo diena"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
960 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
961 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip privačius"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
964 msgid "Draw events as flat, not shaded."
965 msgstr "Piešti plokščius įvykius, be šešėlių."
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
968 msgid ""
969 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
970 "top to bottom."
971 msgstr ""
972 "Ar rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš kairės į dešinę, o ne iš viršaus į "
973 "apačią."
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
976 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
977 msgstr ""
978 "(Pasenęs) Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
981 msgid ""
982 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
983 "“week-start-day-name” instead."
984 msgstr ""
985 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj "
986 "to naudokite „week-start-day-name“."
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
989 msgid "(Deprecated) Work days"
990 msgstr "(Pasenęs) Darbo dienos"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
993 msgid ""
994 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
995 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
996 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
997 msgstr ""
998 "Dienos, kurioms bus rodoma darbo valandų pradžia ir pabaiga. (Šis raktas yra "
999 "pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj to naudokite "
1000 "raktus „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ ir t. t.)"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1003 msgid "Previous Evolution version"
1004 msgstr "Ankstesnė Evolution versija"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1007 msgid ""
1008 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1009 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1010 "versions."
1011 msgstr ""
1012 "Naujausia naudota Evolution versija, išreikšta kaip „pagrindinė.antraeilė."
1013 "trečiaeilė“. Tai naudojama duomenų ir nustatymų perkėlimui iš senesnės į "
1014 "naujesnę versiją."
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1017 msgid "List of disabled plugins"
1018 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1021 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1022 msgstr "Išjungtų Evolution įskiepių sąrašas"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1025 msgid "The window’s X coordinate"
1026 msgstr "Lango X koordinatė"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1029 msgid "The window’s Y coordinate"
1030 msgstr "Lango Y koordinatė"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1033 msgid "The window’s width in pixels"
1034 msgstr "Lango plotis taškais"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1037 msgid "The window’s height in pixels"
1038 msgstr "Lango aukštis taškais"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1041 msgid "Whether the window is maximized"
1042 msgstr "Ar langas yra išdidintas"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1045 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1046 msgstr "GNOME Calendar kalendoriaus importavimas baigtas"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1049 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1050 msgstr "Ar kalendorius iš GNOME Calendar buvo importuotas ar ne"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1053 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1054 msgstr "GNOME Calendar užduočių importavimas baigtas"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1057 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1058 msgstr "Ar užduotys iš GNOME Calendar buvo importuotos ar ne"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1061 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1062 msgstr "Patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto programa"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1065 msgid ""
1066 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1067 msgstr ""
1068 "Kaskart paleidus Evolution patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto "
1069 "programa."
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1072 msgid "Default charset in which to compose messages"
1073 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1076 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1077 msgstr ""
1078 "Koduotė, kuri yra numatytai naudojama kuriant laiškus. Jei nenustatyta, "
1079 "naudojama UTF-8."
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1082 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1083 msgstr "Pageidaujama redaktoriaus pavadinimas rašant laišką"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1086 msgid ""
1087 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1088 "editor is used."
1089 msgstr ""
1090 "Jei pavadinimas nesutaps su jokiu žinomu redaktoriumi, tuomet bus naudojamas "
1091 "integruotas WebKit redaktorius."
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1094 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1095 msgstr "Kelias iki vietos, kurioje yra paveikslėlių galerija"
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1098 msgid ""
1099 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1100 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1101 "set path is not pointing to the existent folder"
1102 msgstr ""
1103 "Ši reikšmė gali būti tuščia, kas reikštų, jog bus naudojamas sistemos "
1104 "paveikslėlių aplankas (paprastai ~/Paveikslėliai). Šis aplankas taip pat "
1105 "naudojamas, kai nustatytasis kelias rodo į neegzistuojantį aplanką"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1108 msgid "Spell check inline"
1109 msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1112 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1113 msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1116 msgid "Automatic link recognition"
1117 msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1120 msgid "Recognize links in text and replace them."
1121 msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1124 msgid "Automatic emoticon recognition"
1125 msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1128 msgid ""
1129 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1130 "characters."
1131 msgstr ""
1132 "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais ar unikodo "
1133 "simboliais."
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1136 msgid "Unicode emoticons"
1137 msgstr "Unikodo šypsniukai"
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1140 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1141 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams."
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1144 msgid "Attribute message"
1145 msgstr "Priskirti laišką"
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1148 msgid ""
1149 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1150 "message to the original author"
1151 msgstr ""
1152 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką ir kuriuo laiškas priskiriamas "
1153 "originaliam autoriui"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1156 msgid "Forward message"
1157 msgstr "Persiųsti laišką"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1162 "forwarded message follows"
1163 msgstr ""
1164 "Tekstas, įterpiamas persiunčiant laišką ir kuriuo pranešama, jog toliau "
1165 "pateikiamas persiųstas laiškas"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1168 msgid "Original message"
1169 msgstr "Originalus laiškas"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1172 msgid ""
1173 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1174 "that the original message follows"
1175 msgstr ""
1176 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką (rašant atsakymą viršuje) ir kuriuo "
1177 "pranešama, jog toliau pateikiamas originalus laiškas"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1180 msgid "Group Reply replies to list"
1181 msgstr "Pašto konferencijose rašomas grupinis atsakymas"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1184 msgid ""
1185 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1186 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1187 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1188 "replying."
1189 msgstr ""
1190 "Užuot naudojant „Atsakyti visiems“ veikseną, pasirinkus šį parametrą, "
1191 "spustelėjus įrankių juostoje mygtuką „Grupinis atsakymas“, bandoma atsakyti "
1192 "laišku tik į pašto konferenciją, kurioje gavote laišką, kuriam dabar rašote "
1193 "atsakymą."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1196 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1197 msgstr "Padėti žymiklį atsakymų apačioje"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1200 msgid ""
1201 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1202 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1203 "message or the bottom."
1204 msgstr ""
1205 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti padedamas žymiklis atsakant į "
1206 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar žymiklis yra laiško viršuje, ar apačioje."
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1209 msgid "Always request read receipt"
1210 msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1213 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1214 msgstr ""
1215 "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo "
1216 "prašymą."
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1219 msgid "Send HTML mail by default"
1220 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1223 msgid "Send HTML mail by default."
1224 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1227 msgid "Spell checking languages"
1228 msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1231 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1232 msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas."
1234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1235 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1236 msgstr "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1239 msgid ""
1240 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1241 "the View menu when a mail account is chosen."
1242 msgstr ""
1243 "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1244 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1247 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1248 msgstr "Rodyti „Kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1251 msgid ""
1252 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1253 "View menu when a mail account is chosen."
1254 msgstr ""
1255 "Rodyti lauką „Kopija“ siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu „Rodymas“, "
1256 "kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1259 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1260 msgstr "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1263 msgid ""
1264 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1265 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1266 msgstr ""
1267 "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1268 "„Rodymas“, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1271 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1272 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką"
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1275 msgid ""
1276 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1277 "from the View menu when a mail account is chosen."
1278 msgstr ""
1279 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1280 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1283 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1284 msgstr "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1287 msgid ""
1288 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1289 "the View menu when a news account is chosen."
1290 msgstr ""
1291 "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma meniu "
1292 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1295 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1296 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1299 msgid ""
1300 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1301 "from the View menu when a news account is chosen."
1302 msgstr ""
1303 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai "
1304 "nurodoma meniu Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1307 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1308 msgstr "Atsakant įterpti parašą virš originalaus laiško"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1311 msgid ""
1312 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1313 "which is also PGP or S/MIME signed."
1314 msgstr ""
1315 "Automatiškai įjungti PGP arba S/MIME atsakant į laiškus, kurie taip pat yra "
1316 "pasirašyti PGP arba s/MIME"
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1319 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1320 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1323 msgid ""
1324 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1325 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1326 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1327 "standard."
1328 msgstr ""
1329 "Šifruoti failų vardus el. laiškų antraštėse tokiu būdu, kaip tai daro "
1330 "Outlook ar GMail, idant šios sistemos galėtų teisingai atvaizduoti failų "
1331 "vardus, kuriuose yra Evolution programos pateikiamų UTF-8 simbolių, kadangi "
1332 "jos nesilaiko RFC 2231 standarto, o naudoja neteisingą RFC 2047."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1335 msgid "Send messages through Outbox folder"
1336 msgstr "Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1339 msgid ""
1340 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1341 "when the messages should be sent."
1342 msgstr ""
1343 "Visada siunčiant įrašyti laiškus siunčiamų laiškų aplanke, kad vėliau būtų "
1344 "galima pasirinkti, kada laiškai bus siunčiami."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1347 msgid "Include signature in new messages only"
1348 msgstr "Įtraukti parašą tik į naujus laiškus"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1351 msgid ""
1352 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1353 "added for Replies or Forwards."
1354 msgstr ""
1355 "Įtraukti pasirinktą parašą tik į naujus laiškus, bet nepridėti parašo į "
1356 "atsakymus bei persiuntimus."
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1359 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1360 msgstr "Rašyti suasmeninus parašus atsakymų viršuje"
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1363 msgid ""
1364 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1365 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1366 "the message or the bottom."
1367 msgstr ""
1368 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti užrašomas jų parašas atsakant į "
1369 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar parašas yra laiško viršuje, ar apačioje."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1372 msgid "Do not add signature delimiter"
1373 msgstr "Nepridėti parašų skyriklio"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1376 msgid ""
1377 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1378 "signature when composing a mail."
1379 msgstr ""
1380 "Nustykite TEIGIAMĄ, jei nenorite rašydami laišką prieš savo parašą pridėti "
1381 "parašo atskyriklio."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1384 msgid "Keep original message signature in replies"
1385 msgstr "Palikti originalaus laiško parašą atsakymuose"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1388 msgid ""
1389 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1390 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1391 msgstr ""
1392 "Kai nustatyta TEIGIAMA, palikti originalaus laiško parašą atsakymuose, "
1393 "priešingu atveju pašalinti parašą ir viską po juo atsakant į laišką."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1396 msgid "Ignore list Reply-To:"
1397 msgstr "Nepaisyti pašto konferencijų atgalinio adreso"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1400 msgid ""
1401 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1402 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1403 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1404 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1405 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1406 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1407 "Post: header, if there is one."
1408 msgstr ""
1409 "Kai kurios konferencijos nustato atgalinio adreso antraštę, viliodamos "
1410 "naudotojus siųsti atsakymus į konferenciją, netgi tada, kai jie pageidauja, "
1411 "jog programa Evolution siųstų asmeniškai adresuotą atsakymą. Nustačius "
1412 "teigiamą reikšmę, programa bandys nepaisyti tokių atgalinio adreso "
1413 "antraščių, idant laiškai būtų siunčiami taip, kaip jūs pageidaujate. Jeigu "
1414 "atsakinėjate asmeniškai, bus rašomas asmeniškai adresuotas laiškas, o jei "
1415 "spustelėsite „Atsakyti į konferenciją“, bus atsakoma į konferenciją. Tai "
1416 "atliekama palyginant atgalinio adreso (Reply-To) antraštę su konferencijos "
1417 "(List-Post) antrašte, jei tokia yra."
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1420 msgid "List of localized “Re”"
1421 msgstr "Lokalizuotų „Re“ sąrašas"
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1424 msgid ""
1425 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1426 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1427 "An example is “SV,AV”."
1428 msgstr ""
1429 "Kableliais skiriamas lokalizuotų „Re“ santrumpų sąrašas, praleidžiamas "
1430 "temoje atsakant į laišką papildomai prie standartinio „Re“ priešdėlio. Pvz "
1431 "„Ats,SV“."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1434 msgid "List of localized “Re” separators"
1435 msgstr "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas"
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1438 msgid ""
1439 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1440 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1441 "“︰” separators."
1442 msgstr ""
1443 "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas, naudojamų praleisti temoje atsakant į "
1444 "laišką, papildomai prie standartinio „:“ ir Unikodo „︰“ skirtukų."
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1447 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1448 msgstr "Naudoto lokalizuotus „Fwd“ ir „Re“ laiškų antraštėse"
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1451 msgid ""
1452 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1453 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1454 "unlocalized version."
1455 msgstr ""
1456 "Kai nustatytas teigiamai, naudojami lokalizuoti „Fwd“ bei „Re“ laiško "
1457 "santraukoje atsakant bei persiunčiant taip, kaip pateikiama dabartinės "
1458 "lokalės vertime, priešingu atveju naudojama nelokalizuota versija."
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1461 msgid "Number of characters for wrapping"
1462 msgstr "Simbolių skaičius laužymui"
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1465 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1466 msgstr "Ar automatiškai laužyti ties nurodytu simbolių skaičiumi."
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1469 msgid ""
1470 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1471 msgstr ""
1472 "Kam ir Kopijos gavėjų skaičius, nuo kada klausti „prompt-on-many-to-cc-"
1473 "recips“"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1476 msgid ""
1477 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1478 msgstr "Kada klausti, kai Kam ir Kopijos gavėjų skaičius pasiekia šią reikšmę"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1481 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1482 msgstr "Ar visada rodyti pasirašymo bei šifravimo mygtukus įrankinėje"
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1485 msgid ""
1486 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1487 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1488 "being used."
1489 msgstr ""
1490 "Jei nustatyta „teigiama“, pasirašymo bei šifravimo mygtukai PGP arba S/MIME "
1491 "bus visada rodomi redaktoriaus įrankinėje. Priešingu atveju jie bus rodomi "
1492 "tik kai naudojami."
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1495 msgid "Wrap quoted text in replies"
1496 msgstr "Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1499 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1500 msgstr "Nustačius teigiamai cituojamas tekstas atsakymuose bus laužomas."
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1503 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1504 msgstr "Ar laikytis laiško antraštės užuominos Content-Disposition:inline"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1507 msgid ""
1508 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1509 "Disposition: inline."
1510 msgstr ""
1511 "Nustatykite neigiamą automatinio priedų rodymo blokavimui kai naudojama "
1512 "Content-Disposition: inline."
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1515 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1516 msgstr "Failo įrašymo formatas tempimo ir numetimo veiksmui"
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1519 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1520 msgstr "Gali būti „mbox“ arba „pdf“."
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1523 msgid "Show image animations"
1524 msgstr "Rodyti paveikslėlių animacijas"
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1527 msgid ""
1528 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1529 "annoying and prefer to see a static image instead."
1530 msgstr ""
1531 "Įjungti animuotus paveikslėlius HTML laiškuose. Daugelį naudotojų animuoti "
1532 "paveikslėliai erzina ir jie pageidauja verčiau matyti statinius "
1533 "paveikslėlius."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1536 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1537 msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1540 msgid ""
1541 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1542 "names."
1543 msgstr ""
1544 "Įjungti šoninės juostos paieškos funkciją įgalinant interaktyviai ieškoti "
1545 "aplankų vardų."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1548 msgid "Enable or disable magic space bar"
1549 msgstr "Įjungti arba išjungti stebuklingąjį tarpo klavišą"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1552 msgid ""
1553 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1554 "and folders."
1555 msgstr ""
1556 "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, "
1557 "sąraše ir aplankuose."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1560 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1561 msgstr ""
1562 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1563 "aplankams"
1565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1566 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1567 msgstr ""
1568 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1569 "aplankams."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1572 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1573 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1576 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1577 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1580 msgid "Citation highlight color"
1581 msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1584 msgid "Citation highlight color."
1585 msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1588 msgid "Enable/disable caret mode"
1589 msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1592 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1593 msgstr ""
1594 "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1597 msgid "Default charset in which to display messages"
1598 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1601 msgid "Default charset in which to display messages."
1602 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1605 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1606 msgstr "Automatiškai įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1609 msgid "Show notification about missing remote content"
1610 msgstr "Rodyti pranešimus apie trūkstamą nuotolinį turinį"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1613 msgid ""
1614 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1615 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1616 "show a notification about it on top of the preview panel."
1617 msgstr ""
1618 "Kai laiškų peržiūra rodo laiškus, kuriems reikia parsiųsti nuotolinį turinį, "
1619 "o parsiuntimas nėra leidžiamas naudotojui ar tinklalapiui, tuomet rodyti "
1620 "pranešimą apie tai peržiūros skydelio viršuje."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1623 msgid "Show Animations"
1624 msgstr "Rodyti animacijas"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1627 msgid "Show animated images as animations."
1628 msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1631 msgid "Show all message headers"
1632 msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1635 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1636 msgstr "Peržiūrint laišką rodyti visas antraštes."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1639 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1640 msgstr "Antraštės, rodomos peržiūrint laišką."
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1643 msgid ""
1644 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1645 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1646 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1647 msgstr ""
1648 "Kiekviena antraštė yra pora: antraštės pavadinimas ir loginė reikšmė, "
1649 "nurodanti, ar antraštė yra įjungta. Išjungtos antraštės nerodomos peržiūrint "
1650 "laišką, bet vis dar yra išvardintos nuostatose."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1653 msgid "Show photo of the sender"
1654 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1657 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1658 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1661 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1662 msgstr "Rodyti siuntėjo gravatas.com nuotrauką"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1665 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1666 msgstr "Leisti ieškoti siuntėjo nuotraukos gravatar.com"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1669 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1670 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1673 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1674 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1677 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1678 msgstr "Visada pažymėti matytu po nurodyto laiko tarpo"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1681 msgid ""
1682 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1683 "also after the folder change."
1684 msgstr ""
1685 "Jei nustatyta teigiama, pažymėtas laiškas bus nustatytas neperskaitytu po "
1686 "nurodyto laiko bei po aplanko pakeitimo."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1689 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1690 msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1693 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1694 msgstr ""
1695 "Laiko tarpas milisekundėmis, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1698 msgid "Show Attachment Bar"
1699 msgstr "Rodyti priedų juostą"
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1702 msgid ""
1703 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1704 "attachments."
1705 msgstr ""
1706 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros polangio, kai laiškas turi "
1707 "priedų."
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1710 msgid "Sender email-address column in the message list"
1711 msgstr "Siuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1714 msgid ""
1715 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1716 "list."
1717 msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1720 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1721 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1724 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1725 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1728 msgid "Show junk messages in the message-list"
1729 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1732 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1733 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą laiškus (juos perbraukiant raudonai)."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1736 msgid "Enable Unmatched search folder"
1737 msgstr "Įjungti paieškos aplanką „Neatitinkantys“"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1740 msgid ""
1741 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1742 "Search Folders are disabled."
1743 msgstr ""
1744 "Įjungti paieškos aplanką Neatitiko. Nieko nedaro, jei paieškos aplankai yra "
1745 "išjungti."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1748 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1749 msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1752 msgid ""
1753 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1754 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1755 msgstr ""
1756 "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į „neigiamą“. "
1757 "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra."
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1760 msgid "Height of the message-list pane"
1761 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1764 msgid "Height of the message-list pane."
1765 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1768 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1769 msgstr "Ar laiškų antraštės yra sutrauktos naudotojo sąsajoje"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1772 msgid "Width of the message-list pane"
1773 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1776 msgid "Width of the message-list pane."
1777 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1780 msgid "Layout style"
1781 msgstr "Išdėstymo stilius"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1784 msgid ""
1785 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1786 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1787 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1788 "message list."
1789 msgstr ""
1790 "Išdėstymo stilius nurodo peržiūros polangio padėtį laiškų sąrašo atžvilgiu. "
1791 "„0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po laiškų sąrašu. "
1792 "„1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia laiškų sąrašo."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1795 msgid "Variable width font"
1796 msgstr "Kintamo pločio šriftas"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1799 msgid "The variable width font for mail display."
1800 msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1803 msgid "Terminal font"
1804 msgstr "Terminalo šriftas"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1807 msgid "The terminal font for mail display."
1808 msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1811 msgid "Use custom fonts"
1812 msgstr "Naudoti savo šriftus"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1815 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1816 msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1819 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1820 msgstr "Suglaudinti adresų rodymą laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1823 msgid ""
1824 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1825 "address_count."
1826 msgstr ""
1827 "Suglaudinti adresų rodymą  laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija iki "
1828 "skaičiaus, nurodyto address_count rakte."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1831 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1832 msgstr "Adresų skaičius rodomas Kam/kopija/slapta kopija laukelyje"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1835 msgid ""
1836 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1837 "beyond which a “...” is shown."
1838 msgstr ""
1839 "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičius, po "
1840 "kurio rodomas „...“."
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1843 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1844 msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1847 msgid ""
1848 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1849 "not contain In-Reply-To or References headers."
1850 msgstr ""
1851 "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
1852 "arba Reference antraščių."
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1855 msgid "Default value for thread expand state"
1856 msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1859 msgid ""
1860 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1861 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1862 msgstr ""
1863 "Nurodo, ar gijos pagal numatytuosius nustatymus turėtų būti išplėstos, ar "
1864 "sutrauktos. Pakeitus reikės paleisti Evolution iš naujo."
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1867 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1868 msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą."
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1871 msgid ""
1872 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1873 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1874 "restart."
1875 msgstr ""
1876 "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute "
1877 "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus, reikės paleisti "
1878 "Evolution iš naujo."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1881 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1882 msgstr "Ar visada rikiuoti gijos narius didėjimo tvarka"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1885 msgid ""
1886 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1887 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1888 msgstr ""
1889 "Nurodo, ar gijos visada turėtų būti surikiuotos remiantis didėjimo tvarka, o "
1890 "ne ta pačia tvarka, kaip viršutiniame lygyje."
1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1893 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1894 msgstr "Aplanko medyje paskyras rikiuoti abėcėlės tvarka"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1897 msgid ""
1898 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1899 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1900 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1901 "given by a user"
1902 msgstr ""
1903 "Parodo, kaip rikiuoti paskyras aplanko medyje naudojamame pašto rodinyje. "
1904 "Kai nustatyta teigiama, paskyros rikiuojamos abėcėlės tvarka, išskyrus šio "
1905 "kompiuterio ir paieškos aplankus, kitais atvejais paskyros rikiuojamos "
1906 "remiantis tvarka, kurią paskyrė naudotojas"
1908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1909 msgid "Log filter actions"
1910 msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1913 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1914 msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą."
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1917 msgid "Logfile to log filter actions"
1918 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai"
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1921 msgid ""
1922 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1923 "to a file."
1924 msgstr ""
1925 "Jei nenustatyta arba yra „stdout“, tuomet žurnalas yra rašomas į stdout "
1926 "vietoje failo."
1928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1929 msgid "Flush Outbox after filtering"
1930 msgstr "Išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo"
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1933 msgid ""
1934 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1935 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1936 "one minute after the last action invocation."
1937 msgstr ""
1938 "Ar išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo. Paruoštų siųsti "
1939 "laiškų aplankas bus išvalytas tik po to, kai bus panaudotas filtras "
1940 "„Persiųsti“ ir nuo to bus praėjusi maždaug viena minutė."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1943 msgid "Default forward style"
1944 msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1947 msgid "Default reply style"
1948 msgstr "Numatytasis atsakymo stilius"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1951 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1952 msgstr "Klausti siunčiant naudojant klaviatūros trumpinį (Vald+Enter)"
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1955 msgid ""
1956 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1957 "accelerator."
1958 msgstr ""
1959 "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką naudojant klavišų trumpinį."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1962 msgid "Prompt on empty subject"
1963 msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1966 msgid ""
1967 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1968 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1971 msgid "Prompt when emptying the trash"
1972 msgstr "Įspėti, kai išvaloma šiukšlinė"
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1975 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1976 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šiukšlinę."
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1979 msgid "Prompt when user expunges"
1980 msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu"
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1983 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1984 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1987 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1988 msgstr "Įspėti naudotoją, kai prašoma išvalyti šlamštą"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1991 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1992 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šlamštą iš aplanko."
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1995 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1996 msgstr ""
1997 "Atsiklausti siunčiant laiškus gavėjams, kurie nenurodyti el. pašto adresų "
1998 "forma"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2001 msgid ""
2002 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2003 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2004 msgstr ""
2005 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie tai, jog siunčiate laišką "
2006 "gavėjams, kurie nurodyti ne el. pašto adresų forma"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2009 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2010 msgstr ""
2011 "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik slaptos kopijos gavėjų laukai"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2014 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2015 msgstr ""
2016 "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose yra tik slaptos kopijos gavėjai."
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2019 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2020 msgstr ""
2021 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
2022 "adresatams"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2025 msgid ""
2026 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2027 "receive HTML mail."
2028 msgstr ""
2029 "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
2030 "HTML formato laiškų."
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2033 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2034 msgstr ""
2035 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2038 msgid ""
2039 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2040 "they really want to do it."
2041 msgstr ""
2042 "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
2043 "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2046 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2047 msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2050 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2051 msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą žymint keletą laiškų vienu metu."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2054 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2055 msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2058 msgid ""
2059 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2060 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2061 "the search results."
2062 msgstr ""
2063 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas "
2064 "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš "
2065 "paieškos rezultatų."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2068 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2069 msgstr "Klausia, ar kopijuoti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2072 msgid ""
2073 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2074 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2076 "ask user."
2077 msgstr ""
2078 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti kopijuoti tempiant ir numetant, "
2079 "„always“ — leisti kopijuoti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia "
2080 "kita reikšmė) – klausti naudotojo."
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2083 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2084 msgstr "Klausia, ar perkelti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2087 msgid ""
2088 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2089 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2090 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2091 "ask user."
2092 msgstr ""
2093 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti perkelti tempiant ir numetant, „always“ "
2094 "— leisti perkelti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia kita "
2095 "reikšmė) – klausti naudotojo."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2098 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2099 msgstr "Įspėti, kai rašomas asmeninis atsakymas į pašto konferencijos laiškus"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2104 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2105 msgstr ""
2106 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate asmeninį "
2107 "atsakymą į laišką, gautą pašto konferencijoje."
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2110 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2111 msgstr "Įspėti, kai pašto konferencija siekia perimti asmeninius atsakymus"
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2114 msgid ""
2115 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2116 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2117 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2118 msgstr ""
2119 "Įjungiami/išjungiami pakartotiniai pranešimai, įspėjantys, kad bandote "
2120 "išsiųsti asmeninį atsakymą laiškui, gautam pašto konferencijoje, kai tuo "
2121 "tarpu konferencijoje yra nustatyta atgalinio adreso antraštė, nukreipianti "
2122 "jūsų atsakymą atgal į šią konferenciją"
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2125 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2126 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2129 msgid ""
2130 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2131 "reply to many people."
2132 msgstr ""
2133 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate atsakymą "
2134 "daugeliui žmonių."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2137 msgid ""
2138 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2139 "formatting"
2140 msgstr "Klausti perjungiant redaktoriaus formatą ir turinys praras formatavimą"
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2143 msgid ""
2144 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2145 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2146 msgstr ""
2147 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie perjungiamą redaktoriaus "
2148 "formatą ir formatavimo praradimą turinyje."
2150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2151 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2152 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų (kam ir kopija)"
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2155 msgid ""
2156 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2157 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2158 msgstr ""
2159 "Įjungia arba išjungia pranešimą, kai siunčiama daugeliui „Kam“ ir „Kopija“ "
2160 "gavėjų. Ribą nustato raktas „composer-many-to-cc-recips-num“."
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2163 msgid ""
2164 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2165 "or replying to the displayed message."
2166 msgstr ""
2167 "Automatinio laiškų naršymo lango užvertimo tvarką persiunčiant ar atsakant į "
2168 "rodomą laišką."
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2171 msgid "Empty Trash folders on exit"
2172 msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2175 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2176 msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2179 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2180 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2183 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2184 msgstr ""
2185 "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2188 msgid "Last time Empty Trash was run"
2189 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2192 msgid ""
2193 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2194 msgstr ""
2195 "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2196 "d. (epochos)."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2199 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2200 msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida"
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2203 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2204 msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale."
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2207 msgid ""
2208 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2209 "for debug messages."
2210 msgstr ""
2211 "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2214 msgid "Show original “Date” header value."
2215 msgstr "Rodyti pradinę antraštės „Data“ reikšmę."
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2218 msgid ""
2219 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2220 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2221 "format and local time zone."
2222 msgstr ""
2223 "Rodyti pradinę antraštę „Data“ (rodant vietinį laiką tik jei skiriasi laiko "
2224 "juosta). Kitu atveju, visada rodyti antraštės „Data“ reikšmę naudotojo "
2225 "pageidaujamu formatu ir vietinę laiko juostą."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2228 msgid "List of Labels and their associated colors"
2229 msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2232 msgid ""
2233 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2234 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2235 msgstr ""
2236 "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
2237 "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2240 msgid "Check incoming mail being junk"
2241 msgstr "Filtruoti brukalą tarp gaunamų laiškų"
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2244 msgid "Run junk test on incoming mail."
2245 msgstr "Vykdyti brukalo testą gaunamiems laiškams."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2248 msgid "Empty Junk folders on exit"
2249 msgstr "Išeinant ištuštinti brukalo aplankus"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2252 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2253 msgstr "Išvalyti visus brukalo aplankus išeinant iš Evolution."
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2256 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2257 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp brukalo išvalymų uždarant programą"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2260 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2261 msgstr ""
2262 "Mažiausias laikotarpis tarp brukalo išvalymų uždarant programą, dienomis."
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2265 msgid "Last time Empty Junk was run"
2266 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas"
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2269 msgid ""
2270 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2271 msgstr ""
2272 "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2273 "d. (epochos)."
2275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2276 msgid "The default plugin for Junk hook"
2277 msgstr "Numatytasis brukalo tikrinimo įskiepis"
2279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2280 msgid ""
2281 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2282 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2283 "to the other available plugins."
2284 msgstr ""
2285 "Tai yra numatytasis brukalo įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei "
2286 "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai "
2287 "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2290 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2291 msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygoje siuntėjo el. pašto adreso"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2294 msgid ""
2295 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2296 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2297 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2298 "autocompletion."
2299 msgstr ""
2300 "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygoje. Jei toks "
2301 "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygose, pažymėtose "
2302 "automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų knygutės, pvz., "
2303 "LDAP, paieška gali užtrukti."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2306 msgid ""
2307 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2308 "book only"
2309 msgstr ""
2310 "Nurodo, ar ieškoti adresų brukalo filtravimui tik vietinėje adresų knygoje"
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2313 msgid ""
2314 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2315 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2316 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2317 msgstr ""
2318 "Šis parametras susijęs su raktu lookup_addressbook ir naudojamas norint "
2319 "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose "
2320 "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma brukalo."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2323 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2324 msgstr "Nurodo, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo atfiltravimui"
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2327 msgid ""
2328 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2329 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2330 "checking speed."
2331 msgstr ""
2332 "Nustato, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo filtravimui. Jei šis "
2333 "parametras įjungtas ir nurodytos antraštės, brukalo filtravimas pagreitės."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2336 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2337 msgstr "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2340 msgid ""
2341 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2342 "in the format “headername=value”."
2343 msgstr ""
2344 "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktinės antraštės. Sąrašo elementai yra "
2345 "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2348 msgid "UID string of the default account."
2349 msgstr "Numatytosios paskyros UID simbolių seka."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2352 msgid "Save directory"
2353 msgstr "Įrašymo aplankas"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2356 msgid "Directory for saving mail component files."
2357 msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2360 msgid "Composer load/attach directory"
2361 msgstr "Rašyklės įkėlimo/prikabinimo katalogas"
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2364 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2365 msgstr "Failų įkėlimo/prijungimo aplankas."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2368 msgid "Check for new messages on start"
2369 msgstr "Ieškoti naujo pašto paleidus programą"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2374 "also sending messages from Outbox."
2375 msgstr ""
2376 "Ar ieškoti naujų laiškų paleidus Evolution. Tuo pačiu išsiunčiami laiškai, "
2377 "laukiantys siunčiamųjų laiškų aplanke."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2380 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2381 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2384 msgid ""
2385 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2386 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2387 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2388 msgstr ""
2389 "Ar ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose, nepaisant paskyrų "
2390 "parametro „Ieškoti naujų laiškų kas X minutes“. Šis parametras naudojamas "
2391 "tik kartu su parametru „send_recv_on_start“."
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2394 msgid "Server synchronization interval"
2395 msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas"
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2398 msgid ""
2399 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2400 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2401 msgstr ""
2402 "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto "
2403 "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių."
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2406 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2407 msgstr "Leisti sutraukti virtualius aplankus"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2410 msgid ""
2411 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2412 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2413 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2414 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2415 msgstr ""
2416 "Leidžia sutraukti virtualius aplankus, tai reiškia, kad virtualiems "
2417 "aplankams bus galima iškviesti Aplankas→Sutraukti, o pats sutraukimas bus "
2418 "atliktas visiems ištrintiems laiškams visuose aplankuose virtualaus aplanko "
2419 "viduje, ne tik ištrintiems laiškams tame aplanke."
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2423 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2424 msgstr "Paveldėti temos spalvas HTML formate"
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2427 msgid ""
2428 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2429 "resulting HTML formatted message."
2430 msgstr ""
2431 "Kai įjungta, temos fono, teksto ir saitų spalvos siunčiamos rezultato HTML "
2432 "laiške."
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2435 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2436 msgstr "Archyvo aplankas šio kompiuterio aplankams."
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2439 msgid ""
2440 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2441 "Computer folder."
2442 msgstr ""
2443 "Archyvo aplankas, naudojamas Laiškai|Archyvas... savybei, kai esama šio "
2444 "kompiuterio aplanke."
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2447 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2448 msgstr "Ar rodyti darbų juostą pagrindiniame lange"
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2451 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2452 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma pagrindiniame lange."
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2455 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2456 msgstr "Darbų juostos plotis pagrindiniame lange"
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2459 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2460 msgstr "Saugo darbų juostos plotį pagrindiniame lange"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2463 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2464 msgstr "Ar darbų juosta turi būti matoma polangyje"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2467 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2468 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma polangyje."
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2471 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2472 msgstr "Darbų juostos plotis polangyje"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2475 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2476 msgstr "Įrašo darbų juostos plotį polangyje."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2479 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2480 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis"
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2483 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2484 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis."
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2487 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2488 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2491 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2492 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2495 msgid "Show start up wizard"
2496 msgstr "Rodyti paleidimo vedlį"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2499 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2500 msgstr "Ar rodyti pradžios vedlį, kai nėra sukonfigūruota pašto paskyra."
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2503 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2504 msgstr "Ar pereiti prie ankstesnio laiško po ištrynimo"
2506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2507 msgid ""
2508 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2509 "or to the next message, when it’s set to false."
2510 msgstr ""
2511 "Jei nustatyta teigiama, pereina prie ankstesnio laiško ištrynus pažymėtą "
2512 "laišką; pereina prie kito laiško, jei nustatyta neigiama."
2514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2515 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2516 msgstr "Rodyti temą virš siuntėjo laiškų stulpelyje"
2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2519 msgid ""
2520 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2521 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2522 msgstr ""
2523 "Ar rodyti temą virš siuntėjo (nuo/gavėjo) laiškų stulpelyje, paprastai "
2524 "rodoma vertikaliame/plačiame rodinyje laiškų sąraše"
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2527 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2528 msgstr "Vizualiai laužyti eilutes redaktoriuje"
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2531 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2532 msgid ""
2533 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2534 msgstr ""
2535 "Ar vizualiai laužyti ilgas teksto eilutes išvengiant horizontalios slinkties"
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2538 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2539 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis persiuntimo stilius"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2542 msgid ""
2543 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2544 "“forward-style-name” instead."
2545 msgstr ""
2546 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2547 "Vietoj to naudokite „forward-style-name“"
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2550 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2551 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis atsakymo stilius"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2554 msgid ""
2555 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2556 "“reply-style-name” instead."
2557 msgstr ""
2558 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2559 "Vietoj to naudokite „reply-style-name“."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2562 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2563 msgstr ""
2564 "(Pasenęs) Pasirinktinių antraščių sąrašas ir jų įjungimas / išjungimas."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2567 msgid ""
2568 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2569 "“show-headers” instead."
2570 msgstr ""
2571 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2572 "Vietoj to naudokite „show-headers“."
2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2575 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2576 msgstr "(Pasenęs) Įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2579 msgid ""
2580 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2581 "“image-loading-policy” instead."
2582 msgstr ""
2583 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2584 "Vietoj to naudokite „image-loading-policy“."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2587 msgid ""
2588 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2589 "or replies to the message shown in the window"
2590 msgstr ""
2591 "(Pasenęs) Klausia, ar užverti laiško langą, kai naudotojas persiunčia ar "
2592 "atsako į lange rodomą laišką"
2594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2595 msgid ""
2596 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2597 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2598 msgstr ""
2599 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2600 "Vietoj to naudokite „browser-close-on-reply-policy“."
2602 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2603 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2604 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2606 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2607 msgstr "['prisegtas','prisegiau','priedas','pridėtas','pridedu','pridėjau']"
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2610 msgid ""
2611 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2612 "body"
2613 msgstr ""
2614 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2615 "įskiepis."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2618 msgid ""
2619 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2620 "body."
2621 msgstr ""
2622 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2623 "įskiepis."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2626 msgid "Address book source"
2627 msgstr "Adresų knygos šaltinis"
2629 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2630 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2631 msgstr "Adresų knygelė automatiškai sinchronizuojamiems kontaktams."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2634 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2635 msgstr "Automatiškai sinchronizuoti Pidgin kontaktus"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2638 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2639 msgstr "Ar Pidgin kontaktai turėtų būti automatiškai sinchronizuoti."
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2642 msgid "Enable autocontacts"
2643 msgstr "Įjungti automatinius kontaktus"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2646 msgid ""
2647 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2648 msgstr ""
2649 "Ar kontaktai turėtų būti automatiškai pridėti į naudotojo adresų knygą."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2652 msgid "Pidgin address book source"
2653 msgstr "Pidgin adresų knygos šaltinis"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2656 msgid ""
2657 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2658 msgstr "Adresų knyga automatiškai iš Pidgin sinchronizuotiems kontaktams."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2661 msgid "Pidgin check interval"
2662 msgstr "Pidgin tikrinimo intervalas."
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2665 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2666 msgstr "Tikrinimo intervalas Pidgin kontaktų sinchronizavimui."
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2669 msgid "Pidgin last sync MD5"
2670 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2673 msgid "Pidgin last sync MD5."
2674 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2677 msgid "Pidgin last sync time"
2678 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2681 msgid "Pidgin last sync time."
2682 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2685 msgid "List of Custom Headers"
2686 msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2689 msgid ""
2690 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2691 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2692 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2693 msgstr ""
2694 "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame "
2695 "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: "
2696 "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ "
2697 "atskirtos reikšmės"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2700 msgid "Default External Editor"
2701 msgstr "Numatytoji išorinė rengyklė"
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2704 msgid "The default command that must be used as the editor."
2705 msgstr "Numatytoji komanda, naudotina kaip rengyklė."
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2708 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2709 msgstr "Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2712 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2713 msgstr ""
2714 "Automatiškai paleisti redaktorių, kai laiško rengyklėje paspaudžiamas "
2715 "klavišas."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2718 msgid "Insert Face picture by default"
2719 msgstr "Įterpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2722 msgid ""
2723 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2724 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2725 msgstr ""
2726 "Ar įterpti veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose, jei nenurodyta "
2727 "kitaip. Prieš pažymint šią parinktį turėtų būti nustatytas paveikslėlis, "
2728 "antraip nieko nenutiks."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2731 msgid "Delete processed"
2732 msgstr "Ištrynimas apdorotas"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2735 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2736 msgstr "Ar trinti apdorotus iTip objektus"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2739 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2740 msgstr "Pranešti gavus naujų laiškų tik Gautų laiškų aplanke."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2743 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2744 msgstr "Ar pranešti apie naujus laiškus tik Gautų laiškų aplanke."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2747 msgid "Enable D-Bus messages."
2748 msgstr "Įjungti D-Bus pranešimus."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2751 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2752 msgstr "Generuoja D-Bus pranešimą, kai gaunamas naujas laiškas."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2755 msgid "Enable icon in notification area."
2756 msgstr "Įjungti mirksinčią piktogramą pranešimų srityje."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2759 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2760 msgstr ""
2761 "Rodyti naujų laiškų piktogramą pranešimų srityje kai ateina naujų pranešimų."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2764 msgid "Popup message together with the icon."
2765 msgstr "Iššokantis pranešimas su piktograma."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2768 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2769 msgstr "Ar rodyti pranešimą virš piktogramos, kai gaunamas naujas laiškas."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2772 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2773 msgstr "Įjungti garsinius pranešimus kai ateina naujų pranešimų."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2776 msgid ""
2777 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2778 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2779 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2780 msgstr ""
2781 "Ar groti kokį nors garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Jei „neigiama“, raktų "
2782 "„notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ ir "
2783 "„notify-sound-use-theme“ nepaisoma."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2786 msgid "Whether to emit a beep."
2787 msgstr "Ar pyptelėti."
2789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2790 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2791 msgstr "Ar pyptelėti gavus naujų laiškų."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2794 msgid "Sound filename to be played."
2795 msgstr "Garsinio failo pavadinimas."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2798 msgid ""
2799 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2800 "file” is “true”."
2801 msgstr ""
2802 "Garso failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei „notify-sound-play-file“ yra "
2803 "teigiama."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2806 msgid "Whether to play a sound file."
2807 msgstr "Ar groti garso failą."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2810 msgid ""
2811 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2812 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2813 msgstr ""
2814 "Ar groti garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Garso failo pavadinimas "
2815 "pateikiamas rakte „notify-sound-file“."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2818 msgid "Use sound theme"
2819 msgstr "Naudoti garsų temą"
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2822 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2823 msgstr ""
2824 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei neįjungta pypsėjimo "
2825 "veiksena."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2828 msgid "Mode to use when displaying mails"
2829 msgstr "Veiksena, naudojamas rodant laiškus"
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2832 msgid ""
2833 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2834 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2835 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2836 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2837 msgstr ""
2838 "Veiksena, naudojama laiškų rodymui. „normal“ verčia Evolution pasirinkti "
2839 "geriausią rodomą dalį, „prefer_plain“ verčia naudoti tekstinę dalį, jei yra, "
2840 "„prefer_source“ verčia naudoti teksto dalį, jei yra, ir priešingu atveju "
2841 "pradinį HTML kodą, o „only_plain“ verčia Evolution rodyti tik gryną tekstą"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2844 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2845 msgstr "Ar rodyti sulaikytą HTML išvestį"
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2848 msgid "List of Destinations for publishing"
2849 msgstr "Sąrašas tikslų informacijos skelbimui."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2852 msgid ""
2853 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2854 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2855 msgstr ""
2856 "Raktas nurodo kalendoriaus pateikimo tikslų sąrašą. Kiekviena reikšmė nurodo "
2857 "XML su vieno tikslo nustatymu."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2860 msgid ""
2861 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2862 "message body."
2863 msgstr ""
2864 "Raktažodžių / reikšmių porų, pakeistinų laiške, sąrašas Šablonų įskiepiui."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2867 msgid "Skip development warning dialog"
2868 msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2871 msgid ""
2872 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2873 msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2876 msgid "Initial attachment view"
2877 msgstr "Pradinis priedų rodinys"
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2880 msgid ""
2881 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2882 msgstr ""
2883 "Pradinis priedų juostos valdymo elementų rodinys. „0“ – piktogramų rodinys, "
2884 "„1“ – sąrašo rodinys."
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2887 msgid "Initial file chooser folder"
2888 msgstr "Pradiniai failų paieškos aplankai"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2891 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2892 msgstr "Pradinis aplankas GtkFileChooser dialogams."
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2895 msgid "Compression format used by autoar"
2896 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo formatas"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2899 msgid ""
2900 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2901 msgstr ""
2902 "Suspaudimo formatas, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2905 msgid "Compression filter used by autoar"
2906 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo filtras"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2909 msgid ""
2910 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2911 msgstr ""
2912 "Suspaudimo filtras, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2915 #: ../src/shell/main.c:317
2916 msgid "Start in offline mode"
2917 msgstr "Paleisti atsijungimo veiksenoje"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2920 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2921 msgstr ""
2922 "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje, vietoje prisijungimo "
2923 "veiksenos."
2925 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2926 msgid "Offline folder paths"
2927 msgstr "Vietinių aplankų keliai"
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2930 msgid ""
2931 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2932 msgstr ""
2933 "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
2934 "kelių sąrašas."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2937 msgid "Enable express mode"
2938 msgstr "Įjungti skubiąją veikseną"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2941 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2942 msgstr "Požymis, įjungiantis gerokai supaprastintą naudotojo sąsają."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2945 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2946 msgstr "Mygtukų pavadinimų sąrašas, kuriuos slėpti iš langų perjungiklio"
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2949 msgid ""
2950 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2951 "Change of this requires restart of the application."
2952 msgstr ""
2953 "Galimos reikšmės yra „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ ir „memos“. "
2954 "Jų pakeitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo."
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2957 msgid "Window buttons are visible"
2958 msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2961 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2962 msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2965 msgid "Window button style"
2966 msgstr "Lango mygtukų stilius"
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2969 msgid ""
2970 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2971 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2972 "toolbar setting."
2973 msgstr ""
2974 "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
2975 "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
2977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2978 msgid "Menubar is visible"
2979 msgstr "Meniu juosta matoma"
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2982 msgid "Whether the menubar should be visible."
2983 msgstr "Ar meniu juosta turi būti matoma."
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2986 msgid "Toolbar is visible"
2987 msgstr "Įrankinė yra matoma"
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2990 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2991 msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2994 msgid "Sidebar is visible"
2995 msgstr "Šoninė juosta matoma"
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2998 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2999 msgstr "Ar šoninė juosta turi būti matoma."
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3002 msgid "Statusbar is visible"
3003 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3006 msgid "Whether the status bar should be visible."
3007 msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3010 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3011 msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3014 msgid "Default sidebar width"
3015 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3018 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3019 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis taškais."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3022 msgid "Enable special WebKit developer features"
3023 msgstr "Įjungti specialias WebKit kūrėjo ypatybes"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3026 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3027 msgstr ""
3028 "Bet kuris šio parametro pakeitimas reikalauja paleisti Evolution iš naujo."
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3031 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3032 msgstr ""
3033 "Paskutinis naudotas plėtinys kuriant Evolution duomenų atsarginę kopiją."
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3036 msgid ""
3037 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3038 "preselected in the file chooser."
3039 msgstr ""
3040 "Tai gali būti „.gz“ arba „.xz“ ir nulemia, kuris plėtinys bus automatiškai "
3041 "pasirinktas failų parikėjo lange."
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3044 msgid "Use only local spam tests."
3045 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus."
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3048 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3049 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus (be DNS)."
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3052 msgid "Full path command to run spamassassin"
3053 msgstr "Pilnas kelias spamassassin paleisti"
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3056 msgid ""
3057 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3058 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3059 "other arguments."
3060 msgstr ""
3061 "Pilnas kelias iki spamassassin komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3062 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/spamassassin. "
3063 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3066 msgid "Full path command to run sa-learn"
3067 msgstr "Pilnas kelias sa-learn paleisti"
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3070 msgid ""
3071 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3072 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3073 "arguments."
3074 msgstr ""
3075 "Pilnas kelias iki sa-learn komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3076 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/sa-learn. Komanda "
3077 "neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3080 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3081 msgstr "Naudojamos temos pavadinimas, numatyta „bclear“"
3083 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3084 msgid ""
3085 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3086 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3087 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3088 msgstr ""
3089 "Naudokite „highlight --list-scripts=themes“ įdiegtų temų sąrašui gauti ir "
3090 "tuomet nustatykite vertę į vieną iš jų. Pakeitimas reikalauja tik "
3091 "performatuoti pranešimo dalį, kad įsigaliotų, pvz. dešinysis "
3092 "paspaudimas→Formatuoti kaip→...."
3094 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3095 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3096 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3097 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3098 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3099 msgid "Evolution"
3100 msgstr "Evolution"
3102 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3103 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3104 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3105 msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių"
3107 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3108 msgid ""
3109 "Evolution is a personal information management application that provides "
3110 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3111 msgstr ""
3112 "Evolution yra asmeninė informacijos valdymo programa, kuri suteikia "
3113 "integruotą pašto, kalendoriaus ir adresų knygos funkcionalumą."
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3116 msgid ""
3117 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3118 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3119 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3120 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3121 msgstr ""
3122 "Evolution palaiko daug standartinių duomenų formatų bei tinklo protokolų "
3123 "apsikeitimui informacija, ypač siekiant suderinamumo su standartais bei "
3124 "saugumo. Evolution taip pat gali sklandžiai integruotis su Microsoft "
3125 "Exchange naudojant „Exchange Web Services“ plėtinį."
3127 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3128 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3129 msgid "Groupware Suite"
3130 msgstr "Grupinio darbo įrankis"
3132 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3133 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3134 msgstr "Evolution paštas ir kalendorius"
3136 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3137 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3138 msgstr "paštas;kalendorius;kontaktai;adresų knyga;užduotis;"
3140 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3141 msgid "New Window"
3142 msgstr "Naujas langas"
3144 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3145 msgid "Compose a Message"
3146 msgstr "Rašyti laišką"
3148 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3149 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3150 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3151 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3152 msgid "Contacts"
3153 msgstr "Kontaktai"
3155 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3157 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3158 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3161 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3162 msgid "Calendar"
3163 msgstr "Kalendorius"
3165 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3166 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3167 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3168 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3170 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3171 msgid "Mail"
3172 msgstr "Paštas"
3174 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3175 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3180 msgid "Memos"
3181 msgstr "Rašteliai"
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3184 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3187 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3188 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3190 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3191 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3192 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3193 msgid "Tasks"
3194 msgstr "Užduotys"
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3197 msgid "Evolution Alarm Notify"
3198 msgstr "Evolution perspėjimai"
3200 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3201 msgid "Calendar event notifications"
3202 msgstr "Kalendoriaus pranešimai apie įvykius"
3204 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3205 msgid "_Address Cards"
3206 msgstr "_Adresų kortelės"
3208 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3209 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3210 msgid "_List View"
3211 msgstr "_Sąrašo rodinys"
3213 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3214 msgid "By _Company"
3215 msgstr "Pagal _kompaniją"
3217 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3218 msgid "_Day View"
3219 msgstr "_Dienos rodinys"
3221 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3222 msgid "_Work Week View"
3223 msgstr "_Darbo savaitės rodinys"
3225 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3226 msgid "W_eek View"
3227 msgstr "_Savaitės rodinys"
3229 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3230 msgid "_Month View"
3231 msgstr "_Mėnesio rodinys"
3233 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3234 msgid "_Messages"
3235 msgstr "_Laiškai"
3237 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3238 msgid "As _Sent Folder"
3239 msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
3241 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3242 msgid "By Su_bject"
3243 msgstr "Pagal _temą"
3245 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3246 msgid "By Se_nder"
3247 msgstr "Pagal siu_ntėją"
3249 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3250 msgid "By S_tatus"
3251 msgstr "Pagal _būseną"
3253 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3254 msgid "By _Follow Up Flag"
3255 msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
3257 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3258 msgid "For _Wide View"
3259 msgstr "Plačiam _rodiniui"
3261 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3262 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3263 msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam ro_diniui"
3265 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3266 msgid "_Memos"
3267 msgstr "_Rašteliai"
3269 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3270 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3271 msgid "_Tasks"
3272 msgstr "_Užduotys"
3274 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3275 msgid "With _Due Date"
3276 msgstr "Su _pabaigos data"
3278 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3279 msgid "With _Status"
3280 msgstr "Su _būsena"
3282 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3283 msgid "This address book could not be opened."
3284 msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
3286 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3287 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3288 msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu."
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3291 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3292 msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių."
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3295 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3296 msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3299 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3300 msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3303 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3304 msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3307 msgid "Could not remove address book."
3308 msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3311 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3312 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti adresų knygą „{0}“?"
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3315 msgid "This address book will be removed permanently."
3316 msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3321 msgid "Do _Not Delete"
3322 msgstr "_Neištrinti"
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3325 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3326 msgstr "Ištrinti nutolusią adresų knygą „{0}“?"
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3329 msgid ""
3330 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3331 "sure you want to proceed?"
3332 msgstr ""
3333 "Tai visiškai pašalins adresų knygą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3336 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3337 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3338 msgid "_Delete From Server"
3339 msgstr "Iš_trinti iš serverio"
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3342 msgid "Category editor not available."
3343 msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
3345 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3346 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3347 msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos „{0}“"
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3350 msgid "Unable to perform search."
3351 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
3353 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3354 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3355 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti adresų knygos „{0}“"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3358 msgid "Would you like to save your changes?"
3359 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3362 msgid ""
3363 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3364 "changes?"
3365 msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3368 msgid "_Discard"
3369 msgstr "_Atsikratyti"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3372 msgid "Cannot move contact."
3373 msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3376 msgid ""
3377 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3378 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3379 msgstr ""
3380 "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
3381 "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti "
3382 "kopiją?"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3385 msgid ""
3386 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3387 msgstr ""
3388 "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
3389 "įrašyti?"
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3392 msgid "_Resize"
3393 msgstr "_Keisti dydį"
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3396 msgid "_Use as it is"
3397 msgstr "_Naudoti tokį, koks yra"
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3400 msgid "_Do not save"
3401 msgstr "_Nesaugoti"
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3404 msgid "Unable to save {0}."
3405 msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
3407 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3408 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3409 msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3412 msgid "Address “{0}” already exists."
3413 msgstr "Adresas „{0}“ jau yra."
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3416 msgid ""
3417 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3418 "with the same address anyway?"
3419 msgstr ""
3420 "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
3421 "tuo pačiu adresu?"
3423 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3424 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3427 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3428 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3429 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3430 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3431 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3432 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3433 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3434 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3435 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3436 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3437 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3438 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3439 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3440 msgid "_Add"
3441 msgstr "_Pridėti"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3444 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3445 msgstr "Kai kurie adresai jau yra adresatų sąraše."
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3448 msgid ""
3449 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3450 "you like to add them anyway?"
3451 msgstr ""
3452 "Jūs bandote pridėti adresus, kurie jau yra sąraše. Ar vis tiek norite juos "
3453 "pridėti?"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3456 msgid "Skip duplicates"
3457 msgstr "Praleisti dublikatus"
3459 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3460 msgid "Add with duplicates"
3461 msgstr "Pridėti su dublikatais"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3464 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3465 msgstr "Sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše."
3467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3468 msgid ""
3469 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3470 "to add it anyway?"
3471 msgstr ""
3472 "Adresatų sąrašas „{0}“ jau yra šiame adresatų sąraše. Ar vis tiek norite jį "
3473 "pridėti?"
3475 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3477 msgid "Failed to delete contact"
3478 msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3481 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3482 msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje."
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3485 msgid "Cannot add new contact"
3486 msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto"
3488 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3489 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3490 msgid ""
3491 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3492 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3493 msgstr ""
3494 "„{0}“ yra tik skaitymui skirta adresų knyga ir negali būti pakeista. "
3495 "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą."
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3498 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3499 msgstr "Negalima įrašyti kontakto, adresų knyga vis dar atveriama"
3501 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3502 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3503 msgid ""
3504 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3505 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3506 msgstr ""
3507 "Negalima įrašyti kontakto į adresų knygą „{0}“, kadangi ji vis dar "
3508 "atveriama. Palaukite, kol ji bus atverta, arba pasirinkite kitą adresų knygą."
3510 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3511 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3512 msgstr "Kažkas nutiko rodant kontaktą"
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3515 msgid ""
3516 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3517 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3518 "report in the GNOME bugzilla."
3519 msgstr ""
3520 "WebKitWebProcess užstrigo rodant adresatą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
3521 "pasirinkdami kitą adresatą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
3522 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3525 msgid "Show Telephone"
3526 msgstr "Rodyti telefoną"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3529 msgid "Show SIP Address"
3530 msgstr "Rodyti SIP adresą"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3533 msgid "Show Instant Messaging"
3534 msgstr "Rodyti tikralaikius pokalbius"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3537 msgid "Show Web Addresses"
3538 msgstr "Rodyti žiniatinklio adresus"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3541 msgid "Show Job section"
3542 msgstr "Rodyti darbų skiltį"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3545 msgid "Show Miscellaneous"
3546 msgstr "Rodyti įvairius"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3549 msgid "Show Home Mailing Address"
3550 msgstr "Rodyti pašto adresą"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3553 msgid "Show Work Mailing Address"
3554 msgstr "Rodyti darbo pašto adresą"
3556 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3557 msgid "Show Other Mailing Address"
3558 msgstr "Rodyti kitą pašto adresą"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3561 msgid "Show Notes"
3562 msgstr "Rodyti raštelius"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3565 msgid "Show Certificates"
3566 msgstr "Rodyti liudijimus"
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3572 msgid "Contact Editor"
3573 msgstr "Kontaktų redaktorius"
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3578 msgid "Options"
3579 msgstr "Parametrai"
3581 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3582 #. no flags
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3593 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3597 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3598 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3599 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3600 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3601 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3602 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3603 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3604 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3605 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3606 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3609 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3610 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3611 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3612 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3613 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3614 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3615 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3616 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3617 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3618 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
3619 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3620 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3621 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3622 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3623 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3624 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3625 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3626 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3627 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3628 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3629 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3630 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3631 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3632 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3633 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3634 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3635 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3636 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3640 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3641 msgid "_Cancel"
3642 msgstr "_Atsisakyti"
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3650 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3651 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3652 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3653 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3654 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3655 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3656 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3659 msgid "_Save"
3660 msgstr "Į_rašyti"
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3665 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3667 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3668 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3669 msgid "_Help"
3670 msgstr "_Žinynas"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3673 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3674 msgid "Image"
3675 msgstr "Paveikslėlis"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3678 msgid "Nic_kname:"
3679 msgstr "_Slapyvardis:"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3682 msgid "_File under:"
3683 msgstr "Į_rašyti į:"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3687 msgid "_Where:"
3688 msgstr "_Kur:"
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3691 msgid "Ca_tegories..."
3692 msgstr "Ka_tegorijos..."
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3695 msgid "Full _Name..."
3696 msgstr "Vis_as vardas..."
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3702 msgid "Email"
3703 msgstr "El. paštas"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3706 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3707 msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3710 msgid "Telephone"
3711 msgstr "Telefonas"
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3714 msgid "SIP Address"
3715 msgstr "SIP adresas"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3718 msgid "Instant Messaging"
3719 msgstr "Tikralaikiai pokalbiai"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3722 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3723 msgid "Contact"
3724 msgstr "Kontaktas"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3727 msgid "_Home Page:"
3728 msgstr "_Namų tinklalapis:"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3733 msgid "_Calendar:"
3734 msgstr "_Kalendorius:"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3737 msgid "_Free/Busy:"
3738 msgstr "_Užimtumas:"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3741 msgid "_Video Chat:"
3742 msgstr "_Vaizdo pokalbis:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3745 msgid "Home Page:"
3746 msgstr "Tinklalapis:"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3749 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3750 msgid "Calendar:"
3751 msgstr "Kalendorius:"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3754 msgid "Free/Busy:"
3755 msgstr "Užimtumas:"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3758 msgid "Video Chat:"
3759 msgstr "Vaizdo pokalbis:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3762 msgid "_Blog:"
3763 msgstr "_Tinklaraštis:"
3765 #. Translators: an accessibility name
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3767 msgid "Blog:"
3768 msgstr "Tinklaraštis:"
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3771 msgid "Web Addresses"
3772 msgstr "Tinklalapiai"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3775 msgid "_Profession:"
3776 msgstr "_Profesija:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3779 msgctxt "Job"
3780 msgid "_Title:"
3781 msgstr "_Pavadinimas:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3784 msgid "_Company:"
3785 msgstr "_Kompanija:"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3788 msgid "_Department:"
3789 msgstr "_Padalinys:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3792 msgid "_Office:"
3793 msgstr "_Kontora:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3796 msgid "_Manager:"
3797 msgstr "_Vadybininkas:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3800 msgid "_Assistant:"
3801 msgstr "_Asistentas:"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3804 msgid "Job"
3805 msgstr "Darbas"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3808 msgid "_Spouse:"
3809 msgstr "_Sutuoktinis:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3812 msgid "_Birthday:"
3813 msgstr "_Gimtadienis:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3816 msgid "_Anniversary:"
3817 msgstr "_Jubiliejus:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3822 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3823 msgid "Anniversary"
3824 msgstr "Jubiliejus"
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3830 msgid "Birthday"
3831 msgstr "Gimtadienis"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3834 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3835 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3836 msgid "Miscellaneous"
3837 msgstr "Įvairūs"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3840 msgid "Personal Information"
3841 msgstr "Asmeninė informacija"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3844 msgid "_City:"
3845 msgstr "_Miestas:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3848 msgid "_Zip/Postal Code:"
3849 msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3852 msgid "_State/Province:"
3853 msgstr "_Valstija/provincija:"
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3856 msgid "_Country:"
3857 msgstr "_Valstybė:"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3860 msgid "_PO Box:"
3861 msgstr "_Pašto dėžutė:"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3864 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3865 msgid "_Address:"
3866 msgstr "_Adresas:"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3871 msgid "Home"
3872 msgstr "Namų"
3874 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3878 msgid "Work"
3879 msgstr "Darbinis"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3886 msgid "Other"
3887 msgstr "Kitas"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3890 msgid "Mailing Address"
3891 msgstr "Pašto adresas"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3894 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3895 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3896 msgid "Notes"
3897 msgstr "Pastabos"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3900 msgid "Add _PGP"
3901 msgstr "Pridėti _PGP"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3904 msgid "Add _X.509"
3905 msgstr "Pridėti _X.509"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3910 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3911 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3912 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3913 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3914 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3915 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3916 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3917 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3918 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3919 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3920 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3921 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3922 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3923 msgid "_Remove"
3924 msgstr "_Pašalinti"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3927 msgid "Load P_GP"
3928 msgstr "Įkelti P_GP"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3931 msgid "_Load X.509"
3932 msgstr "Į_kelti X.509"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3935 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3936 msgid "Certificates"
3937 msgstr "Liudijimai"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3942 msgid "_Undo"
3943 msgstr "_Atšaukti"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3947 msgid "Undo"
3948 msgstr "Atšaukti"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3953 msgid "_Redo"
3954 msgstr "Paka_rtoti"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3958 msgid "Redo"
3959 msgstr "Pakartoti"
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3963 msgid "Error adding contact"
3964 msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3967 msgid "Error modifying contact"
3968 msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3971 msgid "Error removing contact"
3972 msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3976 #, c-format
3977 msgid "Contact Editor — %s"
3978 msgstr "Kontaktų rengyklė — %s"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3981 msgid "X.509 certificates"
3982 msgstr "X.509 liudijimai"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3985 msgid "PGP keys"
3986 msgstr "PGP raktai"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3990 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3991 msgid "All files"
3992 msgstr "Visi failai"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3995 msgid "Open PGP key"
3996 msgstr "Atverti PGP raktą"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3999 msgid "Open X.509 certificate"
4000 msgstr "Atverti X.509 liudijimą"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4004 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4005 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4007 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4008 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4009 msgid "_Open"
4010 msgstr "_Atverti"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4014 msgid "Chosen file is not a local file."
4015 msgstr "Pasirinktas failas nėra vietinis."
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4018 #, c-format
4019 msgid "Failed to load certificate: %s"
4020 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4023 msgctxt "cert-kind"
4024 msgid "X.509"
4025 msgstr "X.509"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4028 msgctxt "cert-kind"
4029 msgid "PGP"
4030 msgstr "PGP"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4033 msgid "Save PGP key"
4034 msgstr "Įrašyti PGP raktą"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4037 msgid "Save X.509 certificate"
4038 msgstr "Įrašyti X.509 liudijimą"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4041 #, c-format
4042 msgid "Failed to save certificate: %s"
4043 msgstr "Nepavyko įrašyti liudijimo: %s"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4046 msgid "Please select an image for this contact"
4047 msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4050 msgid "_No image"
4051 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4054 msgid ""
4055 "The contact data is invalid:\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "Kontakto duomenys netinkami:\n"
4059 "\n"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4062 #, c-format
4063 msgid "“%s” has an invalid format"
4064 msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4067 #, c-format
4068 msgid "“%s” cannot be a future date"
4069 msgstr "„%s“ negali būti ateities data"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4072 #, c-format
4073 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4074 msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4078 #, c-format
4079 msgid "%s“%s” is empty"
4080 msgstr "%s„%s“ yra tuščias"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4083 msgid "Invalid contact."
4084 msgstr "Netinkamas kontaktas."
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4091 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4092 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4093 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4094 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4095 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4096 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4097 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4098 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4099 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4100 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4101 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4102 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4103 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4104 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4105 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4106 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4107 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4108 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4109 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4110 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4111 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4112 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4113 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4114 msgid "_OK"
4115 msgstr "_Gerai"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4118 msgid "Contact Quick-Add"
4119 msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4122 msgid "_Edit Full"
4123 msgstr "_Keisti pilną"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4126 msgid "_Full name"
4127 msgstr "_Visas vardas"
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4130 msgid "E_mail"
4131 msgstr "E_l. paštas"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4134 msgid "_Select Address Book"
4135 msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4138 msgid "Mr."
4139 msgstr "Mr."
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4142 msgid "Mrs."
4143 msgstr "Mrs."
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4146 msgid "Ms."
4147 msgstr "Ms."
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4150 msgid "Miss"
4151 msgstr "Miss"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4154 msgid "Dr."
4155 msgstr "Dr."
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4158 msgid "Sr."
4159 msgstr "Sr."
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4162 msgid "Jr."
4163 msgstr "Jr."
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4166 msgid "I"
4167 msgstr "I"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4170 msgid "II"
4171 msgstr "II"
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4174 msgid "III"
4175 msgstr "III"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4178 msgid "Esq."
4179 msgstr "Esq."
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4182 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4183 msgid "Full Name"
4184 msgstr "Visas vardas"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4187 msgid "_First:"
4188 msgstr "_Vardas:"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4191 msgctxt "FullName"
4192 msgid "_Title:"
4193 msgstr "_Pavadinimas:"
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4196 msgid "_Middle:"
4197 msgstr "Vi_durinis:"
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4200 msgid "_Last:"
4201 msgstr "_Pavardė:"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4204 msgid "_Suffix:"
4205 msgstr "_Galūnė:"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4209 msgid "Contact List Editor"
4210 msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4213 msgid "_List name:"
4214 msgstr "_Rodomas vardas:"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4217 msgid "Members"
4218 msgstr "Nariai"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4221 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4222 msgstr ""
4223 "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4226 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4227 msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4230 msgid "Add an email to the List"
4231 msgstr "Pridėti el. paštą į sąrašą"
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4234 msgid "Remove an email address from the List"
4235 msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4238 msgid "_Select..."
4239 msgstr "P_asirinkti..."
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4242 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4243 msgstr "Įterpkite el. pašto adresus iš adresų knygos"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4246 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4247 msgid "_Top"
4248 msgstr "_Viršun"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4251 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4252 msgid "_Up"
4253 msgstr "A_ukštyn"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4256 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4257 msgid "_Down"
4258 msgstr "Že_myn"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4261 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4262 msgid "_Bottom"
4263 msgstr "_Apačion"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4266 msgid "Contact List Members"
4267 msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4270 msgid "_Members"
4271 msgstr "_Nariai"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4274 msgid "Error adding list"
4275 msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
4277 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4278 msgid "Error modifying list"
4279 msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4282 msgid "Error removing list"
4283 msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4286 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4287 msgid "Name contains"
4288 msgstr "Varde yra"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4291 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4292 msgid "Email begins with"
4293 msgstr "El. paštas prasideda"
4295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4298 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4301 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4303 msgid "Any field contains"
4304 msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4307 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4309 msgid "evolution address book"
4310 msgstr "evolution adresų knyga"
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4313 msgid "Copy _Email Address"
4314 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4317 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4318 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4319 msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą į iškarpinę"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4322 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4323 msgid "_Send New Message To..."
4324 msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4327 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4328 msgid "Send a mail message to this address"
4329 msgstr "Siųsti el. laišką šiuo adresu"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4332 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4333 #, c-format
4334 msgid "Click to mail %s"
4335 msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s"
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4338 #, c-format
4339 msgid "Click to open map for %s"
4340 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti žemėlapyje %s"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4343 msgid "Open map"
4344 msgstr "Atverti žemėlapį"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4347 msgid "SIP"
4348 msgstr "SIP"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4351 msgid "List Members:"
4352 msgstr "Sąrašo nariai:"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4356 msgid "Nickname"
4357 msgstr "Pravardė"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4360 msgid "AIM"
4361 msgstr "AIM"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4364 msgid "GroupWise"
4365 msgstr "GroupWise"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4368 msgid "ICQ"
4369 msgstr "ICQ"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4372 msgid "Jabber"
4373 msgstr "Jabber"
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4376 msgid "MSN"
4377 msgstr "MSN"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4380 msgid "Yahoo"
4381 msgstr "Yahoo"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4384 msgid "Gadu-Gadu"
4385 msgstr "Gadu-Gadu"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4388 msgid "Skype"
4389 msgstr "Skype"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4392 msgid "Twitter"
4393 msgstr "Twitter"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4397 msgid "Company"
4398 msgstr "Kompanija"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4401 msgid "Department"
4402 msgstr "Padalinys"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4406 msgid "Office"
4407 msgstr "Ofisas"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4410 msgid "Profession"
4411 msgstr "Profesija"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4414 msgid "Position"
4415 msgstr "Postas"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4419 msgid "Manager"
4420 msgstr "Vadybininkas"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4424 msgid "Assistant"
4425 msgstr "Asistento"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4428 msgid "Video Chat"
4429 msgstr "Vaizdo pokalbis"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4432 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4433 msgid "Free/Busy"
4434 msgstr "Užimtumas"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4438 msgid "Phone"
4439 msgstr "Telefonas"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4442 msgid "Fax"
4443 msgstr "Faksas"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4448 msgid "Address"
4449 msgstr "Adresas"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4452 msgid "Home Page"
4453 msgstr "Namų tinklalapis"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4456 msgid "Web Log"
4457 msgstr "Tinklaraštis"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4461 msgid "Mobile Phone"
4462 msgstr "Mobilusis telefonas"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4466 msgid "Spouse"
4467 msgstr "Sutuoktinis"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4470 msgid "Personal"
4471 msgstr "Asmeninis"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4475 msgid "Note"
4476 msgstr "Pastaba"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4479 msgid "List Members"
4480 msgstr "Parodyti sąrašą"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4483 msgid "Job Title"
4484 msgstr "Pareigos"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4487 msgid "Home page"
4488 msgstr "Namų puslapis"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4491 msgid "Blog"
4492 msgstr "Žurnalas"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4497 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4498 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4499 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4500 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4501 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4502 msgid "Cancelled"
4503 msgstr "Atšaukta"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4506 msgid "Merge Contact"
4507 msgstr "Sujungti kontaktus"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4511 msgid "_Merge"
4512 msgstr "_Sujungti"
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4515 msgid "Duplicate Contact Detected"
4516 msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4519 msgid ""
4520 "The name or email address of this contact already exists\n"
4521 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4522 msgstr ""
4523 "Šio adresato vardas arba el. paštas jau yra šiame aplanke.\n"
4524 "Ar vis tiek norite išsaugoti pakeitimus?"
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4527 msgid ""
4528 "The name or email address of this contact already exists\n"
4529 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4530 msgstr ""
4531 "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
4532 "aplanke.  Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?"
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4535 msgid "Changed Contact:"
4536 msgstr "Pakeistas kontaktas:"
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4539 msgid "New Contact:"
4540 msgstr "Naujas kontaktas:"
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4543 msgid "Conflicting Contact:"
4544 msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4547 msgid "Old Contact:"
4548 msgstr "Senas kontaktas:"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4551 msgid ""
4552 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4553 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4554 "load the address book once in online mode to download its contents."
4555 msgstr ""
4556 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
4557 "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite "
4558 "prisijungę prie tinklo, įkelkite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos "
4559 "turinys."
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4565 "and that permissions are set to access it."
4566 msgstr ""
4567 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
4568 "ir ar turite jos prieigos teises."
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4571 msgid ""
4572 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4573 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4574 msgstr ""
4575 "Šioje Evolution versijoje neįkompiliuotas LDAP palaikymas. Jei norite "
4576 "naudoti LDAP su Evolution, jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
4577 "palaikymu."
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4580 msgid ""
4581 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4582 "was entered, or the server is unreachable."
4583 msgstr ""
4584 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą URI "
4585 "arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas."
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4588 msgid "Detailed error message:"
4589 msgstr "Išsamus klaidos pranešimas:"
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4592 msgid ""
4593 "More cards matched this query than either the server is \n"
4594 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4595 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4596 "the directory server preferences for this address book."
4597 msgstr ""
4598 "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n"
4599 "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n"
4600 "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n"
4601 "aplanko serverio nuostatose."
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4604 msgid ""
4605 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4606 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4607 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4608 "preferences for this address book."
4609 msgstr ""
4610 "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serverio ar šiai jūsų adresų knygai\n"
4611 "nustatytą laiko limitą. Patikslinkite savo paiešką arba padidinkite\n"
4612 "laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko serverio\n"
4613 "nuostatose."
4615 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4617 #, c-format
4618 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4619 msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti šios užklausos. %s"
4621 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4623 #, c-format
4624 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4625 msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė atlikti šią užklausą. %s"
4627 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4630 #, c-format
4631 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4632 msgstr "Ši užklausa nebuvo atlikta. %s"
4634 #. This is a filename. Translators take note.
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4636 msgid "card.vcf"
4637 msgstr "kortele.vcf"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4640 msgid "Select Address Book"
4641 msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4644 msgid "list"
4645 msgstr "sąrašas"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4648 msgid "Move contact to"
4649 msgstr "Perkelti kontaktą į"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4652 msgid "Copy contact to"
4653 msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
4655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4656 msgid "Move contacts to"
4657 msgstr "Perkelti kontaktus į"
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4660 msgid "Copy contacts to"
4661 msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4664 msgid "No contacts"
4665 msgstr "Nėra kontaktų"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4668 #, c-format
4669 msgid "%d contact"
4670 msgid_plural "%d contacts"
4671 msgstr[0] "%d kontaktas"
4672 msgstr[1] "%d kontaktai"
4673 msgstr[2] "%d kontaktų"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4676 msgid "Error getting book view"
4677 msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4680 msgid "Search Interrupted"
4681 msgstr "Paieška nutraukta"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4684 msgid "Error modifying card"
4685 msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4688 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4689 msgstr "Iškirpti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4692 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4693 msgstr "Kopijuoti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4696 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4697 msgstr "Įdėti kontaktus iš atmintinės"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4701 msgid "Delete selected contacts"
4702 msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4705 msgid "Select all visible contacts"
4706 msgstr "Pažymėti visus matomus kontaktus"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4709 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4710 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4713 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4714 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą?"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4717 #, c-format
4718 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4719 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą (%s)?"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4722 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4723 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktus?"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4726 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4727 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą?"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4730 #, c-format
4731 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4732 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą (%s)?"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4736 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4737 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4738 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4739 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4742 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4743 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4746 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4747 msgid "_Delete"
4748 msgstr "_Ištrinti"
4750 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4755 "Do you really want to display all of these contacts?"
4756 msgid_plural ""
4757 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4758 "Do you really want to display all of these contacts?"
4759 msgstr[0] ""
4760 "Atvėrus %d kontaktą bus atvertas %d naujas langas.\n"
4761 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4762 msgstr[1] ""
4763 "Atvėrus %d kontaktus bus atverti %d nauji langai.\n"
4764 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4765 msgstr[2] ""
4766 "Atvėrus %d kontaktų bus atverta %d naujų langų.\n"
4767 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4770 msgid "_Don’t Display"
4771 msgstr "_Nerodyti"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4774 msgid "Display _All Contacts"
4775 msgstr "Rodyti _visus kontaktus"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4778 msgid "File As"
4779 msgstr "Saugoti kaip"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4782 msgid "Given Name"
4783 msgstr "Duotas Vardas"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4786 msgid "Family Name"
4787 msgstr "Pavardė"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4790 msgid "Email 2"
4791 msgstr "El. paštas 2"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4794 msgid "Email 3"
4795 msgstr "El. paštas 3"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4798 msgid "Assistant Phone"
4799 msgstr "Asistento telefonas"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4802 msgid "Business Phone"
4803 msgstr "Darbo telefonas"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4806 msgid "Business Phone 2"
4807 msgstr "Darbo telefonas 2"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4810 msgid "Business Fax"
4811 msgstr "Darbo faksas"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4814 msgid "Callback Phone"
4815 msgstr "Atsakiklio telefonas"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4818 msgid "Car Phone"
4819 msgstr "Automobilio telefonas"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4822 msgid "Company Phone"
4823 msgstr "Kompanijos telefonas"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4826 msgid "Home Phone"
4827 msgstr "Namų telefonas"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4830 msgid "Home Phone 2"
4831 msgstr "Namų telefonas 2"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4834 msgid "Home Fax"
4835 msgstr "Namų faksas"
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4838 msgid "ISDN Phone"
4839 msgstr "ISDN telefonas"
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4842 msgid "Other Phone"
4843 msgstr "Kitas telefonas"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4846 msgid "Other Fax"
4847 msgstr "Kitas faksas"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4850 msgid "Pager"
4851 msgstr "Pranešimų gaviklis"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4854 msgid "Primary Phone"
4855 msgstr "Pagrindinis telefonas"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4858 msgid "Radio"
4859 msgstr "Radio"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4862 msgid "Telex"
4863 msgstr "Teleksas"
4865 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4866 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4867 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4868 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4869 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4870 #. different and established translation for this in your language.
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4872 msgid "TTYTDD"
4873 msgstr "TTYTDD"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4876 msgid "Unit"
4877 msgstr "Vienetas"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4880 msgid "Title"
4881 msgstr "Titulas"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4886 msgid "Role"
4887 msgstr "Rolė"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4890 msgid "Web Site"
4891 msgstr "Tinklalapis"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4894 msgid "Journal"
4895 msgstr "Žurnalas"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4899 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4900 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4901 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4902 msgid "Categories"
4903 msgstr "Kategorijos"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4906 msgid "Open"
4907 msgstr "Atverti"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4910 msgid "Contact List: "
4911 msgstr "Kontaktų sąrašas:"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4914 msgid "Contact: "
4915 msgstr "Kontaktas: "
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4918 msgid "evolution minicard"
4919 msgstr "evolution mini kortelė"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4922 msgid "New Contact"
4923 msgstr "Naujas kontaktas"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4926 msgid "New Contact List"
4927 msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4930 #, c-format
4931 msgid "current address book folder %s has %d card"
4932 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4933 msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
4934 msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
4935 msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4938 msgid "Contacts Map"
4939 msgstr "Adresatų žemėlapis"
4941 #. Zoom-in button
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4943 msgid "Zoom _In"
4944 msgstr "_Pritraukti"
4946 #. Zoom-out button
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4949 msgid "Zoom _Out"
4950 msgstr "_Atitraukti"
4952 #. Search button
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4954 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4955 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4957 msgid "_Find"
4958 msgstr "Su_rasti"
4960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "\n"
4964 "Searching for the Contacts..."
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "\n"
4968 "Ieškoma kontaktų..."
4970 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "Search for the Contact\n"
4975 "\n"
4976 "or double-click here to create a new Contact."
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "Ieškokite kontakto\n"
4981 "\n"
4982 "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
4984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "\n"
4988 "There are no items to show in this view.\n"
4989 "\n"
4990 "Double-click here to create a new Contact."
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
4995 "\n"
4996 "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą."
4998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Search for the Contact."
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 "Ieškokite kontakto."
5008 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "\n"
5012 "There are no items to show in this view."
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "\n"
5016 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
5018 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5019 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5020 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5021 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5022 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5023 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5024 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5025 msgid "Importing..."
5026 msgstr "Importuojama..."
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5029 msgid "Can’t open .csv file"
5030 msgstr "Nepavyko atverti .csv failo"
5032 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5033 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5034 msgstr "Outlook kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5036 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5037 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5038 msgstr "Outlook kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5040 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5041 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5042 msgstr "Mozilla kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5044 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5045 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5046 msgstr "Mozilla kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5048 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5049 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5050 msgstr "Evolution kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5052 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5053 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5054 msgstr "Evolution kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5056 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5057 msgid "Can’t open .ldif file"
5058 msgstr "Nepavyko atverti .ldif failo"
5060 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5061 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5062 msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
5064 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5065 msgid "Evolution LDIF importer"
5066 msgstr "Evolution LDIF importavimas"
5068 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5069 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5070 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5072 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5073 msgid "Evolution vCard Importer"
5074 msgstr "Evolution vCard importavimas"
5076 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5077 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5078 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5079 #, c-format
5080 msgid "Page %d"
5081 msgstr "%d puslapis"
5083 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5084 msgctxt "addressbook-label"
5085 msgid "Work Email"
5086 msgstr "Darbo el. paštas"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Home Email"
5091 msgstr "Namų el. paštas"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "Other Email"
5096 msgstr "Kitas el. paštas"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "Work SIP"
5101 msgstr "Darbinis SIP"
5103 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5104 msgctxt "addressbook-label"
5105 msgid "Home SIP"
5106 msgstr "Namų SIP"
5108 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5109 msgctxt "addressbook-label"
5110 msgid "Other SIP"
5111 msgstr "Kitas SIP"
5113 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5114 msgctxt "addressbook-label"
5115 msgid "AIM"
5116 msgstr "AIM"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Jabber"
5121 msgstr "Jabber"
5123 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5124 msgctxt "addressbook-label"
5125 msgid "Yahoo"
5126 msgstr "Yahoo"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Gadu-Gadu"
5131 msgstr "Gadu-Gadu"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "MSN"
5136 msgstr "MSN"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "ICQ"
5141 msgstr "ICQ"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "GroupWise"
5146 msgstr "GroupWise"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "Skype"
5151 msgstr "Skype"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Twitter"
5156 msgstr "Twitter"
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "Google Talk"
5161 msgstr "Google savybės"
5163 #. To Translators:
5164 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5165 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5168 msgctxt "addressbook-label"
5169 msgid "Email"
5170 msgstr "El. paštas"
5172 #. To Translators:
5173 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5174 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5175 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5177 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5178 msgctxt "addressbook-label"
5179 msgid "SIP"
5180 msgstr "SIP"
5182 #. To Translators:
5183 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5184 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5185 #. * IM=Instant Messaging
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "IM"
5190 msgstr "TP"
5192 #. To Translators:
5193 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5194 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5196 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5197 msgctxt "addressbook-label"
5198 msgid "Phone"
5199 msgstr "Telefonas"
5201 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5202 msgid "minute"
5203 msgid_plural "minutes"
5204 msgstr[0] "minutė"
5205 msgstr[1] "minutes"
5206 msgstr[2] "minučių"
5208 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5209 msgid "hour"
5210 msgid_plural "hours"
5211 msgstr[0] "valanda"
5212 msgstr[1] "valandos"
5213 msgstr[2] "valandų"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5216 msgid "day"
5217 msgid_plural "days"
5218 msgstr[0] "diena"
5219 msgstr[1] "dienos"
5220 msgstr[2] "dienų"
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5223 msgid "Start time"
5224 msgstr "Pradžios laikas"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5228 msgid "Appointments"
5229 msgstr "Paskyrimai"
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5232 msgid "Dismiss _All"
5233 msgstr "Atsisakyti _visų"
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5236 msgid "_Snooze"
5237 msgstr "_Snūstelti"
5239 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5243 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5245 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5246 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5247 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5248 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5249 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5250 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5251 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5253 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5254 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5255 msgid "_Edit"
5256 msgstr "_Keisti"
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5259 msgid "_Print"
5260 msgstr "S_pausdinti"
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5263 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5264 msgid "_Dismiss"
5265 msgstr "_Atsisakyti"
5267 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5270 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5273 msgid "Location:"
5274 msgstr "Vieta:"
5276 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5277 msgid "location of appointment"
5278 msgstr "paskyrimo vieta"
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5281 msgid "Snooze _time:"
5282 msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
5284 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5285 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5287 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5290 msgid "days"
5291 msgstr "dienos"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5294 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5295 msgid "hours"
5296 msgstr "valandų"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5299 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5300 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5301 msgid "minutes"
5302 msgstr "minučių"
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5306 msgid "No summary available."
5307 msgstr "Nėra jokios santraukos."
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5310 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5311 msgid "No description available."
5312 msgstr "Nėra jokio aprašymo."
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5315 msgid "No location information available."
5316 msgstr "Nėra vietos informacijos."
5318 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5321 msgid "Evolution Reminders"
5322 msgstr "Evolution priminimai"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5325 #, c-format
5326 msgid "You have %d reminder"
5327 msgid_plural "You have %d reminders"
5328 msgstr[0] "Turite %d perspėjimą"
5329 msgstr[1] "Turite %d perspėjimus"
5330 msgstr[2] "Turite %d perspėjimų"
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5333 msgid "Warning"
5334 msgstr "Įspėjimas"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5337 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5338 msgid "_No"
5339 msgstr "_Ne"
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5342 msgid "_Yes"
5343 msgstr "_Taip"
5345 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5349 "configured to run the following program:\n"
5350 "\n"
5351 "        %s\n"
5352 "\n"
5353 "Are you sure you want to run this program?"
5354 msgstr ""
5355 "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
5356 "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
5357 "\n"
5358 "        %s\n"
5359 "\n"
5360 "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5363 msgid "Do not ask me about this program again."
5364 msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5367 msgid "invalid time"
5368 msgstr "netinkamas laikas"
5370 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5371 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5372 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5373 #, c-format
5374 msgid "%d day"
5375 msgid_plural "%d days"
5376 msgstr[0] "%d diena"
5377 msgstr[1] "%d dienos"
5378 msgstr[2] "%d dienų"
5380 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5383 #, c-format
5384 msgid "%d hour"
5385 msgid_plural "%d hours"
5386 msgstr[0] "%d valanda"
5387 msgstr[1] "%d valandos"
5388 msgstr[2] "%d valandų"
5390 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5391 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5392 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5393 #, c-format
5394 msgid "%d minute"
5395 msgid_plural "%d minutes"
5396 msgstr[0] "%d minutė"
5397 msgstr[1] "%d minutės"
5398 msgstr[2] "%d minučių"
5400 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5401 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5402 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5403 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5404 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5405 #, c-format
5406 msgid "%d second"
5407 msgid_plural "%d seconds"
5408 msgstr[0] "%d sekundė"
5409 msgstr[1] "%d sekundės"
5410 msgstr[2] "%d sekundžių"
5412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5413 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5414 msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5417 msgid ""
5418 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5419 "the meeting is canceled."
5420 msgstr ""
5421 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5422 "kad susitikimas atšauktas."
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5425 msgid "Do _not Send"
5426 msgstr "_Nesiųsti"
5428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5429 msgid "_Send Notice"
5430 msgstr "_Siųsti perspėjimą"
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5434 #, c-format
5435 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5436 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5439 msgid ""
5440 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5441 msgstr ""
5442 "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5445 msgid ""
5446 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5447 "the task has been deleted."
5448 msgstr ""
5449 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5450 "kad ši užduotis buvo ištrinta."
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5454 #, c-format
5455 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5456 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5459 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5460 msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5463 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5464 msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?"
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5467 msgid ""
5468 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5469 "the memo has been deleted."
5470 msgstr ""
5471 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5472 "kad šis raštelis buvo ištrintas."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5476 #, c-format
5477 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5478 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?"
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5481 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5482 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5485 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5486 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti susitikimą „{0}“?"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5489 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5490 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrimą „{0}“?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5493 msgid ""
5494 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5495 msgstr "Visa šio paskyrimo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5498 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5499 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį paskyrimą?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5502 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5503 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5506 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5507 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5510 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5511 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5514 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5515 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} paskyrimus?"
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5518 msgid ""
5519 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5520 "restored."
5521 msgstr ""
5522 "Visa informacija apie šiuos paskyrimus bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5525 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5526 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5529 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5530 msgstr ""
5531 "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5534 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5535 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5538 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr ""
5540 "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5543 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5544 msgstr "Ar norėtumėte išsaugoti šio susitikimo pakeitimus?"
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5547 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5548 msgstr "Pakeitėte šį susitikimą, tačiau dar jo neišsaugojote."
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5551 msgid "_Save Changes"
5552 msgstr "Į_rašyti pakeitimus"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5555 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5556 msgid "_Discard Changes"
5557 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5560 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5561 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam paskyrimui?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5564 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5565 msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5568 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5569 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5572 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5573 msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5576 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5577 msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5580 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5581 msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5584 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5585 msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5588 msgid ""
5589 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5590 msgstr ""
5591 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5594 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5595 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5596 msgid "_Send"
5597 msgstr "_Siųsti"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5600 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5601 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5604 msgid ""
5605 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5606 "calendars up to date."
5607 msgstr ""
5608 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5609 "kalendorius atnaujintus."
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5612 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5613 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5616 msgid ""
5617 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5618 "this task."
5619 msgstr ""
5620 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
5621 "šią užduotį."
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5624 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5625 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5628 msgid ""
5629 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5630 "loss of these attachments."
5631 msgstr ""
5632 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie "
5633 "prisegti failai bus prarasti."
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5636 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5637 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį paskyrimą?"
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5640 msgid ""
5641 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5642 "in the loss of these attachments."
5643 msgstr ""
5644 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie "
5645 "prisegti failai bus prarasti."
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5648 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5649 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5652 msgid ""
5653 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5654 "lists up to date."
5655 msgstr ""
5656 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5657 "užduočių sąrašus atnaujintus."
5659 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5660 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5661 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šį raštelį?"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5664 msgid ""
5665 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5666 "this memo."
5667 msgstr ""
5668 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti šį "
5669 "raštelį."
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5672 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5673 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą raštelio informaciją?"
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5676 msgid ""
5677 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5678 "lists up to date."
5679 msgstr ""
5680 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5681 "raštelių sąrašus atnaujintus."
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5684 msgid "Editor could not be loaded."
5685 msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5688 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5689 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kalendorių „{0}“?"
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5692 msgid "This calendar will be removed permanently."
5693 msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5696 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5697 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5700 msgid "This task list will be removed permanently."
5701 msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5704 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5705 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5708 msgid "This memo list will be removed permanently."
5709 msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5712 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5713 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5716 msgid ""
5717 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5718 "sure you want to proceed?"
5719 msgstr ""
5720 "Tai visiškai pašalins kalendorių „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5723 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5724 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5727 msgid ""
5728 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5729 "sure you want to proceed?"
5730 msgstr ""
5731 "Tai visiškai pašalins užduočių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5732 "tęsti?"
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5735 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5736 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
5738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5739 msgid ""
5740 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5741 "sure you want to proceed?"
5742 msgstr ""
5743 "Tai visiškai pašalins raštelių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5744 "tęsti?"
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5747 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5748 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti paskyrimą be santraukos?"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5751 msgid ""
5752 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5753 "what your appointment is about."
5754 msgstr ""
5755 "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką galėsite greičiau suprasti, apie ką "
5756 "šis paskyrimas."
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5759 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5760 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti užduotį be santraukos?"
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5763 msgid ""
5764 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5765 "task is about."
5766 msgstr ""
5767 "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką galėsite lengviau suprasti, apie ką "
5768 "ši užduotis."
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5771 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5772 msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?"
5774 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5776 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5777 msgstr "Klaida įkeliant kalendorių „{0}“"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5780 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5781 msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5784 msgid "Cannot save event"
5785 msgstr "Negalima išsaugoti įvykio"
5787 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5788 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5789 msgid ""
5790 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5791 "different calendar that can accept appointments."
5792 msgstr ""
5793 "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius ir negali būti pakeistas. "
5794 "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galėtų priimti paskyrimus."
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5797 msgid "Cannot save task"
5798 msgstr "Negalima išsaugoti užduoties"
5800 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5801 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5802 msgid ""
5803 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5804 msgstr "„{0}“ nepalaiko priskirtų užduočių, pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
5806 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5808 msgid "Error loading task list “{0}”"
5809 msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą „{0}“"
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5812 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5813 msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5815 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5817 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5818 msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą „{0}“"
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5821 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5822 msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5824 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5826 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5827 msgstr "Nepavyko pridėti laiko juostos prie „{0}“"
5829 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5831 msgid "Failed to save attachments"
5832 msgstr "Nepavyko įrašyti priedų"
5834 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5835 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5836 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5837 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „{0}“"
5839 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5841 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5842 msgstr "Nepavyko atverti raštelių sąrašo „{0}“"
5844 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5846 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5847 msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „{0}“"
5849 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5851 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5852 msgstr "Nepavyko sukurti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5854 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5856 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5857 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5859 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5861 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5862 msgstr "Nepavyko sukurti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5864 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5866 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5867 msgstr "Nepavyko pakeisti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5869 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5870 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5871 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5872 msgstr "Nepavyko pakeisti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5874 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5875 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5876 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5877 msgstr "Nepavyko pakeisti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5879 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5881 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5882 msgstr "Nepavyko ištrinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5884 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5886 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5887 msgstr "Nepavyko ištrinti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5889 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5891 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5892 msgstr "Nepavyko ištrinti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5894 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5896 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5897 msgstr "Nepavyko atnaujinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5901 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5902 msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5904 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5905 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5906 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5907 msgstr "Nepavyko atnaujinti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5909 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5910 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5911 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5912 msgstr "Nepavyko išsiųsti įvykio į kalendorių „{0}“"
5914 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5916 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5917 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5919 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5921 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5922 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5924 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5926 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5927 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą kalendoriui „{0}“"
5929 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5931 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5932 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą užduočių sąrašui „{0}“"
5934 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5936 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5937 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą raštelių sąrašui „{0}“"
5939 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5941 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5942 msgstr "Nepavyko nukopijuoti įvykio į kalendorių „{0}“"
5944 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5946 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5947 msgstr "Nepavyko nukopijuoti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5949 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5951 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5952 msgstr "Nepavyko nukopijuoti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5954 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5956 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5957 msgstr "Nepavyko perkelti įvykio į kalendorių „{0}“"
5959 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5961 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5962 msgstr "Nepavyko perkelti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5964 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5966 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5967 msgstr "Nepavyko perkelti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5971 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5972 msgstr "Nepavyko gauti įvykio iš kalendoriaus „{0}“"
5974 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5976 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5977 msgstr "Nepavyko gauti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5979 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5981 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5982 msgstr "Nepavyko gauti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5984 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5986 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5989 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5991 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5992 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5994 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5996 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5997 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5999 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6001 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „{0}“"
6004 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6006 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6007 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
6009 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6011 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6012 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
6014 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6016 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6017 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti kalendoriaus „{0}“?"
6019 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6021 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6022 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti užduočių sąrašo „{0}“"
6024 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6026 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6027 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti raštelių sąrašo „{0}“"
6029 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6030 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6031 msgstr "Nepavyko pasikartojimo padaryti perkeliamu"
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6034 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6035 msgstr "Rodant įvykį kažkas nutiko"
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6038 msgid ""
6039 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6040 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6041 "report in the GNOME bugzilla."
6042 msgstr ""
6043 "WebKitWebProcess užstrigo rodant įvykį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6044 "pasirinkdami kitą įvykį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6045 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6048 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6049 msgstr "Rodant raštelį kažkas nutiko"
6051 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6052 msgid ""
6053 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6054 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6055 "report in the GNOME bugzilla."
6056 msgstr ""
6057 "WebKitWebProcess užstrigo rodant raštelį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6058 "pasirinkdami kitą raštelį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6059 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6061 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6062 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6063 msgstr "Rodant užduotį kažkas nutiko"
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6066 msgid ""
6067 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6068 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6069 "report in the GNOME bugzilla."
6070 msgstr ""
6071 "WebKitWebProcess užstrigo rodant užduotį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6072 "pasirinkdami kitą užduotį ir vėl grįždami prie ankstesnės. Jei problema "
6073 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6075 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6077 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6078 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6079 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6080 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6081 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6082 msgid "Summary"
6083 msgstr "Apžvalga"
6085 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6086 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6087 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6088 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6089 msgid "contains"
6090 msgstr "susideda iš"
6092 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6093 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6095 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6096 msgid "does not contain"
6097 msgstr "nesusideda iš"
6099 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6103 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6104 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6105 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6106 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6107 msgid "Description"
6108 msgstr "Aprašymas"
6110 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6111 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6112 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6113 msgid "Any Field"
6114 msgstr "Bet kuris laukas"
6116 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6117 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6118 msgid "Classification"
6119 msgstr "Klasifikacija"
6121 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6122 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6123 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6124 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6125 msgid "is"
6126 msgstr "yra"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6129 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6130 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6131 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6132 msgid "is not"
6133 msgstr "nėra"
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6138 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6140 msgid "Public"
6141 msgstr "Viešas"
6143 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6146 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6147 msgid "Private"
6148 msgstr "Asmeniškas"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6153 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6154 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6155 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6156 msgid "Confidential"
6157 msgstr "Konfidencialus"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6160 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6161 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6162 msgid "Organizer"
6163 msgstr "Organizatorius"
6165 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6166 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6167 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6168 msgid "Attendee"
6169 msgstr "Dalyvis"
6171 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6173 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6176 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6177 msgid "Location"
6178 msgstr "Vieta"
6180 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6181 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6182 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6183 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6184 msgid "Category"
6185 msgstr "Kategorija"
6187 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6188 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6189 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6190 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6191 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6192 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6193 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6194 msgid "Attachments"
6195 msgstr "Priedai"
6197 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6198 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6199 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6200 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6201 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6202 msgid "Exist"
6203 msgstr "Egzistuoja"
6205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6206 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6207 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6208 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6209 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6210 msgid "Do Not Exist"
6211 msgstr "Neegzistuoja"
6213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6215 msgid "Recurrence"
6216 msgstr "Pasikartojimas"
6218 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6219 msgid "Occurs"
6220 msgstr "Pasitaiko"
6222 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6223 msgid "Less Than"
6224 msgstr "Mažesnis už"
6226 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6227 msgid "Exactly"
6228 msgstr "Tiksliai"
6230 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6231 msgid "More Than"
6232 msgstr "Daugiau nei"
6234 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6235 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6236 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6237 msgid "Summary Contains"
6238 msgstr "Santraukoje yra"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6241 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6243 msgid "Description Contains"
6244 msgstr "Aprašyme yra"
6246 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6248 #, c-format
6249 msgid "with one guest"
6250 msgid_plural "with %d guests"
6251 msgstr[0] "su %d svečiu"
6252 msgstr[1] "su %d svečiais"
6253 msgstr[2] "su %d svečių"
6255 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6256 #, c-format
6257 #| msgid "Comment:"
6258 msgid "Comments: %s"
6259 msgstr "Komentarai: %s"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6262 msgid "New Appointment"
6263 msgstr "Naujas paskyrimas"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6266 msgid "New All Day Event"
6267 msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6270 msgid "New Meeting"
6271 msgstr "Naujas susitikimas"
6273 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6274 msgid "Go to Today"
6275 msgstr "Pereiti prie šiandienos"
6277 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6278 msgid "Go to Date"
6279 msgstr "Pereiti prie datos"
6281 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6282 msgid "It has reminders."
6283 msgstr "Turi priminimų."
6285 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6286 msgid "It has recurrences."
6287 msgstr "Jame yra pasikartojimų."
6289 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6290 msgid "It is a meeting."
6291 msgstr "Yra susitikimas."
6293 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6294 #, c-format
6295 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6296 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6299 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6300 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
6302 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6303 msgid "calendar view event"
6304 msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
6306 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6307 msgid "Grab Focus"
6308 msgstr "Pagriebti fokusavimą"
6310 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6311 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6312 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6313 #, c-format
6314 msgid "It has %d event."
6315 msgid_plural "It has %d events."
6316 msgstr[0] "Turi %d įvykį."
6317 msgstr[1] "Turi %d įvykius."
6318 msgstr[2] "Turi %d įvykių."
6320 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6321 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6323 msgid "It has no events."
6324 msgstr "Neturi įvykių."
6326 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6327 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6328 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6330 #, c-format
6331 msgid "Work Week View: %s. %s"
6332 msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s"
6334 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6335 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6336 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6338 #, c-format
6339 msgid "Day View: %s. %s"
6340 msgstr "Dienos rodinys: %s. %s"
6342 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6343 msgid "calendar view for a work week"
6344 msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei"
6346 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6347 msgid "calendar view for one or more days"
6348 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų"
6350 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6351 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6352 msgid "a table to view and select the current time range"
6353 msgstr "lentelė dabartinio laiko rėžio peržiūrai ir pasirinkimui"
6355 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6356 msgid "Jump button"
6357 msgstr "Peršokimo mygtukas"
6359 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6360 msgid "Click here, you can find more events."
6361 msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių."
6363 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6364 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6365 #, c-format
6366 msgid "%d week"
6367 msgid_plural "%d weeks"
6368 msgstr[0] "%d savaitė"
6369 msgstr[1] "%d savaitės"
6370 msgstr[2] "%d savaičių"
6372 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6375 msgctxt "cal-reminders"
6376 msgid "Play a sound"
6377 msgstr "Groti garsą"
6379 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6380 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6382 msgctxt "cal-reminders"
6383 msgid "Pop up an alert"
6384 msgstr "Parodyti perspėjimą"
6386 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6389 msgctxt "cal-reminders"
6390 msgid "Send an email"
6391 msgstr "Siųsti laišką"
6393 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6394 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6396 msgctxt "cal-reminders"
6397 msgid "Run a program"
6398 msgstr "Paleisti programą"
6400 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6401 msgctxt "cal-reminders"
6402 msgid "Unknown action to be performed"
6403 msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
6405 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6406 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6407 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6408 #, c-format
6409 msgctxt "cal-reminders"
6410 msgid "%s %s before the start"
6411 msgstr "%s %s prieš pradžią"
6413 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6414 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6416 #, c-format
6417 msgctxt "cal-reminders"
6418 msgid "%s %s after the start"
6419 msgstr "%s %s po pradžios"
6421 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6422 #. * "Play a sound"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6424 #, c-format
6425 msgctxt "cal-reminders"
6426 msgid "%s at the start"
6427 msgstr "%s pradžioje"
6429 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6430 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6432 #, c-format
6433 msgctxt "cal-reminders"
6434 msgid "%s %s before the end"
6435 msgstr "%s %s prieš pabaigą"
6437 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6438 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6440 #, c-format
6441 msgctxt "cal-reminders"
6442 msgid "%s %s after the end"
6443 msgstr "%s %s po pabaigos"
6445 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6446 #. * "Play a sound"
6447 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6448 #, c-format
6449 msgctxt "cal-reminders"
6450 msgid "%s at the end"
6451 msgstr "%s pabaigoje"
6453 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6454 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6455 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6456 #, c-format
6457 msgctxt "cal-reminders"
6458 msgid "%s at %s"
6459 msgstr "%s yra %s"
6461 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6462 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6463 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6464 #, c-format
6465 msgctxt "cal-reminders"
6466 msgid "%s for an unknown trigger type"
6467 msgstr "%s nežinomam priežasties tipui"
6469 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6470 #, c-format
6471 msgid "Month View: %s. %s"
6472 msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s"
6474 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6475 #, c-format
6476 msgid "Week View: %s. %s"
6477 msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s"
6479 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6480 msgid "calendar view for a month"
6481 msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui"
6483 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6484 msgid "calendar view for one or more weeks"
6485 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių"
6487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6488 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6489 msgid "Untitled"
6490 msgstr "Bevardė"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6493 msgid "Categories:"
6494 msgstr "Kategorijos:"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6497 msgid "Summary:"
6498 msgstr "Apžvalga:"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6501 msgid "Start Date:"
6502 msgstr "Pradžios data:"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6505 msgid "End Date:"
6506 msgstr "Pabaigos data:"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6509 msgid "Due Date:"
6510 msgstr "Terminas:"
6512 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6515 msgid "Status:"
6516 msgstr "Būsena:"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6522 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6524 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6525 msgid "In Progress"
6526 msgstr "Vykdoma"
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6534 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6535 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6536 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6537 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6538 msgid "Completed"
6539 msgstr "Užbaigta"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6545 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6546 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6547 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6548 msgid "Not Started"
6549 msgstr "Nepradėta"
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6552 msgid "Priority:"
6553 msgstr "Prioritetas:"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6556 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6557 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6558 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6559 msgid "High"
6560 msgstr "Aukštas"
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6564 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6565 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6566 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6567 msgid "Normal"
6568 msgstr "Normalus"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6571 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6572 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6573 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6574 msgid "Low"
6575 msgstr "Žemas"
6577 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6578 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6579 msgid "Description:"
6580 msgstr "Aprašymas:"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6583 msgid "Web Page:"
6584 msgstr "Tinklalapis:"
6586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6587 #, c-format
6588 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6589 msgstr "Sukuriamas vaizdas kalendoriui „%s“"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6592 #, c-format
6593 msgid "Creating view for task list “%s”"
6594 msgstr "Sukuriamas vaizdas užduočių sąrašui „%s“"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6597 #, c-format
6598 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6599 msgstr "Sukuriamas vaizdas raštelių sąrašui „%s“"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6602 msgid "Destination is read only"
6603 msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6606 #, c-format
6607 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6608 msgstr "Kopijuojami įvykiai į kalendorių „%s“"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6611 #, c-format
6612 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6613 msgstr "Kopijuojami rašteliai į raštelių sąrašą „%s“"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6616 #, c-format
6617 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6618 msgstr "Kopijuojamos užduotys į užduočių sąrašą „%s“"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6621 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6622 msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų pašto dėžučių?"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6625 msgid "_Retract comment"
6626 msgstr "_Atsisakyti komentaro"
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6629 msgid "Select Date"
6630 msgstr "Pasirinkite datą"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6634 msgid "Select _Today"
6635 msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6638 msgid "January"
6639 msgstr "Sausis"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6642 msgid "February"
6643 msgstr "Vasaris"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6646 msgid "March"
6647 msgstr "Kovas"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6650 msgid "April"
6651 msgstr "Balandis"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6654 msgid "May"
6655 msgstr "Gegužė"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6658 msgid "June"
6659 msgstr "Birželis"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6662 msgid "July"
6663 msgstr "Liepa"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6666 msgid "August"
6667 msgstr "Rugpjūtis"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6670 msgid "September"
6671 msgstr "Rugsėjis"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6674 msgid "October"
6675 msgstr "Spalis"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6678 msgid "November"
6679 msgstr "Lapkritis"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6682 msgid "December"
6683 msgstr "Gruodis"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6686 #, c-format
6687 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6688 msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6691 #, c-format
6692 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6693 msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6696 #, c-format
6697 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6698 msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6701 #, c-format
6702 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6703 msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6706 msgid "This Instance Only"
6707 msgstr "Tik šį atvejį"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6710 msgid "This and Prior Instances"
6711 msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6714 msgid "This and Future Instances"
6715 msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6718 msgid "All Instances"
6719 msgstr "Visus atvejus"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6722 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6723 msgid "Send my reminders with this event"
6724 msgstr "Siųsti mano perspėjimus su šiuo įvykiu"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6728 msgid "Notify new attendees _only"
6729 msgstr "Pranešti tik naujiems _dalyviams"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6732 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6733 msgstr "Iškirpti pažymėtus įvykius į atmintinę"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6736 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6737 msgstr "Kopijuoti pasirinktus įvykius į atmintinę"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6740 msgid "Paste events from the clipboard"
6741 msgstr "Įdėti įvykius iš atmintinės"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6744 msgid "Delete selected events"
6745 msgstr "Ištrinti pažymėtus įvykius"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6748 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6749 msgstr "Įdėtame tekste nėra tinkamų iCalendar duomenų"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6752 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6753 msgid "Default calendar not found"
6754 msgstr "Nerastas numatytasis kalendorius"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6758 msgid "Default memo list not found"
6759 msgstr "Nerastas numatytasis raštelių sąrašas"
6761 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6762 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6763 msgid "Default task list not found"
6764 msgstr "Nerastas numatytasis užduočių sąrašas"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6767 msgid "No suitable component found"
6768 msgstr "Nerastas tinkamas komponentas"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6771 msgid "Pasting iCalendar data"
6772 msgstr "Įdedami iCalendar duomenys"
6774 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6775 #. Translators: It will display
6776 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6777 #. To Translators: It will display
6778 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6779 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6780 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6781 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6782 #, c-format
6783 msgid "Organizer: %s <%s>"
6784 msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
6786 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6787 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6788 #. * organizer.value.
6789 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6790 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6791 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6792 #, c-format
6793 msgid "Organizer: %s"
6794 msgstr "Organizatorius: %s"
6796 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6797 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6798 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6799 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6801 #, c-format
6802 msgid "Location: %s"
6803 msgstr "Vieta: %s"
6805 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6806 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6808 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6809 #, c-format
6810 msgid "Time: %s %s"
6811 msgstr "Laikas: %s %s"
6813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6815 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6816 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6817 msgid "%d %b %Y"
6818 msgstr "%Y m. %b %d d."
6820 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6821 #. * Don't use any other specifiers.
6822 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6823 #. * month name. You can change the order but don't
6824 #. * change the specifiers or add anything.
6825 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6826 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6827 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6828 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6829 msgid "%d %b"
6830 msgstr "%b %d d."
6832 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6833 msgid "%A %d %b %Y"
6834 msgstr "%A, %Y m. %b %d d."
6836 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6837 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6838 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6839 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6840 #. * You can change the order but don't change the
6841 #. * specifiers or add anything.
6842 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6843 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6844 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6845 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6846 msgid "%a %d %b"
6847 msgstr "%a, %b %d d."
6849 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6850 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6851 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6852 msgid "%a %d %b %Y"
6853 msgstr "%a, %Y m. %b %d d."
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6856 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6857 msgid "Start Date"
6858 msgstr "Pradžios data"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6861 msgid "End Date"
6862 msgstr "Pabaigos data"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6865 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6866 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6867 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6868 msgid "Created"
6869 msgstr "Sukurta"
6871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6872 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6873 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6874 msgid "Last modified"
6875 msgstr "Paskutinį kartą pakeista"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6878 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6879 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6880 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6881 msgid "Source"
6882 msgstr "Šaltinis"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6890 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6893 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6894 msgid "Unknown"
6895 msgstr "Nežinomas"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6900 #, c-format
6901 msgid "Source with UID “%s” not found"
6902 msgstr "Nerastas šaltinis su UID „%s“"
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6906 msgid "Creating an event"
6907 msgstr "Sukuriamas įvykis"
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6911 msgid "Creating a memo"
6912 msgstr "Sukuriamas raštelis"
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6916 msgid "Creating a task"
6917 msgstr "Sukuriama užduotis"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6920 msgid "Recurring"
6921 msgstr "Pasikartojantis"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6924 msgid "Assigned"
6925 msgstr "Priskirtas"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6931 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6933 msgid "Yes"
6934 msgstr "Taip"
6936 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6938 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6939 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6940 msgid "No"
6941 msgstr "Ne"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
6948 msgid "Accepted"
6949 msgstr "Priimtas"
6951 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6954 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
6956 msgid "Declined"
6957 msgstr "Atmestas"
6959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6964 msgid "Tentative"
6965 msgstr "Negalutinis"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6968 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6969 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
6972 msgid "Delegated"
6973 msgstr "Pavestas"
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6976 msgid "Needs action"
6977 msgstr "Reikalauja veiksmo"
6979 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6980 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6982 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6984 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6985 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6986 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6987 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6988 msgid "Status"
6989 msgstr "Būsena"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6992 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6993 msgid "Free"
6994 msgstr "Laisvas"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6998 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6999 msgid "Busy"
7000 msgstr "Užimtas"
7002 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7003 msgid ""
7004 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7005 "\n"
7006 "45.436845,125.862501"
7007 msgstr ""
7008 "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
7009 "\n"
7010 "45.436845,125.862501"
7012 #. Translators: "None" for task's status
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7014 msgctxt "cal-task-status"
7015 msgid "None"
7016 msgstr "Nėra"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7019 msgid "Modifying an event"
7020 msgstr "Keičiamas įvykis"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7023 msgid "Modifying a memo"
7024 msgstr "Keičiamas raštelis"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7027 msgid "Modifying a task"
7028 msgstr "Keičiama užduotis"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7031 msgid "Removing an event"
7032 msgstr "Šalinamas įvykis"
7034 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7035 msgid "Removing a memo"
7036 msgstr "Šalinamas raštelis"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7039 msgid "Removing a task"
7040 msgstr "Šalinama užduotis"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7043 #, c-format
7044 msgid "Deleting an event"
7045 msgid_plural "Deleting %d events"
7046 msgstr[0] "Trinamas %d įvykis"
7047 msgstr[1] "Trinami %d įvykiai"
7048 msgstr[2] "Trinama %d įvykių"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7051 #, c-format
7052 msgid "Deleting a memo"
7053 msgid_plural "Deleting %d memos"
7054 msgstr[0] "Trinamas %d raštelis"
7055 msgstr[1] "Trinami %d rašteliai"
7056 msgstr[2] "Trinama %d raštelių"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7059 #, c-format
7060 msgid "Deleting a task"
7061 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7062 msgstr[0] "Trinama %d užduotis"
7063 msgstr[1] "Trinamos %d užduotys"
7064 msgstr[2] "Trinama %d užduočių"
7066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7067 #, c-format
7068 msgid "Pasting an event"
7069 msgid_plural "Pasting %d events"
7070 msgstr[0] "Įdedamas %d įvykis"
7071 msgstr[1] "Įdedami %d įvykiai"
7072 msgstr[2] "Įdedama %d įvykių"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7075 #, c-format
7076 msgid "Pasting a memo"
7077 msgid_plural "Pasting %d memos"
7078 msgstr[0] "Įdedamas %d raštelis"
7079 msgstr[1] "Įdedami %d rašteliai"
7080 msgstr[2] "Įdedama %d raštelių"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7083 #, c-format
7084 msgid "Pasting a task"
7085 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7086 msgstr[0] "Įdedama %d užduotis"
7087 msgstr[1] "Įdedamos %d užduotys"
7088 msgstr[2] "Įdedama %d užduočių"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7091 msgid "Updating an event"
7092 msgstr "Atnaujinamas įvykis"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7095 msgid "Updating a memo"
7096 msgstr "Atnaujinamas raštelis"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7099 msgid "Updating a task"
7100 msgstr "Atnaujinama užduotis"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7103 #, c-format
7104 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7105 msgstr "Gaunami trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7108 #, c-format
7109 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7110 msgstr "Gaunami trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7112 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7113 #, c-format
7114 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7115 msgstr "Gaunamos trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7118 #, c-format
7119 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7120 msgstr "Trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7123 #, c-format
7124 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7125 msgstr "Trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7128 #, c-format
7129 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7130 msgstr "Trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7133 msgid "Purging events"
7134 msgstr "Trinami įvykiai"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7137 msgid "Purging memos"
7138 msgstr "Trinami rašteliai"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7141 msgid "Purging tasks"
7142 msgstr "Trinamos užduotys"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7145 msgid "Expunging completed tasks"
7146 msgstr "Slepiamos užbaigtos užduotys"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7149 #, c-format
7150 msgid "Moving an event"
7151 msgid_plural "Moving %d events"
7152 msgstr[0] "Perkeliamas %d įvykis"
7153 msgstr[1] "Perkeliami %d įvykiai"
7154 msgstr[2] "Perkeliama %d įvykių"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7157 #, c-format
7158 msgid "Copying an event"
7159 msgid_plural "Copying %d events"
7160 msgstr[0] "Kopijuojamas %d įvykis"
7161 msgstr[1] "Kopijuojami %d įvykiai"
7162 msgstr[2] "Kopijuojama %d įvykių"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7165 #, c-format
7166 msgid "Moving a memo"
7167 msgid_plural "Moving %d memos"
7168 msgstr[0] "Perkeliamas %d raštelis"
7169 msgstr[1] "Perkeliami %d rašteliai"
7170 msgstr[2] "Perkeliama %d raštelių"
7172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7173 #, c-format
7174 msgid "Copying a memo"
7175 msgid_plural "Copying %d memos"
7176 msgstr[0] "Kopijuojamas %d raštelis"
7177 msgstr[1] "Kopijuojami %d rašteliai"
7178 msgstr[2] "Kopijuojama %d raštelių"
7180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7181 #, c-format
7182 msgid "Moving a task"
7183 msgid_plural "Moving %d tasks"
7184 msgstr[0] "Perkeliama %d užduotis"
7185 msgstr[1] "Perkeliamos %d užduotys"
7186 msgstr[2] "Perkeliama %d užduočių"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7189 #, c-format
7190 msgid "Copying a task"
7191 msgid_plural "Copying %d tasks"
7192 msgstr[0] "Kopijuojama %d užduotis"
7193 msgstr[1] "Kopijuojamos %d užduotys"
7194 msgstr[2] "Kopijuojama %d užduočių"
7196 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7197 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7198 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7199 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
7201 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7202 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7203 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7204 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "The date must be entered in the format: \n"
7210 "%s"
7211 msgstr ""
7212 "Data turi būti įvesta formatu: \n"
7213 "%s"
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7216 msgid "Event’s time is in the past"
7217 msgstr "Įvykio laikas yra praeityje"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7220 msgid ""
7221 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7222 msgstr ""
7223 "Negalima taisyti įvykio, kadangi nepavyko atverti pasirinkto kalendoriaus"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7226 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7227 msgstr ""
7228 "Negalima taisyti įvykio, kadangi pasirinktasis kalendorius yra tik skaitomas"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7231 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7232 msgstr ""
7233 "Negalima taisyti visų įvykio ypatybių, kadangi nesate jo organizatorius"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7237 msgid "Start date is not a valid date"
7238 msgstr "Klaidinga pradžios data"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7241 msgid "Start time is not a valid time"
7242 msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7248 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7249 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7250 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7251 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7252 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7253 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7254 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7255 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7256 #, c-format
7257 msgid "Unknown error"
7258 msgstr "Nežinoma klaida"
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7261 msgid "End date is not a valid date"
7262 msgstr "Klaidinga pabaigos data"
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7265 msgid "End time is not a valid time"
7266 msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
7268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7271 msgid "_Categories"
7272 msgstr "_Kategorijos"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7277 msgid "Toggles whether to display categories"
7278 msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7282 msgid "Time _Zone"
7283 msgstr "Laiko j_uosta"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7287 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7288 msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7291 msgid "All _Day Event"
7292 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7295 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7296 msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7299 msgid "Show Time as _Busy"
7300 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7303 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7304 msgstr "Perjungia laiko užimtumo būseną"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7307 msgid "Pu_blic"
7308 msgstr "_Viešas"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7311 msgid "Classify as public"
7312 msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7315 msgid "_Private"
7316 msgstr "_Asmeniškas"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7319 msgid "Classify as private"
7320 msgstr "Klasifikuoti kaip privatų"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7323 msgid "_Confidential"
7324 msgstr "_Konfidencialus"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7327 msgid "Classify as confidential"
7328 msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7331 msgctxt "ECompEditor"
7332 msgid "_Start time:"
7333 msgstr "_Pradžios laikas:"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7336 msgctxt "ECompEditor"
7337 msgid "_End time:"
7338 msgstr "P_abaigos laikas:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7341 msgctxt "ECompEditor"
7342 msgid "All da_y event"
7343 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7348 msgctxt "ECompEditorPage"
7349 msgid "General"
7350 msgstr "Esmė"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7354 msgctxt "ECompEditorPage"
7355 msgid "Reminders"
7356 msgstr "Priminimai"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7359 msgctxt "ECompEditorPage"
7360 msgid "Recurrence"
7361 msgstr "Pasikartojimas"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7366 msgctxt "ECompEditorPage"
7367 msgid "Attachments"
7368 msgstr "Priedai"
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7371 msgctxt "ECompEditorPage"
7372 msgid "Schedule"
7373 msgstr "Tvarkaraštis"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7376 #, c-format
7377 msgid "Meeting — %s"
7378 msgstr "Susitikimas — %s"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7381 #, c-format
7382 msgid "Appointment — %s"
7383 msgstr "Paskyrimas — %s"
7385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7386 msgid ""
7387 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7388 msgstr ""
7389 "Raštelio negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinktojo raštelių "
7390 "sąrašo"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7393 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7394 msgstr ""
7395 "Raštelio negalima taisyti, kadangi pasirinktasis raštelių sąrašas yra tik "
7396 "skaitomas"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7399 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7400 msgstr "Negalima taisyti visų raštelio ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7404 msgid "_List:"
7405 msgstr "_Sąrašas:"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7409 msgctxt "ECompEditor"
7410 msgid "Sta_rt date:"
7411 msgstr "P_radžios data:"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7414 #, c-format
7415 msgid "Assigned Memo — %s"
7416 msgstr "Priskirtas raštelis — %s"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7419 #, c-format
7420 msgid "Memo — %s"
7421 msgstr "Raštelis — %s"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7425 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7426 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7427 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7428 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7429 msgid "Attachment"
7430 msgid_plural "Attachments"
7431 msgstr[0] "Priedas"
7432 msgstr[1] "Priedai"
7433 msgstr[2] "Priedai"
7435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7436 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7437 #, c-format
7438 msgid "Could not load “%s”"
7439 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7442 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7443 #, c-format
7444 msgid "Could not load the attachment"
7445 msgstr "Nepavyko įkelti priedo"
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7448 msgid ""
7449 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7450 "is finished."
7451 msgstr ""
7452 "Šiuo metu vis dar parsiunčiami prisegti failai. Palaukite, kol parsiuntimas "
7453 "bus baigtas."
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7456 #, c-format
7457 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7458 msgstr "Priedas „%s“ nerastas, pašalinkite jį iš sąrašo"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7461 #, c-format
7462 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7463 msgstr "Priedas „%s“ neturi tinkamo URI, pašalinkite jį iš sąrašo"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7466 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7467 msgid "_Attachment..."
7468 msgstr "P_riedą..."
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7471 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7472 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7473 msgid "Attach a file"
7474 msgstr "Prisegti failą"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7477 msgid "_Attachments"
7478 msgstr "_Priedai"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7481 msgid "Show attachments"
7482 msgstr "Rodyti priedus"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7485 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7486 msgid "Icon View"
7487 msgstr "Piktogramų rodinys"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7490 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7491 msgid "List View"
7492 msgstr "Sąrašo rodinys"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7495 #, c-format
7496 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7497 msgstr "Nepavyksta rasti „%s“ dalyvių sąraše"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7500 #, c-format
7501 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7502 msgstr "Nepakanka teisių dalyviui „%s“ ištrinti"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7505 msgid "Failed to delete selected attendee"
7506 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7507 msgstr[0] "Nepavyko ištrinti pasirinkto dalyvio"
7508 msgstr[1] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7509 msgstr[2] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7512 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7513 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7514 msgstr "Organizatoriaus el. pašto adresas nėra korektiškas"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7517 msgid "A_ttendees"
7518 msgstr "_Dalyviai"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7521 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7522 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7525 msgid "R_ole Field"
7526 msgstr "Vai_dmens laukas"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7529 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7530 msgstr "Perjungia vaidmens laukelio matomumą"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7533 msgid "_RSVP"
7534 msgstr "_RSVP"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7537 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7538 msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7541 msgid "_Status Field"
7542 msgstr "_Būsenos laukelis"
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7545 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7546 msgstr "Perjungia būsenos laukelio matomumą"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7549 msgid "_Type Field"
7550 msgstr "_Tipo laukelis"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7553 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7554 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7557 msgid "An organizer is required."
7558 msgstr "Organizatorius yra būtinas."
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7562 msgid "At least one attendee is required."
7563 msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
7565 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7566 msgid "Or_ganizer:"
7567 msgstr "Or_ganizatorius:"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7570 msgctxt "ECompEditor"
7571 msgid "Atte_ndees..."
7572 msgstr "D_alyviai..."
7574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7575 msgid "Add exception"
7576 msgstr "Pridėti išimtį"
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7579 msgid "Modify exception"
7580 msgstr "Keisti išimtį"
7582 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7583 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7585 msgid "on"
7586 msgstr " "
7588 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7589 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7590 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7593 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7594 msgid "first"
7595 msgstr "pirmą"
7597 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7598 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7599 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7600 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7603 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7604 msgid "second"
7605 msgstr "antrą"
7607 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7608 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7609 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7612 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7613 msgid "third"
7614 msgstr "trečią"
7616 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7617 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7618 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7621 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7622 msgid "fourth"
7623 msgstr "ketvirtą"
7625 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7626 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7627 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7630 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7631 msgid "fifth"
7632 msgstr "penktą"
7634 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7635 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7636 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "last"
7641 msgstr "paskutinį(-ę)"
7643 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7644 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7645 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7646 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7647 msgid "Other Date"
7648 msgstr "Kita data"
7650 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7651 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7652 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7655 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7656 msgid "1st to 10th"
7657 msgstr "nuo 1-os iki 10-os"
7659 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7660 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7661 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7664 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7665 msgid "11th to 20th"
7666 msgstr "nuo 11-os iki 20-os"
7668 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7669 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7670 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7672 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7673 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7674 msgid "21st to 31st"
7675 msgstr "nuo 21-os iki 31-os"
7677 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7678 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7679 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7681 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7682 msgid "day"
7683 msgstr "diena"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7686 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7687 msgid "Monday"
7688 msgstr "Pirmadienis"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "Tuesday"
7693 msgstr "Antradienis"
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7696 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7697 msgid "Wednesday"
7698 msgstr "Trečiadienis"
7700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7701 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7702 msgid "Thursday"
7703 msgstr "Ketvirtadienis"
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7706 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7707 msgid "Friday"
7708 msgstr "Penktadienis"
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7711 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7712 msgid "Saturday"
7713 msgstr "Šeštadienis"
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7716 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7717 msgid "Sunday"
7718 msgstr "Sekmadienis"
7720 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7721 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7724 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7725 msgid "on the"
7726 msgstr " "
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "occurrences"
7731 msgstr "pasikartojimai"
7733 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7736 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7737 msgid "This appointment rec_urs"
7738 msgstr "Šis paskyrimas pasi_kartoja"
7740 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7742 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7743 msgid "This task rec_urs"
7744 msgstr "Ši užduotis pasi_kartoja"
7746 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7748 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7749 msgid "This memo rec_urs"
7750 msgstr "Šis raštelis pasi_kartoja"
7752 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7754 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7755 msgid "This component rec_urs"
7756 msgstr "Šis komponentas pasi_kartoja"
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7759 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7760 msgstr "Pasikartojimo data netinkama"
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7763 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7764 msgstr "Pabaigos laikas buvo prieš pasikartojimo pradžią"
7766 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7767 msgid "R_ecurrence"
7768 msgstr "Pasi_kartojimas"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7771 msgid "Set or unset recurrence"
7772 msgstr "Nustatyti pasikartojimą"
7774 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7776 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7777 msgid "Every"
7778 msgstr "Kas"
7780 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7782 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7783 msgid "day(s)"
7784 msgstr "dieną (as)"
7786 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7788 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7789 msgid "week(s)"
7790 msgstr "savaitę (-es)"
7792 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7794 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7795 msgid "month(s)"
7796 msgstr "mėnesį (-ius)"
7798 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7800 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7801 msgid "year(s)"
7802 msgstr "metus"
7804 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7806 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7807 msgid "for"
7808 msgstr "truks"
7810 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7812 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7813 msgid "until"
7814 msgstr "iki"
7816 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7818 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7819 msgid "forever"
7820 msgstr "amžinai"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7823 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7824 msgstr "Šiame paskyrime yra pasikartojimų, kurių Evolution negali taisyti."
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7827 msgid "Exceptions"
7828 msgstr "Išimtys"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7832 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7834 msgid "A_dd"
7835 msgstr "Pri_dėti"
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7840 msgid "Re_move"
7841 msgstr "_Pašalinti"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7844 msgid "Preview"
7845 msgstr "Peržiūra"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7848 msgid "Send To"
7849 msgstr "Siųsti"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7852 msgid "_Reminders"
7853 msgstr "_Priminimai"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7856 msgid "Set or unset reminders"
7857 msgstr "Įjunkite arba išjunkite priminus"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7861 msgid "Reminders"
7862 msgstr "Priminimai"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7865 msgid "_Reminder"
7866 msgstr "_Priminimas"
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7869 #, c-format
7870 msgid "%d day before"
7871 msgid_plural "%d days before"
7872 msgstr[0] "%d dieną prieš"
7873 msgstr[1] "%d dienas prieš"
7874 msgstr[2] "%d dienų prieš"
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7877 #, c-format
7878 msgid "%d hour before"
7879 msgid_plural "%d hours before"
7880 msgstr[0] "%d valandą prieš"
7881 msgstr[1] "%d valandas prieš"
7882 msgstr[2] "%d valandų prieš"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7885 #, c-format
7886 msgid "%d minute before"
7887 msgid_plural "%d minutes before"
7888 msgstr[0] "%d minutę prieš"
7889 msgstr[1] "%d minutes prieš"
7890 msgstr[2] "%d minučių prieš"
7892 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7894 msgctxt "cal-reminders"
7895 msgid "None"
7896 msgstr "Nėra"
7898 #. Translators: Predefined reminder's description
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7900 msgctxt "cal-reminders"
7901 msgid "15 minutes before"
7902 msgstr "prieš 15 minučių"
7904 #. Translators: Predefined reminder's description
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7906 msgctxt "cal-reminders"
7907 msgid "1 hour before"
7908 msgstr "prieš %d valandą"
7910 #. Translators: Predefined reminder's description
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7912 msgctxt "cal-reminders"
7913 msgid "1 day before"
7914 msgstr "prieš 1 dieną"
7916 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7918 msgctxt "cal-reminders"
7919 msgid "Custom"
7920 msgstr "Pasirinktinis"
7922 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7924 msgctxt "cal-reminders"
7925 msgid "minute(s)"
7926 msgstr "minutę (es)"
7928 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7930 msgctxt "cal-reminders"
7931 msgid "hour(s)"
7932 msgstr "valandą (as)"
7934 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7936 msgctxt "cal-reminders"
7937 msgid "day(s)"
7938 msgstr "dieną (as)"
7940 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7942 msgctxt "cal-reminders"
7943 msgid "before"
7944 msgstr "prieš"
7946 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7948 msgctxt "cal-reminders"
7949 msgid "after"
7950 msgstr "po"
7952 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "start"
7956 msgstr "pradžia"
7958 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7960 msgctxt "cal-reminders"
7961 msgid "end"
7962 msgstr "pabaiga"
7964 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7966 msgid "Re_peat the reminder"
7967 msgstr "_Kartoti priminimą"
7969 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7971 msgctxt "cal-reminders"
7972 msgid "extra times every"
7973 msgstr "papildomai kiekvieną"
7975 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7977 msgctxt "cal-reminders"
7978 msgid "minutes"
7979 msgstr "minučių"
7981 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7983 msgctxt "cal-reminders"
7984 msgid "hours"
7985 msgstr "valandų"
7987 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7989 msgctxt "cal-reminders"
7990 msgid "days"
7991 msgstr "dienų"
7993 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7996 msgctxt "cal-reminders"
7997 msgid "Custom _message"
7998 msgstr "Pasirinktinė ži_nutė"
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8001 msgctxt "cal-reminders"
8002 msgid "Custom reminder _sound"
8003 msgstr "Pasirinktinis perspėjimo _garsas"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8006 msgid "Select a sound file"
8007 msgstr "Pasirinkite garso failą"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8010 msgid "_Program:"
8011 msgstr "_Programa:"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8014 msgid "_Arguments:"
8015 msgstr "_Argumentai:"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8018 msgid "_Send To:"
8019 msgstr "_Siųsti:"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8022 msgid "_Schedule"
8023 msgstr "_Tvarkaraštis"
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8026 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8027 msgstr "Užklausti dalyvių užimtumo informacijos"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8030 msgctxt "ECompEditor"
8031 msgid "_Summary:"
8032 msgstr "_Santrauka:"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8035 msgctxt "ECompEditor"
8036 msgid "_Location:"
8037 msgstr "_Vieta:"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8040 msgctxt "ECompEditor"
8041 msgid "_Categories..."
8042 msgstr "Ka_tegorijos..."
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8045 msgctxt "ECompEditor"
8046 msgid "_Description:"
8047 msgstr "_Aprašymas:"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8050 msgctxt "ECompEditor"
8051 msgid "_Web page:"
8052 msgstr "_Tinklalapis:"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8055 msgctxt "ECompEditor"
8056 msgid "D_ue date:"
8057 msgstr "_Terminas:"
8059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8060 msgctxt "ECompEditor"
8061 msgid "Date _completed:"
8062 msgstr "Užbaigimo _data:"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8065 msgctxt "ECompEditor"
8066 msgid "Public"
8067 msgstr "Viešas"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8070 msgctxt "ECompEditor"
8071 msgid "Private"
8072 msgstr "Asmeninis"
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8075 msgctxt "ECompEditor"
8076 msgid "Confidential"
8077 msgstr "Konfidencialus"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8080 msgctxt "ECompEditor"
8081 msgid "C_lassification:"
8082 msgstr "K_lasifikacija:"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8085 msgctxt "ECompEditor"
8086 msgid "Not Started"
8087 msgstr "Nepradėta"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8090 msgctxt "ECompEditor"
8091 msgid "In Progress"
8092 msgstr "Vykdoma"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8095 msgctxt "ECompEditor"
8096 msgid "Completed"
8097 msgstr "Užbaigta"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8100 msgctxt "ECompEditor"
8101 msgid "Cancelled"
8102 msgstr "Atšaukta"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8105 msgctxt "ECompEditor"
8106 msgid "_Status:"
8107 msgstr "_Būsena:"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8110 msgctxt "ECompEditor"
8111 msgid "Undefined"
8112 msgstr "Nenurodyta"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8115 msgctxt "ECompEditor"
8116 msgid "High"
8117 msgstr "Aukštas"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8120 msgctxt "ECompEditor"
8121 msgid "Normal"
8122 msgstr "Normalus"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8125 msgctxt "ECompEditor"
8126 msgid "Low"
8127 msgstr "Žemas"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8130 msgctxt "ECompEditor"
8131 msgid "Priorit_y:"
8132 msgstr "P_rioritetas:"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8135 msgctxt "ECompEditor"
8136 msgid "Percent complete:"
8137 msgstr "Įvykdyta dalis _procentais:"
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8140 msgctxt "ECompEditor"
8141 msgid "Time _zone:"
8142 msgstr "Laiko _juosta:"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8145 msgctxt "ECompEditor"
8146 msgid "Show time as _busy"
8147 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8150 msgid "Task’s start date is in the past"
8151 msgstr "Užduoties pradžios data yra praeityje"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8154 msgid "Task’s due date is in the past"
8155 msgstr "Užduoties terminas yra praeityje"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8158 msgid ""
8159 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8160 msgstr ""
8161 "Užduoties negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinkto užduočių "
8162 "sąrašo"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8165 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8166 msgstr ""
8167 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas yra tik "
8168 "skaitomas"
8170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8171 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8172 msgstr ""
8173 "Negalima taisyti visų užduoties ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8176 msgid "Due date is not a valid date"
8177 msgstr "Termino data klaidinga"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8180 msgid "Completed date is not a valid date"
8181 msgstr "Užbaigimo data klaidinga"
8183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8184 msgid "Completed date cannot be in the future"
8185 msgstr "Užbaigimo data negali būti ateityje"
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8188 msgid "All _Day Task"
8189 msgstr "Visos _dienos užduotis"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8192 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8193 msgstr "Perjungia visos dienos užduoties būseną"
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8196 #, c-format
8197 msgid "Assigned Task — %s"
8198 msgstr "Priskirta užduotis — %s"
8200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8201 #, c-format
8202 msgid "Task — %s"
8203 msgstr "Užduotis — %s"
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8206 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8207 msgid "attachment"
8208 msgstr "priedas"
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8211 msgid "Sending notifications to attendees..."
8212 msgstr "Siųsti pranešimus dalyviams..."
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8215 msgid "Saving changes..."
8216 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8219 msgid "No Summary"
8220 msgstr "Nėra santraukos"
8222 #. == Button box ==
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8224 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8225 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8226 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8227 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8228 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8229 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8230 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8231 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8232 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8233 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8234 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8236 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8237 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8238 msgid "_Close"
8239 msgstr "_Užverti"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8242 msgid "Close the current window"
8243 msgstr "Užverti esamą langą"
8245 #. copy menu item
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8248 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8250 msgid "_Copy"
8251 msgstr "_Kopijuoti"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8254 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8255 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8256 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8257 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8258 msgid "Copy the selection"
8259 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
8261 #. cut menu item
8262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8264 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8265 msgid "Cu_t"
8266 msgstr "Iškirp_ti"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8269 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8270 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8271 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8272 msgid "Cut the selection"
8273 msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8276 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8277 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8278 msgid "Delete the selection"
8279 msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8282 msgid "View help"
8283 msgstr "Rodyti pagalbą"
8285 #. paste menu item
8286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8287 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8288 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8289 msgid "_Paste"
8290 msgstr "Į_dėti"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8293 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8294 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8295 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8296 msgid "Paste the clipboard"
8297 msgstr "Įdėti iš krepšio"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8300 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8302 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8303 msgid "_Print..."
8304 msgstr "S_pausdinti..."
8306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8307 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8309 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8310 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8311 msgid "Pre_view..."
8312 msgstr "_Peržiūra"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8316 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8317 msgid "Select _All"
8318 msgstr "Pažymėti _visus"
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8321 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8322 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8323 msgid "Select all text"
8324 msgstr "Pažymėti visą tekstą"
8326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8327 msgid "_Classification"
8328 msgstr "_Klasifikacija"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8332 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8333 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8334 msgid "_File"
8335 msgstr "_Failas"
8337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8339 msgid "_Insert"
8340 msgstr "Įt_erpti"
8342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8343 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8344 msgid "_Options"
8345 msgstr "_Parametrai"
8347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8349 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8351 msgid "_View"
8352 msgstr "R_odymas"
8354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8355 msgid "Save current changes"
8356 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus"
8358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8359 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8360 msgid "Save and Close"
8361 msgstr "Įrašyti ir užverti"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8364 msgid "Save current changes and close editor"
8365 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus ir užverti redaktorių"
8367 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8368 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8369 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8370 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8371 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8372 msgid "am"
8373 msgstr "am"
8375 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8376 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8377 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8378 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8379 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8380 msgid "pm"
8381 msgstr "pm"
8383 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8384 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8385 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8386 #. * month, %B = full month name. You can change the
8387 #. * order but don't change the specifiers or add
8388 #. * anything.
8389 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8390 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8391 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8392 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8393 msgid "%A %d %B"
8394 msgstr "%A, %B %e d."
8396 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8397 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8398 #, c-format
8399 msgid "Week %d"
8400 msgstr "%d savaitė"
8402 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8403 #. * this is a context menu entry to change the
8404 #. * length of the time division in the calendar
8405 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8406 #. * 24 "60 minute divisions" or
8407 #. * 48 "30 minute divisions".
8408 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8409 #, c-format
8410 msgid "%02i minute divisions"
8411 msgstr "%02i minučių padalos"
8413 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8414 msgid "Show the second time zone"
8415 msgstr "Rodyti antrąją laiko juostą"
8417 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8418 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8422 msgctxt "cal-second-zone"
8423 msgid "None"
8424 msgstr "Nėra"
8426 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8427 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8429 msgid "Select..."
8430 msgstr "Pasirinkti..."
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8433 msgid "Chair Persons"
8434 msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8437 msgid "Required Participants"
8438 msgstr "Būtini dalyviai"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8441 msgid "Optional Participants"
8442 msgstr "Nebūtini dalyviai"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8445 msgid "Resources"
8446 msgstr "Ištekliai"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8449 msgid "Attendees"
8450 msgstr "Dalyviai"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8456 msgid "Individual"
8457 msgstr "Asmuo"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8462 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8463 msgid "Group"
8464 msgstr "Grupė"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8469 msgid "Resource"
8470 msgstr "Išteklius"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8475 msgid "Room"
8476 msgstr "Kambarys"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8481 msgid "Chair"
8482 msgstr "Pirmininkas"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8488 msgid "Required Participant"
8489 msgstr "Būtinas dalyvis"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8494 msgid "Optional Participant"
8495 msgstr "Nebūtinas dalyvis"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8498 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8500 msgid "Non-Participant"
8501 msgstr "Ne dalyvis"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8507 msgid "Needs Action"
8508 msgstr "Reikalauja veiksmo"
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8511 msgid "Attendee                          "
8512 msgstr "Dalyvis"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8516 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8517 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8518 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8519 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8520 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8522 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8523 msgid "Type"
8524 msgstr "Tipas"
8526 #. To translators: RSVP means "please reply"
8527 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8529 msgid "RSVP"
8530 msgstr "RSVP"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8534 msgid "In Process"
8535 msgstr "Vykdomas"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8538 #, c-format
8539 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8540 msgstr ""
8541 "Įveskite slaptažodį norėdami gauti naudotojo %2$s užimtumo informaciją "
8542 "serveryje %1$s"
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8545 #, c-format
8546 msgid "Failure reason: %s"
8547 msgstr "Nesėkmės priežastis: %s"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8550 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8552 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8553 msgid "Enter password"
8554 msgstr "Įveskite slaptažodį"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8557 msgid "Out of Office"
8558 msgstr "Nesu darbe"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8561 msgid "No Information"
8562 msgstr "Nėra informacijos"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8565 msgid "Atte_ndees..."
8566 msgstr "D_alyviai..."
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8569 msgid "O_ptions"
8570 msgstr "_Parametrai"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8573 msgid "Show _only working hours"
8574 msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8577 msgid "Show _zoomed out"
8578 msgstr "Rodyti _atitrauktą"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8581 msgid "_Update free/busy"
8582 msgstr "_Atnaujinti užimtumą"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8585 msgid "_<<"
8586 msgstr "_<<"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8589 msgid "_Autopick"
8590 msgstr "_Automatiškai parinkti"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8593 msgid ">_>"
8594 msgstr ">_>"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8597 msgid "_All people and resources"
8598 msgstr "_Visi žmonės ir ištekliai"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8601 msgid "All _people and one resource"
8602 msgstr "Visi ž_monės ir vienas išteklius"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8605 msgid "_Required people"
8606 msgstr "_Būtini žmonės"
8608 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8609 msgid "Required people and _one resource"
8610 msgstr "Būtini žmonės ir _vienas išteklius"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8613 msgid "_Start time:"
8614 msgstr "_Pradžios laikas:"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8617 msgid "_End time:"
8618 msgstr "P_abaigos laikas:"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "Summary: %s\n"
8624 "Location: %s"
8625 msgstr ""
8626 "Santrauka: %s\n"
8627 "Vieta: %s"
8629 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8630 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8631 #, c-format
8632 msgid "Summary: %s"
8633 msgstr "Apžvalga: %s"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8636 msgid "Click here to add an attendee"
8637 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8640 msgid "Member"
8641 msgstr "Narys"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8644 msgid "Delegated To"
8645 msgstr "Pavesta kam"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8648 msgid "Delegated From"
8649 msgstr "Pavesta kieno"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8652 msgid "Common Name"
8653 msgstr "Bendras vardas"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8656 msgid "Language"
8657 msgstr "Kalba"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8660 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8661 msgid "* No Summary *"
8662 msgstr "* Nėra santraukos *"
8664 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8666 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8667 msgid "Start: "
8668 msgstr "Pradžia: "
8670 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8671 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8672 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8673 msgid "Due: "
8674 msgstr "Terminas: "
8676 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8677 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8678 msgstr "Iškirpti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8680 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8681 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8682 msgstr "Kopijuoti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8685 msgid "Paste memos from the clipboard"
8686 msgstr "Įdėti raštelius iš atmintinės"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8689 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8690 msgid "Delete selected memos"
8691 msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8694 msgid "Select all visible memos"
8695 msgstr "Pažymėti visus matomus raštelius"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8698 msgid "Click to add a memo"
8699 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8702 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8704 msgid "Undefined"
8705 msgstr "Nenurodyta"
8707 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8708 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8709 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8711 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8712 #, c-format
8713 msgid "%d%%"
8714 msgstr "%d%%"
8716 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8717 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8718 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8720 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8721 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8722 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8725 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8726 msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8730 msgid "Delete selected tasks"
8731 msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
8733 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8734 msgid "Select all visible tasks"
8735 msgstr "Pažymėti visas matomas užduotis"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8738 msgid "Click to add a task"
8739 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį"
8741 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8742 msgid "Start date"
8743 msgstr "Pradžios data"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8746 msgid "Completion date"
8747 msgstr "Baigimo data"
8749 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8750 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8751 msgid "Complete"
8752 msgstr "Baigta"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8755 msgid "Due date"
8756 msgstr "Terminas"
8758 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8759 #, no-c-format
8760 msgid "% Complete"
8761 msgstr "% baigta"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8764 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8765 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8766 msgid "Priority"
8767 msgstr "Prioritetas"
8769 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8770 msgid "Select Timezone"
8771 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
8773 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8774 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8775 #, c-format
8776 msgid "Start: %s"
8777 msgstr "Pradžia: %s"
8779 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8780 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8781 #, c-format
8782 msgid "Due: %s"
8783 msgstr "Terminas: %s"
8785 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8786 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8787 #, c-format
8788 msgid "Completed: %s"
8789 msgstr "Užbaigta: %s"
8791 #. strftime format of a weekday and a date.
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8793 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8794 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8796 msgid "Today"
8797 msgstr "Dabar"
8799 #. strftime format of a weekday and a date.
8800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8801 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8802 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8803 msgid "Tomorrow"
8804 msgstr "Rytoj"
8806 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8807 msgid "Tasks without Due date"
8808 msgstr "Užduotys be pabaigos datos"
8810 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8812 msgid "New _Appointment..."
8813 msgstr "Naujas _paskyrimas..."
8815 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8817 msgid "New _Meeting..."
8818 msgstr "Naujas _susitikimas..."
8820 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8821 msgid "New _Task..."
8822 msgstr "Nauja _užduotis..."
8824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8825 msgid "_New Assigned Task..."
8826 msgstr "_Nauja Priskirta užduotis..."
8828 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8829 msgid "_Open..."
8830 msgstr "_Atverti..."
8832 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8833 msgid "_Delete This Instance..."
8834 msgstr "Ištrinti šį _atvejį..."
8836 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8837 msgid "D_elete All Instances..."
8838 msgstr "Iš_trinti visus atvejus..."
8840 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8841 msgid "_Delete..."
8842 msgstr "_Ištrinti..."
8844 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8845 msgid "_Show Tasks without Due date"
8846 msgstr "_Rodyti užduotis be pabaigos termino"
8848 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8849 msgid "To Do"
8850 msgstr "Darbai"
8852 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8853 #. * month name. You can change the order but don't
8854 #. * change the specifiers or add anything.
8855 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8856 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8857 msgid "%d %B"
8858 msgstr "%B %d"
8860 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8861 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8862 msgid "An organizer must be set."
8863 msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
8865 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8866 msgid "At least one attendee is necessary"
8867 msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
8869 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8870 msgid "Event information"
8871 msgstr "Įvykio informacija"
8873 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8874 msgid "Task information"
8875 msgstr "Užduoties informacija"
8877 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8878 msgid "Memo information"
8879 msgstr "Raštelio informacija"
8881 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8882 msgid "Free/Busy information"
8883 msgstr "Užimtumo informacija"
8885 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8886 msgid "Calendar information"
8887 msgstr "Kalendoriaus informacija"
8889 #. Translators: This is part of the subject
8890 #. * line of a meeting request or update email.
8891 #. * The full subject line would be:
8892 #. * "Accepted: Meeting Name".
8893 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8894 msgctxt "Meeting"
8895 msgid "Accepted"
8896 msgstr "Priimta"
8898 #. Translators: This is part of the subject
8899 #. * line of a meeting request or update email.
8900 #. * The full subject line would be:
8901 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8902 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8903 msgctxt "Meeting"
8904 msgid "Tentatively Accepted"
8905 msgstr "Preliminariai priimta"
8907 #. Translators: This is part of the subject
8908 #. * line of a meeting request or update email.
8909 #. * The full subject line would be:
8910 #. * "Declined: Meeting Name".
8911 #. Translators: This is part of the subject line of a
8912 #. * meeting request or update email.  The full subject
8913 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8914 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8915 msgctxt "Meeting"
8916 msgid "Declined"
8917 msgstr "Atmesta"
8919 #. Translators: This is part of the subject
8920 #. * line of a meeting request or update email.
8921 #. * The full subject line would be:
8922 #. * "Delegated: Meeting Name".
8923 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8924 msgctxt "Meeting"
8925 msgid "Delegated"
8926 msgstr "Pavesta"
8928 #. Translators: This is part of the subject line of a
8929 #. * meeting request or update email.  The full subject
8930 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8931 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8932 msgctxt "Meeting"
8933 msgid "Updated"
8934 msgstr "Atnaujint"
8936 #. Translators: This is part of the subject line of a
8937 #. * meeting request or update email.  The full subject
8938 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8939 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8940 msgctxt "Meeting"
8941 msgid "Cancel"
8942 msgstr "Atšaukti"
8944 #. Translators: This is part of the subject line of a
8945 #. * meeting request or update email.  The full subject
8946 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8947 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8948 msgctxt "Meeting"
8949 msgid "Refresh"
8950 msgstr "Atnaujinti"
8952 #. Translators: This is part of the subject line of a
8953 #. * meeting request or update email.  The full subject
8954 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8955 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8956 msgctxt "Meeting"
8957 msgid "Counter-proposal"
8958 msgstr "Kontr-pasiūlymas"
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8961 #, c-format
8962 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8963 msgstr "Užimtumo informacija (nuo %s iki %s)"
8965 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8966 msgid "iCalendar information"
8967 msgstr "iCalendar informacija"
8969 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8970 #, c-format
8971 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8972 msgstr ""
8973 "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, naujasis įvykis kertasi su kažkuriuo kitu."
8975 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8976 msgid "Unable to book a resource, error: "
8977 msgstr "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, klaida: "
8979 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8980 msgid "You must be an attendee of the event."
8981 msgstr "Turite būti įvykio dalyvis."
8983 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8984 msgid "Sending an event"
8985 msgstr "Siunčiamas įvykis"
8987 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8988 msgid "Sending a memo"
8989 msgstr "Siunčiamas raštelis"
8991 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8992 msgid "Sending a task"
8993 msgstr "Siunčiama užduotis"
8995 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8996 #. Translators: These are workday abbreviations,
8997 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8998 #. G_DATE_MONDAY
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9000 msgid "Mo"
9001 msgstr "Pr"
9003 #. G_DATE_TUESDAY
9004 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9005 msgid "Tu"
9006 msgstr "An"
9008 #. G_DATE_WEDNESDAY
9009 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9010 msgid "We"
9011 msgstr "Tr"
9013 #. G_DATE_THURSDAY
9014 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9015 msgid "Th"
9016 msgstr "Kt"
9018 #. G_DATE_FRIDAY
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9020 msgid "Fr"
9021 msgstr "Pn"
9023 #. G_DATE_SATURDAY
9024 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9025 msgid "Sa"
9026 msgstr "Št"
9028 #. G_DATE_SUNDAY
9029 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9030 msgid "Su"
9031 msgstr "Sk"
9033 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9034 #. * where START and END are date/times.
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9036 msgid " to "
9037 msgstr " iki "
9039 #. Translators: This is part of "START to END
9040 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9041 #. * completed date/time.
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9043 msgid " (Completed "
9044 msgstr " (Užbaigta "
9046 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9047 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9048 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9049 msgid "Completed "
9050 msgstr "Užbaigta "
9052 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9053 #. * where START and DUE are dates/times.
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9055 msgid " (Due "
9056 msgstr " (Iki "
9058 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9059 #. * where DUE is a date/time due the event
9060 #. * should be finished.
9061 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9062 msgid "Due "
9063 msgstr "Iki"
9065 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9066 msgid "Appointment"
9067 msgstr "Paskyrimas"
9069 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9070 msgid "Task"
9071 msgstr "Užduotis"
9073 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9074 msgid "Memo"
9075 msgstr "Raštelis"
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9078 msgid "Attendees: "
9079 msgstr "Dalyviai: "
9081 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9082 #, c-format
9083 msgid "Status: %s"
9084 msgstr "Būklė: %s"
9086 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9087 #, c-format
9088 msgid "Priority: %s"
9089 msgstr "Prioritetas: %s"
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9092 #, c-format
9093 msgid "Percent Complete: %i"
9094 msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
9096 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9097 #, c-format
9098 msgid "URL: %s"
9099 msgstr "URL: %s"
9101 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9102 #, c-format
9103 msgid "Categories: %s"
9104 msgstr "Kategorijos: %s"
9106 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9107 msgid "Contacts: "
9108 msgstr "Kontaktai: "
9110 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9111 msgid "In progress"
9112 msgstr "Vykdoma"
9114 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9115 #, no-c-format
9116 msgid "% Completed"
9117 msgstr "% baigta"
9119 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9120 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9121 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9122 msgid "is greater than"
9123 msgstr "yra didesnis už"
9125 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9127 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9128 msgid "is less than"
9129 msgstr "yra mažesnis už"
9131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9132 msgid "Appointments and Meetings"
9133 msgstr "Paskyrimai ir susitikimai"
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9136 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9140 msgid "New Calendar"
9141 msgstr "Naujas kalendorius"
9143 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9144 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9147 msgid "New Task List"
9148 msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
9150 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9151 msgid "Cre_ate new calendar"
9152 msgstr "Su_kurti naują kalendorių"
9154 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9155 msgid "Cre_ate new task list"
9156 msgstr "Su_kurti naują užduočių sąrašą"
9158 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9159 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9160 msgid "Opening calendar"
9161 msgstr "Atveriamas kalendorius"
9163 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9164 msgid "iCalendar files (.ics)"
9165 msgstr "iCalendar failai (.ics)"
9167 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9168 msgid "Evolution iCalendar importer"
9169 msgstr "Evolution iCalendar importas"
9171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9172 msgid "Reminder!"
9173 msgstr "Priminimas!"
9175 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9176 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9177 msgstr "vCalendar failai (.vcs)"
9179 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9180 msgid "Evolution vCalendar importer"
9181 msgstr "Evolution vCalendar importas"
9183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9184 msgid "Calendar Events"
9185 msgstr "Kalendoriaus įvykiai"
9187 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9188 msgid "GNOME Calendar"
9189 msgstr "GNOME kalendorius"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9192 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9193 msgstr "Evolution kalendoriaus importavimo priemonė"
9195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9196 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9197 msgctxt "iCalImp"
9198 msgid "Meeting"
9199 msgstr "Susitikimas"
9201 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9202 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9203 msgctxt "iCalImp"
9204 msgid "Event"
9205 msgstr "Įvykis"
9207 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9208 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9209 msgctxt "iCalImp"
9210 msgid "Task"
9211 msgstr "Užduotis"
9213 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9214 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9215 msgctxt "iCalImp"
9216 msgid "Memo"
9217 msgstr "Raštelis"
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9220 msgctxt "iCalImp"
9221 msgid "has recurrences"
9222 msgstr "pasikartoja"
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9225 msgctxt "iCalImp"
9226 msgid "is an instance"
9227 msgstr "yra vienkartinis"
9229 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9230 msgctxt "iCalImp"
9231 msgid "has reminders"
9232 msgstr "turi priminimų"
9234 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9235 msgctxt "iCalImp"
9236 msgid "has attachments"
9237 msgstr "su priedais"
9239 #. Translators: Appointment's classification
9240 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9241 msgctxt "iCalImp"
9242 msgid "Public"
9243 msgstr "Viešas"
9245 #. Translators: Appointment's classification
9246 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9247 msgctxt "iCalImp"
9248 msgid "Private"
9249 msgstr "Asmeniškas"
9251 #. Translators: Appointment's classification
9252 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9253 msgctxt "iCalImp"
9254 msgid "Confidential"
9255 msgstr "Konfidencialus"
9257 #. Translators: Appointment's classification section name
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "Classification"
9261 msgstr "Klasifikacija"
9263 #. Translators: Appointment's summary
9264 #. Translators: Column header for a component summary
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9267 msgctxt "iCalImp"
9268 msgid "Summary"
9269 msgstr "Santrauka"
9271 #. Translators: Appointment's location
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9273 msgctxt "iCalImp"
9274 msgid "Location"
9275 msgstr "Vieta"
9277 #. Translators: Appointment's start time
9278 #. Translators: Column header for a component start date/time
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9281 msgctxt "iCalImp"
9282 msgid "Start"
9283 msgstr "Pradžia"
9285 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9287 msgctxt "iCalImp"
9288 msgid "Due"
9289 msgstr "Terminas"
9291 #. Translators: Appointment's end time
9292 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9293 msgctxt "iCalImp"
9294 msgid "End"
9295 msgstr "Pabaiga"
9297 #. Translators: Appointment's categories
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9299 msgctxt "iCalImp"
9300 msgid "Categories"
9301 msgstr "Kategorijos"
9303 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9304 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9305 msgctxt "iCalImp"
9306 msgid "Completed"
9307 msgstr "Užbaigta"
9309 #. Translators: Appointment's URL
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9311 msgctxt "iCalImp"
9312 msgid "URL"
9313 msgstr "URL"
9315 #. Translators: Appointment's organizer
9316 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9317 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9318 msgctxt "iCalImp"
9319 msgid "Organizer"
9320 msgstr "Organizatorius"
9322 #. Translators: Appointment's attendees
9323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9324 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9325 msgctxt "iCalImp"
9326 msgid "Attendees"
9327 msgstr "Dalyviai"
9329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9330 msgctxt "iCalImp"
9331 msgid "Description"
9332 msgstr "Aprašymas"
9334 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9336 msgctxt "iCalImp"
9337 msgid "Type"
9338 msgstr "Tipas"
9341 #. *
9342 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9343 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9344 #. * the Free Software Foundation.
9345 #. *
9346 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9347 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9348 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9349 #. * for more details.
9350 #. *
9351 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9352 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9353 #. *
9354 #. *
9355 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9356 #. *
9359 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9360 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9361 #. * Don't include in any C files.
9363 #: ../src/calendar/zones.h:25
9364 msgid "Africa/Abidjan"
9365 msgstr "Afrika/Abidžanas"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:26
9368 msgid "Africa/Accra"
9369 msgstr "Afrika/Akra"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:27
9372 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9373 msgstr "Afrika/Adis Abeba"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:28
9376 msgid "Africa/Algiers"
9377 msgstr "Afrika/Alžyras"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:29
9380 msgid "Africa/Asmera"
9381 msgstr "Afrika/Asmara"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:30
9384 msgid "Africa/Bamako"
9385 msgstr "Afrika/Bamakas"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:31
9388 msgid "Africa/Bangui"
9389 msgstr "Afrika/Bangis"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:32
9392 msgid "Africa/Banjul"
9393 msgstr "Afrika/Bandžulis"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:33
9396 msgid "Africa/Bissau"
9397 msgstr "Afrika/Bisau"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:34
9400 msgid "Africa/Blantyre"
9401 msgstr "Afrika/Blantairas"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:35
9404 msgid "Africa/Brazzaville"
9405 msgstr "Afrika/Brazavilis"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:36
9408 msgid "Africa/Bujumbura"
9409 msgstr "Afrika/Budžumbūra"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:37
9412 msgid "Africa/Cairo"
9413 msgstr "Afrika/Kairas"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:38
9416 msgid "Africa/Casablanca"
9417 msgstr "Afrika/Kasablanka"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:39
9420 msgid "Africa/Ceuta"
9421 msgstr "Afrika/Seuta"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:40
9424 msgid "Africa/Conakry"
9425 msgstr "Afrika/Konakris"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:41
9428 msgid "Africa/Dakar"
9429 msgstr "Afrika/Dakaras"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:42
9432 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9433 msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:43
9436 msgid "Africa/Djibouti"
9437 msgstr "Afrika/Džibutis"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:44
9440 msgid "Africa/Douala"
9441 msgstr "Afrika/Duala"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:45
9444 msgid "Africa/El_Aaiun"
9445 msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:46
9448 msgid "Africa/Freetown"
9449 msgstr "Afrika/Frytaunas"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:47
9452 msgid "Africa/Gaborone"
9453 msgstr "Afrika/Gaberonas"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:48
9456 msgid "Africa/Harare"
9457 msgstr "Afrika/Hararė"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:49
9460 msgid "Africa/Johannesburg"
9461 msgstr "Afrika/Johanesburgas"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:50
9464 msgid "Africa/Kampala"
9465 msgstr "Afrika/Kampala"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:51
9468 msgid "Africa/Khartoum"
9469 msgstr "Afrika/Chartumas"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:52
9472 msgid "Africa/Kigali"
9473 msgstr "Afrika/Kigalis"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:53
9476 msgid "Africa/Kinshasa"
9477 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:54
9480 msgid "Africa/Lagos"
9481 msgstr "Afrika/Lagosas"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:55
9484 msgid "Africa/Libreville"
9485 msgstr "Afrika/Librevilis"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:56
9488 msgid "Africa/Lome"
9489 msgstr "Afrika/Lomė"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:57
9492 msgid "Africa/Luanda"
9493 msgstr "Afrika/Luanda"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:58
9496 msgid "Africa/Lubumbashi"
9497 msgstr "Afrika/Lubumbašis"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:59
9500 msgid "Africa/Lusaka"
9501 msgstr "Afrika/Lusaka"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:60
9504 msgid "Africa/Malabo"
9505 msgstr "Afrika/Malabas"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:61
9508 msgid "Africa/Maputo"
9509 msgstr "Afrika/Maputus"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:62
9512 msgid "Africa/Maseru"
9513 msgstr "Afrika/Maserus"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:63
9516 msgid "Africa/Mbabane"
9517 msgstr "Afrika/Mbabanė"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:64
9520 msgid "Africa/Mogadishu"
9521 msgstr "Afrika/Mogadišas"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:65
9524 msgid "Africa/Monrovia"
9525 msgstr "Afrika/Monrovija"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:66
9528 msgid "Africa/Nairobi"
9529 msgstr "Afrika/Nairobis"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:67
9532 msgid "Africa/Ndjamena"
9533 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:68
9536 msgid "Africa/Niamey"
9537 msgstr "Afrika/Niamėjus"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:69
9540 msgid "Africa/Nouakchott"
9541 msgstr "Afrika/Nufakšutas"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:70
9544 msgid "Africa/Ouagadougou"
9545 msgstr "Afrika/Uagadugas"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:71
9548 msgid "Africa/Porto-Novo"
9549 msgstr "Afrika/Porto-Novas"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:72
9552 msgid "Africa/Sao_Tome"
9553 msgstr "Afrika/San_Tomė"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:73
9556 msgid "Africa/Timbuktu"
9557 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:74
9560 msgid "Africa/Tripoli"
9561 msgstr "Afrika/Tripolis"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:75
9564 msgid "Africa/Tunis"
9565 msgstr "Afrika/Tunisas"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:76
9568 msgid "Africa/Windhoek"
9569 msgstr "Afrika/Vindhukas"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:77
9572 msgid "America/Adak"
9573 msgstr "Amerika/Adakas"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:78
9576 msgid "America/Anchorage"
9577 msgstr "Amerika/Ankoridžas"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:79
9580 msgid "America/Anguilla"
9581 msgstr "Amerika/Angilija"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:80
9584 msgid "America/Antigua"
9585 msgstr "Amerika/Antigva"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:81
9588 msgid "America/Araguaina"
9589 msgstr "Amerika/Aragvaja"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:82
9592 msgid "America/Aruba"
9593 msgstr "Amerika/Aruba"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:83
9596 msgid "America/Asuncion"
9597 msgstr "Amerika/Asunsjonas"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:84
9600 msgid "America/Barbados"
9601 msgstr "Amerika/Barbadosas"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:85
9604 msgid "America/Belem"
9605 msgstr "Amerika/Belemas"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:86
9608 msgid "America/Belize"
9609 msgstr "Amerika/Belizas"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:87
9612 msgid "America/Boa_Vista"
9613 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:88
9616 msgid "America/Bogota"
9617 msgstr "Amerika/Bogota"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:89
9620 msgid "America/Boise"
9621 msgstr "Amerikas/Boizis"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:90
9624 msgid "America/Buenos_Aires"
9625 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:91
9628 msgid "America/Cambridge_Bay"
9629 msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:92
9632 msgid "America/Cancun"
9633 msgstr "Amerika/Kankūnas"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:93
9636 msgid "America/Caracas"
9637 msgstr "Amerika/Karakasas"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:94
9640 msgid "America/Catamarca"
9641 msgstr "Amerika/Katamarka"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:95
9644 msgid "America/Cayenne"
9645 msgstr "Amerika/Kajenas"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:96
9648 msgid "America/Cayman"
9649 msgstr "Amerika/Kaimanas"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:97
9652 msgid "America/Chicago"
9653 msgstr "Amerika/Čikaga"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:98
9656 msgid "America/Chihuahua"
9657 msgstr "Amerika/Čichuachuja"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:99
9660 msgid "America/Cordoba"
9661 msgstr "Amerika/Kordoba"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:100
9664 msgid "America/Costa_Rica"
9665 msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:101
9668 msgid "America/Cuiaba"
9669 msgstr "Amerika/Kujaba"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:102
9672 msgid "America/Curacao"
9673 msgstr "Amerika/Kurasao"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:103
9676 msgid "America/Danmarkshavn"
9677 msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:104
9680 msgid "America/Dawson"
9681 msgstr "Amerika/Dosonas"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:105
9684 msgid "America/Dawson_Creek"
9685 msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:106
9688 msgid "America/Denver"
9689 msgstr "Amerika/Denveris"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:107
9692 msgid "America/Detroit"
9693 msgstr "Amerika/Detroitas"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:108
9696 msgid "America/Dominica"
9697 msgstr "Amerika/Dominika"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:109
9700 msgid "America/Edmonton"
9701 msgstr "Amerika/Edmontonas"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:110
9704 msgid "America/Eirunepe"
9705 msgstr "Amerika/Eirunepė"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:111
9708 msgid "America/El_Salvador"
9709 msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:112
9712 msgid "America/Fortaleza"
9713 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:113
9716 msgid "America/Glace_Bay"
9717 msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:114
9720 msgid "America/Godthab"
9721 msgstr "Amerika/Gothobas"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:115
9724 msgid "America/Goose_Bay"
9725 msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:116
9728 msgid "America/Grand_Turk"
9729 msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:117
9732 msgid "America/Grenada"
9733 msgstr "Amerika/Grenada"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:118
9736 msgid "America/Guadeloupe"
9737 msgstr "Amerika/Gvadalupė"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:119
9740 msgid "America/Guatemala"
9741 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:120
9744 msgid "America/Guayaquil"
9745 msgstr "Amerika/Guajakilis"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:121
9748 msgid "America/Guyana"
9749 msgstr "Amerika/Gajana"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:122
9752 msgid "America/Halifax"
9753 msgstr "Amerika/Halifaksas"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:123
9756 msgid "America/Havana"
9757 msgstr "Amerika/Havana"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:124
9760 msgid "America/Hermosillo"
9761 msgstr "Amerika/Hermosiljas"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:125
9764 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9765 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:126
9768 msgid "America/Indiana/Knox"
9769 msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:127
9772 msgid "America/Indiana/Marengo"
9773 msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:128
9776 msgid "America/Indiana/Vevay"
9777 msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:129
9780 msgid "America/Indianapolis"
9781 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:130
9784 msgid "America/Inuvik"
9785 msgstr "Amerika/Inuvikas"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:131
9788 msgid "America/Iqaluit"
9789 msgstr "Amerika/Iglūlikas"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:132
9792 msgid "America/Jamaica"
9793 msgstr "Amerika/Jamaika"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:133
9796 msgid "America/Jujuy"
9797 msgstr "Amerika/Džudžujis"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:134
9800 msgid "America/Juneau"
9801 msgstr "Amerika/Džunas"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:135
9804 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9805 msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:136
9808 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9809 msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:137
9812 msgid "America/La_Paz"
9813 msgstr "Amerika/La_Pasas"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:138
9816 msgid "America/Lima"
9817 msgstr "Amerika/Lima"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:139
9820 msgid "America/Los_Angeles"
9821 msgstr "Amerika/Los_Angelas"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:140
9824 msgid "America/Louisville"
9825 msgstr "Amerika/Luisvilis"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:141
9828 msgid "America/Maceio"
9829 msgstr "Amerika/Masėjo"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:142
9832 msgid "America/Managua"
9833 msgstr "Amerika/Managva"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:143
9836 msgid "America/Manaus"
9837 msgstr "Amerika/Manausas"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:144
9840 msgid "America/Martinique"
9841 msgstr "Amerika/Martinika"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:145
9844 msgid "America/Mazatlan"
9845 msgstr "Amerika/Masatlanas"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:146
9848 msgid "America/Mendoza"
9849 msgstr "Amerika/Mendoza"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:147
9852 msgid "America/Menominee"
9853 msgstr "Amerika/Menominis"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:148
9856 msgid "America/Merida"
9857 msgstr "Amerika/Merida"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:149
9860 msgid "America/Mexico_City"
9861 msgstr "Amerika/Meksikas"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:150
9864 msgid "America/Miquelon"
9865 msgstr "Amerika/Mikelonas"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:151
9868 msgid "America/Monterrey"
9869 msgstr "Amerika/Monterėjus"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:152
9872 msgid "America/Montevideo"
9873 msgstr "Amerika/Montevidėjas"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:153
9876 msgid "America/Montreal"
9877 msgstr "Amerika/Monrealis"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:154
9880 msgid "America/Montserrat"
9881 msgstr "Amerika/Montseratas"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:155
9884 msgid "America/Nassau"
9885 msgstr "Amerika/Nasau"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:156
9888 msgid "America/New_York"
9889 msgstr "Amerika/Niujorkas"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:157
9892 msgid "America/Nipigon"
9893 msgstr "Amerika/Nipigonas"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:158
9896 msgid "America/Nome"
9897 msgstr "Amerika/Nomas"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:159
9900 msgid "America/Noronha"
9901 msgstr "Amerika/Noronija"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:160
9904 msgid "America/North_Dakota/Center"
9905 msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:161
9908 msgid "America/Panama"
9909 msgstr "Amerika/Panama"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:162
9912 msgid "America/Pangnirtung"
9913 msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:163
9916 msgid "America/Paramaribo"
9917 msgstr "Amerika/Paramaribas"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:164
9920 msgid "America/Phoenix"
9921 msgstr "Amerika/Fyniksas"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:165
9924 msgid "America/Port-au-Prince"
9925 msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:166
9928 msgid "America/Port_of_Spain"
9929 msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:167
9932 msgid "America/Porto_Velho"
9933 msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:168
9936 msgid "America/Puerto_Rico"
9937 msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:169
9940 msgid "America/Rainy_River"
9941 msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:170
9944 msgid "America/Rankin_Inlet"
9945 msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:171
9948 msgid "America/Recife"
9949 msgstr "Amerika/Resifė"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:172
9952 msgid "America/Regina"
9953 msgstr "Amerika/Redžaina"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:173
9956 msgid "America/Rio_Branco"
9957 msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:174
9960 msgid "America/Rosario"
9961 msgstr "Amerika/Rosarijas"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:175
9964 msgid "America/Santiago"
9965 msgstr "Amerika/Santjagas"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:176
9968 msgid "America/Santo_Domingo"
9969 msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:177
9972 msgid "America/Sao_Paulo"
9973 msgstr "Amerika/San_Paulas"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:178
9976 msgid "America/Scoresbysund"
9977 msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:179
9980 msgid "America/Shiprock"
9981 msgstr "Amerika/Šiprokas"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:180
9984 msgid "America/St_Johns"
9985 msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:181
9988 msgid "America/St_Kitts"
9989 msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:182
9992 msgid "America/St_Lucia"
9993 msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:183
9996 msgid "America/St_Thomas"
9997 msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:184
10000 msgid "America/St_Vincent"
10001 msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:185
10004 msgid "America/Swift_Current"
10005 msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:186
10008 msgid "America/Tegucigalpa"
10009 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:187
10012 msgid "America/Thule"
10013 msgstr "Amerika/Tulė"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:188
10016 msgid "America/Thunder_Bay"
10017 msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:189
10020 msgid "America/Tijuana"
10021 msgstr "Amerika/Tichuana"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:190
10024 msgid "America/Tortola"
10025 msgstr "Amerika/Tortola"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:191
10028 msgid "America/Vancouver"
10029 msgstr "Amerika/Vankuveris"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:192
10032 msgid "America/Whitehorse"
10033 msgstr "Amerika/Vaithorsas"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:193
10036 msgid "America/Winnipeg"
10037 msgstr "Amerika/Vinipegas"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:194
10040 msgid "America/Yakutat"
10041 msgstr "Amerika/Džakutatas"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:195
10044 msgid "America/Yellowknife"
10045 msgstr "Amerika/Jelounaifas"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:196
10048 msgid "Antarctica/Casey"
10049 msgstr "Antarktida/Kasėjus"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:197
10052 msgid "Antarctica/Davis"
10053 msgstr "Antarktida/Davisas"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:198
10056 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10057 msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:199
10060 msgid "Antarctica/Mawson"
10061 msgstr "Antarktida/Mausonas"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:200
10064 msgid "Antarctica/McMurdo"
10065 msgstr "Antarktida/MakMurdas"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:201
10068 msgid "Antarctica/Palmer"
10069 msgstr "Antarktida/Palmeris"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:202
10072 msgid "Antarctica/South_Pole"
10073 msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:203
10076 msgid "Antarctica/Syowa"
10077 msgstr "Antarktida/Sajova"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:204
10080 msgid "Antarctica/Vostok"
10081 msgstr "Antarktida/Vostokas"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:205
10084 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10085 msgstr "Arktika/Longjyras"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:206
10088 msgid "Asia/Aden"
10089 msgstr "Azija/Adenas"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:207
10092 msgid "Asia/Almaty"
10093 msgstr "Azija/Alma-Ata"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:208
10096 msgid "Asia/Amman"
10097 msgstr "Azija/Amanas"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:209
10100 msgid "Asia/Anadyr"
10101 msgstr "Azija/Anadiris"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:210
10104 msgid "Asia/Aqtau"
10105 msgstr "Azija/Aktau"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:211
10108 msgid "Asia/Aqtobe"
10109 msgstr "Azija/Aktiubinskas"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:212
10112 msgid "Asia/Ashgabat"
10113 msgstr "Azija/Ašchabadas"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:213
10116 msgid "Asia/Baghdad"
10117 msgstr "Azija/Bagdadas"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:214
10120 msgid "Asia/Bahrain"
10121 msgstr "Azija/Bahreinas"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:215
10124 msgid "Asia/Baku"
10125 msgstr "Azija/Baku"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:216
10128 msgid "Asia/Bangkok"
10129 msgstr "Azija/Bangkokas"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:217
10132 msgid "Asia/Beirut"
10133 msgstr "Azija/Beirutas"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:218
10136 msgid "Asia/Bishkek"
10137 msgstr "Azija/Biškekas"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:219
10140 msgid "Asia/Brunei"
10141 msgstr "Azija/Brunėjus"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:220
10144 msgid "Asia/Calcutta"
10145 msgstr "Azija/Kalkuta"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:221
10148 msgid "Asia/Choibalsan"
10149 msgstr "Azija/Čoibalsanas"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:222
10152 msgid "Asia/Chongqing"
10153 msgstr "Azija/Čungcingas"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:223
10156 msgid "Asia/Colombo"
10157 msgstr "Azija/Kolombo"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:224
10160 msgid "Asia/Damascus"
10161 msgstr "Azija/Damaskas"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:225
10164 msgid "Asia/Dhaka"
10165 msgstr "Azija/Daka"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:226
10168 msgid "Asia/Dili"
10169 msgstr "Azija/Dilis"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:227
10172 msgid "Asia/Dubai"
10173 msgstr "Azija/Dubajus"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:228
10176 msgid "Asia/Dushanbe"
10177 msgstr "Azija/Dušambe"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:229
10180 msgid "Asia/Gaza"
10181 msgstr "Azija/Gaza"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:230
10184 msgid "Asia/Harbin"
10185 msgstr "Azija/Charbinas"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:231
10188 msgid "Asia/Hong_Kong"
10189 msgstr "Azija/Hongkongas"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:232
10192 msgid "Asia/Hovd"
10193 msgstr "Azija/Houdas"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:233
10196 msgid "Asia/Irkutsk"
10197 msgstr "Azija/Irkutskas"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:234
10200 msgid "Asia/Istanbul"
10201 msgstr "Azija/Istambulas"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:235
10204 msgid "Asia/Jakarta"
10205 msgstr "Azija/Džakarta"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:236
10208 msgid "Asia/Jayapura"
10209 msgstr "Azija/Džajapūras"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:237
10212 msgid "Asia/Jerusalem"
10213 msgstr "Azija/Jeruzalė"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:238
10216 msgid "Asia/Kabul"
10217 msgstr "Azija/Kabulas"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:239
10220 msgid "Asia/Kamchatka"
10221 msgstr "Azija/Kamčiatka"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:240
10224 msgid "Asia/Karachi"
10225 msgstr "Azija/Karačis"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:241
10228 msgid "Asia/Kashgar"
10229 msgstr "Azija/Kašgaras"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:242
10232 msgid "Asia/Kathmandu"
10233 msgstr "Azija/Katmandu"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:243
10236 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10237 msgstr "Azija/Krasnojarskas"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:244
10240 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10241 msgstr "Azija/Koala Lampūras"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:245
10244 msgid "Asia/Kuching"
10245 msgstr "Azija/Kučingas"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:246
10248 msgid "Asia/Kuwait"
10249 msgstr "Azija/Kuveitas"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:247
10252 msgid "Asia/Macao"
10253 msgstr "Azija/Makao"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:248
10256 msgid "Asia/Macau"
10257 msgstr "Azija/Makau"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:249
10260 msgid "Asia/Magadan"
10261 msgstr "Azija/Magadanas"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:250
10264 msgid "Asia/Makassar"
10265 msgstr "Azija/Makasaras"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:251
10268 msgid "Asia/Manila"
10269 msgstr "Azija/Manila"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:252
10272 msgid "Asia/Muscat"
10273 msgstr "Azija/Muskatas"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:253
10276 msgid "Asia/Nicosia"
10277 msgstr "Azija/Nikosija"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:254
10280 msgid "Asia/Novosibirsk"
10281 msgstr "Azija/Novosibirskas"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:255
10284 msgid "Asia/Omsk"
10285 msgstr "Azija/Omskas"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:256
10288 msgid "Asia/Oral"
10289 msgstr "Azija/Aralas"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:257
10292 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10293 msgstr "Azija/Pnompenis"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:258
10296 msgid "Asia/Pontianak"
10297 msgstr "Azija/Pontianakas"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:259
10300 msgid "Asia/Pyongyang"
10301 msgstr "Azija/Pchenjanas"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:260
10304 msgid "Asia/Qatar"
10305 msgstr "Azija/Kataras"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:261
10308 msgid "Asia/Qyzylorda"
10309 msgstr "Azija/Kvizilorda"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:262
10312 msgid "Asia/Rangoon"
10313 msgstr "Azija/Rangūnas"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:263
10316 msgid "Asia/Riyadh"
10317 msgstr "Azija/Rijadas"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:264
10320 msgid "Asia/Saigon"
10321 msgstr "Azija/Saigonas"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:265
10324 msgid "Asia/Sakhalin"
10325 msgstr "Azija/Sachalinas"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:266
10328 msgid "Asia/Samarkand"
10329 msgstr "Azija/Samarkandas"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:267
10332 msgid "Asia/Seoul"
10333 msgstr "Azija/Seulas"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:268
10336 msgid "Asia/Shanghai"
10337 msgstr "Azija/Šanchajus"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:269
10340 msgid "Asia/Singapore"
10341 msgstr "Azija/Singapūras"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:270
10344 msgid "Asia/Taipei"
10345 msgstr "Azija/Taipėjus"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:271
10348 msgid "Asia/Tashkent"
10349 msgstr "Azija/Taškentas"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:272
10352 msgid "Asia/Tbilisi"
10353 msgstr "Azija/Tbililis"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:273
10356 msgid "Asia/Tehran"
10357 msgstr "Azija/Teheranas"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:274
10360 msgid "Asia/Thimphu"
10361 msgstr "Azija/Timpus"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:275
10364 msgid "Asia/Tokyo"
10365 msgstr "Azija/Tokijas"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:276
10368 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10369 msgstr "Azija/Udžungpandangas"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:277
10372 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10373 msgstr "Azija/Ulan Batoras"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:278
10376 msgid "Asia/Urumqi"
10377 msgstr "Azija/Urumgis"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:279
10380 msgid "Asia/Vientiane"
10381 msgstr "Azija/Vientianas"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:280
10384 msgid "Asia/Vladivostok"
10385 msgstr "Azija/Vladivostokas"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:281
10388 msgid "Asia/Yakutsk"
10389 msgstr "Azija/Jakutskas"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:282
10392 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10393 msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:283
10396 msgid "Asia/Yerevan"
10397 msgstr "Azija/Jerevanas"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:284
10400 msgid "Atlantic/Azores"
10401 msgstr "Atlantas/Azorai"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:285
10404 msgid "Atlantic/Bermuda"
10405 msgstr "Atlantas/Bermudai"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:286
10408 msgid "Atlantic/Canary"
10409 msgstr "Atlantas/Kanarai"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:287
10412 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10413 msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:288
10416 msgid "Atlantic/Faeroe"
10417 msgstr "Atlantas/Farerai"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:289
10420 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10421 msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:290
10424 msgid "Atlantic/Madeira"
10425 msgstr "Atlantas/Madeira"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:291
10428 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10429 msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:292
10432 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10433 msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:293
10436 msgid "Atlantic/St_Helena"
10437 msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:294
10440 msgid "Atlantic/Stanley"
10441 msgstr "Atlantas/Stenlis"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:295
10444 msgid "Australia/Adelaide"
10445 msgstr "Australija/Adelaidė"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:296
10448 msgid "Australia/Brisbane"
10449 msgstr "Australija/Brisbenas"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:297
10452 msgid "Australia/Broken_Hill"
10453 msgstr "Australija/Broken_Hilas"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:298
10456 msgid "Australia/Darwin"
10457 msgstr "Australija/Darvinas"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:299
10460 msgid "Australia/Hobart"
10461 msgstr "Australija/Hobartas"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:300
10464 msgid "Australia/Lindeman"
10465 msgstr "Australija/Lindemanas"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:301
10468 msgid "Australia/Lord_Howe"
10469 msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:302
10472 msgid "Australia/Melbourne"
10473 msgstr "Australija/Melburnas"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:303
10476 msgid "Australia/Perth"
10477 msgstr "Australija/Pertas"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:304
10480 msgid "Australia/Sydney"
10481 msgstr "Australija/Sidnėjus"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:305
10484 msgid "Europe/Amsterdam"
10485 msgstr "Europa/Amsterdamas"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:306
10488 msgid "Europe/Andorra"
10489 msgstr "Europa/Andora"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:307
10492 msgid "Europe/Athens"
10493 msgstr "Europa/Atėnai"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:308
10496 msgid "Europe/Belfast"
10497 msgstr "Europa/Belfastas"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:309
10500 msgid "Europe/Belgrade"
10501 msgstr "Europa/Belgradas"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:310
10504 msgid "Europe/Berlin"
10505 msgstr "Europa/Berlinas"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:311
10508 msgid "Europe/Bratislava"
10509 msgstr "Europa/Bratislava"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:312
10512 msgid "Europe/Brussels"
10513 msgstr "Europa/Briuselis"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:313
10516 msgid "Europe/Bucharest"
10517 msgstr "Europa/Buchareštas"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:314
10520 msgid "Europe/Budapest"
10521 msgstr "Europa/Budapeštas"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:315
10524 msgid "Europe/Chisinau"
10525 msgstr "Europa/Kišinevas"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:316
10528 msgid "Europe/Copenhagen"
10529 msgstr "Europa/Kopenhaga"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:317
10532 msgid "Europe/Dublin"
10533 msgstr "Europa/Dublinas"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:318
10536 msgid "Europe/Gibraltar"
10537 msgstr "Europa/Gibraltaras"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:319
10540 msgid "Europe/Helsinki"
10541 msgstr "Europa/Helsinkis"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:320
10544 msgid "Europe/Istanbul"
10545 msgstr "Europa/Istambulas"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:321
10548 msgid "Europe/Kaliningrad"
10549 msgstr "Europa/Kaliningradas"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:322
10552 msgid "Europe/Kiev"
10553 msgstr "Europa/Kijevas"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:323
10556 msgid "Europe/Lisbon"
10557 msgstr "Europa/Lisabona"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:324
10560 msgid "Europe/Ljubljana"
10561 msgstr "Europa/Liubliana"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:325
10564 msgid "Europe/London"
10565 msgstr "Europa/Londonas"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:326
10568 msgid "Europe/Luxembourg"
10569 msgstr "Europa/Liuksemburgas"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:327
10572 msgid "Europe/Madrid"
10573 msgstr "Europa/Madridas"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:328
10576 msgid "Europe/Malta"
10577 msgstr "Europa/Malta"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:329
10580 msgid "Europe/Minsk"
10581 msgstr "Europa/Minskas"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:330
10584 msgid "Europe/Monaco"
10585 msgstr "Europa/Monakas"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:331
10588 msgid "Europe/Moscow"
10589 msgstr "Europa/Maskva"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:332
10592 msgid "Europe/Nicosia"
10593 msgstr "Europa/Nikosija"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:333
10596 msgid "Europe/Oslo"
10597 msgstr "Europa/Oslas"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:334
10600 msgid "Europe/Paris"
10601 msgstr "Europa/Paryžius"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:335
10604 msgid "Europe/Prague"
10605 msgstr "Europa/Praha"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:336
10608 msgid "Europe/Riga"
10609 msgstr "Europa/Riga"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:337
10612 msgid "Europe/Rome"
10613 msgstr "Europa/Roma"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:338
10616 msgid "Europe/Samara"
10617 msgstr "Europa/Samara"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:339
10620 msgid "Europe/San_Marino"
10621 msgstr "Europa/San_Marinas"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:340
10624 msgid "Europe/Sarajevo"
10625 msgstr "Europa/Sarajevas"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:341
10628 msgid "Europe/Simferopol"
10629 msgstr "Europa/Simferopolis"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:342
10632 msgid "Europe/Skopje"
10633 msgstr "Europa/Skopje"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:343
10636 msgid "Europe/Sofia"
10637 msgstr "Europa/Sofija"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:344
10640 msgid "Europe/Stockholm"
10641 msgstr "Europa/Stokholmas"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:345
10644 msgid "Europe/Tallinn"
10645 msgstr "Europa/Talinas"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:346
10648 msgid "Europe/Tirane"
10649 msgstr "Europa/Tirana"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:347
10652 msgid "Europe/Uzhgorod"
10653 msgstr "Europa/Užgorodas"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:348
10656 msgid "Europe/Vaduz"
10657 msgstr "Europa/Vaducas"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:349
10660 msgid "Europe/Vatican"
10661 msgstr "Europa/Vatikanas"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:350
10664 msgid "Europe/Vienna"
10665 msgstr "Europa/Viena"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:351
10668 msgid "Europe/Vilnius"
10669 msgstr "Europa/Vilnius"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:352
10672 msgid "Europe/Warsaw"
10673 msgstr "Europa/Varšuva"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:353
10676 msgid "Europe/Zagreb"
10677 msgstr "Europa/Zagrebas"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:354
10680 msgid "Europe/Zaporozhye"
10681 msgstr "Europa/Zaporožė"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:355
10684 msgid "Europe/Zurich"
10685 msgstr "Europa/Ciurichas"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:356
10688 msgid "Indian/Antananarivo"
10689 msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:357
10692 msgid "Indian/Chagos"
10693 msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:358
10696 msgid "Indian/Christmas"
10697 msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:359
10700 msgid "Indian/Cocos"
10701 msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:360
10704 msgid "Indian/Comoro"
10705 msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:361
10708 msgid "Indian/Kerguelen"
10709 msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:362
10712 msgid "Indian/Mahe"
10713 msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:363
10716 msgid "Indian/Maldives"
10717 msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:364
10720 msgid "Indian/Mauritius"
10721 msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:365
10724 msgid "Indian/Mayotte"
10725 msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:366
10728 msgid "Indian/Reunion"
10729 msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:367
10732 msgid "Pacific/Apia"
10733 msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:368
10736 msgid "Pacific/Auckland"
10737 msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:369
10740 msgid "Pacific/Chatham"
10741 msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:370
10744 msgid "Pacific/Easter"
10745 msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:371
10748 msgid "Pacific/Efate"
10749 msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:372
10752 msgid "Pacific/Enderbury"
10753 msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:373
10756 msgid "Pacific/Fakaofo"
10757 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:374
10760 msgid "Pacific/Fiji"
10761 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:375
10764 msgid "Pacific/Funafuti"
10765 msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:376
10768 msgid "Pacific/Galapagos"
10769 msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:377
10772 msgid "Pacific/Gambier"
10773 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:378
10776 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10777 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:379
10780 msgid "Pacific/Guam"
10781 msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:380
10784 msgid "Pacific/Honolulu"
10785 msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:381
10788 msgid "Pacific/Johnston"
10789 msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:382
10792 msgid "Pacific/Kiritimati"
10793 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:383
10796 msgid "Pacific/Kosrae"
10797 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:384
10800 msgid "Pacific/Kwajalein"
10801 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:385
10804 msgid "Pacific/Majuro"
10805 msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:386
10808 msgid "Pacific/Marquesas"
10809 msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:387
10812 msgid "Pacific/Midway"
10813 msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:388
10816 msgid "Pacific/Nauru"
10817 msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:389
10820 msgid "Pacific/Niue"
10821 msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:390
10824 msgid "Pacific/Norfolk"
10825 msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:391
10828 msgid "Pacific/Noumea"
10829 msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:392
10832 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10833 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:393
10836 msgid "Pacific/Palau"
10837 msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:394
10840 msgid "Pacific/Pitcairn"
10841 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:395
10844 msgid "Pacific/Ponape"
10845 msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:396
10848 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10849 msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:397
10852 msgid "Pacific/Rarotonga"
10853 msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:398
10856 msgid "Pacific/Saipan"
10857 msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:399
10860 msgid "Pacific/Tahiti"
10861 msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:400
10864 msgid "Pacific/Tarawa"
10865 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:401
10868 msgid "Pacific/Tongatapu"
10869 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:402
10872 msgid "Pacific/Truk"
10873 msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:403
10876 msgid "Pacific/Wake"
10877 msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:404
10880 msgid "Pacific/Wallis"
10881 msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:405
10884 msgid "Pacific/Yap"
10885 msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas"
10887 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10888 msgid "Save as..."
10889 msgstr "Įrašyti kaip..."
10891 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10892 msgid "Close the current file"
10893 msgstr "Užverti esamą failą"
10895 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10896 msgid "New _Message"
10897 msgstr "Naujas _laiškas"
10899 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10900 msgid "Open New Message window"
10901 msgstr "Atverti naujo laiško langą"
10903 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10904 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10905 msgid "_Preferences"
10906 msgstr "_Nuostatos"
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10909 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10910 msgid "Configure Evolution"
10911 msgstr "Konfigūruoti Evolution"
10913 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10914 msgid "Save the current file"
10915 msgstr "Įrašyti šį failą"
10917 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10918 msgid "Save _As..."
10919 msgstr "Įrašyti _kaip..."
10921 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10922 msgid "Save the current file with a different name"
10923 msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu"
10925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10926 msgid "Character _Encoding"
10927 msgstr "Simbolių _koduotė"
10929 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10930 msgid "Print Pre_view"
10931 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
10933 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10934 msgid "Save as _Draft"
10935 msgstr "Įrašyti kaip _juodraštį"
10937 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10938 msgid "Save as draft"
10939 msgstr "Įrašyti kaip juodraštį"
10941 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10942 msgid "S_end"
10943 msgstr "_Siųsti"
10945 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10946 msgid "Send this message"
10947 msgstr "Siųsti šį laišką"
10949 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10950 msgid "PGP _Encrypt"
10951 msgstr "_Užšifruoti PGP"
10953 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10954 msgid "Encrypt this message with PGP"
10955 msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
10957 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10958 msgid "PGP _Sign"
10959 msgstr "Pa_sirašyti PGP"
10961 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10962 msgid "Sign this message with your PGP key"
10963 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu"
10965 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10966 msgid "_Picture Gallery"
10967 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
10969 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10970 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10971 msgstr "Rodyti paveikslėlius, kuriuos galite nuvilkti į savo laišką"
10973 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10974 msgid "_Prioritize Message"
10975 msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
10977 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10978 msgid "Set the message priority to high"
10979 msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
10981 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10982 msgid "Re_quest Read Receipt"
10983 msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
10985 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10986 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10987 msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas"
10989 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10990 msgid "S/MIME En_crypt"
10991 msgstr "Užšifru_oti S/MIME"
10993 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10994 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10995 msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo liudijimu"
10997 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10998 msgid "S/MIME Sig_n"
10999 msgstr "_Pasirašyti S/MIME"
11001 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11002 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11003 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo liudijimu"
11005 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11006 msgid "_Bcc Field"
11007 msgstr "_Slaptos kopijos laukas"
11009 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11010 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11011 msgstr "Nurodo, ar slaptos kopijos laukas yra rodomas"
11013 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11014 msgid "_Cc Field"
11015 msgstr "_Kopijos laukas"
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11018 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11019 msgstr "Nurodo, ar kopijos laukas yra rodomas"
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11022 msgid "_From Override Field"
11023 msgstr "_Nuo perrašomas laukas"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11026 msgid ""
11027 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11028 "displayed"
11029 msgstr ""
11030 "Perjungia, ar Nuo perrašomas laukas pakeičia vardą ar rodomą el. pašto adresą"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11033 msgid "_Reply-To Field"
11034 msgstr "_Atgalinio adreso laukas"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11037 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11038 msgstr "Nurodo, ar atgalinio adreso laukas yra rodomas"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11041 #| msgid "_Wrap Lines"
11042 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11043 msgstr "Vizualiai _laužyti ilgas eilutes"
11045 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11046 msgid "Attach"
11047 msgstr "Prisegti"
11049 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11050 msgid "Save Draft"
11051 msgstr "Įrašyti juodraštį"
11053 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11054 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11055 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11056 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11057 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11058 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11059 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11060 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11061 msgid "_Name:"
11062 msgstr "Pavadi_nimas:"
11064 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11065 msgid "Enter the recipients of the message"
11066 msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
11068 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11069 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11070 msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
11072 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11073 msgid ""
11074 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11075 "appearing in the recipient list of the message"
11076 msgstr ""
11077 "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
11078 "laiško gavėjų sąraše"
11080 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11081 msgid "Fr_om:"
11082 msgstr "Nu_o:"
11084 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11085 msgid "_Reply-To:"
11086 msgstr "_Atgalinis adresas:"
11088 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11089 msgid "_To:"
11090 msgstr "_Kam:"
11092 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11093 msgid "_Cc:"
11094 msgstr "_Kopija:"
11096 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11097 msgid "_Bcc:"
11098 msgstr "_Slapta kopija:"
11100 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11101 msgid "_Post To:"
11102 msgstr "_Skelbti į:"
11104 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11105 msgid "S_ubject:"
11106 msgstr "_Tema:"
11108 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11109 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11110 msgid "Si_gnature:"
11111 msgstr "Pa_rašas:"
11113 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11114 msgid "Click here for the address book"
11115 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti adresų knygą"
11117 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11118 msgid "Click here to select folders to post to"
11119 msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus laiškams skelbti"
11121 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11125 msgstr ""
11126 "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros pasirašymo "
11127 "liudijimo"
11129 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11133 "account"
11134 msgstr ""
11135 "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros šifravimo "
11136 "liudijimo"
11138 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11139 msgid "Compose Message"
11140 msgstr "Rašyti laišką"
11142 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11143 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11144 msgstr "Laiško rašymo lange yra netekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima."
11146 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11147 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11148 msgstr "Negalima prie šio laiško pridėti failo „{0}“."
11150 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11151 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11152 msgstr "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir jo negalima išsiųsti el. laiške."
11154 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11155 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11156 msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
11158 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11159 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11160 msgid "Because “{1}”."
11161 msgstr "Nes „{1}“."
11163 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11164 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11165 msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
11167 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11168 msgid ""
11169 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11170 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11171 msgstr ""
11172 "Jums rašant naują laišką Evolution netikėtai užsidarė. Atkūrę laišką, "
11173 "galėsite tęsti ten, kur baigėte."
11175 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11176 msgid "_Do not Recover"
11177 msgstr "_Neatkurti"
11179 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11180 msgid "_Recover"
11181 msgstr "_Atkurti"
11183 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11184 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11185 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11186 msgstr "Ar norite atkurti paskutinę įrašytą laiško versiją?"
11188 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11189 msgid ""
11190 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11191 "the last time."
11192 msgstr ""
11193 "Laiško atkūrimas leis jums tęsti nuo tos vietos, kur jis buvo pastarąjį "
11194 "kartą įrašytas."
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11197 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11198 msgstr "Nepavyko įrašyti į automatinio įrašymo failą „{0}“."
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11201 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11202 msgstr "Įvyko klaida rašant į automatinio įrašymo failą, kadangi „{1}“."
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11205 msgid ""
11206 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11207 "composing?"
11208 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško, pavadinimu „{0}?"
11210 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11211 msgid ""
11212 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11213 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11214 "continue the message at a later date."
11215 msgstr ""
11216 "Jeigu užversite šios rengyklės langą, laiškas bus sunaikintas, nebent "
11217 "pasirinksite įrašyti jį juodraščių aplanke. Tokiu atveju vėliau galėsite "
11218 "toliau rašyti šį laišką."
11220 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11221 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11222 msgid "_Continue Editing"
11223 msgstr "_Toliau redaguoti"
11225 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11226 msgid "_Save Draft"
11227 msgstr "Į_rašyti juodraštį"
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11230 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11231 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško?"
11233 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11234 msgid "Could not create message."
11235 msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
11237 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11238 msgid ""
11239 "You may need to select different mail options.\n"
11240 "\n"
11241 "Detailed error: {0}"
11242 msgstr ""
11243 "Jums gali reikėti pasirinkti kitus pašto parametrus.\n"
11244 "\n"
11245 "Išsamesnė klaida: {0}"
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11248 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11249 msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11252 msgid "All accounts have been removed."
11253 msgstr "Visos paskyros buvo pašalintos."
11255 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11256 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11257 msgstr ""
11258 "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto paskyros "
11259 "parametrus."
11261 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11262 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11263 msgstr "Klaida rašant į siunčiamų laiškų aplanką."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11266 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11267 msgstr ""
11268 "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiausiai buvo neišsiųstas."
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11271 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11272 msgstr "Klaida rašant į jūsų juodraščių aplanką."
11274 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11275 msgid ""
11276 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11277 msgstr ""
11278 "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiauisiai buvo neįrašytas."
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11281 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11282 msgstr "Klaida siunčiant. Kaip pageidaujate tęsti?"
11284 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11286 msgid "The reported error was “{0}”."
11287 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“."
11289 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11290 msgid "_Save to Outbox"
11291 msgstr "Į_rašyti išsiųstųjų aplanke"
11293 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11294 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11295 msgid "_Try Again"
11296 msgstr "_Bandyti dar kartą"
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11299 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11300 msgstr ""
11301 "Jūsų laiškas buvo neišsiųstas, tačiau klaida įvyko baigiamojo apdorojimo "
11302 "metu."
11304 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11305 msgid "Saving message to Outbox."
11306 msgstr "Laiškas įrašomas siunčiamų laiškų aplanke."
11308 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11309 msgid ""
11310 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11311 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11312 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11313 msgstr ""
11314 "Kadangi paskirties tarnyba šiuo metu nepasiekiama, laiškas bus įrašytas "
11315 "vietiniame siunčiamų laiškų aplanke. Jums prisijungus prie tinklo, galėsite "
11316 "išsiųsti šį laišką spustelėję įrankių juostoje esantį mygtuką „Siųsti/gauti“."
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11319 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11320 msgstr "Ar tikrai norite siųsti laišką?"
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11323 msgid ""
11324 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11325 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11326 msgstr ""
11327 "Buvo paspaustas klaviatūros trumpinys laiško siuntimui. Atsisakykite "
11328 "siuntimo, jei tai padarėte atsitiktinai, arba išsiųskite laišką."
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11331 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11332 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti rašymo formatą?"
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11335 msgid ""
11336 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11337 "formatting. Do you want to continue?"
11338 msgstr ""
11339 "Perjungimas į grynojo teksto formatą pašalins visą HTML formatavimą. Ar "
11340 "norite tęsti?"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11343 msgid "_Don’t lose formatting"
11344 msgstr "_Neprarasti formatavimo"
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11347 msgid "Lose _formatting"
11348 msgstr "Prarasti _formatavimą"
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11351 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11352 msgstr "Klaida rašant į jūsų šablonų aplanką."
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11355 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11356 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti laišką į susitikimą?"
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11359 msgid ""
11360 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11361 "closed and the changes being done discarded."
11362 msgstr ""
11363 "Konvertuojant laišką į susitikimą, rašomas laiškas bus užvertas, o atliekami "
11364 "pakeitimai atmesti."
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11367 msgid "Convert to _Meeting"
11368 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11371 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11372 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti įvykį į laišką?"
11374 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11375 msgid ""
11376 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11377 "and the changes being done discarded."
11378 msgstr ""
11379 "Konvertuojant įvykį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11380 "pakeitimai atmesti."
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11383 msgid "Convert to _Message"
11384 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11387 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11388 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti raštelį į laišką?"
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11391 msgid ""
11392 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11393 "and the changes being done discarded."
11394 msgstr ""
11395 "Konvertuojant raštelį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11396 "pakeitimai atmesti."
11398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11399 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11400 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti užduotį į laišką?"
11402 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11403 msgid ""
11404 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11405 "and the changes being done discarded."
11406 msgstr ""
11407 "Konvertuojant užduotį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11408 "pakeitimai atmesti."
11410 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11411 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11412 msgstr "Redaguojant laišką kažkas nutiko"
11414 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11415 msgid ""
11416 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11417 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11418 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11419 msgstr ""
11420 "WebKitWebProcess užstrigo redaguojant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
11421 "užverdami rašymo langą ir atverdami naują. Jei problema išlieka, praneškite "
11422 "apie klaidą į GNOME bugzilla."
11424 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11425 msgid "Display as attachment"
11426 msgstr "Rodyti kaip priedą"
11428 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11429 msgid "Audio Player"
11430 msgstr "Garso grotuvas"
11432 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11433 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11434 msgstr "Groti priedą su integruotu garso grotuvu"
11436 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11437 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11438 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11439 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11440 msgid "From"
11441 msgstr "Nuo"
11443 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11444 msgid "(no subject)"
11445 msgstr "(Nėra temos)"
11447 #. Translators: This message suggests to the receipients
11448 #. * that the sender of the mail is different from the one
11449 #. * listed in From field.
11450 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11451 #, c-format
11452 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11453 msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s"
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11456 msgid "Regular Image"
11457 msgstr "Įprastinis paveikslėlis"
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11460 msgid "Display part as an image"
11461 msgstr "Rodyti dalį kaip paveikslėlį"
11463 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11464 msgid "RFC822 message"
11465 msgstr "RFC822 pranešimas"
11467 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11468 msgid "Format part as an RFC822 message"
11469 msgstr "Formuoti dalį kaip RFC822 pranešimą"
11471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11473 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11474 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11475 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11476 msgid "Name"
11477 msgstr "Vardas"
11479 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11480 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11481 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11482 msgid "Size"
11483 msgstr "Dydis"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11486 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11487 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11488 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11489 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11490 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11492 msgid "Subject"
11493 msgstr "Tema"
11495 #. pseudo-header
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11498 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11499 msgid "Mailer"
11500 msgstr "Pašto programa"
11502 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11503 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11504 msgid "Richtext"
11505 msgstr "Raiškus tekstas"
11507 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11508 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11509 msgid "Display part as enriched text"
11510 msgstr "Rodyti dalį kaip raiškų tekstą"
11512 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11514 msgid "HTML"
11515 msgstr "HTML"
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11518 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11519 msgid "Format part as HTML"
11520 msgstr "Formuoti dalį kaip HTML"
11522 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11523 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11525 msgid "Plain Text"
11526 msgstr "Grynasis tekstas"
11528 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11530 msgid "Format part as plain text"
11531 msgstr "Formuoti dalį kaip grynąjį tekstą"
11533 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11534 msgid "Unsigned"
11535 msgstr "Nepasirašytas"
11537 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11538 msgid ""
11539 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11540 "authentic."
11541 msgstr ""
11542 "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
11543 "autentiškas."
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11546 msgid "Valid signature"
11547 msgstr "Tvarkingas parašas"
11549 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11550 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11551 msgstr "Parašas tinkamas, bet siuntėjo ir pasirašusiojo adresai nesutampa"
11553 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11554 msgid ""
11555 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11556 "message is authentic."
11557 msgstr ""
11558 "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
11559 "autentiškas."
11561 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11562 msgid "Invalid signature"
11563 msgstr "Blogas parašas"
11565 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11566 msgid ""
11567 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11568 "in transit."
11569 msgstr ""
11570 "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
11571 "persiuntimo metu."
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11574 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11575 msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11578 msgid ""
11579 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11580 "cannot be verified."
11581 msgstr ""
11582 "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
11583 "patikrintas."
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11586 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11587 msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto jūsų raktinėje"
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11590 msgid ""
11591 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11592 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11593 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11594 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11595 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11596 msgstr ""
11597 "Šis laiškas buvo pasirašytas skaitmeniniu būdu, bet jūsų raktinėje nėra "
11598 "atitinkamo viešojo rakto. Jei norite patikrinti šio asmens laiškų "
11599 "autentiškumą, turite gauti viešąjį raktą patikimu būdu ir pridėti jį į savo "
11600 "raktinę. Iki tol nėra garantijos, kad šis laiškas tikrai gautas nuo to "
11601 "asmens ar kad jis gautas nepakeistas."
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11604 msgid "Unencrypted"
11605 msgstr "Neužšifruotas"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11608 msgid ""
11609 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11610 "the Internet."
11611 msgstr ""
11612 "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
11613 "Internetu metu."
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11616 msgid "Encrypted, weak"
11617 msgstr "Silpnai šifruotas"
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11620 msgid ""
11621 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11622 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11623 "message in a practical amount of time."
11624 msgstr ""
11625 "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11626 "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
11627 "trumpą laiko tarpą."
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11630 msgid "Encrypted"
11631 msgstr "Užšifruotas"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11634 msgid ""
11635 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11636 "the content of this message."
11637 msgstr ""
11638 "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
11639 "turinį."
11641 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11642 msgid "Encrypted, strong"
11643 msgstr "Stipriai užšifruotas"
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11646 msgid ""
11647 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11648 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11649 "practical amount of time."
11650 msgstr ""
11651 "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11652 "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
11653 "daug laiko."
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11656 msgid "Display source of a MIME part"
11657 msgstr "Rodyti MIME dalies šaltinį"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11661 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11662 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11663 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11664 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11665 msgid "To"
11666 msgstr "Kam"
11668 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11669 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11670 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11671 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11672 msgid "Cc"
11673 msgstr "Kopija"
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11676 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11677 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11678 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11679 msgid "Bcc"
11680 msgstr "Slapta kopija"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11683 msgid "GPG signed"
11684 msgstr "GPG pasirašytas"
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11687 msgid "GPG encrypted"
11688 msgstr "GPG šifruotas"
11690 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11691 msgid "S/MIME signed"
11692 msgstr "S/MIME pasirašytas"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11695 msgid "S/MIME encrypted"
11696 msgstr "S/MIME šifruotas"
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11699 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11700 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11701 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11702 msgid "Security"
11703 msgstr "Saugumas"
11705 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11706 #, c-format
11707 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11708 msgstr "Klaida skaitant MBOX dalį: %s"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11711 #, c-format
11712 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11713 msgstr "Nepavyko perskaityti S/MIME laiško: %s"
11715 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11716 #, c-format
11717 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11718 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP laiško: %s"
11720 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11721 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11722 #, c-format
11723 msgid "Error verifying signature: %s"
11724 msgstr "Klaida tikrinant parašą: %s"
11726 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11727 msgid "Malformed external-body part"
11728 msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
11730 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11731 #, c-format
11732 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11733 msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
11735 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11736 #, c-format
11737 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11738 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojantį svetainėje „%s“"
11740 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11741 #, c-format
11742 msgid "Pointer to local file (%s)"
11743 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11746 #, c-format
11747 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11748 msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
11750 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11751 #, c-format
11752 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11753 msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
11755 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11756 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11757 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11758 msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
11760 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11761 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11762 msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
11764 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11765 #, c-format
11766 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11767 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP/MIME laiško: %s"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11770 msgid "Unsupported signature format"
11771 msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11774 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11775 msgid "Reply-To"
11776 msgstr "Atgalinis adresas"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11779 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11780 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11781 msgid "Date"
11782 msgstr "Data"
11784 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11785 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11786 msgid "Newsgroups"
11787 msgstr "Naujienų grupės"
11789 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11790 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11791 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11792 msgid "Face"
11793 msgstr "Nuotrauka"
11795 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11796 #, c-format
11797 msgid "Failed to import certificate: %s"
11798 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo: %s"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11801 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11802 msgid "_View Certificate"
11803 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
11805 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11806 msgid "_Import Certificate"
11807 msgstr "_Importuoti liudijimą"
11809 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11810 msgid "This certificate is not viewable"
11811 msgstr "Negalima peržiūrėti šio liudijimo"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11814 #, c-format
11815 msgid "%s attachment"
11816 msgstr "%s priedas"
11818 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11819 msgid "%d %B %Y"
11820 msgstr "%Y m. %B %d d."
11822 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11823 #, c-format
11824 msgid "Calendar: from %s to %s"
11825 msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
11827 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11828 msgid "evolution calendar item"
11829 msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
11831 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11834 msgid "Mail Accounts"
11835 msgstr "Pašto paskyros"
11837 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11839 msgid "Address Books"
11840 msgstr "Adresų knygos"
11842 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11843 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11844 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11845 msgid "Calendars"
11846 msgstr "Kalendoriai"
11848 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11849 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11850 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11851 msgid "Memo Lists"
11852 msgstr "Raštelių sąrašai"
11854 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11855 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11857 msgid "Task Lists"
11858 msgstr "Užduočių sąrašai"
11860 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11861 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11862 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11863 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11864 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11865 msgid "Enabled"
11866 msgstr "Įjungta"
11868 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11869 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11870 msgid "Account Name"
11871 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11873 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11874 msgid "Collection _Account"
11875 msgstr "Collection _paskyra"
11877 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11878 msgid "_Mail Account"
11879 msgstr "_Pašto paskyra"
11881 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11882 msgid "Address _Book"
11883 msgstr "Adresų _knyga"
11885 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11886 msgid "_Calendar"
11887 msgstr "_Kalendorius"
11889 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11890 msgid "M_emo List"
11891 msgstr "_Raštelių sąrašas"
11893 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11894 msgid "_Task List"
11895 msgstr "_Užduočių sąrašas"
11897 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11898 msgid "Evolution Accounts"
11899 msgstr "Evolution paskyros"
11901 #. Translators: This is a cancelled activity.
11902 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11903 #, c-format
11904 msgid "%s (cancelled)"
11905 msgstr "%s (atšaukta)"
11907 #. Translators: This is a completed activity.
11908 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11909 #, c-format
11910 msgid "%s (completed)"
11911 msgstr "%s (baigta)"
11913 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11914 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11915 #, c-format
11916 msgid "%s (waiting)"
11917 msgstr "%s (laukiama)"
11919 #. Translators: This is a running activity which
11920 #. *              the user has requested to cancel.
11921 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11922 #, c-format
11923 msgid "%s (cancelling)"
11924 msgstr "%s (atšaukiama)"
11926 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11927 #, c-format
11928 msgid "%s"
11929 msgstr "%s"
11931 #. Translators: This is a running activity whose
11932 #. *              percent complete is known.
11933 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11934 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11936 #, c-format
11937 msgid "%s (%d%% complete)"
11938 msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
11940 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11942 msgid "Cancel"
11943 msgstr "Atšaukti"
11945 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11946 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11947 msgid "Close this message (Escape)"
11948 msgstr "Užverti šį laišką (Escape)"
11950 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11951 msgid "Failed to create a thread: "
11952 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: "
11954 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11955 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11956 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11957 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11958 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11959 msgid "Attached message"
11960 msgstr "Prisegtas laiškas"
11962 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
11963 msgid "Operation was cancelled"
11964 msgstr "Veiksmo buvo atsisakyta"
11966 #. Translators: Default attachment filename.
11967 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11968 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11969 msgid "attachment.dat"
11970 msgstr "priedas.dat"
11972 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
11973 msgid "A load operation is already in progress"
11974 msgstr "Jau vykdoma įkėlimo operacija"
11976 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
11977 msgid "A save operation is already in progress"
11978 msgstr "Jau vykdoma įrašymo operacija"
11980 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11981 #, c-format
11982 msgid "Could not open “%s”"
11983 msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
11985 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11986 #, c-format
11987 msgid "Could not open the attachment"
11988 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
11990 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
11991 msgid "Attachment contents not loaded"
11992 msgstr "Priedo turinys neįkeltas"
11994 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
11995 #, c-format
11996 msgid "Could not save “%s”"
11997 msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
11999 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
12000 #, c-format
12001 msgid "Could not save the attachment"
12002 msgstr "Nepavyko įrašyti priedo"
12004 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12005 msgid "Attachment Properties"
12006 msgstr "Priedo savybės"
12008 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12009 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12010 msgid "F_ilename:"
12011 msgstr "_Failo pavadinimas:"
12013 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12014 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12015 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12016 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12017 msgid "_Description:"
12018 msgstr "_Aprašymas:"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12021 msgid "MIME Type:"
12022 msgstr "MIME tipas:"
12024 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12025 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12026 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12027 msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12030 msgid "Could not set as background"
12031 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip fono"
12033 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12034 msgid "Set as _Background"
12035 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
12037 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12038 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12039 msgid "Loading"
12040 msgstr "Įkeliama"
12042 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12043 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12044 msgid "Saving"
12045 msgstr "Įrašoma"
12047 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12048 msgid "Hide Attachment _Bar"
12049 msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
12051 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12052 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12053 msgid "Show Attachment _Bar"
12054 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
12056 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12057 msgid "Add Attachment"
12058 msgstr "Prisegti priedą"
12060 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12062 msgid "A_ttach"
12063 msgstr "Prise_gti"
12065 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12066 msgid "Archive selected directories using this format:"
12067 msgstr "Archyvuoti pasirinktus katalogus naudojant šį formatą:"
12069 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12070 msgid "Save Attachment"
12071 msgid_plural "Save Attachments"
12072 msgstr[0] "Įrašyti priedą"
12073 msgstr[1] "Įrašyti priedus"
12074 msgstr[2] "Įrašyti priedus"
12076 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12077 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12078 msgstr "_Neišskleisti failų iš priedų"
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12081 msgid "Save extracted files _only"
12082 msgstr "Į_rašyti tik išskleistus failus"
12084 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12085 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12086 msgstr "Įrašyti išskleistus failus ir originalų _archyvą"
12088 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12089 msgid "Open With Other Application..."
12090 msgstr "Atverti su kita programa..."
12092 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12093 msgid "S_ave All"
12094 msgstr "Į_rašyti visus"
12096 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12097 msgid "Sa_ve As"
12098 msgstr "Įrašyti taip"
12100 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12101 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12102 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12103 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12104 msgid "Save _As"
12105 msgstr "Įrašyti _taip"
12107 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12108 msgid "A_dd Attachment..."
12109 msgstr "_Prisegti priedą..."
12111 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12112 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12114 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12115 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12116 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12118 msgid "_Properties"
12119 msgstr "_Savybės"
12121 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12122 #, c-format
12123 msgid "Open With “%s”"
12124 msgstr "Atverti su „%s“"
12126 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12127 #, c-format
12128 msgid "Open this attachment in %s"
12129 msgstr "Atverti šį priedą programoje %s"
12131 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12132 msgid "Mark as default address book"
12133 msgstr "Pažymėti _numatytąja adresų knyga"
12135 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12136 msgid "Autocomplete with this address book"
12137 msgstr "Naudoti automatinį užbaigimą su šia adresų knyga"
12139 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12140 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12141 msgstr "Kopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
12143 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12144 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12145 msgid "Ctrl-click to open a link"
12146 msgstr "Laikydami klavišą Ctrl spustelėkite, jei norite atverti nuorodą"
12148 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12149 msgid "Previous month"
12150 msgstr "Praeitas mėnuo"
12152 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12153 msgid "Next month"
12154 msgstr "Kitas mėnuo"
12156 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12157 msgid "Previous year"
12158 msgstr "Praeiti metai"
12160 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12161 msgid "Next year"
12162 msgstr "Kiti metai"
12164 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12165 msgid "Month Calendar"
12166 msgstr "Mėnesio kalendorius"
12168 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12169 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12170 msgctxt "CalItem"
12171 msgid "%B"
12172 msgstr "%B"
12174 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12175 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12176 msgctxt "CalItem"
12177 msgid "%Y"
12178 msgstr "%Y"
12180 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12181 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12182 msgctxt "CalItem"
12183 msgid "%B %Y"
12184 msgstr "%Y %B"
12186 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12187 msgid "Mark as default calendar"
12188 msgstr "Pažymėti numatytuoju kalendoriumi"
12190 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12191 msgid "Mark as default task list"
12192 msgstr "Pažymėti numatytuoju užduočių sąrašu"
12194 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12195 msgid "Mark as default memo list"
12196 msgstr "Pažymėti numatytuoju raštelių sąrašu"
12198 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12199 msgid "Color:"
12200 msgstr "Spalva:"
12202 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12203 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12204 msgstr ""
12205 "Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12207 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12208 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12209 msgstr "Kopijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12211 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12212 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12213 msgstr ""
12214 "Kopijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12216 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12217 msgid "Currently _used categories:"
12218 msgstr "Šiuo metu na_udojamos kategorijos:"
12220 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12221 msgid "_Available Categories:"
12222 msgstr "Esamos _kategorijos:"
12224 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12225 msgctxt "category"
12226 msgid "_New"
12227 msgstr "_Naujas"
12229 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12230 msgctxt "category"
12231 msgid "_Edit"
12232 msgstr "_Keisti"
12234 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12235 msgctxt "category"
12236 msgid "_Delete"
12237 msgstr "Iš_trinti"
12239 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12240 msgid "Icon"
12241 msgstr "Piktograma"
12243 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12244 #, c-format
12245 msgid "Create category “%s”"
12246 msgstr "Sukurti kategoriją „%s“"
12248 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12249 msgid "Category Icon"
12250 msgstr "Kategorijos piktograma"
12252 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12253 msgid "_No Image"
12254 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
12256 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12257 msgid "Category _Name"
12258 msgstr "Kategorijos _pavadinimas"
12260 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12261 msgid "Category _Icon"
12262 msgstr "Kategorijos p_iktograma"
12264 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12265 msgid "Category Properties"
12266 msgstr "Kategorijos savybės"
12268 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12272 "name"
12273 msgstr "Konfigūracijoje jau yra kategorija „%s“. Naudokite kitą pavadinimą"
12275 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12276 msgid "popup list"
12277 msgstr "iššokantis sąrašas"
12279 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12280 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12281 msgid "?"
12282 msgstr "?"
12284 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12285 msgid "Now"
12286 msgstr "Dabar"
12288 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12289 #. * date table cell.
12290 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12291 msgctxt "table-date"
12292 msgid "None"
12293 msgstr "Nėra"
12295 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12296 msgid "OK"
12297 msgstr "Gerai"
12299 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12300 #, c-format
12301 msgid "The time must be in the format: %s"
12302 msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
12304 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12305 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12306 msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
12308 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12309 msgid "Arabic"
12310 msgstr "Arabų"
12312 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12313 msgid "Baltic"
12314 msgstr "Baltų"
12316 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12317 msgid "Central European"
12318 msgstr "Centrinės Europos"
12320 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12321 msgid "Chinese"
12322 msgstr "Kinų"
12324 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12325 msgid "Cyrillic"
12326 msgstr "Kirilica"
12328 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12329 msgid "Greek"
12330 msgstr "Graikų"
12332 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12333 msgid "Hebrew"
12334 msgstr "Hebrajų"
12336 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12337 msgid "Japanese"
12338 msgstr "Japonų"
12340 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12341 msgid "Korean"
12342 msgstr "Korėjiečių"
12344 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12345 msgid "Thai"
12346 msgstr "Tajų"
12348 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12349 msgid "Turkish"
12350 msgstr "Turkų"
12352 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12353 msgid "Unicode"
12354 msgstr "Unikodas"
12356 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12357 msgid "Western European"
12358 msgstr "Vakarų Europos"
12360 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12361 msgid "Western European, New"
12362 msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
12364 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12365 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12366 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12367 msgid "Traditional"
12368 msgstr "Tradicinis"
12370 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12371 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12372 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12373 msgid "Simplified"
12374 msgstr "Supaprastintas"
12376 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12377 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12378 msgid "Ukrainian"
12379 msgstr "Ukrainiečių"
12381 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12382 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12383 msgid "Visual"
12384 msgstr "vaizdinis"
12386 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12387 msgid "Character Encoding"
12388 msgstr "Koduotė"
12390 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12391 msgid "Enter the character set to use"
12392 msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
12394 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12395 msgid "Other..."
12396 msgstr "Kita..."
12398 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12399 #, c-format
12400 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12401 msgstr "Nepavyko sukurti kliento objekto pagal plėtinio pavadinimą „%s“"
12403 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12404 msgid "Looking up details, please wait…"
12405 msgstr "Gaunama informacija, palaukite…"
12407 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12408 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12409 #, c-format
12410 msgid "Requires password to continue. %s."
12411 msgstr "Norint tęsti reikia įvesti slaptažodį. %s."
12413 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12414 msgid "View certificate"
12415 msgstr "Rodyti liudijimą"
12417 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12418 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12419 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12420 #, c-format
12421 msgctxt "collection-account-wizard"
12422 msgid "%s %s."
12423 msgstr "%s %s."
12425 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12426 msgid ""
12427 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12428 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12429 "the account manually instead or change above settings."
12430 msgstr ""
12431 "Nerasta kandidatų. Tai taip pat reiškia, kad serveris nepateikia jokios "
12432 "informacijos apie savo konfigūraciją naudojant pasirinktus tikrinimo "
12433 "metodus. Įveskite paskyrą rankomis arba pakeiskite aukščiau esančius "
12434 "nustatymus."
12436 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12437 #, c-format
12438 msgid "Found one candidate"
12439 msgid_plural "Found %d candidates"
12440 msgstr[0] "Rastas %d kandidatas"
12441 msgstr[1] "Rasti %d kandidatai"
12442 msgstr[2] "Rasta %d kandidatų"
12444 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12446 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12447 msgid "_Password:"
12448 msgstr "_Slaptažodis:"
12450 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12451 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12452 msgid "_Remember password"
12453 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
12455 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12456 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12457 msgid "Collection"
12458 msgstr "Kolekcija"
12460 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12461 msgid "Mail Receive"
12462 msgstr "Pašto gavimas"
12464 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12465 msgid "Mail Send"
12466 msgstr "Pašto siuntimas"
12468 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12469 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12470 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12471 msgid "Address Book"
12472 msgstr "Adresų knyga"
12474 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12475 msgid "Memo List"
12476 msgstr "Raštelių sąrašas"
12478 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12480 msgid "Task List"
12481 msgstr "Užduočių sąrašas"
12483 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12484 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12485 msgstr "Žiūrima LDAP serverio paieškos bazė…"
12487 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12488 msgid "Saving account settings, please wait…"
12489 msgstr "Įrašomi naudotojo nustatymai, palaukite…"
12491 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12492 msgid "User details"
12493 msgstr "Naudotojo informacija"
12495 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12496 msgid "_Email Address or User name:"
12497 msgstr "El. pašto adresas arba naudotojo vardas:"
12499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12500 msgid "_Advanced Options"
12501 msgstr "_Sudėtingesni parametrai"
12503 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12505 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12506 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12507 msgid "_Server:"
12508 msgstr "_Serveris:"
12510 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12511 msgid ""
12512 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12513 "addition to the domain of the e-mail address."
12514 msgstr ""
12515 "Kabliataškiu („;“) skiriamas serverių sąrašas, kurių informaciją peržiūrėti "
12516 "šalia el. pašto adreso domeno."
12518 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12519 msgid "Select which parts should be configured:"
12520 msgstr "Pasirinkite, kurių dalių nepaisyti:"
12522 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12523 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12524 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12525 msgid "Account Information"
12526 msgstr "Paskyros informacija"
12528 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12529 msgid "Choose custom color"
12530 msgstr "Pasirinkite spalvą"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12533 msgid "black"
12534 msgstr "juoda"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12537 msgid "light brown"
12538 msgstr "šviesiai ruda"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12541 msgid "brown gold"
12542 msgstr "rudai auksinė"
12544 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12545 msgid "dark green #2"
12546 msgstr "tamsiai žalia #2"
12548 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12549 msgid "navy"
12550 msgstr "jūrinė"
12552 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12553 msgid "dark blue"
12554 msgstr "tamsiai mėlyna"
12556 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12557 msgid "purple #2"
12558 msgstr "purpurinė #2"
12560 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12561 msgid "very dark gray"
12562 msgstr "labai tamsiai pilka"
12564 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12565 msgid "dark red"
12566 msgstr "tamsiai raudona"
12568 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12569 msgid "red-orange"
12570 msgstr "raudonai-oranžinė"
12572 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12573 msgid "gold"
12574 msgstr "auksinė"
12576 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12577 msgid "dark green"
12578 msgstr "tamsiai žalia"
12580 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12581 msgid "dull blue"
12582 msgstr "pilkai mėlyna"
12584 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12585 msgid "blue"
12586 msgstr "mėlyna"
12588 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12589 msgid "dull purple"
12590 msgstr "pilkai purpurinė"
12592 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12593 msgid "dark grey"
12594 msgstr "tamsiai pilka"
12596 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12597 msgid "red"
12598 msgstr "raudona"
12600 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12601 msgid "orange"
12602 msgstr "oranžinė"
12604 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12605 msgid "lime"
12606 msgstr "žalsva"
12608 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12609 msgid "dull green"
12610 msgstr "pilkai žalia"
12612 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12613 msgid "dull blue #2"
12614 msgstr "pilkai mėlyna #2"
12616 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12617 msgid "sky blue #2"
12618 msgstr "dangaus mėlyna #2"
12620 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12621 msgid "purple"
12622 msgstr "purpurinė"
12624 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12625 msgid "gray"
12626 msgstr "pilka"
12628 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12629 msgid "magenta"
12630 msgstr "violetinė"
12632 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12633 msgid "bright orange"
12634 msgstr "šviesiai oranžinė"
12636 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12637 msgid "yellow"
12638 msgstr "geltona"
12640 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12641 msgid "green"
12642 msgstr "žalia"
12644 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12645 msgid "cyan"
12646 msgstr "žydra"
12648 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12649 msgid "bright blue"
12650 msgstr "šviesiai mėlyna"
12652 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12653 msgid "red purple"
12654 msgstr "raudonai purpurinė"
12656 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12657 msgid "light grey"
12658 msgstr "šviesiai pilka"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12661 msgid "pink"
12662 msgstr "rožinė"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12665 msgid "light orange"
12666 msgstr "šviesiai oranžinė"
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12669 msgid "light yellow"
12670 msgstr "šviesiai geltona"
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12673 msgid "light green"
12674 msgstr "šviesiai žalia"
12676 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12677 msgid "light cyan"
12678 msgstr "šviesiai žydra"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12681 msgid "light blue"
12682 msgstr "šviesiai mėlyna"
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12685 msgid "light purple"
12686 msgstr "šviesiai purpurinė"
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12689 msgid "white"
12690 msgstr "balta"
12692 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12693 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12694 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12696 msgid "Default"
12697 msgstr "Numatytasis"
12699 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12700 msgid "Running…"
12701 msgstr "Vykdoma…"
12703 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12704 msgid "Date and Time"
12705 msgstr "Data ir laikas"
12707 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12708 msgid "Text entry to input date"
12709 msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
12711 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12712 msgid "Click this button to show a calendar"
12713 msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti kalendorių"
12715 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12716 msgid "Drop-down combination box to select time"
12717 msgstr "Išskleidžiamas langas pasirinkti laikui"
12719 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12721 msgid "Time"
12722 msgstr "Laikas"
12724 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12725 msgid "No_w"
12726 msgstr "_Dabar"
12728 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12729 msgid "_Today"
12730 msgstr "Š_iandien"
12732 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12733 #. * is not permitted.
12734 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12735 msgid "_None"
12736 msgstr "_Jokias"
12738 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12739 #. * there is no date set.
12740 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12741 msgctxt "date"
12742 msgid "None"
12743 msgstr "Nėra"
12745 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12746 msgid "Invalid Date Value"
12747 msgstr "Netinkama datos reikšmė"
12749 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12750 msgid "Invalid Time Value"
12751 msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
12753 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12754 msgid "Yesterday"
12755 msgstr "Vakar"
12757 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12758 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12759 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12760 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12761 msgctxt "DateFmt"
12762 msgid "Next Mon"
12763 msgstr "Kitas %a"
12765 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12766 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12767 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12768 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12769 msgctxt "DateFmt"
12770 msgid "Next Tue"
12771 msgstr "Kitas %a"
12773 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12774 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12775 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12776 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12777 msgctxt "DateFmt"
12778 msgid "Next Wed"
12779 msgstr "Kitas %a"
12781 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12782 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12783 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12784 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12785 msgctxt "DateFmt"
12786 msgid "Next Thu"
12787 msgstr "Kitas %a"
12789 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12790 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12791 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12792 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12793 msgctxt "DateFmt"
12794 msgid "Next Fri"
12795 msgstr "Kitas %a"
12797 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12798 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12799 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12800 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12801 msgctxt "DateFmt"
12802 msgid "Next Sat"
12803 msgstr "Kitas %a"
12805 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12806 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12807 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12808 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12809 msgctxt "DateFmt"
12810 msgid "Next Sun"
12811 msgstr "Kitas %a"
12813 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12814 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12815 msgid "Use locale default"
12816 msgstr "Naudoti lokalės numatytąjį"
12818 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12819 msgid "Format:"
12820 msgstr "Formatas:"
12822 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12823 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12824 msgctxt "time-unit"
12825 msgid "days"
12826 msgstr "dienos"
12828 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12829 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12830 msgctxt "time-unit"
12831 msgid "weeks"
12832 msgstr "savaičių"
12834 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12835 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12836 msgctxt "time-unit"
12837 msgid "months"
12838 msgstr "mėnesių"
12840 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12841 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12842 msgctxt "time-unit"
12843 msgid "years"
12844 msgstr "metų"
12846 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12847 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12848 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12849 msgstr "Nesinchronizuoti vietiniu lygmeniu laiškų, kurie senesni nei"
12851 #. Translators: :-)
12852 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12853 msgid "_Smile"
12854 msgstr "_Šypsena"
12856 #. Translators: :-(
12857 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12858 msgid "S_ad"
12859 msgstr "_Liūdesys"
12861 #. Translators: ;-)
12862 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12863 msgid "_Wink"
12864 msgstr "_Mirktelėjimas"
12866 #. Translators: :-P
12867 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12868 msgid "Ton_gue"
12869 msgstr "L_iežuvis"
12871 #. Translators: :-))
12872 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12873 msgid "Laug_h"
12874 msgstr "_Juokas"
12876 #. Translators: :-|
12877 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12878 msgid "_Plain"
12879 msgstr "_Rimtas"
12881 #. Translators: :-!
12882 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12883 msgid "Smi_rk"
12884 msgstr "_Kreiva šypsena"
12886 #. Translators: :"-)
12887 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12888 msgid "_Embarrassed"
12889 msgstr "_Nusiminimas"
12891 #. Translators: :-D
12892 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12893 msgid "_Big Smile"
12894 msgstr "_Plati šypsena"
12896 #. Translators: :-/
12897 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12898 msgid "Uncer_tain"
12899 msgstr "Ne_apsisprendęs"
12901 #. Translators: :-O
12902 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12903 msgid "S_urprise"
12904 msgstr "Nu_ostaba"
12906 #. Translators: :-S
12907 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12908 msgid "W_orried"
12909 msgstr "_Susirūpinimas"
12911 #. Translators: :-*
12912 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12913 msgid "_Kiss"
12914 msgstr "_Bučinys"
12916 #. Translators: X-(
12917 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12918 msgid "A_ngry"
12919 msgstr "_Piktas"
12921 #. Translators: B-)
12922 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12923 msgid "_Cool"
12924 msgstr "_Šaltas"
12926 #. Translators: O:-)
12927 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12928 msgid "Ange_l"
12929 msgstr "_Angelas"
12931 #. Translators: :'(
12932 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12933 msgid "Cr_ying"
12934 msgstr "Ša_uksmas"
12936 #. Translators: :-Q
12937 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12938 msgid "S_ick"
12939 msgstr "Li_gonis"
12941 #. Translators: |-)
12942 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12943 msgid "Tire_d"
12944 msgstr "_Nuovargis"
12946 #. Translators: >:-)
12947 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12948 msgid "De_vilish"
12949 msgstr "_Velnias"
12951 #. Translators: :-(|)
12952 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12953 msgid "_Monkey"
12954 msgstr "Bež_džionė"
12956 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12957 msgid "(Unknown Filename)"
12958 msgstr "(Nežinomas failo vardas)"
12960 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12961 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12962 #, c-format
12963 msgid "Writing “%s”"
12964 msgstr "Rašoma „%s“"
12966 #. Translators: The first string value is the basename of a
12967 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12968 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12969 #, c-format
12970 msgid "Writing “%s” to %s"
12971 msgstr "Rašoma „%s“ į „%s“"
12973 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12974 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12975 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12976 #, c-format
12977 msgid "1 second ago"
12978 msgid_plural "%d seconds ago"
12979 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
12980 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
12981 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
12983 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12984 #, c-format
12985 msgid "1 second in the future"
12986 msgid_plural "%d seconds in the future"
12987 msgstr[0] "po %d sekundės"
12988 msgstr[1] "po %d sekundžių"
12989 msgstr[2] "po %d sekundžių"
12991 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12992 #, c-format
12993 msgid "1 minute ago"
12994 msgid_plural "%d minutes ago"
12995 msgstr[0] "prieš %d minutę"
12996 msgstr[1] "prieš %d minutes"
12997 msgstr[2] "prieš %d minučių"
12999 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13000 #, c-format
13001 msgid "1 minute in the future"
13002 msgid_plural "%d minutes in the future"
13003 msgstr[0] "po %d minutės"
13004 msgstr[1] "po %d minučių"
13005 msgstr[2] "po %d minučių"
13007 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13008 #, c-format
13009 msgid "1 hour ago"
13010 msgid_plural "%d hours ago"
13011 msgstr[0] "prieš %d valandą"
13012 msgstr[1] "prieš %d valandas"
13013 msgstr[2] "prieš %d valandų"
13015 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13016 #, c-format
13017 msgid "1 hour in the future"
13018 msgid_plural "%d hours in the future"
13019 msgstr[0] "po %d valandos"
13020 msgstr[1] "po %d valandų"
13021 msgstr[2] "po %d valandų"
13023 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13024 #, c-format
13025 msgid "1 day ago"
13026 msgid_plural "%d days ago"
13027 msgstr[0] "prieš %d dieną"
13028 msgstr[1] "prieš %d dienas"
13029 msgstr[2] "prieš %d dienų"
13031 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13032 #, c-format
13033 msgid "1 day in the future"
13034 msgid_plural "%d days in the future"
13035 msgstr[0] "po %d dienos"
13036 msgstr[1] "po %d dienų"
13037 msgstr[2] "po %d dienų"
13039 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13040 #, c-format
13041 msgid "1 week ago"
13042 msgid_plural "%d weeks ago"
13043 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
13044 msgstr[1] "prieš %d savaites"
13045 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
13047 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13048 #, c-format
13049 msgid "1 week in the future"
13050 msgid_plural "%d weeks in the future"
13051 msgstr[0] "po %d savaitės"
13052 msgstr[1] "po %d savaičių"
13053 msgstr[2] "po %d savaičių"
13055 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13056 #, c-format
13057 msgid "1 month ago"
13058 msgid_plural "%d months ago"
13059 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
13060 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
13061 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
13063 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13064 #, c-format
13065 msgid "1 month in the future"
13066 msgid_plural "%d months in the future"
13067 msgstr[0] "po %d mėnesio"
13068 msgstr[1] "po %d mėnesių"
13069 msgstr[2] "po %d mėnesių"
13071 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13072 #, c-format
13073 msgid "1 year ago"
13074 msgid_plural "%d years ago"
13075 msgstr[0] "prieš %d metus"
13076 msgstr[1] "prieš %d metus"
13077 msgstr[2] "prieš %d metų"
13079 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13080 #, c-format
13081 msgid "1 year in the future"
13082 msgid_plural "%d years in the future"
13083 msgstr[0] "po %d metų"
13084 msgstr[1] "po %d metų"
13085 msgstr[2] "po %d metų"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13088 msgid "<click here to select a date>"
13089 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti datą>"
13091 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13092 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13093 msgid "now"
13094 msgstr "dabar"
13096 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13097 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13098 msgid "%d-%b-%Y"
13099 msgstr "%Y %m %d"
13101 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13102 msgid "Select a time to compare against"
13103 msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti"
13105 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13106 msgid "Choose a File"
13107 msgstr "Pasirinkite failą"
13109 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13110 msgid "R_ule name:"
13111 msgstr "Tais_yklės pavadinimas:"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13114 msgid "all the following conditions"
13115 msgstr "visos sąlygos"
13117 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13118 msgid "any of the following conditions"
13119 msgstr "bet kuri iš sąlygų"
13121 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13122 msgid "_Find items which match:"
13123 msgstr "_Rasti elementus, atitinkančius:"
13125 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13126 msgid "Find items that meet the following conditions"
13127 msgstr "Rasti elementus, atitinkančius šias sąlygas"
13129 #. Translators: "None" for not including threads;
13130 #. * part of "Include threads: None"
13131 #. protocol:
13132 #. name:
13133 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13135 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13136 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13137 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13138 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13139 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13140 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13141 msgid "None"
13142 msgstr "Nėra"
13144 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13145 msgid "All related"
13146 msgstr "Susijusias su visais"
13148 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13149 msgid "Replies"
13150 msgstr "Atsakymus"
13152 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13153 msgid "Replies and parents"
13154 msgstr "Atsakymus ir motinines"
13156 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13157 msgid "No reply or parent"
13158 msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
13160 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13161 msgid "I_nclude threads:"
13162 msgstr "Įtra_ukti gijas:"
13164 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13165 msgid "A_dd Condition"
13166 msgstr "Pri_dėti sąlygą"
13168 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13169 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13170 msgid "Incoming"
13171 msgstr "Gaunamas"
13173 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13174 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13175 msgid "Outgoing"
13176 msgstr "Išsiunčiamas"
13178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13179 msgid "Failed to insert HTML file."
13180 msgstr "Nepavyko įterpti HTML failo."
13182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13183 msgid "Failed to insert text file."
13184 msgstr "Nepavyko įterpti tekstinio failo."
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13187 msgid "Insert HTML File"
13188 msgstr "Įterpti HTML failą"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13191 msgid "HTML file"
13192 msgstr "HTML failas"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13195 msgctxt "dialog-title"
13196 msgid "Insert Image"
13197 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13200 msgid "Insert text file"
13201 msgstr "Įterpti tekstinį failą"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13204 msgid "Text file"
13205 msgstr "Tekstinis failas"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13208 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13209 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13212 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13213 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13215 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13217 msgid "Paste text from the clipboard"
13218 msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13221 msgid "Redo the last undone action"
13222 msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13225 msgid "Undo the last action"
13226 msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13229 msgid "For_mat"
13230 msgstr "For_matas"
13232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13233 msgid "_Paragraph Style"
13234 msgstr "_Pastraipos stilius"
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13238 msgid "_Alignment"
13239 msgstr "_Lygiuotė"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13242 msgid "Current _Languages"
13243 msgstr "Dabartinės _kalbos"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13246 msgid "_Increase Indent"
13247 msgstr "Pad_idinti įtrauką"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13250 msgid "Increase Indent"
13251 msgstr "Padidinti įtrauką"
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13254 msgid "_HTML File..."
13255 msgstr "_HTML failas..."
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13258 msgid "Te_xt File..."
13259 msgstr "_Tekstinis failas..."
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13262 msgid "Paste _Quotation"
13263 msgstr "Įdėti _citatą"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13266 msgid "_Find..."
13267 msgstr "Su_rasti..."
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13270 msgid "Search for text"
13271 msgstr "Ieškoti teksto"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13274 msgid "Find A_gain"
13275 msgstr "_Rasti dar kartą"
13277 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13278 msgid "Re_place..."
13279 msgstr "Pa_keisti..."
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13282 msgid "Search for and replace text"
13283 msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13286 msgid "Check _Spelling..."
13287 msgstr "Tikrinti _rašybą..."
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13290 msgid "_Decrease Indent"
13291 msgstr "_Sumažinti įtrauką"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13294 msgid "Decrease Indent"
13295 msgstr "Sumažinti įtrauką"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13298 msgid "_Wrap Lines"
13299 msgstr "_Laužyti eilutes"
13301 #. Center
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13304 msgid "_Center"
13305 msgstr "_Centruoti"
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13308 msgid "Center Alignment"
13309 msgstr "Centrinė lygiuotė"
13311 #. Left
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13314 msgid "_Left"
13315 msgstr "_Kairė"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13318 msgid "Left Alignment"
13319 msgstr "Kairė lygiuotė"
13321 #. Right
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13324 msgid "_Right"
13325 msgstr "_Dešinė"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13328 msgid "Right Alignment"
13329 msgstr "Dešinė lygiuotė"
13331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13332 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13333 msgid "_HTML"
13334 msgstr "_HTML"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13337 msgid "HTML editing mode"
13338 msgstr "HTML redagavimo veiksena"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13341 msgid "Plain _Text"
13342 msgstr "Grynasis _tekstas"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13345 msgid "Plain text editing mode"
13346 msgstr "Grynojo teksto redagavimo veiksena"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13349 msgid "_Normal"
13350 msgstr "Įprastinis"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13353 msgid "Heading _1"
13354 msgstr "Antraštė _1"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13357 msgid "Heading _2"
13358 msgstr "Antraštė _2"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13361 msgid "Heading _3"
13362 msgstr "Antraštė _3"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13365 msgid "Heading _4"
13366 msgstr "Antraštė _4"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13369 msgid "Heading _5"
13370 msgstr "Antraštė _5"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13373 msgid "Heading _6"
13374 msgstr "Antraštė _6"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13377 msgid "_Preformatted"
13378 msgstr "_Suformatuotas"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13381 msgid "A_ddress"
13382 msgstr "A_dresas"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13385 msgid "_Bulleted List"
13386 msgstr "_Punktų sąrašas"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13389 msgid "_Roman Numeral List"
13390 msgstr "_Romėniškų skaičių sąrašas"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13393 msgid "Numbered _List"
13394 msgstr "_Skaitmeninis sąrašas"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13397 msgid "_Alphabetical List"
13398 msgstr "_Abėcėlinis sąrašas"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13402 msgid "_Image..."
13403 msgstr "_Paveikslėlis..."
13405 #. Translators: This is an action tooltip
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13407 msgid "Insert Image"
13408 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13412 msgid "_Link..."
13413 msgstr "Sai_tas..."
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13416 msgid "Insert Link"
13417 msgstr "Įterpti saitą"
13419 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13422 msgid "_Rule..."
13423 msgstr "_Taisyklė..."
13425 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13427 msgid "Insert Rule"
13428 msgstr "Įterpti taisyklę"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13432 msgid "_Table..."
13433 msgstr "_Lentelė..."
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13436 msgid "Insert Table"
13437 msgstr "Įterpti lentelę"
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13440 msgid "_Cell..."
13441 msgstr "L_angelis..."
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13444 msgid "Pa_ge..."
13445 msgstr "_Puslapis..."
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13448 msgid "Font _Size"
13449 msgstr "Šrifto _dydis"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13452 msgid "_Font Style"
13453 msgstr "Šri_fto stilius"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13456 msgid "Paste As _Text"
13457 msgstr "Įdėti kaip _tekstą"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13461 msgid "_Bold"
13462 msgstr "_Pusjuodis"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13465 msgid "Bold"
13466 msgstr "Pusjuodis"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13470 msgid "_Italic"
13471 msgstr "_Kursyvas"
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13474 msgid "Italic"
13475 msgstr "Kursyvas"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13478 msgid "_Plain Text"
13479 msgstr "_Grynasis tekstas"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13483 msgid "_Strikethrough"
13484 msgstr "Per_brauktas"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13487 msgid "Strikethrough"
13488 msgstr "Perbrauktas"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13492 msgid "_Underline"
13493 msgstr "P_abrauktas"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13496 msgid "Underline"
13497 msgstr "Pabrauktas"
13499 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13501 msgid "-2"
13502 msgstr "-2"
13504 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13506 msgid "-1"
13507 msgstr "-1"
13509 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13511 msgid "+0"
13512 msgstr "+0"
13514 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13516 msgid "+1"
13517 msgstr "+1"
13519 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13521 msgid "+2"
13522 msgstr "+2"
13524 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13526 msgid "+3"
13527 msgstr "+3"
13529 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13531 msgid "+4"
13532 msgstr "+4"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13535 msgid "Cell Contents"
13536 msgstr "_Langelio turinys"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13539 msgid "Column"
13540 msgstr "Stulpelis"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13543 msgid "Row"
13544 msgstr "Eilutė"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13547 msgid "Table"
13548 msgstr "Lentelė"
13550 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13552 msgid "Table Delete"
13553 msgstr "Lentelės trynimas"
13555 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13557 msgid "Table Insert"
13558 msgstr "Lentelės įterpimas"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13561 msgid "Properties"
13562 msgstr "Savybės"
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13565 msgid "Column After"
13566 msgstr "Stulpelis po"
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13569 msgid "Column Before"
13570 msgstr "Stulpelis prieš"
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13573 msgid "Insert _Link"
13574 msgstr "Įterpti _saitą"
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13577 msgid "Row Above"
13578 msgstr "Virš eilutės"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13581 msgid "Row Below"
13582 msgstr "Žemiau eilutės"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13585 msgid "Cell..."
13586 msgstr "Langelis..."
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13589 msgid "Image..."
13590 msgstr "Paveikslėlis..."
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13593 msgid "Link..."
13594 msgstr "Saitas..."
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13597 msgid "Page..."
13598 msgstr "Puslapis..."
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13601 msgid "Paragraph..."
13602 msgstr "Pastraipa..."
13604 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13606 msgid "Rule..."
13607 msgstr "Taisyklė..."
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13610 msgid "Table..."
13611 msgstr "Lentelė..."
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13614 msgid "Text..."
13615 msgstr "Tekstas..."
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13618 msgid "Remove Link"
13619 msgstr "Pašalinti saitą"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13622 msgid "Add Word to Dictionary"
13623 msgstr "Pridėti žodį į žodyną"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13626 msgid "Ignore Misspelled Word"
13627 msgstr "Nepaisyti klaidingai parašytų žodžių"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13630 msgid "Add Word To"
13631 msgstr "Pridėti žodį į"
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13634 msgid "More Suggestions"
13635 msgstr "Daugiau pasiūlymų"
13637 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13638 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13639 #. * "Add Word To" submenu.
13640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13641 #, c-format
13642 msgid "%s Dictionary"
13643 msgstr "%s žodynas"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13646 msgid "_Emoticon"
13647 msgstr "_Šypsniukas"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13650 msgid "Insert Emoticon"
13651 msgstr "Įterpti šypsniuką"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13654 msgid "Re_place"
13655 msgstr "Pa_keisti"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13658 msgid "_Image"
13659 msgstr "Pave_ikslėlis"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13662 msgid "_Link"
13663 msgstr "_Saitas"
13665 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13667 msgid "_Rule"
13668 msgstr "_Taisyklė"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13672 msgid "_Table"
13673 msgstr "_Lentelė"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13676 msgid "Paragraph Style"
13677 msgstr "Pastraipos stilius"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13680 msgid "Editing Mode"
13681 msgstr "Redagavimo veiksena"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13684 msgid "Font Color"
13685 msgstr "Šrifto spalva"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13688 msgid "Font Size"
13689 msgstr "Šrifto dydis"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13692 msgid "<b>Scope</b>"
13693 msgstr "<b>Apimtis</b>"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13696 msgid "C_ell"
13697 msgstr "_Langelis"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13700 msgid "_Row"
13701 msgstr "_Eilutė"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13704 msgid "Col_umn"
13705 msgstr "_Stulpelis"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13708 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13709 msgstr "<b>Lygiuotė ir elgsena</b>"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13714 msgid "Left"
13715 msgstr "Kairė"
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13720 msgid "Center"
13721 msgstr "Centrinė"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13726 msgid "Right"
13727 msgstr "Dešinė"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13730 msgid "_Horizontal:"
13731 msgstr "_Horizontali:"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13735 msgid "Top"
13736 msgstr "Viršutinė"
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13740 msgid "Middle"
13741 msgstr "Vidurinė"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13745 msgid "Bottom"
13746 msgstr "Apatinė"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13749 msgid "_Vertical:"
13750 msgstr "_Vertikali"
13752 #. Wrap Text
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13754 msgid "_Wrap Text"
13755 msgstr "_Laužyti tekstą"
13757 #. Header Style
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13759 msgid "_Header Style"
13760 msgstr "_Antraštės stilius"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13765 msgid "<b>Layout</b>"
13766 msgstr "<b>Išdėstymas</b>"
13768 #. Width
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13770 msgid "_Width"
13771 msgstr "_Plotis"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13774 msgid "Row S_pan:"
13775 msgstr "Eilučių ap_jungimas:"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13778 msgid "Co_lumn Span:"
13779 msgstr "Stu_lpelių apjungimas:"
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13783 msgid "<b>Background</b>"
13784 msgstr "<b>Fonas</b>"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13788 msgid "Transparent"
13789 msgstr "Permatomas"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13792 msgid "C_olor:"
13793 msgstr "S_palva:"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13798 msgid "Choose Background Image"
13799 msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13804 msgid "Images"
13805 msgstr "Paveikslėliai"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13808 msgid "_Image:"
13809 msgstr "Pave_ikslėlis:"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13814 msgid "_Remove image"
13815 msgstr "_Pašalinti paveikslėlį"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13818 msgid "Cell Properties"
13819 msgstr "Langelio savybės"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13823 msgid "No match found"
13824 msgstr "Nerasta atitikmenų"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13828 msgid "Search _backwards"
13829 msgstr "Ieškoti į _pradžią"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13832 msgid "Case _Sensitive"
13833 msgstr "Skirti _registrą"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13836 msgid "_Wrap Search"
13837 msgstr "_Apsukti paiešką"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13840 msgid "Find"
13841 msgstr "Surasti"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13844 msgid "<b>Size</b>"
13845 msgstr "<b>Dydis</b>"
13847 #. Width
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13851 msgid "_Width:"
13852 msgstr "_Plotis:"
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13855 msgid "_Size:"
13856 msgstr "_Dydis:"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13859 msgid "<b>Style</b>"
13860 msgstr "<b>Stilius</b>"
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13864 msgid "_Alignment:"
13865 msgstr "_Lygiuotė"
13867 #. Shaded
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13869 msgid "S_haded"
13870 msgstr "_Bendra"
13872 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13873 msgid "Rule properties"
13874 msgstr "Taisyklės savybės"
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13879 msgid "<b>General</b>"
13880 msgstr "<b>Bendra</b>"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13883 msgid "_Source:"
13884 msgstr "Šal_tinis:"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13887 msgid "_Height:"
13888 msgstr "_Aukštis:"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13891 msgid "_X-Padding:"
13892 msgstr "_X-apjungimas:"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13895 msgid "_Y-Padding:"
13896 msgstr "_Y-apjungimas:"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13900 msgid "_Border:"
13901 msgstr "_Kraštinė:"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13904 msgid "<b>Link</b>"
13905 msgstr "<b>Saitas</b>"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13909 msgid "_URL:"
13910 msgstr "_URL:"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13914 msgid "_Test URL..."
13915 msgstr "_Tikrinti URL..."
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13918 msgid "Image Properties"
13919 msgstr "Paveikslėlio savybės"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13922 msgid "_Remove Link"
13923 msgstr "_Pašalinti saitą"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13926 msgid "Link Properties"
13927 msgstr "Saito savybės"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13930 msgid "Perforated Paper"
13931 msgstr "Perforuotas popierius"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13934 msgid "Blue Ink"
13935 msgstr "Mėlynas rašalas"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13938 msgid "Paper"
13939 msgstr "Popierius"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13942 msgid "Ribbon"
13943 msgstr "Juosta"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13946 msgid "Midnight"
13947 msgstr "Vidurnaktis"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13950 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13951 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13952 msgid "Draft"
13953 msgstr "Juodraštis"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13956 msgid "Graph Paper"
13957 msgstr "Grafinis popierius"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13960 msgid "<b>Colors</b>"
13961 msgstr "<b>Spalvos</b>"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13964 msgid "_Text:"
13965 msgstr "_Tekstas:"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13968 msgid "_Link:"
13969 msgstr "_Saitas:"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13972 msgid "_Visited Link:"
13973 msgstr "_Aplankytas saitas:"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13976 msgid "_Background:"
13977 msgstr "_Fonas:"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13980 msgid "<b>Background Image</b>"
13981 msgstr "<b>Fono paveikslėlis</b>"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13984 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13985 msgid "_Template:"
13986 msgstr "Ša_blonas:"
13988 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13989 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13990 msgid "Select a file"
13991 msgstr "Pasirinkite failą"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13994 msgid "_Custom:"
13995 msgstr "_Pasirinktinis:"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13998 msgid "Page Properties"
13999 msgstr "Puslapio savybės"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14002 msgid "_Style:"
14003 msgstr "_Stilius:"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14006 msgid "<b>Alignment</b>"
14007 msgstr "<b>_Lygiuotė</b>"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14010 msgid "Paragraph Properties"
14011 msgstr "Pastraipos savybės"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14014 #, c-format
14015 msgid "%d occurrence replaced"
14016 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14017 msgstr[0] "Pakeistas %d pasikartojimas"
14018 msgstr[1] "Pakeisti %d pasikartojimai"
14019 msgstr[2] "Pakeista %d pasikartojimų"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14022 msgid "R_eplace:"
14023 msgstr "Pa_keisti:"
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14026 msgid "_With:"
14027 msgstr "_Kuo:"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14030 msgid "_Case sensitive"
14031 msgstr "_Skirti registrą"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14034 msgid "Wra_p search"
14035 msgstr "_Apsukti paiešką"
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14038 msgid "_Skip"
14039 msgstr "_Praleisti"
14041 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14042 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14043 msgid "_Replace"
14044 msgstr "Pa_keisti"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14047 msgid "Replace _All"
14048 msgstr "Pakeisti _visus"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14051 msgctxt "dialog-title"
14052 msgid "Replace"
14053 msgstr "Pakeisti"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14056 #, c-format
14057 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14058 msgstr "<b>Pasiūlymai „%s“</b>"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14061 msgid "<b>Suggestions</b>"
14062 msgstr "<b>Pasiūlymai</b>"
14064 #. Replace
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14066 msgid "Replace"
14067 msgstr "Pakeisti"
14069 #. Replace All
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14071 msgid "Replace All"
14072 msgstr "Pakeisti visus"
14074 #. Ignore
14075 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14077 msgid "Ignore"
14078 msgstr "Nepaisyti"
14080 #. Skip
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14082 msgid "Skip"
14083 msgstr "Praleisti"
14085 #. Back
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14087 msgid "Back"
14088 msgstr "Atgal"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14091 msgid "<b>Dictionary</b>"
14092 msgstr "<b>Žodynas</b>"
14094 #. Add Word button
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14096 msgid "Add word"
14097 msgstr "Pridėti žodį"
14099 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14101 msgid "Spell Checking"
14102 msgstr "Rašybos tikrinimas"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14105 msgid "_Rows:"
14106 msgstr "_Eilutės:"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14109 msgid "C_olumns:"
14110 msgstr "_Stulpeliai:"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14113 msgid "_Spacing:"
14114 msgstr "_Tarpai:"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14117 msgid "_Padding:"
14118 msgstr "_Užpildai:"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14122 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14123 msgid "_Color:"
14124 msgstr "_Spalva:"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14127 msgid "Image:"
14128 msgstr "Paveikslėlis:"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14131 msgid "Table Properties"
14132 msgstr "Lentelės savybės"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14135 msgid "Si_ze:"
14136 msgstr "_Dydis:"
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14139 msgid "Text Properties"
14140 msgstr "Teksto savybės"
14142 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14143 msgid ""
14144 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14145 "of file it is from the list."
14146 msgstr ""
14147 "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti failą ir sąraše pasirinkite šio "
14148 "failo tipą."
14150 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14151 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14152 msgid "File _type:"
14153 msgstr "Failo _tipas:"
14155 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14156 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14157 msgid "Choose the destination for this import"
14158 msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
14160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14161 msgid "Choose the type of importer to run:"
14162 msgstr "Pasirinkite paleistiną importavimo programą:"
14164 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14165 msgid "Import data and settings from _older programs"
14166 msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš _senesnių programų"
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14169 msgid "Import a _single file"
14170 msgstr "Importuoti _vieną failą"
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14173 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14174 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14175 msgstr "Pasirinkite norima importuoti informaciją:"
14177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14178 msgid ""
14179 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14180 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14181 "would like to try again, please click the “Back” button."
14182 msgstr ""
14183 "Evolution ieškojo nustatymų, kuriuos galima būtų importuoti iš šių programų: "
14184 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nerasta jokių importuotinų nustatymų. "
14185 "Jei norite bandyti dar kartą, spustelėkite mygtuką „Atgal“."
14187 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14188 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14189 #, c-format
14190 msgid "From %s:"
14191 msgstr "Nuo %s:"
14193 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14195 msgid "_Cancel Import"
14196 msgstr "_Atšaukti importavimą"
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14199 msgid "Preview data to be imported"
14200 msgstr "Peržiūrėti importuotinus duomenis"
14202 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14203 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14204 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14205 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14206 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14207 msgid "Import Data"
14208 msgstr "Importuoti duomenis"
14210 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14211 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14212 msgstr "Pasirinkite, kokio tipo failą norite importuoti iš sąrašo."
14214 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14216 msgid "Evolution Import Assistant"
14217 msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
14219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14220 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14221 msgid "Import Location"
14222 msgstr "Importavimo vieta"
14224 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14225 msgid ""
14226 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14227 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14228 "external files into Evolution."
14229 msgstr ""
14230 "Tai Evolution importavimo pagelbiklis.\n"
14231 "Šis pagelbiklis padės jums įkelti išorinius failus į Evolution."
14233 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14234 msgid "Importer Type"
14235 msgstr "Importerio tipas"
14237 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14238 msgid "Select Information to Import"
14239 msgstr "Pasirinkite importuotiną informaciją"
14241 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14242 msgid "Select a File"
14243 msgstr "Pasirinkite failą"
14245 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14246 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14247 msgstr ""
14248 "Norėdami pradėti failo importavimą į Evolution, spustelėkite „Pritaikyti“."
14250 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14251 msgid "Autogenerated"
14252 msgstr "Autogeneruotas"
14254 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14255 msgid "Close"
14256 msgstr "Užverti"
14258 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14259 msgid "_Save and Close"
14260 msgstr "Į_rašyti ir užverti"
14262 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14263 msgid "Edit Signature"
14264 msgstr "Taisyti parašą"
14266 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14267 msgid "_Signature Name:"
14268 msgstr "_Parašo vardas:"
14270 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14271 msgid "Unnamed"
14272 msgstr "Bevardis"
14274 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14275 msgid "Add _Script"
14276 msgstr "Pridėti _scenarijų"
14278 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14279 msgid "Add Signature Script"
14280 msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
14282 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14283 msgid "Edit Signature Script"
14284 msgstr "Taisyti parašo scenarijų"
14286 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14287 msgid ""
14288 "The output of this script will be used as your\n"
14289 "signature. The name you specify will be used\n"
14290 "for display purposes only."
14291 msgstr ""
14292 "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n"
14293 "jūsų parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n"
14294 "dėl aiškumo."
14296 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14297 msgid "S_cript:"
14298 msgstr "S_cenarijus:"
14300 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14301 msgid "Script file must be executable."
14302 msgstr "Scenarijaus failas turi būti vykdomasis."
14304 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14305 msgid "World Map"
14306 msgstr "Pasaulio žemėlapis"
14308 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14309 msgid ""
14310 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14311 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14312 msgstr ""
14313 "Pele paremtas interaktyvus žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. Naudotojai, "
14314 "naudojantys klaviatūrą, vietoje to turėtų pasirinkti laiko juostą žemiau "
14315 "esančiame išskleidžiamame sąraše"
14317 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14318 msgid "Could not open the link."
14319 msgstr "Nepavyko atverti nuorodos."
14321 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14322 msgid "Could not display help for Evolution."
14323 msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno."
14325 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14326 #, c-format
14327 msgid "Opening calendar “%s”"
14328 msgstr "Atveriamas kalendorius „%s“"
14330 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14331 #, c-format
14332 msgid "Opening memo list “%s”"
14333 msgstr "Atveriamas raštelių sąrašas „%s“"
14335 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14336 #, c-format
14337 msgid "Opening task list “%s”"
14338 msgstr "Atveriamas užduočių sąrašas „%s“"
14340 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14341 #, c-format
14342 msgid "Opening address book “%s”"
14343 msgstr "Atveriama adresų knyga „%s“"
14345 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14346 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14347 msgid "_Do not show this message again"
14348 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės"
14350 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14351 msgid ""
14352 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14353 "misspelled or your network connection could be down."
14354 msgstr ""
14355 "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas "
14356 "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio."
14358 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14359 #, c-format
14360 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14361 msgstr "Nepavyko nustatyti protokolo versijos į LDAPv3 (%d): %s"
14363 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14364 #, c-format
14365 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14366 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje (%d): %s"
14368 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14372 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14373 "supported search bases.\n"
14374 "\n"
14375 "Detailed error (%d): %s"
14376 msgstr ""
14377 "Šis LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14378 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14379 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes.\n"
14380 "\n"
14381 "Detali klaida (%d): %s"
14383 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14384 msgid ""
14385 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14386 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14387 "supported search bases."
14388 msgstr ""
14389 "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14390 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14391 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
14393 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14394 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14395 msgstr "Evolution nebuvo sukompiliuota su LDAP palaikymu"
14397 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14398 msgid "Show Contacts"
14399 msgstr "Rodyti kontaktus"
14401 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14402 msgid "Address B_ook:"
14403 msgstr "Adresų _knyga:"
14405 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14406 msgid "Cat_egory:"
14407 msgstr "Kat_egorija:"
14409 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14410 msgid "_Search:"
14411 msgstr "_Paieška:"
14413 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14414 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14415 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14417 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14419 msgid "Any Category"
14420 msgstr "Bet kuri kategorija"
14422 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14423 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14424 msgid "Co_ntacts"
14425 msgstr "Ko_ntaktai"
14427 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14428 msgid "Search"
14429 msgstr "Paieška"
14431 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14432 msgid "Select Contacts from Address Book"
14433 msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygos"
14435 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14436 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14437 #, c-format
14438 msgid "E_xpand %s Inline"
14439 msgstr "Iš_plėsti %s viduje"
14441 #. Copy Contact Item
14442 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14443 #, c-format
14444 msgid "Cop_y %s"
14445 msgstr "_Kopijuoti %s"
14447 #. Cut Contact Item
14448 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14449 #, c-format
14450 msgid "C_ut %s"
14451 msgstr "Išk_irpti %s"
14453 #. Edit Contact item
14454 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14455 #, c-format
14456 msgid "_Edit %s"
14457 msgstr "_Keisti %s"
14459 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14460 #, c-format
14461 msgid "_Delete %s"
14462 msgstr "_Ištrinti %s"
14464 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14465 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14466 msgstr ""
14467 "Evolution dabar prisijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14468 "atsijungę."
14470 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14471 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14472 msgstr ""
14473 "Evolution dabar atsijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14474 "prisijungę."
14476 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14477 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14478 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
14480 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14481 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14482 msgstr ""
14483 "Raktinės raktas yra nepanaudojamas: nėra naudotojo arba kompiuterio "
14484 "pavadinimo"
14486 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14487 msgid "You have the Caps Lock key on."
14488 msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
14490 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14491 msgid "_Remember this passphrase"
14492 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14494 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14495 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14496 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14498 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14499 msgid "_Remember this password"
14500 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14502 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14503 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14504 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14506 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14507 msgid "Evolution Preferences"
14508 msgstr "Evolution nuostatos"
14510 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14511 msgid "An error occurred while printing"
14512 msgstr "Spausdinant įvyko klaida"
14514 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14515 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14516 msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:"
14518 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14519 msgid ""
14520 "The printing system did not report any additional details about the error."
14521 msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių."
14523 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14524 msgid "_Method:"
14525 msgstr "_Metodai:"
14527 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14528 msgid "Defer to Desktop Settings"
14529 msgstr "Naudoti darbalaukio nustatymus"
14531 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14532 msgid "_Open Desktop Settings"
14533 msgstr "_Atverti darbalaukio nustatymus"
14535 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14536 msgid "Manual"
14537 msgstr "Rankinis"
14539 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14540 msgid "_HTTP Proxy:"
14541 msgstr "_HTTP tarpinis serveris:"
14543 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14544 msgid "H_TTPS Proxy:"
14545 msgstr "H_TTPS tarpinis serveris:"
14547 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14548 msgid "_Socks Proxy:"
14549 msgstr "_Socks tarpinis serveris:"
14551 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14552 msgid "_Ignore Hosts:"
14553 msgstr "Nepa_isyti serverių:"
14555 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14556 msgid "Automatic"
14557 msgstr "Automatiškai"
14559 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14560 msgid "Configuration _URL:"
14561 msgstr "Konfigūracijos _URL:"
14563 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14564 msgid "No proxy"
14565 msgstr "Nėra tarpinio serverio"
14567 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14568 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14569 msgstr "Naudoti tiesioginį ryšį, nereikia tarpinio serverio."
14571 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14572 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14573 msgstr "Pereiti prie pagrindinių tarpinio serverio nuostatų"
14575 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14576 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14577 msgstr "Pereiti prie sudėtingesnių tarpinio serverio nuostatų"
14579 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14580 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14581 msgstr ""
14582 "Pritaikyti pasirinktinius tarpinio serverio nustatymus šioms paskyroms:"
14584 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14585 msgid ""
14586 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14587 "and apply them to specific accounts"
14588 msgstr ""
14589 "<b>Sudėtingesnis tarpinio serverio nuostatos</b> leidžia nurodyti "
14590 "alternatyvius tarpinius serverius ir juos pritaikyti konkrečioms paskyroms"
14592 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14593 msgid "Custom Proxy"
14594 msgstr "Pasirinktinis tarpinis serveris"
14596 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14597 msgid "Create a new proxy profile"
14598 msgstr "Sukurti naują tarpinio serverio profilį"
14600 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14601 msgid "Delete the selected proxy profile"
14602 msgstr "Ištrinti pasirinktą tarpinio serverio profilį"
14604 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14605 msgid "Add Rule"
14606 msgstr "Pridėti taisyklę"
14608 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14609 msgid "Edit Rule"
14610 msgstr "Keisti taisyklę"
14612 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14613 #, c-format
14614 msgid "Matches: %u"
14615 msgstr "Atitinka: %u"
14617 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14618 msgid "Close the find bar"
14619 msgstr "Uždaryti paieškos juostą"
14621 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14622 msgid "Fin_d:"
14623 msgstr "I_eškoti:"
14625 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14626 msgid "Clear the search"
14627 msgstr "Išvalyti paiešką"
14629 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14630 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14631 msgid "_Previous"
14632 msgstr "_Ankstesnis"
14634 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14635 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14636 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
14638 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14639 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14640 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14641 msgid "_Next"
14642 msgstr "_Kitas"
14644 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14645 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14646 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
14648 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14649 msgid "Mat_ch case"
14650 msgstr "_Atitinka raidžių registrą"
14652 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14653 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14654 msgstr "Pasiekus puslapio pabaigą, paieška pratęsta nuo pradžios"
14656 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14657 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14658 msgstr "Pasiekus puslapio pradžią, paieška pratęsta nuo pabaigos"
14660 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14661 msgid "When de_leted:"
14662 msgstr "Kai išt_rinta:"
14664 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14665 msgid "Standard"
14666 msgstr "Standartinis"
14668 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14669 msgid "Proprietary"
14670 msgstr "Nuosavybinis"
14672 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14673 msgid "Secret"
14674 msgstr "Slapta"
14676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14677 msgid "Top Secret"
14678 msgstr "Visiškai slapta"
14680 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14681 msgid "For Your Eyes Only"
14682 msgstr "Tik jūsų akims"
14684 #. Translators: Used in send options dialog
14685 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14686 msgctxt "send-options"
14687 msgid "None"
14688 msgstr "Nėra"
14690 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14691 msgid "Mail Receipt"
14692 msgstr "Pašto gavimas"
14694 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14695 msgid "Send Options"
14696 msgstr "Siuntimo parametrai"
14698 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14699 msgid "R_eply requested"
14700 msgstr "Paprašyta _atsakymo"
14702 #. Translators: This is part of
14703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14704 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14705 msgid "Wi_thin"
14706 msgstr "R_ibose"
14708 #. Translators: This is part of
14709 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14710 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14711 msgid "days"
14712 msgstr "dienų"
14714 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14715 msgid "_When convenient"
14716 msgstr "_Kai tinkama"
14718 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14719 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14720 msgid "_Delay message delivery"
14721 msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
14723 #. Translators: This is part of
14724 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14725 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14726 msgid "_After"
14727 msgstr "_Po"
14729 #. Translators: This is part of
14730 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14731 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14732 msgid "days"
14733 msgstr "dienų"
14735 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14736 msgid "_Set expiration date"
14737 msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
14739 #. Translators: This is part of
14740 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14741 msgctxt "ESendOptions"
14742 msgid "_Until"
14743 msgstr "_Iki"
14745 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14746 msgid "Delivery Options"
14747 msgstr "Pristatymo parametrai"
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14750 msgid "_Priority:"
14751 msgstr "_Svarba:"
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14754 msgid "_Classification:"
14755 msgstr "_Klasifikacija:"
14757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14758 msgid "Gene_ral Options"
14759 msgstr "Bend_rieji parametrai"
14761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14762 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14763 msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
14765 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14766 msgid "_Delivered"
14767 msgstr "_Pristatyta"
14769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14770 msgid "Deli_vered and opened"
14771 msgstr "Pri_statytas ir atvertas"
14773 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14774 msgid "_All information"
14775 msgstr "_Visa informacija"
14777 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14778 msgid "A_uto-delete sent item"
14779 msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
14781 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14782 msgid "Status Tracking"
14783 msgstr "Būklės sekimas"
14785 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14786 msgid "_When opened:"
14787 msgstr "_Kai atverta:"
14789 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14790 msgid "When decli_ned:"
14791 msgstr "Kai a_tsisakyta:"
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14794 msgid "When co_mpleted:"
14795 msgstr "Kai pa_baigta:"
14797 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14798 msgid "When acce_pted:"
14799 msgstr "Kai _priimta:"
14801 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14802 msgid "Return Notification"
14803 msgstr "Pranešimas apie grįžimą"
14805 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14806 msgid "Sta_tus Tracking"
14807 msgstr "_Būklės sekimas"
14809 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14810 msgid "Type:"
14811 msgstr "Tipas:"
14813 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14814 msgid "Name:"
14815 msgstr "Vardas:"
14817 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14818 msgid "Name cannot be empty"
14819 msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
14821 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14822 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14823 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14824 msgid "Refresh every"
14825 msgstr "Atnaujinti kas"
14827 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14828 msgid "Use a secure connection"
14829 msgstr "Naudoti saugų ryšį"
14831 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14832 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14833 msgstr "Atšaukti pasi_tikėjimą SSL/TLS liudijimu"
14835 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14836 msgid "User:"
14837 msgstr "Naudotojas:"
14839 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14840 msgid "Show"
14841 msgstr "Rodyti"
14843 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14844 msgid "Group name"
14845 msgstr "Grupinės pavadinimas"
14847 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14848 msgid "_Hide"
14849 msgstr "_Slėpti"
14851 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14852 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14853 msgid "_Show"
14854 msgstr "_Rodyti"
14856 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14857 msgid "Manage Groups"
14858 msgstr "Tvarkyti grupes"
14860 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14861 msgid "Available Groups:"
14862 msgstr "Prieinamos grupės:"
14864 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14865 msgid "_Destination"
14866 msgstr "_Paskirtis"
14868 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14869 msgid "Select destination"
14870 msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"
14872 #. Translators: %s is the language ISO code.
14873 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14874 #, c-format
14875 msgctxt "language"
14876 msgid "Unknown (%s)"
14877 msgstr "Nežinoma (%s)"
14879 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14880 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14881 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14882 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14883 #, c-format
14884 msgctxt "language"
14885 msgid "%s (%s)"
14886 msgstr "%s (%s)"
14888 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14889 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14890 msgid "(no suggestions)"
14891 msgstr "(nėra pasiūlymų)"
14893 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14894 msgid "More..."
14895 msgstr "Daugiau..."
14897 #. + Add to Dictionary
14898 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14899 #, c-format
14900 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14901 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
14903 #. - Ignore All
14904 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14905 msgid "Ignore All"
14906 msgstr "Nepaisyti visų"
14908 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14909 msgid "Spelling Suggestions"
14910 msgstr "Rašybos tikrinimo pasiūlymai"
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14913 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14914 msgstr "Failas pavadinimu „{0}“ jau yra. Ar norite jį pakeisti?"
14916 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14917 msgid ""
14918 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14919 msgstr "Failas jau yra „{0}“. Jo pakeitimas perrašys šio failo turinį."
14921 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14922 msgid "Cannot save file “{0}”."
14923 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“."
14925 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14926 msgid "Cannot open file “{0}”."
14927 msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14930 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14931 msgstr "Nepavyko pašalinti duomenų šaltinio „{0}“."
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14934 msgid "The reported error was “{1}”."
14935 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{1}“."
14937 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14938 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14939 msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų šaltinio „{0}“."
14941 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14942 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14943 msgstr "Nepavyko ištrinti resurso „{0}“."
14945 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14946 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14947 msgstr "Evolution adresų knygos realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14949 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14950 msgid ""
14951 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14952 msgstr ""
14953 "Kai kurie jūsų kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
14954 "naujo."
14956 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14957 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14958 msgstr "Evolution kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14960 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14961 msgid ""
14962 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14963 msgstr ""
14964 "Kai kurie jūsų paskyrimai nebus prieinami tol, kol Evolution nebus paleista "
14965 "iš naujo."
14967 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14968 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14969 msgstr ""
14970 "Evolution raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14972 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14973 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14974 msgstr ""
14975 "Kai kurie jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
14976 "naujo."
14978 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14979 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14980 msgstr ""
14981 "Evolution užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
14983 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14984 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14985 msgstr ""
14986 "Kai kurios jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš "
14987 "naujo."
14989 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14990 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14991 msgstr "Adresų knybos realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
14993 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14994 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14995 msgstr "Kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
14997 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14998 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14999 msgstr "Raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15001 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15002 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15003 msgstr "Užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15005 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15006 msgid "Something has gone wrong"
15007 msgstr "Kažkas nutiko"
15009 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15010 msgid ""
15011 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15012 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15013 "GNOME bugzilla."
15014 msgstr ""
15015 "WebKitWebProcess užstrigo rodant turinį. Jūs galite bandyti dar kartą iš "
15016 "naujo atverdami langą. Jei problema išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME "
15017 "bugzilla."
15019 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15020 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15021 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusią kolekciją „{0}“?"
15023 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15024 msgid ""
15025 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15026 "sure you want to proceed?"
15027 msgstr ""
15028 "Tai visiškai pašalins kolekciją „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
15030 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15031 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15032 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15033 msgid "click to add"
15034 msgstr "spustelėkite norėdami pridėti"
15036 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15037 msgid "Move selected column names to top"
15038 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į viršų"
15040 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15041 msgid "Move selected column names up one row"
15042 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute aukštyn"
15044 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15045 msgid "Move selected column names down one row"
15046 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute žemyn"
15048 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15049 msgid "Move selected column names to bottom"
15050 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į apačią"
15052 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15053 msgid "Select all column names"
15054 msgstr "Pažymėti visus stulpelių pavadinimus"
15056 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15057 msgid "(Ascending)"
15058 msgstr "(Didėjančiai)"
15060 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15061 msgid "(Descending)"
15062 msgstr "(Mažėjančiai)"
15064 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15065 msgid "Not sorted"
15066 msgstr "Nerikiuoti"
15068 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15069 msgid "No grouping"
15070 msgstr "Negrupuoti"
15072 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15073 msgid "Show Fields"
15074 msgstr "Rodyti laukelius"
15076 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15077 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15078 msgstr "Pasirinkite eilės tvarką, kuria informacija bus rodoma laiškų sąraše."
15080 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15081 msgid "Clear _All"
15082 msgstr "Išvalyti _viską"
15084 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15085 msgid "_Show field in View"
15086 msgstr "_Rodyti lauką rodinyje"
15088 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15089 msgid "Ascending"
15090 msgstr "Didėjančiai"
15092 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15093 msgid "Descending"
15094 msgstr "Mažėjančiai"
15096 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15097 msgid "Group Items By"
15098 msgstr "Grupuoti elementus pagal"
15100 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15101 msgid "Show _field in View"
15102 msgstr "Rodyti _lauką rodinyje"
15104 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15105 msgid "Then By"
15106 msgstr "Tada pagal"
15108 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15109 msgid "Show field i_n View"
15110 msgstr "Rodyti lauką _rodinyje"
15112 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15113 msgid "Show field in _View"
15114 msgstr "Rodyti lauką r_odinyje"
15116 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15117 msgid "Sort"
15118 msgstr "Rikiuoti"
15120 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15121 msgid "Clear All"
15122 msgstr "Išvalyti visus"
15124 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15125 msgid "Sort Items By"
15126 msgstr "Rikiuoti elementus pagal"
15128 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15129 msgid "_Apply"
15130 msgstr "_Pritaikyti"
15132 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15133 msgid "_Sort..."
15134 msgstr "_Rikiuoti..."
15136 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15137 msgid "_Group By..."
15138 msgstr "_Grupuoti pagal..."
15140 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15141 msgid "_Fields Shown..."
15142 msgstr "R_odomi laukai..."
15144 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15145 msgid ""
15146 "To add a column to your table, drag it into\n"
15147 "the location in which you want it to appear."
15148 msgstr ""
15149 "Norėdami lentelėje pridėti stulpelį, nuvilkite\n"
15150 "jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
15152 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15153 msgid "Add a Column"
15154 msgstr "Pridėti stulpelį"
15156 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15157 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15158 #. * The first %s is replaced with a column title.
15159 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15160 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15161 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15163 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15164 #, c-format
15165 msgid "%s: %s (%d item)"
15166 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15167 msgstr[0] "%s: %s (%d elementas)"
15168 msgstr[1] "%s: %s (%d elementai)"
15169 msgstr[2] "%s: %s (%d elementų)"
15171 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15172 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15173 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15174 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15175 #. * Example: "Smith (13 items)"
15177 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15178 #, c-format
15179 msgid "%s (%d item)"
15180 msgid_plural "%s (%d items)"
15181 msgstr[0] "%s (%d elementas)"
15182 msgstr[1] "%s (%d elementai)"
15183 msgstr[2] "%s (%d elementų)"
15185 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15186 msgid "Customize Current View"
15187 msgstr "Derinti dabartinį rodinį"
15189 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15190 msgid "Sort _Ascending"
15191 msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"
15193 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15194 msgid "Sort _Descending"
15195 msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"
15197 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15198 msgid "_Reset sort"
15199 msgstr "_Atstatyti rikiavimą"
15201 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15202 msgid "Group By This _Field"
15203 msgstr "Grupuoti pagal šį _lauką"
15205 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15206 msgid "Group By _Box"
15207 msgstr "Grupuoti pagal _laukelį"
15209 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15210 msgid "Remove This _Column"
15211 msgstr "Pašalinti šį _stulpelį"
15213 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15214 msgid "Add a C_olumn..."
15215 msgstr "Pridėti s_tulpelį..."
15217 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15218 msgid "A_lignment"
15219 msgstr "_Lygiavimas"
15221 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15222 msgid "B_est Fit"
15223 msgstr "Geriausiai _tinka"
15225 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15226 msgid "Format Column_s..."
15227 msgstr "Formatuoti stulpeli_us..."
15229 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15230 msgid "Custo_mize Current View..."
15231 msgstr "Tinkinti _dabartinį rodinį..."
15233 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15234 msgid "_Sort By"
15235 msgstr "_Rikiuoti pagal"
15237 #. Custom
15238 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15239 msgid "_Custom"
15240 msgstr "_Pasirinktinis"
15242 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15243 msgid "Select All"
15244 msgstr "Pažymėti visus"
15246 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15247 msgid "Input Methods"
15248 msgstr "Įvesties metodai"
15250 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15251 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15252 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15253 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15254 msgid "UTC"
15255 msgstr "UTC"
15257 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15258 msgid "Select a Time Zone"
15259 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
15261 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15262 msgid ""
15263 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15264 "zone.\n"
15265 "Use the right mouse button to zoom out."
15266 msgstr ""
15267 "Naudodami kairįjį pelės mygtuką padidinkite žemėlapio sritį ir pasirinkite\n"
15268 "laiko juostą. Dešiniuoju pelės mygtuku galite ją sumažinti."
15270 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15271 msgid "Time Zones"
15272 msgstr "Laiko juostos"
15274 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15275 msgid "_Selection"
15276 msgstr "_Pažymėjimas"
15278 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15279 msgid "Timezone drop-down combination box"
15280 msgstr "Laiko juostos išskleidžiamas langas"
15282 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15283 msgid "Click here to open the URL"
15284 msgstr "Spustelėkite čia šiam URL atverti"
15286 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15287 msgid "Enter a URL here"
15288 msgstr "Čia įveskite URL"
15290 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15291 msgid "Evolution Source Viewer"
15292 msgstr "Evolution pradinio kodo žiūryklė"
15294 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15295 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15296 msgid "Display Name"
15297 msgstr "Rodomas vardas"
15299 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15300 msgid "Flags"
15301 msgstr "Žymės"
15303 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15304 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15305 msgid "Identity"
15306 msgstr "Tapatybė"
15308 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15309 msgid "Address book"
15310 msgstr "Adresų knyga"
15312 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15313 msgid "Events"
15314 msgstr "Įvykiai"
15316 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15317 msgid "Loading…"
15318 msgstr "Įkeliama…"
15320 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15321 msgid "Searching collection children…"
15322 msgstr "Ieškoma kolekcijos vaikų…"
15324 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15325 msgid "Failed to search for collection children"
15326 msgstr "Nepavyko rasti kolekcijos vaikų"
15328 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15329 msgid "Searching for user home, please wait…"
15330 msgstr "Ieškoma naudotojo namų, palaukite…"
15332 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15333 msgid "Failed to search for user home"
15334 msgstr "Nepavyko rasti naudotojo namų"
15336 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15337 msgid "At least one component type should be set"
15338 msgstr "Turi būti nustatytas bent vienas komponento tipas"
15340 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15341 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15342 msgstr "Nepavyko gauti kolekcijos HREF"
15344 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15345 msgid "Saving changes…"
15346 msgstr "Įrašomi pakeitimai…"
15348 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15349 msgid "Failed to save changes"
15350 msgstr "Nepavyko įrašyti pakeitimų"
15352 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15353 msgid "Creating new book…"
15354 msgstr "Sukuriama naują knyga…"
15356 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15357 msgid "Failed to create new book"
15358 msgstr "Nepavyko sukurti naujos knygos"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15361 msgid "Creating new calendar…"
15362 msgstr "Kuriamas naujas kalendorius…"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15365 msgid "Failed to create new calendar"
15366 msgstr "Nepavyko sukurti naujo kalendoriaus"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15369 msgid "Creating new collection…"
15370 msgstr "Kuriama nauja kolekcija…"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15373 msgid "Failed to create new collection"
15374 msgstr "Nepavyko sukurti naujos kolekcijos"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15377 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15378 msgstr "Neleidžiama sukurti knygos kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15380 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15381 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15382 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15383 msgstr "Neleidžiama sukurti kalendoriaus kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15385 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15386 msgid "Deleting book…"
15387 msgstr "Trinama knyga…"
15389 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15390 msgid "Failed to delete book"
15391 msgstr "Nepavyko ištrinti knygos"
15393 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15394 msgid "Deleting calendar…"
15395 msgstr "Trinamas kalendorius…"
15397 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15398 msgid "Failed to delete calendar"
15399 msgstr "Nepavyko ištrinti kalendoriaus"
15401 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15402 msgid "Deleting collection…"
15403 msgstr "Trinama kolekcija…"
15405 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15406 msgid "Failed to delete collection"
15407 msgstr "Nepavyko ištrinti kolekcijos"
15409 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15410 msgid "For Components:"
15411 msgstr "Komponentėms:"
15413 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15414 msgid "_Events"
15415 msgstr "Į_vykiai"
15417 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15418 msgid "WebDAV server:"
15419 msgstr "WebDAV serveris:"
15421 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15422 msgid "Create _Book"
15423 msgstr "Sukurti _knygą"
15425 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15426 msgid "Create _Calendar"
15427 msgstr "Sukurti _kalendorių"
15429 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15430 msgid "Create Collectio_n"
15431 msgstr "Sukurti k_olekciją"
15433 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15434 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15435 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15437 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15439 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15440 msgid "_Refresh"
15441 msgstr "At_naujinti"
15443 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15444 msgid "_Copy Link Location"
15445 msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
15447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15448 msgid "Copy the link to the clipboard"
15449 msgstr "Kopijuoti nuorodą į iškarpinę"
15451 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15452 msgid "_Open Link in Browser"
15453 msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
15455 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15456 msgid "Open the link in a web browser"
15457 msgstr "Atverti nuorodą žiniatinklio naršyklėje"
15459 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15460 msgid "_Copy Email Address"
15461 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
15463 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15464 msgid "Copy _Raw Email Address"
15465 msgstr "Kopijuoti _gryną el. pašto adresą"
15467 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15468 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15469 msgstr "Kopijuoti gryną el. pašto adresą į iškarpinę"
15471 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15472 msgid "_Copy Image"
15473 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlį"
15475 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15476 msgid "Copy the image to the clipboard"
15477 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį į iškarpinę"
15479 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15480 msgid "Save _Image..."
15481 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį..."
15483 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15484 msgid "Save the image to a file"
15485 msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą"
15487 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15488 msgid "Select all text and images"
15489 msgstr "Pažymėti visą tekstą ir paveikslėlius"
15491 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15492 #, c-format
15493 msgid "Click to call %s"
15494 msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s"
15496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15497 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15498 msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus"
15500 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15501 #, c-format
15502 msgid "Go to the section %s of the message"
15503 msgstr "Eiti laiško %s skiltį"
15505 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15506 msgid "Go to the beginning of the message"
15507 msgstr "Eiti į laiško pradžią"
15509 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15510 #, c-format
15511 msgid "Click to open %s"
15512 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s"
15514 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
15515 msgid "Copying image to clipboard"
15516 msgstr "Paveikslėlis kopijuojamas į iškarpinę"
15518 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4131
15519 msgid "Save Image"
15520 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
15522 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4172
15523 #, c-format
15524 msgid "Saving image to “%s”"
15525 msgstr "Paveikslėlis įrašomas į „%s“"
15527 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4267
15528 #, c-format
15529 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15530 msgstr "Nepavyksta gauti URI „%s“, nežinoma, kaip jį atsisiųsti."
15532 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15533 msgid "Undo “Insert text”"
15534 msgstr "Atšaukti teksto įterpimą"
15536 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15537 msgid "Redo “Insert text”"
15538 msgstr "Pakartoti teksto įterpimą"
15540 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15541 msgid "Undo “Delete text”"
15542 msgstr "Atšaukti teksto trynimą"
15544 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15545 msgid "Redo “Delete text”"
15546 msgstr "Pakartoti teksto trynimą"
15548 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15549 msgid "Missing date."
15550 msgstr "Trūksta datos."
15552 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15553 msgid "You must choose a date."
15554 msgstr "Turite pasirinkti datą."
15556 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15557 msgid "Missing filename."
15558 msgstr "Trūksta failo pavadinimo."
15560 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15561 msgid "You must specify a filename."
15562 msgstr "Turite nurodyti failo vardą."
15564 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15565 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15566 msgstr "Failo „{0}“ nėra arba tai nėra įprastinis failas."
15568 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15569 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15570 msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
15572 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15573 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15574 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
15576 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15577 msgid "Missing name."
15578 msgstr "Trūksta vardo."
15580 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15581 msgid "You must name this filter."
15582 msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą."
15584 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15585 msgid "Name “{0}” already used."
15586 msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
15588 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15589 msgid "Please choose another name."
15590 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
15592 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15593 msgid "Missing condition."
15594 msgstr "Trūksta sąlygos."
15596 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15597 msgid "Filter should have at least one condition."
15598 msgstr "Filtras turi turėti bent vieną sąlygą."
15600 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15601 msgid "Missing value."
15602 msgstr "Trūksta vertės."
15604 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15605 msgid "One or more values cannot be empty."
15606 msgstr "Viena ar daugiau verčių negali būti tuščios."
15608 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15609 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15610 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti taisyklę „{0}“?"
15612 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15613 msgid "_Keep"
15614 msgstr "_Palikti"
15616 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15617 msgid "the current time"
15618 msgstr "dabartinis laikas"
15620 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15621 msgid "the time you specify"
15622 msgstr "nurodytas laikas"
15624 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15625 msgid "a time relative to the current time"
15626 msgstr "laikas, santykinis dabartiniam laikui"
15628 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15629 msgid "seconds"
15630 msgstr "sekundžių"
15632 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15633 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15634 msgid "weeks"
15635 msgstr "savaičių"
15637 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15638 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15639 msgid "months"
15640 msgstr "mėnesių"
15642 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15643 msgid "years"
15644 msgstr "metų"
15646 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15647 msgid "ago"
15648 msgstr " "
15650 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15651 msgid "in the future"
15652 msgstr "ateityje"
15654 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15655 msgid "Compare against"
15656 msgstr "Palyginti su"
15658 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15659 msgid ""
15660 "The message’s date will be compared against\n"
15661 "the current time when filtering occurs."
15662 msgstr ""
15663 "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
15664 "dabar esančiu laiku."
15666 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15667 msgid ""
15668 "The message’s date will be compared against\n"
15669 "the beginning of the specified day."
15670 msgstr ""
15671 "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
15672 "pradžia."
15674 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15675 msgid ""
15676 "The message’s date will be compared against\n"
15677 "a time relative to when filtering occurs."
15678 msgstr ""
15679 "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
15680 "filtro paleidimo laikui."
15682 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15683 msgid "Show filters for mail:"
15684 msgstr "Pašto rodymo filtrai:"
15686 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15687 msgid "_Filter Rules"
15688 msgstr "_Filtravimo taisyklės"
15690 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15691 msgid "Rule Name"
15692 msgstr "Taisyklės pavadinimas"
15694 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15695 msgid "Table Cell"
15696 msgstr "Lentelės langelis"
15698 #. Translators: description of a "popup" action
15699 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15700 msgid "popup a child"
15701 msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
15703 #. Translators: description of an "edit" action
15704 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15705 msgid "begin editing this cell"
15706 msgstr "pradėti šio langelio redagavimą"
15708 #. Translators: description of a "toggle" action
15709 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15710 msgid "toggle the cell"
15711 msgstr "perjungti langelį"
15713 #. Translators: description of an "expand" action
15714 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15715 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15716 msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15718 #. Translators: description of a "collapse" action
15719 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15720 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15721 msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15723 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15724 msgid "click"
15725 msgstr "spustelėti"
15727 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15728 msgid "sort"
15729 msgstr "rikiuoti"
15731 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15732 msgid "Save Current View"
15733 msgstr "Įrašyti dabartinį rodinį"
15735 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15736 msgid "_Create new view"
15737 msgstr "_Sukurti naują rodinį"
15739 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15740 msgid "_Replace existing view"
15741 msgstr "_Perrašyti esamą rodinį"
15743 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15744 msgid "Do you wish to save your changes?"
15745 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
15747 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15748 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15749 msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
15751 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15752 msgid "_Discard changes"
15753 msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
15755 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15756 msgid "Blank Signature"
15757 msgstr "Tuščias parašas"
15759 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15760 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15761 msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
15763 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15764 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15765 msgstr "Nepavyko perkopijuoti paveikslėlio į iškarpinę"
15767 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15768 msgid "Unable to save image."
15769 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio."
15771 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15772 msgid "Could not load signature."
15773 msgstr "Nepavyko įkelti parašo."
15775 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15776 msgid "Could not save signature."
15777 msgstr "Nepavyko įrašyti parašo."
15779 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15780 #, c-format
15781 msgid "Saving message to folder “%s”"
15782 msgstr "Laiškas įrašomas aplanke „%s“"
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15785 msgid "Forwarded messages"
15786 msgstr "Persiųsti laiškai"
15788 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15789 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15790 #, c-format
15791 msgid "Retrieving %d message"
15792 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15793 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
15794 msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
15795 msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
15797 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15798 msgid "Scanning messages for duplicates"
15799 msgstr "Ieškoma dublikatų"
15801 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15802 #, c-format
15803 msgid "Removing folder “%s”"
15804 msgstr "Šalinamas aplankas „%s“"
15806 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15807 #, c-format
15808 msgid "File “%s” has been removed."
15809 msgstr "Failas „%s“ pašalintas."
15811 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15812 msgid "File has been removed."
15813 msgstr "Failas buvo pašalintas."
15815 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15816 msgid "Removing attachments"
15817 msgstr "Šalinami priedai"
15819 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15820 #, c-format
15821 msgid "Saving %d message"
15822 msgid_plural "Saving %d messages"
15823 msgstr[0] "Įrašomas %d laiškas"
15824 msgstr[1] "Įrašomi %d laiškai"
15825 msgstr[2] "Įrašoma %d laiškų"
15827 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15828 #, c-format
15829 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15830 msgstr "Netinkamas aplanko URI „%s“"
15832 #. Some local folders
15833 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15834 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15835 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15836 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15839 msgid "Inbox"
15840 msgstr "Gautieji"
15842 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15844 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15845 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15847 msgid "Drafts"
15848 msgstr "Juodraščiai"
15850 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15851 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15852 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15853 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15855 msgid "Outbox"
15856 msgstr "Paruošti siųsti"
15858 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15859 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15860 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15861 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15863 msgid "Sent"
15864 msgstr "Išsiųstieji"
15866 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15867 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15868 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15869 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15870 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15871 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15872 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15873 msgid "Templates"
15874 msgstr "Šablonai"
15876 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15877 #, c-format
15878 msgid "User cancelled operation"
15879 msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą"
15881 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15882 #, c-format
15883 msgid ""
15884 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15885 "cancelled."
15886 msgstr "Nenurodytas paskirties adresas, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15888 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15889 #, c-format
15890 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15891 msgstr ""
15892 "Nerastas naudotinas identifikatorius, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15894 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15895 #, c-format
15896 #| msgid "Source with UID “%s” not found"
15897 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15898 msgstr "Nerastas atitinkamas tarnybos šaltinis su UID „%s“"
15900 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15901 #, c-format
15902 msgid "Waiting for “%s”"
15903 msgstr "Laukiama „%s“"
15905 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15906 msgid "No mail transport service available"
15907 msgstr "Nėra pasiekiamos pašto transporto tarnybos."
15909 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15910 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15911 #, c-format
15912 msgid "Posting message to “%s”"
15913 msgstr "Siunčiamas laiškas „%s“"
15915 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15916 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15917 #, c-format
15918 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15919 msgstr "Nepavyko pritaikyti išsiuntimo filtrų: %s"
15921 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15922 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15923 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15924 #, c-format
15925 msgid "Storing sent message to “%s”"
15926 msgstr "Išsiųstas laiškas įrašomas į „%s“"
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15929 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "Failed to append to %s: %s\n"
15933 "Appending to local “Sent” folder instead."
15934 msgstr ""
15935 "Nepavyko įrašyti į %s: %s\n"
15936 "Vietoj to įrašoma vietiniame aplanke „Išsiųsti“."
15938 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15939 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15940 #, c-format
15941 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15942 msgstr "Nepavyko įrašyti į vietinį aplanką „Išsiųsti“: %s"
15944 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15945 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15946 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15947 msgid "Sending message"
15948 msgstr "Siunčiamas laiškas"
15950 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15951 #, c-format
15952 msgid "Disconnecting from “%s”"
15953 msgstr "Atsijungiama nuo „%s“"
15955 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15956 #, c-format
15957 msgid "Reconnecting to “%s”"
15958 msgstr "Iš naujo jungiamasi prie „%s“"
15960 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15961 #, c-format
15962 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15963 msgstr "Paskyra „%s“ ruošiama darbui atsijungus"
15965 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15966 msgid "Filtering Selected Messages"
15967 msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai"
15969 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15970 #, c-format
15971 msgid ""
15972 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15973 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15974 "Edit→Message Filters.\n"
15975 "Original error was: %s"
15976 msgstr ""
15977 "Nepavyko filtruoti pasirinktų laiškų. Viena galimų priežasčių gali būti tai, "
15978 "kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
15979 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
15980 "Pradinė klaida buvo: %s"
15982 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15983 #, c-format
15984 msgid "Fetching mail from “%s”"
15985 msgstr "Gaunamas paštas iš „%s“"
15987 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15991 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15992 "Filters.\n"
15993 "Original error was: %s"
15994 msgstr ""
15995 "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų. Viena galimų priežasčių gali būti "
15996 "tai, kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
15997 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
15998 "Pradinė klaida buvo: %s"
16000 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16001 #, c-format
16002 msgid "Sending message %d of %d"
16003 msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
16005 #. Translators: The string is distinguished by total
16006 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16007 #. * always more than zero.
16008 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16009 #, c-format
16010 msgid "Failed to send a message"
16011 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16012 msgstr[0] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiško"
16013 msgstr[1] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16014 msgstr[2] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16016 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16017 msgid "Cancelled."
16018 msgstr "Atšaukta."
16020 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16021 msgid "Complete."
16022 msgstr "Užbaigta."
16024 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16025 #, c-format
16026 msgid "Moving messages to “%s”"
16027 msgstr "Laiškai perkeliami į „%s“"
16029 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16030 #, c-format
16031 msgid "Copying messages to “%s”"
16032 msgstr "Laiškai kopijuojami į „%s“"
16034 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16035 #, c-format
16036 msgid "Storing folder “%s”"
16037 msgstr "Įrašomas aplankas „%s“"
16039 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16040 #, c-format
16041 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16042 msgstr "Išvaloma ir saugoma paskyra „%s“"
16044 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16045 #, c-format
16046 msgid "Storing account “%s”"
16047 msgstr "Saugoma paskyra „%s“"
16049 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16050 #, c-format
16051 msgid "Emptying trash in “%s”"
16052 msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
16054 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16055 #, c-format
16056 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16057 msgstr "Apdorojami „%s“ aplanko pakeitimai"
16059 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16060 #, c-format
16061 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16062 msgstr "Nepavyko sukurti kaupo katalogo „%s“: %s"
16064 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16065 #, c-format
16066 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16067 msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
16069 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16070 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16071 #, c-format
16072 msgid "[Fwd: %s]"
16073 msgstr "[Pers: %s]"
16075 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16076 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16077 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16078 msgid "No Subject"
16079 msgstr "Nėra temos"
16081 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16082 #, c-format
16083 msgid "Forwarded message — %s"
16084 msgstr "Persiųstas laiškas — %s"
16086 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16087 msgid "Forwarded message"
16088 msgstr "Persiųstas laiškas"
16090 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16091 #, c-format
16092 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16093 msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
16095 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16096 #, c-format
16097 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16098 msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai, skirti „%s : %s“"
16100 #. Translators: The first %s is name of the affected
16101 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16102 #. * removed folder. For more than one search folder is
16103 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16104 #. * in front of its name, without quotes.
16105 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16109 "“%s”."
16110 msgid_plural ""
16111 "The following Search Folders\n"
16112 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16113 "“%s”."
16114 msgstr[0] ""
16115 "Paieškos aplankas\n"
16116 "„%s“ buvo pakeistas atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16117 "„%s“."
16118 msgstr[1] ""
16119 "Šie paieškos aplankai\n"
16120 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16121 "„%s“."
16122 msgstr[2] ""
16123 "Šie paieškos aplankai\n"
16124 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16125 "„%s“."
16127 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16128 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16129 msgid "Open _Online Accounts"
16130 msgstr "Atverti _internetines paskyras"
16132 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16133 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16134 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16135 msgstr "Ši paskyra sukurta naudojant Online Accounts tarnybą."
16137 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16138 msgid "_Reset Order"
16139 msgstr "_Atstatyti tvarką"
16141 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16142 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16143 msgstr "Galite tampyti paskyrų pavadinimus jiems perrikiuoti."
16145 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16146 msgid "De_fault"
16147 msgstr "_Numatytasis"
16149 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16150 #, c-format
16151 msgid "Host: %s:%d"
16152 msgstr "Serveris: %s:%d"
16154 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16155 #, c-format
16156 msgid "User: %s"
16157 msgstr "Naudotojas: %s"
16159 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16160 #, c-format
16161 msgid "Security method: %s"
16162 msgstr "Saugos metodas: %s"
16164 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16165 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16166 msgid "TLS"
16167 msgstr "TLS"
16169 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16170 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16171 msgid "STARTTLS"
16172 msgstr "STARTTLS"
16174 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16175 #, c-format
16176 msgid "Authentication mechanism: %s"
16177 msgstr "Tapatybės patvirtinimo mechanizmas: %s"
16179 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16180 msgid "No email address provided"
16181 msgstr "Nenurodytas el. pašto adresas"
16183 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16184 msgid "Missing domain in email address"
16185 msgstr "El. pašto adrese trūksta domeno"
16187 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16188 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16189 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16190 msgid "IMAP server"
16191 msgstr "IMAP serveris"
16193 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16194 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16195 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16196 msgid "POP3 server"
16197 msgstr "POP3 serveris"
16199 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16200 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16201 msgid "SMTP server"
16202 msgstr "SMTP serveris"
16204 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16206 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16207 msgid "Close this window"
16208 msgstr "Uždaryti šį langą"
16210 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16211 msgid "(No Subject)"
16212 msgstr "(Nėra temos)"
16214 #. GtkAssistant's back button label.
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16216 msgid "Go _Back"
16217 msgstr "Eiti _atgal"
16219 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16220 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16221 msgid "_Skip Lookup"
16222 msgstr "_Praleisti paiešką"
16224 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16225 msgid "Evolution Account Assistant"
16226 msgstr "Evolution paskyrų vediklis"
16228 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16229 msgid "_Revise Details"
16230 msgstr "Pe_ržiūrėti detales"
16232 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16233 msgid "Querying authentication types..."
16234 msgstr "Užklausiama tapatybės patvirtinimo tipų..."
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16237 msgid "Check for Supported Types"
16238 msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16241 msgctxt "ReplyForward"
16242 msgid "Use global setting"
16243 msgstr "Naudoti visuotinį nustatymą"
16245 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16247 msgctxt "ReplyForward"
16248 msgid "Attachment"
16249 msgstr "Priedas"
16251 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16253 msgctxt "ReplyForward"
16254 msgid "Inline (Outlook style)"
16255 msgstr "Įterptasis (Outlook stilius)"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16259 msgctxt "ReplyForward"
16260 msgid "Quoted"
16261 msgstr "Cituojant"
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16264 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16265 msgctxt "ReplyForward"
16266 msgid "Do Not Quote"
16267 msgstr "Necituoti"
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16270 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16271 msgid "Composing Messages"
16272 msgstr "Laiškų rašymas"
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16275 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16276 msgstr "Vi_sada siųsti kopija (CC) adresu:"
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16279 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16280 msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_BCC) adresu:"
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16283 msgid "Re_ply style:"
16284 msgstr "_Atsakymo stilius:"
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16288 msgid "Start _typing at the bottom"
16289 msgstr "Pradėti _spausdinti apačioje"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16292 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16293 msgid "_Keep signature above the original message"
16294 msgstr "Įterpti parašą _virš originalaus laiško"
16296 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16297 msgid "Message Receipts"
16298 msgstr "Laiško gavimai"
16300 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16301 msgid "S_end message receipts:"
16302 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16305 msgid "Never"
16306 msgstr "Niekada"
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16309 msgid "Always"
16310 msgstr "Visada"
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16313 msgid "Ask for each message"
16314 msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16317 msgid ""
16318 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16319 "\n"
16320 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16321 "\n"
16322 "Click “Apply” to save your settings."
16323 msgstr ""
16324 "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n"
16325 "\n"
16326 "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus naudodamiesi programa Evolution.\n"
16327 "\n"
16328 "Norėdami išsaugoti savo nustatymus, spustelėkite mygtuką „Pritaikyti“."
16330 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16331 msgid "Done"
16332 msgstr "Baigta"
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16335 msgid "Checking server settings..."
16336 msgstr "Tikrinami serverio nustatymai..."
16338 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16339 msgid "Special Folders"
16340 msgstr "Specialieji aplankai"
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16343 msgid "Draft Messages _Folder:"
16344 msgstr "_Juodraščių aplankas:"
16346 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16347 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16348 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi juodraščiai."
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16351 msgid "Sent _Messages Folder:"
16352 msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16355 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16356 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi išsiųsti laiškai."
16358 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16359 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16360 msgstr "Įrašyti _atsakymus laiško, į kurį atsakoma, aplanke"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16363 msgid "Archi_ve Folder:"
16364 msgstr "Archy_vuoti aplanką:"
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16367 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16368 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16369 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame archyvuoti laiškus."
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16372 msgid "_Templates Folder:"
16373 msgstr "Ša_blonų aplankas:"
16375 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16376 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16377 msgstr "Pasirinkite aplanką laiškų šablonams."
16379 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16380 msgid "_Restore Defaults"
16381 msgstr "Atstatyti _numatytuosius"
16383 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16384 msgid "_Lookup Folders"
16385 msgstr "Ieškoti ap_lankus"
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16388 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16389 msgstr "Naudoti realų aplanką _Šiukšlinei:"
16391 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16392 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16393 msgstr "Pasirinkite aplanką ištrintiems laiškams."
16395 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16396 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16397 msgstr "Naudoti realų aplanką Š_lamštui:"
16399 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16400 msgid "Choose a folder for junk messages."
16401 msgstr "Pasirinkite aplanką šlamštui."
16403 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16404 msgid "Defaults"
16405 msgstr "Numatytieji"
16407 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16408 msgid ""
16409 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16410 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16411 "email you send."
16412 msgstr ""
16413 "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai "
16414 "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame "
16415 "laiške."
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16419 msgid ""
16420 "The above name will be used to identify this account.\n"
16421 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16422 msgstr ""
16423 "Aukščiau nurodytas pavadinimas bus naudojamas šiai paskyrai identifikuoti.\n"
16424 "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
16426 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16427 msgid "Required Information"
16428 msgstr "Būtina informacija"
16430 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16431 msgid "Full Nam_e:"
16432 msgstr "_Vardas ir pavardė:"
16434 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16435 msgid "Email _Address:"
16436 msgstr "El. pašto _adresas:"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16439 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16440 msgid "Optional Information"
16441 msgstr "Neprivaloma informacija"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16444 msgid "Re_ply-To:"
16445 msgstr "A_tsakyti–Kam:"
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16448 msgid "Or_ganization:"
16449 msgstr "Or_ganizacija:"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16452 msgid "Add Ne_w Signature..."
16453 msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16456 msgid "A_liases:"
16457 msgstr "_Sinonimai:"
16459 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16460 msgid "Edi_t"
16461 msgstr "_Taisa"
16463 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16464 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16465 msgstr "_Ieškoti pašto serverio duomenų įvestiems el. pašto adresams"
16467 #. This is only a warning, not a blocker
16468 #. complete = complete && correct;
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16470 msgid "Full Name should not be empty"
16471 msgstr "Pilnas vardas negali būti tuščias"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16474 msgid "Email Address cannot be empty"
16475 msgstr "El. pašto adresas negali būti tuščias"
16477 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16478 msgid "Email Address is not a valid email"
16479 msgstr "El. pašto adresas nėra korektiškas"
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16482 msgid "Reply To is not a valid email"
16483 msgstr "Atsakoma nekorektiškam el. pašto adresui"
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16487 msgid "Account Name cannot be empty"
16488 msgstr "Paskyros pavadinimas negali būti tuščias"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16491 msgid "Looking up account details..."
16492 msgstr "Ieškoma paskyros duomenų..."
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16495 msgid "Checking for New Mail"
16496 msgstr "Ieškoma naujo pašto"
16498 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16499 msgid "Check for _new messages every"
16500 msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas"
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16503 msgid "Receiving Options"
16504 msgstr "Gavimo parametrai"
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16507 msgid "Receiving Email"
16508 msgstr "Pašto gavimas"
16510 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16511 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16513 #, c-format
16514 msgctxt "PGPKeyDescription"
16515 msgid "%s — %s"
16516 msgstr "%s — %s"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16519 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16520 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16523 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16524 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16525 msgid "General"
16526 msgstr "Esmė"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16529 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16530 msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16533 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16534 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16537 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16538 msgstr "OpenPGP ra_kto ID:"
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16541 msgid "Si_gning algorithm:"
16542 msgstr "Pasirašymo al_goritmas:"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16545 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16546 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16547 msgid "SHA1"
16548 msgstr "SHA1"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16552 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16553 msgid "SHA256"
16554 msgstr "SHA256"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16557 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16558 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16559 msgid "SHA384"
16560 msgstr "SHA384"
16562 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16565 msgid "SHA512"
16566 msgstr "SHA512"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16569 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16570 msgstr "Naudojant šią paskyrą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16573 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16574 msgstr "Naudojant šią paskyrą _visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16577 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16578 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16581 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16582 msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16585 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16586 msgstr "Teikti p_irmenybę įterptam parašui/šifravimui grynojo teksto laiškuose"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16589 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16590 msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16593 msgid "Sig_ning certificate:"
16594 msgstr "Pasirašo_mas liudijimas:"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16598 msgid "Select"
16599 msgstr "Pasirinkti"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16603 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16604 msgid "_Clear"
16605 msgstr "Iš_valyti"
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16608 msgid "Signing _algorithm:"
16609 msgstr "Pasirašymo _algoritmas:"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16612 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16613 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16616 msgid "Encryption certificate:"
16617 msgstr "Šifravimo liudijimas:"
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16620 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16621 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16624 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16625 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti sau"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16628 msgid "Sending Email"
16629 msgstr "Pašto siuntimas"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16632 msgid "Server _Type:"
16633 msgstr "Serverio _tipas:"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16636 msgid ""
16637 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16638 msgstr "Tai yra paštui pasiekti naudojamų nustatymų santrauka."
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16641 msgid "Personal Details"
16642 msgstr "Asmeniniai duomenys"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16645 msgid "Full Name:"
16646 msgstr "Vardas ir pavardė:"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16649 msgid "Email Address:"
16650 msgstr "El. pašto adresas:"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16653 msgid "Receiving"
16654 msgstr "Pašto gavimas"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16657 msgid "Sending"
16658 msgstr "Siuntimas"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16661 msgid "Server Type:"
16662 msgstr "Serverio tipas:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16665 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16666 msgid "Server:"
16667 msgstr "Serveris:"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16670 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16671 msgid "Username:"
16672 msgstr "Naudotojo vardas:"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16675 msgid "Security:"
16676 msgstr "Sauga:"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16679 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16680 msgstr "Negalima gavimo ir siuntimo dalių abiejų palikti tuščių"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16683 msgid "Account Summary"
16684 msgstr "Paskyros santrauka"
16686 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16687 msgid ""
16688 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16689 "\n"
16690 "Click “Next” to begin."
16691 msgstr ""
16692 "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n"
16693 "\n"
16694 "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Tęsti“."
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16697 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16698 msgid "Welcome"
16699 msgstr "Sveiki"
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16702 msgid "Account Editor"
16703 msgstr "Paskyrų rengyklė"
16705 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16706 msgid "_Add to Address Book..."
16707 msgstr "Įt_raukti į adresų knygą..."
16709 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16710 msgid "_To This Address"
16711 msgstr "Ši_uo adresu"
16713 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16714 msgid "_From This Address"
16715 msgstr "_Iš šio adreso"
16717 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16718 msgid "Send _Reply To..."
16719 msgstr "Siųsti _atsakymą..."
16721 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16722 msgid "Send a reply message to this address"
16723 msgstr "Siųsti atsakymo laišką šiuo adresu"
16725 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16726 msgid "Create Search _Folder"
16727 msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
16729 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16730 msgid "Hid_e All"
16731 msgstr "S_lėpti visus"
16733 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16734 msgid "_View Inline"
16735 msgstr "Rodyti _kontekste"
16737 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16738 msgid "Vie_w All Inline"
16739 msgstr "Rodyti visus _kontekste"
16741 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16742 msgid "_Zoom to 100%"
16743 msgstr "_Pritraukti 100%"
16745 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16746 msgid "Zoom the image to its natural size"
16747 msgstr "Atstatyti paveikslėlio originalų dydį"
16749 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16750 msgid "_Zoom to window"
16751 msgstr "_Pritraukti pagal langą"
16753 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16754 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16755 msgstr "Pritraukti didelius paveikslėlius priderinant prie lango pločio"
16757 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16758 msgid "Create Folder"
16759 msgstr "Sukurti aplanką"
16761 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16762 msgid "Specify where to create the folder:"
16763 msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
16765 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16766 msgid "C_reate"
16767 msgstr "Suku_rti"
16769 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16770 msgid "Folder _name:"
16771 msgstr "Aplanko _vardas:"
16773 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16774 #. The translated value should not contain spaces.
16775 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16776 msgctxt "ffe"
16777 msgid "Answered"
16778 msgstr "Atsakytas"
16780 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16781 msgctxt "ffe"
16782 msgid "Deleted"
16783 msgstr "Ištrintas"
16785 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16786 msgctxt "ffe"
16787 msgid "Draft"
16788 msgstr "Juodraštis"
16790 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16791 msgctxt "ffe"
16792 msgid "Flagged"
16793 msgstr "Pažymėtas"
16795 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16796 msgctxt "ffe"
16797 msgid "Seen"
16798 msgstr "Matytas"
16800 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16801 msgctxt "ffe"
16802 msgid "Attachment"
16803 msgstr "Priedas"
16805 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16806 msgctxt "ffe"
16807 msgid "no"
16808 msgstr "ne"
16810 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16811 msgctxt "ffe"
16812 msgid "false"
16813 msgstr "neigiama"
16815 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16816 msgid "Junk filtering software:"
16817 msgstr "Šlamšto filtravimo programinė įranga:"
16819 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16820 msgid "_Label name:"
16821 msgstr "Ž_ymės pavadinimas:"
16823 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16824 msgid "I_mportant"
16825 msgstr "_Svarbu"
16827 #. red
16828 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16829 msgid "_Work"
16830 msgstr "_Darbas"
16832 #. orange
16833 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16834 msgid "_Personal"
16835 msgstr "_Asmeniška"
16837 #. green
16838 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16839 msgid "_To Do"
16840 msgstr "_Reikia atlikti"
16842 #. blue
16843 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16844 msgid "_Later"
16845 msgstr "_Vėliau"
16847 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16848 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16850 msgid "Add Label"
16851 msgstr "Pridėti žymę"
16853 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16854 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16855 msgid "Edit Label"
16856 msgstr "Keisti žymę"
16858 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16859 msgid ""
16860 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16861 "as mnemonic identifier in menu."
16862 msgstr ""
16863 "Pastaba: žymės pavadinime esantis pabraukimo\n"
16864 "simbolis naudojamas meniu kaip mnemoninis\n"
16865 "identifikatorius."
16867 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16868 msgid "Color"
16869 msgstr "Spalva"
16871 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16872 msgid "Message Note"
16873 msgstr "Laiško žinutė"
16875 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16876 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16877 msgstr "Nepavyko rasti laiško jo aplanko santraukoje"
16879 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16880 msgid "Storing changes..."
16881 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
16883 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16884 msgid "Edit Message Note"
16885 msgstr "Redaguoti laiško žinutę"
16887 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16888 msgid "Retrieving message..."
16889 msgstr "Gaunami laiškai..."
16891 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16892 msgid "Move selected headers to top"
16893 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į viršų"
16895 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16896 msgid "Move selected headers up one row"
16897 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute aukštyn"
16899 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16900 msgid "Move selected headers down one row"
16901 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute žemyn"
16903 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16904 msgid "Move selected headers to bottom"
16905 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į apačią"
16907 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16908 msgid "Select all headers"
16909 msgstr "Pažymėti visas antraštes"
16911 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16912 msgid "Header Name"
16913 msgstr "Antraštės pavadinimas"
16915 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16916 msgid "Header Value"
16917 msgstr "Antraštės reikšmė"
16919 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16920 msgid "Headers"
16921 msgstr "Antraštės"
16923 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16924 #, c-format
16925 msgid "Page %d of %d"
16926 msgstr "Puslapis %d iš %d"
16928 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16929 msgid "Move to Folder"
16930 msgstr "Perkelti į aplanką"
16932 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16933 msgid "Copy to Folder"
16934 msgstr "Kopijuoti į aplanką"
16936 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16937 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16938 msgid "_Move"
16939 msgstr "_Perkelti"
16941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16942 msgid "C_opy"
16943 msgstr "K_opijuoti"
16945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16946 msgid "Deleting message note..."
16947 msgstr "Trinama laiško žinutė..."
16949 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
16951 msgid "_Do not ask me again."
16952 msgstr "_Daugiau nebeklausti."
16954 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
16955 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16956 msgstr "_Nepaisyti atgalinio adreso laukelio rašant į pašto konferencijas."
16958 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
16959 msgid "Failed to retrieve message:"
16960 msgstr "Nepavyko gauti laiško:"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
16963 #, c-format
16964 msgid "Retrieving message “%s”"
16965 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“"
16967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16968 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16969 msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
16972 msgid "Add sender to address book"
16973 msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16976 msgid "_Archive..."
16977 msgstr "_Archyvuoti..."
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
16980 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16981 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į paskyros archyvo aplanką"
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16984 msgid "Check for _Junk"
16985 msgstr "Filtruoti bru_kalą"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
16988 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16989 msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes norint nustatyti brukalo statusą"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16992 msgid "_Copy to Folder..."
16993 msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
16996 msgid "Copy selected messages to another folder"
16997 msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17000 msgid "_Delete Message"
17001 msgstr "_Ištrinti laišką"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17004 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17005 msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17008 msgid "_Add note..."
17009 msgstr "_Prisegti žinutę..."
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17012 msgid "Add a note for the selected message"
17013 msgstr "Pridėti žinutę pasirinktam laiškui"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17016 msgid "Delete no_te"
17017 msgstr "Iš_trinti žinutę"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17020 msgid "Delete the note for the selected message"
17021 msgstr "Ištrinti žinutę pasirinktam laiškui"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17024 msgid "_Edit note..."
17025 msgstr "_Keisti žinutę..."
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17028 msgid "Edit a note for the selected message"
17029 msgstr "Keisti žinutę pasirinktam laiškui"
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17032 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17033 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _grupei..."
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17036 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17037 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17040 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17041 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę ga_vėjams..."
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17044 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17045 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17048 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17049 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _siuntėjams..."
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17052 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17053 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17056 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17057 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _temą..."
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17060 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17061 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17064 msgid "A_pply Filters"
17065 msgstr "_Pritaikyti filtrus"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17068 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17069 msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17072 msgid "_Find in Message..."
17073 msgstr "_Rasti laiške..."
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17076 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17077 msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17080 msgid "_Clear Flag"
17081 msgstr "_Pašalinti žymę"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17084 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17085 msgstr "Pašalinti nuo pasirinktų laiškų žymę „tęsiniui“"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17088 msgid "_Flag Completed"
17089 msgstr "Pažymėti bai_gtu"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17092 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17093 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui kaip baigtus"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17096 msgid "Follow _Up..."
17097 msgstr "_Tęsinys..."
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17100 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17101 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17104 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17105 msgid "_Attached"
17106 msgstr "_Prisegta"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17109 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17110 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17111 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17114 msgid "Forward As _Attached"
17115 msgstr "_Persiųsti kaip prisegtą"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17118 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17119 msgid "_Inline"
17120 msgstr "_Viduje"
17122 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17123 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17124 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17125 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17128 msgid "Forward As _Inline"
17129 msgstr "Persiųsti kaip į_terptą"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17132 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17133 msgid "_Quoted"
17134 msgstr "_Cituojant"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17137 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17138 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17139 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17142 msgid "Forward As _Quoted"
17143 msgstr "Persiųsti kaip _cituojamą"
17145 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17146 msgid "_Load Images"
17147 msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
17149 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17150 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17151 msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
17153 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17154 msgid "_Ignore Subthread"
17155 msgstr "_Nepaisyti po-gijos"
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17158 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17159 msgstr "Automatiškai po-gijos laiškus žymėti perskaitytais"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17162 msgid "_Ignore Thread"
17163 msgstr "_Nepaisyti gijos"
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17166 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17167 msgstr "Automatiškai žymėti naujus laiškus gijoje perskaitytais"
17169 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17170 msgid "_Important"
17171 msgstr "_Svarbus"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17174 msgid "Mark the selected messages as important"
17175 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
17177 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17178 msgid "_Junk"
17179 msgstr "Šl_amštas"
17181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17182 msgid "Mark the selected messages as junk"
17183 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip brukalą"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17186 msgid "_Not Junk"
17187 msgstr "_Ne brukalas"
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17190 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17191 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne brukalą"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17194 msgid "_Read"
17195 msgstr "_Skaityti"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17198 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17199 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17202 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17203 msgstr "Ne_ignuoruoti po-gijos"
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17206 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17207 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų po-gijoje perskaitytais"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17210 msgid "Do not _Ignore Thread"
17211 msgstr "Ne_ignoruoti gijos"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17214 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17215 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų gijoje perskaitytais"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17218 msgid "Uni_mportant"
17219 msgstr "_Nesvarbus"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17222 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17223 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17226 msgid "_Unread"
17227 msgstr "_Neskaitytas"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17230 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17231 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17234 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17235 msgid "_Edit as New Message..."
17236 msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17239 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17240 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17241 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17244 msgid "Compose _New Message"
17245 msgstr "Sukurti _naują laišką"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17248 msgid "Open a window for composing a mail message"
17249 msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17252 msgid "_Open in New Window"
17253 msgstr "_Atverti naujame lange"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17256 msgid "Open the selected messages in a new window"
17257 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17260 msgid "_Move to Folder..."
17261 msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17264 msgid "Move selected messages to another folder"
17265 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17268 msgid "_Next Message"
17269 msgstr "_Kitas laiškas"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17272 msgid "Display the next message"
17273 msgstr "Parodyti kitą laišką"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17276 msgid "Next _Important Message"
17277 msgstr "K_itas svarbus laiškas"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17280 msgid "Display the next important message"
17281 msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17284 msgid "Next _Thread"
17285 msgstr "Kita _gija"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17288 msgid "Display the next thread"
17289 msgstr "Parodyti kitą giją"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17292 msgid "Next _Unread Message"
17293 msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17296 msgid "Display the next unread message"
17297 msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17300 msgid "_Previous Message"
17301 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17304 msgid "Display the previous message"
17305 msgstr "Parodyti ankstesnį laišką"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17308 msgid "Pr_evious Important Message"
17309 msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17312 msgid "Display the previous important message"
17313 msgstr "Parodyti ankstesnį svarbų laišką"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17316 msgid "Previous T_hread"
17317 msgstr "_Ankstesnė gija"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17320 msgid "Display the previous thread"
17321 msgstr "Parodyti ankstesnę giją"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17324 msgid "P_revious Unread Message"
17325 msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17328 msgid "Display the previous unread message"
17329 msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17332 msgid "Print this message"
17333 msgstr "Spausdinti šį laišką"
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17336 msgid "Preview the message to be printed"
17337 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17340 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17341 msgid "Re_direct"
17342 msgstr "Nu_kreipti"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17345 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17346 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17347 msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17350 msgid "Remo_ve Attachments"
17351 msgstr "_Pašalinti priedus"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17354 msgid "Remove attachments"
17355 msgstr "Pašalinti priedus"
17357 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17358 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17359 msgstr "Pašalinti _dubliuotus laiškus"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17362 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17363 msgstr "Patikrina, ar tarp pažymėtų laiškų nėra dublikatų"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17367 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17368 msgid "Reply to _All"
17369 msgstr "Atsakyti _visiems"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17372 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17373 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17374 msgstr "Rašyti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17377 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17378 msgid "Reply to _List"
17379 msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17382 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17383 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17384 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17387 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17388 msgid "_Reply to Sender"
17389 msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17392 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17393 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17394 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17397 msgid "_Save as mbox..."
17398 msgstr "Į_rašyti kaip mbox..."
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17401 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17402 msgstr "Įrašyti pasirinktus laiškus kaip mbox failą"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17405 msgid "_Message Source"
17406 msgstr "_Laiško pradinis kodas"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17409 msgid "Show the raw email source of the message"
17410 msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17413 msgid "_Undelete Message"
17414 msgstr "_Grąžinti laišką"
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17417 msgid "Undelete the selected messages"
17418 msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17421 msgid "_Normal Size"
17422 msgstr "_Normalus dydis"
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17425 msgid "Reset the text to its original size"
17426 msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17429 msgid "_Zoom In"
17430 msgstr "_Pritraukti"
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17433 msgid "Increase the text size"
17434 msgstr "Padidinti teksto dydį"
17436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17437 msgid "Decrease the text size"
17438 msgstr "Sumažinti teksto dydį"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17441 msgid "Cre_ate"
17442 msgstr "Suku_rti"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17445 msgid "Ch_aracter Encoding"
17446 msgstr "_Simbolių koduotė"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17449 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17450 msgid "F_orward As"
17451 msgstr "P_ersiųsti kaip"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17454 msgid "_Group Reply"
17455 msgstr "_Grupinis atsakymas"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17458 msgid "_Go To"
17459 msgstr "_Eiti į"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17462 msgid "Mar_k As"
17463 msgstr "Pažymėti _kaip"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17466 msgid "_Message"
17467 msgstr "_Laiškas"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17470 msgid "_Zoom"
17471 msgstr "_Mastelis"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17474 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17475 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _grupei..."
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17478 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17479 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17482 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17483 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto ga_vėjams..."
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17486 msgid "Create a search folder for these recipients"
17487 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17490 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17491 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _siuntėjui..."
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17494 msgid "Create a search folder for this sender"
17495 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17498 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17499 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _temai..."
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17502 msgid "Create a search folder for this subject"
17503 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17506 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17507 msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17510 msgid "Mark as _Important"
17511 msgstr "Pažymėti svarb_iu"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17514 msgid "Mark as _Junk"
17515 msgstr "Pažymėti kaip b_rukalą"
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17518 msgid "Mark as _Not Junk"
17519 msgstr "Pažymėti kaip _ne brukalą"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17522 msgid "Mar_k as Read"
17523 msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17526 msgid "Mark as Uni_mportant"
17527 msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17530 msgid "Mark as _Unread"
17531 msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17534 msgid "_Caret Mode"
17535 msgstr "Ž_ymiklio veiksena"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17538 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17539 msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17542 msgid "All Message _Headers"
17543 msgstr "Visos laiško _antraštės"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17546 msgid "Show messages with all email headers"
17547 msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17550 msgid "Retrieving message"
17551 msgstr "Parsiunčiamas laiškas"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17554 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17555 msgid "_Forward"
17556 msgstr "P_ersiųsti"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17559 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17560 msgid "Forward the selected message to someone"
17561 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
17563 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17564 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17565 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17566 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17568 msgid "Group Reply"
17569 msgstr "Grupinis atsakymas"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17572 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17573 msgstr "Atsakyti į pašto konferenciją arba visiems gavėjams"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17576 msgid "Delete"
17577 msgstr "Ištrinti"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17581 msgid "Next"
17582 msgstr "Kitas"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17586 msgid "Previous"
17587 msgstr "Praeitas"
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17590 msgid "Reply"
17591 msgstr "Atsakyti"
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5517
17594 #, c-format
17595 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17596 msgstr "Leisti nuotolinį turinį visiems iš %s"
17598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5519
17599 #, c-format
17600 msgid "Allow remote content for %s"
17601 msgstr "Leisti nuotolinį turinį %s"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17604 #, c-format
17605 msgid "Allow remote content from %s"
17606 msgstr "Leisti nuotolinį turinį iš %s"
17608 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5553
17609 msgid "Do not show this message again"
17610 msgstr "Daugiau neberodyti šios žinutės"
17612 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5605
17613 msgid "Load remote content"
17614 msgstr "Įkelti nuotolinį turinį"
17616 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17617 msgid "Do not warn me again"
17618 msgstr "Daugiau neperspėti"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17621 #, c-format
17622 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17623 msgstr "Laiškas įrašomas šlamšto aplanke „%s“…"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17626 #, c-format
17627 msgid "Refreshing folder “%s”"
17628 msgstr "Iš naujo įkeliamas aplankas „%s“"
17630 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17631 msgid "Marking thread to be ignored"
17632 msgstr "Gija žymima kaip nepaisoma"
17634 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17635 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17636 msgstr "Gija atžymima kaip nepaisoma"
17638 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17639 msgid "Marking subthread to be ignored"
17640 msgstr "Po-gija žymima kaip nepaisoma"
17642 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17643 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17644 msgstr "Po-gija atžymima kaip nepaisoma"
17646 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17647 msgid "Printing"
17648 msgstr "Spausdinama"
17650 #. Translators: %s is replaced with a folder
17651 #. * name %u with count of duplicate messages.
17652 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17656 "it?"
17657 msgid_plural ""
17658 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17659 "them?"
17660 msgstr[0] ""
17661 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotas laiškas. Ar tikrai norite jį ištrinti?"
17662 msgstr[1] ""
17663 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuoti laiškai. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17664 msgstr[2] ""
17665 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotų laiškų. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17667 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17668 msgid "Save Message"
17669 msgid_plural "Save Messages"
17670 msgstr[0] "Įrašyti laišką"
17671 msgstr[1] "Įrašyti laiškus"
17672 msgstr[2] "Įrašyti laiškus"
17674 #. Translators: This is part of a suggested file name
17675 #. * used when saving a message or multiple messages to
17676 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17677 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17678 #. * string; for example "Message.mbox".
17679 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17680 msgid "Message"
17681 msgid_plural "Messages"
17682 msgstr[0] "Laiškas"
17683 msgstr[1] "Laiškai"
17684 msgstr[2] "Laiškai"
17686 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17687 msgid "Parsing message"
17688 msgstr "Skaitomas laiškas"
17690 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17691 msgid "The message has no text content."
17692 msgstr "Šiame laiške nėra tekstinio turinio."
17694 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17695 msgid "Flag to Follow Up"
17696 msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
17698 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17699 #, c-format
17700 msgid "%s authentication failed"
17701 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
17703 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17704 #, c-format
17705 msgid "No data source found for UID “%s”"
17706 msgstr "Nerastas UID „%s“ duomenų šaltinis"
17708 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17709 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17710 #, c-format
17711 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17712 msgid_plural ""
17713 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17714 msgstr[0] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėju bei kopijos gavėju?"
17715 msgstr[1] ""
17716 "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjais bei kopijos gavėjais?"
17717 msgstr[2] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjų bei kopijos gavėjų?"
17719 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17720 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17724 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17725 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17726 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17727 "field instead."
17728 msgid_plural ""
17729 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17730 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17731 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17732 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17733 "field instead."
17734 msgstr[0] ""
17735 "Bandote siųsti laišką %d gavėjui Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17736 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17737 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17738 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17739 msgstr[1] ""
17740 "Bandote siųsti laišką %d gavėjams Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17741 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17742 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17743 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17744 msgstr[2] ""
17745 "Bandote siųsti laišką %d gavėjų Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17746 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17747 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17748 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17750 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17751 #. hides itself and the user sees no feedback.
17752 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17753 msgid "Waiting for attachments to load..."
17754 msgstr "Laukiama, kol įkeliami priedai..."
17756 #. Note to translators: this is the attribution string used
17757 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17758 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17759 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17760 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17761 msgid ""
17762 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17763 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17764 msgstr ""
17765 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
17766 "${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
17768 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17769 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17770 msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
17772 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17773 msgid "-----Original Message-----"
17774 msgstr "----Originalus laiškas----"
17776 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17777 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17778 #, c-format
17779 msgctxt "reply-attribution"
17780 msgid "Re: %s"
17781 msgstr "Ats: %s"
17783 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17784 msgid "an unknown sender"
17785 msgstr "nežinomas siuntėjas"
17787 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17788 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17789 msgid "Posting destination"
17790 msgstr "Paskirties vieta"
17792 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17793 msgid "Choose folders to post the message to."
17794 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus paskelbtas laiškas."
17796 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17797 msgid "Select Folder"
17798 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17800 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17801 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17802 #| msgid "A_ngry"
17803 msgctxt "mail-filter-rule"
17804 msgid "Any"
17805 msgstr "Bet kuris"
17807 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17808 msgid "Rul_e type:"
17809 msgstr "_Taisyklės tipas:"
17811 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17812 #| msgid "_Account:"
17813 msgid "_For Account:"
17814 msgstr "_Paskyrai:"
17816 #. and now for the action area
17817 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17818 msgid "Then"
17819 msgstr "Tada"
17821 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17822 msgid "Add Ac_tion"
17823 msgstr "Pridėti _veiksmą"
17825 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17826 msgid "Unread messages:"
17827 msgid_plural "Unread messages:"
17828 msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
17829 msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
17830 msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
17832 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17833 msgid "Total messages:"
17834 msgid_plural "Total messages:"
17835 msgstr[0] "Iš viso laiškų:"
17836 msgstr[1] "Iš viso laiškų:"
17837 msgstr[2] "Iš viso laiškų:"
17839 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17840 #, c-format
17841 msgid "Quota usage (%s):"
17842 msgstr "Kvotos naudojimas (%s):"
17844 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17845 #, c-format
17846 msgid "Quota usage"
17847 msgstr "Kvotos naudojimas"
17849 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17850 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17851 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17852 msgid "_Send Account Override:"
17853 msgstr "_Siųsti paskyros perrašymą:"
17855 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17856 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17857 msgstr "_Archyvuoti šį aplanką naudojant šiuos nustatymus:"
17859 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17860 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17861 msgctxt "autoarchive"
17862 msgid "_Cleanup messages older than"
17863 msgstr "iš_valyti laiškus, senesnius nei"
17865 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17866 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17867 msgctxt "autoarchive"
17868 msgid "days"
17869 msgstr "dienos"
17871 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17872 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17873 msgctxt "autoarchive"
17874 msgid "weeks"
17875 msgstr "savaitės"
17877 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17878 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17879 msgctxt "autoarchive"
17880 msgid "months"
17881 msgstr "mėnesiai"
17883 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17884 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17885 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į numatytąjį archyvo _aplanką"
17887 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17888 msgid "_Move old messages to:"
17889 msgstr "Per_kelti senus laiškus į:"
17891 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17892 msgid "AutoArchive folder"
17893 msgstr "AutoArchyvo aplankas"
17895 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17896 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17897 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuris bus AutoArchyvas"
17899 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17900 msgid "_Delete old messages"
17901 msgstr "Iš_trinti senus laiškus"
17903 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17904 msgid "Server Tag"
17905 msgstr "Serverio žyma"
17907 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17908 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17909 msgid "Label"
17910 msgstr "Etiketė"
17912 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17913 msgid "AutoArchive"
17914 msgstr "AutoArchyvas"
17916 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17917 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17918 msgid "Labels"
17919 msgstr "Žymės"
17921 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17922 msgid "Folder Properties"
17923 msgstr "Aplanko savybės"
17925 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17926 msgid "Gathering folder properties"
17927 msgstr "Renkamos aplanko savybės"
17929 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17930 msgid "<click here to select a folder>"
17931 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti aplanką>"
17933 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17934 msgid "Create a new folder"
17935 msgstr "Sukuriamas naujas aplankas"
17937 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17938 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17939 msgstr "Aplanko pavadinimuose negali būti simbolio „/“"
17941 #. Translators: This is the string used for displaying the
17942 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17943 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17944 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17945 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17946 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17947 #. * or with an empty string for other cases.
17948 #. *
17949 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17950 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17951 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17952 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17953 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17954 #. * name appears in either direction.
17955 #. *
17956 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17957 #. * from your translation.
17959 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17960 #, c-format
17961 msgctxt "folder-display"
17962 msgid "%s (%u%s)"
17963 msgstr "%s (%u%s)"
17965 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17966 msgid "Mail Folder Tree"
17967 msgstr "Pašto aplankų medis"
17969 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17970 #, c-format
17971 msgid "Moving folder %s"
17972 msgstr "Perkeliamas aplankas %s"
17974 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17975 #, c-format
17976 msgid "Copying folder %s"
17977 msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
17979 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17980 #, c-format
17981 msgid "Moving messages into folder %s"
17982 msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
17984 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17985 #, c-format
17986 msgid "Copying messages into folder %s"
17987 msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
17989 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17990 #, c-format
17991 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17992 msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
17994 #. UNMATCHED is always last.
17995 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17996 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17997 msgid "UNMATCHED"
17998 msgstr "NEATITIKO"
18000 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18001 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18002 msgid "Loading..."
18003 msgstr "Įkeliama..."
18005 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18006 #, c-format
18007 msgid "Moving folder “%s”"
18008 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“"
18010 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18011 #, c-format
18012 msgid "Copying folder “%s”"
18013 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“"
18015 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18016 #, c-format
18017 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18018 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18020 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18021 #, c-format
18022 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18023 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18025 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18026 msgid "Move Folder To"
18027 msgstr "Perkelti aplanką į"
18029 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18030 msgid "Copy Folder To"
18031 msgstr "Kopijuoti aplanką į"
18033 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18034 msgid "_Subscribe"
18035 msgstr "_Užsisakyti"
18037 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18038 msgid "Su_bscribe To Shown"
18039 msgstr "_Užsisakyti rodomas"
18041 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18042 msgid "Subscribe To _All"
18043 msgstr "Užsakyti _visas"
18045 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18046 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18048 msgid "_Unsubscribe"
18049 msgstr "_Atsisakyti"
18051 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18052 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18053 msgstr "Atsisak_yti paslėptų"
18055 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18056 msgid "Unsubscribe From _All"
18057 msgstr "Atsisak_yti visų"
18059 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18060 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18061 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18063 #, c-format
18064 msgid "%d unread, "
18065 msgid_plural "%d unread, "
18066 msgstr[0] "%d neskaitytas, "
18067 msgstr[1] "%d neskaityti, "
18068 msgstr[2] "%d neskaitytų, "
18070 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18072 #, c-format
18073 msgid "%d total"
18074 msgid_plural "%d total"
18075 msgstr[0] "Iš viso %d"
18076 msgstr[1] "Iš viso %d"
18077 msgstr[2] "Iš viso %d"
18079 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18080 msgid "Folder Subscriptions"
18081 msgstr "Aplankų užsisakymai"
18083 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18084 msgid "_Account:"
18085 msgstr "_Paskyra:"
18087 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18088 msgid "Clear Search"
18089 msgstr "Išvalyti paiešką"
18091 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18092 msgid "Sho_w items that contain:"
18093 msgstr "Ro_dyti elementus, kuriuose yra:"
18095 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18096 msgid "Subscribe to the selected folder"
18097 msgstr "Užsisakyti pasirinktą aplanką"
18099 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18100 msgid "Su_bscribe"
18101 msgstr "_Užsisakyti"
18103 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18104 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18105 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18106 msgstr "Atsisakyti pasirinkto aplanko"
18108 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18109 msgid "Collapse all folders"
18110 msgstr "Sutraukti visus aplankus"
18112 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18113 msgid "C_ollapse All"
18114 msgstr "Sutraukti _visus"
18116 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18117 msgid "Expand all folders"
18118 msgstr "Išplėsti visus aplankus"
18120 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18121 msgid "E_xpand All"
18122 msgstr "Iš_plėsti visus"
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18125 msgid "Refresh the folder list"
18126 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18129 msgid "Stop the current operation"
18130 msgstr "Sustabdyti dabartinę operaciją"
18132 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18133 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18134 msgid "_Stop"
18135 msgstr "_Stabdyti"
18137 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18138 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18139 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18140 #. * write it doubled, like '%%'.
18141 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18142 #, c-format
18143 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18144 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18145 msgstr[0] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laišką?"
18146 msgstr[1] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškus?"
18147 msgstr[2] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškų?"
18149 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18150 msgid "Message Filters"
18151 msgstr "Laiškų filtrai"
18153 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18154 #, c-format
18155 msgid "Messages from %s"
18156 msgstr "Laiškai nuo %s"
18158 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18159 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18160 msgctxt "reply-attribution"
18161 msgid "Re"
18162 msgstr "Ats"
18164 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18165 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18166 msgctxt "reply-attribution"
18167 msgid ":"
18168 msgstr ":"
18170 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18171 msgid "Deleting old messages"
18172 msgstr "Trinami seni laiškai"
18174 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18175 msgid "Search _Folders"
18176 msgstr "Paieškos _aplankai"
18178 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18179 msgid "Add Folder"
18180 msgstr "Pridėti aplanką"
18182 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18183 msgid "Search Folder Sources"
18184 msgstr "Paieškos aplankų šaltiniai"
18186 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18187 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18188 msgstr "Automatiškai atnaujinti pa_sikeitus bet kuriam šaltinio aplankui"
18190 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18191 msgid "All local folders"
18192 msgstr "Visi vietiniai aplankai"
18194 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18195 msgid "All active remote folders"
18196 msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
18198 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18199 msgid "All local and active remote folders"
18200 msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
18202 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18203 msgid "Specific folders"
18204 msgstr "Specifiniai aplankai"
18206 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18207 msgid "include subfolders"
18208 msgstr "įtraukti po-aplankus"
18210 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18211 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18212 msgid "Sender"
18213 msgstr "Siuntėjas"
18215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18216 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18217 msgid "starts with"
18218 msgstr "prasideda su"
18220 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18221 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18222 msgid "does not start with"
18223 msgstr "neprasideda"
18225 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18226 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18227 msgid "ends with"
18228 msgstr "baigiasi"
18230 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18231 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18232 msgid "does not end with"
18233 msgstr "nesibaigia"
18235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18236 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18237 msgid "sounds like"
18238 msgstr "skamba panašiai į"
18240 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18241 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18242 msgid "does not sound like"
18243 msgstr "neskamba panašiai į"
18245 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18246 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18247 msgid "Recipients"
18248 msgstr "Gavėjai"
18250 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18251 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18252 msgid "CC"
18253 msgstr "Kopija"
18255 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18256 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18257 msgid "BCC"
18258 msgstr "Slapta kopija"
18260 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18261 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18262 msgid "Sender or Recipients"
18263 msgstr "Siuntėjas ar gavėjai"
18265 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18266 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18267 msgid "has words"
18268 msgstr "turi žodžių"
18270 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18271 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18272 msgid "does not have words"
18273 msgstr "neturi žodžių"
18275 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18276 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18277 msgid "Specific header"
18278 msgstr "Specifinė antraštė"
18280 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18281 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18282 msgid "exists"
18283 msgstr "egzistuoja"
18285 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18286 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18287 msgid "does not exist"
18288 msgstr "neegzistuoja"
18290 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18291 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18292 msgid "Message Body"
18293 msgstr "Laiško tekstas"
18295 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18296 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18297 msgid "Expression"
18298 msgstr "Išraiška"
18300 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18301 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18302 msgid "Free Form Expression"
18303 msgstr "Laisvas pagal išraišką"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18306 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18307 msgid "Date sent"
18308 msgstr "Siuntimo data"
18310 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18311 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18312 msgid "is before"
18313 msgstr "yra prieš"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18316 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18317 msgid "is after"
18318 msgstr "yra po"
18320 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18321 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18322 msgid "Date received"
18323 msgstr "Gavimo data"
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18326 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18327 msgid "Score"
18328 msgstr "Įvertis"
18330 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18331 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18332 msgid "Size (kB)"
18333 msgstr "Dydis (kB)"
18335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18336 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18337 msgid "is greater than or equal to"
18338 msgstr "yra didesnis arba lygus"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18341 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18342 msgid "is less than or equal to"
18343 msgstr "yra mažesnis arba lygus"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18346 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18347 msgid "Replied to"
18348 msgstr "Atsakytas"
18350 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18351 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18352 msgid "Important"
18353 msgstr "Svarbus"
18355 #. Past tense, as in "has been read".
18356 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18357 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18358 msgid "Read"
18359 msgstr "Skaitytas"
18361 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18362 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18363 msgid "Junk"
18364 msgstr "Brukalas"
18366 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18367 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18368 msgid "Follow Up"
18369 msgstr "Tęsinys"
18371 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18372 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18373 msgid "is Flagged"
18374 msgstr "yra pažymėtas"
18376 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18377 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18378 msgid "is not Flagged"
18379 msgstr "nėra pažymėtas"
18381 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18382 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18383 msgid "is Completed"
18384 msgstr "baigta"
18386 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18387 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18388 msgid "is not Completed"
18389 msgstr "nebaigta"
18391 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18392 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18393 msgid "Mailing list"
18394 msgstr "Konferencija"
18396 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18397 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18398 msgid "Regex Match"
18399 msgstr "Reguliariosios išraiškos atitikmuo"
18401 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18402 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18403 msgid "Message Header"
18404 msgstr "Laiško antraštė"
18406 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18407 msgid "Source Account"
18408 msgstr "Šaltinio paskyra"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18411 msgid "Pipe to Program"
18412 msgstr "Perduoti išvestį programai"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18415 msgid "returns"
18416 msgstr "grąžina"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18419 msgid "does not return"
18420 msgstr "negrąžina"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18423 msgid "returns greater than"
18424 msgstr "grąžina reikšmę didesnę nri"
18426 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18427 msgid "returns less than"
18428 msgstr "grąžina reikšmę mažesnę nri"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18431 msgid "Junk Test"
18432 msgstr "Brukalo testas"
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18435 msgid "Message is Junk"
18436 msgstr "Šis laiškas yra brukalas"
18438 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18439 msgid "Message is not Junk"
18440 msgstr "Šis laiškas nėra brukalas"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18443 msgid "Message Location"
18444 msgstr "Laiško vieta"
18446 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18447 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18448 msgid "Match All"
18449 msgstr "Atitikti viską"
18451 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18452 msgid "Stop Processing"
18453 msgstr "Baigti filtravimą"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18456 msgid "Set Label"
18457 msgstr "Nustatyti žymę"
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18460 msgid "Assign Color"
18461 msgstr "Priskirti spalvą"
18463 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18464 msgid "Unset Color"
18465 msgstr "Atstatyti spalvą"
18467 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18468 msgid "Assign Score"
18469 msgstr "Priskirti įvertį"
18471 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18472 msgid "Adjust Score"
18473 msgstr "Pakeisti įvertį"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18476 msgid "Set Status"
18477 msgstr "Priskirti būseną"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18480 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18481 msgid "Deleted"
18482 msgstr "Ištrintas"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18485 msgid "Unset Status"
18486 msgstr "Atšaukti būseną"
18488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18489 msgid "Beep"
18490 msgstr "Signalas"
18492 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18493 msgid "Play Sound"
18494 msgstr "Groti garsą"
18496 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18497 msgid "Run Program"
18498 msgstr "Paleisti programą"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18501 msgid "Forward to"
18502 msgstr "Persiųsti"
18504 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18505 msgid "Importing Elm data"
18506 msgstr "Importuojami Elm duomenys"
18508 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18509 msgid "Evolution Elm importer"
18510 msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
18512 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18513 msgid "Import mail from Elm."
18514 msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
18516 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18517 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18518 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18519 msgid "_Destination folder:"
18520 msgstr "_Paskirties aplankas:"
18522 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18523 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18524 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18525 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18526 msgid "Select folder"
18527 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18529 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18530 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18531 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18532 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18533 msgid "Select folder to import into"
18534 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
18536 #. Translators: Column header for a message subject
18537 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18538 msgctxt "mboxImp"
18539 msgid "Subject"
18540 msgstr "Tema"
18542 #. Translators: Column header for a message From address
18543 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18544 msgctxt "mboxImp"
18545 msgid "From"
18546 msgstr "Nuo"
18548 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18549 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18550 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18551 msgstr "Berklio pašto dėžė (mbox)"
18553 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18554 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18555 msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
18557 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18558 #, c-format
18559 msgid "%d Address"
18560 msgid_plural "%d Addresses"
18561 msgstr[0] "%d adresas"
18562 msgstr[1] "%d adresai"
18563 msgstr[2] "%d adresų"
18565 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18566 msgid "Evolution KMail importer"
18567 msgstr "Evolution KMail importavimo priemonė"
18569 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18570 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18571 msgstr "Importuoti paštą iš KMail."
18573 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18575 msgid "Trash"
18576 msgstr "Šiukšlinė"
18578 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18579 msgid "Importing mailbox"
18580 msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
18582 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18583 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18584 msgstr "Importuoti paštą bei kontaktus iš KMail"
18586 #. Destination folder, was set in our widget
18587 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18588 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18589 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18590 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18591 #, c-format
18592 msgid "Importing “%s”"
18593 msgstr "Importuojama „%s“"
18595 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18596 #, c-format
18597 msgid "Scanning %s"
18598 msgstr "Skenuojama %s"
18600 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18601 msgid "Importing Pine data"
18602 msgstr "Importuojami Pine duomenys"
18604 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18605 msgid "Evolution Pine importer"
18606 msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
18608 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18609 msgid "Import mail from Pine."
18610 msgstr "Importuoti paštą iš Pine."
18612 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18613 #, c-format
18614 msgid "Mail to %s"
18615 msgstr "Laiškai į %s"
18617 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18618 #, c-format
18619 msgid "Mail from %s"
18620 msgstr "Laiškai nuo %s"
18622 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18623 #, c-format
18624 msgid "Subject is %s"
18625 msgstr "Tema yra %s"
18627 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18628 #, c-format
18629 msgid "%s mailing list"
18630 msgstr "%s konferencija"
18632 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18633 msgid "Add Filter Rule"
18634 msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
18636 #. Translators: The first %s is name of the affected
18637 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18638 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18639 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18640 #. * of its name, without quotes.
18641 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18645 "“%s”."
18646 msgid_plural ""
18647 "The following filter rules\n"
18648 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18649 "“%s”."
18650 msgstr[0] ""
18651 "Filtro taisyklė\n"
18652 "%s buvo pakeista atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18653 "„%s“."
18654 msgstr[1] ""
18655 "Šios filtro taisyklės\n"
18656 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18657 "„%s“."
18658 msgstr[2] ""
18659 "Šios filtro taisyklės\n"
18660 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18661 "„%s“."
18663 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18664 msgid "Open Message Filters"
18665 msgstr "Atverti laiškų filtrus"
18667 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18668 msgid "Set custom junk header"
18669 msgstr "Nustatyti pasirinktinę šlamšto antraštę"
18671 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18672 msgid ""
18673 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18674 "filtered as junk"
18675 msgstr ""
18676 "Visi laiškai su antraštėmis, atitinkančiomis nurodytą turinį, bus "
18677 "automatiškai filtruojami kaip šlamštas"
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18680 msgid "Header name"
18681 msgstr "Antraštės pavadinimas"
18683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18684 msgid "Header content"
18685 msgstr "Antraštės komentaras"
18687 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18688 msgid "Default Behavior"
18689 msgstr "Numatytasis veikimas"
18691 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18692 msgid "For_mat messages in HTML"
18693 msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
18695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18696 msgid "Automatically insert _emoticons"
18697 msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukus"
18699 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18700 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18701 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams"
18703 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18704 msgid "Always request rea_d receipt"
18705 msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką"
18707 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18708 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18709 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18712 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18713 msgstr "_Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18716 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18717 msgstr "Simbolių skaičius žodžių laužymui:"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18720 msgid "Ch_aracter encoding:"
18721 msgstr "_Simbolių koduotė:"
18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18724 msgid "Replies and Forwards"
18725 msgstr "Atsakymai ir persiuntimai"
18727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18728 msgid "_Reply style:"
18729 msgstr "_Atsakymo stilius:"
18731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18732 msgid "_Forward style:"
18733 msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
18735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18736 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18737 msgstr "Įtraukti _parašą tik į naujus laiškus"
18739 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18740 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18741 msgstr "Nepaisyti atgalinio adreso rašant į pašto konferencijas"
18743 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18744 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18745 msgstr "Grupinis atsakymas siunčiamas tik į pašto konferencijas, jei įmanoma"
18747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18748 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18749 msgstr ""
18750 "Skaitmeniniu būdu pa_sirašyti laiškus, kai originalus laiškas yra "
18751 "pasirašytas (PGP arba S/MIME)"
18753 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18754 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18755 msgstr "_Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
18757 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18758 msgctxt "ReplyForward"
18759 msgid "Inline"
18760 msgstr "Įterptasis"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18763 msgid "Sig_natures"
18764 msgstr "Pa_rašai"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18767 msgid "Signatures"
18768 msgstr "Parašai"
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18771 msgid "_Languages"
18772 msgstr "_Kalbos"
18774 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18775 msgid "Languages Table"
18776 msgstr "Kalbų lentelė"
18778 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18779 msgid ""
18780 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18781 "dictionary installed."
18782 msgstr ""
18783 "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
18785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18786 msgid "Check spelling while I _type"
18787 msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą"
18789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18790 msgid ""
18791 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18792 "before taking the following checkmarked actions:"
18793 msgstr ""
18794 "Siekiant padėti išvengti incidentų ir nesusipratimų, klausti patvirtinimo "
18795 "atliekant šiuos pažymėtus veiksmus:"
18797 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18798 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18799 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18800 msgstr "Siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias"
18802 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18804 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18805 msgstr "Siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik slaptos _kopijos gavėjai"
18807 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18809 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18810 msgstr "Laiškas siunčiamas daugeliui _Kam ir Kopija gavėjų"
18812 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18814 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18815 msgstr "Siunčiant asmeniškai adresuotus atsakymus į pašto _konferencijas"
18817 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18819 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18820 msgstr "Siunčiant atsakymą _dideliam skaičiui gavėjų"
18822 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18824 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18825 msgstr ""
18826 "Leidžiant _konferencijai nukreipti asmeniškai adresuotą atsakymą į "
18827 "konferenciją"
18829 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18830 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18831 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18832 msgstr "Siunčiant laišką, kurio _gavėjai nenurodyti el. pašto adresų forma"
18834 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18836 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18837 msgstr "Laiško siuntimas naudojant _klavišų trumpinį (Vald+Enter)"
18839 #. Translators:
18840 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18841 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18842 msgstr ""
18843 "Prieš tai, kai redaktoriaus _formatas pakeičiamas iš HTML į grynojo teksto"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18846 msgid "Confirmations"
18847 msgstr "Patvirtinimai"
18849 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18851 msgid "Use for Folders"
18852 msgstr "Naudoti aplankams "
18854 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18856 msgid "Use for Recipients"
18857 msgstr "Naudoti gavėjams "
18859 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18861 msgid "Account"
18862 msgstr "Paskyra"
18864 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18865 msgid "Send account overrides"
18866 msgstr "Siųsti paskyrų pakeitimus"
18868 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18869 msgid ""
18870 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18871 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18872 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18873 "parts are compared separately."
18874 msgstr ""
18875 "Nustatyti, kurią paskyrą naudoti kaip siuntėjo paskyrą atitinkamiems "
18876 "aplankams ar gavėjams, pakeitimas įprastam siuntimo paskyros aptikimui. "
18877 "Gavėjų sąrašas gali turėti dalinius adresus ar vardus. Vardo ir adreso dalys "
18878 "yra tikrinamos atskirai."
18880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18881 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18882 msgstr "_Aplanko pakeitimas turi pirmenybę prieš gavėjo pakeitimą"
18884 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18885 msgid "Send Account"
18886 msgstr "Siuntimo paskyra"
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18889 msgid "a"
18890 msgstr "a"
18892 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18893 msgid "b"
18894 msgstr "b"
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18897 msgid "Start up"
18898 msgstr "Paleidimas"
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18901 msgid "Check for new _messages on start"
18902 msgstr "Ieškoti naujo _pašto paleidus programą"
18904 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18905 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18906 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų _laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18909 msgid "Message Display"
18910 msgstr "Laiškų rodymas"
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18913 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18914 msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18917 msgid "S_tandard Font:"
18918 msgstr "S_tandartinis šriftas:"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18921 msgid "Select HTML fixed width font"
18922 msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18925 msgid "Select HTML variable width font"
18926 msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
18928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18929 msgid "Fix_ed Width Font:"
18930 msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18933 msgid "_Mark messages as read after"
18934 msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18937 msgid "Highlight _quotations with"
18938 msgstr "Paryškinti _citatas su"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18942 msgid "Pick a color"
18943 msgstr "Pasirinkite spalvą"
18945 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18946 msgid "color"
18947 msgstr "spalva"
18949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18950 msgid "Default character e_ncoding:"
18951 msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
18953 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18954 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18955 msgstr "Taikyti tuos pačius _rodymo nustatymus visiems aplankams"
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18958 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18959 msgstr "Skirstyti laiškus į gijas pagal _temą, jei neįmanoma kitaip"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18962 msgid "Delete Mail"
18963 msgstr "Ištrinti paštą"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18966 msgid "Empty _trash folders"
18967 msgstr "Išvalyti _šiukšlių aplankus"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18970 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18971 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką"
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18974 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18975 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant šlamšto aplanką"
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18978 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18979 msgstr "Eiti į ankstesnį laišką po ištrynimo"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18982 msgid "Archive Mail"
18983 msgstr "Archyvuoti paštą"
18985 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18986 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18987 msgstr "Archyvo aplankas, naudojamos šio kompiuterio laiškams"
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18990 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18991 msgstr "Šio kompiuterio a_rchyvo aplankas:"
18993 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18995 msgid "_Show animated images"
18996 msgstr "_Rodyti animuotus paveikslėlius"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18999 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19000 msgstr ""
19001 "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems "
19002 "adresatams"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19005 msgid "Loading Remote Content"
19006 msgstr "Įkeliamas nuotolinis turinys"
19008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19009 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19010 msgstr "_Niekada neįkelti nuotolinio turinio iš interneto"
19012 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19013 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19014 msgstr "Įkelti _nuotolinį turinį tik kontaktų atsiųstuose laiškuose"
19016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19017 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19018 msgstr "Vis_ada įkelti nuotolinį turinį iš interneto"
19020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19021 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19022 msgstr "Pranešti apie _trūkstamą nutolusį turinį laiško peržiūroje"
19024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19025 msgid "Add"
19026 msgstr "Pridėti"
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19029 msgid "Remove"
19030 msgstr "Pašalinti"
19032 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19033 msgid "Allow for sites:"
19034 msgstr "Leisti tinklalapiams:"
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19037 msgid "Allow for senders:"
19038 msgstr "Leisti siuntėjams:"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19041 msgid "HTML Messages"
19042 msgstr "HTML laiškai"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19045 msgid "Sender Photograph"
19046 msgstr "Siuntėjo nuotrauka"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19049 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19050 msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19053 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19054 msgstr "Ieškoti siuntėjo nuotraukos gra_vatar.com"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19057 msgid "Displayed Message Headers"
19058 msgstr "Rodomos laiško antraštės"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19061 msgid "Mail Headers Table"
19062 msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19065 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19066 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19067 msgid "Date/Time Format"
19068 msgstr "Data / laiko formatas"
19070 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19071 msgid "Check incoming _messages for junk"
19072 msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose brukalo"
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19075 msgid "_Delete junk messages"
19076 msgstr "Iš_trinti brukalą"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19079 msgid "Junk Test Options"
19080 msgstr "Šlamšto tikrinimo parametrai"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19083 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19084 msgstr "Nežymėti _laiškų kaip brukalo, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19087 msgid "_Lookup in local address book only"
19088 msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose"
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19091 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19092 msgstr "_Ieškoti pasirinktinėse antraštėse brukalo"
19094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19095 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19096 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19097 msgid "No encryption"
19098 msgstr "Be šifravimo"
19100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19101 msgid "TLS encryption"
19102 msgstr "TLS šifravimas"
19104 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19105 msgid "SSL encryption"
19106 msgstr "SSL šifravimas"
19108 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19109 msgid "Call"
19110 msgstr "Skambutis"
19112 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19113 msgid "Do Not Forward"
19114 msgstr "Nepersiųsti"
19116 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19117 msgid "Follow-Up"
19118 msgstr "Tęsinys"
19120 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19121 msgid "For Your Information"
19122 msgstr "Jūsų žiniai"
19124 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19125 msgid "Forward"
19126 msgstr "Persiųsti"
19128 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19129 msgid "No Response Necessary"
19130 msgstr "Atsakymas nebūtinas"
19132 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19133 msgid "Reply to All"
19134 msgstr "Atsakyti visiems"
19136 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19137 msgid "Review"
19138 msgstr "Peržiūra"
19140 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19141 msgid ""
19142 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19143 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19144 msgstr ""
19145 "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
19146 "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
19148 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19149 msgid "_Flag:"
19150 msgstr "_Žymė:"
19152 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19153 msgid "_Due By:"
19154 msgstr "_Terminas iki:"
19156 #. Translators: Flag Completed
19157 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19158 msgid "Co_mpleted"
19159 msgstr "_Užbaigta"
19161 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19162 msgid "License Agreement"
19163 msgstr "Licencinė sutartis"
19165 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19166 msgid "_Accept License"
19167 msgstr "_Sutikti su licencija"
19169 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19170 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19171 msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija"
19173 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19174 msgid "Security Information"
19175 msgstr "Saugumo informacija"
19177 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19178 msgid "Digital Signature"
19179 msgstr "Skaitmeninis parašas"
19181 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19182 msgid "Encryption"
19183 msgstr "Šifravimas"
19185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19186 msgid "Invalid authentication"
19187 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymas"
19189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19190 msgid ""
19191 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19192 "authentication at all."
19193 msgstr ""
19194 "Šis serveris nepalaiko tokio tapatybės nustatytmo būdo, taip pat gali būti, "
19195 "kad tai nepalaikoma visai."
19197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19198 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19199 msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
19201 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19202 msgid ""
19203 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19204 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19205 msgstr ""
19206 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje "
19207 "slaptažodžių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ "
19208 "klavišas."
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19211 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19212 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19215 msgid ""
19216 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19217 "HTML email:\n"
19218 "{0}"
19219 msgstr ""
19220 "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti "
19221 "HTML laiškus:\n"
19222 "{0}"
19224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19225 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19226 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?"
19228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19229 msgid ""
19230 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19231 "an idea of what your mail is about."
19232 msgstr ""
19233 "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis "
19234 "laiškas."
19236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19237 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19238 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su slaptos kopijos gavėjais?"
19240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19241 msgid ""
19242 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19243 "\n"
19244 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19245 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19246 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19247 "recipient. "
19248 msgstr ""
19249 "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n"
19250 "\n"
19251 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19252 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19253 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19254 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19257 msgid ""
19258 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19259 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19260 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19261 "recipient."
19262 msgstr ""
19263 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19264 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19265 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19266 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19269 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19270 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamą adresą?"
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19273 msgid ""
19274 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19275 "{0}"
19276 msgstr ""
19277 "Šis gavėjas neatpažintas kaip tinkamas pašto adresas:\n"
19278 "{0}"
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19281 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19282 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamus adresus?"
19284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19285 msgid ""
19286 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19287 "{0}"
19288 msgstr ""
19289 "Šie gavėjai neatpažinti kaip tinkami pašto adresai:\n"
19290 "{0}"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19293 msgid "Send private reply?"
19294 msgstr "Siųsti asmeninį atsakymą?"
19296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19297 msgid ""
19298 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19299 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19300 "you sure you want to proceed?"
19301 msgstr ""
19302 "Rašote asmeniškai adresuotą atsakymą į laišką, kurį gavote pašto "
19303 "konferencijoje, tačiau konferencija siekia nukreipti jūsų atsakymą atgal į "
19304 "konferenciją. Ar tikrai norite tęsti?"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19307 msgid "Reply _Privately"
19308 msgstr "Atsakyti as_meniškai"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19311 msgid ""
19312 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19313 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19314 "proceed?"
19315 msgstr ""
19316 "Rašote atsakymą į laišką, kurį gavote pašto konferencijoje, tačiau "
19317 "adresuojate atsakymą asmeniškai siuntėjui, ne konferencijai. Ar tikrai "
19318 "norite tęsti?"
19320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19321 msgid "Send reply to all recipients?"
19322 msgstr "Siųsti atsakymą visiems gavėjams?"
19324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19325 msgid ""
19326 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19327 "sure you want to reply to ALL of them?"
19328 msgstr ""
19329 "Rašote atsakymą į laišką, siųstą daugeliui gavėjų. Ar tikrai norite atsakyti "
19330 "jiems VISIEMS?"
19332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19333 msgid ""
19334 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19335 msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti – nenurodėte nei vieno gavėjo"
19337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19338 msgid ""
19339 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19340 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19341 msgstr ""
19342 "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. "
19343 "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
19345 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19346 msgid "Use default drafts folder?"
19347 msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
19349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19350 msgid ""
19351 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19352 "folder instead?\n"
19353 "\n"
19354 "The reported error was “{0}”."
19355 msgstr ""
19356 "Nepavyko atverti šios paskyros juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
19357 "sistemos juodraščių aplanką?\n"
19358 "\n"
19359 "Pranešta klaida buvo „{0}“."
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19362 msgid "Use _Default"
19363 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
19365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19366 msgid ""
19367 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19368 "folder “{0}”?"
19369 msgstr ""
19370 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus aplanke "
19371 "„{0}“?"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19374 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19375 msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių laiškų."
19377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19378 msgid "_Expunge"
19379 msgstr "Išval_yti"
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19382 msgid ""
19383 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19384 "folders?"
19385 msgstr ""
19386 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose "
19387 "aplankuose?"
19389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19391 msgid "_Empty Trash"
19392 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
19394 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19395 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19396 msgstr "Atvėrus per daug laiškų vienu metu gali tekti ilgai palaukti."
19398 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19399 msgid "_Open Messages"
19400 msgstr "_Atverti laiškus"
19402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19403 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19404 msgstr "Yra neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?"
19406 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19407 msgid ""
19408 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19409 "again."
19410 msgstr ""
19411 "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista "
19412 "dar kartą."
19414 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19415 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19416 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19417 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19418 msgid "Error while {0}."
19419 msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}."
19421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19422 msgid "Error while performing operation."
19423 msgstr "Klaida vykdant operaciją."
19425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19426 msgid "Enter password."
19427 msgstr "Įveskite slaptažodį."
19429 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19430 msgid "Error loading filter definitions."
19431 msgstr "Klaida įkeliant filtrų informaciją."
19433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19434 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19435 msgstr "Nepavyko įrašyti į katalogą „{0}“."
19437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19438 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19439 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „{0}“."
19441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19442 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19443 msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo katalogo, nes „{1}“"
19445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19446 msgid "Cannot create temporary save directory."
19447 msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
19449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19450 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19451 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau negalima jo perrašyti."
19453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19454 msgid "File exists but is not a regular file."
19455 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau tai ne įprastas failas."
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19458 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19459 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“."
19461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19462 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19463 msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“."
19465 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19466 msgid ""
19467 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19468 "be renamed, moved, or deleted."
19469 msgstr ""
19470 "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
19471 "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
19473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19474 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19475 msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „{0}“."
19477 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19478 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19479 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti aplanko „{0}“."
19481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19482 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19483 msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“."
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19486 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19487 msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?"
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19490 msgid ""
19491 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19492 "will be deleted permanently."
19493 msgstr ""
19494 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo poaplankių turinys bus "
19495 "negrįžtamai ištrintas."
19497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19498 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19499 msgstr "Tikrai nebeprenumeruoti aplanko „{0}“?"
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19502 msgid ""
19503 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19504 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19505 "Folder→Subscriptions... menu."
19506 msgstr ""
19507 "Jei nebeprenumeruosite aplanko, jis gali būti nebematomas Evolution, tačiau "
19508 "vis dar būti serveryje. Galėsite vėl iš naujo užsiprenumeruoti naudodami "
19509 "meniu Aplankas→Prenumeratos..."
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19512 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19513 msgstr "_Neatsisakyti prenumeratos"
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19516 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19517 msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“?"
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19520 msgid ""
19521 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19522 msgstr ""
19523 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys bus negrąžinamai ištrintas."
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19526 msgid "These messages are not copies."
19527 msgstr "Šie laiškai nėra kopijos."
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19530 msgid ""
19531 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19532 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19533 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19534 msgstr ""
19535 "Laiškai, rodomi paieškos aplankuose nėra kopijos. Ištrynus laišką iš "
19536 "paieškos aplanko, bus ištrintas ir tikrasis laiškas iš aplankų, kuriuose jis "
19537 "yra. Ar tikrai norite ištrinti šiuos laiškus?"
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19540 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19541 msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19544 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19545 msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19548 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19549 msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19552 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19553 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio aplanko. Klaida: {2}"
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19556 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19557 msgstr "Nepavyko atverti tikslo aplanko. Klaida: {2}"
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19560 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19561 msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19564 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19565 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19568 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19569 msgstr "Nepavyko atverti aplanko. Klaida: {1}"
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19572 msgid "Cannot save changes to account."
19573 msgstr "Nepavyko išsaugoti paskyros pakeitimų."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19576 msgid "You have not filled in all of the required information."
19577 msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19580 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19581 msgstr "Negalima sukurti dviejų paskyrų, turinčių tą patį pavadinimą."
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19584 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19585 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą „{0}“?"
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19588 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19589 msgstr "Jeigu tęsite, paskyros informacija bus visam laikui ištrinta."
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19592 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19593 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą ir visus jos tarpininkus?"
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19596 msgid ""
19597 "If you proceed, the account information and\n"
19598 "all proxy information will be deleted permanently."
19599 msgstr ""
19600 "Jeigu tęsite, paskyros informacija ir visa\n"
19601 "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
19603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19604 msgid ""
19605 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19606 msgstr ""
19607 "Ar tikrai norite išjungti šią paskyrą ir ištrinti visus jos tarpininkus?"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19610 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19611 msgstr ""
19612 "Jeigu tęsite, visa tarpinių paskyrų informacija bus visam laikui ištrinta."
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19615 msgid "Do _Not Disable"
19616 msgstr "_Neišjungti"
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19619 msgid "_Disable"
19620 msgstr "_Išjungti"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19623 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19624 msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19627 msgid ""
19628 "This folder may have been added implicitly,\n"
19629 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19630 msgstr ""
19631 "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
19632 "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19635 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19636 msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19639 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19640 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19643 msgid "Search Folders automatically updated."
19644 msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19647 msgid "Mail filters automatically updated."
19648 msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19651 msgid "Missing folder."
19652 msgstr "Trūkstamas aplankas."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19655 msgid "You must specify a folder."
19656 msgstr "Turite nurodyti aplanką."
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19659 msgid "You must name this Search Folder."
19660 msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19663 msgid "No folder selected."
19664 msgstr "Nepasirinkta aplankų."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19667 msgid ""
19668 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19669 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19670 "folders, all remote folders, or both."
19671 msgstr ""
19672 "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
19673 "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
19674 "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
19676 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19677 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19678 msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19681 msgid ""
19682 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19683 "\n"
19684 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19685 "quit."
19686 msgstr ""
19687 "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau yra.\n"
19688 "\n"
19689 "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19692 msgid "_Overwrite"
19693 msgstr "_Perrašyti"
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19696 msgid "_Append"
19697 msgstr "_Pridėti"
19699 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19700 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19701 msgstr "Pasikeitė Evolution vietinių laiškų formatas."
19703 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19704 msgid ""
19705 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19706 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19707 "want to migrate now?\n"
19708 "\n"
19709 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19710 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19711 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19712 msgstr ""
19713 "Evolution vietinių laiškų formatas pasikeitė iš mbox į Maildir. Jūsų "
19714 "vietiniai laiškai turi būti perkelti į naują formatą. Ar pageidaujate tai "
19715 "atlikti dabar?\n"
19716 "\n"
19717 "Siekiant išsaugoti senuosius mbox aplankus, bus sukurta mbox paskyra. "
19718 "Vėliau, kai įsitikinsite, jog duomenys saugiai perkelti, galėsite ją "
19719 "pašalinti. Jei nusprendėte perkelti dabar, įsitikinkite, ar turite "
19720 "pakankamai laisvos vietos."
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19723 msgid "_Exit Evolution"
19724 msgstr "_Užverti Evolution"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19727 msgid "_Migrate Now"
19728 msgstr "_Perkelti dabar"
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19731 msgid "Unable to read license file."
19732 msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo."
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19735 msgid ""
19736 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19737 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19738 msgstr ""
19739 "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite "
19740 "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19743 msgid "Please wait."
19744 msgstr "Luktelėkite."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19747 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19748 msgstr ""
19749 "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19752 msgid ""
19753 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19754 msgstr ""
19755 "Nepavyko užklausti serverio dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19758 msgid "Failed to get server setup."
19759 msgstr "Nepavyko gauti serverio sąrankos."
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19762 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19763 msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?"
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19766 msgid ""
19767 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19768 "usage?"
19769 msgstr ""
19770 "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?"
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19773 msgid "Do _Not Synchronize"
19774 msgstr "_Nesinchronizuoti"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19777 msgid "_Synchronize"
19778 msgstr "_Sinchronizuoti"
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19781 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19782 msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19785 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19786 msgstr ""
19787 "Visi laiškai, esantys pasirinktame aplanke, bus pažymėti kaip perskaityti."
19789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19790 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19791 msgstr "Taip pat pažymėti laiškus poaplankiuose?"
19793 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19794 msgid ""
19795 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19796 "current folder as well as all subfolders?"
19797 msgstr ""
19798 "Ar norite pažymėti laiškus kaip skaitytus tik esamame aplanke ar ir jo "
19799 "poaplankiuose?"
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19802 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19803 msgstr "Esamame aplanke ir _poaplankiuose"
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19806 msgid "In Current _Folder Only"
19807 msgstr "Tik esamame _aplanke"
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19810 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19811 msgstr "Ar Evolution turėtų užverti šį langą atsakant ar persiunčiant?"
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19814 msgid "_Yes, Always"
19815 msgstr "_Taip, visada"
19817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19818 msgid "_No, Never"
19819 msgstr "_Ne, niekada"
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19822 msgid "Copy folder in folder tree."
19823 msgstr "Kopijuoti aplanką aplankų medyje."
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19826 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19827 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19830 msgid "Do _not copy"
19831 msgstr "_Nekopijuoti"
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19834 msgid "_Always copy"
19835 msgstr "_Visada kopijuoti"
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19838 msgid "N_ever copy"
19839 msgstr "Ni_ekada nekopijuoti"
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19842 msgid "Move folder in folder tree."
19843 msgstr "Perkelti aplanką aplankų medyje."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19846 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19847 msgstr "Ar tikrai norite perkelti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19850 msgid "Do _not move"
19851 msgstr "_Neperkelti"
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19854 msgid "_Always move"
19855 msgstr "_Visada perkelti"
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19858 msgid "N_ever move"
19859 msgstr "Ni_ekada neperkelti"
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19862 msgid ""
19863 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19864 "not enabled"
19865 msgstr ""
19866 "Šio laiško išsiųsti negalima, nes paskyra, kurią naudodami siunčiate, yra "
19867 "neįjungta"
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19870 msgid "Please enable the account or send using another account."
19871 msgstr "Įjunkite šią paskyrą arba siųskite naudodami kitą paskyrą."
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19874 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19875 msgstr ""
19876 "Šio laiško negalima išsiųsti, kadangi nėra sukonfigūruota pašto paskyra"
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19879 msgid ""
19880 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19881 "or enable one first, please."
19882 msgstr ""
19883 "Nerasta jokia aktyvi pašto paskyra laiško siuntimui. Pirma susikurkite arba "
19884 "įjunkite ją."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19887 msgid "Mail Deletion Failed"
19888 msgstr "Nepavyko ištrinti pašto"
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19891 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19892 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19895 msgid "“Check Junk” Failed"
19896 msgstr "Brukalo patikra nesėkminga"
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19899 msgid "“Report Junk” Failed"
19900 msgstr "Pranešti apie brukalą nepavyko"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19903 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19904 msgstr "Pranešti apie nebrukalą nepavyko"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19907 msgid "Remove duplicate messages?"
19908 msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus?"
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19911 msgid "No duplicate messages found."
19912 msgstr "Nerasta dubliuotų laiškų"
19914 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19916 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19917 msgstr "Aplanke „{0}“ nėra dubliuotų laiškų."
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19920 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19921 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19924 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19925 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo paskyros „{0}“."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19928 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19929 msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „{0}“ prenumeratos."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19932 msgid "Unable to retrieve message."
19933 msgstr "Nepavyko gauti laiško."
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19936 msgid "{0}"
19937 msgstr "{0}"
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19940 msgid "Message is not available in offline mode."
19941 msgstr "Laiškas nepasiekiamas atsijungus."
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19944 msgid ""
19945 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19946 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19947 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19948 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19949 "available in offline mode."
19950 msgstr ""
19951 "Taip gali būti dėl to, kad laiškas dar neparsiųstas. Aplankas arba paskyra "
19952 "gali būti pažymėti sinchronizavimui atsijungus. Tuomet vėl prisijungus prie "
19953 "tinklo, kai šis aplankas yra pažymėtas, naudokite Failas→Parsiųsti laiškus "
19954 "naudojimui atsijungus, taip laiškai bus prieinami atsijungus."
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19957 msgid "Failed to open folder."
19958 msgstr "Nepavyko atverti aplanko."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19961 msgid "Failed to find duplicate messages."
19962 msgstr "Nepavyko rasti laiškų dublikatų."
19964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19965 msgid "Failed to retrieve messages."
19966 msgstr "Nepavyko gauti laiškų."
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19969 msgid "Failed to mark messages as read."
19970 msgstr "Nepavyko pažymėtų laiškų kaip skaitytų."
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19973 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19974 msgstr "Nepavyko pašalinti priedų iš laiškų."
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19977 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19978 msgstr "Nepavyko parsiųsti laiškų darbui atsijungus."
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19981 msgid "Failed to save messages to disk."
19982 msgstr "Nepavyko išsaugoti laiškų diske."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19985 msgid "Hidden file is attached."
19986 msgstr "Paslėpti failai pridėti."
19988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19989 msgid ""
19990 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19991 "Please review it before sending."
19992 msgstr ""
19993 "Priedas pavadintas {0} yra paslėptas failas ir gali turėti neviešų duomenų. "
19994 "Prašom peržiūrėti jį prieš siunčiant."
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19997 msgid "Printing failed."
19998 msgstr "Spausdinimas nepavyko."
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20001 msgid "The printer replied “{0}”."
20002 msgstr "Spausdintuvas atsakė „{0}“."
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20005 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20006 msgstr "Nepavyko {0} vykdyti šio veiksmo."
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20009 msgid "You must be working online to complete this operation."
20010 msgstr "Turite dirbti tinkle šiam veiksmui užbaigti."
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20013 msgid "Message from “{0}” account:"
20014 msgstr "Laiškas iš „{0}“ paskyros:"
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20017 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20018 msgstr "Nepavyko pažymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20021 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20022 msgstr "Nepavyko atžymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20025 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20026 msgstr "Nepavyko pažymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20029 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20030 msgstr "Nepavyko atžymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20033 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20034 msgstr "Nuotolinis turinys buvo užblokuotas šiam laiškui."
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20037 msgid ""
20038 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20039 "remote content for this sender or used sites."
20040 msgstr ""
20041 "Galite atsisiųsti nuotolinį turinį arba nustatyti, kad būtų įsiminta "
20042 "parsiųsti nuotolinį turinį šiam siuntėjui ar naudojamiems tinklalapiams."
20044 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20046 msgid "{0}, Completed on {1}"
20047 msgstr "{0}, (Užbaigta {1}"
20049 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20051 msgid "{0} by {1}"
20052 msgstr "{0} {1}"
20054 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20056 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20057 msgstr "Vėluojama: {0} {1}"
20059 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20060 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20061 msgstr "Šis laiškas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
20063 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20065 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20066 msgstr "Nepavyko ištrinti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20068 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20070 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20071 msgstr "Nepavyko įrašyti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20074 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20075 msgstr "Rodant laišką kažkas nutiko"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20078 msgid ""
20079 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20080 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20081 "report in the GNOME bugzilla."
20082 msgstr ""
20083 "WebKitWebProcess užstrigo rodant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20084 "pasirinkdami kitą laišką ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20085 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20088 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20089 msgstr "Rodant parašą kažkas nutiko"
20091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20092 msgid ""
20093 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20094 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20095 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20096 msgstr ""
20097 "WebKitWebProcess užstrigo rodant parašą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20098 "pasirinkdami kitą parašą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20099 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20102 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20103 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus ištrintus laiškus šlamšto aplanke?"
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20106 msgid ""
20107 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20108 "permanently deleted later."
20109 msgstr ""
20110 "Šie laiškai bus rodomi šlamšto aplanke, kur juos bus galima vėliau ištrinti "
20111 "visam laikui."
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20114 msgid "_Empty Junk"
20115 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20118 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20119 msgstr "Nepavyko išvalyti šlamšto aplanko „{0}“."
20121 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20122 msgid "Canceling..."
20123 msgstr "Atšaukiama..."
20125 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20126 msgid "Edit Message"
20127 msgstr "Redaguoti laišką"
20129 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20130 msgid "Open Outbox Folder"
20131 msgstr "Atverti siuntimo aplanką"
20133 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20134 msgid "Send & Receive Mail"
20135 msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
20137 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20138 msgid "Cancel _All"
20139 msgstr "_Atšaukti visus?"
20141 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20142 msgid "Updating..."
20143 msgstr "Atnaujinama..."
20145 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20146 msgid "Waiting..."
20147 msgstr "Laukiama..."
20149 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20150 #, c-format
20151 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20152 msgstr "Ieškoma naujo pašto „%s“"
20154 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20155 #, c-format
20156 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20157 msgstr "Trinamas brukalas ir suskleidžiama šiukšlinė „%s“"
20159 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20160 #, c-format
20161 msgid "Deleting junk at “%s”"
20162 msgstr "Trinamas brukalas iš „%s“"
20164 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20165 #, c-format
20166 msgid "Expunging trash at “%s”"
20167 msgstr "Sutraukiama „%s“ šiukšlinė"
20169 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20170 msgid "Search Folders"
20171 msgstr "Paieškos aplankai"
20173 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20174 msgid "Edit Search Folder"
20175 msgstr "Keisti paieškos aplankus"
20177 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20178 msgid "New Search Folder"
20179 msgstr "Naujas paieškos aplankas"
20181 #: ../src/mail/message-list.c:305
20182 msgid "Unseen"
20183 msgstr "Nematytas"
20185 #: ../src/mail/message-list.c:306
20186 msgid "Seen"
20187 msgstr "Matytas"
20189 #: ../src/mail/message-list.c:307
20190 msgid "Answered"
20191 msgstr "Atsakytas"
20193 #: ../src/mail/message-list.c:308
20194 msgid "Forwarded"
20195 msgstr "Persiųstas"
20197 #: ../src/mail/message-list.c:309
20198 msgid "Multiple Unseen Messages"
20199 msgstr "Keletas nematytų laiškų"
20201 #: ../src/mail/message-list.c:310
20202 msgid "Multiple Messages"
20203 msgstr "Keletas laiškų"
20205 #: ../src/mail/message-list.c:323
20206 msgid "Lowest"
20207 msgstr "Žemiausias"
20209 #: ../src/mail/message-list.c:324
20210 msgid "Lower"
20211 msgstr "Žemesnis"
20213 #: ../src/mail/message-list.c:328
20214 msgid "Higher"
20215 msgstr "Aukštesnis"
20217 #: ../src/mail/message-list.c:329
20218 msgid "Highest"
20219 msgstr "Aukščiausias"
20221 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20222 msgid "Generating message list"
20223 msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
20225 #. strftime format of a time,
20226 #. * in 12-hour format, without seconds.
20227 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20229 msgid "Today %l:%M %p"
20230 msgstr "Šiandien %l:%M"
20232 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20233 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20234 msgstr "Vakar %l:%M"
20236 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20237 msgid "%a %l:%M %p"
20238 msgstr "%a, %l:%M"
20240 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20241 msgid "%b %d %l:%M %p"
20242 msgstr "%b %d d., %l:%M"
20244 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20245 msgid "%b %d %Y"
20246 msgstr "%Y m. %b %d d."
20248 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20249 msgid "Select all visible messages"
20250 msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
20252 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20253 msgid "Messages"
20254 msgstr "Laiškai"
20256 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20257 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20258 msgid "Follow-up"
20259 msgstr "Tęsinys"
20261 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20262 msgid ""
20263 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20264 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20265 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20266 "changing the query above."
20267 msgstr ""
20268 "Joks laiškas neatitinka jūsų paieškos kriterijų. Pakeiskite kriterijus "
20269 "pasirinkdami naują laiško rodymo filtrą iš išskleidžiamojo sąrašo arba "
20270 "atlikdami naują paiešką arba ją išvalydami pasirinkdami meniu punktą "
20271 "Paieška→Išvalyti, arba pakeisdami užklausą."
20273 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20274 msgid "There are no messages in this folder."
20275 msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų."
20277 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20278 msgid "Flagged"
20279 msgstr "Pažymėtas"
20281 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20282 msgid "Received"
20283 msgstr "Gautas"
20285 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20286 msgid "Flag Status"
20287 msgstr "Žymės būsena"
20289 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20290 msgid "Follow Up Flag"
20291 msgstr "Tęsinio žymė"
20293 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20294 msgid "Due By"
20295 msgstr "Baigiasi"
20297 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20298 msgid "Messages To"
20299 msgstr "Laiškai gavėjui"
20301 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20302 msgid "Subject — Trimmed"
20303 msgstr "Tema — sutrumpinta"
20305 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20306 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20307 msgid "UID"
20308 msgstr "UID"
20310 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20311 #| msgid "Sender"
20312 msgid "Sender Mail"
20313 msgstr "Siuntėjo paštas"
20315 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20316 #| msgid "Recipients"
20317 msgid "Recipients Mail"
20318 msgstr "Gavėjų paštas"
20320 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20321 msgid "Any header"
20322 msgstr "Bet kokia antraštė"
20324 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20325 msgid "Subject or Addresses contains"
20326 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
20328 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20329 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20330 msgid "Recipients contain"
20331 msgstr "Gavėjų sąraše yra"
20333 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20335 msgid "Message contains"
20336 msgstr "Žinutėje yra"
20338 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20339 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20340 msgid "Subject contains"
20341 msgstr "Temoje yra"
20343 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20344 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20345 msgid "Sender contains"
20346 msgstr "Siuntėjo lauke yra"
20348 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20349 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20350 msgid "Body contains"
20351 msgstr "Laiške yra"
20353 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20355 msgid "Free form expression"
20356 msgstr "Laisva nuo išraiškos"
20358 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20359 msgid "Edit Collection"
20360 msgstr "Keisti kolekciją"
20362 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20363 msgid "Use for"
20364 msgstr "Kam naudoti"
20366 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20367 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20368 msgid "_Mail"
20369 msgstr "_Paštas"
20371 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20372 msgid "C_alendar"
20373 msgstr "K_alendorius"
20375 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20376 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20377 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20378 msgid "New Address Book"
20379 msgstr "Nauja adresų knyga"
20381 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20382 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20384 msgid "New Memo List"
20385 msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
20387 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20388 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20389 msgid "Address Book Properties"
20390 msgstr "Adresų knygos savybės"
20392 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20394 msgid "Calendar Properties"
20395 msgstr "Kalendoriaus savybės"
20397 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20399 msgid "Memo List Properties"
20400 msgstr "Raštelių sąrašo savybės"
20402 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20403 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20404 msgid "Task List Properties"
20405 msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
20407 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20408 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20409 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20410 msgid "_Back"
20411 msgstr "_Atgal"
20413 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20414 msgid "_Finish"
20415 msgstr "_Baigti"
20417 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20418 msgid "_Browse"
20419 msgstr "_Naršyti"
20421 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20422 msgid ""
20423 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20424 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20425 msgstr ""
20426 "Naršyti WebDAV (CalDAV arba CardDAV) serverį bei ten kurti, keisti ar trinti "
20427 "adresų knygas, kalendorius, raštelių sąrašus arba užduočių sąrašus."
20429 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20430 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20431 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20432 msgid "_Table column:"
20433 msgstr "_Lentelės stulpelis:"
20435 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20436 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20437 msgstr "_Formatuoti adresą pagal paskirties šalies formatus"
20439 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20440 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20441 msgctxt "OpenMap"
20442 msgid "Open _maps with"
20443 msgstr "Atverti žemė_lapius su"
20445 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20446 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20447 msgctxt "OpenMap"
20448 msgid "OpenStreetMap"
20449 msgstr "OpenStreetMap"
20451 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20452 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20453 msgctxt "OpenMap"
20454 msgid "Google"
20455 msgstr "Google"
20457 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20458 msgid "Autocompletion"
20459 msgstr "Automatinis pabaigimas"
20461 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20462 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20463 msgstr "Visada _rodyti automatiškai pabaigto kontakto adresą"
20465 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20466 msgid "Multiple vCards"
20467 msgstr "Keletas vCard kortelių"
20469 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20470 #, c-format
20471 msgid "vCard for %s"
20472 msgstr "%s vCard"
20474 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20475 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20476 #, c-format
20477 msgid "Contact information"
20478 msgstr "Kontakto informacija"
20480 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20481 #, c-format
20482 msgid "Contact information for %s"
20483 msgstr "%s kontakto informacija"
20485 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20486 msgctxt "New"
20487 msgid "_Contact"
20488 msgstr "_Kontaktas"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20492 msgid "Create a new contact"
20493 msgstr "Sukurti naują kontaktą"
20495 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20496 msgctxt "New"
20497 msgid "Contact _List"
20498 msgstr "Kontaktų _sąrašas"
20500 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20502 msgid "Create a new contact list"
20503 msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
20505 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20506 msgctxt "New"
20507 msgid "Address _Book"
20508 msgstr "Adresų _knyga"
20510 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20511 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20512 msgid "Create a new address book"
20513 msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
20515 #. Translators: This is a save dialog title
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20517 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20518 msgid "Save as vCard"
20519 msgstr "Įrašyti kaip vCard..."
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20522 msgid "Co_py All Contacts To..."
20523 msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20526 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20527 msgstr "Kopijuoti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus į kitą"
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20530 msgid "D_elete Address Book"
20531 msgstr "Išt_rinti adresų knygelę"
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20534 msgid "Delete the selected address book"
20535 msgstr "Ištrinti pažymėtą adresų knygelę"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20538 msgid "_Manage Address Book groups..."
20539 msgstr "_Tvarkyti adresų knybos grupes..."
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20543 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20544 msgstr "Tvarkyti užduočių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
20546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20547 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20548 msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
20550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20551 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20552 msgstr "Perkelti pažymėtoje adresų knygoje esančius kontaktus į kitą"
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20555 msgid "_New Address Book"
20556 msgstr "_Nauja adresų knyga"
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20559 msgid "Address _Book Properties"
20560 msgstr "Adresų _knygos savybės"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20563 msgid "Show properties of the selected address book"
20564 msgstr "Rodyti pasirinktos adresų knygelės savybes"
20566 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20567 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20568 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20569 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20570 msgid "Re_fresh"
20571 msgstr "_Atnaujinti"
20573 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20574 msgid "Refresh the selected address book"
20575 msgstr "Atnaujinti pasirinktą adresų knygelę"
20577 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20578 msgid "Address Book _Map"
20579 msgstr "Adresų knygos _žemėlapis"
20581 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20582 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20583 msgstr "Rodyti žemėlapį su visais adresatais iš pasirinktos adresų knygos"
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20586 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20587 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20588 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20590 msgid "_Rename..."
20591 msgstr "Pe_rvadinti..."
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20594 msgid "Rename the selected address book"
20595 msgstr "Pervadinti pasirinktą adresų knygelę"
20597 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20598 msgid "Stop loading"
20599 msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20602 msgid "_Copy Contact To..."
20603 msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20606 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20607 msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20610 msgid "_Delete Contact"
20611 msgstr "Išt_rinti kontaktą"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20614 msgid "_Find in Contact..."
20615 msgstr "_Ieškoti kontakte..."
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20618 msgid "Search for text in the displayed contact"
20619 msgstr "Ieškoti teksto rodomame kontakte"
20621 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20622 msgid "_Forward Contact..."
20623 msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20626 msgid "Send selected contacts to another person"
20627 msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam žmogui"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20630 msgid "_Move Contact To..."
20631 msgstr "_Perkelti kontaktą į..."
20633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20634 msgid "Move selected contacts to another address book"
20635 msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20637 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20638 msgid "_New Contact..."
20639 msgstr "_Naujas kontaktas..."
20641 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20642 msgid "New Contact _List..."
20643 msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20646 msgid "_Open Contact"
20647 msgstr "_Atverti kontaktą"
20649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20650 msgid "View the current contact"
20651 msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
20653 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20654 msgid "_Send Message to Contact..."
20655 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20658 msgid "Send a message to the selected contacts"
20659 msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams"
20661 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20663 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20664 msgid "_Actions"
20665 msgstr "_Veiksmai"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20668 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20669 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20671 msgid "_Preview"
20672 msgstr "_Peržiūra"
20674 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20676 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20677 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20678 msgid "_Manage groups..."
20679 msgstr "_Tvarkyti grupes..."
20681 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20682 msgid "Address Book Map"
20683 msgstr "Adresų knygos žemėlapis"
20685 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20686 msgid "Contact _Preview"
20687 msgstr "Kontaktų _peržiūra"
20689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20690 msgid "Show contact preview window"
20691 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20694 msgid "Show _Maps"
20695 msgstr "Rodyti _žemėlapius"
20697 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20698 msgid "Show maps in contact preview window"
20699 msgstr "Rodyti žemėlapius adresatų peržiūros lange"
20701 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20702 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20703 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20705 msgid "_Classic View"
20706 msgstr "_Klasikinis rodinys"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20709 msgid "Show contact preview below the contact list"
20710 msgstr "Rodyti kontakto peržiūrą po kontaktų sąrašu"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20713 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20714 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20716 msgid "_Vertical View"
20717 msgstr "_Vertikalus rodinys"
20719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20720 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20721 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūrą šalia kontaktų sąrašo"
20723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20724 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20725 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20726 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20727 msgid "Unmatched"
20728 msgstr "Neatitinkantys"
20730 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20732 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20733 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20735 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20736 msgid "Advanced Search"
20737 msgstr "Sudėtingesnė paieška"
20739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20740 msgid "Print all shown contacts"
20741 msgstr "Spausdinti visus parodytus kontaktus"
20743 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20744 msgid "Preview the contacts to be printed"
20745 msgstr "Peržiūrėti spausdintinus kontaktus"
20747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20748 msgid "Print selected contacts"
20749 msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20752 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20753 msgstr "Išs_augoti adresų knygelę kaip vCard"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20756 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20757 msgstr "Įrašyti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus kaip VCard"
20759 #. Translators: This is an action label
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20761 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20762 msgid "_Save as vCard..."
20763 msgstr "Į_rašyti kaip vCard..."
20765 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20766 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20767 msgstr "Įrašyti pažymėtus kontaktus kaip vCard"
20769 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20770 msgid "_Forward Contacts"
20771 msgstr "_Persiųsti kontaktus"
20773 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20774 msgid "_Forward Contact"
20775 msgstr "_Persiųsti kontaktą"
20777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20778 msgid "_Send Message to Contacts"
20779 msgstr "_Siųsti laišką kontaktams"
20781 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20782 msgid "_Send Message to List"
20783 msgstr "_Siųsti laišką į konferenciją"
20785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20786 msgid "_Send Message to Contact"
20787 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui"
20789 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20790 msgid ""
20791 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20792 "\n"
20793 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20794 msgstr ""
20795 "Galite atkurti Evolution iš atsarginės kopijos.\n"
20796 "\n"
20797 "Atkurs visus asmeninius duomenis, nustatymus, pašto filtrus ir t. t."
20799 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20800 msgid "_Restore from a backup file:"
20801 msgstr "Atku_rti iš atsarginės kopijos"
20803 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20804 msgid "Choose a backup file to restore"
20805 msgstr "Pasirinkite atkurtiną failą"
20807 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20808 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20809 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20810 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20811 msgid "Restore from Backup"
20812 msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
20814 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20815 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20816 msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsarginiam Evolution failui"
20818 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20819 msgid "_Restart Evolution after backup"
20820 msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo"
20822 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20823 msgid "Re_start Evolution after restore"
20824 msgstr "_Atkūrus paleisti Evolution iš naujo"
20826 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20827 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20828 msgstr "Pasirinkite atkurtino atsarginio Evolution failo vardą"
20830 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20831 #, c-format
20832 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20833 msgstr "Tikrinamas atsarginės kopijos failo „%s“ turinys, prašome palaukti..."
20835 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20836 msgid "_Back up Evolution Data..."
20837 msgstr "_Kurti atsarginę Evolution duomenų kopiją..."
20839 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20840 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20841 msgstr "Įrašyti atsarginę Evolution duomenų ir nustatymų kopiją archyve"
20843 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20844 msgid "R_estore Evolution Data..."
20845 msgstr "Atk_urti Evolution duomenis..."
20847 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20848 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20849 msgstr "Atkurti Evolution duomenis ir nustatymus iš archyvo"
20851 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20852 msgid "Back up Evolution directory"
20853 msgstr "Kurti atsarginę Evolution aplanko kopiją"
20855 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20856 msgid "Restore Evolution directory"
20857 msgstr "Atkurti Evolution aplanką"
20859 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20860 msgid "Check Evolution Back up"
20861 msgstr "Patikrinti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20863 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20864 msgid "Restart Evolution"
20865 msgstr "Paleisti Evolution iš naujo"
20867 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20868 msgid "With Graphical User Interface"
20869 msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja"
20871 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20872 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20873 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20874 msgid "Shutting down Evolution"
20875 msgstr "Išjungiama Evolution programa"
20877 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20878 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20879 msgstr "Kuriama Evolution paskyrų ir nustatymų kopija"
20881 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20882 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20883 msgstr ""
20884 "Kuriama Evolution duomenų (laiškų, kontaktų, kalendorių, užduočių, raštelių) "
20885 "kopija"
20887 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20888 msgid "Back up complete"
20889 msgstr "Atsarginė kopija sukurta"
20891 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20892 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20893 msgid "Restarting Evolution"
20894 msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo"
20896 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20897 msgid "Back up current Evolution data"
20898 msgstr "Sukurti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20900 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20901 msgid "Extracting files from back up"
20902 msgstr "Išskleidžiami failai iš atsarginės kopijos"
20904 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20905 msgid "Loading Evolution settings"
20906 msgstr "Įkeliami Evolution nustatymai"
20908 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20909 msgid "Removing temporary back up files"
20910 msgstr "Ištrinami laikinieji atsarginiai failai"
20912 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20913 msgid "Reloading registry service"
20914 msgstr "Iš naujo įkeliama registrų tarnyba"
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20917 msgid "Evolution Back Up"
20918 msgstr "Atsarginė Evolution duomenų kopija"
20920 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20921 #, c-format
20922 msgid "Backing up to the file %s"
20923 msgstr "Daroma atsarginė kopija į failą %s"
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20926 msgid "Evolution Restore"
20927 msgstr "Evolution atkūrimas"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20930 #, c-format
20931 msgid "Restoring from the file %s"
20932 msgstr "Atkuriama iš failo %s"
20934 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20935 msgid "Backing up Evolution Data"
20936 msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija"
20938 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20939 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20940 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją."
20942 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20943 msgid "Restoring Evolution Data"
20944 msgstr "Atkuriami Evolution duomenys"
20946 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20947 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20948 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atkuria jūsų duomenis."
20950 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20951 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20952 msgstr "Tai gali kiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų paskyros duomenų kiekio."
20954 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20955 msgid "Invalid Evolution backup file"
20956 msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas"
20958 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20959 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20960 msgstr "Failas „{0}“ nėra tinkama Evolution atsarginė kopija."
20962 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20963 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20964 msgstr "Ar tikrai norite užverti Evolution?"
20966 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20967 msgid ""
20968 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20969 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20970 msgstr ""
20971 "Norėdami sukurti atsarginę savo duomenų ir nustatymų kopiją, pirma turite "
20972 "užverti Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus "
20973 "duomenis."
20975 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20976 msgid "Close and _Back up Evolution"
20977 msgstr "Užverti ir sukurti _atsarginę jos duomenų kopiją"
20979 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20980 msgid ""
20981 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20982 msgstr ""
20983 "Ar tikrai norite atkurti Evolution duomenis iš pasirinkto atsarginio failo?"
20985 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20986 msgid ""
20987 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20988 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20989 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20990 "backup."
20991 msgstr ""
20992 "Norėdami atstatyti savo duomenis ir nustatymus, pirma turite užverti "
20993 "Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus duomenis. "
20994 "Šios operacijos metu bus ištrinti visi dabartiniai jūsų Evolution programos "
20995 "duomenys bei nustatymai ir atkurti iš atsarginių kopijų."
20997 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20998 msgid "Close and _Restore Evolution"
20999 msgstr "Užverti ir _atstatyti jos duomenis"
21001 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21002 msgid "Insufficient Permissions"
21003 msgstr "Nepakanka teisių"
21005 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21006 msgid "The selected folder is not writable."
21007 msgstr "Pasirinktasis aplankas nėra rašomas."
21009 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21010 #, c-format
21011 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21012 msgstr "Nepavyko paleisti Bogofilter (%s): "
21014 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21015 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21016 msgstr "Nepavyko persiųsti pašto žinutės turinio į Bogofilter: "
21018 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21019 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21020 msgstr "Bogofilter nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
21022 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21023 msgid "Bogofilter Options"
21024 msgstr "Bogofiltro parametrai"
21026 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21027 msgid "Convert message text to _Unicode"
21028 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą"
21030 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21031 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21032 msgid "Bogofilter"
21033 msgstr "Bogofilter"
21035 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21036 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21037 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant Bogofilter"
21039 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21040 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21041 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21042 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21043 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21044 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21045 msgid "User name cannot be empty"
21046 msgstr "Naudotojo vardas negali būti tuščias"
21048 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21049 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21050 msgstr "Peržiūrimos serverio paieškos bazės, palaukite…"
21052 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21053 msgid "Standard LDAP Port"
21054 msgstr "Standartinis LDAP prievadas"
21056 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21057 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21058 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21059 msgstr "LDAP per SSL/TLS (pasenusi)"
21061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21062 msgid "Microsoft Global Catalog"
21063 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas"
21065 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21066 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21067 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas per SSL/TLS"
21069 #. Page 1
21070 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21071 msgid "Connecting to LDAP"
21072 msgstr "Jungiamasi prie LDAP"
21074 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21075 msgid "Server Information"
21076 msgstr "Serverio informacija"
21078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21079 msgid "Port:"
21080 msgstr "Prievadas:"
21082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21083 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21084 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21085 msgid "Port number is not valid"
21086 msgstr "Prievado numeris negali būti tuščias"
21088 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21089 msgid "StartTLS (recommended)"
21090 msgstr "StartTLS (rekomenduojama)"
21092 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21093 msgid "Encryption:"
21094 msgstr "Šifravimas:"
21096 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21099 msgid "Authentication"
21100 msgstr "Tapatybės nustatymas"
21102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21103 msgid "Anonymous"
21104 msgstr "Anonimiškai"
21106 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21107 msgid "Using email address"
21108 msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
21110 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21111 msgid "Using distinguished name (DN)"
21112 msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
21114 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21115 msgid "Method:"
21116 msgstr "Metodai:"
21118 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21119 msgid ""
21120 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21121 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21122 "server."
21123 msgstr ""
21124 "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad norint "
21125 "pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtina anoniminė prieiga prie jūsų "
21126 "LDAP serverio."
21128 #. Page 2
21129 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21130 msgid "Using LDAP"
21131 msgstr "Naudojamas LDAP"
21133 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21135 msgid "Searching"
21136 msgstr "Paieška"
21138 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21139 msgid "Search Base:"
21140 msgstr "Paieškos bazė:"
21142 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21143 msgid "Find Possible Search Bases"
21144 msgstr "Rasti įmanomas paieškos bazes"
21146 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21147 msgid "One Level"
21148 msgstr "Vienas lygmuo"
21150 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21151 msgid "Subtree"
21152 msgstr "Pomedis"
21154 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21155 msgid "Search Scope:"
21156 msgstr "Paieškos sritis:"
21158 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21159 msgid ""
21160 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21161 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21162 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21163 "entries one level beneath your search base."
21164 msgstr ""
21165 "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. "
21166 "Paieškos sritis „Pomedis“ įtrauks visus įrašus esančius žemiau paieškos "
21167 "bazės. Paieškos sritis „Vienas lygmuo“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
21168 "lygyje esančius įrašus."
21170 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21171 msgid "Search Filter:"
21172 msgstr "Paieškos filtras:"
21174 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21175 msgid "Downloading"
21176 msgstr "Atsiuntimas"
21178 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21179 msgid "Limit:"
21180 msgstr "Riba:"
21182 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21183 msgid "contacts"
21184 msgstr "kontaktai"
21186 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21187 msgid "Browse until limit is reached"
21188 msgstr "Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba"
21190 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21191 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21192 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21193 msgid "Server address cannot be empty"
21194 msgstr "Serverio adresas negali būti tuščias"
21196 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21197 msgid "Choose an Address Book"
21198 msgstr "Pasirinkite adresų knyga"
21200 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21201 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21202 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21203 msgid "URL:"
21204 msgstr "URL:"
21206 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21207 msgid "Find Address Books"
21208 msgstr "Rasti adresų knygas"
21210 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21211 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21212 msgstr "Vengti IfMatch (reikalinga naudojant Apache < 2.2.8)"
21214 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21215 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21216 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21217 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21218 msgstr "URL nėra korektiškas http:// arba https:// URL"
21220 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21221 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21222 msgid "Choose a Calendar"
21223 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21225 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21226 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21227 msgid "Choose a Memo List"
21228 msgstr "Pasirinkite raštelių sąrašą"
21230 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21231 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21232 msgid "Choose a Task List"
21233 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21235 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21236 msgid "Find Calendars"
21237 msgstr "Rasti kalendorius"
21239 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21240 msgid "Find Memo Lists"
21241 msgstr "Rasti raštelių sąrašus"
21243 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21244 msgid "Find Task Lists"
21245 msgstr "Rasti užduočių sąrašus"
21247 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21248 msgid "Email:"
21249 msgstr "El. paštas:"
21251 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21252 msgid "Server handles meeting invitations"
21253 msgstr "Serveris tvarko susitikimų pakvietimus"
21255 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21256 msgid "Choose which address books to use."
21257 msgstr "Pasirinkite, kurias adresų knygeles naudoti."
21259 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21260 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21261 msgstr "Naudoti gimtadienių ir jubiliejų kalendorių"
21263 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21264 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21265 msgstr "Įjungti sinchronizuojamus kalendorius"
21267 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21268 msgid "Default User Calendar"
21269 msgstr "Numatytasis naudotojo kalendorius"
21271 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21272 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21273 msgstr "Naudoti esamą iCalendar (ics) failą"
21275 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21276 msgid "iCalendar File"
21277 msgstr "iCalendar failas"
21279 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21280 msgid "Choose an iCalendar file"
21281 msgstr "Pasirinkite iCalendar failą"
21283 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21284 msgid "File:"
21285 msgstr "Failas:"
21287 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21288 msgid "Allow Evolution to update the file"
21289 msgstr "Leisti Evolution atnaujinti failą"
21291 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21292 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21293 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21294 #. *
21295 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21296 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21297 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21298 msgctxt "locale-metric"
21299 msgid "default:mm"
21300 msgstr "default:mm"
21302 #. Translators: This is the temperature in degrees
21303 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21304 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21305 msgid "Fahrenheit (°F)"
21306 msgstr "Farenheito (°F)"
21308 #. Translators: This is the temperature in degrees
21309 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21310 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21311 msgid "Centigrade (°C)"
21312 msgstr "Celcijaus (°C)"
21314 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21315 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21316 msgid "Kelvin (K)"
21317 msgstr "Kelvino (K)"
21319 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21320 msgid "Units:"
21321 msgstr "Vienetai:"
21323 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21324 msgid "Location cannot be empty"
21325 msgstr "Vieta negali būti tuščia"
21327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21328 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21329 msgid "I_mport"
21330 msgstr "I_mportuoti"
21332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21333 msgid "Importing an event"
21334 msgstr "Importuojamas įvykis"
21336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21337 msgid "Importing a memo"
21338 msgstr "Importuojamas raštelis"
21340 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21341 msgid "Importing a task"
21342 msgstr "Importuojama užduotis"
21344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21345 msgid "Select a Calendar"
21346 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21349 msgid "Select a Memo List"
21350 msgstr "Pažymėkite raštelių sąrašą"
21352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21353 msgid "Select a Task List"
21354 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21357 msgid "I_mport to Calendar"
21358 msgstr "I_mportuoti į kalendorių"
21360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21361 msgid "I_mport to Memo List"
21362 msgstr "I_mportuoti į raštelių sąrašą"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21365 msgid "I_mport to Task List"
21366 msgstr "I_mportuoti į užduočių sąrašą"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21369 #, c-format
21370 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21371 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „%s“"
21373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21374 #, c-format
21375 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21376 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „%s“"
21378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21379 #, c-format
21380 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21381 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21384 #, c-format
21385 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21386 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21389 #, c-format
21390 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21391 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21394 #, c-format
21395 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21396 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21399 msgid "Calendar Selector"
21400 msgstr "Kalendoriaus parinkiklis"
21402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21403 msgid "Memo List Selector"
21404 msgstr "Raštelių sąrašo parinkiklis"
21406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21407 msgid "Task List Selector"
21408 msgstr "Užduočių sąrašo parinkiklis"
21410 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21411 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21412 msgstr "Pasirinkti kalendoriai priminimų rodymui"
21414 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21415 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21416 msgstr "Pasirinkti raštelių sąrašai priminimams"
21418 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21419 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21420 msgstr "Pasirinkti užduočių sąrašai priminimams"
21422 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21423 msgid "Meeting Invitations"
21424 msgstr "Susitikimų kvietimai"
21426 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21427 msgid "_Delete message after acting"
21428 msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
21430 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21432 msgid "Conflict Search"
21433 msgstr "Konfliktų paieška"
21435 #. Source selector
21436 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21437 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21438 msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
21440 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21441 msgid "Ti_me and date:"
21442 msgstr "_Laikas ir data:"
21444 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21445 msgid "_Date only:"
21446 msgstr "_Tik data:"
21448 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21449 msgid "Minutes"
21450 msgstr "Minutės"
21452 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21453 msgid "Hours"
21454 msgstr "Valandos"
21456 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21457 msgid "Days"
21458 msgstr "Dienos"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21461 msgid "60 minutes"
21462 msgstr "60 minučių"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21465 msgid "30 minutes"
21466 msgstr "30 minučių"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21469 msgid "15 minutes"
21470 msgstr "15 minučių"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21473 msgid "10 minutes"
21474 msgstr "10 minučių"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21477 msgid "05 minutes"
21478 msgstr "05 minutės"
21480 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21481 msgid "Se_cond zone:"
21482 msgstr "Antr_oji juosta:"
21484 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21485 msgid "(Shown in a Day View)"
21486 msgstr "(Rodoma dienos rodinyje)"
21488 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21489 msgid "Time _zone:"
21490 msgstr "Laiko _juosta:"
21492 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21493 msgid "Use s_ystem time zone"
21494 msgstr "Naudoti sistem_os laiko juostą"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21497 msgid "Time format:"
21498 msgstr "Laiko formatas:"
21500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21501 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21502 msgstr "_12 valandų (am/pm)"
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21505 msgid "_24 hour"
21506 msgstr "_24 valandų"
21508 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21510 msgid "Work Week"
21511 msgstr "Darbo savaitė"
21513 #. A weekday like "Monday" follows
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21515 msgid "Wee_k starts on:"
21516 msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21519 msgid "Work days:"
21520 msgstr "Darbo dienos:"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21523 msgid "_Day begins:"
21524 msgstr "_Diena prasideda:"
21526 #. Monday
21527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21528 msgid "_Mon"
21529 msgstr "_Pir"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21532 msgid "Monday"
21533 msgstr "Pirmadienis"
21535 #. Tuesday
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21537 msgid "_Tue"
21538 msgstr "_Ant"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21541 msgid "Tuesday"
21542 msgstr "Antradienis"
21544 #. Wednesday
21545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21546 msgid "_Wed"
21547 msgstr "_Tre"
21549 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21550 msgid "Wednesday"
21551 msgstr "Trečiadienis"
21553 #. Thursday
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21555 msgid "T_hu"
21556 msgstr "_Ket"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21559 msgid "Thursday"
21560 msgstr "Ketvirtadienis"
21562 #. Friday
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21564 msgid "_Fri"
21565 msgstr "Pe_n"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21568 msgid "Friday"
21569 msgstr "Penktadienis"
21571 #. Saturday
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21573 msgid "_Sat"
21574 msgstr "Š_eš"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21577 msgid "Saturday"
21578 msgstr "Šeštadienis"
21580 #. Sunday
21581 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21582 msgid "S_un"
21583 msgstr "S_ek"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21586 msgid "Sunday"
21587 msgstr "Sekmadienis"
21589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21590 msgid "Day _ends:"
21591 msgstr "Diena _baigiasi:"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21594 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21595 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip _privačius"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21598 msgid "View Options"
21599 msgstr "Rodymo parametrai"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21602 msgid "_Time divisions:"
21603 msgstr "Laiko a_tkarpos:"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21606 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21607 msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21610 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21611 msgstr "Rodyti paskyrimų p_iktogramas mėnesio rodinyje"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21614 msgid "_Compress weekends in month view"
21615 msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21618 msgid "Show week _numbers"
21619 msgstr "Rodyti savaičių _numerius"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21622 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21623 msgstr ""
21624 "Rodyti pasi_kartojančius įvykius kursyvu apačioje kairėje esančiame "
21625 "kalendoriuje"
21627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21628 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21629 msgstr "S_linkti mėnesio rodinį savaite"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21632 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21633 msgstr "Rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš _kairės į dešinę"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21636 msgid "Alerts"
21637 msgstr "Perspėjimai"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21640 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21641 msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
21643 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21644 msgid "Display"
21645 msgstr "Rodymas"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21648 msgid "Highlight t_asks due today"
21649 msgstr "Paryškinti ši_andien baigtinos užduotis"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21652 msgid "Highlight _overdue tasks"
21653 msgstr "Paryškinti _vėluojamas atlikti užduotis"
21655 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21656 msgid "_Hide completed tasks after"
21657 msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21660 msgid "To Do bar"
21661 msgstr "Darbų juosta"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21664 msgid "Show Tasks without _Due date"
21665 msgstr "Rodyti užduotis be pabaigos _termino"
21667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21668 msgid "Display reminders in _notification area only"
21669 msgstr "Rodyti perspėjimus tik _pranešimų srityje"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21672 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21673 msgstr "Rodyti priminimų _langus visada viršuje"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21676 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21677 msgstr "Rodyti priminimus užbaigtoms _užduotims"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21680 msgid "Display reminders for _past events"
21681 msgstr "Rodyti priminimus įvykiams _praeityje"
21683 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21685 msgid "Set _default reminder"
21686 msgstr "Nustatyti _numatytąjį priminimą"
21688 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21690 msgid "before every new appointment"
21691 msgstr "prieš kiekvieną naują paskyrimą"
21693 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21695 msgid "Show a _reminder"
21696 msgstr "Rodyti _priminimą"
21698 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21699 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21700 msgid "before every anniversary/birthday"
21701 msgstr "prieš kiekvieną jubiliejų / gimtadienį"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21704 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21705 msgstr "Numatytasis atidėjimo intervalas (minutėmis)"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21708 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21709 msgstr "Pasirinkite šaltinius priminimams:"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21712 msgid "Default Free/Busy Server"
21713 msgstr "Numatytasis užimtumo informacijos serveris"
21715 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21716 #, no-c-format
21717 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21718 msgstr ""
21719 "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir srities vardu, paimtais iš el. "
21720 "pašto adreso."
21722 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21723 msgid "Publishing Information"
21724 msgstr "Publikavimo informacija"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21727 msgctxt "New"
21728 msgid "_Appointment"
21729 msgstr "_Paskyrimas"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21733 msgid "Create a new appointment"
21734 msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21737 msgctxt "New"
21738 msgid "All Day A_ppointment"
21739 msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21742 msgid "Create a new all-day appointment"
21743 msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21746 msgctxt "New"
21747 msgid "M_eeting"
21748 msgstr "_Susitikimas"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21751 msgid "Create a new meeting request"
21752 msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21755 msgctxt "New"
21756 msgid "Cale_ndar"
21757 msgstr "_Kalendorius"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21761 msgid "Create a new calendar"
21762 msgstr "Sukurti naują kalendorių"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21765 msgid "Calendar and Tasks"
21766 msgstr "Kalendorius ir užduotys"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21769 msgid "Print"
21770 msgstr "Spausdinti"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21773 msgid ""
21774 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21775 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21776 "events."
21777 msgstr ""
21778 "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
21779 "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių."
21781 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21782 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21784 msgid "Purge events older than"
21785 msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21788 msgid "Making an occurrence movable"
21789 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkeliamu"
21791 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21792 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21794 msgid "event"
21795 msgstr "įvykis"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21800 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21801 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21802 msgid "Save as iCalendar"
21803 msgstr "Įrašyti kaip iCalendar"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21806 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21808 msgid "_Copy..."
21809 msgstr "_Kopijuoti..."
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21812 msgid "D_elete Calendar"
21813 msgstr "_Ištrinti kalendorių"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21816 msgid "Delete the selected calendar"
21817 msgstr "Ištrinti pasirinktą kalendorių"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21820 msgid "Go Back"
21821 msgstr "Eiti atgal"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21824 msgid "Go Forward"
21825 msgstr "Eiti pirmyn"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21828 msgid "Select today"
21829 msgstr "Pasirinkti šiandieną"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21832 msgid "Select _Date"
21833 msgstr "Pasirinkite _datą"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21836 msgid "Select a specific date"
21837 msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21840 msgid "_Manage Calendar groups..."
21841 msgstr "_Tvarkyti kalendoriaus grupes..."
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21844 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21845 msgstr "Tvarkyti kalendoriaus grupių tvarką ir matomumą"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21848 msgid "_New Calendar"
21849 msgstr "_Naujas kalendorius"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21852 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21853 msgid "Purg_e"
21854 msgstr "_Išvalyti"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21857 msgid "Purge old appointments and meetings"
21858 msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21861 msgid "Refresh the selected calendar"
21862 msgstr "Atnaujinti pasirinktą kalendorių"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21865 msgid "Rename the selected calendar"
21866 msgstr "Pervadinti pasirinktą kalendorių"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21869 msgid "Find _Next"
21870 msgstr "Rasti _kitą"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21873 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21874 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21877 msgid "Find _Previous"
21878 msgstr "Rasti _ankstesnį"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21881 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21882 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21885 msgid "Stop _Running Search"
21886 msgstr "Nut_raukti paiešką"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21889 msgid "Stop currently running search"
21890 msgstr "Nutraukti šiuo metu vykdomą paiešką"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21893 msgid "Sho_w All Calendars"
21894 msgstr "R_odyti visus kalendorius"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21897 msgid "Show _Only This Calendar"
21898 msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21901 msgid "Cop_y to Calendar..."
21902 msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21905 msgid "_Delegate Meeting..."
21906 msgstr "_Pavesti susitikimą..."
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21909 msgid "_Delete Appointment"
21910 msgstr "_Ištrinti paskyrimą"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21913 msgid "Delete selected appointments"
21914 msgstr "Ištrinti pasirinktus paskyrimus"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21917 msgid "Delete This _Occurrence"
21918 msgstr "Ištrinti šį _atvejį"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21921 msgid "Delete this occurrence"
21922 msgstr "Ištrinti šį atvejį"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21925 msgid "Delete All Occ_urrences"
21926 msgstr "Ištrinti _visus atvejus"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21929 msgid "Delete all occurrences"
21930 msgstr "Ištrinti visus atvejus"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21933 msgid "Edit as Ne_w..."
21934 msgstr "_Redaguoti kaip naują..."
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21937 msgid "Edit the current appointment as new"
21938 msgstr "Redaguoti dabartinį susitikimą kaip naują"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21941 msgid "New All Day _Event..."
21942 msgstr "Naujas visos _dienos įvykis..."
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21945 msgid "Create a new all day event"
21946 msgstr "Sukurti naują visos dienos įvykį"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21951 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21952 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21953 msgid "_Forward as iCalendar..."
21954 msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21957 msgid "Create a new meeting"
21958 msgstr "Sukurti naują susitikimą"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21961 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21962 msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21965 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21966 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkelia_mą"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21969 msgid "_Open Appointment"
21970 msgstr "_Atverti paskyrimą"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21973 msgid "View the current appointment"
21974 msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21977 msgid "_Reply"
21978 msgstr "_Atsakyti"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21981 msgid "_Schedule Meeting..."
21982 msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21985 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21986 msgstr "Konvertuoja paskyrimą į susitikimą"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21989 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21990 msgstr "Konv_ertuoti į paskyrimą..."
21992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21993 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21994 msgstr "Konvertuoja susitikimą į paskyrimą"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21997 msgid "Quit"
21998 msgstr "Išeiti"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22001 msgid "Day"
22002 msgstr "Diena"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22005 msgid "Show one day"
22006 msgstr "Rodyti vieną dieną"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22009 msgid "List"
22010 msgstr "Sąrašas"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22013 msgid "Show as list"
22014 msgstr "Rodyti sąrašą"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22017 msgid "Month"
22018 msgstr "Mėnuo"
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22021 msgid "Show one month"
22022 msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22025 msgid "Week"
22026 msgstr "Savaitė"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22029 msgid "Show one week"
22030 msgstr "Rodyti vieną savaitę"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22033 msgid "Show one work week"
22034 msgstr "Rodyti vieną darbo savaitę"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22037 msgid "Active Appointments"
22038 msgstr "Aktyvūs paskyrimai"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22041 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22042 msgstr "Paskyrimai 7 dienoms"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22045 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22046 msgstr "Pasikartoja mažiau nei 5 kartus"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22049 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22050 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22051 msgid "Description contains"
22052 msgstr "Aprašyme yra"
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22055 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22056 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22057 msgid "Summary contains"
22058 msgstr "Santraukoje yra"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22064 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22065 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22066 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22067 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22068 msgid "Print..."
22069 msgstr "S_pausdinti..."
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22072 msgid "Print this calendar"
22073 msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22076 msgid "Preview the calendar to be printed"
22077 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną kalendorių"
22079 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22082 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22083 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22084 msgid "_Save as iCalendar..."
22085 msgstr "_Įrašyti kaip iCalendar..."
22087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22088 msgid "Go To"
22089 msgstr "Eiti į"
22091 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22092 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22094 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22095 msgid "memo"
22096 msgstr "raštelis"
22098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22100 msgid "New _Memo"
22101 msgstr "Naujas _raštelis"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22105 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22106 msgid "Create a new memo"
22107 msgstr "Sukurti naują raštelį"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22110 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22111 msgid "_Open Memo"
22112 msgstr "_Atverti raštelį"
22114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22116 msgid "View the selected memo"
22117 msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22121 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22122 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22123 msgid "Open _Web Page"
22124 msgstr "Atverti _tinklalapį"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22128 msgid "Print the selected memo"
22129 msgstr "Spausdinti pasirinktą raštelį"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22132 msgid "Searching next matching event"
22133 msgstr "Ieškoti kito įvykio pasikartojimo"
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22136 msgid "Searching previous matching event"
22137 msgstr "Ieškoma ankstesnio atitinkančio įvykio"
22139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22140 #, c-format
22141 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22142 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22143 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metuose"
22144 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22145 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22148 #, c-format
22149 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22150 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22151 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metuose"
22152 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22153 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22156 msgid "Cannot search with no active calendar"
22157 msgstr "Negalima ieškoti be aktyvaus kalendoriaus"
22159 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22160 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22161 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22162 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22164 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22165 msgid "task"
22166 msgstr "užduotis"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22170 msgid "_Assign Task"
22171 msgstr "_Priskirti užduotį"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22174 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22175 msgid "_Mark as Complete"
22176 msgstr "_Pažymėti kaip baigtą"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22179 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22180 msgid "Mark selected tasks as complete"
22181 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22184 msgid "_Mark as Incomplete"
22185 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22189 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22190 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22193 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22194 msgid "New _Task"
22195 msgstr "Nauja _užduotis"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22198 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22200 msgid "Create a new task"
22201 msgstr "Sukurti naują užduotį"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22204 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22205 msgid "_Open Task"
22206 msgstr "_Atverti užduotį"
22208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22209 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22210 msgid "View the selected task"
22211 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22214 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22215 msgid "Print the selected task"
22216 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22219 msgctxt "New"
22220 msgid "Mem_o"
22221 msgstr "_Raštelis"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22224 msgctxt "New"
22225 msgid "_Shared Memo"
22226 msgstr "_Viešinamas raštelis"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22229 msgid "Create a new shared memo"
22230 msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22233 msgctxt "New"
22234 msgid "Memo Li_st"
22235 msgstr "Raštelių _sąrašas"
22237 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22238 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22239 msgid "Create a new memo list"
22240 msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22243 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22244 msgid "Print Memos"
22245 msgstr "Spausdinti raštelius"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22248 msgid "_Delete Memo"
22249 msgstr "_Ištrinti raštelį"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22252 msgid "_Find in Memo..."
22253 msgstr "_Rasti raštelyje..."
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22256 msgid "Search for text in the displayed memo"
22257 msgstr "Ieškoti teksto rodomame raštelyje"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22260 msgid "D_elete Memo List"
22261 msgstr "_Ištrinti raštelių sąrašą"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22264 msgid "Delete the selected memo list"
22265 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22268 msgid "_Manage Memo List groups..."
22269 msgstr "_Tvarkyti raštelių sąrašo grupes..."
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22272 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22273 msgstr "Tvarkyti raštelių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22276 msgid "_New Memo List"
22277 msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22280 msgid "Refresh the selected memo list"
22281 msgstr "Atnaujinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22284 msgid "Rename the selected memo list"
22285 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22288 msgid "Show _Only This Memo List"
22289 msgstr "Rodyti _tik šį raštelių sąrašą"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22292 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22293 msgstr "Rodyti _visus raštelių sąrašus"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22296 msgid "Memo _Preview"
22297 msgstr "Raštelio _peržiūra"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22300 msgid "Show memo preview pane"
22301 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22304 msgid "Show memo preview below the memo list"
22305 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą po raštelių sąrašu"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22308 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22309 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą šalia raštelių sąrašo"
22311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22312 msgid "Print the list of memos"
22313 msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22316 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22317 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų raštelių sąrašą"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22320 msgid "Delete Memos"
22321 msgstr "Ištrinti raštelius"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22324 msgid "Delete Memo"
22325 msgstr "Ištrinti raštelį"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22328 #, c-format
22329 msgid "%d memo"
22330 msgid_plural "%d memos"
22331 msgstr[0] "%d raštelis"
22332 msgstr[1] "%d rašteliai"
22333 msgstr[2] "%d raštelių"
22335 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22336 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22337 #, c-format
22338 msgid "%d selected"
22339 msgstr "pasirinkta %d"
22341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22342 msgctxt "New"
22343 msgid "_Task"
22344 msgstr "_Užduotis"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22347 msgctxt "New"
22348 msgid "Assigne_d Task"
22349 msgstr "Priskirta už_duotis"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22352 msgid "Create a new assigned task"
22353 msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22356 msgctxt "New"
22357 msgid "Tas_k List"
22358 msgstr "_Užduočių sąrašas"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22361 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22362 msgid "Create a new task list"
22363 msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22367 msgid "Print Tasks"
22368 msgstr "Spausdinti užduotis"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22371 msgid ""
22372 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22373 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22374 "\n"
22375 "Really erase these tasks?"
22376 msgstr ""
22377 "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, "
22378 "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
22379 "\n"
22380 "Tikrai ištrinti šias užduotis?"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22383 msgid "Do not ask me again"
22384 msgstr "Daugiau nebeklausti"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22387 msgid "_Delete Task"
22388 msgstr "_Ištrinti užduotį"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22391 msgid "_Find in Task..."
22392 msgstr "_Rasti užduotyje..."
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22395 msgid "Search for text in the displayed task"
22396 msgstr "Ieškoti teksto rodomoje užduotyje"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22399 msgid "D_elete Task List"
22400 msgstr "_Ištrinti užduočių sąrašą"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22403 msgid "Delete the selected task list"
22404 msgstr "Ištrinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22407 msgid "_Manage Task List groups..."
22408 msgstr "_Tvarkyti užduočių sąrašo grupes..."
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22411 msgid "_New Task List"
22412 msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22415 msgid "Refresh the selected task list"
22416 msgstr "Atnaujinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22419 msgid "Rename the selected task list"
22420 msgstr "Pervadinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22423 msgid "Sho_w All Task Lists"
22424 msgstr "Rodyti _visus užduočių sąrašus"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22427 msgid "Show _Only This Task List"
22428 msgstr "Rodyti _tik šį užduočių sąrašą"
22430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22431 msgid "Mar_k as Incomplete"
22432 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22435 msgid "Delete completed tasks"
22436 msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22439 msgid "Task _Preview"
22440 msgstr "Užduočių _peržiūra"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22443 msgid "Show task preview pane"
22444 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22447 msgid "Show task preview below the task list"
22448 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą po užduočių sąrašu"
22450 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22451 msgid "Show task preview alongside the task list"
22452 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą šalia užduočių sąrašo"
22454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22455 msgid "Active Tasks"
22456 msgstr "Aktyvios užduotys"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22459 msgid "Completed Tasks"
22460 msgstr "Baigtos užduotis"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22463 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22464 msgstr "Užduotys 7 dienoms"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22467 msgid "Overdue Tasks"
22468 msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys"
22470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22471 msgid "Tasks with Attachments"
22472 msgstr "Užduotys su priedais"
22474 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22475 msgid "Print the list of tasks"
22476 msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22479 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22480 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų užduočių sąrašą"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22483 msgid "Delete Tasks"
22484 msgstr "Ištrinti užduotis"
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22487 msgid "Delete Task"
22488 msgstr "Ištrinti užduotį"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22491 #, c-format
22492 msgid "%d task"
22493 msgid_plural "%d tasks"
22494 msgstr[0] "%d užduotis"
22495 msgstr[1] "%d užduotys"
22496 msgstr[2] "%d užduočių"
22498 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22499 msgid "Convert to M_eeting"
22500 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
22502 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22503 msgid "Convert the message to a meeting request"
22504 msgstr "Konvertuoti laišką į susitikimo užklausimą"
22506 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22507 msgid "Convert to M_essage"
22508 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
22510 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22511 msgid "Convert to the mail message"
22512 msgstr "Konvertuoti į pašto laišką"
22514 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22515 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22516 msgstr "Patikrinti el. pašto domeną GNOME serveryje"
22518 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22519 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22520 msgid "Looking up IMAP server…"
22521 msgstr "Nustatomas IMAP serveris…"
22523 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22524 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22525 msgid "Looking up POP3 server…"
22526 msgstr "Nustatomas POP3 serveris…"
22528 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22529 msgid "Looking up SMTP server…"
22530 msgstr "Nustatomas SMTP serveris…"
22532 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22533 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22534 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22535 msgid "CalDAV server"
22536 msgstr "CalDAV serveris"
22538 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22539 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22540 msgid "Looking up CalDAV server…"
22541 msgstr "Nustatomas CalDAV serveris…"
22543 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22544 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22545 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22546 msgid "CardDAV server"
22547 msgstr "CardDAV serveris"
22549 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22550 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22551 msgid "Looking up CardDAV server…"
22552 msgstr "Nustatomas CardDAV serveris…"
22554 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22555 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22556 msgid "LDAP server"
22557 msgstr "LDAP serveris"
22559 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22560 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22561 msgid "Looking up LDAP server…"
22562 msgstr "Nustatomas LDAP serveris…"
22564 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22565 msgid "Look up in SRV records"
22566 msgstr "Nustatyti SRV įrašus"
22568 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22569 #, c-format
22570 msgid "CalDAV: %s"
22571 msgstr "CalDAV: %s"
22573 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22574 #, c-format
22575 msgid "CardDAV: %s"
22576 msgstr "CardDAV: %s"
22578 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22579 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22580 msgstr "CalDAV bei CardDAV serveris"
22582 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22583 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22584 msgstr "Nustatyti CalDAV/CardDAV serverį"
22586 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22587 msgid "ITIP"
22588 msgstr "ITIP"
22590 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22591 msgid "Display part as an invitation"
22592 msgstr "Rodyti dalį kaip kvietimą"
22594 #. strftime format of a time,
22595 #. * in 24-hour format, without seconds.
22596 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22597 msgid "Today %H:%M"
22598 msgstr "Šiandien %H:%M"
22600 #. strftime format of a time,
22601 #. * in 24-hour format.
22602 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22603 msgid "Today %H:%M:%S"
22604 msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
22606 #. strftime format of a time,
22607 #. * in 12-hour format.
22608 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22609 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22610 msgstr "Šiandien %l:%M:%S"
22612 #. strftime format of a time,
22613 #. * in 24-hour format, without seconds.
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22615 msgid "Tomorrow %H:%M"
22616 msgstr "Rytoj %H:%M"
22618 #. strftime format of a time,
22619 #. * in 24-hour format.
22620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22621 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22622 msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
22624 #. strftime format of a time,
22625 #. * in 12-hour format, without seconds.
22626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22627 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22628 msgstr "Rytoj %l:%M"
22630 #. strftime format of a time,
22631 #. * in 12-hour format.
22632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22633 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22634 msgstr "Rytoj %l:%M:%S"
22636 #. strftime format of a weekday.
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22638 #, c-format
22639 msgid "%A"
22640 msgstr "%A"
22642 #. strftime format of a weekday and a
22643 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22645 msgid "%A %H:%M"
22646 msgstr "%A, %H:%M"
22648 #. strftime format of a weekday and a
22649 #. * time, in 24-hour format.
22650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22651 msgid "%A %H:%M:%S"
22652 msgstr "%A, %H:%M:%S"
22654 #. strftime format of a weekday and a
22655 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22657 msgid "%A %l:%M %p"
22658 msgstr "%A, %l:%M"
22660 #. strftime format of a weekday and a
22661 #. * time, in 12-hour format.
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22663 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22664 msgstr "%A, %l:%M:%S"
22666 #. strftime format of a weekday and a date
22667 #. * without a year.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22669 msgid "%A, %B %e"
22670 msgstr "%A, %B %e d."
22672 #. strftime format of a weekday, a date
22673 #. * without a year and a time,
22674 #. * in 24-hour format, without seconds.
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22676 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22677 msgstr "%A, %B %e d., %H:%M"
22679 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22680 #. * and a time, in 24-hour format.
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22682 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22683 msgstr "%A, %B %e d,m %H:%M:%S"
22685 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22686 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22688 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22689 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M"
22691 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22692 #. * and a time, in 12-hour format.
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22694 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22695 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M:%S"
22697 #. strftime format of a weekday and a date.
22698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22699 msgid "%A, %B %e, %Y"
22700 msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
22702 #. strftime format of a weekday, a date and a
22703 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22705 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22706 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M"
22708 #. strftime format of a weekday, a date and a
22709 #. * time, in 24-hour format.
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22711 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22712 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M:%S"
22714 #. strftime format of a weekday, a date and a
22715 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22717 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22718 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M"
22720 #. strftime format of a weekday, a date and a
22721 #. * time, in 12-hour format.
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22723 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22724 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M:%S"
22726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22731 msgid "An unknown person"
22732 msgstr "Nežinomas asmuo"
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22736 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22737 #, c-format
22738 msgid "Please respond on behalf of %s"
22739 msgstr "Prašome atsakyti %s vardu"
22741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22744 #, c-format
22745 msgid "Received on behalf of %s"
22746 msgstr "Gauta %s vardu"
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22749 #, c-format
22750 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22751 msgstr "%s per %s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22754 #, c-format
22755 msgid "%s has published the following meeting information:"
22756 msgstr "%s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22759 #, c-format
22760 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22761 msgstr "%s jums pavedė šį susitikimą:"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22764 #, c-format
22765 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22766 msgstr "%s per %s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22769 #, c-format
22770 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22771 msgstr "%s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22774 #, c-format
22775 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22776 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą susitikimą:"
22778 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22779 #, c-format
22780 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22781 msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22787 "meeting:"
22788 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22791 #, c-format
22792 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22793 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22796 #, c-format
22797 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22798 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22801 #, c-format
22802 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22803 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22806 #, c-format
22807 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22808 msgstr "%s per %s atšaukė šį susitikimą:"
22810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22811 #, c-format
22812 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22813 msgstr "%s atšaukė šį susitikimą:"
22815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22816 #, c-format
22817 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22818 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus."
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22821 #, c-format
22822 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22823 msgstr "%s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22826 #, c-format
22827 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22828 msgstr "%s per %s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22831 #, c-format
22832 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22833 msgstr "%s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22836 #, c-format
22837 msgid "%s through %s has published the following task:"
22838 msgstr "%s per %s paskelbė šią užduotį:"
22840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22841 #, c-format
22842 msgid "%s has published the following task:"
22843 msgstr "%s paskelbė šią užduotį:"
22845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22846 #, c-format
22847 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22848 msgstr "%s prašo priskirti naudotojui %s šią užduotį:"
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22851 #, c-format
22852 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22853 msgstr "%s per %s priskyrė jums užduotį:"
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22856 #, c-format
22857 msgid "%s has assigned you a task:"
22858 msgstr "%s priskyrė jums užduotį:"
22860 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22861 #, c-format
22862 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22863 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:"
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22866 #, c-format
22867 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22868 msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:"
22870 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22874 "assigned task:"
22875 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22881 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22884 #, c-format
22885 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22886 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22888 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22889 #, c-format
22890 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22891 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22894 #, c-format
22895 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22896 msgstr "%s per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
22898 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22899 #, c-format
22900 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22901 msgstr "%s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22904 #, c-format
22905 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22906 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
22908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22909 #, c-format
22910 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22911 msgstr "%s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
22913 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22914 #, c-format
22915 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22916 msgstr "%s per %s atmetė šią priskirtą užduotį:"
22918 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22919 #, c-format
22920 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22921 msgstr "%s atmetė šią priskirtą užduotį:"
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22924 #, c-format
22925 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22926 msgstr "%s per %s paskelbė šį raštelį:"
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22929 #, c-format
22930 msgid "%s has published the following memo:"
22931 msgstr "%s paskelbė šį raštelį:"
22933 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22934 #, c-format
22935 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22936 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą raštelį:"
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22939 #, c-format
22940 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22941 msgstr "%s nori papildyti esamą raštelį:"
22943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22944 #, c-format
22945 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22946 msgstr "%s per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
22948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22949 #, c-format
22950 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22951 msgstr "%s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
22953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22954 msgid "All day:"
22955 msgstr "Visą dieną:"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22958 msgid "Start day:"
22959 msgstr "Pradžios data:"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22963 msgid "Start time:"
22964 msgstr "Pradžios laikas:"
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22967 msgid "End day:"
22968 msgstr "Pabaigos data:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22972 msgid "End time:"
22973 msgstr "Pabaigos laikas:"
22975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22976 msgid "Ope_n Calendar"
22977 msgstr "_Atverti kalendorių"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22980 msgid "_Decline all"
22981 msgstr "_Atmesti visus"
22983 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22984 msgid "_Decline"
22985 msgstr "_Atmesti"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22988 msgid "_Tentative all"
22989 msgstr "_Laikinai priimti visus"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22992 msgid "_Tentative"
22993 msgstr "_Laikinai priimti"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22996 msgid "Acce_pt all"
22997 msgstr "Pr_iimti visus"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23000 msgid "Acce_pt"
23001 msgstr "Prii_mti"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23004 msgid "Send _Information"
23005 msgstr "Siųsti _informaciją"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23008 msgid "_Update Attendee Status"
23009 msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23012 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23013 msgid "_Update"
23014 msgstr "_Atnaujinti"
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23019 msgid "Comment:"
23020 msgstr "Komentaras:"
23022 #. RSVP area
23023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23024 msgid "Send reply to sender"
23025 msgstr "Siųsti atsakymą siuntėjui"
23027 #. Updates
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23029 msgid "Send _updates to attendees"
23030 msgstr "Siųsti atna_ujinimus dalyviams"
23032 #. The recurrence check button
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23034 msgid "_Apply to all instances"
23035 msgstr "Pritaikyti visiems _atvejams"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23038 msgid "Show time as _free"
23039 msgstr "Rodyti laiką kaip _laisvą"
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23042 msgid "_Preserve my reminder"
23043 msgstr "_Išsaugoti mano priminimą"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23046 msgid "_Inherit reminder"
23047 msgstr "_Perimti priminimą"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23050 msgid "_Tasks:"
23051 msgstr "_Užduotys"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23054 msgid "_Memos:"
23055 msgstr "_Rašteliai:"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23058 msgid "Sa_ve"
23059 msgstr "Į_rašyti"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
23063 msgid "Attendee status updated"
23064 msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23067 #, c-format
23068 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23069 msgstr "Paskyrimas „%s“ kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23075 msgid_plural ""
23076 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23077 msgstr[0] ""
23078 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimas, kuris konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23079 msgstr[1] ""
23080 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimai, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23081 msgstr[2] ""
23082 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimų, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23085 #, c-format
23086 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23087 msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23090 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23091 msgstr "Susitikimas yra pasenęs. Jis buvo atnaujintas."
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23094 msgid "Unable to find any calendars"
23095 msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23098 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23099 msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23102 msgid "Unable to find this task in any task list"
23103 msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23106 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23107 msgstr "Nepavyko rasti šio raštelio jokiame raštelių sąraše"
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23110 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23111 msgstr "Atveriamas kalendorius. Luktelėkite..."
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23114 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23115 msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
23117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
23118 #, c-format
23119 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23120 msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“.  %s"
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
23123 #, c-format
23124 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23125 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip priimtas"
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
23128 #, c-format
23129 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23130 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip bandomasis"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
23133 #, c-format
23134 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23135 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atmestas"
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
23138 #, c-format
23139 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23140 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atšauktas"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
23145 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23146 msgstr "Saugomi kalendoriaus pakeitimai. Luktelėkite..."
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
23149 msgid "Unable to parse item"
23150 msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
23153 #, c-format
23154 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23155 msgstr "Organizatorius pašalino atstovą %s "
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
23158 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23159 msgstr "Atstovui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
23162 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23163 msgstr "Nepavyko išsiųsti pranešimo apie atšaukimą atstovui"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
23166 #, c-format
23167 msgid "Unable to update attendee. %s"
23168 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
23171 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23172 msgstr "Susitikimas yra netinkamas ir negali būti atnaujintas"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
23175 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23176 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
23180 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23181 msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta, nes pasirinko elemento nebėra"
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
23184 msgid "Meeting information sent"
23185 msgstr "Susitikimo informacija išsiųsta"
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
23188 msgid "Task information sent"
23189 msgstr "Užduoties informacija išsiųsta"
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
23192 msgid "Memo information sent"
23193 msgstr "Raštelio informacija išsiųsta"
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
23196 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23197 msgstr ""
23198 "Nepavyko išsiųsti susitikimo informacijos, nes susitikimas neegzistuoja"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
23201 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23202 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties informacijos, nes užduotis neegzistuoja"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
23205 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23206 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio informacijos, nes raštelis neegzistuoja"
23208 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
23210 msgid "calendar.ics"
23211 msgstr "kalendorius.ics"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
23214 msgid "Save Calendar"
23215 msgstr "Įrašyti kalendorių"
23217 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
23219 msgid "The calendar attached is not valid"
23220 msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23224 msgid ""
23225 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23226 "iCalendar."
23227 msgstr ""
23228 "Laiške nurodoma, kad jame yra kalendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
23229 "iCalendar."
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
23233 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
23234 msgid "The item in the calendar is not valid"
23235 msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
23237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23240 msgid ""
23241 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23242 "tasks or free/busy information"
23243 msgstr ""
23244 "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
23245 "ar užimtumo informacijos"
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
23248 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23249 msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23252 msgid ""
23253 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23254 "imported"
23255 msgstr ""
23256 "Norint apdoroti visus šiuos elementus, failas turėtų būti išsaugotas ir "
23257 "kalendorius importuotas"
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
23260 msgctxt "cal-itip"
23261 msgid "None"
23262 msgstr "Nėra"
23264 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23265 msgid "Tentatively Accepted"
23266 msgstr "Preliminariai priimtas"
23268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
23269 msgid "This meeting recurs"
23270 msgstr "Šis įvykis pasikartoja"
23272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
23273 msgid "This task recurs"
23274 msgstr "Ši užduotis pasikartoja"
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
23277 msgid "This memo recurs"
23278 msgstr "Šis raštelis pasikartoja"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23281 msgid ""
23282 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23283 msgstr ""
23284 "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
23285 "sąrašą?"
23287 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23288 msgid "This meeting has been delegated"
23289 msgstr "Šis susitikimas buvo pavestas."
23291 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23292 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23293 msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti atstovą „{1}“?"
23295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23296 msgid "Google Features"
23297 msgstr "Google savybės"
23299 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23300 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23301 msgstr "Pridėti Google ka_lendorių šiai paskyrai"
23303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23304 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23305 msgstr "Pridėti Google kon_taktus šiai paskyrai"
23307 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23308 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23309 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23310 msgctxt "GoggleSummary"
23311 msgid "IMAP access"
23312 msgstr "IMAP prieigą"
23314 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23315 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23316 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23317 msgctxt "GoggleSummary"
23318 msgid "Calendars to synchronize"
23319 msgstr "Kalendoriai, kuriuos sinchronizuoti"
23321 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23322 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23323 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23324 #, c-format
23325 msgctxt "GoggleSummary"
23326 msgid "You may need to enable %s and %s"
23327 msgstr "Jums gali prireikti įjungti %s ir %s"
23329 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23330 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23331 msgid "Mail _Directory:"
23332 msgstr "Pašto _aplankas:"
23334 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23335 msgid "Choose a MH mail directory"
23336 msgstr "Pasirinkite MH pašto aplanką"
23338 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23339 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23340 msgstr "MH pašto katalogas negali būti tuščias"
23342 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23343 msgid "Local Delivery _File:"
23344 msgstr "Vietinio pristatymo _failas:"
23346 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23347 msgid "Choose a local delivery file"
23348 msgstr "Pasirinkite vietinį pateikimo failą"
23350 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23351 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23352 msgstr "Vietinio pristatymo failas negali būti tuščias"
23354 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23355 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23356 msgstr "Pasirinkite Maildir pašto aplanką"
23358 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23359 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23360 msgstr "Maildir pašto aplankas negali būti tuščias"
23362 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23363 msgid "Spool _File:"
23364 msgstr "Kaupos _failas:"
23366 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23367 msgid "Choose a mbox spool file"
23368 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos failą"
23370 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23371 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23372 msgstr "Mbox siuntimo failas negali būti tuščias"
23374 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23375 msgid "Spool _Directory:"
23376 msgstr "Kaupos _aplankas:"
23378 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23379 msgid "Choose a mbox spool directory"
23380 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos aplanką"
23382 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23383 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23384 msgstr "Mbox siuntimo aplankas negali būti tuščias"
23386 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23389 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23390 msgid "Configuration"
23391 msgstr "Konfigūracija"
23393 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23394 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23395 msgid "_Port:"
23396 msgstr "_Prievadas:"
23398 #. do not reference
23399 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23401 msgid "User_name:"
23402 msgstr "Naudotojo _vardas:"
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23406 msgid "_Forget password"
23407 msgstr "_Pamiršti slaptažodį"
23409 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23410 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23411 msgid "Encryption _method:"
23412 msgstr "Šifravimo _metodas:"
23414 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23416 msgid "STARTTLS after connecting"
23417 msgstr "STARTTLS po prisijungimo"
23419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23421 msgid "TLS on a dedicated port"
23422 msgstr "TLS skirtajame prievade"
23424 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23425 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23426 msgstr "Na_udoti pasirinktinę programą vietoj „sendmail“"
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23429 msgid "_Custom binary:"
23430 msgstr "_Pasirinktinė programa:"
23432 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23433 msgid "U_se custom arguments"
23434 msgstr "Naudoti pa_sirinktinius argumentus"
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23437 msgid "Cus_tom arguments:"
23438 msgstr "Pasirink_tiniai argumentai:"
23440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23441 msgid ""
23442 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23443 "   %F — stands for the From address\n"
23444 "   %R — stands for the recipient addresses"
23445 msgstr ""
23446 "Numatytieji argumentai yra „-i -f %F -- %R“, kur\n"
23447 "   %F — reiškia siuntėjo adresą\n"
23448 "   %R — reiškia gavėjo adresą"
23450 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23451 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23452 msgstr "Siųsti laiškus ir atsijungimo _veiksenoje"
23454 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23455 msgid "Custom binary cannot be empty"
23456 msgstr "Pasirinktinė programa negali būti tuščia"
23458 #. do not reference
23459 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23460 msgid "Ser_ver requires authentication"
23461 msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę"
23463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23464 msgid "T_ype:"
23465 msgstr "T_ipas:"
23467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23468 msgid "Yahoo! Features"
23469 msgstr "„Yahoo!“ funkcijos"
23471 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23472 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23473 msgstr "Pridėti „Yahoo!“ ka_lendorių ir užduotis šiai paskyrai"
23475 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23476 #, c-format
23477 msgid "%d attached message"
23478 msgid_plural "%d attached messages"
23479 msgstr[0] "%d prisegtas laiškas"
23480 msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
23481 msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23484 msgctxt "New"
23485 msgid "_Mail Message"
23486 msgstr "_Elektroninis laiškas"
23488 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23489 msgid "Compose a new mail message"
23490 msgstr "Rašyti naują laišką"
23492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23493 msgctxt "New"
23494 msgid "Mail Acco_unt"
23495 msgstr "Pašto _paskyra"
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23498 msgid "Create a new mail account"
23499 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23501 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23502 msgctxt "New"
23503 msgid "Mail _Folder"
23504 msgstr "Pašto _aplankas"
23506 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23507 msgid "Create a new mail folder"
23508 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23510 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23511 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23513 msgctxt "NetworkMonitor"
23514 msgid "base"
23515 msgstr "base"
23517 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23518 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23519 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23520 msgctxt "NetworkMonitor"
23521 msgid "netlink"
23522 msgstr "netlink"
23524 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23525 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23527 msgctxt "NetworkMonitor"
23528 msgid "networkmanager"
23529 msgstr "networkmanager"
23531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23532 msgctxt "NetworkMonitor"
23533 msgid "Method to detect _online state:"
23534 msgstr "_Metodas prisijungimo prie tinklo būsenai nustatyti:"
23536 #. Always as the first
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23538 msgctxt "NetworkMonitor"
23539 msgid "Default"
23540 msgstr "Numatytasis"
23542 #. Always as the last
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23544 msgctxt "NetworkMonitor"
23545 msgid "Always Online"
23546 msgstr "Visada prisijungęs"
23548 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23549 msgid "Mail Preferences"
23550 msgstr "Pašto nuostatos"
23552 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23553 msgid "Composer Preferences"
23554 msgstr "Rašymo nuostatos"
23556 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23557 msgid "Network Preferences"
23558 msgstr "Tinklo nuostatos"
23560 #. Translators: The first item in the list, to be
23561 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23563 msgctxt "label"
23564 msgid "None"
23565 msgstr "Nėra"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23568 msgid "Marking messages as read..."
23569 msgstr "Žymima laiškus skaitytais..."
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23572 msgid "Go to Folder"
23573 msgstr "Eiti į aplanką"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23576 msgid "_Select"
23577 msgstr "_Pasirinkti"
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23580 msgid "_Disable Account"
23581 msgstr "_Išjungti paskyrą"
23583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23584 msgid "Disable this account"
23585 msgstr "Išjungti šią paskyrą"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23588 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23589 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23592 msgid "Empty _Junk"
23593 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23596 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23597 msgstr "Pašalinti visus šlamšto laiškus iš visų aplankų"
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23600 msgid "Edit properties of this account"
23601 msgstr "Keisti šios paskyros savybes"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23604 msgid "Refresh list of folders of this account"
23605 msgstr "Atnaujinti šios paskyros aplankų sąrašą"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23608 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23609 msgstr "_Atsiųsti laiškus darbui atsijungus"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23612 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23613 msgstr "Atsiųsti paskyrų ir aplankų, pažymėtų naudojimui atsijungus, laiškus"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23616 msgid "Fl_ush Outbox"
23617 msgstr "Išsiųsti _visus"
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23620 msgid "_Copy Folder To..."
23621 msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23624 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23625 msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23628 msgid "Permanently remove this folder"
23629 msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23632 msgid "E_xpunge"
23633 msgstr "Išval_yti"
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23636 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23637 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23641 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23642 msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23646 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23647 msgstr "Pažymėti visus laiškus aplanke kaip skaitytus"
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23650 msgid "_Move Folder To..."
23651 msgstr "P_erkelti aplanką į..."
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23654 msgid "Move the selected folder into another folder"
23655 msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23657 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23659 msgid "_New..."
23660 msgstr "_Naujas..."
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23663 msgid "Create a new folder for storing mail"
23664 msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23667 msgid "Change the properties of this folder"
23668 msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23671 msgid "Refresh the folder"
23672 msgstr "Atnaujinti aplanką"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23675 msgid "Change the name of this folder"
23676 msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23679 msgid "Select Message _Thread"
23680 msgstr "Pažymėti laiško _giją"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23683 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23684 msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23687 msgid "Select Message S_ubthread"
23688 msgstr "Pažymėti laiško s_ubgiją"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23691 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23692 msgstr "Pažymėti visus atsakymus į pasirinktą laišką"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23695 msgid "Empty _Trash"
23696 msgstr "Išval_yti šiukšlinę"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23699 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23700 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų paskyrų"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23703 msgid "Go to _Folder"
23704 msgstr "Eiti į _aplanką"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23707 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23708 msgstr "Atveria dialogą aplanko pasirinkimui"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23711 msgid "_New Label"
23712 msgstr "_Nauja etiketė"
23714 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23715 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23716 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23717 msgid "N_one"
23718 msgstr "_Nėra"
23720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23721 msgid "_Manage Subscriptions"
23722 msgstr "_Tvarkyti prenumeratas"
23724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23726 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23727 msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23731 msgid "Send / _Receive"
23732 msgstr "Siųsti / _gauti"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23735 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23736 msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23739 msgid "R_eceive All"
23740 msgstr "_Gauti visus"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23743 msgid "Receive new items from all accounts"
23744 msgstr "Gauti naujus elementus iš visų paskyrų"
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23747 msgid "_Send All"
23748 msgstr "_Siųsti visus"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23751 msgid "Send queued items in all accounts"
23752 msgstr "Išsiųsti laukiančius elementus visose paskyrose"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23755 msgid "Cancel the current mail operation"
23756 msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23759 msgid "Collapse All _Threads"
23760 msgstr "Sutraukti visas _gijas"
23762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23763 msgid "Collapse all message threads"
23764 msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23767 msgid "E_xpand All Threads"
23768 msgstr "_Išplėsti visas gijas"
23770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23771 msgid "Expand all message threads"
23772 msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23775 msgid "_Message Filters"
23776 msgstr "Laiškų _filtrai"
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23779 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23780 msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
23782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23783 msgid "_Subscriptions..."
23784 msgstr "_Prenumeratos..."
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23787 msgid "F_older"
23788 msgstr "_Aplankas"
23790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23791 msgid "_Label"
23792 msgstr "_Etiketė"
23794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23795 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23796 msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..."
23798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23799 msgid "Search F_olders"
23800 msgstr "Paiešk_os aplankai"
23802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23803 msgid "Create or edit search folder definitions"
23804 msgstr "Kurti ar taisyti paieškos aplankų apibrėžimus"
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23807 msgid "_New Folder..."
23808 msgstr "_Naujas aplankas..."
23810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23811 msgid "Show Message _Preview"
23812 msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
23814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23815 msgid "Show message preview pane"
23816 msgstr "Rodyti laiško peržiūros polangį"
23818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23819 msgid "Show _Attachment Bar"
23820 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
23822 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23823 msgid ""
23824 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23825 "attachments"
23826 msgstr ""
23827 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros skydelio, kai laiškas turi "
23828 "priedų"
23830 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23831 msgid "Show _Deleted Messages"
23832 msgstr "Rodyti _ištrintus laiškus"
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23835 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23836 msgstr "Rodyti ištrintus laiškus juos perbraukiant"
23838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23839 msgid "Show _Junk Messages"
23840 msgstr "Rodyti š_lamšto laiškus"
23842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23843 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23844 msgstr "Rodyti šlamšto laiškus juos perbraukiant raudonai"
23846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23847 msgid "_Group By Threads"
23848 msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
23850 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23851 msgid "Threaded message list"
23852 msgstr "Grupuojamas pagal gijas laiškų sąrašas"
23854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23855 msgid "Show To _Do Bar"
23856 msgstr "Rodyti _darbų juostą"
23858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23859 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23860 msgstr "Rodyti darbų juostą su susitikimais bei užduotimis"
23862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23863 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23864 msgstr "Įjungtas aplanką _Neatitinkantys"
23866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23867 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23868 msgstr "Perjungia, ar neatitinkančių paieškos aplankas yra įjungtas"
23870 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23871 msgid "Show message preview below the message list"
23872 msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
23874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23875 msgid "Show message preview alongside the message list"
23876 msgstr "Rodyti laiškų peržiūrą šalia laiškų sąrašo"
23878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23879 msgid "All Messages"
23880 msgstr "Visi laiškai"
23882 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23883 msgid "Important Messages"
23884 msgstr "Svarbūs laiškai"
23886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23887 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23888 msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
23890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23891 msgid "Messages Not Junk"
23892 msgstr "Laiškai ne brukalas"
23894 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23895 msgid "Messages with Attachments"
23896 msgstr "Laiškai su priedais"
23898 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23899 msgid "Messages with Notes"
23900 msgstr "Laiškai su žinutėmis"
23902 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23903 msgid "No Label"
23904 msgstr "Be užrašo"
23906 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23907 msgid "Read Messages"
23908 msgstr "Perskaityti laiškai"
23910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23911 msgid "Unread Messages"
23912 msgstr "Neskaityti laiškai"
23914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23915 msgid "Message Thread"
23916 msgstr "Laiškų gija"
23918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23919 msgid "Subject or Addresses contain"
23920 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
23922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23923 msgid "All Accounts"
23924 msgstr "Visos paskyros"
23926 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23927 msgid "Current Account"
23928 msgstr "Dabartinė paskyra"
23930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23931 msgid "Current Folder"
23932 msgstr "Dabartinis aplankas"
23934 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23935 msgid "All Account Search"
23936 msgstr "Visų paskyrų paieška"
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23939 msgid "Account Search"
23940 msgstr "Paskyrų paieška"
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23943 #, c-format
23944 msgid "%d selected, "
23945 msgid_plural "%d selected, "
23946 msgstr[0] "%d pasirinktas, "
23947 msgstr[1] "%d pasirinkti, "
23948 msgstr[2] "%d pasirinktų, "
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23952 #, c-format
23953 msgid "%d deleted"
23954 msgid_plural "%d deleted"
23955 msgstr[0] "%d ištrintas"
23956 msgstr[1] "%d ištrinti"
23957 msgstr[2] "%d ištrintų"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23961 #, c-format
23962 msgid "%d junk"
23963 msgid_plural "%d junk"
23964 msgstr[0] "%d brukalas"
23965 msgstr[1] "%d brukalo laiškas"
23966 msgstr[2] "%d brukalo laiškų"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23969 #, c-format
23970 msgid "%d draft"
23971 msgid_plural "%d drafts"
23972 msgstr[0] "%d juodraštis"
23973 msgstr[1] "%d juodraščiai"
23974 msgstr[2] "%d juodraščių"
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23977 #, c-format
23978 msgid "%d unsent"
23979 msgid_plural "%d unsent"
23980 msgstr[0] "%d neišsiųstas"
23981 msgstr[1] "%d neišsiųsti"
23982 msgstr[2] "%d neišsiųstų"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23985 #, c-format
23986 msgid "%d sent"
23987 msgid_plural "%d sent"
23988 msgstr[0] "%d išsiųstas"
23989 msgstr[1] "%d išsiųsti"
23990 msgstr[2] "%d išsiųstų"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23993 #, c-format
23994 msgid "%d unread"
23995 msgid_plural "%d unread"
23996 msgstr[0] "%d neskaitytas"
23997 msgstr[1] "%d neskaityti"
23998 msgstr[2] "%d neskaitytų"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24001 msgid "Send / Receive"
24002 msgstr "Siųsti / gauti"
24004 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24005 msgid "Select Folder to Add"
24006 msgstr "Pasirinkite aplanką pridėjimui"
24008 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24009 msgid "Folder"
24010 msgstr "Aplankas"
24012 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24013 msgid "Recipient"
24014 msgstr "Gavėjas"
24016 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24017 msgid "Keep in Outbox"
24018 msgstr "Palikti išsiųstųjų aplanke"
24020 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24021 msgid "Send immediately"
24022 msgstr "Siųsti nedelsiant"
24024 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24025 msgid "Send after 5 minutes"
24026 msgstr "Išsiųsti po 5 minučių"
24028 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24029 msgid "Language(s)"
24030 msgstr "Kalba (-os)"
24032 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24033 msgid "On exit, every time"
24034 msgstr "Kaskart išeinant"
24036 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24037 msgid "Once per day"
24038 msgstr "Kartą per dieną"
24040 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24041 msgid "Once per week"
24042 msgstr "Kartą per savaitę"
24044 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24045 msgid "Once per month"
24046 msgstr "Kartą per mėnesį"
24048 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24049 msgid "Immediately, on folder leave"
24050 msgstr "Nedelsiant, išeinant iš aplanko"
24052 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24053 msgid "Header"
24054 msgstr "Antraštė"
24056 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24057 msgid "Contains Value"
24058 msgstr "Yra reikšmė"
24060 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24061 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24062 msgid "_Date header:"
24063 msgstr "_Datos antraštė:"
24065 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24066 msgid "Show _original header value"
24067 msgstr "Rodyti _originalią antraštės reikšmę"
24069 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24070 msgid "Do _not change settings"
24071 msgstr "_Nekeisti nustatymų"
24073 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24074 msgid "_Set as default email client"
24075 msgstr "_Pažymėti numatytuoju el. pašto klientų"
24077 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24078 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24079 msgstr "Ar norite padaryti Evolution savo numatytąja pašto programa?"
24081 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24082 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24083 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24084 #, c-format
24085 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24086 msgstr ""
24087 "Jūsų laiškas, siųstas adresatui %1$s %3$s apie „%2$s“ buvo perskaitytas."
24089 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24090 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24091 #, c-format
24092 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24093 msgstr "„%s“ pristatymo pranešimas"
24095 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24096 #, c-format
24097 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24098 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus „%s“"
24100 #. name doesn't matter
24101 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24102 msgid "_Notify Sender"
24103 msgstr "_Pranešti siuntėjui"
24105 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24106 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24107 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kai jūs perskaitėte šį laišką."
24109 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24110 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24111 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kad jūs perskaitėte šį laišką."
24113 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24114 msgid "Evolution is currently offline."
24115 msgstr "Evolution dabar yra atsijungus."
24117 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24118 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24119 msgstr ""
24120 "Spustelėkite „Dirbti prisijungus“ norėdami grįžti į veikseną prisijungus."
24122 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24123 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24124 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
24126 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24127 msgid ""
24128 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24129 "established."
24130 msgstr "Evolution grįš į prisijungimo veikseną, kai atsiras tinklo ryšys."
24132 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24133 msgid "Author(s)"
24134 msgstr "Autorius(iai)"
24136 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24137 msgid "Plugin Manager"
24138 msgstr "Įskiepių tvarkytuvė"
24140 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24141 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24142 msgstr ""
24143 "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios, kol nepaleisite programos "
24144 "iš naujo"
24146 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24147 msgid "Overview"
24148 msgstr "Apžvalga"
24150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24151 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24152 msgid "Plugin"
24153 msgstr "Įskiepis"
24155 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24156 msgid "_Plugins"
24157 msgstr "Į_skiepiai"
24159 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24160 msgid "Enable and disable plugins"
24161 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
24163 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24164 msgid "Display plain text version"
24165 msgstr "Rodyti grynojo teksto versiją"
24167 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24168 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24169 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško grynojo teksto versiją"
24171 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24172 msgid "Display HTML version"
24173 msgstr "Rodyti HTML versiją"
24175 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24176 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24177 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško HTML versiją"
24179 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24180 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24181 msgid "Show HTML if present"
24182 msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
24184 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24185 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24186 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24187 msgstr "Leisti Evolution pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24189 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24191 msgid "Show plain text if present"
24192 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra"
24194 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24195 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24196 msgid ""
24197 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24198 "part to show."
24199 msgstr ""
24200 "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju, leisti Evolution "
24201 "pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24203 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24204 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24205 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24206 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra, arba pradinį HTML"
24208 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24209 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24210 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24211 msgstr "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju pradinį HTML kodą."
24213 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24214 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24215 msgid "Only ever show plain text"
24216 msgstr "Visada rodyti tik grynąjį tekstą"
24218 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24219 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24220 msgid ""
24221 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24222 "requested."
24223 msgstr ""
24224 "Visada rodyti grynojo teksto dalį, o kitas dalis prisegti kaip priedus, jei "
24225 "prašoma."
24227 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24228 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24229 msgstr "Rodyti _paslėptas HTML dalis kaip priedus"
24231 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24232 msgid "HTML _Mode"
24233 msgstr "HTML _veiksena"
24235 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24236 msgid "Prefer Plain Text"
24237 msgstr "Teikti pirmenybę grynajam tekstui"
24239 #. but then we also need to create our own section frame
24240 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24241 msgid "Plain Text Mode"
24242 msgstr "Grynojo teksto veiksena"
24244 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24245 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24246 msgstr ""
24247 "Rodyti laiškus kaip grynąjį tekstą, netgi jeigu juose yra HTML turinio."
24249 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24250 #, c-format
24251 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24252 msgstr "Nepavyko paleisti SpamAssassin (%s): "
24254 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24255 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24256 msgstr "Nepavyko persiųsti laiško turinio į SpamAssassin."
24258 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24259 #, c-format
24260 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24261 msgstr "Nepavyko rašyti „%s“ į SpamAssassin: "
24263 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24264 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24265 msgstr "Nepavyko perskaityti SpamAssassin išvesties: "
24267 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24268 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24269 msgstr "SpamAssassin nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
24271 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24272 msgid "SpamAssassin Options"
24273 msgstr "SpamAssassin parametrai"
24275 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24276 msgid "I_nclude remote tests"
24277 msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
24279 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24280 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24281 msgstr "Spamassassin filtras taps patikimesnis, bet kartu ir lėtesnis."
24283 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24284 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24285 msgid "SpamAssassin"
24286 msgstr "SpamAssassin"
24288 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24289 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24290 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant SpamAssassin"
24292 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24293 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24294 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24295 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24296 msgid "Importing Files"
24297 msgstr "Failų importavimas"
24299 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24300 msgid "Import cancelled."
24301 msgstr "Importavimas atšauktas."
24303 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24304 msgid "Import complete."
24305 msgstr "Importavimas baigtas."
24307 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24308 msgid ""
24309 "Welcome to Evolution.\n"
24310 "\n"
24311 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24312 "and to import files from other applications."
24313 msgstr ""
24314 "Sveikiname paleidus Evolution.\n"
24315 "\n"
24316 "Keliuose kituose Evolution languose galėsite prisijungti prie savo el. pašto "
24317 "paskyrų ir importuoti failus iš kitų programų."
24319 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24320 msgid "Do not _show this wizard again"
24321 msgstr "Daugiau nebe_rodyti šio vedlio"
24323 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24324 msgid "Loading accounts..."
24325 msgstr "Įkeliamos paskyros..."
24327 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24328 msgid "_Format as..."
24329 msgstr "_Formatuoti kaip..."
24331 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24332 msgid "_Other languages"
24333 msgstr "Kit_os kalbos"
24335 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24336 msgid "Text Highlight"
24337 msgstr "Teskto žymėjimas"
24339 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24340 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24341 msgstr "Sintaksės paryškinimas pašto dalims"
24343 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24344 msgid "_Plain text"
24345 msgstr "Grynasis _tekstas"
24347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24348 msgid "_Assembler"
24349 msgstr "_Assembler"
24351 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24352 msgid "_Bash"
24353 msgstr "_Bash"
24355 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24356 msgid "_C/C++"
24357 msgstr "_C/C++"
24359 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24360 msgid "_C#"
24361 msgstr "_C#"
24363 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24364 msgid "_Cascade Style Sheet"
24365 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24368 msgid "_Java"
24369 msgstr "_Java"
24371 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24372 msgid "_JavaScript"
24373 msgstr "_JavaScript"
24375 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24376 msgid "_Patch/diff"
24377 msgstr "_Patch/diff"
24379 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24380 msgid "_Perl"
24381 msgstr "_Perl"
24383 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24384 msgid "_PHP"
24385 msgstr "_PHP"
24387 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24388 msgid "_Python"
24389 msgstr "_Python"
24391 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24392 msgid "_Ruby"
24393 msgstr "_Ruby"
24395 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24396 msgid "_Tcl/Tk"
24397 msgstr "_Tcl/Tk"
24399 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24400 msgid "_TeX/LaTeX"
24401 msgstr "_TeX/LaTeX"
24403 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24404 msgid "_Vala"
24405 msgstr "_Vala"
24407 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24408 msgid "_Visual Basic"
24409 msgstr "_Visual Basic"
24411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24412 msgid "_XML"
24413 msgstr "_XML"
24415 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24416 msgid "_ActionScript"
24417 msgstr "_ActionScript"
24419 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24420 msgid "_ADA95"
24421 msgstr "_ADA95"
24423 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24424 msgid "_ALGOL 68"
24425 msgstr "_ALGOL 68"
24427 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24428 msgid "(_G)AWK"
24429 msgstr "(_G)AWK"
24431 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24432 msgid "_COBOL"
24433 msgstr "_COBOL"
24435 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24436 msgid "_DOS Batch"
24437 msgstr "_DOS komandų failas"
24439 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24440 msgid "_D"
24441 msgstr "_D"
24443 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24444 msgid "_Erlang"
24445 msgstr "_Erlang"
24447 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24448 msgid "_FORTRAN 77"
24449 msgstr "_FORTRAN 77"
24451 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24452 msgid "_FORTRAN 90"
24453 msgstr "_FORTRAN 90"
24455 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24456 msgid "_F#"
24457 msgstr "_F#"
24459 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24460 msgid "_Go"
24461 msgstr "_Go"
24463 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24464 msgid "_Haskell"
24465 msgstr "_Haskell"
24467 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24468 msgid "_JSP"
24469 msgstr "_JSP"
24471 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24472 msgid "_Lisp"
24473 msgstr "_Lisp"
24475 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24476 msgid "_Lotus"
24477 msgstr "_Lotus"
24479 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24480 msgid "_Lua"
24481 msgstr "_Lua"
24483 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24484 msgid "_Maple"
24485 msgstr "_Maple"
24487 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24488 msgid "_Matlab"
24489 msgstr "_Matlab"
24491 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24492 msgid "_Maya"
24493 msgstr "_Maya"
24495 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24496 msgid "_Oberon"
24497 msgstr "_Oberon"
24499 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24500 msgid "_Objective C"
24501 msgstr "_Objective C"
24503 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24504 msgid "_OCaml"
24505 msgstr "_OCaml"
24507 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24508 msgid "_Octave"
24509 msgstr "_Octave"
24511 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24512 msgid "_Object Script"
24513 msgstr "_Object Script"
24515 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24516 msgid "_Pascal"
24517 msgstr "_Pascal"
24519 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24520 msgid "_POV-Ray"
24521 msgstr "_POV-Ray"
24523 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24524 msgid "_Prolog"
24525 msgstr "_Prolog"
24527 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24528 msgid "_R"
24529 msgstr "_R"
24531 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24532 msgid "_RPM Spec"
24533 msgstr "_RPM specifikacija"
24535 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24536 msgid "_Scala"
24537 msgstr "_Scala"
24539 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24540 msgid "_Smalltalk"
24541 msgstr "_Smalltalk"
24543 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24544 msgid "_TCSH"
24545 msgstr "_TCSH"
24547 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24548 msgid "_VHDL"
24549 msgstr "_VHDL"
24551 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24552 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24553 msgid "Show F_ull vCard"
24554 msgstr "Rodyti _visą vCard"
24556 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24557 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24558 msgid "Show Com_pact vCard"
24559 msgstr "Rodyti kom_paktišką vCard"
24561 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24562 msgid "Save _To Addressbook"
24563 msgstr "Įrašyti adresų _knygoje"
24565 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24566 msgid "There is one other contact."
24567 msgstr "Yra dar vienas kontaktas."
24569 #. Translators: This will always be two or more.
24570 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24571 #, c-format
24572 msgid "There is %d other contact."
24573 msgid_plural "There are %d other contacts."
24574 msgstr[0] "Yra dar %d kitas kontaktas."
24575 msgstr[1] "Yra dar %d kiti kontaktai."
24576 msgstr[2] "Yra dar %d kitų kontaktų."
24578 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24579 msgid "Addressbook Contact"
24580 msgstr "Adresų knygos kontaktas"
24582 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24583 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24584 msgstr "Rodyti dalį kaip adresų knygos kontaktą"
24586 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24587 msgid "_Do not show this message again."
24588 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės."
24590 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24591 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24592 msgid "Keywords"
24593 msgstr "Raktažodžiai"
24595 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24596 msgid "Message has no attachments"
24597 msgstr "Laiške nėra priedų"
24599 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24600 msgid ""
24601 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24602 "contain an attachment, but cannot find one."
24603 msgstr ""
24604 "Evolution aptiko keletą raktažodžių, iš kurių atrodo, jog prie laiško turėtų "
24605 "būti prisegta priedų, tačiau niekas neprisegta."
24607 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24608 msgid "_Add Attachment..."
24609 msgstr "_Prisegti priedą..."
24611 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24612 msgid "_Edit Message"
24613 msgstr "_Redaguoti laišką"
24615 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24616 msgid "Attachment Reminder"
24617 msgstr "Priminimas apie priedus"
24619 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24620 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24621 msgstr "Primena, kai pamirštate prisegti priedą prie el. laiško."
24623 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24624 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24625 msgid "Automatic Contacts"
24626 msgstr "Automatiniai kontaktai"
24628 #. Enable BBDB checkbox
24629 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24630 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24631 msgstr "Siunčiant laiškus kurti įrašus _adresų knygelėje"
24633 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24634 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24635 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę automatiniams kontaktams"
24637 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24638 msgid "Instant Messaging Contacts"
24639 msgstr "Tikralaikių pokalbių kontaktai"
24641 #. Enable Gaim Checkbox
24642 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24643 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24644 msgstr ""
24645 "_Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių "
24646 "sąrašu"
24648 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24649 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24650 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę Pidgin bičiulių sąrašui"
24652 #. Synchronize now button.
24653 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24654 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24655 msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
24657 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24658 msgid "BBDB"
24659 msgstr "BBDB"
24661 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24662 msgid ""
24663 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24664 "\n"
24665 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24666 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24667 "lists."
24668 msgstr ""
24669 "Atlieka visą nuobodų jūsų adresų knygos tvarkymo darbą.\n"
24670 "\n"
24671 "Jums atsakinėjant į laiškus, automatiškai papildo adresų knygą naujais "
24672 "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat papildo tikralaikių pokalbių "
24673 "kontaktų informacija iš bičiulių sąrašų."
24675 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24676 msgid "Importing Outlook Express data"
24677 msgstr "Importuojami Outlook Express duomenys"
24679 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24680 msgid "Outlook DBX import"
24681 msgstr "Outlook DBX importavimas"
24683 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24684 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24685 msgstr "Outlook Express 5/6 asmeniniai aplankai (.dbx)"
24687 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24688 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24689 msgstr "Importuoti Outlook Express laiškus iš DBX failo"
24691 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24692 msgctxt "email-custom-header-Security"
24693 msgid "Security:"
24694 msgstr "Sauga:"
24696 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24697 msgctxt "email-custom-header-Security"
24698 msgid "Personal"
24699 msgstr "Asmeniška"
24701 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24702 msgctxt "email-custom-header-Security"
24703 msgid "Unclassified"
24704 msgstr "Neklasifikuota"
24706 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24707 msgctxt "email-custom-header-Security"
24708 msgid "Protected"
24709 msgstr "Apsaugota"
24711 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24712 msgctxt "email-custom-header-Security"
24713 msgid "Confidential"
24714 msgstr "Konfidencialu"
24716 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24717 msgctxt "email-custom-header-Security"
24718 msgid "Secret"
24719 msgstr "Slapta"
24721 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24722 msgctxt "email-custom-header-Security"
24723 msgid "Top secret"
24724 msgstr "Visiškai slapta"
24726 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24727 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24728 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24729 msgctxt "email-custom-header"
24730 msgid "None"
24731 msgstr "Nėra"
24733 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24734 msgid "_Custom Header"
24735 msgstr "_Pasirinktinė antraštė"
24737 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24738 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24739 msgid ""
24740 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24741 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24742 msgstr ""
24743 "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n"
24744 "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas."
24746 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24747 msgid "Key"
24748 msgstr "Raktas"
24750 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24751 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24752 msgid "Values"
24753 msgstr "Reikšmės"
24755 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24756 msgid "Custom Header"
24757 msgstr "Pasirinktinė antraštė"
24759 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24760 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24761 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24762 msgstr "Pridėti išsiunčiamuose laiškuose pasirinktines antraštes."
24764 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24765 msgid "Email Custom Header"
24766 msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė"
24768 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24769 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24770 msgstr "Rengyklę paleidžianti komanda:"
24772 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24773 msgid ""
24774 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24775 "For Vim use “gvim -f”"
24776 msgstr ""
24777 "XEmacs rengyklei naudokite „xemacs“\n"
24778 "VIM rengyklei naudokite „gvim -f“"
24780 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24781 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24782 msgstr "_Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
24784 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24785 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24786 msgid "Compose in External Editor"
24787 msgstr "Rašyti laišką išorinėje rengyklėje"
24789 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24790 msgid "External Editor"
24791 msgstr "Išorinė rengyklė"
24793 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24794 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24795 msgstr "Įskiepis, leidžiantis naudoti išorinę teksto rengyklę laiškų rašymui."
24797 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24798 msgid "Editor not launchable"
24799 msgstr "Rengyklė nepaleidžiama"
24801 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24802 msgid ""
24803 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24804 "setting a different editor."
24805 msgstr ""
24806 "Nepavyko paleisti išorinės rengyklės, nustatytos jūsų įskiepių nuostatose. "
24807 "Bandykite nurodyti kitą rengyklę."
24809 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24810 msgid "Cannot create Temporary File"
24811 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
24813 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24814 msgid ""
24815 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24816 "later."
24817 msgstr ""
24818 "Evolution negali sukurti laikino failo jūsų laiškų saugojimui. Bandykite "
24819 "vėliau."
24821 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24822 msgid "External editor still running"
24823 msgstr "Išorinė rengyklė vis dar veikia"
24825 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24826 msgid ""
24827 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24828 "closed as long as the editor is active."
24829 msgstr ""
24830 "Išorinė rengyklė vis dar veikia. Kol ji veikia, negalima užverti laiško "
24831 "rengyklės lango."
24833 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24834 msgid "Select a Face Picture"
24835 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
24837 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24838 msgid "Image files"
24839 msgstr "Paveikslėlių failai"
24841 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24842 msgid "_Insert Face picture by default"
24843 msgstr "Į_terpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
24845 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24846 msgid "Load new _Face picture"
24847 msgstr "Įkelti naują _veido paveikslėlį"
24849 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24850 msgid "Change Face Image"
24851 msgstr "Keisti veido paveikslėlį"
24853 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24854 msgid "Include _Face"
24855 msgstr "Įterpti _veidą"
24857 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24858 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24859 msgstr "Prisegti mažą jūsų veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose."
24861 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24862 msgid "Failed Read"
24863 msgstr "Nepavyko perskaityti"
24865 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24866 msgid "The file cannot be read"
24867 msgstr "Šio failo nepavyko perskaityti"
24869 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24870 msgid "Invalid Image Size"
24871 msgstr "Netinkamas paveikslėlio dydis"
24873 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24874 msgid ""
24875 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24876 "exceed 723 bytes."
24877 msgstr ""
24878 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24879 "baitai."
24881 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24882 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24883 msgstr "Neteisingas veido paveikslėlio dydis baitais"
24885 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24886 msgid ""
24887 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24888 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24889 "doesn’t exceed 723 bytes."
24890 msgstr ""
24891 "Veido paveikslėlio dydis yra {0} baitai, o turėtų būti ne daugiau nei 723. "
24892 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24893 "baitai."
24895 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24896 msgid "Not an image"
24897 msgstr "Ne paveikslėlis"
24899 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24900 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24901 msgstr ""
24902 "Jūsų pasirinktas failas neatrodo kaip tinkamas PNG paveikslėlis. Klaida: {0}"
24904 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24905 msgid "Get List _Archive"
24906 msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
24908 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24909 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24910 msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
24912 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24913 msgid "Copy _Message Archive URL"
24914 msgstr "Kopijuoti _laiško archyvo URL"
24916 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24917 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24918 msgstr "Kopijuoti pasirinkto laiško iš archyvo tiesioginį URL"
24920 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24921 msgid "Get List _Usage Information"
24922 msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
24924 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24925 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24926 msgstr ""
24927 "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
24929 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24930 msgid "Contact List _Owner"
24931 msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
24933 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24934 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24935 msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
24937 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24938 msgid "_Post Message to List"
24939 msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
24941 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24942 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24943 msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
24945 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24946 msgid "_Subscribe to List"
24947 msgstr "_Užsisakyti konferenciją"
24949 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24950 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24951 msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
24953 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24954 msgid "_Unsubscribe from List"
24955 msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
24957 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24958 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24959 msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
24961 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24962 msgid "Mailing _List"
24963 msgstr "Pašto _konferencija"
24965 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24966 msgid "Mailing List Actions"
24967 msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
24969 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24970 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24971 msgstr ""
24972 "Atlikite standartinių pašto konferencijų veiksmus (užsisakyti, atsisakyti ir "
24973 "kt.)."
24975 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24976 msgid "Action not available"
24977 msgstr "Veiksmas neprieinamas"
24979 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24980 msgid ""
24981 "This message does not contain the header information required for this "
24982 "action."
24983 msgstr ""
24984 "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
24986 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24987 msgid "Posting not allowed"
24988 msgstr "Rašymas neleistinas"
24990 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24991 msgid ""
24992 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24993 "mailing list. Contact the list owner for details."
24994 msgstr ""
24995 "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
24996 "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
24997 "savininku."
24999 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25000 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25001 msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
25003 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25004 msgid ""
25005 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25006 "message automatically, or see and change it first.\n"
25007 "\n"
25008 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25009 "has been sent."
25010 msgstr ""
25011 "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Galite pasirinkti, ar išsiųsti "
25012 "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
25013 "\n"
25014 "Po to, kai išsiųsite laišką, turėtumėte greitai gauti atsakymą iš "
25015 "konferencijos."
25017 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25018 msgid "_Send message"
25019 msgstr "_Siųsti laišką"
25021 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25022 msgid "_Edit message"
25023 msgstr "_Redaguoti laišką"
25025 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25026 msgid "Malformed header"
25027 msgstr "Netinkamai suformuota antraštė"
25029 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25030 msgid ""
25031 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25032 "\n"
25033 "Header: {1}"
25034 msgstr ""
25035 "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
25036 "\n"
25037 "Antraštė: {1}"
25039 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25040 msgid "No e-mail action"
25041 msgstr "Nėra el. pašto veiksmo"
25043 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25044 msgid ""
25045 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25046 "contain any action that could be processed.\n"
25047 "\n"
25048 "Header: {0}"
25049 msgstr ""
25050 "Nepavyko atlikti šio veiksmo. Šio veiksmo antraštėje nebuvo tokio veiksmo, "
25051 "kurį būtų galima apdoroti.\n"
25052 "\n"
25053 "Antraštė: {0}"
25055 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25056 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25057 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25058 #, c-format
25059 msgid "You have received %d new message."
25060 msgid_plural "You have received %d new messages."
25061 msgstr[0] "Gavote %d naują laišką."
25062 msgstr[1] "Gavote %d naujus laiškus."
25063 msgstr[2] "Gavote %d naujų laiškų."
25065 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25066 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25067 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25068 #, c-format
25069 msgid "From: %s"
25070 msgstr "Nuo: %s"
25072 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25073 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25074 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25075 #, c-format
25076 msgid "Subject: %s"
25077 msgstr "Tema: %s"
25079 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25080 msgid "New email in Evolution"
25081 msgstr "Naujas Evolution el. paštas"
25083 #. Translators: The '%s' is a mail
25084 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25085 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25086 #, c-format
25087 msgid "Show %s"
25088 msgstr "Rodyti %s"
25090 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25091 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25092 msgstr "_Gavus naujų laiškų, sugroti garsą"
25094 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25095 msgid "_Beep"
25096 msgstr "_Pyptelėti"
25098 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25099 msgid "Use sound _theme"
25100 msgstr "Naudoti garsų _temą"
25102 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25103 msgid "Play _file:"
25104 msgstr "Groti _garso failą:"
25106 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25107 msgid "Select sound file"
25108 msgstr "Pasirinkite garso failą"
25110 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25111 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25112 msgstr "Pranešti tik gavus naujų laiškų _Gautų laiškų aplanke"
25114 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25115 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25116 msgstr "Rodyti _perspėjimą kai ateina naujas pranešimas"
25118 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25119 msgid "Mail Notification"
25120 msgstr "Pranešimas apie paštą"
25122 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25123 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25124 msgstr "Informuoja jus, kai gaunama naujų laiškų."
25126 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25127 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25128 #, c-format
25129 msgid "Created from a mail by %s"
25130 msgstr "Sukurta iš laiško, kurį atsiuntė %s"
25132 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25133 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25134 msgctxt "mail-to-task"
25135 msgid "_Cancel"
25136 msgstr "_Atsisakyti"
25138 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25139 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25140 msgctxt "mail-to-task"
25141 msgid "_Edit"
25142 msgstr "_Keisti"
25144 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25145 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25146 msgctxt "mail-to-task"
25147 msgid "_New"
25148 msgstr "_Naujas"
25150 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25154 "old event?"
25155 msgstr ""
25156 "Pasirinktame kalendoriuje jau yra įvykis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25157 "įvykį?"
25159 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25163 "old task?"
25164 msgstr ""
25165 "Pasirinktame užduočių sąraše jau yra užduotis „%s“. Ar norite taisyti senąją "
25166 "užduotį?"
25168 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25172 "old memo?"
25173 msgstr ""
25174 "Pasirinktame raštelių sąraše jau yra raštelis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25175 "raštelį?"
25177 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25178 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25182 "add them all?"
25183 msgid_plural ""
25184 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25185 "add them all?"
25186 msgstr[0] ""
25187 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25188 "juos visus?"
25189 msgstr[1] ""
25190 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25191 "juos visus?"
25192 msgstr[2] ""
25193 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25194 "juos visus?"
25196 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25197 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25201 "add them all?"
25202 msgid_plural ""
25203 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25204 "add them all?"
25205 msgstr[0] ""
25206 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25207 "juos visus?"
25208 msgstr[1] ""
25209 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite "
25210 "pridėti juos visus?"
25211 msgstr[2] ""
25212 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25213 "juos visus?"
25215 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25216 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25217 #, c-format
25218 msgid ""
25219 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25220 "add them all?"
25221 msgid_plural ""
25222 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25223 "add them all?"
25224 msgstr[0] ""
25225 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25226 "pridėti juos visus?"
25227 msgstr[1] ""
25228 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25229 "pridėti juos visus?"
25230 msgstr[2] ""
25231 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25232 "pridėti juos visus?"
25234 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25235 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25236 msgstr "Ar norite tęsti likusių laiškų konvertavimą?"
25238 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25239 msgid "[No Summary]"
25240 msgstr "[Nėra santraukos]"
25242 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25243 msgid "Invalid object returned from a server"
25244 msgstr "Netinkamas objektas grąžintas iš serverio"
25246 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25247 #, c-format
25248 msgid "An error occurred during processing: %s"
25249 msgstr "Apdorojant įvyko klaida: %s"
25251 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25252 #, c-format
25253 msgid "Cannot open calendar. %s"
25254 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus. %s"
25256 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25257 msgid ""
25258 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25259 "calendar, please."
25260 msgstr ""
25261 "Pažymėtasis kalendorius skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima kurti "
25262 "įvykių. Pasirinkite kitą kalendorių."
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25265 msgid ""
25266 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25267 "task list, please."
25268 msgstr ""
25269 "Pažymėtasis užduočių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25270 "kurti užduočių. Pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
25272 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25273 msgid ""
25274 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25275 "memo list, please."
25276 msgstr ""
25277 "Pažymėtasis raštelių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25278 "kurti raštelių. Pasirinkite kitą raštelių sąrašą."
25280 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25281 msgid "Create an _Appointment"
25282 msgstr "Sukurti _paskyrimą"
25284 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25285 msgid "Create a new event from the selected message"
25286 msgstr "Sukurti naują įvykį iš pasirinkto laiško"
25288 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25289 msgid "Create a Mem_o"
25290 msgstr "Sukurti _raštelį"
25292 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25293 msgid "Create a new memo from the selected message"
25294 msgstr "Sukurti naują raštelį iš pasirinkto laiško"
25296 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25297 msgid "Create a _Task"
25298 msgstr "Sukurti _užduotį"
25300 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25301 msgid "Create a new task from the selected message"
25302 msgstr "Sukurti naują užduotį iš pasirinkto laiško"
25304 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25305 msgid "Create a _Meeting"
25306 msgstr "Sukurti _susitikimą"
25308 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25309 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25310 msgstr "Sukurti naują susitikimą iš pasirinkto laiško"
25312 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25313 msgid "Convert a mail message to a task."
25314 msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į užduotį."
25316 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25317 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25318 msgid "Outlook PST import"
25319 msgstr "Outlook PST importavimas"
25321 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25322 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25323 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25324 msgstr "Importuoti Outlook laiškus iš PST failo"
25326 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25327 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25328 msgstr "Outlook asmeniniai aplankai (.pst)"
25330 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25331 msgid "Destination folder:"
25332 msgstr "Paskirties aplankas:"
25334 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25335 msgid "_Address Book"
25336 msgstr "_Adresų knyga"
25338 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25339 msgid "A_ppointments"
25340 msgstr "_Paskyrimai"
25342 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25343 msgid "_Journal entries"
25344 msgstr "_Žurnalo įrašai"
25346 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25347 msgid "Importing Outlook data"
25348 msgstr "Importuojami Outlook duomenys"
25350 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25351 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25352 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25353 msgid "Calendar Publishing"
25354 msgstr "Kalendorių publikavimas"
25356 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25357 msgid "Locations"
25358 msgstr "Vietos"
25360 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25361 msgid "Publish calendars to the web."
25362 msgstr "Skelbkite kalendorius žiniatinklyje."
25364 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25365 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25366 #, c-format
25367 msgid "Could not open %s:"
25368 msgstr "Nepavyko atverti %s:"
25370 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25371 #, c-format
25372 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25373 msgstr "Klaida skelbiant %s:"
25375 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25376 #, c-format
25377 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25378 msgstr "Sėkminga paskelbta %s"
25380 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25381 #, c-format
25382 msgid "Mount of %s failed:"
25383 msgstr "Nepavyko prijungti %s:"
25385 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25386 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25387 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"
25389 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25390 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25391 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25392 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25393 msgid "Could not create publish thread."
25394 msgstr "Nepavyko sukurti skelbimo gijos."
25396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25397 msgid "_Publish Calendar Information"
25398 msgstr "_Skelbti kalendoriaus informaciją"
25400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25401 msgid "iCal"
25402 msgstr "iCal"
25404 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25405 msgid "Free/Busy with Details"
25406 msgstr "Užimtumo su informacija"
25408 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25409 msgid "Daily"
25410 msgstr "Kasdien"
25412 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25413 msgid "Weekly"
25414 msgstr "Kas savaitę"
25416 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25417 msgid "Manual (via Actions menu)"
25418 msgstr "Rankiniu būdu (naudojantis veiksmų meniu)"
25420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25421 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25422 msgstr "Saugus FTP (SFTP)"
25424 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25425 msgid "Public FTP"
25426 msgstr "Viešas FTP"
25428 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25429 msgid "FTP (with login)"
25430 msgstr "FTP (su prisijungimu)"
25432 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25433 msgid "Windows share"
25434 msgstr "Windows viešinys"
25436 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25437 msgid "WebDAV (HTTP)"
25438 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25441 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25442 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
25444 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25445 msgid "Custom Location"
25446 msgstr "Pasirinktinė vieta"
25448 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25449 msgid "_Publish as:"
25450 msgstr "_Publikuoti kaip:"
25452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25453 msgid "Publishing _Frequency:"
25454 msgstr "Publikavimo _dažnumas:"
25456 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25457 msgid "Time _duration:"
25458 msgstr "_Trukmė:"
25460 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25461 msgid "Sources"
25462 msgstr "Šaltiniai"
25464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25465 msgid "Service _type:"
25466 msgstr "Tarnybos _tipas:"
25468 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25469 msgid "_File:"
25470 msgstr "_Failas:"
25472 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25473 msgid "P_ort:"
25474 msgstr "Prieva_das:"
25476 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25477 msgid "_Username:"
25478 msgstr "Naudotojo _vardas:"
25480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25481 msgid "Publishing Location"
25482 msgstr "Publikavimo vieta"
25484 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25486 #, c-format
25487 msgid "Invalid source UID “%s”"
25488 msgstr "Netinkamas šaltinio UID „%s“"
25490 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25491 msgid "New Location"
25492 msgstr "Nauja vieta"
25494 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25495 msgid "Edit Location"
25496 msgstr "Keisti vietą"
25498 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25499 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25500 #. * of the date in the csv-file.
25501 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25502 msgid "%F %T"
25503 msgstr "%F %T"
25505 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25506 msgid "Description List"
25507 msgstr "Aprašymų sąrašas"
25509 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25510 msgid "Categories List"
25511 msgstr "Kategorijų sąrašas"
25513 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25514 msgid "Comment List"
25515 msgstr "Komentarų sąrašas"
25517 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25518 msgid "Contact List"
25519 msgstr "Kontaktų sąrašas"
25521 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25522 msgid "Start"
25523 msgstr "Pradžia"
25525 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25526 msgid "End"
25527 msgstr "Pabaiga"
25529 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25530 msgid "Due"
25531 msgstr "Iki"
25533 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25534 msgid "percent Done"
25535 msgstr "procentų atlikta"
25537 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25538 msgid "URL"
25539 msgstr "URL"
25541 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25542 msgid "Attendees List"
25543 msgstr "Dalyvių sąrašas"
25545 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25546 msgid "Modified"
25547 msgstr "Pakeista"
25549 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25550 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25551 msgstr "_Išsamesnės CVS formato parametrai"
25553 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25554 msgid "Prepend a _header"
25555 msgstr "Priekyje pridėti _antraštę"
25557 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25558 msgid "_Value delimiter:"
25559 msgstr "_Reikšmių skyriklis:"
25561 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25562 msgid "_Record delimiter:"
25563 msgstr "Į_rašų skyriklis:"
25565 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25566 msgid "_Encapsulate values with:"
25567 msgstr "_Išskirti reikšmes su:"
25569 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25570 msgid "Comma separated values (.csv)"
25571 msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
25573 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25574 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25575 msgid "iCalendar (.ics)"
25576 msgstr "iCalendar (.ics)"
25578 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25579 msgid "Save Selected"
25580 msgstr "Įrašyti pažymėtą"
25582 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25583 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25584 msgstr "Įrašykite kalendorių ar už užduočių sąrašą į diską."
25587 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25588 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25589 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25590 #. *
25591 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25592 msgid "%FT%T"
25593 msgstr "%FT%T"
25595 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25596 msgid "RDF (.rdf)"
25597 msgstr "RDF formatas (.rdf)"
25599 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25600 msgid "_Format:"
25601 msgstr "_Formatas:"
25603 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25604 msgid "Select destination file"
25605 msgstr "Pasirinkite paskirties failą"
25607 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25608 msgid "_Save As"
25609 msgstr "Įrašyti _taip"
25611 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25612 msgid "Save the selected calendar to disk"
25613 msgstr "Įrašyti pasirinktą kalendorių diske"
25615 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25616 msgid "Save the selected memo list to disk"
25617 msgstr "Įrašyti pasirinktą raštelių sąrašą diske"
25619 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25620 msgid "Save the selected task list to disk"
25621 msgstr "Įrašyti pasirinktą užduočių sąrašą diske"
25623 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25624 msgid "No Title"
25625 msgstr "Be pavadinimo"
25627 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25628 msgid ""
25629 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25630 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25631 "an email you are replying to."
25632 msgstr ""
25633 "Juodraščių pagrindo šablonų įskiepis. Jūs galite naudoti tokius kintamuosius "
25634 "kaip $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], kurie bus "
25635 "pakeisti reikšmėmis iš laiško, į kurį atsakote."
25637 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25638 msgid "Saving message template"
25639 msgstr "Įrašomas laiško šablonas"
25641 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25642 msgid "Save as _Template"
25643 msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną"
25645 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25646 msgid "Save as Template"
25647 msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
25649 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25650 msgid "Preparing to go offline..."
25651 msgstr "Ruošiamasis darbui atsijungus..."
25653 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25654 msgid "Preparing to go online..."
25655 msgstr "Ruošiamas darbui prisijungus..."
25657 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25658 msgid "Preparing to quit"
25659 msgstr "Ruošiamasi išeiti"
25661 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25662 msgid "Preparing to quit..."
25663 msgstr "Ruošiamasi išeiti..."
25665 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25666 msgid "Open _Settings"
25667 msgstr "_Atverti nustatymus"
25669 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25670 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25671 msgstr "Reikalingi įgaliojimai prisijungimui prie paskirties serverio."
25673 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25674 msgid "New _Window"
25675 msgstr "Naujas _langas"
25677 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25678 msgid "Quick _Reference"
25679 msgstr "_Trumpas žinynas"
25681 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25682 msgid "_About"
25683 msgstr "_Apie"
25685 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25686 msgid "_Quit"
25687 msgstr "Iš_eiti"
25689 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25690 msgid "Searches"
25691 msgstr "Paieškos"
25693 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25694 msgid "Save Search"
25695 msgstr "Įrašyti paiešką"
25697 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25698 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25699 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25700 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25701 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25702 msgid "Sho_w:"
25703 msgstr "Ro_dyti: "
25705 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25706 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25707 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25708 msgid "Sear_ch:"
25709 msgstr "Ieš_koti:"
25711 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25712 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25713 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25714 msgid "i_n"
25715 msgstr "k_ur"
25717 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25718 msgid "vCard (.vcf)"
25719 msgstr "vCard (.vcf)"
25721 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25722 msgid "All Files (*)"
25723 msgstr "Visi failai (*)"
25725 #. The translator-credits string is for translators to list
25726 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25727 #. * about dialog.
25728 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25729 msgid "translator-credits"
25730 msgstr ""
25731 "Paskutinysis vertėjas:\n"
25732 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
25733 "\n"
25734 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
25735 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
25736 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
25737 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
25739 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25740 msgid "Evolution Website"
25741 msgstr "Evolution svetainė"
25743 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25744 msgid "Saving user interface state"
25745 msgstr "Įrašoma naudotojo sąsajos būsena"
25747 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25748 msgid "Categories Editor"
25749 msgstr "Kategorijų redaktorius"
25751 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25752 msgid "Bug Buddy is not installed."
25753 msgstr "Neįdiegta programa Bug Buddy."
25755 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25756 msgid "Bug Buddy could not be run."
25757 msgstr "Nepavyko paleisti Bug Buddy."
25759 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25760 msgid "Show information about Evolution"
25761 msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
25763 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25764 msgid "_Accounts"
25765 msgstr "_Paskyros"
25767 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25768 msgid "Configure Evolution Accounts"
25769 msgstr "Konfigūruoti Evolution paskyras"
25771 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25772 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25773 msgid "_Close Window"
25774 msgstr "_Užverti langą"
25776 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25777 msgid "_Contents"
25778 msgstr "_Turinys"
25780 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25781 msgid "Open the Evolution User Guide"
25782 msgstr "Atverti Evolution naudotojo vadovą"
25784 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25785 msgid "I_mport..."
25786 msgstr "I_mportuoti..."
25788 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25789 msgid "Import data from other programs"
25790 msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
25792 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25793 msgid "Create a new window displaying this view"
25794 msgstr "Sukurti naują langą, rodantį šį rodinį"
25796 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25797 msgid "Available Cate_gories"
25798 msgstr "Esamos _kategorijos"
25800 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25801 msgid "Manage available categories"
25802 msgstr "Tvarkyti esamas kategorijas"
25804 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25805 msgid "_Quick Reference"
25806 msgstr "_Trumpas žinynas"
25808 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25809 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25810 msgstr "Rodyti Evolution sparčiuosius klavišus"
25812 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25813 msgid "Exit the program"
25814 msgstr "Išeiti iš programos"
25816 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25817 msgid "_Advanced Search..."
25818 msgstr "_Sudėtingesnė paieška..."
25820 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25821 msgid "Construct a more advanced search"
25822 msgstr "Sudaryti sudėtingesnę paiešką"
25824 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25825 msgid "Clear the current search parameters"
25826 msgstr "Išvalyti dabartinės paieškos parametrus"
25828 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25829 msgid "_Edit Saved Searches..."
25830 msgstr "_Taisyti išsaugotas paieškas..."
25832 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25833 msgid "Manage your saved searches"
25834 msgstr "Tvarkykite savo išsaugotas paieškas"
25836 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25837 msgid "Click here to change the search type"
25838 msgstr "Spustelėkite čia, jei norite pakeisti paieškos tipą"
25840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25841 msgid "_Find Now"
25842 msgstr "_Surasti"
25844 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25845 msgid "Execute the current search parameters"
25846 msgstr "Vykdyti dabartinės paieškos parametrus"
25848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25849 msgid "_Save Search..."
25850 msgstr "Įrašyti _paiešką..."
25852 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25853 msgid "Save the current search parameters"
25854 msgstr "Įrašyti dabartinės paieškos parametrus"
25856 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25857 msgid "Submit _Bug Report..."
25858 msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą..."
25860 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25861 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25862 msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
25864 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25865 msgid "_Work Offline"
25866 msgstr "_Dirbti atsijungus"
25868 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25869 msgid "Put Evolution into offline mode"
25870 msgstr "Perjungti Evolution į atsijungimo veikseną"
25872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25873 msgid "_Work Online"
25874 msgstr "_Dirbti prisijungus"
25876 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25877 msgid "Put Evolution into online mode"
25878 msgstr "Perjungti Evolution į prisijungimo veikseną"
25880 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25881 msgid "Lay_out"
25882 msgstr "Išdėst_ymas"
25884 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25886 msgid "_New"
25887 msgstr "_Naujas"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25890 msgid "_Search"
25891 msgstr "_Paieška"
25893 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25894 msgid "_Switcher Appearance"
25895 msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
25897 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25898 msgid "_Window"
25899 msgstr "_Langas"
25901 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25902 msgid "Show _Menu Bar"
25903 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
25905 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25906 msgid "Show the menu bar"
25907 msgstr "Rodyti meniu juostą"
25909 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25910 msgid "Show Side _Bar"
25911 msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
25913 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25914 msgid "Show the side bar"
25915 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
25917 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25918 msgid "Show _Buttons"
25919 msgstr "Rodyti _mygtukus"
25921 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25922 msgid "Show the switcher buttons"
25923 msgstr "Rodyti perjungiklio mygtukus"
25925 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25926 msgid "Show _Status Bar"
25927 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25930 msgid "Show the status bar"
25931 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
25933 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25934 msgid "Show _Tool Bar"
25935 msgstr "Rodyti į_rankinę"
25937 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25938 msgid "Show the tool bar"
25939 msgstr "Rodyti įrankinę"
25941 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25942 msgid "_Icons Only"
25943 msgstr "_Tik piktogramos"
25945 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25946 msgid "Display window buttons with icons only"
25947 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
25949 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25950 msgid "_Text Only"
25951 msgstr "_Tik tekstas"
25953 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25954 msgid "Display window buttons with text only"
25955 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
25957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25958 msgid "Icons _and Text"
25959 msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
25961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25962 msgid "Display window buttons with icons and text"
25963 msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25966 msgid "Tool_bar Style"
25967 msgstr "Įrankinės s_tilius"
25969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25970 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25971 msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant darbalaukio įrankinių nustatymus"
25973 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25974 msgid "Delete Current View"
25975 msgstr "Ištrinti dabartinį vaizdą"
25977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25978 msgid "Save Custom View..."
25979 msgstr "Įrašyti pasirinktinį rodinį..."
25981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25982 msgid "Save current custom view"
25983 msgstr "Įrašyti dabartinį pasirinktinį rodinį..."
25985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25986 msgid "C_urrent View"
25987 msgstr "_Dabartinis rodinys"
25989 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25990 msgid "Custom View"
25991 msgstr "Pasirinktinis rodinys"
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25994 msgid "Current view is a customized view"
25995 msgstr "Dabartinis rodinys yra pasirinktinis rodinys"
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25998 msgid "Page Set_up..."
25999 msgstr "Puslapio sąranka..."
26001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26002 msgid "Change the page settings for your current printer"
26003 msgstr "Pakeisti puslapio nustatymus dabartiniam spausdintuvui"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26006 #, c-format
26007 msgid "Switch to %s"
26008 msgstr "Perjungti į %s"
26010 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26011 #, c-format
26012 msgid "Select view: %s"
26013 msgstr "Pasirinkite rodinį: %s"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26016 #, c-format
26017 msgid "Delete view: %s"
26018 msgstr "Ištrinti vaizdą: %s"
26020 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26021 msgid "Execute these search parameters"
26022 msgstr "Vykdyti šiuos paieškos parametrus"
26024 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26025 #. runs one of the actions under File->New menu
26026 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26027 msgctxt "toolbar-button"
26028 msgid "New"
26029 msgstr "Naujas"
26031 #. Translators: This is used for the main window title.
26032 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26033 #, c-format
26034 msgid "%s — Evolution"
26035 msgstr "%s — Evolution"
26037 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26038 #: ../src/shell/main.c:192
26039 #, no-c-format
26040 msgid ""
26041 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26042 "of the Evolution groupware suite.\n"
26043 "\n"
26044 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26045 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26046 "\n"
26047 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26048 "this version, and install version %s instead.\n"
26049 "\n"
26050 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26051 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26052 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26053 "\n"
26054 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26055 "eagerly await your contributions!\n"
26056 msgstr ""
26057 "Sveiki. Ačiū už laiką, skirtą šio Evolution grupinio darbo\n"
26058 "rinkinio bandomojo leidimo atsisiuntimui.\n"
26059 "\n"
26060 "Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
26061 "dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veikia tik iš dalies.\n"
26062 "\n"
26063 "Jeigu jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
26064 "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
26065 "\n"
26066 "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
26067 "adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
26068 "naudojimo garantijų ir jis netinkamas žmonėms, kenčiantiems nuo\n"
26069 "netikėtų pykčio protrūkių.\n"
26070 "\n"
26071 "Tikimės, kad jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
26072 "nekantriai laukiame jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
26074 #: ../src/shell/main.c:216
26075 msgid ""
26076 "Thanks\n"
26077 "The Evolution Team\n"
26078 msgstr ""
26079 "Ačiū,\n"
26080 "Evolution komanda\n"
26082 #: ../src/shell/main.c:222
26083 msgid "Do not tell me again"
26084 msgstr "Daugiau to neberodyti"
26086 #. Translators: Do NOT translate the five component
26087 #. * names, they MUST remain in English!
26088 #: ../src/shell/main.c:311
26089 msgid ""
26090 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26091 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26092 msgstr ""
26093 "Paleisti Evolution rodant nurodytąjį komponentą. Galimi parametrai: „mail“, "
26094 "„calendar“, „contacts“, „tasks“ ir „memos“"
26096 #: ../src/shell/main.c:315
26097 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26098 msgstr "Pritaikyti nurodytąją geometriją pagrindiniam langui"
26100 #: ../src/shell/main.c:319
26101 msgid "Start in online mode"
26102 msgstr "Paleisti prisijungimo veiksenoje"
26104 #: ../src/shell/main.c:321
26105 msgid "Ignore network availability"
26106 msgstr "Nepaisyti tinklo prieinamumo"
26108 #: ../src/shell/main.c:324
26109 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26110 msgstr "Priverstinai išjungti Evolution"
26112 #: ../src/shell/main.c:327
26113 msgid "Disable loading of any plugins."
26114 msgstr "Išjungti visų įskiepių įkėlimą."
26116 #: ../src/shell/main.c:329
26117 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26118 msgstr "Išjungti laiškų, kontaktų ir užduočių peržiūros polangį."
26120 #: ../src/shell/main.c:333
26121 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26122 msgstr "Importuoti URI ar failų vardus, pateiktus kaip argumentų liekana."
26124 #: ../src/shell/main.c:335
26125 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26126 msgstr "Nurodyti veikiančiam Evolution procesui baigti darbą"
26128 #: ../src/shell/main.c:417
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26132 "System error: %s"
26133 msgstr ""
26134 "Nepavyko paleisti Evolution.  Gali būti kita neatsakanti veikianti "
26135 "Evolution. Sistemos klaida: %s"
26137 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26138 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26139 msgstr "— Evolution PIM ir el. pašto klientas"
26141 #: ../src/shell/main.c:540
26142 #, c-format
26143 msgid ""
26144 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26145 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26146 msgstr ""
26147 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26148 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26150 #: ../src/shell/main.c:546
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26154 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26155 msgstr ""
26156 "%s: negalima naudoti --force-online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26157 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26159 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26160 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26161 msgstr "Nepavyko atnaujinti iš ankstesnės versijos:"
26163 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26164 msgid ""
26165 "{0}\n"
26166 "\n"
26167 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26168 "data.\n"
26169 msgstr ""
26170 "{0}\n"
26171 "\n"
26172 "Jeigu pasirinksite tęsti, galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
26173 "duomenų.\n"
26175 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26176 msgid "Continue Anyway"
26177 msgstr "Vis tiek tęsti"
26179 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26180 msgid "Quit Now"
26181 msgstr "Išeiti dabar"
26183 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26184 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26185 msgstr "Negalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}"
26187 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26188 msgid ""
26189 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26190 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26191 "upgrading to Evolution 3."
26192 msgstr ""
26193 "Evolution programoje nebegalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}. "
26194 "Tačiau galite pabandyti išspręsti šią problemą atnaujindami Evolution "
26195 "programą į 2 versiją, o tada į 3 versiją."
26197 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26198 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26199 msgstr "Užverti Evolution su esamais foniniais veiksmais?"
26201 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26202 msgid ""
26203 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26204 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26205 "close immediately, or keep waiting?"
26206 msgstr ""
26207 "Evolution ilgai trunka išsijungti, greičiausiai dėl tinklo ryšio problemų. "
26208 "Ar norite atsisakyti visų neatliktų veiksmų ir užverti nedelsiant, ar norite "
26209 "palaukti?"
26211 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26212 msgid "_Close Immediately"
26213 msgstr "_Užverti nedelsiant"
26215 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26216 msgid "Keep _Waiting"
26217 msgstr "_Laukti toliau"
26219 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26220 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26221 msgstr "Nepavyko gauti reikšmių iš „{0}“"
26223 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26224 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26225 msgstr "Nepavyko iškviesti tapatybės patvirtinimo „{0}“"
26227 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26228 msgid "Failed to connect “{0}”"
26229 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „{0}“"
26231 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26232 msgid "_Reconnect"
26233 msgstr "_Jungtis iš naujo"
26235 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26236 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26237 msgstr "Nepavyko prisijungti prie adresų knygos „{0}“"
26239 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26240 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26241 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kalendoriaus „{0}“"
26243 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26244 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26245 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
26247 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26248 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26249 msgstr "Nepavyko prisijungti prie raštelių sąrašo „{0}“"
26251 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26252 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26253 msgstr "Nepavyko prisijungti prie užduočių sąrašo „{0}“"
26255 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26256 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26257 msgstr "Nepavyko paprašyti „{0}“ įgaliojimų"
26259 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26260 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26261 msgstr "Nepavyko užbaigti „{0}“ pasitikėjimo prašymo"
26263 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26264 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26265 msgstr "„{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26267 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26268 msgid "Reason: {1}"
26269 msgstr "Priežastis: {1}"
26271 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26272 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26273 msgstr "Adresų knygos „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26275 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26276 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26277 msgstr "Kalendoriaus „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26279 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26280 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26281 msgstr "Pašto paskyros „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26283 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26284 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26285 msgstr "Raštelių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26287 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26288 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26289 msgstr "Užduočių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26291 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26295 "\n"
26296 "Edit trust settings:"
26297 msgstr ""
26298 "Liudijimas „%s“ yra liudijimo įstaigos liudijimas.\n"
26299 "\n"
26300 "Taisykite pasitikėjimo nustatymus:"
26302 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26303 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26305 msgid "Certificate Name"
26306 msgstr "Liudijimo pavadinimas"
26308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26309 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26310 msgid "Issued To Organization"
26311 msgstr "Išduota organizacijai"
26313 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26315 msgid "Issued To Organizational Unit"
26316 msgstr "Išduota organizacinis padaliniui"
26318 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26321 msgid "Serial Number"
26322 msgstr "Serijinis numeris"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26325 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26327 msgid "Purposes"
26328 msgstr "Paskirtis"
26330 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26331 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26333 msgid "Issued By"
26334 msgstr "Išdavė"
26336 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26337 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26339 msgid "Issued By Organization"
26340 msgstr "Išduotas organizacijos"
26342 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26343 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26345 msgid "Issued By Organizational Unit"
26346 msgstr "Išduotas organizacinis padalinio"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26351 msgid "Issued"
26352 msgstr "Išduotas"
26354 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26355 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26357 msgid "Expires"
26358 msgstr "Galiojimo pabaiga"
26360 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26361 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26362 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26363 msgid "SHA1 Fingerprint"
26364 msgstr "SHA1 kontrolinis kodas"
26366 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26367 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26369 msgid "MD5 Fingerprint"
26370 msgstr "MD5 kontrolinis kodas"
26372 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26373 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26374 msgid "Email Address"
26375 msgstr "El. pašto adresas"
26377 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26378 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26379 msgstr "Pasirinkite failą savo rakto ir liudijimo atsarginei kopijai..."
26381 #. To Translators:
26382 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26383 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26384 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26386 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26387 #, c-format
26388 msgid "%s-backup.p12"
26389 msgstr "%s-kopija.p12"
26391 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26392 msgid "Backup Certificate"
26393 msgstr "Liudijimo atsarginė kopija"
26395 #. filename selection
26396 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26397 msgid "_File name:"
26398 msgstr "_Failo pavadinimas:"
26400 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26402 msgid "Please select a file..."
26403 msgstr "Pasirinkite failą..."
26405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26406 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26407 msgstr "Įterpti _liudijimų grandinę į atsarginę kopiją"
26409 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26411 msgid ""
26412 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26413 "you are about to create.\n"
26414 "You must set this password to proceed with the backup."
26415 msgstr ""
26416 "Čia nustatytas atsarginės kopijos slaptažodis saugo kuriamą atsarginės "
26417 "kopijos failą.\n"
26418 "Turite nustatyti šį slaptažodį atsarginės kopijos padarymui."
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26421 msgid "_Repeat Password:"
26422 msgstr "Paka_rtoti slaptažodį:"
26424 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26425 msgid "Passwords do not match"
26426 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
26428 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26429 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26430 msgid ""
26431 "Important:\n"
26432 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26433 "restore this backup later.\n"
26434 "Please record it in a safe location."
26435 msgstr ""
26436 "Svarbu:\n"
26437 "Jei pamiršite liudijimo atsarginės kopijos slaptažodį, vėliau negalėsite "
26438 "atkurti tos kopijos.\n"
26439 "Įsirašykite jį saugioje vietoje."
26441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26442 msgid "No file name provided"
26443 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas"
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26446 msgid "Failed to backup key and certificate"
26447 msgstr "Nepavyko padaryti rakto ir liudijimo atsarginės kopijos"
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26450 msgid "Select a certificate to import..."
26451 msgstr "Pasirinkite importuotiną liudijimą..."
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26454 msgid "Failed to import certificate"
26455 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo"
26457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26458 msgctxt "CamelTrust"
26459 msgid "Ask when used"
26460 msgstr "Klausti, kai naudojama"
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26463 msgctxt "CamelTrust"
26464 msgid "Never"
26465 msgstr "Niekada"
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26468 msgctxt "CamelTrust"
26469 msgid "Marginally"
26470 msgstr "Įvairiai"
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26473 msgctxt "CamelTrust"
26474 msgid "Fully"
26475 msgstr "Pilnai"
26477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26478 msgctxt "CamelTrust"
26479 msgid "Ultimately"
26480 msgstr "Visiškai"
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26483 msgctxt "CamelTrust"
26484 msgid "Temporarily"
26485 msgstr "Laikinai"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26488 msgid "Change certificate trust"
26489 msgstr "Keisti pasitikėjimą liudijimu"
26491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26492 #, c-format
26493 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26494 msgstr "Pakeisti pasitikėjimą serveriu „%s“:"
26496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26497 msgctxt "CamelTrust"
26498 msgid "_Ask when used"
26499 msgstr "_Klausti, kai naudojama"
26501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26502 msgctxt "CamelTrust"
26503 msgid "_Never trust this certificate"
26504 msgstr "_Niekada nepasitikėti šiuo liudijimu"
26506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26507 msgctxt "CamelTrust"
26508 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26509 msgstr "_Laikinai (tik šiam seansui) pasitikėti"
26511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26512 msgctxt "CamelTrust"
26513 msgid "_Marginally trusted"
26514 msgstr "Į_vairiai pasitikima"
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26517 msgctxt "CamelTrust"
26518 msgid "_Fully trusted"
26519 msgstr "_Pilnai pasitikima"
26521 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26522 msgctxt "CamelTrust"
26523 msgid "_Ultimately trusted"
26524 msgstr "_Visiškai pasitikima"
26526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26527 msgid ""
26528 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26529 "and procedures (if available)."
26530 msgstr ""
26531 "Prieš pasitikint šiuo tinklalapiu turėtumėte peržiūrėti jo liudijimą ir "
26532 "politiką bei procedūras (jei prieinama)."
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26535 msgid "_Display certificate"
26536 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
26538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26539 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26540 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių pašto serverių liudijimai:"
26542 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26543 msgid "Host name"
26544 msgstr "Serverio pavadinimas:"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26547 msgid "Issuer"
26548 msgstr "Išdavė"
26550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26551 msgid "Fingerprint"
26552 msgstr "Piršto atspaudas"
26554 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26555 msgid "Trust"
26556 msgstr "Pasitikėti"
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26559 msgid "_Edit Trust"
26560 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą"
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26563 msgid "All PKCS12 files"
26564 msgstr "Visi PKCS12 failai"
26566 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26567 msgid "All email certificate files"
26568 msgstr "Visi pašto liudijimų failai"
26570 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26571 msgid "All CA certificate files"
26572 msgstr "Visi liudijimų įstaigos liudijimų failai"
26574 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26575 msgid ""
26576 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26577 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26578 "indicated here"
26579 msgstr ""
26580 "Kadangi pasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, pasitikite ir šio "
26581 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26583 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26584 msgid ""
26585 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26586 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26587 "unless otherwise indicated here"
26588 msgstr ""
26589 "Dėl to, kad nepasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, nepasitikite ir šio "
26590 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26592 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26593 #, c-format
26594 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26595 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį, leksema „%s“"
26597 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26598 #, c-format
26599 msgid "Enter the password for “%s”"
26600 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
26602 #. we're setting the password initially
26603 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26604 msgid "Enter new password for certificate database"
26605 msgstr "Įveskite naują slaptažodį liudijimų duomenų bazei"
26607 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26608 msgid "Enter new password"
26609 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
26611 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26612 msgid "Select certificate"
26613 msgstr "Pasirinkite liudijimą"
26615 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26616 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26617 msgstr ""
26618 "Organizacijų, pateikiančių jūsų tapatybę nurodančius liudijimus, sąrašas:"
26620 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26621 msgid "Certificates Table"
26622 msgstr "Liudijimų lentelė"
26624 #. This is a verb, as in "make a backup".
26625 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26626 msgid "_Backup"
26627 msgstr "_Kurti atsarginę kopiją"
26629 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26630 msgid "Backup _All"
26631 msgstr "Kurti _visų atsargines kopijas"
26633 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26634 msgid "Your Certificates"
26635 msgstr "Jūsų liudijimai"
26637 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26638 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26639 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių asmenų liudijimai:"
26641 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26642 msgid "Contact Certificates"
26643 msgstr "Kontakto liudijimai"
26645 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26646 msgid ""
26647 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26648 msgstr "Liudijimų faile nurodytos šios liudijimų įstaigos:"
26650 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26651 msgid "Authorities"
26652 msgstr "Liudijimo įstaigos"
26654 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26655 msgid "Certificate Authority Trust"
26656 msgstr "Pasitikėjimas liudijimų įstaiga"
26658 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26659 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26660 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga žiniatinklio svetainėms _atpažinti."
26662 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26663 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26664 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant e_l. pašto naudotojus."
26666 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26667 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26668 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant _programų kūrėjus."
26670 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26671 msgid ""
26672 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26673 "and its policy and procedures (if available)."
26674 msgstr ""
26675 "Prieš pasitikint liudijimų įstaiga turėtumėte patikrinti peržiūrėti jos "
26676 "liudijimą, jo politiką ir procedūras (jei prieinama)."
26678 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26679 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26680 msgstr "Pašto liudijimo pasitikėjimo nustatymai"
26682 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26683 msgid "_Edit CA Trust"
26684 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą liudijimų įstaiga"
26686 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26687 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26688 msgstr "Pasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26690 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26691 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26692 msgstr "Nepasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26694 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26695 msgid "C_ertificate:"
26696 msgstr "_Liudijimas:"
26698 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26699 msgid "%d/%m/%Y"
26700 msgstr "%Y %m %d"
26702 #. x509 certificate usage types
26703 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26704 msgid "Sign"
26705 msgstr "Pasirašyti"
26707 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26708 msgid "Encrypt"
26709 msgstr "Šifruoti"
26711 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26712 msgid "Certificate already exists"
26713 msgstr "Toks liudijimas jau yra"
26715 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26716 msgid "PKCS12 File Password"
26717 msgstr "PKCS12 failo slaptažodis"
26719 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26720 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26721 msgstr "Įveskite PKCS12 failo slaptažodį:"
26723 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26724 #, c-format
26725 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26726 msgstr "Nepavyko sukurti eksporto konteksto, err_code: %i"
26728 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26729 #, c-format
26730 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26731 msgstr "Nepavyko nustatyti slaptažodžio vientisumo, err_code: %i"
26733 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26734 #, c-format
26735 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26736 msgstr "Nepavyko sukurti saugios vietos, err_code: %i"
26738 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26739 #, c-format
26740 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26741 msgstr "Nepavyko pridėti rakto/liudijimo į saugyklą, err_code: %i"
26743 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26744 #, c-format
26745 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26746 msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos į diską, err_code: %i"
26748 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26749 msgid "Imported Certificate"
26750 msgstr "Importuotas liudijimas"
26752 #~ msgid "1st"
26753 #~ msgstr "1-a"
26755 #~ msgid "2nd"
26756 #~ msgstr "2-a"
26758 #~ msgid "3rd"
26759 #~ msgstr "3-a"
26761 #~ msgid "4th"
26762 #~ msgstr "4-a"
26764 #~ msgid "5th"
26765 #~ msgstr "5-a"
26767 #~ msgid "6th"
26768 #~ msgstr "6-ta"
26770 #~ msgid "7th"
26771 #~ msgstr "7-ta"
26773 #~ msgid "8th"
26774 #~ msgstr "8-ta"
26776 #~ msgid "9th"
26777 #~ msgstr "9-ta"
26779 #~ msgid "10th"
26780 #~ msgstr "10-ta"
26782 #~ msgid "11th"
26783 #~ msgstr "11-ta"
26785 #~ msgid "12th"
26786 #~ msgstr "12-ta"
26788 #~ msgid "13th"
26789 #~ msgstr "13-ta"
26791 #~ msgid "14th"
26792 #~ msgstr "14-ta"
26794 #~ msgid "15th"
26795 #~ msgstr "15-ta"
26797 #~ msgid "16th"
26798 #~ msgstr "16-ta"
26800 #~ msgid "17th"
26801 #~ msgstr "17-ta"
26803 #~ msgid "18th"
26804 #~ msgstr "18-ta"
26806 #~ msgid "19th"
26807 #~ msgstr "19-ta"
26809 #~ msgid "20th"
26810 #~ msgstr "20-ta"
26812 #~ msgid "21st"
26813 #~ msgstr "21-a"
26815 #~ msgid "22nd"
26816 #~ msgstr "22-a"
26818 #~ msgid "23rd"
26819 #~ msgstr "23-a"
26821 #~ msgid "24th"
26822 #~ msgstr "24-ta"
26824 #~ msgid "25th"
26825 #~ msgstr "25-ta"
26827 #~ msgid "26th"
26828 #~ msgstr "26-ta"
26830 #~ msgid "27th"
26831 #~ msgstr "27-ta"
26833 #~ msgid "28th"
26834 #~ msgstr "28-ta"
26836 #~ msgid "29th"
26837 #~ msgstr "29-ta"
26839 #~ msgid "30th"
26840 #~ msgstr "30-ta"
26842 #~ msgid "31st"
26843 #~ msgstr "31-a"
26845 #~ msgid "OAuth2 Google"
26846 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26850 #~ "server"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
26853 #~ "Google serverio"
26855 #~ msgid "OAuth2"
26856 #~ msgstr "OAuth2"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie "
26862 #~ "serverio"
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26866 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26867 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate "
26870 #~ "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
26871 #~ "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų "
26872 #~ "raidžių registras (Caps Lock)."
26874 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26875 #~ msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai."
26877 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26878 #~ msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
26880 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26881 #~ msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
26883 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26884 #~ msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
26886 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26887 #~ msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
26889 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26890 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
26892 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26893 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
26895 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26896 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
26898 #~ msgid "Edit"
26899 #~ msgstr "Keisti"
26901 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26902 #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą?"
26904 #~ msgid "Address formatting"
26905 #~ msgstr "Adreso formatavimas"
26907 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26908 #~ msgstr "Dėl „{1}“."
26910 #~ msgid "Could not open '%s'"
26911 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
26913 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26914 #~ msgid "%s - %s"
26915 #~ msgstr "%s - %s"
26917 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26918 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie paskyros „{0}“."
26920 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26921 #~ msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
26923 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26924 #~ msgstr "R_odyti priminimą"
26926 #~ msgid "Enable developer mode"
26927 #~ msgstr "Įjungti kūrėjo veikseną"
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Įjungia kai kuriuos paslėptus veiksmus bei įrankius, skirtus kūrimui ir "
26933 #~ "derinimui."
26935 #~ msgid "Open Inspector"
26936 #~ msgstr "Atverti tyrinėtoją"
26938 #~ msgid "_Blockquote"
26939 #~ msgstr "_Blokinė citata"
26941 #~ msgid "Changed property"
26942 #~ msgstr "Pakeista savybė"
26944 #~ msgid "Whether editor changed"
26945 #~ msgstr "Ar redaktorius pasikeitė"
26947 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26948 #~ msgstr "Evolution žiniatinklio tikrintojas"
26950 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26951 #~ msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto"
26953 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26954 #~ msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties"
26956 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26957 #~ msgstr "IŠVESTIESFAILAS"
26959 #~ msgid "List local address book folders"
26960 #~ msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus"
26962 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26963 #~ msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus."
26965 #~ msgid "[vcard|csv]"
26966 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
26972 #~ "naudokite parinktį --help."
26974 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26975 #~ msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
26977 #~ msgid "Unhandled error"
26978 #~ msgstr "Neapdorota klaida"
26980 #~ msgid "Can not open file"
26981 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo."
26983 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26984 #~ msgstr "Nepavyko atverti kliento „%s“: %s"
26986 #~ msgid "_Unsort"
26987 #~ msgstr "Neriki_uoti"
26989 #~ msgid "Canceled"
26990 #~ msgstr "Atšaukta"
26992 #~ msgctxt "ECompEditor"
26993 #~ msgid "Canceled"
26994 #~ msgstr "Nutraukta"
26996 #~ msgid "Canceled."
26997 #~ msgstr "Atšaukta."
26999 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27000 #~ msgstr "Naudoti unikodo simbolius š_ypsniukams"
27002 #~ msgid "SSL"
27003 #~ msgstr "SSL"
27005 #~ msgid "Edit Reminder"
27006 #~ msgstr "Keisti priminimą"
27008 #~ msgid "start of appointment"
27009 #~ msgstr "paskyrimo pradžią"
27011 #~ msgid "end of appointment"
27012 #~ msgstr "paskyrimo pabaigą"
27014 #~ msgid "Add Reminder"
27015 #~ msgstr "Pridėti priminimą"
27017 #~ msgid "Reminder"
27018 #~ msgstr "Priminimas"
27020 #~ msgid "Repeat"
27021 #~ msgstr "Kartoti"
27023 #~ msgid "Mes_sage:"
27024 #~ msgstr "Žin_utė:"
27026 #~ msgid "_Sound:"
27027 #~ msgstr "_Garsas:"
27029 #~ msgid "Select A File"
27030 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
27032 #~ msgid "Action/Trigger"
27033 #~ msgstr "Veiksmas / priežastis"
27035 #~ msgid "This event has been deleted."
27036 #~ msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
27038 #~ msgid "This task has been deleted."
27039 #~ msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
27041 #~ msgid "This memo has been deleted."
27042 #~ msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas."
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir užverti redaktorių?"
27049 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27050 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, užverti redaktorių?"
27052 #~ msgid "This event has been changed."
27053 #~ msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
27055 #~ msgid "This task has been changed."
27056 #~ msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
27058 #~ msgid "This memo has been changed."
27059 #~ msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas."
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti "
27065 #~ "redaktorių?"
27067 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27068 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
27070 #~ msgid "Could not update object"
27071 #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
27073 #~ msgid "Edit Appointment"
27074 #~ msgstr "Keisti paskyrimą"
27076 #~ msgid "Keep original item?"
27077 #~ msgstr "Palikti originalų elementą?"
27079 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27080 #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su serveriu."
27082 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27083 #~ msgstr "Šio elemento pakeitimai bus prarasti, jei bus atnaujinimų"
27085 #~ msgid "Unable to use current version!"
27086 #~ msgstr "Nepavyko naudoti dabartinės versijos!"
27088 #~ msgid "Validation error: %s"
27089 #~ msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
27091 #~ msgid "Enter Delegate"
27092 #~ msgstr "Įveskite atstovą"
27094 #~ msgid "Delegate To:"
27095 #~ msgstr "Pavesti kam:"
27097 #~ msgid "Contacts..."
27098 #~ msgstr "Kontaktai..."
27100 #~ msgid "_Recurrence"
27101 #~ msgstr "_Pasikartojimas"
27103 #~ msgid "Make this a recurring event"
27104 #~ msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
27106 #~ msgid "Insert advanced send options"
27107 #~ msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
27109 #~ msgid "_Free/Busy"
27110 #~ msgstr "_Užimtumas"
27112 #~ msgid "Print this event"
27113 #~ msgstr "Spausdinti šį įvykį"
27115 #~ msgid "This event has reminders"
27116 #~ msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimų"
27118 #~ msgid "Event with no start date"
27119 #~ msgstr "Įvykis be pradžios datos"
27121 #~ msgid "Event with no end date"
27122 #~ msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
27124 #~ msgid "End date is wrong"
27125 #~ msgstr "Klaidinga pabaigos data"
27127 #~ msgid "End time is wrong"
27128 #~ msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
27130 #~ msgid "_Delegatees"
27131 #~ msgstr "Atstova_i"
27133 #~ msgid "Atte_ndees"
27134 #~ msgstr "D_alyviai"
27136 #~ msgctxt "eventpage"
27137 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27138 #~ msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
27140 #~ msgctxt "eventpage"
27141 #~ msgid "1 hour before appointment"
27142 #~ msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
27144 #~ msgctxt "eventpage"
27145 #~ msgid "1 day before appointment"
27146 #~ msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
27148 #~ msgid "_Time:"
27149 #~ msgstr "_Laikas:"
27151 #~ msgid "Event Description"
27152 #~ msgstr "Įvykio aprašymas"
27154 #~ msgid "Print this memo"
27155 #~ msgstr "Spausdinti šį raštelį"
27157 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27158 #~ msgstr "Raštelio pradžios data yra praeityje"
27160 #~ msgid "Organi_zer:"
27161 #~ msgstr "Organi_zatorius:"
27163 #~ msgid "T_o:"
27164 #~ msgstr "_Kam:"
27166 #~ msgid "Su_mmary:"
27167 #~ msgstr "_Pavadinimas:"
27169 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27170 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui."
27172 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27173 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
27175 #~ msgid "Date/Time"
27176 #~ msgstr "Data / laikas"
27178 #~ msgctxt "recurrpage"
27179 #~ msgid "day(s)"
27180 #~ msgstr "dieną (-as)"
27182 #~ msgctxt "recurrpage"
27183 #~ msgid "for"
27184 #~ msgstr "tik"
27186 #~ msgctxt "recurrpage"
27187 #~ msgid "until"
27188 #~ msgstr "iki"
27190 #~ msgid "Print this task"
27191 #~ msgstr "Spausdinti šią užduotį"
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27195 #~ "assigned tasks"
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas "
27198 #~ "nepalaiko paskirtų užduočių"
27200 #~ msgid "Due date is wrong"
27201 #~ msgstr "Termino data klaidinga"
27203 #~ msgid "Time zone:"
27204 #~ msgstr "Laiko juosta:"
27206 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27207 #~ msgstr "%s paskyrimui prasidėjus"
27209 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27210 #~ msgstr "%s paskyrimo pabaigoje"
27212 #~ msgid "Gnome Calendar"
27213 #~ msgstr "GNOME kalendorius"
27215 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27216 #~ msgstr "Atsiunčiami laiškai. Ar norite išsiųsti paštą?"
27218 #~ msgid ""
27219 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27220 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
27223 #~ "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik atsiunčiamų, priedų "
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27227 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27230 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje"
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27234 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27237 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje."
27239 #~ msgid "Completed On"
27240 #~ msgstr "Užbaigta"
27242 #~ msgid "is set"
27243 #~ msgstr "nustatyta"
27245 #~ msgid "is not set"
27246 #~ msgstr "nenustatyta"
27248 #~ msgid "Loading Images"
27249 #~ msgstr "Paveikslėlių įkėlimas"
27251 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27252 #~ msgstr "Pasirinkite tinkamą atstatytiną atsarginį failą."
27254 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27255 #~ msgstr "HTTP klaida: %s"
27257 #~ msgid "Could not parse response"
27258 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo"
27260 #~ msgid "Empty response"
27261 #~ msgstr "Tuščias atsakymas"
27263 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27264 #~ msgstr "Netikėtas atsakas iš serverio"
27266 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27267 #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių naudotojo kalendorių"
27269 #~ msgid "Path"
27270 #~ msgstr "Kelias"
27272 #~ msgid "Template:"
27273 #~ msgstr "Šablonas:"
27275 #~ msgid "Itip Formatter"
27276 #~ msgstr "Itip formatuoklis"
27278 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27279 #~ msgstr "Rodyti laiškuose „text/calendar“ MIME tipo dalis."
27281 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27282 #~ msgstr "Pasirinkite 48*48 pikselių paveikslėlį"
27284 #~ msgid "E_nable"
27285 #~ msgstr "Įju_ngti"
27287 #~ msgctxt "CamelTrust"
27288 #~ msgid "_Never"
27289 #~ msgstr "_Niekada"
27291 #~ msgctxt "CamelTrust"
27292 #~ msgid "_Fully"
27293 #~ msgstr "_Pilnai"
27295 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27296 #~ msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo rezultato kodas (%d)"
27298 #~ msgid "Unknown background operation"
27299 #~ msgstr "Nežinomas foninis veiksmas"
27301 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
27302 #~ msgstr "Bandyti automatiškai nustatyti paskyrą pagal el. pašto adresą"
27304 #~ msgid "User declined to provide a password"
27305 #~ msgstr "Naudotojas atsisakė pateikti slaptažodį"
27307 #~ msgid "_PostScript"
27308 #~ msgstr "_PostScript"
27310 #~ msgid "Web addresses"
27311 #~ msgstr "Tinklalapiai"
27313 #~ msgid "Could not open destination"
27314 #~ msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
27316 #~ msgid "Cannot create object"
27317 #~ msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
27319 #~ msgid "Could not open source"
27320 #~ msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
27322 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27323 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27325 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27326 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27328 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27329 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27331 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27332 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27334 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27335 #~ msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27337 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27338 #~ msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
27340 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27341 #~ msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27343 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27344 #~ msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
27346 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27347 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27349 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27350 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27352 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27353 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27355 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27356 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27358 #~ msgid "Customize"
27359 #~ msgstr "Adaptuoti"
27361 #~ msgid "Custom Reminder:"
27362 #~ msgstr "Pasirinktinis priminimas:"
27364 #~ msgid "Deleting selected objects"
27365 #~ msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
27367 #~ msgid "Untitled Message"
27368 #~ msgstr "Nepavadintas laiškas"
27370 #~ msgid "Spell checking color"
27371 #~ msgstr "Rašybos tikrinimo spalva"
27373 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos "
27376 #~ "tikrinimą."
27378 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Šios parinkties nepaisoma, jei randamas pasirinktinių brukalo antraščių "
27381 #~ "atitikmuo."
27383 #~ msgid "Expunging"
27384 #~ msgstr "Išvaloma"
27386 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27387 #~ msgstr "Rodyti prisegtus paveikslėlius tiesiogiai laiškuose."
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "Issued to:\n"
27391 #~ "  Subject: %s\n"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Išduotas:\n"
27394 #~ "  Tema: %s\n"
27396 #~ msgid ""
27397 #~ "Issued by:\n"
27398 #~ "  Subject: %s\n"
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "Išdavė:\n"
27401 #~ "  Tema: %s\n"
27403 #~ msgid "Certificate details"
27404 #~ msgstr "Liudijimo informacija"