Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / el.po
blob9dccadeffcd64d6e2b23c180a6fd051673e55507
1 # Greek translation of Εvolution
2 # Copyright (C) 2000 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # 19Jan2003. kostas updated translation, translated 1525 messages, remaining 1327 and 610 fuzzy
4 # 21Jan2003, <ta_panta_rei@flashmail.com> reviewed and corrected the translation
5 # 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages
6 # 22Aug2003, NikosC more fixes and update
7 # 10Sep2003, NikosC Review
8 # 06Nov2003, kostas 6394 messages, updated translation.
9 # 06Jan2004, kostas 3786 messages, updated translation
10 # 20Jan2004, kostas 3919 messages, updated translation
11 # 25Jan2004, kostas 3926 messages, updated translation
12 # 27Jan2004, Nikos fixes
13 # 02Mar2004, kostas one more update
14 # 18Aug2004, NikosC update and QA
15 # 23Aug2004, NikosC update and QA
16 # 26Aug2004, NikosC update and QA
17 # 10Oct2004, NikosC update and QA
18 # 11Oct2004, ta panta rei, QA
19 # 19Feb2005, kostas completed translation for Gnome 2.10
20 # 25Jan2006, kostas updated translaton for 2.14
21 # Initial translation by spyros: 33 translated messages, 1084 fuzzy.
22 # translations, 1846 untranslated messages.
23 # 06Oct2001, 202 messages, simos.
24 # 24Oct2001, 308 messages, simos.
25 # 10Oct2001, 589 messages, simos.
26 # 05Dec2001, 2900 messages, nikos.
27 # 07Jan2002, 3270 messages, panayotis, also review.
28 # 18Jan2002, 3055 messages, nikos, Updated translation.
29 # 13Jul2004, kostas one more update,3796 messages.
30 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
31 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
32 # Revised by Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002.
33 # Revised by Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001, 2002.
34 # review by <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2003, 2004.
35 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
36 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2005.
37 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008, 2009.
38 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
39 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
40 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
41 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
42 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
43 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
44 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015, 2016, 2017.
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
50 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
51 "POT-Creation-Date: 2017-09-11 07:16+0000\n"
52 "PO-Revision-Date: 2017-10-03 00:52+0200\n"
53 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
54 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
55 "Language: el\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
61 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
62 "X-Project-Style: gnome\n"
64 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
65 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
66 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
67 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
68 msgid "Evolution"
69 msgstr "Evolution"
71 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
72 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
73 msgstr "Διαχείριση της αλληλογραφίας, των επαφών και του χρόνου σας"
75 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
76 msgid ""
77 "Evolution is a personal information management application that provides "
78 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
79 msgstr ""
80 "Το Evolution είναι μια προσωπική εφαρμογή διαχείρισης πληροφοριών που "
81 "παρέχει ολοκληρωμένη λειτουργικότητα αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίου "
82 "διευθύνσεων."
84 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
85 #, fuzzy
86 #| msgid ""
87 #| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
88 #| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
89 #| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
90 #| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
91 #| "extension."
92 msgid ""
93 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
94 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
95 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
96 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
97 msgstr ""
98 "Το Evolution υποστηρίζει μια πλατιά περιοχή βιομηχανιών προτύπων μορφών "
99 "δεδομένων και πρωτοκόλλων δικτύου για ανταλλαγή πληροφοριών, με έμφαση στα "
100 "πρότυπα συμμόρφωσης και ασφάλειας. Το Evolution μπορεί επίσης να ενσωματώσει "
101 "ομαλά το Microsoft Exchange μέσα από την επέκταση \"Exchange Web Services"
102 "\" (EWS)."
104 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
105 msgid "Evolution Alarm Notify"
106 msgstr "Evolution Alarm Notify"
108 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
109 msgid "Calendar event notifications"
110 msgstr "Ειδοποιήσεις συμβάντων ημερολογίου"
112 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
113 msgid "Groupware Suite"
114 msgstr "Σουίτα Groupware"
116 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
117 msgid "Evolution Mail and Calendar"
118 msgstr "Email και ημερολόγιο"
120 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
121 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
122 msgstr "αλληλογραφία;ημερολόγιο;επαφή;βιβλίο διευθύνσεων;εργασία;"
124 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
125 msgid "New Window"
126 msgstr "Νέο παράθυρο"
128 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
129 msgid "Compose a Message"
130 msgstr "Συγγραφή μηνύματος"
132 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
133 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
136 msgid "Contacts"
137 msgstr "Επαφές"
139 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
140 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
141 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
144 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
145 msgid "Calendar"
146 msgstr "Ημερολόγιο"
148 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
149 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
150 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
151 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
154 msgid "Mail"
155 msgstr "Μηνύματα"
157 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
158 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
163 msgid "Memos"
164 msgstr "Υπενθυμίσεις"
166 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
167 #: ../src/calendar/gui/print.c:2418
168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
170 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
171 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
173 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
174 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
176 msgid "Tasks"
177 msgstr "Εργασίες"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
180 msgid "Enable address formatting"
181 msgstr "Ενεργοποίηση διαμόρφωσης της διεύθυνσης"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
184 msgid ""
185 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
186 "destination country"
187 msgstr ""
188 "Εάν οι διευθύνσεις θα πρέπει να μορφοποιηθούν σύμφωνα με το πρότυπο στις "
189 "χώρες προορισμού τους"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
192 msgid "Autocomplete length"
193 msgstr "Διάρκεια αυτόματης συμπλήρωση"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
196 msgid ""
197 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
198 "autocomplete."
199 msgstr ""
200 "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθούν πριν να γίνει "
201 "προσπάθεια αυτόματης συμπλήρωσης."
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
204 msgid "Show autocompleted name with an address"
205 msgstr "Προβολή ονόματος που συμπληρώθηκε αυτόματα με διεύθυνση"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
208 msgid ""
209 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
210 "contact in the entry."
211 msgstr ""
212 "Αν θα εμφανίζεται υποχρεωτικά η ηλεκτρονική διεύθυνση μαζί με το όνομα της "
213 "επαφής, όταν αυτή συμπληρώνεται αυτόματα."
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
216 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
217 msgstr ""
218 "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής ονομάτων"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
221 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
222 msgstr ""
223 "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής "
224 "ονομάτων."
226 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
227 msgid "Contact layout style"
228 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης λίστας επαφών"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
231 msgid ""
232 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
233 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
234 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
235 "contact list."
236 msgstr ""
237 "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο προεπισκόπησης σε "
238 "σχέση με την λίστα επαφών. Το «0» (κλασσική προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο "
239 "προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το «1» (κάθετη προβολή) τοποθετεί "
240 "το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών."
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
243 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
244 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
247 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
248 msgstr ""
249 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο "
250 "οριζόντια."
252 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
253 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
254 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
257 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
258 msgstr ""
259 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
261 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
262 msgid "Show maps"
263 msgstr "Προβολή χαρτών"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
266 msgid "Whether to show maps in preview pane"
267 msgstr "Αν θα εμφανίζονται χάρτες στο πλαίσιο της προεπισκόπησης"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
270 msgid "Primary address book"
271 msgstr "Πρωτεύον βιβλίο διευθύνσεων"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
274 msgid ""
275 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
276 "“Contacts” view"
277 msgstr ""
278 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») βιβλίου διευθύνσεων στην πλευρική "
279 "στήλη της προβολής «Επαφές»"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
282 msgid "Show preview pane"
283 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
286 msgid "Whether to show the preview pane."
287 msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πλαίσιο της προεπισκόπησης."
289 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
290 msgid "true"
291 msgstr "αληθές"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
294 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
295 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί τηλεφώνων στον επεξεργαστή"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
298 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
299 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις SIP στον επεξεργαστή"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
302 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
303 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις IM στον επεξεργαστή"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
306 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
307 msgstr ""
308 "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας οικίας στον επεξεργαστή"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
311 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
312 msgstr ""
313 "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας εργασίας στον επεξεργαστή"
315 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
316 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
317 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας άλλων στον επεξεργαστή"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
320 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
321 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις ιστού στον επεξεργαστή"
323 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
324 msgid "Whether to show job information in the editor"
325 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι πληροφορίες εργασίας στον επεξεργαστή"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
328 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
329 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διάφορες πληροφορίες στον επεξεργαστή"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
332 msgid "Whether to show notes in the editor"
333 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι σημειώσεις στον επεξεργαστή"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
336 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
337 msgstr "Αν θα εμφανίζεται καρτέλα πιστοποιητικών στον επεξεργαστή"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
340 #, fuzzy
341 #| msgid "Create a new contact list"
342 msgid "Where to open contact locations"
343 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
346 msgid ""
347 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
348 "uses “openstreetmap”"
349 msgstr ""
351 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
352 msgid "Convert mail messages to Unicode"
353 msgstr "Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
356 msgid ""
357 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
358 "different character sets."
359 msgstr ""
360 "Μετατροπή μηνύματος κειμένου σε Unicode UTF-8, ώστε να γίνει πιο εύκολος "
361 "εντοπισμός ανεπιθύμητων μηνυμάτων που χρησιμοποιούν διάφορες κωδικοποίησεις "
362 "χαρακτήρων."
364 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
365 msgid "Full path command to run Bogofilter"
366 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του Bogofilter"
368 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
369 msgid ""
370 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
371 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
372 "arguments."
373 msgstr ""
374 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του Bogofilter. Αν δεν οριστεί, τότε "
375 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
376 "bogofilter. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
379 msgid "Save directory for reminder audio"
380 msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για υπομνήσεις ήχου"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
383 msgid "Directory for saving reminder audio files"
384 msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση αρχείων ήχου υπομνήσεων"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
387 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
388 msgstr "Τιμή υπόμνησης γενεθλίων και επετείων"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
391 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
392 msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπόμνησης γενεθλίων ή επετείου"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
395 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
396 msgstr "Μονάδες υπόμνησης γενεθλίων και επετείων"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
399 msgid ""
400 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
401 msgstr ""
402 "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
405 msgid "Compress weekends in month view"
406 msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
409 msgid ""
410 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
411 "Sunday in the space of one weekday"
412 msgstr ""
413 "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το "
414 "Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας"
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
417 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
418 msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
421 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
422 msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή συνάντησης ή εργασίας"
424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
425 msgid "Confirm expunge"
426 msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
429 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
430 msgstr ""
431 "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη συναντήσεων και εργασιών"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
434 msgid "Month view vertical pane position"
435 msgstr "Κάθετη τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
438 msgid ""
439 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
440 "navigator calendar"
441 msgstr ""
442 "Τοποθεσία του κάθετου πλαισίου ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και "
443 "ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
446 msgid "Workday end hour"
447 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
450 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
451 msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
454 msgid "Workday end minute"
455 msgstr "Λεπτό τέλους εργάσιμης ημέρας"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
458 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
459 msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59."
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
462 msgid "Workday start hour"
463 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
466 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
467 msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
470 msgid "Workday start minute"
471 msgstr "Λεπτό έναρξης της εργάσιμης μέρας"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
474 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
475 msgstr "Λεπτό που ξεκινάει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59."
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
478 msgid "Workday start time for Monday"
479 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για τη Δευτέρα"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
482 msgid ""
483 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
484 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
485 msgstr ""
486 "Η ώρα που αρχίζει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή -1 "
487 "για να χρησιμοποιηθεί η ώρα έναρξης ημέρας και το λεπτό έναρξης ημέρας"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
490 msgid "Workday end time for Monday"
491 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για τη Δευτέρα"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
494 msgid ""
495 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
496 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
497 msgstr ""
498 "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή "
499 "-1 για να χρησιμοποιηθεί η ώρα τέλους ημέρας και το λεπτό τέλους νμέρας"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
502 msgid "Workday start time for Tuesday"
503 msgstr "Χρόνος έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Τρίτη"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
506 msgid ""
507 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
508 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
509 msgstr ""
510 "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή "
511 "-1 για να χρησιμοποιηθεί η ώρα έναρξης ημέρας και το λεπτό έναρξης ημέρας"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
514 msgid "Workday end time for Tuesday"
515 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Τρίτη"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
518 msgid "Workday start time for Wednesday"
519 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Τετάρτη"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
522 msgid "Workday end time for Wednesday"
523 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Τετάρτη"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
526 msgid "Workday start time for Thursday"
527 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για τη Πέμπτη"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
530 msgid "Workday end time for Thursday"
531 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για τη Πέμπτη"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
534 msgid "Workday start time for Friday"
535 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Παρασκευή"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
538 msgid "Workday end time for Friday"
539 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Παρασκευή"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
542 msgid "Workday start time for Saturday"
543 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για το Σάββατο"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
546 msgid "Workday end time for Saturday"
547 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για το Σάββατο"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
550 msgid "Workday start time for Sunday"
551 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Κυριακή"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
554 msgid "Workday end time for Sunday"
555 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Κυριακή"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
558 msgid "The second timezone for a Day View"
559 msgstr "Η δεύτερη ζώνη ώρας της προβολής ημέρας"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
562 msgid ""
563 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
564 "used in a “timezone” key"
565 msgstr ""
566 "Εμφανίζει την δεύτερη ζώνη ώρας στην προβολή ημέρας, αν έχει οριστεί. Η τιμή "
567 "πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού «timezone"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
570 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
571 msgstr "Δεύτερες ζώνες ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή ημέρας"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
574 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
575 msgstr ""
576 "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή "
577 "ημέρας"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
580 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
581 msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
584 msgid ""
585 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
586 "zones” list"
587 msgstr ""
588 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
589 "στη λίστα «day-second-zones»"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
592 msgid "Default reminder value"
593 msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπόμνησης"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
596 msgid "Number of units for determining a default reminder"
597 msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπόμνησης"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
600 msgid "Default reminder units"
601 msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες υπενθύμισης"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
604 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
605 msgstr "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
608 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
609 msgstr "Προεπιλεγμένος χρόνος μετάθεσης ειδοποίησης, σε λεπτά"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
612 msgid ""
613 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
614 "notification dialog"
615 msgstr ""
616 "Προεπιλεγμένος χρόνος μετάθεσης ειδοποίησης, σε λεπτά, προς συμπλήρωση στον "
617 "διάλογο ειδοποίησης υπενθύμισης"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
620 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
621 msgstr ""
622 "Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συνάντησης/εργασίας"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
625 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
626 msgstr ""
627 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συναντήσης"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
630 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
631 msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
634 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
635 msgstr ""
636 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
637 "συνάντησης"
639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
640 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
641 msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
644 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
645 msgstr ""
646 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
647 "συνάντησης"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
650 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
651 msgstr ""
652 "Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
655 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
656 msgstr ""
657 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
658 "συνάντησης"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
661 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
662 msgstr ""
663 "Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
666 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
667 msgstr ""
668 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
669 "συνάντησης"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
672 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
673 msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
676 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
677 msgstr ""
678 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
679 "συνάντησης"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
682 msgid "Hide completed tasks"
683 msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
686 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
687 msgstr "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
690 msgid "Hide task units"
691 msgstr "Απόκρυψη μονάδων εργασίας"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
694 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
695 msgstr ""
696 "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
699 msgid "Hide task value"
700 msgstr "Απόκρυψη τιμής εργασίας"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
703 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
704 msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
707 msgid "Horizontal pane position"
708 msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου πλαισίου"
710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
711 msgid ""
712 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
713 "task list when not in the month view, in pixels"
714 msgstr ""
715 "Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου "
716 "και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
719 msgid "Last reminder time"
720 msgstr "Ώρα τελευταίας υπενθύμισης"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
723 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
724 msgstr "Ώρα τελευταίας εκτέλεσης υπενθύμισης, σε time_t"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
727 msgid "Allow past reminders"
728 msgstr "Να επιτρέπονται παλαιότερες υπενθυμίσεις"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
731 msgid ""
732 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
733 msgstr ""
735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
736 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
737 msgstr "Χρώμα γραμμής Marcus Bains — Προβολή ημέρας"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
740 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
741 msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
744 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
745 msgstr "Χρώμα γραμμής Marcus Bains — Γραμμή ώρας"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
748 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
749 msgstr ""
750 "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για "
751 "προεπιλογή)"
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
754 msgid "Marcus Bains Line"
755 msgstr "Γραμμή Marcus Bains"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
758 msgid ""
759 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
760 msgstr ""
761 "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
762 "ημερολόγιο"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
765 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
766 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης (οριζόντια)"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
769 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
770 msgstr ""
771 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
774 msgid "Memo layout style"
775 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης υπενθύμισης"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
778 msgid ""
779 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
780 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
781 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
782 msgstr ""
783 "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο προεπισκόπησης σε "
784 "σχέση με την λίστα υπενθυμίσεων. Το «0» (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
785 "πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα υπενθυμίσεων. Το «1» (κάθετη "
786 "προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα υπενθυμίσεων"
788 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
789 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
790 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων (κάθετη)"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
793 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
794 msgstr ""
795 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων όταν είναι προσανατολισμένο "
796 "οριζόντια"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
799 msgid "Month view horizontal pane position"
800 msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
803 msgid ""
804 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
805 "calendar and task list in the month view, in pixels"
806 msgstr ""
807 "Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
808 "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
809 "εικονοστοιχεία"
811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
812 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
813 msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά εβδομάδα, όχι κατά μήνα"
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
816 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
817 msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά εβδομάδα, όχι κατά μήνα"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
820 msgid "Reminder programs"
821 msgstr "Προγράμματα υπενθυμίσεων"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
824 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
825 msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τις υπενθυμίσεις"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
828 msgid "Show display reminders in notification tray"
829 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδοποίησης"
831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
832 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
833 msgstr ""
834 "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
835 "υπενθυμίσεων"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
838 #, fuzzy
839 #| msgid "Show display reminders in notification tray"
840 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
841 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδοποίησης"
843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
844 msgid ""
845 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
846 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
847 msgstr ""
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
850 msgid "Preferred New button item"
851 msgstr "Προτιμώμενο στοιχείο νέου κουμπιού"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
854 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
855 msgstr "Όνομα του προτιμώμενου νέου στοιχείου κουμπιού εργαλειοθήκης"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
858 msgid "Primary calendar"
859 msgstr "Κύριο ημερολόγιο"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
862 msgid ""
863 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
864 "“Calendar” view"
865 msgstr ""
866 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») ημερολογίου στην πλευρική στήλη της "
867 "προβολής «Ημερολόγιο»"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
870 msgid "Primary memo list"
871 msgstr "Κύρια λίστα υπενθυμίσεων"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
874 msgid ""
875 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
876 "“Memos” view"
877 msgstr ""
878 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») υπομνήματος στην πλευρική στήλη της "
879 "προβολής «Υπενθυμίσεις»"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
882 msgid "Primary task list"
883 msgstr "Κύρια λίστα εργασιών"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
886 msgid ""
887 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
888 "“Tasks” view"
889 msgstr ""
890 "Το UID της επιλεγμένης (ή «πρωτεύουσας») εργασίας στην πλευρική στήλη της "
891 "προβολής «Εργασίες»"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
894 msgid "Free/busy template URL"
895 msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
898 #, no-c-format
899 msgid ""
900 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
901 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
902 msgstr ""
903 "Το πρότυπο URL για χρήση ως υποχώρηση δεδομένων διαθεσιμότητας, το %u "
904 "αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης αλληλογραφίας και το %d "
905 "αντικαθίσταται από το τομέα"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
908 msgid "Recurrent Events in Italic"
909 msgstr "Επαναλαμβανόμενα γεγονότα σε Italic"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
912 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
913 msgstr ""
914 "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
915 "ημερολόγιο"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
918 msgid "Search range for time-based searching in years"
919 msgstr "Εύρος αναζήτησης για αναζητήσεις με βάση έτη"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
922 msgid ""
923 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
924 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
925 "years"
926 msgstr ""
927 "Πόσα έτη θα προχωρήσει ή θα οπισθοχωρήσει η αναζήτηση με βάση τον χρόνο από "
928 "την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα όταν αναζητάτε μια άλλη εμφάνιση· προεπιλογή "
929 "είναι δέκα έτη"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
932 msgid "Show appointment end times in week and month views"
933 msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
936 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
937 msgstr ""
938 "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
941 msgid "Show appointment icons in the month view"
942 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συνάντησης στην προβολή μήνα"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
945 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
946 msgstr "Αν θα εμφανίζονται εικονίδια των συμβάντων στην προβολή του μήνα"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
949 msgid "Show the memo preview pane"
950 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
953 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
954 msgstr ""
955 "Αν «αληθές», το πλαίσιο προεπισκόπησης υπενθυμίσεων θα εμφανίζεται στο "
956 "κεντρικό παράθυρο"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
959 msgid "Show the task preview pane"
960 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασίας"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
963 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
964 msgstr ""
965 "Αν «αληθές», το πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
966 "παράθυρο"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
969 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
970 msgstr ""
971 "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στην προβολή ημέρας, εργάσιμης εβδομάδας και στην "
972 "πλοήγηση ημέρας"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
975 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
976 msgstr ""
977 "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο ημερολόγιο"
979 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
980 msgid "Vertical position for the tag pane"
981 msgstr "Κάθετη θέση για το πλαίσιο ετικέτας"
983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
984 msgid "Highlight tasks due today"
985 msgstr "Επισήμανση εργασιών που λήγουν σήμερα"
987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
988 msgid ""
989 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
990 msgstr ""
991 "Εάν θα τονίζονται οι εργασίες που λήγουν σήμερα με ειδικό χρώμα (χρώμα "
992 "σημερινής ημερομηνίας λήξης)"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
995 msgid "Tasks due today color"
996 msgstr "Χρώμα εργασιών που λήγουν σήμερα"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
999 msgid ""
1000 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
1001 "together with task-due-today-highlight"
1002 msgstr ""
1003 "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή «#rrggbb». "
1004 "Χρησιμοποιείται μαζί με τον σημερινό τονισμό λήξης εργασίας"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
1007 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
1008 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
1011 msgid "Task layout style"
1012 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης εργασίας"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
1015 msgid ""
1016 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1017 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
1018 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
1019 msgstr ""
1020 "Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο "
1021 "προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα εργασιών. Το «0» (κλασσική προβολή) "
1022 "τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το "
1023 "«1» (κάθετη προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα "
1024 "εργασιών"
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
1027 msgid "Task preview pane position (vertical)"
1028 msgstr "Τοποθεσία πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών (κάθετη)"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
1031 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
1032 msgstr ""
1033 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
1036 msgid "Show reminders for completed tasks"
1037 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων εργασιών"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
1040 msgid ""
1041 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
1042 "for completed tasks are suppressed."
1043 msgstr ""
1044 "Αν θα εμφανίζονται υπενθυμίσεις για ολοκληρωμένες εργασίες. Αν οριστεί σε "
1045 "false, οι υπενθυμίσεις αυτές θα κατασταλούν"
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
1048 msgid "Highlight overdue tasks"
1049 msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν λήξει"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
1052 msgid ""
1053 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
1054 msgstr ""
1055 "Εάν θα τονίζονται οι εκπρόθεσμες εργασίες με ειδικό χρώμα (χρώμα εκπρόθεσμης "
1056 "εργασίας)"
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
1059 msgid "Overdue tasks color"
1060 msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1063 msgid ""
1064 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1065 "together with task-overdue-highlight."
1066 msgstr ""
1067 "Χρώμα παρασκηνίου για τις εκπρόθεσμες εργασίες, σε μορφή «#rrggbb». "
1068 "Χρησιμοποιείται μαζί με τον τονισμό εκπρόθεσμης εργασίας."
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1071 msgid "Time divisions"
1072 msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1075 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1076 msgstr ""
1077 "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας και εργάσιμης "
1078 "εβδομάδας σε λεπτά"
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1081 msgid "Timezone"
1082 msgstr "Ζώνη ώρας"
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1085 msgid ""
1086 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1087 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1088 msgstr ""
1089 "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
1090 "ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν «America/New York»"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1093 msgid "Twenty four hour time format"
1094 msgstr "24ωρη μορφή ώρας"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1097 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1098 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1101 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1102 msgstr "Υπενθύμιση γενεθλίων και επετείων"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1105 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1106 msgstr "Εάν θα οριστεί υπενθύμιση για γενέθλια και επετείους"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1109 msgid "Default appointment reminder"
1110 msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση συνάντησης"
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1114 msgstr "Εάν θα οριστεί προεπιλεγμένη υπενθύμιση συναντήσεων"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1117 msgid "Use system timezone"
1118 msgstr "Χρήση ζώνης ώρας συστήματος"
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1121 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1122 msgstr ""
1123 "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1126 msgid "First day of the week"
1127 msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1130 msgid "Monday is a work day"
1131 msgstr "Η Δευτέρα είναι ημέρα εργασίας"
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1134 msgid "Tuesday is a work day"
1135 msgstr "Η Τρίτη είναι ημέρα εργασίας"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1138 msgid "Wednesday is a work day"
1139 msgstr "Η Τετάρτη είναι ημέρα εργασίας"
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1142 msgid "Thursday is a work day"
1143 msgstr "Η Πέμπτη είναι ημέρα εργασίας"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1146 msgid "Friday is a work day"
1147 msgstr "Η Παρασκευή είναι ημέρα εργασίας"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1150 msgid "Saturday is a work day"
1151 msgstr "Το Σάββατο είναι ημέρα εργασίας"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1154 msgid "Sunday is a work day"
1155 msgstr "Η Κυριακή είναι ημέρα εργασίας"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1158 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1159 msgstr ""
1160 "Δημιουργία συμβάντων, υπενθυμίσεων και εργασιών ως Ιδιωτικά από προεπιλογή"
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1163 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1164 msgstr "(Παρωχημένο) Πρώτη ημέρα της εβδομάδα, από Κυριακή (0) έως Σάββατο (6)"
1166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1167 msgid ""
1168 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1169 "“week-start-day-name” instead."
1170 msgstr ""
1171 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
1172 "χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα ημέρας αρχής "
1173 "εβδομάδας (week-start-day-name)»."
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1176 msgid "(Deprecated) Work days"
1177 msgstr "(Παρωχημένo) ημέρες εργασίας"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1180 msgid ""
1181 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1182 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1183 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1184 msgstr ""
1185 "Οι ημέρες στις οποίες η αρχή και το τέλος των ωρών εργασίας πρέπει να "
1186 "υποδεικνύονται. (Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα "
1187 "πρέπει να χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε τα κλειδιά «Δευτέρα ημέρα "
1188 "εργασίας (work-day-monday)», «Τρίτη ημέρα εργασίας (work-day-tuesday)», κλπ. "
1189 "στη θέση του)."
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1192 msgid "Previous Evolution version"
1193 msgstr "Προηγούμενη έκδοση του Evolution"
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1196 msgid ""
1197 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1198 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1199 "versions."
1200 msgstr ""
1201 "Η πιο πρόσφατη χρησιμοποιούμενη έκδοση του Evolution, εκφραζόμενη ως «κύριο."
1202 "δευτερεύον.μικρό». Αυτό χρησιμοποιείται για δεδομένα και ρυθμίσεις μεταφοράς "
1203 "από παλιότερες σε νεότερες εκδόσεις."
1205 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1206 msgid "List of disabled plugins"
1207 msgstr "Λίστα ανενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1210 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1211 msgstr "Η λίστα με τα απενεργοποιημένα πρόσθετα του Evolution"
1213 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1214 msgid "The window’s X coordinate"
1215 msgstr "Συντεταγμένη παραθύρου X"
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1218 msgid "The window’s Y coordinate"
1219 msgstr "Συντεταγμένη παραθύρου Υ"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1222 msgid "The window’s width in pixels"
1223 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1226 msgid "The window’s height in pixels"
1227 msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1230 msgid "Whether the window is maximized"
1231 msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο το παράθυρο"
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1234 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1235 msgstr "Έγινε εισαγωγή ημερολογίου του GNOME Calendar"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1238 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1239 msgstr "Εάν το ημερολόγιο από το GNOME Calendar έχει εισαχθεί ή όχι"
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1242 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1243 msgstr "Έγινε εισαγωγή εργασιών του GNOME Calendar"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1246 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1247 msgstr "Εάν οι εργασίες από το GNOME Calendar έχουν εισαχθεί ή όχι"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1250 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1251 msgstr "Έλεγχος αν το Evolution είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1254 msgid ""
1255 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1256 msgstr ""
1257 "Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη "
1258 "εφαρμογή αλληλογραφίας."
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1261 msgid "Default charset in which to compose messages"
1262 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στη σύνταξη μηνυμάτων"
1264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1265 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1266 msgstr ""
1267 "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων για την σύνταξη μηνυμάτων. Χρήση "
1268 "UTF-8, εάν δεν έχει οριστεί."
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1271 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1272 msgstr "Το όνομα του επεξεργαστή που θα προτιμηθεί στη σύνταξη μηνύματος"
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1275 msgid ""
1276 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1277 "editor is used."
1278 msgstr ""
1279 "Αν το όνομα δεν αντιστοιχεί σε κάποιον γνωστό επεξεργαστή, τότε θα "
1280 "χρησιμοποιηθεί ο ενσωματωμένος επεξεργαστής WebKit."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1283 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1284 msgstr "Διαδρομή όπου η συλλογή εικόνων θα ψάξει για περιεχόμενο της"
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1287 msgid ""
1288 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1289 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1290 "set path is not pointing to the existent folder"
1291 msgstr ""
1292 "Αυτή η τιμή μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά, που σημαίνει ότι θα "
1293 "χρησιμοποιηθεί ο φάκελος εικόνων του συστήματος, συνήθως ο ~/Pictures. Αυτός "
1294 "ο φάκελος θα χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει "
1295 "στον υπάρχοντα φάκελο"
1297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1298 msgid "Spell check inline"
1299 msgstr "Ενσωματωμένος έλεγχος ορθογραφίας"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1302 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1303 msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμάτων καθώς πληκτρολογείτε."
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1306 msgid "Automatic link recognition"
1307 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση δεσμών"
1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1310 msgid "Recognize links in text and replace them."
1311 msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντικατάσταση τους."
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1314 msgid "Automatic emoticon recognition"
1315 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση emoticons"
1317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1318 msgid ""
1319 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1320 "characters."
1321 msgstr ""
1322 "Αναγνώριση εικονιδίων διάθεσης στο κείμενο και αντικατάσταση τους με εικόνες "
1323 "ή χαρακτήρες Unicode."
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1326 msgid "Unicode emoticons"
1327 msgstr "Εικονίδια διάθεσης Unicode"
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1330 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1331 msgstr "Χρήση χαρακτήρων Unicode για εικονίδια διάθεσης."
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1334 msgid "Attribute message"
1335 msgstr "Μήνυμα γνωρίσματος"
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1338 msgid ""
1339 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1340 "message to the original author"
1341 msgstr ""
1342 "Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα στον "
1343 "αρχικό συγγραφέα"
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1346 msgid "Forward message"
1347 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1350 msgid ""
1351 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1352 "forwarded message follows"
1353 msgstr ""
1354 "Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος, λέγοντας ότι το "
1355 "προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
1357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1358 msgid "Original message"
1359 msgstr "Αρχικό μήνυμα"
1361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1362 msgid ""
1363 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1364 "that the original message follows"
1365 msgstr ""
1366 "Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και λέει "
1367 "ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
1369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1370 msgid "Group Reply replies to list"
1371 msgstr "Η Ομαδική Απάντηση απευθύνεται στη λίστα"
1373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1374 msgid ""
1375 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1376 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1377 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1378 "replying."
1379 msgstr ""
1380 "Αντί για την φυσιολογική συμπεριφορά «Απάντηση σε όλους», με την επιλογή "
1381 "αυτή και με το κουμπί της στήλης εργαλείων «Ομαδική απάντηση» θα γίνεται "
1382 "απάντηση μόνο στη λίστα αλληλογραφίας μέσω της οποίας έτυχε να λάβετε το "
1383 "αντίγραφο του μηνύματος στο οποίο απαντάτε."
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1386 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1387 msgstr "Τοποθέτηση του δείκτη στο τέλος του μηνύματος"
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1390 msgid ""
1391 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1392 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1393 "message or the bottom."
1394 msgstr ""
1395 "Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει ο δρομέας, όταν απαντάτε σε "
1396 "ένα μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος "
1397 "του μηνύματος."
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1400 msgid "Always request read receipt"
1401 msgstr "Πάντοτε αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1404 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1405 msgstr "Αν θα προστίθεται προεπιλεγμένα μια βεβαίωση ανάγνωσης σε κάθε μήνυμα."
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1408 msgid "Send HTML mail by default"
1409 msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML"
1411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1412 msgid "Send HTML mail by default."
1413 msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML."
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1416 msgid "Spell checking languages"
1417 msgstr "Γλώσσες ελέγχου ορθογραφίας"
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1420 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1421 msgstr ""
1422 "Λίστα από τους κωδικούς λεξικών γλώσσας που χρησιμοποιούνται για ορθογραφικό "
1423 "έλεγχο."
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1426 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1427 msgstr "Προβολή του πεδίου «Bcc» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1430 msgid ""
1431 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1432 "the View menu when a mail account is chosen."
1433 msgstr ""
1434 "Προβολή του πεδίου «Bcc» κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
1435 "ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1436 "αλληλογραφίας."
1438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1439 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1440 msgstr "Προβολή του πεδίου «Cc» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid ""
1445 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1446 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1447 msgid ""
1448 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1449 "View menu when a mail account is chosen."
1450 msgstr ""
1451 "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
1452 "ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1453 "αλληλογραφίας."
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1456 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1457 msgstr ""
1458 "Προβολή του πεδίου αντικατάστασης «Από» κατά την αποστολή μηνύματος "
1459 "αλληλογραφίας"
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid ""
1464 #| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
1465 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1466 msgid ""
1467 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1468 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1469 msgstr ""
1470 "Εμφάνιση του πεδίου αντικατάστασης \"Από\" κατά την αποστολή μηνύματος "
1471 "αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας "
1472 "λογαριασμός αλληλογραφίας."
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1475 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1476 msgstr ""
1477 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1480 msgid ""
1481 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1482 "from the View menu when a mail account is chosen."
1483 msgstr ""
1484 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. "
1485 "Αυτό ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1486 "αλληλογραφίας."
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1489 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1490 msgstr "Προβολή του πεδίου «Από» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
1492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1493 msgid ""
1494 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1495 "the View menu when a news account is chosen."
1496 msgstr ""
1497 "Προβολή του πεδίου «Από» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό "
1498 "ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας "
1499 "συζητήσεων."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1502 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1503 msgstr ""
1504 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid ""
1509 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1510 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1511 msgid ""
1512 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1513 "from the View menu when a news account is chosen."
1514 msgstr ""
1515 "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. "
1516 "Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1517 "ομάδας συζητήσεων."
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1520 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1521 msgstr "Απαντήσεις ψηφιακής υπογραφής όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται"
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1524 msgid ""
1525 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1526 "which is also PGP or S/MIME signed."
1527 msgstr ""
1528 "Αυτόματη ενεργοποίηση υπογραφών PGP ή S/MIME όταν απαντάτε σε μήνυμα που "
1529 "επίσης υπογράφεται με PGP ή S/MIME."
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1532 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1533 msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα Outlook/GMail"
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1536 msgid ""
1537 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1538 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1539 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1540 "standard."
1541 msgstr ""
1542 "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα "
1543 "Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να εμφανίσουν σωστά "
1544 "ονόματα αρχείων με γράμματα UTF-8 που στέλνει το Evolution, επειδή δεν "
1545 "ακολουθούν το RFC 2231, αλλά χρησιμοποιούν το λαθεμένο πρότυπο RFC 2047."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1548 msgid "Send messages through Outbox folder"
1549 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μέσα από τον φάκελο εξερχομένων"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1552 msgid ""
1553 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1554 "when the messages should be sent."
1555 msgstr ""
1556 "Μα αποθηκεύονται πάντα τα μηνύματα στον φάκελο εξερχομένων κατά την "
1557 "αποστολή, για να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει πότε πρέπει να σταλούν "
1558 "τα μηνύματα."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1561 msgid "Include signature in new messages only"
1562 msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται υπογραφή μόνο σε νέα μηνύματα"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1565 msgid ""
1566 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1567 "added for Replies or Forwards."
1568 msgstr ""
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1571 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1572 msgstr "Προσθήκη εξατομικευμένων υπογραφών στην αρχή των απαντήσεων"
1574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1575 msgid ""
1576 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1577 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1578 "the message or the bottom."
1579 msgstr ""
1580 "Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει η υπογραφή τους όταν απαντούν "
1581 "σε μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος "
1582 "του μηνύματος."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1585 msgid "Do not add signature delimiter"
1586 msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1589 msgid ""
1590 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1591 "signature when composing a mail."
1592 msgstr ""
1593 "Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής "
1594 "υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος."
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1597 msgid "Ignore list Reply-To:"
1598 msgstr "Παράβλεψη λίστας Απάντησης:"
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid ""
1603 #| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1604 #| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
1605 #| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
1606 #| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
1607 #| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
1608 #| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
1609 #| "with a List-Post: header, if there is one."
1610 msgid ""
1611 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1612 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1613 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1614 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1615 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1616 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1617 "Post: header, if there is one."
1618 msgstr ""
1619 "Μερικές λίστες αλληλογραφίας θέτουν μία Απάντηση: επικεφαλίδα για την "
1620 "εξαπάτηση χρηστών όσον αφορά την αποστολή απαντήσεων στη λίστα, ακόμη κι αν "
1621 "αυτοί θέλουν το Evolution να στείλει μία ιδιωτική απάντηση. Καθορίζοντας "
1622 "αυτήν την επιλογή σε Αληθή θα παραβλέπετε τέτοιου είδους Απάντηση: "
1623 "επικεφαλίδες, έτσι ώστε το Evolution να ενεργεί όπως εσείς θέλετε. Αν "
1624 "χρησιμοποιείτε την ιδιωτική απάντηση, θα γίνεται ιδιωτική αποστολή "
1625 "μηνύματος, ενώ αν χρησιμοποιείτε την 'Απάντηση στη λίστα' θα γίνεται το "
1626 "παραπάνω. Αυτό θα δουλέψει συγκρίνοντας την Απάντηση: επικεφαλίδα με την "
1627 "Απάντηση στη λίστα: επικεφαλίδα, αν υπάρχει κάποιο."
1629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "List of localized 'Re'"
1632 msgid "List of localized “Re”"
1633 msgstr "Λίστα των τοπικών 'σχετικά με'"
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid ""
1638 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1639 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1640 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1641 msgid ""
1642 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1643 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1644 "An example is “SV,AV”."
1645 msgstr ""
1646 "Λίστα των χωριζόμενων με κόμμα τοπικών συντομεύσεων 'σχετικά με' για "
1647 "παράλειψη σε κείμενο θέματος όταν απαντάτε σε μήνυμα, ως προσθήκη στο τυπικό "
1648 "πρόθεμα \"σχετικά με\". Ένα παράδειγμα είναι 'SV,AV'."
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "List of localized 'Re'"
1653 msgid "List of localized “Re” separators"
1654 msgstr "Λίστα των τοπικών 'σχετικά με'"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid ""
1659 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1660 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1661 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1662 msgid ""
1663 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1664 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1665 "“︰” separators."
1666 msgstr ""
1667 "Λίστα των χωριζόμενων με κόμμα τοπικών συντομεύσεων 'σχετικά με' για "
1668 "παράλειψη σε κείμενο θέματος όταν απαντάτε σε μήνυμα, ως προσθήκη στο τυπικό "
1669 "πρόθεμα \"σχετικά με\". Ένα παράδειγμα είναι 'SV,AV'."
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1672 msgid "Number of characters for wrapping"
1673 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για αναδίπλωση"
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1676 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1677 msgstr ""
1678 "Αν θα υπάρχει αυτόματη αναδίπλωση γραμμών μετά από έναν δοσμένο αριθμό "
1679 "χαρακτήρων."
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
1685 msgid ""
1686 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1687 msgstr ""
1688 "Αριθμός παραληπτών Προς και Κοινοποίηση που θα ζητηθούν από το 'prompt-on-"
1689 "many-to-cc-recips'"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1692 msgid ""
1693 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1694 msgstr ""
1695 "Πότε ο αριθμός των παραληπτών Προς και Κοινοποίηση φτάσει αυτήν την τιμή."
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1698 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1699 msgstr ""
1700 "Αν θα εμφανίζονται πάντα τα κουμπιά υπογραφής και κρυπτογράφησης στην "
1701 "εργαλειοθήκη"
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1704 msgid ""
1705 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1706 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1707 "being used."
1708 msgstr ""
1709 "Αν οριστεί σε «αληθές», τα κουμπιά υπογραφής και κρυπτογράφησης είτε για το "
1710 "PGP είτε το S/MIME θα εμφανίζονται πάντα στην εργαλειοθήκη σύνταξης. Αλλιώς "
1711 "θα εμφανίζονται μόνο όταν χρησιμοποιούνται."
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1714 msgid "Wrap quoted text in replies"
1715 msgstr "Αναδιπλωμένο κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις"
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1718 #, fuzzy
1719 #| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
1720 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1721 msgstr ""
1722 "Αν οριστεί σε 'αληθές' το κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις θα "
1723 "αναδιπλωθεί."
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1726 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1727 msgstr "Αν θα υπακούει την κεφαλίδα μήνυματος Content-Disposition:inline"
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
1733 #| "Disposition: inline."
1734 msgid ""
1735 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1736 "Disposition: inline."
1737 msgstr ""
1738 "Ορίστε το σε «ψευδές» για αποκλεισμό της αυτόματης εμφάνισης συνημμένων με "
1739 "Content-Disposition: inline."
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1742 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1743 msgstr "Αποθήκευση μορφής αρχείου για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης"
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1746 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1747 msgstr "Μπορεί να είναι είτε «mbox» ή «pdf»."
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1750 msgid "Show image animations"
1751 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1754 msgid ""
1755 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1756 "annoying and prefer to see a static image instead."
1757 msgstr ""
1758 "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί "
1759 "χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να "
1760 "βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1763 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1764 msgstr ""
1765 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τύπου μπροστά από τη λειτουργία αναζήτησης"
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1768 msgid ""
1769 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1770 "names."
1771 msgstr ""
1772 "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να "
1773 "επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1776 msgid "Enable or disable magic space bar"
1777 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση του μαγικού πλήκτρου διαστήματος"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1780 msgid ""
1781 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1782 "and folders."
1783 msgstr ""
1784 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται το πλήκτρο για κύλιση, "
1785 "στην προβολή μηνυμάτων, λίστα μηνυμάτων και φακέλων."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1788 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1789 msgstr ""
1790 "Ενεργοποίηση για τη χρήση ρυθμίσεων προβολής λίστας παρόμοιων μηνυμάτων για "
1791 "όλους τους φακέλους"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1794 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1795 msgstr ""
1796 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται παρόμοιες ρυθμίσεις "
1797 "προβολή από λίστες μηνυμάτων για όλους τους φακέλους."
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1800 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1801 msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην «Προεπισκόπηση» μηνύματος"
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1804 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1805 msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην «Προεπισκόπηση» μηνύματος."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1808 msgid "Citation highlight color"
1809 msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1812 msgid "Citation highlight color."
1813 msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων."
1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1816 msgid "Enable/disable caret mode"
1817 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας caret"
1819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1820 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1821 msgstr ""
1822 "Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την "
1823 "ανάγνωση της αλληλογραφίας."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1826 msgid "Default charset in which to display messages"
1827 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1830 msgid "Default charset in which to display messages."
1831 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων."
1833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1834 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1835 msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1838 msgid "Show notification about missing remote content"
1839 msgstr "Να εμφανίζεται ειδοποίηση για ελλείπον απομακρυσμένο περιεχόμενο"
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1842 msgid ""
1843 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1844 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1845 "show a notification about it on top of the preview panel."
1846 msgstr ""
1847 "Όταν η προεπισκόπηση μηνύματος εμφανίζει ένα μήνυμα που απαιτεί τη "
1848 "μεταφόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου, ενώ η μεταφόρτωση δεν επιτρέπεται "
1849 "για τον χρήστη ή τον ιστότοπο, να εμφανίζεται τότε μια ειδοποίηση για αυτό "
1850 "πάνω από το πλαίσιο προεπισκόπησης."
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1853 msgid "Show Animations"
1854 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1857 msgid "Show animated images as animations."
1858 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων ως κινούμενα σχέδια."
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1861 msgid "Show all message headers"
1862 msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1865 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1866 msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων."
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1869 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1870 msgstr "Λίστα κεφαλίδων για προβολή κατά την ανάγνωση μηνύματος."
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1873 msgid ""
1874 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1875 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1876 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1877 msgstr ""
1878 "Κάθε κεφαλίδα παριστάνεται ως ζεύγος: το όνομα της κεφαλίδας και μια τιμή "
1879 "Μπουλ που δείχνει αν η κεφαλίδα είναι ενεργή. Οι ανενεργές κεφαλίδες δεν "
1880 "εμφανίζονται κατά την προβολή μηνύματος, αλλά είναι ακόμα στις λίστες των "
1881 "προτιμήσεων."
1883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1884 msgid "Show photo of the sender"
1885 msgstr "Προβολή φωτογραφίας του αποστολέα"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1888 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1889 msgstr ""
1890 "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στο πλαίσιο ανάγνωσης μηνυμάτων."
1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1893 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1894 msgstr "Αναζήτηση στο gravatar.com για φωτογραφία του αποστολέα"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1897 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1898 msgstr ""
1899 "Να επιτρέπεται επίσης η αναζήτηση στο gravatar.com για φωτογραφία του "
1900 "αποστολέα."
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1903 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1904 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο μετά από καθορισμένο χρόνο"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1907 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1908 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο μετά από καθορισμένο χρόνο."
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1911 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1912 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο πάντα μετά από καθορισμένη χρόνο"
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1915 msgid ""
1916 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1917 "also after the folder change."
1918 msgstr ""
1919 "Αν οριστεί σε αληθές, το επιλεγμένο μήνυμα θα οριστεί ως αδιάβαστο μετά τη "
1920 "λήξη χρόνου και επίσης μετά την αλλαγή φακέλου."
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1923 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1924 msgstr "Όριο χρόνου για τη σημείωση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1927 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1928 msgstr ""
1929 "Περίοδος χρόνου σε χιλιοστά του δευτ. για τη σημείωση μηνυμάτων ως "
1930 "αναγνωσμένα."
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1933 msgid "Show Attachment Bar"
1934 msgstr "Εμφάνιση μπάρας συνημμένων"
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1937 msgid ""
1938 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1939 "attachments."
1940 msgstr ""
1941 "Εμφάνιση της μπάρας συνημμένων κάτω από το πλαίσιο προεπισκόπησης, όταν το "
1942 "μήνυμα περιέχει συνημμένα."
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1945 msgid "Sender email-address column in the message list"
1946 msgstr ""
1947 "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1950 msgid ""
1951 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1952 "list."
1953 msgstr ""
1954 "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας "
1955 "μηνυμάτων."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1958 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1959 msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1962 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1963 msgstr ""
1964 "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1967 msgid "Show junk messages in the message-list"
1968 msgstr "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων στον κατάλογο μηνυμάτων"
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1971 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1972 msgstr ""
1973 "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων (με κόκκινη διαγράμμιση) στον κατάλογο "
1974 "μηνυμάτων."
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1977 msgid "Enable Unmatched search folder"
1978 msgstr "Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης"
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1981 msgid ""
1982 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1983 "Search Folders are disabled."
1984 msgstr ""
1985 "Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης μέσα στους φακέλους αναζήτησης. "
1986 "Δεν κάνει τίποτα εάν οι φάκελοι αναζήτησης είναι ανενεργοί."
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1989 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1990 msgstr ""
1991 "Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή"
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid ""
1996 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
1997 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
1998 msgid ""
1999 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
2000 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
2001 msgstr ""
2002 "Αυτό το κλειδί έχει αναγνωσθεί μόνο μια φορά, και μετά έχει ορισθεί σε "
2003 "\"ψευδές\". Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει την "
2004 "προεπισκόπηση του στον φάκελο."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
2007 msgid "Height of the message-list pane"
2008 msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
2011 msgid "Height of the message-list pane."
2012 msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων."
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
2015 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
2016 msgstr "Αν οι κεφαλίδες μηνύματος είναι συμπτυγμένες στη διεπαφή χρήστη"
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
2019 msgid "Width of the message-list pane"
2020 msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων"
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
2023 msgid "Width of the message-list pane."
2024 msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων."
2026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
2027 msgid "Layout style"
2028 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης"
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid ""
2033 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
2034 #| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
2035 #| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
2036 #| "the message list."
2037 msgid ""
2038 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2039 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
2040 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
2041 "message list."
2042 msgstr ""
2043 "Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει πού θα τοποθετηθεί το πλαίσιο "
2044 "προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) "
2045 "τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από τη λίστα μηνυμάτων. Το "
2046 "\"1\" (κάθετη προβολή) βάζει το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα στη λίστα "
2047 "μηνυμάτων."
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
2050 msgid "Variable width font"
2051 msgstr "Γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους"
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
2054 msgid "The variable width font for mail display."
2055 msgstr "Η γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους για εμφάνιση αλληλογραφίας."
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
2058 msgid "Terminal font"
2059 msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
2062 msgid "The terminal font for mail display."
2063 msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για εμφάνιση αλληλογραφίας."
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
2066 msgid "Use custom fonts"
2067 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
2070 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
2071 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας."
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
2074 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
2075 msgstr "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν"
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
2078 msgid ""
2079 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
2080 "address_count."
2081 msgstr ""
2082 "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό "
2083 "που καθορίζεται στο address_count."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
2086 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
2087 msgstr ""
2088 "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
2090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
2091 msgid ""
2092 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2093 "beyond which a “...” is shown."
2094 msgstr ""
2095 "Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη "
2096 "προβολή λίστας μηνυμάτων, πέρα από την οποία εμφανίζεται ένα «...»."
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
2099 msgid "Thread the message-list based on Subject"
2100 msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
2103 msgid ""
2104 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2105 "not contain In-Reply-To or References headers."
2106 msgstr ""
2107 "Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν "
2108 "περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές."
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
2111 msgid "Default value for thread expand state"
2112 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για την κατάσταση ανάπτυξης αλληλουχιών"
2114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
2115 msgid ""
2116 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2117 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2118 msgstr ""
2119 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
2120 "συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
2123 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2124 msgstr ""
2125 "Αν θα γίνεται ταξινόμηση αλληλουχιών με βάση το τελευταίο μήνυμα της "
2126 "αλληλουχίας"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2132 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2133 #| "requires a restart."
2134 msgid ""
2135 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2136 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2137 "restart."
2138 msgstr ""
2139 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει για το αν οι αλληλουχίες θα ταξινομούνται με βάση "
2140 "το τελευταίο μήνυμα σε κάθε αλληλουχία, αντί της ταξινόμησης κατά "
2141 "ημερομηνία. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2144 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2145 msgstr "Αν η ταξινόμηση σειράς θυγατρικών μηνυμάτων θα είναι πάντα αύξουσα"
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2148 msgid ""
2149 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2150 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2151 msgstr ""
2152 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το εάν η σειρά θυγατρικών μηνυμάτων θα ταξινομείται "
2153 "πάντα ως αύξουσα, αντί για χρησιμοποιείται η ίδια σειρά ταξινόμησης όπως στο "
2154 "ριζικό επίπεδο της σειράς μηνυμάτων."
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2157 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2158 msgstr "Ταξινόμηση λογαριασμών αλφαβητικά σε ένα δένδρο φακέλου"
2160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2161 msgid ""
2162 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2163 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2164 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2165 "given by a user"
2166 msgstr ""
2167 "Λέει πώς να ταξινομηθούν λογαριασμοί σε ένα δένδρο φακέλου που "
2168 "χρησιμοποιείται στην προβολή αλληλογραφίας. Όταν ορίζεται σε αληθές οι "
2169 "λογαριασμοί ταξινομούνται αλφαβητικά, με μια εξαίρεση σε αυτόν τον "
2170 "υπολογιστή και στους φακέλους αναζήτησης, αλλιώς οι λογαριασμοί "
2171 "ταξινομούνται με βάση τη δοσμένη σειρά από τον χρήστη"
2173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2174 msgid "Log filter actions"
2175 msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2178 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2179 msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων στο καθορισμένο αρχείο καταγραφής."
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2182 msgid "Logfile to log filter actions"
2183 msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων"
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2186 msgid ""
2187 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2188 "to a file."
2189 msgstr ""
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2192 msgid "Flush Outbox after filtering"
2193 msgstr "Συμπλήρωση των εξερχομένων ύστερα από το φιλτράρισμα"
2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid ""
2198 #| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2199 #| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
2200 #| "one minute after the last action invocation."
2201 msgid ""
2202 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2203 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2204 "one minute after the last action invocation."
2205 msgstr ""
2206 "Αν θα συμπληρώνονται τα εξερχόμενα ύστερα από την ολοκλήρωση του "
2207 "φιλτραρίσματος. Αυτό θα συμβεί μόνο αν χρησιμοποιούνταν κάποια ενέργια "
2208 "φιλτραρίσματος 'Προώθηση σε' και περίπου ένα λεπτό ύστερα από την παράκληση "
2209 "της τελευταίας ενέργειας."
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2212 msgid "Default forward style"
2213 msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία προώθησης"
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2216 msgid "Default reply style"
2217 msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ απάντησης"
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2220 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2221 msgstr "Ειδοποίηση για αποστολή κατά τη χρήση του επιταχυντή (Ctrl+Enter)"
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2224 msgid ""
2225 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2226 "accelerator."
2227 msgstr ""
2228 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα με πλήκτρο "
2229 "επιταχυντή."
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2232 msgid "Prompt on empty subject"
2233 msgstr "Ειδοποίηση σε κενό θέμα"
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2236 msgid ""
2237 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2238 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα."
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2241 msgid "Prompt when emptying the trash"
2242 msgstr "Ειδοποίηση όταν αδειάζετε τα απορρίμματα"
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2245 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2246 msgstr "Ειδοποίηση στον χρήστη όταν προσπαθεί να αδειάσει τα απορρίμματα."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2249 msgid "Prompt when user expunges"
2250 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2253 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2254 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου."
2256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "Prompt when user expunges"
2259 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2260 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση"
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2265 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2266 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου."
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2269 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2270 msgstr ""
2271 "Ειδοποίηση πριν την αποστολή σε παραλήπτες δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις "
2272 "αλληλογραφίας"
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2275 msgid ""
2276 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2277 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2278 msgstr ""
2279 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν στέλνετε "
2280 "ένα μήνυμα σε αποδέκτες που δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2283 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2284 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης συμπληρώνει μόνο το πεδίο Κρυφ.Κοιν"
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2287 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2288 msgstr ""
2289 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες "
2290 "στο Προς ή στο Κοινοποίηση."
2292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2293 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2294 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ανεπιθύμητο HTML"
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2297 msgid ""
2298 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2299 "receive HTML mail."
2300 msgstr ""
2301 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν "
2302 "επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML."
2304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2305 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2306 msgstr ""
2307 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα "
2308 "ταυτόχρονα"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2311 msgid ""
2312 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2313 "they really want to do it."
2314 msgstr ""
2315 "Αν ένας χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα μαζί, να "
2316 "γίνεται ερώτηση αν στα αλήθεια το θέλει."
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2319 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2320 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης σημειώνει πολλαπλά μηνύματα"
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2323 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2324 msgstr ""
2325 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση "
2326 "πολλαπλών μηνυμάτων."
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2329 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2330 msgstr "Ερώτηση στην διαγραφή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2333 msgid ""
2334 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2335 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2336 "the search results."
2337 msgstr ""
2338 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη "
2339 "διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης."
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2342 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2343 msgstr ""
2344 "Ζητά εάν θα αντιγραφεί ένας φάκελος με σύρσιμο &amp; απόθεση στο δένδρο "
2345 "φακέλου"
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2348 msgid ""
2349 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2350 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2351 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2352 "ask user."
2353 msgstr ""
2354 "Δυνατές τιμές είναι: «ποτέ» - να μην επιτρέπεται η αντιγραφή με σύρσιμο "
2355 "&amp; απόθεση σε δένδρο φακέλων, «πάντα» - να επιτρέπεται η αντιγραφή με "
2356 "σύρσιμο &amp; απόθεση των φακέλων σε δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση, ή "
2357 "«ερώτηση» - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτηθεί ο χρήστης."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2360 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2361 msgstr ""
2362 "Ζητά εάν θα μετακινηθεί ένας φάκελος με σύρσιμο &amp; απόθεση στο δένδρο "
2363 "φακέλου"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2366 msgid ""
2367 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2368 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2369 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2370 "ask user."
2371 msgstr ""
2372 "Δυνατές τιμές είναι: «ποτέ» - να μην επιτρέπεται μετακίνηση με σύρσιμο &amp; "
2373 "απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλων, «πάντα» - να επιτρέπεται μετακίνηση "
2374 "με σύρσιμο &amp; απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση - ή "
2375 "«ερώτηση» (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) να ερωτάται ο χρήστης."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2378 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2379 msgstr ""
2380 "Ειδοποίηση όταν γίνεται ιδιωτική απάντηση σε μηνύματα της λίστας "
2381 "αλληλογραφίας"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2384 msgid ""
2385 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2386 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2387 msgstr ""
2388 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να "
2389 "ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε "
2390 "μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας."
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2393 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2394 msgstr ""
2395 "Ειδοποίηση όταν ο η λίστα αλληλογραφίας υποκλέπτει ιδιωτικές απαντήσεις"
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2398 msgid ""
2399 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2400 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2401 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2402 msgstr ""
2403 "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις ώστε να "
2404 "ειδοποιείστε ότι προσπαθείτε να στείλετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα "
2405 "που λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά η λίστα θέτει μία Απάντηση: "
2406 "επικεφαλίδα που ανακατευθύνει την απάντησή σας πίσω στη λίστα"
2408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2409 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2410 msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται απάντηση σε πολλούς παραλήπτες"
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2413 msgid ""
2414 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2415 "reply to many people."
2416 msgstr ""
2417 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να "
2418 "ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία απάντηση σε πολλά άτομα."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid ""
2423 #| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
2424 #| "formatting"
2425 msgid ""
2426 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2427 "formatting"
2428 msgstr ""
2429 "Ειδοποίηση όταν αλλάζετε τη λειτουργία του επεξεργαστή και το περιεχόμενο "
2430 "χρειάζεται να χάσει τη μορφοποίηση του."
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2433 msgid ""
2434 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2435 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2436 msgstr ""
2437 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν αλλάζετε "
2438 "τη λειτουργία του επεξεργαστή και το περιεχόμενο χρειάζεται να χάσει τη "
2439 "μορφοποίηση του."
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2442 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2443 msgstr ""
2444 "Ειδοποίηση όταν γίνεται αποστολή σε πολλούς παραλήπτες Προς και Κοινοποίηση"
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid ""
2449 #| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
2450 #| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
2451 msgid ""
2452 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2453 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2454 msgstr ""
2455 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση όταν στέλνετε σε πολλούς παραλήπτες "
2456 "Προς και Κοινοποίηση. Το 'composer-many-to-cc-recips-num' ορίζει το όριο."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2459 msgid ""
2460 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2461 "or replying to the displayed message."
2462 msgstr ""
2463 "Πολιτική για αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου περιηγητή μηνύματος κατά την "
2464 "προώθηση ή απάντηση σε εμφανιζόμενο μήνυμα."
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2467 msgid "Empty Trash folders on exit"
2468 msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξοδο"
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2471 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2472 msgstr ""
2473 "Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων κατά την έξοδο από το Evolution."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2476 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2477 msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2480 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2481 msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο, σε ημέρες."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2484 msgid "Last time Empty Trash was run"
2485 msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμμάτων"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2488 msgid ""
2489 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2490 msgstr ""
2491 "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων, σε ημέρες από την (εποχή "
2492 "της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2495 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2496 msgstr ""
2497 "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης."
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2500 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2501 msgstr "Επίπεδο μετά το οποίο θα γίνεται καταγραφή του μηνύματος."
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2504 msgid ""
2505 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2506 "for debug messages."
2507 msgstr ""
2508 "Μπορεί να πάρει τρεις πιθανές τιμές. «0» για σφάλματα. «1» για "
2509 "προειδοποιήσεις. «2» για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2512 msgid "Show original “Date” header value."
2513 msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής «Ημερομηνία» της κεφαλίδας."
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2516 msgid ""
2517 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2518 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2519 "format and local time zone."
2520 msgstr ""
2521 "Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας «Ημερομηνία» (με τοπική ώρα αν η ζώνη ώρας "
2522 "διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή κεφαλίδας «Ημερομηνία» στην "
2523 "μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας."
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2526 msgid "List of Labels and their associated colors"
2527 msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζόμενα χρώματα τους"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2530 msgid ""
2531 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2532 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2533 msgstr ""
2534 "Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίστα περιέχει "
2535 "αλφαριθμητικά που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML "
2536 "hex encoding."
2538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2539 msgid "Check incoming mail being junk"
2540 msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα"
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2543 msgid "Run junk test on incoming mail."
2544 msgstr ""
2545 "Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία."
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2548 msgid "Empty Junk folders on exit"
2549 msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο"
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2552 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2553 msgstr ""
2554 "Άδειασμα όλων των φακέλων Ανεπιθύμητων κατά την έξοδο από το Evolution."
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2557 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2558 msgstr ""
2559 "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο"
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2562 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2563 msgstr ""
2564 "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2567 msgid "Last time Empty Junk was run"
2568 msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2571 msgid ""
2572 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2573 msgstr ""
2574 "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων, σε ημέρες από την (εποχή "
2575 "της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2578 msgid "The default plugin for Junk hook"
2579 msgstr "Η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2582 msgid ""
2583 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2584 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2585 "to the other available plugins."
2586 msgstr ""
2587 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
2588 "αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία "
2589 "είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες."
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2592 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2593 msgstr ""
2594 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
2595 "διεύθυνση του αποστολέα"
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2598 #, fuzzy
2599 #| msgid ""
2600 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2601 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2602 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2603 #| "marked for autocompletion."
2604 msgid ""
2605 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2606 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2607 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2608 "autocompletion."
2609 msgstr ""
2610 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
2611 "διεύθυνση του αποστολέα. Αν βρεθεί η διεύθυνση τότε το μήνυμα δεν θα είναι "
2612 "ανεπιθύμητο. Ακόμα αναζητά στα ευρετήρια για αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης. "
2613 "Αν έχουν σημειωθεί απομακρυσμένα ευρετήρια διευθύνσεων (π.χ LDAP) αυτή η "
2614 "λειτουργία θα έχει καθυστέρηση."
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2617 msgid ""
2618 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2619 "book only"
2620 msgstr ""
2621 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για φιλτράρισμα "
2622 "ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2625 msgid ""
2626 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2627 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2628 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2629 msgstr ""
2630 "Η επιλογή αυτή σχετίζεται με το κλειδί lookup_addressbook και "
2631 "χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν οι διευθύνσεις θα αναζητούνται στο "
2632 "τοπικό βιβλίο διευθύνσεων μόνο για να μη υποστούν έλεγχο ανεπιθύμητων τα "
2633 "μηνύματα από γνωστές επαφές."
2635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2636 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2637 msgstr ""
2638 "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
2639 "ανεπιθύμητα μηνύματα"
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2642 msgid ""
2643 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2644 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2645 "checking speed."
2646 msgstr ""
2647 "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
2648 "ανεπιθύμητα μηνύματα. Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή και οι κεφαλίδες "
2649 "αναφέρονται, θα βελτιωθεί η ταχύτητα ελέγχου ανεπιθυμητων."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2652 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2653 msgstr "Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα."
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2656 msgid ""
2657 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2658 "in the format “headername=value”."
2659 msgstr ""
2660 "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες για χρήση στον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Η λίστα "
2661 "στοιχείων είναι συμβολοσειρά στη μορφή «headername=value»."
2663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2664 msgid "UID string of the default account."
2665 msgstr "Αλφαριθμητικό UID του προεπιλεγμένου λογαριασμού."
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2668 msgid "Save directory"
2669 msgstr "Αποθήκευση καταλόγου"
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2672 msgid "Directory for saving mail component files."
2673 msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας."
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2676 msgid "Composer load/attach directory"
2677 msgstr "Κατάλογος φόρτωσης/επισύναψης"
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2680 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2681 msgstr "Κατάλογος για φόρτωση/αποθήκευση αρχείων στη σύνταξη μηνύματος."
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2684 msgid "Check for new messages on start"
2685 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κατά την εκκίνηση"
2687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2688 msgid ""
2689 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2690 "also sending messages from Outbox."
2691 msgstr ""
2692 "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
2693 "περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2696 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2697 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2700 msgid ""
2701 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2702 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2703 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2704 msgstr ""
2705 "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς "
2706 "άσχετα από την επιλογή του λογαριασμού «Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ "
2707 "λεπτά» όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο μαζί "
2708 "με την επιλογή «send_recv_on_start»."
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2711 msgid "Server synchronization interval"
2712 msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ συγχρονισμών με διακομιστή"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2715 msgid ""
2716 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2717 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2718 msgstr ""
2719 "Ελέγχει πόσο συχνά οι τοπικές αλλαγές συγχρονίζονται με τον διακομιστή "
2720 "αλληλογγραφίας. Το χρονικό διάστημα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 "
2721 "δευτερόλεπτα."
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2724 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2725 msgstr "Να επιτρέπεται η εκκαθάριση σε εικονικούς φακέλους"
2727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
2731 #| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
2732 #| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
2733 #| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
2734 msgid ""
2735 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2736 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2737 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2738 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2739 msgstr ""
2740 "Ενεργοποιεί την εκκαθάριση σε εικονικούς φακέλους, που σημαίνει ότι ο "
2741 "φάκελος>Εκκαθάριση μπορεί να κληθεί σε εικονικούς φακέλους, ενώ η ίδια η "
2742 "εκκαθάριση γίνεται σε όλους τους φακέλους για όλα τα διαγραμμένα μηνύματα "
2743 "μέσα στον εικονικό φάκελο, όχι μόνο για τα διαγραμμένα μηνύματα που ανήκουν "
2744 "στον εικονικό φάκελο."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2748 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2749 msgstr "Να κληρονομεί τα χρώματα του θέματος στην κατάσταση HTML"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2752 msgid ""
2753 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2754 "resulting HTML formatted message."
2755 msgstr ""
2756 "Όταν ενεργοποιηθεί τα χρώματα του θέματος για παρασκήνιο, το κείμενο και οι "
2757 "σύνδεσμοι στέλνονται στο τελικό μορφοποιημένο μήνυμα HTML."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2760 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2761 msgstr "Ένας φάκελος αρχειοθέτησης για τους φακέλους αυτού του υπολογιστή."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2764 msgid ""
2765 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2766 "Computer folder."
2767 msgstr ""
2768 "Ένας φάκελος αρχειοθέτησης προς χρήση για μηνύματα|αρχειοθήκες... όταν είναι "
2769 "σε έναν φάκελο αυτού του υπολογιστή."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
2774 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2775 msgstr "Αν θα εμφανίζονται εικονίδια των συμβάντων στην προβολή του μήνα"
2777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2778 #, fuzzy
2779 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2780 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2781 msgstr ""
2782 "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
2783 "παράθυρο."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2788 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2789 msgstr ""
2790 "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
2791 "παράθυρο."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2794 #, fuzzy
2795 #| msgid "The default Y coordinate for the main window."
2796 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2797 msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Υ του κυρίως παραθύρου."
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2800 #, fuzzy
2801 #| msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
2802 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2803 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του κελύφους"
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2806 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2807 msgstr ""
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2810 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2811 msgstr ""
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid "Default width of the mail browser window."
2816 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2817 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2822 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2823 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2826 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2827 msgstr ""
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2830 #, fuzzy
2831 #| msgid "Show the status bar"
2832 msgid "Show start up wizard"
2833 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2836 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2837 msgstr ""
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2840 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2841 msgstr "(Παρωχημένο) Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία προώθησης"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2844 msgid ""
2845 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2846 "“forward-style-name” instead."
2847 msgstr ""
2848 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2849 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα τεχνοτροπίας "
2850 "προώθησης (forward-style-name)»."
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2853 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2854 msgstr "(Παρωχημένο) Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία απάντησης"
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2857 msgid ""
2858 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2859 "“reply-style-name” instead."
2860 msgstr ""
2861 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2862 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα τεχνοτροπίας "
2863 "απάντησης (reply-style-name)»."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2866 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2867 msgstr ""
2868 "(Παρωχημένο) Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων και αν θα είναι ενεργοποιημένες."
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2871 msgid ""
2872 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2873 "“show-headers” instead."
2874 msgstr ""
2875 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2876 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «εμφάνιση κεφαλίδων "
2877 "(show-headers)»."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2880 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2881 msgstr "(Παρωχημένο) Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2884 msgid ""
2885 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2886 "“image-loading-policy” instead."
2887 msgstr ""
2888 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2889 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «πολιτική φόρτωσης "
2890 "εικόνας (image-loading-policy)»."
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2893 msgid ""
2894 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2895 "or replies to the message shown in the window"
2896 msgstr ""
2897 "(Παρωχημένο) Ερωτά αν θα κλείσει το παράθυρο μηνύματος όταν ο χρήστης "
2898 "προωθεί ή απαντά στο μήνυμα που εμφανίζεται στο παράθυρο"
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2901 msgid ""
2902 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2903 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2904 msgstr ""
2905 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2906 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «πολιτική απάντησης στο "
2907 "κλείσιμο περιηγητή (browser-close-on-reply-policy)»."
2909 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2910 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2911 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2913 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2914 msgstr "['συνημμένο', 'συνημμένου', 'συνημμένα', 'συνημμένων' 'επισύναψη']"
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2917 msgid ""
2918 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2919 "body"
2920 msgstr ""
2921 "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
2922 "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2925 msgid ""
2926 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2927 "body."
2928 msgstr ""
2929 "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
2930 "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου."
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2933 msgid "Address book source"
2934 msgstr "Πηγή βιβλίου διευθύνσεων"
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2937 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2938 msgstr ""
2939 "Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων "
2940 "επαφών."
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2943 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2944 msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός επαφών του Pidgin"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2947 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2948 msgstr "Εάν οι επαφές του Pidgin θα πρέπει να συγχρονίζονται αυτόματα."
2950 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2951 msgid "Enable autocontacts"
2952 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων επαφών"
2954 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2955 msgid ""
2956 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2957 msgstr ""
2958 "Εάν οι επαφές πρέπει να προστίθενται αυτόματα στο βιβλίο διευθύνσεων του "
2959 "χρήστη."
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2962 msgid "Pidgin address book source"
2963 msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων του Pidgin"
2965 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2966 msgid ""
2967 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2968 msgstr ""
2969 "Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων "
2970 "επαφών."
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2973 msgid "Pidgin check interval"
2974 msgstr "Χρόνος ελέγχου του Pidgin"
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2977 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2978 msgstr "Χρόνος ελέγχου για συγχρονισμό επαφών του Pidgin."
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2981 msgid "Pidgin last sync MD5"
2982 msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin"
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2985 msgid "Pidgin last sync MD5."
2986 msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin."
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2989 msgid "Pidgin last sync time"
2990 msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin"
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2993 msgid "Pidgin last sync time."
2994 msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin."
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2997 msgid "List of Custom Headers"
2998 msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
3001 msgid ""
3002 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
3003 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
3004 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
3005 msgstr ""
3006 "Αυτό το κλειδί ορίζει τη λίστα με τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες που μπορείτε "
3007 "να προσθέσετε σε εξερχόμενα μηνύματα. Η μορφή για τον καθορισμό Κεφαλίδας "
3008 "και τιμής Κεφαλίδας είναι: Όνομα της κεφαλίδας ακολουθούμενο από «=» και οι "
3009 "τιμές διαχωρισμένες με «;»"
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
3012 msgid "Default External Editor"
3013 msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
3015 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
3016 msgid "The default command that must be used as the editor."
3017 msgstr ""
3018 "Η προεπιλεγμένη εντολή που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως επεξεργαστής κειμένου."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
3021 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
3022 msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία ενός νέου μηνύματος"
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
3025 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
3026 msgstr ""
3027 "Αυτόματη έναρξη επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην σύνταξη του "
3028 "μηνύματος."
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
3031 msgid "Insert Face picture by default"
3032 msgstr "Να εισάγεται πάντα η εικόνα προσώπου"
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
3035 msgid ""
3036 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
3037 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
3038 msgstr ""
3039 "Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η "
3040 "εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα "
3041 "συμβεί τίποτα."
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
3044 msgid "Delete processed"
3045 msgstr "Εκτέλεση διαγραφής"
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
3048 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
3049 msgstr "Εάν θα διαγραφούν επεξεργασμένα αντικείμενα iTip"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
3052 msgid "Notify new messages for Inbox only."
3053 msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
3056 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
3057 msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα."
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
3060 msgid "Enable D-Bus messages."
3061 msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus."
3063 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
3064 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
3065 msgstr "Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
3068 msgid "Enable icon in notification area."
3069 msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης."
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
3072 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3073 msgstr ""
3074 "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο νέου μηνύματος στην περιοχή "
3075 "ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
3078 msgid "Popup message together with the icon."
3079 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο."
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
3082 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
3083 msgstr ""
3084 "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα πάνω στο εικονίδιο όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3087 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3088 msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων κάθε φορά που φθάνουν νέα μηνύματα."
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3091 #, fuzzy
3092 #| msgid ""
3093 #| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
3094 #| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
3095 #| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
3096 msgid ""
3097 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3098 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3099 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3100 msgstr ""
3101 "Εάν θα κάνει ήχο οποιουδήποτε είδους όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Εάν \"ψευδές"
3102 "\" τα κλειδιά \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
3103 "play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" θα παραβλεφθούν."
3105 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3106 msgid "Whether to emit a beep."
3107 msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου."
3109 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3110 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3111 msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων."
3113 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3114 msgid "Sound filename to be played."
3115 msgstr "Όνομα αρχείου ήχου που θα παιχθεί."
3117 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3118 msgid ""
3119 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3120 "file” is “true”."
3121 msgstr ""
3122 "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων, αν το «notify-"
3123 "sound-play-file» είναι «true»."
3125 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3126 msgid "Whether to play a sound file."
3127 msgstr "Αν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου."
3129 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3130 #, fuzzy
3131 #| msgid ""
3132 #| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
3133 #| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
3134 msgid ""
3135 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3136 "file is given by the “notify-sound-file” key."
3137 msgstr ""
3138 "Εάν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Το όνομα του "
3139 "αρχείου ήχου δίνεται από το κλειδί 'notify-sound-file'."
3141 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3142 msgid "Use sound theme"
3143 msgstr "Χρήση ήχου συστήματος"
3145 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3146 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3147 msgstr ""
3148 "Αναπαραγωγή ήχου θέματος κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι ενεργό "
3149 "το beep."
3151 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3152 msgid "Mode to use when displaying mails"
3153 msgstr "Κατάσταση χρήσης όταν εμφανίζονται μηνύματα"
3155 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3156 #, fuzzy
3157 #| msgid ""
3158 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
3159 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
3160 #| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
3161 #| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
3162 #| "show plain text"
3163 msgid ""
3164 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3165 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3166 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3167 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3168 msgstr ""
3169 "Η κατάσταση χρήσης για εμφάνιση μηνυμάτων. Η \"normal\" κάνει το Evolution "
3170 "να επιλέξει το βέλτιστο μέρος για προβολή, η \"prefer_plain\" χρησιμοποιεί "
3171 "το μέρος του κειμένου, εάν υπάρχει, η \"prefer_source\" χρησιμοποιεί το "
3172 "μέρος του κειμένου, εάν υπάρχει, αλλιώς εμφανίζει το πηγαίο HTML, και η "
3173 "\"only_plain\" εξαναγκάζει το Evolution να εμφανίσει μόνο απλό κείμενο"
3175 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3176 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3177 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η καταργημένη έξοδος HTML"
3179 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3180 msgid "List of Destinations for publishing"
3181 msgstr "Λίστα των προορισμών για δημοσίευση"
3183 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3184 msgid ""
3185 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3186 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3187 msgstr ""
3188 "Το κλειδί καθορίζει τη λίστα των προορισμών δημοσίευσης ημερολογίων. Κάθε "
3189 "τιμή καθορίζει ένα XML με διαμόρφωση για δημοσίευση σε ένα προορισμό."
3191 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3192 msgid ""
3193 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3194 "message body."
3195 msgstr ""
3196 "Λίστα από στοιχεία για την πρόσθετη λειτουργία Templates, για αντικατάσταση "
3197 "κειμένου στο κυρίως κείμενο."
3199 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3200 msgid "Skip development warning dialog"
3201 msgstr "Παράκαμψη του διάλογος προειδοποίησης ανάπτυξης"
3203 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3204 msgid ""
3205 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3206 msgstr ""
3207 "Αν θα παρακάπτεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό ανάπτυξη εκδόσεις του "
3208 "Evolution."
3210 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3211 msgid "Initial attachment view"
3212 msgstr "Αρχική προβολή συνημμένου"
3214 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3215 msgid ""
3216 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3217 msgstr ""
3218 "Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. «0» για προβολή εικονιδίων, "
3219 "«1» για προβολή λίστας."
3221 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3222 msgid "Initial file chooser folder"
3223 msgstr "Αρχικός κατάλογος επιλογέα"
3225 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3226 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3227 msgstr "Αρχικός φάκελος για τους διαλόγους GtkFileChooser."
3229 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3230 msgid "Compression format used by autoar"
3231 msgstr "Μορφή συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε από το autoar"
3233 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3234 msgid ""
3235 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3236 msgstr ""
3237 "Η μορφή συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε κατά την συμπίεση συνημμένων καταλόγων "
3238 "με το autoar."
3240 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3241 msgid "Compression filter used by autoar"
3242 msgstr "Φίλτρο συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε από το autoar"
3244 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3245 msgid ""
3246 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3247 msgstr ""
3248 "Το φίλτρο συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε κατά την συμπίεση συνημμένων "
3249 "καταλόγων με το autoar."
3251 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3252 #: ../src/shell/main.c:320
3253 msgid "Start in offline mode"
3254 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
3256 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3257 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3258 msgstr ""
3259 "Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση αντί να "
3260 "είναι με σύνδεση."
3262 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3263 msgid "Offline folder paths"
3264 msgstr "Διαδρομές φακέλου εκτός σύνδεσης"
3266 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3267 msgid ""
3268 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3269 msgstr ""
3270 "Λίστα διαδρομών για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
3271 "εργασία χωρίς σύνδεση."
3273 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3274 msgid "Enable express mode"
3275 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης λειτουργίας"
3277 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3278 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3279 msgstr "Παράμετρος που ενεργοποιεί ένα απλοποιημένο περιβάλλον χρήσης."
3281 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3282 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3283 msgstr "Λίστα ονομάτων κουμπιών προς απόκρυψη στον εναλλάκτη παραθύρων"
3285 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3286 msgid ""
3287 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3288 "Change of this requires restart of the application."
3289 msgstr ""
3290 "Έγκυρες τιμές είναι «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» και «memos». "
3291 "Αλλαγή αυτών απαιτεί επανεκκίνηση της εφαρμογής."
3293 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3294 msgid "Window buttons are visible"
3295 msgstr "Τα κουμπιά παραθύρου είναι ορατά"
3297 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3298 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3299 msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά παραθύρου."
3301 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3302 msgid "Window button style"
3303 msgstr "Τεχνοτροπία κουμπιών παραθύρου"
3305 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3306 #, fuzzy
3307 #| msgid ""
3308 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3309 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3310 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3311 msgid ""
3312 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3313 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3314 "toolbar setting."
3315 msgstr ""
3316 "Η τεχνοτροπία των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\", "
3317 "\"εικονίδια\", \"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Εάν οριστεί \"εργαλειοθήκη"
3318 "\", η τεχνοτροπία των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης "
3319 "του GNOME."
3321 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3322 msgid "Menubar is visible"
3323 msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
3325 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3328 msgid "Whether the menubar should be visible."
3329 msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη."
3331 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3332 msgid "Toolbar is visible"
3333 msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
3335 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3336 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3337 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
3339 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3340 msgid "Sidebar is visible"
3341 msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
3343 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3344 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3345 msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη."
3347 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3348 msgid "Statusbar is visible"
3349 msgstr "Ορατή γραμμή κατάστασης"
3351 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3352 msgid "Whether the status bar should be visible."
3353 msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης."
3355 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3356 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3357 msgstr ""
3358 "ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση."
3360 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3361 msgid "Default sidebar width"
3362 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος πλευρικής στήλης"
3364 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3365 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3366 msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος της πλευρικής στήλης, σε εικονοστοιχεία."
3368 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3369 msgid "Enable special WebKit developer features"
3370 msgstr ""
3372 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3373 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3374 msgstr ""
3376 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3377 msgid "Use only local spam tests."
3378 msgstr "Χρήση μόνο τοπικών δοκιμών spam."
3380 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3381 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3382 msgstr "Χρήση μόνο των τοπικών δοκιμών spam (όχι DNS)."
3384 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3385 msgid "Full path command to run spamassassin"
3386 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του spamassassin"
3388 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3389 msgid ""
3390 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3391 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3392 "other arguments."
3393 msgstr ""
3394 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του spamassassin. Αν δεν οριστεί, τότε "
3395 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
3396 "spamassassin. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
3398 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3399 msgid "Full path command to run sa-learn"
3400 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του sa-learn"
3402 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3403 msgid ""
3404 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3405 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3406 "arguments."
3407 msgstr ""
3408 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του sa-learn. Αν δεν οριστεί, τότε "
3409 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/sa-"
3410 "learn. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
3412 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3413 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3414 msgstr ""
3416 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3417 msgid ""
3418 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3419 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3420 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3421 msgstr ""
3423 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3424 msgid "_Address Cards"
3425 msgstr "Κάρτες _διευθύνσεων"
3427 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3428 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3429 msgid "_List View"
3430 msgstr "Προ_βολή λίστας"
3432 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3433 msgid "By _Company"
3434 msgstr "Κατά ε_ταιρεία"
3436 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3437 msgid "_Day View"
3438 msgstr "Προβολή η_μέρας"
3440 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3441 msgid "_Work Week View"
3442 msgstr "Προ_βολή εργάσιμων ημερών"
3444 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3445 msgid "W_eek View"
3446 msgstr "Προβολή _εβδομάδας"
3448 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3449 msgid "_Month View"
3450 msgstr "Προβολή _μήνα"
3452 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3453 msgid "_Messages"
3454 msgstr "_Μηνύματα"
3456 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3457 msgid "As _Sent Folder"
3458 msgstr "Ως φάκελος απε_σταλμένων"
3460 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3461 msgid "By Su_bject"
3462 msgstr "Κατά _θέμα"
3464 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3465 msgid "By Se_nder"
3466 msgstr "Κατά α_ποστολέα"
3468 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3469 msgid "By S_tatus"
3470 msgstr "Κατά κατά_σταση"
3472 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3473 msgid "By _Follow Up Flag"
3474 msgstr "Κατά σημαία _παρακολούθησης"
3476 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3477 msgid "For _Wide View"
3478 msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή"
3480 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3481 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3482 msgstr "Ως φάκελος απεσταλμένων με ε_κτεταμένη προβολή"
3484 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3485 msgid "_Memos"
3486 msgstr "_Υπενθυμίσεις"
3488 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3489 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3490 msgid "_Tasks"
3491 msgstr "_Εργασίες"
3493 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3494 msgid "With _Due Date"
3495 msgstr "Με ημερο_μηνία λήξης"
3497 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3498 msgid "With _Status"
3499 msgstr "Με κα_τάσταση"
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3502 msgid "This address book could not be opened."
3503 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αυτού του βιβλίου διευθύνσεων."
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3506 msgid ""
3507 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3508 "misspelled or your network connection could be down."
3509 msgstr ""
3510 "Ο διακομιστής βιβλίου διευθύνσεων μπορεί να μην είναι διαθέσιμος, ή μπορεί "
3511 "να πληκτρολογήσατε λάθος το όνομα του, ή να έχετε πρόβλημα σύνδεσης δικτύου."
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3514 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3515 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή LDAP."
3517 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3518 msgid ""
3519 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3520 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3521 "your caps lock might be on."
3522 msgstr ""
3523 "Ελέγξτε ότι πληκτρολογήσατε τον κωδικό σας σωστά και ότι χρησιμοποιείτε μια "
3524 "υποστηριζόμενη μέθοδο σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το caps lock δεν είναι "
3525 "πατημένο."
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3528 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3529 msgstr ""
3530 "Αυτός ο διακομιστής βιβλίου διευθύνσεων δεν έχει προτεινόμενες βάσεις "
3531 "αναζήτησης."
3533 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3534 msgid ""
3535 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3536 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3537 "supported search bases."
3538 msgstr ""
3539 "Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του "
3540 "LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει "
3541 "ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από το διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις "
3542 "αναζήτησης."
3544 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3545 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3546 msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν υποστηρίζει πληροφορίες σχήματος LDAPv3."
3548 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3549 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3550 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών σχήματος για τον διακομιστή LDAP."
3552 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3553 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3554 msgstr ""
3555 "Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3558 msgid "Could not remove address book."
3559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του βιβλίου διευθύνσεων."
3561 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3562 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
3563 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3564 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί το βιβλίο διευθύνσεων «{0}»;"
3566 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3567 msgid "This address book will be removed permanently."
3568 msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων θα διαγραφεί οριστικά."
3570 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
3572 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3573 msgid "Do _Not Delete"
3574 msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
3576 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3577 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3578 msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου βιβλίου διευθύνσεων «{0}»;"
3580 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3581 msgid ""
3582 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3583 "sure you want to proceed?"
3584 msgstr ""
3585 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το βιβλίο διευθύνσεων «{0}» από τον διακομιστή. "
3586 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
3588 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3589 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3590 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3591 msgid "_Delete From Server"
3592 msgstr "_Διαγραφή από διακομιστή"
3594 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3595 msgid "Category editor not available."
3596 msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος."
3598 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3599 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3600 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων «{0}»"
3602 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3603 msgid "Unable to perform search."
3604 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης."
3606 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3607 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3608 msgstr "Αδυναμία ανανέωσης βιβλίου διευθύνσεων «{0}»"
3610 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3611 msgid "Would you like to save your changes?"
3612 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
3614 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3615 msgid ""
3616 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3617 "changes?"
3618 msgstr ""
3619 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις "
3620 "αλλαγές;"
3622 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3623 msgid "_Discard"
3624 msgstr "Α_πόρριψη"
3626 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3627 msgid "Cannot move contact."
3628 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης επαφής."
3630 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3631 msgid ""
3632 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3633 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3634 msgstr ""
3635 "Προσπαθείτε να μετακινήσετε μια επαφή από το ευρετήριο διευθύνσεων σε ένα "
3636 "άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε "
3637 "ένα αντίγραφο της;"
3639 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3640 msgid ""
3641 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3642 msgstr ""
3643 "Η εικόνα που επιλέξατε είναι μεγάλη. Θέλετε να αλλαχθεί το μέγεθος της και "
3644 "να αποθηκευθεί;"
3646 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3647 msgid "_Resize"
3648 msgstr "Αλλαγή μεγέ_θους"
3650 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3651 msgid "_Use as it is"
3652 msgstr "_Χρήση όπως είναι"
3654 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3655 msgid "_Do not save"
3656 msgstr "Να μη γίνει αποθήκευ_ση"
3658 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3659 msgid "Unable to save {0}."
3660 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης {0}."
3662 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3663 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3664 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης {0} σε {1}: {2}"
3666 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3667 msgid "Address “{0}” already exists."
3668 msgstr "Η διεύθυνση «{0}» υπάρχει ήδη."
3670 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3671 msgid ""
3672 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3673 "with the same address anyway?"
3674 msgstr ""
3675 "Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή τη διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα "
3676 "κάρτα με την ίδια διεύθυνση;"
3678 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3682 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3683 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3684 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3685 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3686 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3687 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3688 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3689 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3690 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3691 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3692 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3694 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3695 msgid "_Add"
3696 msgstr "_Προσθήκη"
3698 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3699 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3700 msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λίστα επαφών."
3702 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3703 msgid ""
3704 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3705 "you like to add them anyway?"
3706 msgstr ""
3707 "Προσπαθείτε να προσθέσετε διευθύνσεις που είναι ήδη τμήματα αυτής της "
3708 "λίστας. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθούν;"
3710 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3711 msgid "Skip duplicates"
3712 msgstr "Παράβλεψη διπλοεγγραφών"
3714 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3715 msgid "Add with duplicates"
3716 msgstr "Προσθήκη με διπλοεγγραφές"
3718 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3719 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3720 msgstr "Η λίστα «{0}» υπάρχει ήδη σε αυτήν τη λίστα επαφών."
3722 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3723 msgid ""
3724 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3725 "to add it anyway?"
3726 msgstr ""
3727 "Μια λίστα επαφών με όνομα «{0}» υπάρχει ήδη σε αυτή τη λίστα επαφών. Θέλετε "
3728 "οπωσδήποτε να προστεθεί;"
3730 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3732 msgid "Failed to delete contact"
3733 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
3735 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3736 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3737 msgstr ""
3738 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή επαφών σε αυτό το βιβλίο "
3739 "διευθύνσεων."
3741 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3742 msgid "Cannot add new contact"
3743 msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας επαφής"
3745 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3746 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3747 msgid ""
3748 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3749 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3750 msgstr ""
3751 "Το «{0}» είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να "
3752 "τροποποιηθεί. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την "
3753 "πλευρική μπάρα στην προβολή επαφών."
3755 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3756 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3757 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση επαφής, το βιβλίο διευθύνσεων ανοίγει ακόμα"
3759 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3760 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3761 msgid ""
3762 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3763 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3764 msgstr ""
3765 "Αδύνατη η αποθήκευση επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων «{0}», επειδή ανοίγει "
3766 "ακόμα. Είτε περιμένετε μέχρι να ανοιχθεί, ή επιλέξτε ένα διαφορετικό βιβλίο "
3767 "διευθύνσεων."
3769 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3770 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3771 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της επαφής"
3773 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3774 msgid ""
3775 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3776 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3777 "report in the GNOME bugzilla."
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3781 msgid "Show Telephone"
3782 msgstr "Εμφάνιση τηλεφώνου"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3785 msgid "Show SIP Address"
3786 msgstr "Εμφάνισης της διεύθυνσης SIP"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3789 msgid "Show Instant Messaging"
3790 msgstr "Εμφάνιση άμεσου μηνύματος"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3793 msgid "Show Web Addresses"
3794 msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεις ιστού"
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3797 msgid "Show Job section"
3798 msgstr "Εμφάνιση ενότητας εργασίας"
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3801 msgid "Show Miscellaneous"
3802 msgstr "Εμφάνιση διάφορων"
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3805 msgid "Show Home Mailing Address"
3806 msgstr "Εμφάνιση διεύθυνσης αλληλογραφίας οικίας"
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3809 msgid "Show Work Mailing Address"
3810 msgstr "Εμφάνιση διεύθυνσης αλληλογραφίας εργασίας"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3813 msgid "Show Other Mailing Address"
3814 msgstr "Εμφάνιση άλλων διευθύνσεων αλληλογραφίας"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3817 msgid "Show Notes"
3818 msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3821 msgid "Show Certificates"
3822 msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικών"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3828 msgid "Contact Editor"
3829 msgstr "Επεξεργαστής επαφών"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3834 msgid "Options"
3835 msgstr "Επιλογές"
3837 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3838 #. no flags
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3842 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3853 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3854 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3855 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3856 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832
3857 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3858 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
3859 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:140 ../src/e-util/e-category-editor.c:211
3860 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3861 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3862 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3863 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3864 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3865 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3866 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3867 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3868 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3869 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3870 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3871 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3872 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3873 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3874 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3875 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3876 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
3877 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168
3878 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:747
3880 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:829 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3881 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3882 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3883 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3885 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3886 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3887 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3888 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3889 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3890 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3891 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3892 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3893 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3896 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3897 msgid "_Cancel"
3898 msgstr "Άκ_υρο"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3902 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3906 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3907 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3908 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3909 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3910 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3911 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3912 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3914 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3915 msgid "_Save"
3916 msgstr "_Αποθήκευση"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3921 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3922 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3923 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3924 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3925 msgid "_Help"
3926 msgstr "_Βοήθεια"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3929 msgid "Image"
3930 msgstr "Εικόνα"
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3933 msgid "Nic_kname:"
3934 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3937 msgid "_File under:"
3938 msgstr "_Αρχειοθέτηση ως:"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3942 msgid "_Where:"
3943 msgstr "_Που:"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3946 msgid "Ca_tegories..."
3947 msgstr "_Κατηγορίες..."
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3950 msgid "Full _Name..."
3951 msgstr "Πλήρες Ό_νομα..."
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3957 msgid "Email"
3958 msgstr "Email"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3961 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3962 msgstr "Επιθ_υμεί την παραλαβή μηνυμάτων HTML"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3965 msgid "Telephone"
3966 msgstr "Τηλέφωνο"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3969 msgid "SIP Address"
3970 msgstr "Διεύθυνση SIP"
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3973 msgid "Instant Messaging"
3974 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3977 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3978 msgid "Contact"
3979 msgstr "Επαφή"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3982 msgid "_Home Page:"
3983 msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
3985 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3988 msgid "_Calendar:"
3989 msgstr "_Ημερολόγιο:"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3992 msgid "_Free/Busy:"
3993 msgstr "Δια_θεσιμότητα:"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3996 msgid "_Video Chat:"
3997 msgstr "_Συνομιλία με βίντεο:"
3999 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
4000 msgid "Home Page:"
4001 msgstr "Αρχική σελίδα:"
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
4004 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
4005 msgid "Calendar:"
4006 msgstr "Ημερολόγιο:"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
4009 msgid "Free/Busy:"
4010 msgstr "Διαθεσιμότητα:"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
4013 msgid "Video Chat:"
4014 msgstr "Συνομιλία με βίντεο:"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
4017 msgid "_Blog:"
4018 msgstr "_Ιστολόγιο:"
4020 #. Translators: an accessibility name
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
4022 msgid "Blog:"
4023 msgstr "Ιστολόγιο:"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
4026 msgid "Web Addresses"
4027 msgstr "Διευθύνσεις ιστού"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
4030 msgid "_Profession:"
4031 msgstr "Επά_γγελμα:"
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
4034 msgctxt "Job"
4035 msgid "_Title:"
4036 msgstr "_Τίτλος εργασίας:"
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
4039 msgid "_Company:"
4040 msgstr "_Εταιρία:"
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
4043 msgid "_Department:"
4044 msgstr "Τ_μήμα:"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
4047 msgid "_Office:"
4048 msgstr "Γρα_φείο:"
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
4051 msgid "_Manager:"
4052 msgstr "Διε_υθυντής:"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4055 msgid "_Assistant:"
4056 msgstr "Βοη_θός:"
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4059 msgid "Job"
4060 msgstr "Εργασία"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4063 msgid "_Spouse:"
4064 msgstr "Σύ_ζυγος:"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4067 msgid "_Birthday:"
4068 msgstr "Γε_νέθλια:"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4071 msgid "_Anniversary:"
4072 msgstr "Ε_πέτειος:"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4075 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
4076 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4077 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
4078 msgid "Anniversary"
4079 msgstr "Επέτειος"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4082 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4084 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
4085 msgid "Birthday"
4086 msgstr "Γενέθλια"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4089 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
4090 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4091 msgid "Miscellaneous"
4092 msgstr "Διάφορα"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4095 msgid "Personal Information"
4096 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4099 msgid "_City:"
4100 msgstr "Πό_λη:"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4103 msgid "_Zip/Postal Code:"
4104 msgstr "Τα_χ. κώδικας:"
4106 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4107 msgid "_State/Province:"
4108 msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4111 msgid "_Country:"
4112 msgstr "_Χώρα:"
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4115 msgid "_PO Box:"
4116 msgstr "_Ταχυδρομική θυρίδα:"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4119 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4120 msgid "_Address:"
4121 msgstr "_Διεύθυνση:"
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4124 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
4125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
4126 msgid "Home"
4127 msgstr "Οικία"
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4130 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
4131 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
4132 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
4133 msgid "Work"
4134 msgstr "Εργασία"
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4137 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4138 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
4139 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
4140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
4141 msgid "Other"
4142 msgstr "Άλλο"
4144 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4145 msgid "Mailing Address"
4146 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4148 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4149 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4150 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4151 msgid "Notes"
4152 msgstr "Σημειώσεις"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4155 msgid "Add _PGP"
4156 msgstr "Προσθήκη _PGP"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4159 msgid "Add _X.509"
4160 msgstr "Προσθήκη _X.509"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
4165 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
4166 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4167 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4168 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
4169 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4170 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
4171 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
4172 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4173 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4174 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
4176 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
4177 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4178 msgid "_Remove"
4179 msgstr "_Απομάκρυνση"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4182 msgid "Load P_GP"
4183 msgstr "Φόρτωση P_GP"
4185 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4186 msgid "_Load X.509"
4187 msgstr "_Φόρτωση X.509"
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4190 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
4191 msgid "Certificates"
4192 msgstr "Πιστοποιητικά"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4196 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4197 msgid "_Undo"
4198 msgstr "Α_ναίρεση"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049
4202 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4203 msgid "Undo"
4204 msgstr "Αναίρεση"
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4208 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4209 msgid "_Redo"
4210 msgstr "Ακύ_ρωση αναίρεσης"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056
4214 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4215 msgid "Redo"
4216 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4219 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4220 msgid "Error adding contact"
4221 msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4224 msgid "Error modifying contact"
4225 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης επαφής"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4228 msgid "Error removing contact"
4229 msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4233 #, c-format
4234 msgid "Contact Editor — %s"
4235 msgstr "Επεξεργαστής επαφών — %s"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4238 msgid "X.509 certificates"
4239 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4242 msgid "PGP keys"
4243 msgstr "Κλειδιά PGP"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4246 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4247 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4248 msgid "All files"
4249 msgstr "Όλα τα αρχεία"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4252 msgid "Open PGP key"
4253 msgstr "Άνοιγμα κλειδιού PGP"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4256 msgid "Open X.509 certificate"
4257 msgstr "Άνοιγμα πιστοποιητικού X.509"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4261 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662
4262 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4265 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4266 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4267 msgid "_Open"
4268 msgstr "Ά_νοιγμα"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4271 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4272 msgid "Chosen file is not a local file."
4273 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι ένα τοπικό αρχείο."
4275 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to load certificate: %s"
4278 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού: %s"
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4281 msgctxt "cert-kind"
4282 msgid "X.509"
4283 msgstr "X.509"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4286 msgctxt "cert-kind"
4287 msgid "PGP"
4288 msgstr "PGP"
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4291 msgid "Save PGP key"
4292 msgstr "Αποθήκευση κλειδιού PGP"
4294 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4295 msgid "Save X.509 certificate"
4296 msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού X.509"
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to save certificate: %s"
4301 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης πιστοποιητικού: %s"
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4304 msgid "Please select an image for this contact"
4305 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
4307 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4308 msgid "_No image"
4309 msgstr "_Χωρίς εικόνα"
4311 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4312 msgid ""
4313 "The contact data is invalid:\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Τα δεδομένα επαφής δεν είναι έγκυρα:\n"
4317 "\n"
4319 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4320 #, c-format
4321 msgid "“%s” has an invalid format"
4322 msgstr "Το «%s» δεν έχει έγκυρη μορφή"
4324 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4325 #, c-format
4326 msgid "“%s” cannot be a future date"
4327 msgstr "«%s» δεν μπορεί να είναι μελλοντική ημερομηνία"
4329 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4330 #, c-format
4331 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4332 msgstr "%s«%s» δεν έχει έγκυρη μορφή"
4334 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4335 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4336 #, c-format
4337 msgid "%s“%s” is empty"
4338 msgstr "%s«%s» είναι κενό"
4340 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4341 msgid "Invalid contact."
4342 msgstr "Μη έγκυρη επαφή."
4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4345 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4346 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4349 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4350 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
4351 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4352 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4353 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4354 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4355 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4356 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4357 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4358 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4359 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4360 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4361 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4362 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4363 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4364 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4365 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4366 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4367 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4368 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4369 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4370 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4371 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4372 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4373 msgid "_OK"
4374 msgstr "_Εντάξει"
4376 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4377 msgid "Contact Quick-Add"
4378 msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής"
4380 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4381 msgid "_Edit Full"
4382 msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία"
4384 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4385 msgid "_Full name"
4386 msgstr "Π_λήρες όνομα"
4388 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4389 msgid "E_mail"
4390 msgstr "E_mail"
4392 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4393 msgid "_Select Address Book"
4394 msgstr "Επιλο_γή βιβλίου διευθύνσεων"
4396 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4397 msgid "Mr."
4398 msgstr "Κος"
4400 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4401 msgid "Mrs."
4402 msgstr "Κα"
4404 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4405 msgid "Ms."
4406 msgstr "Κα/Δις"
4408 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4409 msgid "Miss"
4410 msgstr "Δις"
4412 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4413 msgid "Dr."
4414 msgstr "Δρ."
4416 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4417 msgid "Sr."
4418 msgstr "Κος"
4420 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4421 msgid "Jr."
4422 msgstr "Νεότ."
4424 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4425 msgid "I"
4426 msgstr "I"
4428 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4429 msgid "II"
4430 msgstr "II"
4432 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4433 msgid "III"
4434 msgstr "III"
4436 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4437 msgid "Esq."
4438 msgstr "Αξιότ."
4440 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4442 msgid "Full Name"
4443 msgstr "Πλήρες Όνομα"
4445 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4446 msgid "_First:"
4447 msgstr "_Μικρό:"
4449 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4450 msgctxt "FullName"
4451 msgid "_Title:"
4452 msgstr "_Πλήρες όνομα:"
4454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4455 msgid "_Middle:"
4456 msgstr "_Μεσαίο:"
4458 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4459 msgid "_Last:"
4460 msgstr "_Επώνυμο:"
4462 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4463 msgid "_Suffix:"
4464 msgstr "_Κατάληξη:"
4466 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4467 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4468 msgid "Contact List Editor"
4469 msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
4471 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4472 msgid "_List name:"
4473 msgstr "Όνομα _λίστας:"
4475 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4476 msgid "Members"
4477 msgstr "Μέλη"
4479 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4480 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4481 msgstr ""
4482 "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:"
4484 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4485 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4486 msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα"
4488 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4489 msgid "Add an email to the List"
4490 msgstr "Προσθέστε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στη λίστα"
4492 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4493 msgid "Remove an email address from the List"
4494 msgstr "Αφαίρεση μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας από τη λίστα"
4496 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4497 msgid "_Select..."
4498 msgstr "Επιλο_γή..."
4500 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4501 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4502 msgstr "Εισάγετε διευθύνσεις email από το βιβλίο διευθύνσεων"
4504 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4505 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4506 msgid "_Top"
4507 msgstr "_Πάνω μέρος"
4509 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4510 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4511 msgid "_Up"
4512 msgstr "_Πάνω"
4514 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4515 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4516 msgid "_Down"
4517 msgstr "_Κάτω"
4519 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4520 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4521 msgid "_Bottom"
4522 msgstr "_Κάτω μέρος"
4524 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4525 msgid "Contact List Members"
4526 msgstr "Επικοινωνία με μέλη λίστας"
4528 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4529 msgid "_Members"
4530 msgstr "_Μέλη"
4532 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4533 msgid "Error adding list"
4534 msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας"
4536 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4537 msgid "Error modifying list"
4538 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας"
4540 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4541 msgid "Error removing list"
4542 msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας"
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4546 msgid "Name contains"
4547 msgstr "Περιέχει"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4551 msgid "Email begins with"
4552 msgstr "Email αρχίζει με"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4555 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4556 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4557 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4560 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4562 msgid "Any field contains"
4563 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4568 msgid "evolution address book"
4569 msgstr "βιβλίο διευθύνσεων evolution"
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4572 msgid "Copy _Email Address"
4573 msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4576 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4577 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4578 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων διευθύνσεων στο πρόχειρο"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4581 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4582 msgid "_Send New Message To..."
4583 msgstr "Απο_στολή νέου μηνύματος σε..."
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4586 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4587 msgid "Send a mail message to this address"
4588 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτή τη διεύθυνση"
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4591 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4592 #, c-format
4593 msgid "Click to mail %s"
4594 msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4597 #, c-format
4598 #| msgid "Click to open %s"
4599 msgid "Click to open map for %s"
4600 msgstr "Κλικ για άνοιγμα χάρτη για %s"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4603 msgid "Open map"
4604 msgstr "Άνοιγμα χάρτη"
4606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4607 msgid "SIP"
4608 msgstr "SIP"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4611 msgid "List Members:"
4612 msgstr "Μέλη λίστας:"
4614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4616 msgid "Nickname"
4617 msgstr "Ψευδώνυμο"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4620 msgid "AIM"
4621 msgstr "AIM"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4624 msgid "GroupWise"
4625 msgstr "Novell GroupWise"
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4628 msgid "ICQ"
4629 msgstr "ICQ"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4632 msgid "Jabber"
4633 msgstr "Jabber"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4636 msgid "MSN"
4637 msgstr "MSN"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4640 msgid "Yahoo"
4641 msgstr "Yahoo"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4644 msgid "Gadu-Gadu"
4645 msgstr "Gadu-Gadu"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4648 msgid "Skype"
4649 msgstr "Skype"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4652 msgid "Twitter"
4653 msgstr "Twitter"
4655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4657 msgid "Company"
4658 msgstr "Εταιρία"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4661 msgid "Department"
4662 msgstr "Τμήμα"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4666 msgid "Office"
4667 msgstr "Γραφείο"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4670 msgid "Profession"
4671 msgstr "Επάγγελμα"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4674 msgid "Position"
4675 msgstr "Θέση"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4679 msgid "Manager"
4680 msgstr "Διευθυντής"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4684 msgid "Assistant"
4685 msgstr "Βοηθός"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4688 msgid "Video Chat"
4689 msgstr "Συνομιλία μέσω βίντεο"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4692 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4693 msgid "Free/Busy"
4694 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4698 msgid "Phone"
4699 msgstr "Τηλέφωνο"
4701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4702 msgid "Fax"
4703 msgstr "Φαξ"
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4708 msgid "Address"
4709 msgstr "Διεύθυνση"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4712 msgid "Home Page"
4713 msgstr "Αρχική σελίδα"
4715 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4716 msgid "Web Log"
4717 msgstr "Ιστολόγιο"
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4721 msgid "Mobile Phone"
4722 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4726 msgid "Spouse"
4727 msgstr "Σύζυγος"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4730 msgid "Personal"
4731 msgstr "Προσωπικό"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4735 msgid "Note"
4736 msgstr "Σημείωση"
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4739 msgid "List Members"
4740 msgstr "Μέλη λίστας"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4743 msgid "Job Title"
4744 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4747 msgid "Home page"
4748 msgstr "Προσωπική σελίδα"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4751 msgid "Blog"
4752 msgstr "Ιστολόγιο"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4758 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4760 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4761 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4762 msgid "Cancelled"
4763 msgstr "Ακυρώθηκε"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4766 msgid "Merge Contact"
4767 msgstr "Συγχώνευση επαφής"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4771 msgid "_Merge"
4772 msgstr "Συγ_χώνευση"
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4775 msgid "Duplicate Contact Detected"
4776 msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή"
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4779 msgid ""
4780 "The name or email address of this contact already exists\n"
4781 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4782 msgstr ""
4783 "Το όνομα ή η ηλ. διεύθυνση αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε\n"
4784 "αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να αποθηκευτούν οι αλλαγές;"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4787 msgid ""
4788 "The name or email address of this contact already exists\n"
4789 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4790 msgstr ""
4791 "Το όνομα ή η ηλ. διεύθυνση αυτής της επαφής υπάρχει\n"
4792 "ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4795 msgid "Changed Contact:"
4796 msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4799 msgid "New Contact:"
4800 msgstr "Νέα επαφή:"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4803 msgid "Conflicting Contact:"
4804 msgstr "Διένεξη με την Επαφή:"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4807 msgid "Old Contact:"
4808 msgstr "Παλιά επαφή:"
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4811 msgid ""
4812 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4813 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4814 "load the address book once in online mode to download its contents."
4815 msgstr ""
4816 "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το "
4817 "βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί "
4818 "ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για "
4819 "να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του."
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4825 "and that permissions are set to access it."
4826 msgstr ""
4827 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων.  Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
4828 "διαδρομή %s υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή."
4830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4831 msgid ""
4832 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4833 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4834 msgstr ""
4835 "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP μεταγλωττισμένο σε αυτό. Αν "
4836 "θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα "
4837 "πακέτο Evolution με υποστήριξη LDAP."
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4840 msgid ""
4841 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4842 "was entered, or the server is unreachable."
4843 msgstr ""
4844 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε "
4845 "εισαγάγει λάθος URI, ή ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή."
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4848 msgid "Detailed error message:"
4849 msgstr "Ανάλυση σφάλματος:"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4852 msgid ""
4853 "More cards matched this query than either the server is \n"
4854 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4855 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4856 "the directory server preferences for this address book."
4857 msgstr ""
4858 "Βρέθηκαν περισσότερες κάρτες από όσες ο διακομιστής ή το Evolution\n"
4859 "έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει. Κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη\n"
4860 "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n"
4861 "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων."
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4864 msgid ""
4865 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4866 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4867 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4868 "preferences for this address book."
4869 msgstr ""
4870 "Η χρονική διάρκεια εκτέλεσης αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο του "
4871 "διακομιστή\n"
4872 "ή το ρυθμισμένο όριο αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Παρακαλούμε\n"
4873 "αναζητήστε πιο συγκεκριμένα ή αυξήστε το όριο χρόνου\n"
4874 "στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων."
4876 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4878 #, c-format
4879 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4880 msgstr ""
4881 "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το "
4882 "ερώτημα. %s"
4884 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4886 #, c-format
4887 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4888 msgstr ""
4889 "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το "
4890 "ερώτημα. %s"
4892 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4895 #, c-format
4896 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4897 msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυχώς. %s"
4899 #. This is a filename. Translators take note.
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4901 msgid "card.vcf"
4902 msgstr "κάρτα.vcf"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4905 msgid "Select Address Book"
4906 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4909 msgid "list"
4910 msgstr "λίστα"
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4913 msgid "Move contact to"
4914 msgstr "Μετακίνηση επαφής σε"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4917 msgid "Copy contact to"
4918 msgstr "Αντιγραφή επαφής σε"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4921 msgid "Move contacts to"
4922 msgstr "Μετακίνηση επαφών σε"
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4925 msgid "Copy contacts to"
4926 msgstr "Αντιγραφή επαφών σε"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4929 msgid "No contacts"
4930 msgstr "Χωρίς επαφές"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4933 #, c-format
4934 msgid "%d contact"
4935 msgid_plural "%d contacts"
4936 msgstr[0] "%d επαφή"
4937 msgstr[1] "%d επαφές"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4940 msgid "Error getting book view"
4941 msgstr "Σφάλμα λήψης όψης βιβλίου"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4944 msgid "Search Interrupted"
4945 msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4948 msgid "Error modifying card"
4949 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4952 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4953 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου επαφών στο πρόχειρο"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4956 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4957 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου επαφών στο πρόχειρο"
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4960 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4961 msgstr "Επικόλληση επαφών από το πρόχειρο"
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4964 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4965 msgid "Delete selected contacts"
4966 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών"
4968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4969 msgid "Select all visible contacts"
4970 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών επαφών"
4972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4973 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4974 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι λίστες επαφών;"
4976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4977 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4978 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η λίστα επαφών;"
4980 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4981 #, c-format
4982 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4983 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η λίστα επαφών (%s);"
4985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4986 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4987 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4990 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4991 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η επαφή;"
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4994 #, c-format
4995 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4996 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η επαφή (%s);"
4998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
5000 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
5001 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
5002 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
5003 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
5004 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
5005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
5006 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
5007 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
5008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
5009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
5010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672
5011 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
5012 msgid "_Delete"
5013 msgstr "_Διαγραφή"
5015 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
5016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5020 "Do you really want to display all of these contacts?"
5021 msgid_plural ""
5022 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5023 "Do you really want to display all of these contacts?"
5024 msgstr[0] ""
5025 "Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
5026 "Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;"
5027 msgstr[1] ""
5028 "Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
5029 "Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;"
5031 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
5032 #, fuzzy
5033 #| msgid "_Don't Display"
5034 msgid "_Don’t Display"
5035 msgstr "Ό_χι εμφάνιση"
5037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
5038 msgid "Display _All Contacts"
5039 msgstr "Εμφάνιση ό_λων των επαφών"
5041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
5042 msgid "File As"
5043 msgstr "Αρχειοθέτηση ως"
5045 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5046 msgid "Given Name"
5047 msgstr "Δοθέν όνομα"
5049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5050 msgid "Family Name"
5051 msgstr "Οικογενειακό όνομα"
5053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5054 msgid "Email 2"
5055 msgstr "Email 2"
5057 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5058 msgid "Email 3"
5059 msgstr "Email 3"
5061 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5062 msgid "Assistant Phone"
5063 msgstr "Τηλέφωνο βοηθού"
5065 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5066 msgid "Business Phone"
5067 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5070 msgid "Business Phone 2"
5071 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5073 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5074 msgid "Business Fax"
5075 msgstr "Φαξ εργασίας"
5077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5078 msgid "Callback Phone"
5079 msgstr "Τηλέφωνο επικοινωνίας"
5081 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5082 msgid "Car Phone"
5083 msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου"
5085 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5086 msgid "Company Phone"
5087 msgstr "Τηλέφωνο εταιρείας"
5089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5090 msgid "Home Phone"
5091 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5093 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5094 msgid "Home Phone 2"
5095 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5097 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5098 msgid "Home Fax"
5099 msgstr "Φαξ οικίας"
5101 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5102 msgid "ISDN Phone"
5103 msgstr "Τηλέφωνο ISDN"
5105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5106 msgid "Other Phone"
5107 msgstr "Άλλο τηλέφωνο"
5109 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5110 msgid "Other Fax"
5111 msgstr "Άλλο Φαξ"
5113 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5114 msgid "Pager"
5115 msgstr "Ειδοποιητής"
5117 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5118 msgid "Primary Phone"
5119 msgstr "Κύριο τηλέφωνο"
5121 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5122 msgid "Radio"
5123 msgstr "Ραδιόφωνο"
5125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5126 msgid "Telex"
5127 msgstr "Τηλέτυπο"
5129 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5130 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5131 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5132 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5133 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5134 #. different and established translation for this in your language.
5135 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5136 msgid "TTYTDD"
5137 msgstr "TTYTDD"
5139 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5140 msgid "Unit"
5141 msgstr "Μονάδα"
5143 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5144 msgid "Title"
5145 msgstr "Τίτλος"
5147 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5148 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5149 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5150 msgid "Role"
5151 msgstr "Ρόλος"
5153 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5154 msgid "Web Site"
5155 msgstr "Ιστοσελίδα"
5157 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5158 msgid "Journal"
5159 msgstr "Ημερολόγιο"
5161 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5162 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5163 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5164 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5165 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5166 msgid "Categories"
5167 msgstr "Κατηγορίες"
5169 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5170 msgid "Open"
5171 msgstr "Άνοιγμα"
5173 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5174 msgid "Contact List: "
5175 msgstr "Λίστα επαφών: "
5177 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5178 msgid "Contact: "
5179 msgstr "Επαφή: "
5181 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5182 msgid "evolution minicard"
5183 msgstr "μίνι καρτέλα του evolution"
5185 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5186 msgid "New Contact"
5187 msgstr "Νέα επαφή"
5189 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5190 msgid "New Contact List"
5191 msgstr "Νέα λίστα επαφών"
5193 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5194 #, c-format
5195 msgid "current address book folder %s has %d card"
5196 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5197 msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα"
5198 msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες"
5200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5201 msgid "Contacts Map"
5202 msgstr "Χάρτης επαφών"
5204 #. Zoom-in button
5205 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5206 msgid "Zoom _In"
5207 msgstr "Με_γέθυνση"
5209 #. Zoom-out button
5210 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
5212 msgid "Zoom _Out"
5213 msgstr "Σ_μίκρυνση"
5215 #. Search button
5216 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5218 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5219 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5220 msgid "_Find"
5221 msgstr "Ανεύ_ρεση"
5223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "\n"
5227 "Searching for the Contacts..."
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "\n"
5231 "Αναζήτηση για τις Επαφές..."
5233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5234 msgid ""
5235 "\n"
5236 "\n"
5237 "Search for the Contact\n"
5238 "\n"
5239 "or double-click here to create a new Contact."
5240 msgstr ""
5241 "\n"
5242 "\n"
5243 "Αναζήτηση για την επαφή\n"
5244 "\n"
5245 "ή διπλό κλικ εδώ για να δημιουργήσετε μια νέα επαφή."
5247 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "\n"
5251 "There are no items to show in this view.\n"
5252 "\n"
5253 "Double-click here to create a new Contact."
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "\n"
5257 "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή.\n"
5258 "\n"
5259 "Κάντε διπλό κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή."
5261 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "\n"
5265 "Search for the Contact."
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "\n"
5269 "Αναζήτηση για την Επαφή."
5271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "\n"
5275 "There are no items to show in this view."
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "\n"
5279 "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή."
5281 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5282 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5283 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5287 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5288 msgid "Importing..."
5289 msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."
5291 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5292 msgid "Can’t open .csv file"
5293 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου .csv"
5295 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5296 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5297 msgstr "Επαφές Outlook CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5299 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5300 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5301 msgstr "Επαφές Outlook CSV και Tab Importer"
5303 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5304 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5305 msgstr "Επαφές Mozilla CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5307 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5308 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5309 msgstr "Επαφές Mozilla CSV και Tab Importer"
5311 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5312 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5313 msgstr "Επαφές Evolution CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5315 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5316 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5317 msgstr "Επαφές Evolution CSV και Tab Importer"
5319 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5320 msgid "Can’t open .ldif file"
5321 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου .ldif"
5323 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5324 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5325 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5327 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5328 msgid "Evolution LDIF importer"
5329 msgstr "Εισαγωγέας LDIF του Evolution"
5331 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5332 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5333 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5335 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5336 msgid "Evolution vCard Importer"
5337 msgstr "Εισαγωγέας VCard Evolution"
5339 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5340 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5341 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5342 #, c-format
5343 msgid "Page %d"
5344 msgstr "Σελίδα %d"
5346 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5347 msgctxt "addressbook-label"
5348 msgid "Work Email"
5349 msgstr "Ηλ. διεύθυνση εργασίας"
5351 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5352 msgctxt "addressbook-label"
5353 msgid "Home Email"
5354 msgstr "Ηλ. διεύθυνση οικίας"
5356 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5357 msgctxt "addressbook-label"
5358 msgid "Other Email"
5359 msgstr "Άλλες ηλ. διευθύνσεις"
5361 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5362 msgctxt "addressbook-label"
5363 msgid "Work SIP"
5364 msgstr "SIP εργασίας"
5366 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5367 msgctxt "addressbook-label"
5368 msgid "Home SIP"
5369 msgstr "SIP οικίας"
5371 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5372 msgctxt "addressbook-label"
5373 msgid "Other SIP"
5374 msgstr "Άλλο SIP"
5376 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5377 msgctxt "addressbook-label"
5378 msgid "AIM"
5379 msgstr "AIM"
5381 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5382 msgctxt "addressbook-label"
5383 msgid "Jabber"
5384 msgstr "Jabber"
5386 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5387 msgctxt "addressbook-label"
5388 msgid "Yahoo"
5389 msgstr "Yahoo"
5391 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5392 msgctxt "addressbook-label"
5393 msgid "Gadu-Gadu"
5394 msgstr "Gadu-Gadu"
5396 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5397 msgctxt "addressbook-label"
5398 msgid "MSN"
5399 msgstr "MSN"
5401 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5402 msgctxt "addressbook-label"
5403 msgid "ICQ"
5404 msgstr "ICQ"
5406 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5407 msgctxt "addressbook-label"
5408 msgid "GroupWise"
5409 msgstr "GroupWise"
5411 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5412 msgctxt "addressbook-label"
5413 msgid "Skype"
5414 msgstr "Skype"
5416 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5417 msgctxt "addressbook-label"
5418 msgid "Twitter"
5419 msgstr "Twitter"
5421 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5422 msgctxt "addressbook-label"
5423 msgid "Google Talk"
5424 msgstr "Google Talk"
5426 #. To Translators:
5427 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5428 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5430 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5431 msgctxt "addressbook-label"
5432 msgid "Email"
5433 msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
5435 #. To Translators:
5436 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5437 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5438 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5440 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5441 msgctxt "addressbook-label"
5442 msgid "SIP"
5443 msgstr "SIP"
5445 #. To Translators:
5446 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5447 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5448 #. * IM=Instant Messaging
5450 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5451 msgctxt "addressbook-label"
5452 msgid "IM"
5453 msgstr "IM"
5455 #. To Translators:
5456 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5457 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5459 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5460 msgctxt "addressbook-label"
5461 msgid "Phone"
5462 msgstr "Τηλέφωνο"
5464 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5465 msgid "minute"
5466 msgid_plural "minutes"
5467 msgstr[0] "λεπτό"
5468 msgstr[1] "λεπτά"
5470 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5471 msgid "hour"
5472 msgid_plural "hours"
5473 msgstr[0] "ώρα"
5474 msgstr[1] "ώρες"
5476 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5477 msgid "day"
5478 msgid_plural "days"
5479 msgstr[0] "ημέρα"
5480 msgstr[1] "ημέρες"
5482 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5483 msgid "Start time"
5484 msgstr "Χρόνος έναρξης"
5486 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5487 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
5488 msgid "Appointments"
5489 msgstr "Συναντήσεις"
5491 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5492 msgid "Dismiss _All"
5493 msgstr "Ακύρωση ό_λων"
5495 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5496 msgid "_Snooze"
5497 msgstr "Χρονική _μετάθεση υπενθύμισης"
5499 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5503 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5505 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5506 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5507 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5508 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5509 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5510 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5511 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5512 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5513 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5514 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5515 msgid "_Edit"
5516 msgstr "_Επεξεργασία"
5518 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5519 msgid "_Print"
5520 msgstr "Εκτύ_πωση"
5522 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5523 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5524 msgid "_Dismiss"
5525 msgstr "_Ακύρωση"
5527 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5528 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
5529 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968
5530 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5532 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5533 msgid "Location:"
5534 msgstr "Τοποθεσία:"
5536 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5537 msgid "location of appointment"
5538 msgstr "τοποθεσία της συνάντησης"
5540 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5541 msgid "Snooze _time:"
5542 msgstr "Χρόνος της _χρονικής μετάθεσης:"
5544 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5545 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5546 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5547 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5548 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5549 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5550 msgid "days"
5551 msgstr "ημέρες"
5553 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5554 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5555 msgid "hours"
5556 msgstr "ώρες"
5558 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5559 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5560 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5561 msgid "minutes"
5562 msgstr "λεπτά"
5564 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759
5565 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
5566 msgid "No summary available."
5567 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη."
5569 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
5570 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5571 msgid "No description available."
5572 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
5574 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
5575 msgid "No location information available."
5576 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες τοποθεσίας."
5578 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783
5579 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
5580 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
5581 msgid "Evolution Reminders"
5582 msgstr "Υπενθυμίσεις Evolution"
5584 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
5585 #, c-format
5586 msgid "You have %d reminder"
5587 msgid_plural "You have %d reminders"
5588 msgstr[0] "Έχετε %d υπόμνηση"
5589 msgstr[1] "Έχετε %d υπομνήσεις"
5591 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
5592 msgid "Warning"
5593 msgstr "Προειδοποίηση"
5595 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100
5596 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5597 msgid "_No"
5598 msgstr "Ό_χι"
5600 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
5601 msgid "_Yes"
5602 msgstr "_Ναι"
5604 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5608 "configured to run the following program:\n"
5609 "\n"
5610 "        %s\n"
5611 "\n"
5612 "Are you sure you want to run this program?"
5613 msgstr ""
5614 "Μια υπόμνηση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί. Η "
5615 "υπόμνηση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n"
5616 "\n"
5617 "        %s\n"
5618 "\n"
5619 "Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;"
5621 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
5622 msgid "Do not ask me about this program again."
5623 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για αυτό το πρόγραμμα."
5625 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5626 msgid "invalid time"
5627 msgstr "μη έγκυρη ώρα"
5629 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5630 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5631 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5632 #, c-format
5633 msgid "%d day"
5634 msgid_plural "%d days"
5635 msgstr[0] "%d ημέρα"
5636 msgstr[1] "%d ημέρες"
5638 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5639 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5640 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5641 #, c-format
5642 msgid "%d hour"
5643 msgid_plural "%d hours"
5644 msgstr[0] "%d ώρα"
5645 msgstr[1] "%d ώρες"
5647 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5648 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5649 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5650 #, c-format
5651 msgid "%d minute"
5652 msgid_plural "%d minutes"
5653 msgstr[0] "%d λεπτό"
5654 msgstr[1] "%d λεπτά"
5656 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5657 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5658 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5659 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5660 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5661 #, c-format
5662 msgid "%d second"
5663 msgid_plural "%d seconds"
5664 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
5665 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5668 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5669 msgstr ""
5670 "Θέλετε να στείλετε σε όλους τους συμμετέχοντες μια ειδοποίηση ακύρωσης;"
5672 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5673 msgid ""
5674 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5675 "the meeting is canceled."
5676 msgstr ""
5677 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5678 "γνωρίζουν για την ακύρωση της συγκέντρωσης."
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5681 msgid "Do _not Send"
5682 msgstr "Να μην απο_σταλεί"
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5685 msgid "_Send Notice"
5686 msgstr "Απο_στολή ειδοποίησης"
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5690 #, c-format
5691 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5692 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συγκέντρωσης;"
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5695 msgid ""
5696 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5697 msgstr ""
5698 "Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συγκέντρωση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
5699 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5702 msgid ""
5703 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5704 "the task has been deleted."
5705 msgstr ""
5706 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5707 "γνωρίζουν για τη διαγραφή της εργασίας."
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5711 #, c-format
5712 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5713 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η εργασία;"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5716 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5717 msgstr ""
5718 "Όλες οι πληροφορίες για αυτή την εργασία θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5719 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5721 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5722 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5723 msgstr "Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτην την υπενθύμιση;"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5726 msgid ""
5727 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5728 "the memo has been deleted."
5729 msgstr ""
5730 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5731 "γνωρίζουν για τη διαγραφή της υπενθύμισης."
5733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5734 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5735 #, c-format
5736 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5737 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της υπενθύμισης;"
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5740 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5741 msgstr ""
5742 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτή την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
5743 "δυνατή η ανάκτησή τους."
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5746 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5747 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης με όνομα «{0}»;"
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5750 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5751 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης με όνομα «{0}»;"
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5754 msgid ""
5755 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5756 msgstr ""
5757 "Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συνάντηση θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5758 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5761 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5762 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης;"
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5765 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5766 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η εργασία «{0}»;"
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5769 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5770 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5773 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5774 msgstr ""
5775 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτήν την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5776 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5778 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5779 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5780 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} συναντήσεις;"
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5783 msgid ""
5784 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5785 "restored."
5786 msgstr ""
5787 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές οι συναντήσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5788 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5791 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5792 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} εργασίες;"
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5795 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5796 msgstr ""
5797 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5798 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5801 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5802 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} υπενθυμίσεις;"
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5805 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5806 msgstr ""
5807 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις υπενθυμίσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5808 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5811 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5812 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή τη συγκέντρωση;"
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5815 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5816 msgstr ""
5817 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συγκέντρωση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5818 "ακόμα."
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5821 msgid "_Save Changes"
5822 msgstr "Απο_θήκευση αλλαγών"
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5825 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5826 msgid "_Discard Changes"
5827 msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5830 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5831 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την συνάντηση;"
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5834 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5835 msgstr ""
5836 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν τη συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5837 "ακόμα."
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5840 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5841 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή την εργασία;"
5843 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5844 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5845 msgstr ""
5846 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την εργασία, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5847 "ακόμα."
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5850 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5851 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση;"
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5854 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5855 msgstr ""
5856 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5857 "ακόμα."
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5860 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5861 msgstr ""
5862 "Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συγκέντρωσης σε όλους τους συμμετέχοντες;"
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5865 msgid ""
5866 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5867 msgstr ""
5868 "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
5869 "επιτρέψουν να απαντήσουν."
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5872 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5873 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5874 msgid "_Send"
5875 msgstr "_Αποστολή"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5878 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5879 msgstr ""
5880 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συγκέντρωσης σε όλους τους "
5881 "συμμετέχοντες;"
5883 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5884 msgid ""
5885 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5886 "calendars up to date."
5887 msgstr ""
5888 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών, επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
5889 "διατηρούν ενημερωμένα τα ημερολόγια τους."
5891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5892 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5893 msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την εργασία στους συμμετέχοντες;"
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5896 msgid ""
5897 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5898 "this task."
5899 msgstr ""
5900 "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
5901 "επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την εργασία."
5903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5904 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5905 msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της εργασίας;"
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5908 msgid ""
5909 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5910 "loss of these attachments."
5911 msgstr ""
5912 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
5913 "τώρα την εργασία, αυτή θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5916 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5917 msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της συνάντησης;"
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5920 msgid ""
5921 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5922 "in the loss of these attachments."
5923 msgstr ""
5924 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
5925 "τώρα τη συνάντηση, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5928 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5929 msgstr ""
5930 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες εργασίας στους συμμετέχοντες;"
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5933 msgid ""
5934 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5935 "lists up to date."
5936 msgstr ""
5937 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
5938 "διατηρούν τη λίστα εργασιών τους ενημερωμένη."
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5941 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5942 msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την υπενθύμιση στους συμμετέχοντες;"
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5945 msgid ""
5946 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5947 "this memo."
5948 msgstr ""
5949 "Προσκλήσεις μέσω μηνυμάτων θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα "
5950 "τους επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την υπενθύμιση."
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5953 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5954 msgstr ""
5955 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες υπενθύμισης στους συμμετέχοντες;"
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5958 msgid ""
5959 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5960 "lists up to date."
5961 msgstr ""
5962 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους άλλους συμμετέχοντες να "
5963 "διατηρούν τους καταλόγους υπενθυμίσεων ενημερωμένους."
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5966 msgid "Editor could not be loaded."
5967 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή."
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5970 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5971 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5972 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί το ημερολόγιο «{0}»;"
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5975 msgid "This calendar will be removed permanently."
5976 msgstr "Αυτό το ημερολόγιο θα απομακρυνθεί οριστικά."
5978 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5979 #, fuzzy
5980 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5981 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5982 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5985 msgid "This task list will be removed permanently."
5986 msgstr "Αυτή η εργασία θα απομακρυνθεί οριστικά."
5988 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5989 #, fuzzy
5990 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5991 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5992 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5995 msgid "This memo list will be removed permanently."
5996 msgstr "Αυτή η λίστα υπενθυμίσεων θα απομακρυνθεί οριστικά."
5998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5999 #, fuzzy
6000 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
6001 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
6002 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
6005 msgid ""
6006 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
6007 "sure you want to proceed?"
6008 msgstr ""
6009 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το ημερολόγιο «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
6010 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
6013 #, fuzzy
6014 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
6015 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
6016 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
6018 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
6019 msgid ""
6020 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
6021 "sure you want to proceed?"
6022 msgstr ""
6023 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα εργασιών «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
6024 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
6027 #, fuzzy
6028 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
6029 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
6030 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
6033 msgid ""
6034 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
6035 "sure you want to proceed?"
6036 msgstr ""
6037 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα υπενθυμίσεων «{0}» από τον διακομιστή. "
6038 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
6041 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
6042 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τη συνάντηση χωρίς περίληψη;"
6044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
6045 msgid ""
6046 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
6047 "what your appointment is about."
6048 msgstr ""
6049 "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στη συνάντηση σας δίνει τη δυνατότητα "
6050 "να κατανοήσετε το σκοπό της συνάντησης."
6052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
6053 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
6054 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;"
6056 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
6057 msgid ""
6058 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
6059 "task is about."
6060 msgstr ""
6061 "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας σας δίνει τη "
6062 "δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό της εργασίας."
6064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
6065 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
6066 msgstr ""
6067 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την υπενθύμιση χωρίς περίληψη;"
6069 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6070 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
6071 msgid "Error loading calendar “{0}”"
6072 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του ημερολογίου «{0}»"
6074 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
6075 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
6076 msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
6078 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
6079 msgid "Cannot save event"
6080 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμβάντος"
6082 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
6083 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
6084 #, fuzzy
6085 #| msgid ""
6086 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6087 #| "different calendar that can accept appointments."
6088 msgid ""
6089 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6090 "different calendar that can accept appointments."
6091 msgstr ""
6092 "Το «{0}» είναι μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε "
6093 "Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται "
6094 "συναντήσεις."
6096 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
6097 msgid "Cannot save task"
6098 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εργασίας"
6100 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
6101 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
6102 #, fuzzy
6103 #| msgid ""
6104 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
6105 #| "list."
6106 msgid ""
6107 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
6108 msgstr ""
6109 "Το '{0}' δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες, παρακαλώ επιλέξτε μια "
6110 "διαφορετική λίστα εργασιών."
6112 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6113 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
6114 msgid "Error loading task list “{0}”"
6115 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εργασιών «{0}»"
6117 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
6118 msgid "The task list is not marked for offline usage."
6119 msgstr "Η λίστα εργασιών δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
6121 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6123 msgid "Error loading memo list “{0}”"
6124 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας υπενθυμίσεων «{0}»"
6126 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6127 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6128 msgstr "Η λίστα υπενθυμίσεων δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
6130 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6131 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6132 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6133 msgstr "Αποτυχία προσθήκης ζώνης ώρας στο «{0}»"
6135 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6136 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6137 msgid "Failed to save attachments"
6138 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης συνημμένων"
6140 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6141 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6142 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6143 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ημερολογίου «{0}»"
6145 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6146 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6147 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6148 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου υπενθυμίσεων «{0}»"
6150 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6151 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6152 msgid "Failed to open task list “{0}”"
6153 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου εργασιών «{0}»"
6155 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6156 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6157 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6158 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6160 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6161 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6162 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6163 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6165 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6166 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6167 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6168 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6170 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6171 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6172 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6173 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6175 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6176 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6177 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6178 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6180 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6181 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6182 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6183 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6185 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6186 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6187 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6188 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6190 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6191 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6192 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6193 msgstr "Αποτυχία διαγραφής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6195 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6196 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6197 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6198 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6200 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6201 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6202 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6203 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6205 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6206 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6207 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6208 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6210 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6211 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6212 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6213 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6215 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6216 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6217 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6218 msgstr "Αποτυχία αποστολής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6220 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6221 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6222 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6223 msgstr "Αποτυχία αποστολής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6225 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6226 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6227 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6228 msgstr "Αποτυχία αποστολής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6230 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6232 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6233 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για το ημερολόγιο «{0}»"
6235 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6236 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6237 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6238 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6240 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6242 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6243 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6245 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6246 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6247 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6248 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6250 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6251 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6252 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6253 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6255 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6256 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6257 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6258 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6260 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6261 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6262 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6263 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6265 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6266 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6267 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6268 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6270 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6271 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6272 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6273 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6275 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6276 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6277 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6278 msgstr "Αποτυχία λήψης συμβάντος από το ημερολόγιο «{0}»"
6280 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6281 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6282 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6283 msgstr "Αποτυχία λήψης εργασίας από τον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6285 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6287 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6288 msgstr "Αποτυχία λήψης υπενθύμισης από τον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6290 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6291 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6292 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6293 msgstr "Αντιγραφή συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6295 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6296 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6297 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6298 msgstr "Αντιγραφή εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6300 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6301 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6302 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6303 msgstr "Αντιγραφή υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6305 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6306 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6307 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6308 msgstr "Μετακίνηση συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6310 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6312 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6313 msgstr "Μετακίνηση εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6315 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6316 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6317 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6318 msgstr "Μετακίνηση υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6320 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6321 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6322 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6323 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης ημερολογίου «{0}»"
6325 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6326 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6327 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6328 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης καταλόγου εργασιών «{0}»"
6330 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6331 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6332 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6333 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης καταλόγου υπενθυμίσεων «{0}»"
6335 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6336 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6337 msgstr "Αποτυχία μετατροπής ενός συμβάντος σε κινητό"
6339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6340 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6341 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση του συμβάντος"
6343 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6344 msgid ""
6345 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6346 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6347 "report in the GNOME bugzilla."
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6351 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6352 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της υπενθύμισης"
6354 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6355 msgid ""
6356 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6357 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6358 "report in the GNOME bugzilla."
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6362 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6363 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της εργασίας"
6365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6366 msgid ""
6367 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6368 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6369 "report in the GNOME bugzilla."
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6373 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6374 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6375 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6376 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6377 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6378 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6379 msgid "Summary"
6380 msgstr "Περίληψη"
6382 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6383 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6384 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6385 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6386 msgid "contains"
6387 msgstr "περιέχει"
6389 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6390 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6391 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6392 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6393 msgid "does not contain"
6394 msgstr "δεν περιέχει"
6396 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6397 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6398 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6399 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6400 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6401 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6402 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6403 msgid "Description"
6404 msgstr "Περιγραφή"
6406 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6407 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6408 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6409 msgid "Any Field"
6410 msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
6412 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6413 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6414 msgid "Classification"
6415 msgstr "Διαβάθμιση"
6417 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6418 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6419 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6420 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6421 msgid "is"
6422 msgstr "είναι"
6424 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6425 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6426 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
6427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5
6428 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6429 msgid "is not"
6430 msgstr "δεν είναι"
6432 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6434 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6435 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6436 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6437 msgid "Public"
6438 msgstr "Δημόσιο"
6440 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6441 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
6443 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6444 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6445 msgid "Private"
6446 msgstr "Ιδιωτικό"
6448 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
6451 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6452 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6453 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6454 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6455 msgid "Confidential"
6456 msgstr "Εμπιστευτικό"
6458 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6459 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6460 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6461 msgid "Organizer"
6462 msgstr "Διοργανωτής"
6464 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6466 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6467 msgid "Attendee"
6468 msgstr "Παρευρισκόμενος"
6470 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6471 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6472 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6474 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6475 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6476 msgid "Location"
6477 msgstr "Τοποθεσία"
6479 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6480 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6481 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6482 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6483 msgid "Category"
6484 msgstr "Κατηγορία"
6486 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6487 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6488 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6491 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6492 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6493 msgid "Attachments"
6494 msgstr "Συνημμένα"
6496 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6497 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6498 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6499 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6500 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6501 msgid "Exist"
6502 msgstr "Υπάρχει"
6504 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6505 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6506 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6507 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6508 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6509 msgid "Do Not Exist"
6510 msgstr "Δεν Υπάρχει"
6512 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6514 msgid "Recurrence"
6515 msgstr "Επανεμφάνιση"
6517 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6518 msgid "Occurs"
6519 msgstr "Συμβαίνει"
6521 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6522 msgid "Less Than"
6523 msgstr "Λιγότερο από"
6525 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6526 msgid "Exactly"
6527 msgstr "Ακριβώς"
6529 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6530 msgid "More Than"
6531 msgstr "Περισσότερο από"
6533 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6534 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6536 msgid "Summary Contains"
6537 msgstr "Η περίληψη περιέχει"
6539 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6540 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6541 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6542 msgid "Description Contains"
6543 msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
6545 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6546 msgid "New Appointment"
6547 msgstr "Νέα συνάντηση"
6549 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6550 msgid "New All Day Event"
6551 msgstr "Νέο ολοήμερο συμβάν"
6553 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6554 msgid "New Meeting"
6555 msgstr "Νέα συγκέντρωση"
6557 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6558 msgid "Go to Today"
6559 msgstr "Μετάβαση στο σήμερα"
6561 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6562 msgid "Go to Date"
6563 msgstr "Μετάβαση στην ημερομηνία"
6565 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6566 msgid "It has reminders."
6567 msgstr "Έχει υπενθυμίσεις."
6569 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6570 msgid "It has recurrences."
6571 msgstr "Έχει επανεμφανίσεις."
6573 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6574 msgid "It is a meeting."
6575 msgstr "Είναι μια συγκέντρωση."
6577 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6578 #, c-format
6579 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6580 msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Η περίληψη είναι %s."
6582 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6583 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6584 msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Δεν έχει περίληψη."
6586 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6587 msgid "calendar view event"
6588 msgstr "προβολή συμβάντος ημερολογίου"
6590 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6591 msgid "Grab Focus"
6592 msgstr "Λήψη εστίασης"
6594 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6595 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6596 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105
6597 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6598 #, c-format
6599 msgid "It has %d event."
6600 msgid_plural "It has %d events."
6601 msgstr[0] "Έχει %d συμβάν."
6602 msgstr[1] "Έχει %d συμβάντα."
6604 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6605 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6606 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112
6607 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6608 msgid "It has no events."
6609 msgstr "Δεν έχει συμβάντα."
6611 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6612 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6613 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6614 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6615 #, c-format
6616 msgid "Work Week View: %s. %s"
6617 msgstr "Προβολή εργάσιμης εβδομάδας: %s. %s"
6619 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6620 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6621 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6622 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6623 #, c-format
6624 msgid "Day View: %s. %s"
6625 msgstr "Προβολή Ημέρας: %s. %s"
6627 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6628 msgid "calendar view for a work week"
6629 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια εργάσιμη εβδομάδα"
6631 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6632 msgid "calendar view for one or more days"
6633 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες ημέρες"
6635 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6636 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6637 msgid "a table to view and select the current time range"
6638 msgstr "ένας πίνακας για την προβολή και επιλογή της τρέχουσας ώρας"
6640 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6641 msgid "Jump button"
6642 msgstr "Κουμπί Jump"
6644 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6645 msgid "Click here, you can find more events."
6646 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να βρείτε περισσότερα συμβάντα."
6648 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6650 #, c-format
6651 msgid "%d week"
6652 msgid_plural "%d weeks"
6653 msgstr[0] "%d εβδομάδα"
6654 msgstr[1] "%d εβδομάδες"
6656 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6657 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6659 msgctxt "cal-reminders"
6660 msgid "Play a sound"
6661 msgstr "Εκτέλεση ενός ήχου"
6663 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6664 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6666 msgctxt "cal-reminders"
6667 msgid "Pop up an alert"
6668 msgstr "Εμφάνιση ενός συναγερμού"
6670 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6671 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6672 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6673 msgctxt "cal-reminders"
6674 msgid "Send an email"
6675 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6677 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6678 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6680 msgctxt "cal-reminders"
6681 msgid "Run a program"
6682 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
6684 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6685 msgctxt "cal-reminders"
6686 msgid "Unknown action to be performed"
6687 msgstr "Άγνωστη ενέργεια για εκτέλεση"
6689 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6690 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6692 #, c-format
6693 msgctxt "cal-reminders"
6694 msgid "%s %s before the start"
6695 msgstr "%s %s πριν την αρχή"
6697 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6698 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6700 #, c-format
6701 msgctxt "cal-reminders"
6702 msgid "%s %s after the start"
6703 msgstr "%s %s μετά την αρχή"
6705 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6706 #. * "Play a sound"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6708 #, c-format
6709 msgctxt "cal-reminders"
6710 msgid "%s at the start"
6711 msgstr "%s στην αρχή"
6713 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6714 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6715 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6716 #, c-format
6717 msgctxt "cal-reminders"
6718 msgid "%s %s before the end"
6719 msgstr "%s %s πριν το τέλος"
6721 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6722 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6723 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6724 #, c-format
6725 msgctxt "cal-reminders"
6726 msgid "%s %s after the end"
6727 msgstr "%s %s μετά το τέλος"
6729 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6730 #. * "Play a sound"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6732 #, c-format
6733 msgctxt "cal-reminders"
6734 msgid "%s at the end"
6735 msgstr "%s στο τέλος"
6737 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6738 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6740 #, c-format
6741 msgctxt "cal-reminders"
6742 msgid "%s at %s"
6743 msgstr "%s στις %s"
6745 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6746 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6747 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6748 #, c-format
6749 msgctxt "cal-reminders"
6750 msgid "%s for an unknown trigger type"
6751 msgstr "%s για άγνωστο τύπο εναύσματος"
6753 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6754 #, c-format
6755 msgid "Month View: %s. %s"
6756 msgstr "Προβολή μήνα: %s. %s"
6758 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6759 #, c-format
6760 msgid "Week View: %s. %s"
6761 msgstr "Προβολή εβδομάδας: %s. %s"
6763 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6764 msgid "calendar view for a month"
6765 msgstr "προβολή ημερολογίου για ένα μήνα"
6767 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6768 msgid "calendar view for one or more weeks"
6769 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες εβδομάδες"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6772 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6773 msgid "Untitled"
6774 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6777 msgid "Categories:"
6778 msgstr "Κατηγορίες:"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6781 msgid "Summary:"
6782 msgstr "Περίληψη:"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6785 msgid "Start Date:"
6786 msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6789 msgid "End Date:"
6790 msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6793 msgid "Due Date:"
6794 msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6797 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6799 msgid "Status:"
6800 msgstr "Κατάσταση:"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6803 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6804 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6806 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6808 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6809 msgid "In Progress"
6810 msgstr "Σε Εξέλιξη"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6817 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6818 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6819 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6820 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6821 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6822 msgid "Completed"
6823 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
6825 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6828 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6829 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6830 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6831 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6832 msgid "Not Started"
6833 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6836 msgid "Priority:"
6837 msgstr "Προτεραιότητα:"
6839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6840 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6841 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
6843 msgid "High"
6844 msgstr "Υψηλή"
6846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6848 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6849 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6850 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
6851 msgid "Normal"
6852 msgstr "Κανονική"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6855 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6856 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
6858 msgid "Low"
6859 msgstr "Χαμηλή"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6862 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6863 msgid "Description:"
6864 msgstr "Περιγραφή:"
6866 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6867 msgid "Web Page:"
6868 msgstr "Ιστοσελίδα:"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6871 #, c-format
6872 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6873 msgstr "Δημιουργείται προβολή για το ημερολόγιο «%s»"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6876 #, c-format
6877 msgid "Creating view for task list “%s”"
6878 msgstr "Δημιουργείται προβολή για τον κατάλογο εργασιών «%s»"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6881 #, c-format
6882 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6883 msgstr "Δημιουργείται προβολή για τον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219
6886 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6887 msgid "Destination is read only"
6888 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6891 #, c-format
6892 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6893 msgstr "Αντιγράφονται συμβάντα στο ημερολόγιο «%s»"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6896 #, c-format
6897 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6898 msgstr "Αντιγράφονται υπενθυμίσεις στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6901 #, c-format
6902 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6903 msgstr "Αντιγράφονται εργασίες στον κατάλογο εργασιών «%s»"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6908 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6909 msgstr ""
6910 "_Διαγραφή αυτού του αντικειμένου από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
6911 "παραληπτών;"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6914 msgid "_Retract comment"
6915 msgstr "_Αφαίρεση σχολίου"
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6918 msgid "Select Date"
6919 msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6922 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6923 msgid "Select _Today"
6924 msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6927 msgid "January"
6928 msgstr "Ιανουάριος"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6931 msgid "February"
6932 msgstr "Φεβρουάριος"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6935 msgid "March"
6936 msgstr "Μάρτιος"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6939 msgid "April"
6940 msgstr "Απρίλιος"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6943 msgid "May"
6944 msgstr "Μάιος"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6947 msgid "June"
6948 msgstr "Ιούνιος"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6951 msgid "July"
6952 msgstr "Ιούλιος"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6955 msgid "August"
6956 msgstr "Αύγουστος"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6959 msgid "September"
6960 msgstr "Σεπτέμβριος"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6963 msgid "October"
6964 msgstr "Οκτώβριος"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6967 msgid "November"
6968 msgstr "Νοέμβριος"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6971 msgid "December"
6972 msgstr "Δεκέμβριος"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6975 #, c-format
6976 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6977 msgstr ""
6978 "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6981 #, c-format
6982 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6983 msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6986 #, c-format
6987 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6988 msgstr ""
6989 "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6992 #, c-format
6993 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6994 msgstr ""
6995 "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη υπενθύμιση. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6998 msgid "This Instance Only"
6999 msgstr "Αυτή την εμφάνιση μόνο"
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
7002 msgid "This and Prior Instances"
7003 msgstr "Αυτή και προηγούμενες εμφανίσεις"
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
7006 msgid "This and Future Instances"
7007 msgstr "Αυτή και μελλοντικές εμφανίσεις"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
7010 msgid "All Instances"
7011 msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
7015 msgid "Send my reminders with this event"
7016 msgstr "Αποστολή των υπενθυμήσεών μου με αυτό το συμβάν"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
7019 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
7020 msgid "Notify new attendees _only"
7021 msgstr "Ειδοποίηση μόνο νέων συμ_μετεχόντων"
7023 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
7024 msgid "Cut selected events to the clipboard"
7025 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
7027 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
7028 msgid "Copy selected events to the clipboard"
7029 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
7032 msgid "Paste events from the clipboard"
7033 msgstr "Επικόλληση συμβάντων από το πρόχειρο"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
7036 msgid "Delete selected events"
7037 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συμβάντων"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
7040 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
7041 msgstr "Το επικολλημένο κείμενο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα iCalendar"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
7044 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
7045 msgid "Default calendar not found"
7046 msgstr "Δεν βρέθηκε το προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
7050 msgid "Default memo list not found"
7051 msgstr "Δεν βρέθηκε ο προεπιλεγμένος κατάλογος υπενθυμίσεων"
7053 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
7055 msgid "Default task list not found"
7056 msgstr "Δεν βρέθηκε ο προεπιλεγμένος κατάλογος εργασιών"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
7059 msgid "No suitable component found"
7060 msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλο στοιχείο"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
7063 msgid "Pasting iCalendar data"
7064 msgstr "Επικολλούνται δεδομένα iCalendar"
7066 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7067 #. Translators: It will display
7068 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7069 #. To Translators: It will display
7070 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
7072 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
7073 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
7074 #, c-format
7075 msgid "Organizer: %s <%s>"
7076 msgstr "Διοργανωτής: %s <%s>"
7078 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7079 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7080 #. * organizer.value.
7081 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
7082 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
7083 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
7084 #, c-format
7085 msgid "Organizer: %s"
7086 msgstr "Διοργανωτής: %s"
7088 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7089 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
7091 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
7092 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
7093 #, c-format
7094 msgid "Location: %s"
7095 msgstr "Τοποθεσία: %s"
7097 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7098 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
7099 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
7100 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
7101 #, c-format
7102 msgid "Time: %s %s"
7103 msgstr "Ώρα: %s %s"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
7106 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
7107 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
7108 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
7109 msgid "%d %b %Y"
7110 msgstr "%d %b %Y"
7112 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7113 #. * Don't use any other specifiers.
7114 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7115 #. * month name. You can change the order but don't
7116 #. * change the specifiers or add anything.
7117 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
7118 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
7119 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
7120 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7121 msgid "%d %b"
7122 msgstr "%d %b"
7124 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
7125 msgid "%A %d %b %Y"
7126 msgstr "%A %d %b %Y"
7128 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7129 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7130 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7131 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7132 #. * You can change the order but don't change the
7133 #. * specifiers or add anything.
7134 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
7135 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
7136 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
7137 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7138 msgid "%a %d %b"
7139 msgstr "%a %d %b"
7141 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
7142 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
7143 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
7144 msgid "%a %d %b %Y"
7145 msgstr "%a %d %b %Y"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7148 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7149 msgid "Start Date"
7150 msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7153 msgid "End Date"
7154 msgstr "Ημερομηνία λήξης"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7157 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7158 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7159 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7160 msgid "Created"
7161 msgstr "Δημιουργήθηκε"
7163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7164 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7165 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7166 msgid "Last modified"
7167 msgstr "Τροποποιήθηκε"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7170 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7171 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7172 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7173 msgid "Source"
7174 msgstr "Πηγή"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7180 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
7182 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
7183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
7184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
7185 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7186 msgid "Unknown"
7187 msgstr "Άγνωστο"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
7192 #, c-format
7193 msgid "Source with UID “%s” not found"
7194 msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή με UID «%s»"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7197 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7198 msgid "Creating an event"
7199 msgstr "Δημιουργείται συμβάν"
7201 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7203 msgid "Creating a memo"
7204 msgstr "Δημιουργείται υπενθύμιση"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7207 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7208 msgid "Creating a task"
7209 msgstr "Δημιουργείται εργασία"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7212 msgid "Recurring"
7213 msgstr "Επανάληψη"
7215 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7216 msgid "Assigned"
7217 msgstr "Ανάθεση"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7220 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7221 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7222 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7223 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7224 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7225 msgid "Yes"
7226 msgstr "Ναι"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7229 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7230 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7231 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7232 msgid "No"
7233 msgstr "Όχι"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7236 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7237 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7238 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7240 msgid "Accepted"
7241 msgstr "Αποδοχή"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7244 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7245 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7246 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7248 msgid "Declined"
7249 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
7251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7252 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7253 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7254 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7255 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
7256 msgid "Tentative"
7257 msgstr "Δοκιμαστικά"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7260 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7261 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7262 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7264 msgid "Delegated"
7265 msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7268 msgid "Needs action"
7269 msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
7271 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7272 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7273 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7274 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7275 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7276 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7277 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
7278 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
7279 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7280 msgid "Status"
7281 msgstr "Κατάσταση"
7283 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7284 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7285 msgid "Free"
7286 msgstr "Διαθέσιμη"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7289 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7290 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7291 msgid "Busy"
7292 msgstr "Απασχολημένη"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7295 msgid ""
7296 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7297 "\n"
7298 "45.436845,125.862501"
7299 msgstr ""
7300 "Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
7301 "\n"
7302 "45.436845,125.862501"
7304 #. Translators: "None" for task's status
7305 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7306 msgctxt "cal-task-status"
7307 msgid "None"
7308 msgstr "Κανένα"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7311 msgid "Modifying an event"
7312 msgstr "Τροποποιείται συμβάν"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7315 msgid "Modifying a memo"
7316 msgstr "Τροποποιείται υπενθύμιση"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7319 msgid "Modifying a task"
7320 msgstr "Τροποποιείται εργασία"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7323 msgid "Removing an event"
7324 msgstr "Αφαιρείται συμβάν"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7327 msgid "Removing a memo"
7328 msgstr "Αφαιρείται υπενθύμιση"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7331 msgid "Removing a task"
7332 msgstr "Αφαιρείται εργασία"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7335 #, c-format
7336 msgid "Deleting an event"
7337 msgid_plural "Deleting %d events"
7338 msgstr[0] "Διαγράφεται συμβάν"
7339 msgstr[1] "Διαγράφονται %d συμβάντα"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7342 #, c-format
7343 msgid "Deleting a memo"
7344 msgid_plural "Deleting %d memos"
7345 msgstr[0] "Διαγράφεται υπενθύμιση"
7346 msgstr[1] "Διαγράφονται %d υπενθυμίσεις"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7349 #, c-format
7350 msgid "Deleting a task"
7351 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7352 msgstr[0] "Διαγράφεται εργασία"
7353 msgstr[1] "Διαγράφονται %d εργασίες"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7356 #, c-format
7357 msgid "Pasting an event"
7358 msgid_plural "Pasting %d events"
7359 msgstr[0] "Επικολλάται συμβάν"
7360 msgstr[1] "Επικολλώνται %d συμβάντα"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7363 #, c-format
7364 msgid "Pasting a memo"
7365 msgid_plural "Pasting %d memos"
7366 msgstr[0] "Εκτυπώνεται υπενθύμιση"
7367 msgstr[1] "Εκτυπώνονται %d υπενθυμίσεις"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7370 #, c-format
7371 msgid "Pasting a task"
7372 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7373 msgstr[0] "Επικολλάται εργασία"
7374 msgstr[1] "Επικολλώνται %d εργασίες"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7377 msgid "Updating an event"
7378 msgstr "Ενημερώνεται συμβάν"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7381 msgid "Updating a memo"
7382 msgstr "Ενημερώνεται υπενθύμιση"
7384 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7385 msgid "Updating a task"
7386 msgstr "Ενημερώνεται εργασία"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7389 #, c-format
7390 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7391 msgstr "Λαμβάνονται συμβάντα για εκκαθάριση στο ημερολόγιο «%s»"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7394 #, c-format
7395 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7396 msgstr ""
7397 "Λαμβάνονται υπενθυμίσεις για εκκαθάριση στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7400 #, c-format
7401 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7402 msgstr "Λαμβάνονται εργασίες για εκκαθάριση στον κατάλογο εργασιών «%s»"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7405 #, c-format
7406 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7407 msgstr "Εκκαθαρίζονται συμβάντα στο ημερολόγιο «%s»"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7410 #, c-format
7411 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7412 msgstr "Εκκαθαρίζονται υπενθυμίσεις στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7415 #, c-format
7416 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7417 msgstr "Εκκαθαρίζονται εργασίες από τον κατάλογο εργασιών «%s»"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7420 msgid "Purging events"
7421 msgstr "Εκκαθαρίζονται συμβάντα"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7424 msgid "Purging memos"
7425 msgstr "Εκκαθαρίζονται υπενθυμίσεις"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7428 msgid "Purging tasks"
7429 msgstr "Εκκαθαρίζονται εργασίες"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7432 msgid "Expunging completed tasks"
7433 msgstr "Εξαλείφονται οι ολοκληρωμένες εργασίες"
7435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7436 #, c-format
7437 msgid "Moving an event"
7438 msgid_plural "Moving %d events"
7439 msgstr[0] "Μετακινείται συμβάν"
7440 msgstr[1] "Μετακινούνται %d συμβάντα"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7443 #, c-format
7444 msgid "Copying an event"
7445 msgid_plural "Copying %d events"
7446 msgstr[0] "Αντιγράφεται συμβάν"
7447 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d συμβάντα"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7450 #, c-format
7451 msgid "Moving a memo"
7452 msgid_plural "Moving %d memos"
7453 msgstr[0] "Μετακινείται υπενθύμιση"
7454 msgstr[1] "Μετακινούνται %d υπενθυμίσεις"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7457 #, c-format
7458 msgid "Copying a memo"
7459 msgid_plural "Copying %d memos"
7460 msgstr[0] "Αντιγράφεται υπενθύμιση"
7461 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d υπενθυμίσεις"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7464 #, c-format
7465 msgid "Moving a task"
7466 msgid_plural "Moving %d tasks"
7467 msgstr[0] "Μετακινείται εργασία"
7468 msgstr[1] "Μετακινούνται %d εργασίες"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7471 #, c-format
7472 msgid "Copying a task"
7473 msgid_plural "Copying %d tasks"
7474 msgstr[0] "Αντιγράφεται εργασία"
7475 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d εργασίες"
7477 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7478 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7479 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7480 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7482 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7483 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7484 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7485 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7487 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "The date must be entered in the format: \n"
7491 "%s"
7492 msgstr ""
7493 "Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
7494 "%s"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7497 msgid "Event’s time is in the past"
7498 msgstr "Ο χρόνος του συμβάντος είναι στο παρελθόν"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7501 msgid ""
7502 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7503 msgstr ""
7504 "Αδύνατη η επεξεργασία του συμβάντος, επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν "
7505 "μπόρεσε να ανοιχτεί"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7508 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7509 msgstr ""
7510 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του συμβάντος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο "
7511 "είναι μόνο για ανάγνωση"
7513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7514 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7515 msgstr ""
7516 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του συμβάντος επειδή δεν είστε ο "
7517 "οργανωτής"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7521 msgid "Start date is not a valid date"
7522 msgstr "Η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7525 msgid "Start time is not a valid time"
7526 msgstr "Η ώρα έναρξης δεν είναι έγκυρη"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7532 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7533 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7534 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7535 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7536 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7537 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7538 msgid "Unknown error"
7539 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7542 msgid "End date is not a valid date"
7543 msgstr "Η ημερομηνία τέλους δεν είναι έγκυρη"
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7546 msgid "End time is not a valid time"
7547 msgstr "Ο χρόνος λήξης δεν είναι έγκυρος"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7552 msgid "_Categories"
7553 msgstr "_Κατηγορίες"
7555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7558 msgid "Toggles whether to display categories"
7559 msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κατηγοριών"
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7563 msgid "Time _Zone"
7564 msgstr "_Ζώνη ώρας"
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7568 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7569 msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της ζώνης ώρας"
7571 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7572 msgid "All _Day Event"
7573 msgstr "Ολοή_μερο συμβάν"
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7576 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7577 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου συμβάντος"
7579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7580 msgid "Show Time as _Busy"
7581 msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7584 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7585 msgstr "Εναλλαγή της προβολής της ώρας ως απασχολημένης"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7588 msgid "Pu_blic"
7589 msgstr "Δη_μόσιο"
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7592 msgid "Classify as public"
7593 msgstr "Διαβάθμιση ως δημόσιο"
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7596 msgid "_Private"
7597 msgstr "Ι_διωτικό"
7599 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7600 msgid "Classify as private"
7601 msgstr "Διαβάθμιση ως ιδιωτικό"
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7604 msgid "_Confidential"
7605 msgstr "Ε_μπιστευτικό"
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7608 msgid "Classify as confidential"
7609 msgstr "Διαβάθμιση ως εμπιστευτικό"
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7612 msgctxt "ECompEditor"
7613 msgid "_Start time:"
7614 msgstr "Χρόνος έ_ναρξης:"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7617 msgctxt "ECompEditor"
7618 msgid "_End time:"
7619 msgstr "Χρόνος _λήξης:"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7622 msgctxt "ECompEditor"
7623 msgid "All da_y event"
7624 msgstr "Ολοή_μερο συμβάν"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7629 msgctxt "ECompEditorPage"
7630 msgid "General"
7631 msgstr "Γενικά"
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7635 msgctxt "ECompEditorPage"
7636 msgid "Reminders"
7637 msgstr "Υπενθυμίσεις"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7640 msgctxt "ECompEditorPage"
7641 msgid "Recurrence"
7642 msgstr "Επανεμφάνιση"
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7645 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7646 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7647 msgctxt "ECompEditorPage"
7648 msgid "Attachments"
7649 msgstr "Συνημμένα"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7652 msgctxt "ECompEditorPage"
7653 msgid "Schedule"
7654 msgstr "Πρόγραμμα"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7657 #, c-format
7658 msgid "Meeting — %s"
7659 msgstr "Συνάντηση — %s"
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7662 #, c-format
7663 msgid "Appointment — %s"
7664 msgstr "Συνάντηση — %s"
7666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7667 msgid ""
7668 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7669 msgstr ""
7670 "Αδυναμία επεξεργασίας της εργασίας, διότι η επιλεγμένη λίστα δεν μπόρεσε να "
7671 "ανοιχτεί"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7674 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7675 msgstr ""
7676 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή η επιλεγμένη λίστα "
7677 "υπενθυμίσεων είναι μόνο για ανάγνωση"
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7680 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7681 msgstr ""
7682 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή δεν είστε ο "
7683 "οργανωτής"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7687 msgid "_List:"
7688 msgstr "_Λίστα:"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7692 msgctxt "ECompEditor"
7693 msgid "Sta_rt date:"
7694 msgstr "Ημερομηνία έ_ναρξης:"
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "Assigned Memo - %s"
7699 msgid "Assigned Memo — %s"
7700 msgstr "Εκχωρημένη υπενθύμιση - %s"
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7703 #, c-format
7704 msgid "Memo — %s"
7705 msgstr "Υπενθύμιση -— %s"
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7709 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7710 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7711 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7712 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7713 msgid "Attachment"
7714 msgid_plural "Attachments"
7715 msgstr[0] "Συνημμένο"
7716 msgstr[1] "Συνημμένα"
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7719 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7720 #, c-format
7721 msgid "Could not load “%s”"
7722 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης «%s»"
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7725 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7726 #, c-format
7727 msgid "Could not load the attachment"
7728 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης συνημμένου"
7730 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7731 msgid ""
7732 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7733 "is finished."
7734 msgstr ""
7735 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που μεταφορτώνονται ακόμα. Παρακαλούμε, περιμένετε "
7736 "μέχρι την ολοκλήρωση της μεταφόρτωσης."
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7739 #, c-format
7740 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7741 msgstr ""
7742 "Το συνημμένο «%s» δεν μπόρεσε να βρεθεί. Παρακαλούμε, να αφαιρεθεί από την "
7743 "λίστα."
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7746 #, c-format
7747 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7748 msgstr ""
7749 "Το συνημμένο «%s» δεν έχει έγκυρο URI. Παρακαλούμε, να αφαιρεθεί από την "
7750 "λίστα."
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7753 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7754 msgid "_Attachment..."
7755 msgstr "_Συνημμένο..."
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7758 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7759 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7760 msgid "Attach a file"
7761 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7764 msgid "_Attachments"
7765 msgstr "_Συνημμένα"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7768 msgid "Show attachments"
7769 msgstr "Εμφάνιση συνημμένων"
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7772 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7773 msgid "Icon View"
7774 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
7776 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7777 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7778 msgid "List View"
7779 msgstr "Προβολή λίστας"
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7782 #, c-format
7783 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7784 msgstr ""
7785 "Αδυναμία εύρεσης του παρευρισκόμενου «%s» στον κατάλογο των παρευρισκομένων."
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7788 #, c-format
7789 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7790 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για διαγραφή του παρευρισκόμενου «%s»"
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7793 msgid "Failed to delete selected attendee"
7794 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7795 msgstr[0] "Αποτυχία διαγραφής του επιλεγμένου παρευρισκόμενου"
7796 msgstr[1] "Αποτυχία διαγραφής επαφής των επιλεγμένων παρευσκομένων"
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7799 msgid "A_ttendees"
7800 msgstr "_Παρευρισκόμενοι"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7803 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7804 msgstr "Εναλλάσσει αν θα εμφανίζονται οι παρευρισκόμενοι"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7807 msgid "R_ole Field"
7808 msgstr "Πεδίο _ρόλου"
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7811 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7812 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ρόλου"
7814 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7815 msgid "_RSVP"
7816 msgstr "_RSVP"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7819 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7820 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου RSVP"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7823 msgid "_Status Field"
7824 msgstr "Πεδίο _κατάστασης"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7827 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7828 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κατάστασης"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7831 msgid "_Type Field"
7832 msgstr "Πεδίο _τύπου"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7835 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7836 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου τύπου παρευρισκομένου"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7839 msgid "An organizer is required."
7840 msgstr "Χρειάζεται ένας διοργανωτής."
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7844 msgid "At least one attendee is required."
7845 msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος."
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7848 msgid "Or_ganizer:"
7849 msgstr "_Διοργανωτής:"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7852 msgctxt "ECompEditor"
7853 msgid "Atte_ndees..."
7854 msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7857 msgid "Add exception"
7858 msgstr "Προσθήκη εξαίρεσης"
7860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7861 msgid "Modify exception"
7862 msgstr "Τροποποίηση εξαίρεσης"
7864 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7865 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7867 msgid "on"
7868 msgstr "στο"
7870 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7871 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7872 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7875 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7876 msgid "first"
7877 msgstr "πρώτη"
7879 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7880 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7881 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7882 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7885 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7886 msgid "second"
7887 msgstr "δεύτερη"
7889 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7890 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7891 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7894 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7895 msgid "third"
7896 msgstr "τρίτη"
7898 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7899 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7900 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7902 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7903 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7904 msgid "fourth"
7905 msgstr "τέταρτη"
7907 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7908 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7909 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7912 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7913 msgid "fifth"
7914 msgstr "πέμπτη"
7916 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7917 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7918 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7921 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7922 msgid "last"
7923 msgstr "τελευταία"
7925 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7926 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7928 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7929 msgid "Other Date"
7930 msgstr "Άλλη ημερομηνία"
7932 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7933 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7934 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7937 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7938 msgid "1st to 10th"
7939 msgstr "1η ως 10η"
7941 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7942 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7943 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7946 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7947 msgid "11th to 20th"
7948 msgstr "11η ως 20η"
7950 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7951 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7952 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7955 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7956 msgid "21st to 31st"
7957 msgstr "21η ως 31η"
7959 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7960 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7961 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7963 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7964 msgid "day"
7965 msgstr "ημέρα"
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7968 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7969 msgid "Monday"
7970 msgstr "Δευτέρα"
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7973 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7974 msgid "Tuesday"
7975 msgstr "Τρίτη"
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7978 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7979 msgid "Wednesday"
7980 msgstr "Τετάρτη"
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7983 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7984 msgid "Thursday"
7985 msgstr "Πέμπτη"
7987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7988 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7989 msgid "Friday"
7990 msgstr "Παρασκευή"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7993 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7994 msgid "Saturday"
7995 msgstr "Σάββατο"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7998 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7999 msgid "Sunday"
8000 msgstr "Κυριακή"
8002 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
8003 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
8006 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8007 msgid "on the"
8008 msgstr "την"
8010 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
8011 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8012 msgid "occurrences"
8013 msgstr "εμφανίσεις"
8015 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
8018 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8019 msgid "This appointment rec_urs"
8020 msgstr "Αυτή η συνάντηση επα_ναλαμβάνεται"
8022 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
8024 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8025 msgid "This task rec_urs"
8026 msgstr "Αυτή η εργασία επα_ναλαμβάνεται"
8028 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
8030 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8031 msgid "This memo rec_urs"
8032 msgstr "Αυτή η υπενθύμιση επα_ναλαμβάνεται"
8034 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
8036 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8037 msgid "This component rec_urs"
8038 msgstr "Αυτό το στοιχείο επα_ναλαμβάνεται"
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
8041 msgid "Recurrence exception date is invalid"
8042 msgstr "Η ημερομηνία εξαίρεσης της επανεμφάνισης είναι άκυρη"
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
8045 msgid "End time of the recurrence is before the start"
8046 msgstr "Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης είναι πριν την έναρξη"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
8049 msgid "R_ecurrence"
8050 msgstr "Επανεμ_φάνιση"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
8053 msgid "Set or unset recurrence"
8054 msgstr "Ορισμός ή άρση επανεμφάνισης"
8056 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
8058 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8059 msgid "Every"
8060 msgstr "Κάθε"
8062 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
8064 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8065 msgid "day(s)"
8066 msgstr "ημέρες"
8068 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
8070 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8071 msgid "week(s)"
8072 msgstr "εβδομάδες"
8074 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
8076 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8077 msgid "month(s)"
8078 msgstr "μήνες"
8080 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
8082 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8083 msgid "year(s)"
8084 msgstr "χρόνια"
8086 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
8088 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8089 msgid "for"
8090 msgstr "για"
8092 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
8094 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8095 msgid "until"
8096 msgstr "μέχρι"
8098 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8100 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8101 msgid "forever"
8102 msgstr "για πάντα"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8105 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8106 msgstr ""
8107 "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δε μπορεί να "
8108 "επεξεργαστεί."
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
8111 msgid "Exceptions"
8112 msgstr "Εξαιρέσεις"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
8116 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
8117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
8118 msgid "A_dd"
8119 msgstr "_Προσθήκη"
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
8123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8124 msgid "Re_move"
8125 msgstr "Α_φαίρεση"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
8128 msgid "Preview"
8129 msgstr "Προεπισκόπηση"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8132 msgid "Send To"
8133 msgstr "Αποστολή σε"
8135 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
8136 msgid "_Reminders"
8137 msgstr "Υπ_ενθυμίσεις"
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
8140 msgid "Set or unset reminders"
8141 msgstr "Ορισμός ή αφαίρεση υπενθυμίσεων"
8143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
8144 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
8145 msgid "Reminders"
8146 msgstr "Υπενθυμίσεις"
8148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
8149 msgid "_Reminder"
8150 msgstr "Υπό_μνηση"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
8153 #, c-format
8154 msgid "%d day before"
8155 msgid_plural "%d days before"
8156 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
8157 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
8160 #, c-format
8161 msgid "%d hour before"
8162 msgid_plural "%d hours before"
8163 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
8164 msgstr[1] "%d ώρες"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8167 #, c-format
8168 msgid "%d minute before"
8169 msgid_plural "%d minutes before"
8170 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
8171 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
8173 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
8175 msgctxt "cal-reminders"
8176 msgid "None"
8177 msgstr "Κανένα"
8179 #. Translators: Predefined reminder's description
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
8181 msgctxt "cal-reminders"
8182 msgid "15 minutes before"
8183 msgstr "15 λεπτά πριν"
8185 #. Translators: Predefined reminder's description
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
8187 msgctxt "cal-reminders"
8188 msgid "1 hour before"
8189 msgstr "1 ώρα πριν"
8191 #. Translators: Predefined reminder's description
8192 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
8193 msgctxt "cal-reminders"
8194 msgid "1 day before"
8195 msgstr "1 ημέρα πριν"
8197 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
8199 msgctxt "cal-reminders"
8200 msgid "Custom"
8201 msgstr "Προσαρμοσμένο"
8203 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
8205 msgctxt "cal-reminders"
8206 msgid "minute(s)"
8207 msgstr "λεπτά"
8209 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
8211 msgctxt "cal-reminders"
8212 msgid "hour(s)"
8213 msgstr "ώρες"
8215 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
8217 msgctxt "cal-reminders"
8218 msgid "day(s)"
8219 msgstr "ημέρες"
8221 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
8223 msgctxt "cal-reminders"
8224 msgid "before"
8225 msgstr "πριν"
8227 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8229 msgctxt "cal-reminders"
8230 msgid "after"
8231 msgstr "μετά"
8233 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
8235 msgctxt "cal-reminders"
8236 msgid "start"
8237 msgstr "έναρξη"
8239 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
8241 msgctxt "cal-reminders"
8242 msgid "end"
8243 msgstr "λήξη"
8245 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
8247 msgid "Re_peat the reminder"
8248 msgstr "_Επανάληψη της υπόμνησης"
8250 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
8252 msgctxt "cal-reminders"
8253 msgid "extra times every"
8254 msgstr "επιπλέον φορές κάθε"
8256 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
8258 msgctxt "cal-reminders"
8259 msgid "minutes"
8260 msgstr "λεπτά"
8262 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
8264 msgctxt "cal-reminders"
8265 msgid "hours"
8266 msgstr "ώρες"
8268 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8270 msgctxt "cal-reminders"
8271 msgid "days"
8272 msgstr "ημέρες"
8274 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
8276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
8277 msgctxt "cal-reminders"
8278 msgid "Custom _message"
8279 msgstr "Προσαρμοσμένο _μήνυμα"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8282 msgctxt "cal-reminders"
8283 msgid "Custom reminder _sound"
8284 msgstr "Προσαρμοσμένος ή_χος υπομνήσεων"
8286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8287 msgid "Select a sound file"
8288 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8291 msgid "_Program:"
8292 msgstr "_Πρόγραμμα:"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8295 msgid "_Arguments:"
8296 msgstr "_Ορίσματα:"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8299 msgid "_Send To:"
8300 msgstr "_Αποστολή σε:"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8303 msgid "_Schedule"
8304 msgstr "Π_ρόγραμμα"
8306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8307 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8308 msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας για τους παρευρισκόμενους"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8311 msgctxt "ECompEditor"
8312 msgid "_Summary:"
8313 msgstr "_Περίληψη:"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8316 msgctxt "ECompEditor"
8317 msgid "_Location:"
8318 msgstr "_Τοποθεσία:"
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8321 msgctxt "ECompEditor"
8322 msgid "_Categories..."
8323 msgstr "_Κατηγορίες..."
8325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8326 msgctxt "ECompEditor"
8327 msgid "_Description:"
8328 msgstr "_Περιγραφή:"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8331 msgctxt "ECompEditor"
8332 msgid "_Web page:"
8333 msgstr "Ιστοσε_λίδα:"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8336 msgctxt "ECompEditor"
8337 msgid "D_ue date:"
8338 msgstr "Ημερομηνία _λήξης:"
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8341 msgctxt "ECompEditor"
8342 msgid "Date _completed:"
8343 msgstr "Ημερομηνία ο_λοκλήρωσης:"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8346 msgctxt "ECompEditor"
8347 msgid "Public"
8348 msgstr "Δημόσιο"
8350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8351 msgctxt "ECompEditor"
8352 msgid "Private"
8353 msgstr "Ιδιωτικό"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8356 msgctxt "ECompEditor"
8357 msgid "Confidential"
8358 msgstr "Εμπιστευτικό"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8361 msgctxt "ECompEditor"
8362 msgid "C_lassification:"
8363 msgstr "Δια_βάθμιση:"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8366 msgctxt "ECompEditor"
8367 msgid "Not Started"
8368 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8371 msgctxt "ECompEditor"
8372 msgid "In Progress"
8373 msgstr "Σε εξέλιξη"
8375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8376 msgctxt "ECompEditor"
8377 msgid "Completed"
8378 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
8380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8381 msgctxt "ECompEditor"
8382 msgid "Cancelled"
8383 msgstr "Ακυρώθηκε"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8386 msgctxt "ECompEditor"
8387 msgid "_Status:"
8388 msgstr "_Κατάσταση:"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8391 msgctxt "ECompEditor"
8392 msgid "Undefined"
8393 msgstr "Αόριστο"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8396 msgctxt "ECompEditor"
8397 msgid "High"
8398 msgstr "Υψηλή"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8401 msgctxt "ECompEditor"
8402 msgid "Normal"
8403 msgstr "Κανονική"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8406 msgctxt "ECompEditor"
8407 msgid "Low"
8408 msgstr "Χαμηλή"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8411 msgctxt "ECompEditor"
8412 msgid "Priorit_y:"
8413 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8416 msgctxt "ECompEditor"
8417 msgid "Percent complete:"
8418 msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης:"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8421 msgctxt "ECompEditor"
8422 msgid "Time _zone:"
8423 msgstr "_Ζώνη ώρας:"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8426 msgctxt "ECompEditor"
8427 msgid "Show time as _busy"
8428 msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
8430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8431 msgid "Task’s start date is in the past"
8432 msgstr "Η ημερομηνία έναρξης της εργασίας είναι παρελθοντική"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8435 msgid "Task’s due date is in the past"
8436 msgstr "Η ημερομηνία λήξης της εργασίας είναι παρελθοντική"
8438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8439 msgid ""
8440 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8441 msgstr ""
8442 "Αδύνατη η επεξεργασία της εργασίας, επειδή ο επιλεγμένος κατάλογος δεν "
8443 "μπόρεσε να ανοιχτεί"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8446 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8447 msgstr ""
8448 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα "
8449 "εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση"
8451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8452 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8453 msgstr ""
8454 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία αυτής της εργασίας επειδή δεν είστε ο "
8455 "οργανωτής"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8458 msgid "Due date is not a valid date"
8459 msgstr "Η ημερομηνία λήξης δεν είναι έγκυρη"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8462 msgid "Completed date is not a valid date"
8463 msgstr "Η ολοκληρωμένη ημερομηνία δεν είναι έγκυρη"
8465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8466 msgid "Completed date cannot be in the future"
8467 msgstr "Η ολοκληρωμένη ημερομηνία δεν μπορεί να είναι στο μέλλον"
8469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8470 msgid "All _Day Task"
8471 msgstr "Ολοή_μερη εργασία"
8473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8474 #, fuzzy
8475 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8476 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8477 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου συμβάντος"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8480 #, fuzzy, c-format
8481 #| msgid "Assigned Task - %s"
8482 msgid "Assigned Task — %s"
8483 msgstr "Ανατιθέμενη εργασία - %s"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8486 #, c-format
8487 msgid "Task — %s"
8488 msgstr "Εργασία — %s"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8491 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8492 msgid "attachment"
8493 msgstr "συνημμένο"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8496 msgid "Sending notifications to attendees..."
8497 msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων στους παρευρισκομένους..."
8499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8500 msgid "Saving changes..."
8501 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
8503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8504 msgid "No Summary"
8505 msgstr "Χωρίς περίληψη"
8507 #. == Button box ==
8508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8509 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8510 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8511 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8512 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8513 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8514 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8515 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8516 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8517 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8518 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8519 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8520 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8521 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8523 msgid "_Close"
8524 msgstr "_Κλείσιμο"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8527 msgid "Close the current window"
8528 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
8530 #. copy menu item
8531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991
8532 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8534 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8536 msgid "_Copy"
8537 msgstr "Αντι_γραφή"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993
8540 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229
8541 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774
8542 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/e-util/e-web-view.c:1977
8543 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:136 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8544 msgid "Copy the selection"
8545 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
8547 #. cut menu item
8548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998
8549 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8551 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8552 msgid "Cu_t"
8553 msgstr "_Αποκοπή"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000
8556 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222
8557 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769
8558 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1986 ../src/mail/e-mail-browser.c:143
8559 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8560 msgid "Cut the selection"
8561 msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007
8564 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243
8565 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8566 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8567 msgid "Delete the selection"
8568 msgstr "Διαγραφή της επιλογής"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8571 msgid "View help"
8572 msgstr "Προβολή βοήθειας"
8574 #. paste menu item
8575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019
8576 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8578 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8579 msgid "_Paste"
8580 msgstr "Επι_κόλληση"
8582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021
8583 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236
8584 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779
8585 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1995 ../src/mail/e-mail-browser.c:150
8586 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8587 msgid "Paste the clipboard"
8588 msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8591 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8594 msgid "_Print..."
8595 msgstr "_Εκτύπωση..."
8597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8598 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8602 msgid "Pre_view..."
8603 msgstr "Προ_επισκόπηση..."
8605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040
8606 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8608 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8609 msgid "Select _All"
8610 msgstr "Επιλογή ό_λων"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042
8613 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250
8614 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 ../src/mail/e-mail-browser.c:157
8615 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8616 msgid "Select all text"
8617 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8620 msgid "_Classification"
8621 msgstr "Δια_βάθμιση"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8625 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323
8626 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:164 ../src/mail/e-mail-notes.c:945
8627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8628 msgid "_File"
8629 msgstr "_Αρχείο"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8633 msgid "_Insert"
8634 msgstr "_Εισαγωγή"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8637 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8638 msgid "_Options"
8639 msgstr "Επι_λογές"
8641 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8643 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8644 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662
8645 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8646 msgid "_View"
8647 msgstr "_Προβολή"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8650 msgid "Save current changes"
8651 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8654 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8655 msgid "Save and Close"
8656 msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο"
8658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8659 msgid "Save current changes and close editor"
8660 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών και κλείσιμο επεξεργαστή"
8662 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8663 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130
8664 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8665 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8666 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8667 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8668 msgid "am"
8669 msgstr "πμ"
8671 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8672 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133
8673 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8674 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8675 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8676 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8677 msgid "pm"
8678 msgstr "μμ"
8680 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8681 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8682 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8683 #. * month, %B = full month name. You can change the
8684 #. * order but don't change the specifiers or add
8685 #. * anything.
8686 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8687 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8688 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8689 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8690 msgid "%A %d %B"
8691 msgstr "%A %d %B"
8693 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8694 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8695 #, c-format
8696 msgid "Week %d"
8697 msgstr "Εβδομάδα %d"
8699 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8700 #. * this is a context menu entry to change the
8701 #. * length of the time division in the calendar
8702 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8703 #. * 24 "60 minute divisions" or
8704 #. * 48 "30 minute divisions".
8705 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8706 #, c-format
8707 msgid "%02i minute divisions"
8708 msgstr "%02i τμήματα λεπτών"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8711 msgid "Show the second time zone"
8712 msgstr "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας"
8714 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8715 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8718 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8719 msgctxt "cal-second-zone"
8720 msgid "None"
8721 msgstr "Καμία"
8723 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8724 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8726 msgid "Select..."
8727 msgstr "Επιλογή..."
8729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8730 msgid "Chair Persons"
8731 msgstr "Άτομα Προεδρείου"
8733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8734 msgid "Required Participants"
8735 msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8738 msgid "Optional Participants"
8739 msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες"
8741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8742 msgid "Resources"
8743 msgstr "Πόροι"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8746 msgid "Attendees"
8747 msgstr "Παρευρισκόμενοι"
8749 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8750 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8751 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8753 msgid "Individual"
8754 msgstr "Άτομο"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8757 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8758 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8759 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8760 msgid "Group"
8761 msgstr "Ομάδα"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8764 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8765 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8766 msgid "Resource"
8767 msgstr "Πόρος"
8769 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8770 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8771 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8772 msgid "Room"
8773 msgstr "Αίθουσα"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8776 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8777 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8778 msgid "Chair"
8779 msgstr "Προεδρείο"
8781 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8782 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8783 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8784 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8785 msgid "Required Participant"
8786 msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων"
8788 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8789 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8790 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8791 msgid "Optional Participant"
8792 msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων"
8794 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8795 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8796 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8797 msgid "Non-Participant"
8798 msgstr "Μη-Συμμετέχων"
8800 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8801 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8802 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8803 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8804 msgid "Needs Action"
8805 msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
8807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8808 msgid "Attendee                          "
8809 msgstr "Παρευρισκόμενος"
8811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8812 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8813 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8814 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8815 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8816 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8817 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8818 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8819 msgid "Type"
8820 msgstr "Τύπος"
8822 #. To translators: RSVP means "please reply"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8824 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8825 msgid "RSVP"
8826 msgstr "RSVP"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8830 msgid "In Process"
8831 msgstr "Σε εξέλιξη"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8834 #, c-format
8835 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8836 msgstr ""
8837 "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση σε πληροφορίες ελεύθερος/"
8838 "απασχολημένοςς στον διακομιστή %s ως χρήστης %s"
8840 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8841 #, c-format
8842 msgid "Failure reason: %s"
8843 msgstr "Αιτία αποτυχίας: %s"
8845 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8846 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8847 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8848 msgid "Enter password"
8849 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
8851 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8852 msgid "Out of Office"
8853 msgstr "Εκτός Γραφείου"
8855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8856 msgid "No Information"
8857 msgstr "Χωρίς Πληροφορίες"
8859 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8860 msgid "Atte_ndees..."
8861 msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
8863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8864 msgid "O_ptions"
8865 msgstr "Επι_λογές"
8867 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8868 msgid "Show _only working hours"
8869 msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας"
8871 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8872 msgid "Show _zoomed out"
8873 msgstr "Εμφάνιση Σ_μίκρυνσης"
8875 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8876 msgid "_Update free/busy"
8877 msgstr "Ανα_νέωση Διαθεσιμότητας"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8880 msgid "_<<"
8881 msgstr "_<<"
8883 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8884 msgid "_Autopick"
8885 msgstr "_Αυτόματη επιλογή"
8887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8888 msgid ">_>"
8889 msgstr ">_>"
8891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8892 msgid "_All people and resources"
8893 msgstr "Όλα _τα Άτομα και οι Πόροι"
8895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8896 msgid "All _people and one resource"
8897 msgstr "Όλα τα Άτομα και ένας _Πόρος"
8899 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8900 msgid "_Required people"
8901 msgstr "_Απαιτούμενα άτομα"
8903 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8904 msgid "Required people and _one resource"
8905 msgstr "Απαιτούμενα Άτομα και έ_νας Πόρος"
8907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8908 msgid "_Start time:"
8909 msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:"
8911 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8912 msgid "_End time:"
8913 msgstr "_Χρόνος Λήξης:"
8915 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Summary: %s\n"
8919 "Location: %s"
8920 msgstr ""
8921 "Περίληψη: %s\n"
8922 "Τοποθεσία: %s"
8924 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8925 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8926 #, c-format
8927 msgid "Summary: %s"
8928 msgstr "Περίληψη: %s"
8930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8931 msgid "Click here to add an attendee"
8932 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο"
8934 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8935 msgid "Member"
8936 msgstr "Μέλος"
8938 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8939 msgid "Delegated To"
8940 msgstr "Εξουσιοδότηση σε"
8942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8943 msgid "Delegated From"
8944 msgstr "Εξουσιοδοτημένος από"
8946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8947 msgid "Common Name"
8948 msgstr "Κοινό όνομα"
8950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8951 msgid "Language"
8952 msgstr "Γλώσσα"
8954 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8955 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8956 msgid "* No Summary *"
8957 msgstr "* Χωρίς περίληψη *"
8959 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8960 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8961 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8962 msgid "Start: "
8963 msgstr "Εκκίνηση: "
8965 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8966 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8967 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8968 msgid "Due: "
8969 msgstr "Λήξη: "
8971 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8972 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8973 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο"
8975 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8976 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8977 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο"
8979 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8980 msgid "Paste memos from the clipboard"
8981 msgstr "Επικόλληση υπενθυμίσεων από το πρόχειρο"
8983 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8984 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8985 msgid "Delete selected memos"
8986 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων"
8988 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8989 msgid "Select all visible memos"
8990 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών υπενθυμίσεων"
8992 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8993 msgid "Click to add a memo"
8994 msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη υπενθύμισης"
8996 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8997 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8998 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8999 msgid "Undefined"
9000 msgstr "Αόριστο"
9002 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
9003 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
9004 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
9006 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
9007 #, c-format
9008 msgid "%d%%"
9009 msgstr "%d%%"
9011 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
9012 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
9013 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων εργασιών στο πρόχειρο"
9015 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
9016 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9017 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων εργασιών στο πρόχειρο"
9019 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
9020 msgid "Paste tasks from the clipboard"
9021 msgstr "Επικόλληση εργασιών από το πρόχειρο"
9023 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
9024 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
9025 msgid "Delete selected tasks"
9026 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών"
9028 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
9029 msgid "Select all visible tasks"
9030 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών εργασιών"
9032 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9033 msgid "Click to add a task"
9034 msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
9036 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9037 msgid "Start date"
9038 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
9040 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9041 msgid "Completion date"
9042 msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
9044 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
9045 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:968
9046 msgid "Complete"
9047 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
9049 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9050 msgid "Due date"
9051 msgstr "Ημερομηνία λήξης"
9053 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9054 #, no-c-format
9055 msgid "% Complete"
9056 msgstr "% Ολοκλήρωσης"
9058 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9059 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9060 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9061 msgid "Priority"
9062 msgstr "Προτεραιότητα"
9064 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
9065 msgid "Select Timezone"
9066 msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας"
9068 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9069 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
9070 #, c-format
9071 #| msgid "Due: "
9072 msgid "Due: %s"
9073 msgstr "Λήξη: %s"
9075 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9076 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
9077 #, c-format
9078 #| msgid "Completed: "
9079 msgid "Completed: %s"
9080 msgstr "Ολοκληρωμένα: %s"
9082 #. strftime format of a weekday and a date.
9083 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328
9084 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
9085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
9086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
9087 msgid "Today"
9088 msgstr "Σήμερα"
9090 #. strftime format of a weekday and a date.
9091 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
9092 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
9093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
9094 msgid "Tomorrow"
9095 msgstr "Αύριο"
9097 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
9098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
9099 msgid "New _Appointment..."
9100 msgstr "Νέα _συνάντηση..."
9102 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
9103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
9104 msgid "New _Meeting..."
9105 msgstr "Νέα σ_υγκέντρωση..."
9107 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
9108 #| msgid "New _Task"
9109 msgid "New _Task..."
9110 msgstr "Νέα ερ_γασία..."
9112 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
9113 #, fuzzy
9114 #| msgid "New assigned task"
9115 msgid "_New Assigned Task..."
9116 msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
9118 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
9119 #| msgid "_Open"
9120 msgid "_Open..."
9121 msgstr "Ά_νοιγμα..."
9123 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "Delete This _Occurrence"
9126 msgid "_Delete This Instance..."
9127 msgstr "Διαγραφή αυτής της _εμφάνισης"
9129 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
9130 #, fuzzy
9131 #| msgid "All Instances"
9132 msgid "D_elete All Instances..."
9133 msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
9135 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
9136 #| msgid "_Delete"
9137 msgid "_Delete..."
9138 msgstr "_Διαγραφή..."
9140 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
9141 msgid "To Do"
9142 msgstr "Πρός Τακτοποίηση"
9144 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9145 #. * month name. You can change the order but don't
9146 #. * change the specifiers or add anything.
9147 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9148 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
9149 msgid "%d %B"
9150 msgstr "%d %B"
9152 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860
9153 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
9154 msgid "An organizer must be set."
9155 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή."
9157 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
9158 msgid "At least one attendee is necessary"
9159 msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος"
9161 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
9162 msgid "Event information"
9163 msgstr "Πληροφορίες συμβάντος"
9165 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
9166 msgid "Task information"
9167 msgstr "Πληροφορίες εργασιών"
9169 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
9170 msgid "Memo information"
9171 msgstr "Πληροφορίες υπενθύμισης"
9173 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
9174 msgid "Free/Busy information"
9175 msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
9177 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
9178 msgid "Calendar information"
9179 msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου"
9181 #. Translators: This is part of the subject
9182 #. * line of a meeting request or update email.
9183 #. * The full subject line would be:
9184 #. * "Accepted: Meeting Name".
9185 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
9186 msgctxt "Meeting"
9187 msgid "Accepted"
9188 msgstr "Αποδεκτή"
9190 #. Translators: This is part of the subject
9191 #. * line of a meeting request or update email.
9192 #. * The full subject line would be:
9193 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9194 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
9195 msgctxt "Meeting"
9196 msgid "Tentatively Accepted"
9197 msgstr "Προσωρινά αποδεκτή"
9199 #. Translators: This is part of the subject
9200 #. * line of a meeting request or update email.
9201 #. * The full subject line would be:
9202 #. * "Declined: Meeting Name".
9203 #. Translators: This is part of the subject line of a
9204 #. * meeting request or update email.  The full subject
9205 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9206 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
9207 msgctxt "Meeting"
9208 msgid "Declined"
9209 msgstr "Απορρίφθηκε"
9211 #. Translators: This is part of the subject
9212 #. * line of a meeting request or update email.
9213 #. * The full subject line would be:
9214 #. * "Delegated: Meeting Name".
9215 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9216 msgctxt "Meeting"
9217 msgid "Delegated"
9218 msgstr "Ανατέθηκε"
9220 #. Translators: This is part of the subject line of a
9221 #. * meeting request or update email.  The full subject
9222 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9223 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
9224 msgctxt "Meeting"
9225 msgid "Updated"
9226 msgstr "Ενημερώθηκε"
9228 #. Translators: This is part of the subject line of a
9229 #. * meeting request or update email.  The full subject
9230 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9231 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
9232 msgctxt "Meeting"
9233 msgid "Cancel"
9234 msgstr "Ακύρωση"
9236 #. Translators: This is part of the subject line of a
9237 #. * meeting request or update email.  The full subject
9238 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9239 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
9240 msgctxt "Meeting"
9241 msgid "Refresh"
9242 msgstr "Ανανέωση"
9244 #. Translators: This is part of the subject line of a
9245 #. * meeting request or update email.  The full subject
9246 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9247 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
9248 msgctxt "Meeting"
9249 msgid "Counter-proposal"
9250 msgstr "Αντιπρόταση"
9252 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
9253 #, c-format
9254 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9255 msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας (%s έως %s)"
9257 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
9258 msgid "iCalendar information"
9259 msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
9261 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
9262 #, c-format
9263 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9264 msgstr ""
9265 "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο συμβάν συγκρούεται με κάποιο άλλο."
9267 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
9268 msgid "Unable to book a resource, error: "
9269 msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, σφάλμα: "
9271 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
9272 msgid "You must be an attendee of the event."
9273 msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το συμβάν."
9275 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9276 msgid "Sending an event"
9277 msgstr "Αποστολή συμβάντος"
9279 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9280 msgid "Sending a memo"
9281 msgstr "Αποστολή υπενθύμισης"
9283 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9284 msgid "Sending a task"
9285 msgstr "Αποστολή εργασίας"
9287 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9288 msgid "1st"
9289 msgstr "1η"
9291 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9292 msgid "2nd"
9293 msgstr "2η"
9295 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9296 msgid "3rd"
9297 msgstr "3η"
9299 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9300 msgid "4th"
9301 msgstr "4η"
9303 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9304 msgid "5th"
9305 msgstr "5η"
9307 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9308 msgid "6th"
9309 msgstr "6η"
9311 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9312 msgid "7th"
9313 msgstr "7η"
9315 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9316 msgid "8th"
9317 msgstr "8η"
9319 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9320 msgid "9th"
9321 msgstr "9η"
9323 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9324 msgid "10th"
9325 msgstr "10η"
9327 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9328 msgid "11th"
9329 msgstr "11η"
9331 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9332 msgid "12th"
9333 msgstr "12η"
9335 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9336 msgid "13th"
9337 msgstr "13η"
9339 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9340 msgid "14th"
9341 msgstr "14η"
9343 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9344 msgid "15th"
9345 msgstr "15η"
9347 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9348 msgid "16th"
9349 msgstr "16η"
9351 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9352 msgid "17th"
9353 msgstr "17η"
9355 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9356 msgid "18th"
9357 msgstr "18η"
9359 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9360 msgid "19th"
9361 msgstr "19η"
9363 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9364 msgid "20th"
9365 msgstr "20η"
9367 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9368 msgid "21st"
9369 msgstr "21η"
9371 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9372 msgid "22nd"
9373 msgstr "22η"
9375 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9376 msgid "23rd"
9377 msgstr "23η"
9379 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9380 msgid "24th"
9381 msgstr "24η"
9383 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9384 msgid "25th"
9385 msgstr "25η"
9387 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9388 msgid "26th"
9389 msgstr "26η"
9391 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9392 msgid "27th"
9393 msgstr "27η"
9395 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9396 msgid "28th"
9397 msgstr "28η"
9399 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9400 msgid "29th"
9401 msgstr "29η"
9403 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9404 msgid "30th"
9405 msgstr "30η"
9407 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9408 msgid "31st"
9409 msgstr "31η"
9411 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9412 #. Translators: These are workday abbreviations,
9413 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9414 #. G_DATE_MONDAY
9415 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9416 msgid "Mo"
9417 msgstr "Δε"
9419 #. G_DATE_TUESDAY
9420 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9421 msgid "Tu"
9422 msgstr "Τρ"
9424 #. G_DATE_WEDNESDAY
9425 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9426 msgid "We"
9427 msgstr "Τε"
9429 #. G_DATE_THURSDAY
9430 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9431 msgid "Th"
9432 msgstr "Πε"
9434 #. G_DATE_FRIDAY
9435 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9436 msgid "Fr"
9437 msgstr "Πα"
9439 #. G_DATE_SATURDAY
9440 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9441 msgid "Sa"
9442 msgstr "Σα"
9444 #. G_DATE_SUNDAY
9445 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9446 msgid "Su"
9447 msgstr "Κυ"
9449 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9450 #. * where START and END are date/times.
9451 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9452 msgid " to "
9453 msgstr " με "
9455 #. Translators: This is part of "START to END
9456 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9457 #. * completed date/time.
9458 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9459 msgid " (Completed "
9460 msgstr " (Ολοκληρωμένο "
9462 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9463 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9464 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9465 msgid "Completed "
9466 msgstr "Ολοκληρωμένο "
9468 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9469 #. * where START and DUE are dates/times.
9470 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9471 msgid " (Due "
9472 msgstr " (Λήξη "
9474 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9475 #. * where DUE is a date/time due the event
9476 #. * should be finished.
9477 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9478 msgid "Due "
9479 msgstr "Λήξη "
9481 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9482 msgid "Appointment"
9483 msgstr "Συνάντηση"
9485 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9486 msgid "Task"
9487 msgstr "Εργασία"
9489 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9490 msgid "Memo"
9491 msgstr "Υπενθύμιση"
9493 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9494 msgid "Attendees: "
9495 msgstr "Παρευρισκόμενοι: "
9497 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9498 #, c-format
9499 msgid "Status: %s"
9500 msgstr "Κατάσταση: %s"
9502 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9503 #, c-format
9504 msgid "Priority: %s"
9505 msgstr "Προτεραιότητα: %s"
9507 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9508 #, c-format
9509 msgid "Percent Complete: %i"
9510 msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης: %i"
9512 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9513 #, c-format
9514 msgid "URL: %s"
9515 msgstr "URL: %s"
9517 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9518 #, c-format
9519 msgid "Categories: %s"
9520 msgstr "Κατηγορίες: %s"
9522 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9523 msgid "Contacts: "
9524 msgstr "Επαφές: "
9526 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9527 msgid "In progress"
9528 msgstr "Σε εξέλιξη"
9530 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9531 #, no-c-format
9532 msgid "% Completed"
9533 msgstr "% Ολοκληρωμένο"
9535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9536 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9537 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9538 msgid "is greater than"
9539 msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
9541 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9542 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9543 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9544 msgid "is less than"
9545 msgstr "είναι μικρότερο από"
9547 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9548 msgid "Appointments and Meetings"
9549 msgstr "Συναντήσεις και συγκεντρώσεις"
9551 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9552 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9555 msgid "New Calendar"
9556 msgstr "Νέο Ημερολόγιο"
9558 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9559 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9562 msgid "New Task List"
9563 msgstr "Νέα λίστα εργασιών"
9565 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9566 msgid "Cre_ate new calendar"
9567 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
9569 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9570 msgid "Cre_ate new task list"
9571 msgstr "_Δημιουργία νέου καταλόγου εργασιών"
9573 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9574 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9575 msgid "Opening calendar"
9576 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
9578 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9579 msgid "iCalendar files (.ics)"
9580 msgstr "Αρχεία iCalendar (.ics)"
9582 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9583 msgid "Evolution iCalendar importer"
9584 msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution"
9586 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9587 msgid "Reminder!"
9588 msgstr "Υπόμνηση!"
9590 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9591 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9592 msgstr "Αρχεία vCalendar (.vcs)"
9594 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9595 msgid "Evolution vCalendar importer"
9596 msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution"
9598 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9599 msgid "Calendar Events"
9600 msgstr "Συμβάντα Ημερολογίου"
9602 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9603 msgid "GNOME Calendar"
9604 msgstr "Ημερολόγιο GNOME"
9606 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9607 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9608 msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution"
9610 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9611 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9612 msgctxt "iCalImp"
9613 msgid "Meeting"
9614 msgstr "Συνάντηση"
9616 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9617 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9618 msgctxt "iCalImp"
9619 msgid "Event"
9620 msgstr "Συμβάν"
9622 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9623 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9624 msgctxt "iCalImp"
9625 msgid "Task"
9626 msgstr "Εργασία"
9628 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9629 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9630 msgctxt "iCalImp"
9631 msgid "Memo"
9632 msgstr "Υπενθύμιση"
9634 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9635 msgctxt "iCalImp"
9636 msgid "has recurrences"
9637 msgstr "έχει επανεμφανίσεις"
9639 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9640 msgctxt "iCalImp"
9641 msgid "is an instance"
9642 msgstr "είναι μία υπόδειξη"
9644 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9645 msgctxt "iCalImp"
9646 msgid "has reminders"
9647 msgstr "έχει υπενθυμίσεις"
9649 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9650 msgctxt "iCalImp"
9651 msgid "has attachments"
9652 msgstr "έχει επισυνάψεις"
9654 #. Translators: Appointment's classification
9655 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9656 msgctxt "iCalImp"
9657 msgid "Public"
9658 msgstr "Δημόσιο"
9660 #. Translators: Appointment's classification
9661 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9662 msgctxt "iCalImp"
9663 msgid "Private"
9664 msgstr "Ιδιωτικό"
9666 #. Translators: Appointment's classification
9667 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9668 msgctxt "iCalImp"
9669 msgid "Confidential"
9670 msgstr "Εμπιστευτικό"
9672 #. Translators: Appointment's classification section name
9673 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9674 msgctxt "iCalImp"
9675 msgid "Classification"
9676 msgstr "Ταξινόμηση"
9678 #. Translators: Appointment's summary
9679 #. Translators: Column header for a component summary
9680 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9681 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9682 msgctxt "iCalImp"
9683 msgid "Summary"
9684 msgstr "Περίληψη"
9686 #. Translators: Appointment's location
9687 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9688 msgctxt "iCalImp"
9689 msgid "Location"
9690 msgstr "Τοποθεσία"
9692 #. Translators: Appointment's start time
9693 #. Translators: Column header for a component start date/time
9694 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9695 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9696 msgctxt "iCalImp"
9697 msgid "Start"
9698 msgstr "Έναρξη"
9700 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9701 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9702 msgctxt "iCalImp"
9703 msgid "Due"
9704 msgstr "Λήξη"
9706 #. Translators: Appointment's end time
9707 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9708 msgctxt "iCalImp"
9709 msgid "End"
9710 msgstr "Τέλος"
9712 #. Translators: Appointment's categories
9713 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9714 msgctxt "iCalImp"
9715 msgid "Categories"
9716 msgstr "Κατηγορίες"
9718 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9719 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9720 msgctxt "iCalImp"
9721 msgid "Completed"
9722 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
9724 #. Translators: Appointment's URL
9725 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9726 msgctxt "iCalImp"
9727 msgid "URL"
9728 msgstr "URL"
9730 #. Translators: Appointment's organizer
9731 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9732 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9733 msgctxt "iCalImp"
9734 msgid "Organizer"
9735 msgstr "Διοργανωτής"
9737 #. Translators: Appointment's attendees
9738 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9739 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9740 msgctxt "iCalImp"
9741 msgid "Attendees"
9742 msgstr "Παρευρισκόμενοι"
9744 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9745 msgctxt "iCalImp"
9746 msgid "Description"
9747 msgstr "Περιγραφή"
9749 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9750 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9751 msgctxt "iCalImp"
9752 msgid "Type"
9753 msgstr "Τύπος"
9756 #. *
9757 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9758 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9759 #. * the Free Software Foundation.
9760 #. *
9761 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9762 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9763 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9764 #. * for more details.
9765 #. *
9766 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9767 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9768 #. *
9769 #. *
9770 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9771 #. *
9774 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9775 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9776 #. * Don't include in any C files.
9778 #: ../src/calendar/zones.h:25
9779 msgid "Africa/Abidjan"
9780 msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:26
9783 msgid "Africa/Accra"
9784 msgstr "Αφρική/Άκρα"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:27
9787 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9788 msgstr "Αφρική/Αντίς _Αμπέμπα"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:28
9791 msgid "Africa/Algiers"
9792 msgstr "Αφρική/Αλγέρι"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:29
9795 msgid "Africa/Asmera"
9796 msgstr "Αφρική/Ασμέρα"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:30
9799 msgid "Africa/Bamako"
9800 msgstr "Αφρική/Μπαμακό"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:31
9803 msgid "Africa/Bangui"
9804 msgstr "Αφρική/Μπάνγκουι"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:32
9807 msgid "Africa/Banjul"
9808 msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:33
9811 msgid "Africa/Bissau"
9812 msgstr "Αφρική/Μπισσάου"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:34
9815 msgid "Africa/Blantyre"
9816 msgstr "Αφρική/Μπλάντυρ"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:35
9819 msgid "Africa/Brazzaville"
9820 msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:36
9823 msgid "Africa/Bujumbura"
9824 msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:37
9827 msgid "Africa/Cairo"
9828 msgstr "Αφρική/Κάιρο"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:38
9831 msgid "Africa/Casablanca"
9832 msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:39
9835 msgid "Africa/Ceuta"
9836 msgstr "Αφρική/Κέουτα"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:40
9839 msgid "Africa/Conakry"
9840 msgstr "Αφρική/Κόνακρυ"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:41
9843 msgid "Africa/Dakar"
9844 msgstr "Αφρική/Ντακάρ"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:42
9847 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9848 msgstr "Αφρική/Νταρ_Ες_Σαλάμ"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:43
9851 msgid "Africa/Djibouti"
9852 msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:44
9855 msgid "Africa/Douala"
9856 msgstr "Αφρική/Ντουάλα"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:45
9859 msgid "Africa/El_Aaiun"
9860 msgstr "Αφρική/Ελ _Αγιούν"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:46
9863 msgid "Africa/Freetown"
9864 msgstr "Αφρική/Φρητάουν"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:47
9867 msgid "Africa/Gaborone"
9868 msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:48
9871 msgid "Africa/Harare"
9872 msgstr "Αφρική/Χαράρε"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:49
9875 msgid "Africa/Johannesburg"
9876 msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:50
9879 msgid "Africa/Kampala"
9880 msgstr "Αφρική/Καμπάλα"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:51
9883 msgid "Africa/Khartoum"
9884 msgstr "Αφρική/Χαρτούμ"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:52
9887 msgid "Africa/Kigali"
9888 msgstr "Αφρική/Κιγκάλι"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:53
9891 msgid "Africa/Kinshasa"
9892 msgstr "Αφρική/Κινσάσα"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:54
9895 msgid "Africa/Lagos"
9896 msgstr "Αφρική/Λάγγος"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:55
9899 msgid "Africa/Libreville"
9900 msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:56
9903 msgid "Africa/Lome"
9904 msgstr "Αφρική/Λόμε"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:57
9907 msgid "Africa/Luanda"
9908 msgstr "Αφρική/Λουάντα"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:58
9911 msgid "Africa/Lubumbashi"
9912 msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:59
9915 msgid "Africa/Lusaka"
9916 msgstr "Αφρική/Λουζάκα"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:60
9919 msgid "Africa/Malabo"
9920 msgstr "Αφρική/Μαλάμπο"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:61
9923 msgid "Africa/Maputo"
9924 msgstr "Αφρική/Μαπούτο"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:62
9927 msgid "Africa/Maseru"
9928 msgstr "Αφρική/Μασερού"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:63
9931 msgid "Africa/Mbabane"
9932 msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:64
9935 msgid "Africa/Mogadishu"
9936 msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:65
9939 msgid "Africa/Monrovia"
9940 msgstr "Αφρική/Μονροβία"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:66
9943 msgid "Africa/Nairobi"
9944 msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:67
9947 msgid "Africa/Ndjamena"
9948 msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:68
9951 msgid "Africa/Niamey"
9952 msgstr "Αφρική/Νιαμέυ"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:69
9955 msgid "Africa/Nouakchott"
9956 msgstr "Αφρική/Νουακχώτ"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:70
9959 msgid "Africa/Ouagadougou"
9960 msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:71
9963 msgid "Africa/Porto-Novo"
9964 msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:72
9967 msgid "Africa/Sao_Tome"
9968 msgstr "Αφρική/Σάο _Τόμε"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:73
9971 msgid "Africa/Timbuktu"
9972 msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:74
9975 msgid "Africa/Tripoli"
9976 msgstr "Αφρική/Τρίπολη"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:75
9979 msgid "Africa/Tunis"
9980 msgstr "Αφρική/Τύνιδα"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:76
9983 msgid "Africa/Windhoek"
9984 msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:77
9987 msgid "America/Adak"
9988 msgstr "Αμερική/Αντάκ"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:78
9991 msgid "America/Anchorage"
9992 msgstr "Αμερική/Άνκορατζ"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:79
9995 msgid "America/Anguilla"
9996 msgstr "Αμερική/Αγκίλα"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:80
9999 msgid "America/Antigua"
10000 msgstr "Αμερική/Αντίγκουα"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:81
10003 msgid "America/Araguaina"
10004 msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:82
10007 msgid "America/Aruba"
10008 msgstr "Αμερική/Αρούμπα"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:83
10011 msgid "America/Asuncion"
10012 msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:84
10015 msgid "America/Barbados"
10016 msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:85
10019 msgid "America/Belem"
10020 msgstr "Αμερική/Μπέλεμ"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:86
10023 msgid "America/Belize"
10024 msgstr "Αμερική/Μπελίζ"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:87
10027 msgid "America/Boa_Vista"
10028 msgstr "Αμερική/Μπόα _Βίστα"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:88
10031 msgid "America/Bogota"
10032 msgstr "Αμερική/Μπογκοτά"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:89
10035 msgid "America/Boise"
10036 msgstr "Αμερική/Μπόιζ"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:90
10039 msgid "America/Buenos_Aires"
10040 msgstr "Αμερική/Μπουένος Ά_ιρες"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:91
10043 msgid "America/Cambridge_Bay"
10044 msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ _Μπέυ"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:92
10047 msgid "America/Cancun"
10048 msgstr "Αμερική/Κανκούν"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:93
10051 msgid "America/Caracas"
10052 msgstr "Αμερική/Καράκας"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:94
10055 msgid "America/Catamarca"
10056 msgstr "Αμερική/Καταμάρκα"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:95
10059 msgid "America/Cayenne"
10060 msgstr "Αμερική/Καϋέν"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:96
10063 msgid "America/Cayman"
10064 msgstr "Αμερική/Κάυμαν"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:97
10067 msgid "America/Chicago"
10068 msgstr "Αμερική/Σικάγο"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:98
10071 msgid "America/Chihuahua"
10072 msgstr "Αμερική/Τσιουάουα"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:99
10075 msgid "America/Cordoba"
10076 msgstr "Αμερική/Κόρντομπα"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:100
10079 msgid "America/Costa_Rica"
10080 msgstr "Αμερική/Κόστα_Ρίκα"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:101
10083 msgid "America/Cuiaba"
10084 msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:102
10087 msgid "America/Curacao"
10088 msgstr "Αμερική/Κουρασάο"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:103
10091 msgid "America/Danmarkshavn"
10092 msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:104
10095 msgid "America/Dawson"
10096 msgstr "Αμερική/Ντώσον"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:105
10099 msgid "America/Dawson_Creek"
10100 msgstr "Αμερική/Ντώσον_Κρηκ"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:106
10103 msgid "America/Denver"
10104 msgstr "Αμερική/Ντένβερ"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:107
10107 msgid "America/Detroit"
10108 msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:108
10111 msgid "America/Dominica"
10112 msgstr "Αμερική/Ντομίνικα"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:109
10115 msgid "America/Edmonton"
10116 msgstr "Αμερική/Έντμοντον"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:110
10119 msgid "America/Eirunepe"
10120 msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:111
10123 msgid "America/El_Salvador"
10124 msgstr "Αμερική/Ελ_Σαλβαδόρ"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:112
10127 msgid "America/Fortaleza"
10128 msgstr "Αμερική/Φορταλέζα"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:113
10131 msgid "America/Glace_Bay"
10132 msgstr "Αμερική/Γκλέις_Μπέυ"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:114
10135 msgid "America/Godthab"
10136 msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:115
10139 msgid "America/Goose_Bay"
10140 msgstr "Αμερική/Γκουζ_Μπέυ"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:116
10143 msgid "America/Grand_Turk"
10144 msgstr "Αμερική/Γκραντ_Τουρκ"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:117
10147 msgid "America/Grenada"
10148 msgstr "Αμερική/Γρενάδα"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:118
10151 msgid "America/Guadeloupe"
10152 msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:119
10155 msgid "America/Guatemala"
10156 msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:120
10159 msgid "America/Guayaquil"
10160 msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:121
10163 msgid "America/Guyana"
10164 msgstr "Αμερική/Γουϊάνα"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:122
10167 msgid "America/Halifax"
10168 msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:123
10171 msgid "America/Havana"
10172 msgstr "Αμερική/Αβάνα"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:124
10175 msgid "America/Hermosillo"
10176 msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:125
10179 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10180 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:126
10183 msgid "America/Indiana/Knox"
10184 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:127
10187 msgid "America/Indiana/Marengo"
10188 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:128
10191 msgid "America/Indiana/Vevay"
10192 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:129
10195 msgid "America/Indianapolis"
10196 msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:130
10199 msgid "America/Inuvik"
10200 msgstr "Αμερική/Ινουβίκ"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:131
10203 msgid "America/Iqaluit"
10204 msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:132
10207 msgid "America/Jamaica"
10208 msgstr "Αμερική/Τζαμάικα"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:133
10211 msgid "America/Jujuy"
10212 msgstr "Αμερική/Γιούγιουι"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:134
10215 msgid "America/Juneau"
10216 msgstr "Αμερική/Γιούνω"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:135
10219 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10220 msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:136
10223 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10224 msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:137
10227 msgid "America/La_Paz"
10228 msgstr "Αμερική/Λα_Παζ"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:138
10231 msgid "America/Lima"
10232 msgstr "Αμερική/Λίμα"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:139
10235 msgid "America/Los_Angeles"
10236 msgstr "Αμερική/Λος_Άντζελες"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:140
10239 msgid "America/Louisville"
10240 msgstr "Αμερική/Λούισβιλ"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:141
10243 msgid "America/Maceio"
10244 msgstr "Αμερική/Μασέιο"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:142
10247 msgid "America/Managua"
10248 msgstr "Αμερική/Μανάγκουα"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:143
10251 msgid "America/Manaus"
10252 msgstr "Αμερική/Μανάους"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:144
10255 msgid "America/Martinique"
10256 msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:145
10259 msgid "America/Mazatlan"
10260 msgstr "Αμερική/Μαζατλάν"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:146
10263 msgid "America/Mendoza"
10264 msgstr "Αμερική/Μεντόζα"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:147
10267 msgid "America/Menominee"
10268 msgstr "Αμερική/Μενομινέ"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:148
10271 msgid "America/Merida"
10272 msgstr "Αμερική/Μερίντα"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:149
10275 msgid "America/Mexico_City"
10276 msgstr "Αμερική/Πόλη_του_Μεξικού"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:150
10279 msgid "America/Miquelon"
10280 msgstr "Αμερική/Μικελόν"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:151
10283 msgid "America/Monterrey"
10284 msgstr "Αμερική/Μοντερέυ"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:152
10287 msgid "America/Montevideo"
10288 msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:153
10291 msgid "America/Montreal"
10292 msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:154
10295 msgid "America/Montserrat"
10296 msgstr "Αμερική/Μονσεράτ"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:155
10299 msgid "America/Nassau"
10300 msgstr "Αμερική/Νασσάου"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:156
10303 msgid "America/New_York"
10304 msgstr "Αμερική/Νέα_Υόρκη"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:157
10307 msgid "America/Nipigon"
10308 msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:158
10311 msgid "America/Nome"
10312 msgstr "Αμερική/Νόμε"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:159
10315 msgid "America/Noronha"
10316 msgstr "Αμερική/Νορόνα"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:160
10319 msgid "America/North_Dakota/Center"
10320 msgstr "Αμερική/Βόρεια_Ντακότα/Κέντρο"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:161
10323 msgid "America/Panama"
10324 msgstr "Αμερική/Παναμάς"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:162
10327 msgid "America/Pangnirtung"
10328 msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:163
10331 msgid "America/Paramaribo"
10332 msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:164
10335 msgid "America/Phoenix"
10336 msgstr "Αμερική/Φοίνιξ"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:165
10339 msgid "America/Port-au-Prince"
10340 msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:166
10343 msgid "America/Port_of_Spain"
10344 msgstr "Αμερική/Πορτ_Οβ_Σπέιν"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:167
10347 msgid "America/Porto_Velho"
10348 msgstr "Αμερική/Πόρτο_Βέλο"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:168
10351 msgid "America/Puerto_Rico"
10352 msgstr "Αμερική/Πουέρτο_Ρίκο"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:169
10355 msgid "America/Rainy_River"
10356 msgstr "Αμερική/Ρέινυ_Ρίβερ"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:170
10359 msgid "America/Rankin_Inlet"
10360 msgstr "Αμερική/Ράνκιν Ί_νλετ"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:171
10363 msgid "America/Recife"
10364 msgstr "Αμερική/Ρεσίφε"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:172
10367 msgid "America/Regina"
10368 msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:173
10371 msgid "America/Rio_Branco"
10372 msgstr "Αμερική/Ρίο_Μπράνκο"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:174
10375 msgid "America/Rosario"
10376 msgstr "Αμερική/Ροσάριο"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:175
10379 msgid "America/Santiago"
10380 msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:176
10383 msgid "America/Santo_Domingo"
10384 msgstr "Αμερική/Σάντο_Ντομίνγκο"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:177
10387 msgid "America/Sao_Paulo"
10388 msgstr "Αμερική/Σάο_Πάολο"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:178
10391 msgid "America/Scoresbysund"
10392 msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:179
10395 msgid "America/Shiprock"
10396 msgstr "Αμερική/Σίπροκ"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:180
10399 msgid "America/St_Johns"
10400 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Τζωνς"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:181
10403 msgid "America/St_Kitts"
10404 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Κιτς"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:182
10407 msgid "America/St_Lucia"
10408 msgstr "Αμερική/Σαντα _Λουτσία"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:183
10411 msgid "America/St_Thomas"
10412 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Τόμας"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:184
10415 msgid "America/St_Vincent"
10416 msgstr "Αμερική/Σαιντ _Βίνσεντ"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:185
10419 msgid "America/Swift_Current"
10420 msgstr "Αμερική/Σουίφτ_Κάρρεντ"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:186
10423 msgid "America/Tegucigalpa"
10424 msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:187
10427 msgid "America/Thule"
10428 msgstr "Αμερική/Θούλη"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:188
10431 msgid "America/Thunder_Bay"
10432 msgstr "Αμερική/Θάντερ_Μπέυ"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:189
10435 msgid "America/Tijuana"
10436 msgstr "Αμερική/Τιχουάνα"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:190
10439 msgid "America/Tortola"
10440 msgstr "Αμερική/Τόρτολα"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:191
10443 msgid "America/Vancouver"
10444 msgstr "Αμερική/Βανκούβερ"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:192
10447 msgid "America/Whitehorse"
10448 msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:193
10451 msgid "America/Winnipeg"
10452 msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:194
10455 msgid "America/Yakutat"
10456 msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:195
10459 msgid "America/Yellowknife"
10460 msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:196
10463 msgid "Antarctica/Casey"
10464 msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:197
10467 msgid "Antarctica/Davis"
10468 msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:198
10471 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10472 msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:199
10475 msgid "Antarctica/Mawson"
10476 msgstr "Ανταρκτική/Μώσον"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:200
10479 msgid "Antarctica/McMurdo"
10480 msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:201
10483 msgid "Antarctica/Palmer"
10484 msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:202
10487 msgid "Antarctica/South_Pole"
10488 msgstr "Ανταρκτική/Νότιος_Πόλος"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:203
10491 msgid "Antarctica/Syowa"
10492 msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:204
10495 msgid "Antarctica/Vostok"
10496 msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:205
10499 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10500 msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:206
10503 msgid "Asia/Aden"
10504 msgstr "Ασία/Άντεν"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:207
10507 msgid "Asia/Almaty"
10508 msgstr "Ασία/Αλμάτυ"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:208
10511 msgid "Asia/Amman"
10512 msgstr "Ασία/Αμμάν"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:209
10515 msgid "Asia/Anadyr"
10516 msgstr "Ασία/Αναντύρ"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:210
10519 msgid "Asia/Aqtau"
10520 msgstr "Ασία/Ακτάου"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:211
10523 msgid "Asia/Aqtobe"
10524 msgstr "Ασία/Ακτόμπε"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:212
10527 msgid "Asia/Ashgabat"
10528 msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:213
10531 msgid "Asia/Baghdad"
10532 msgstr "Ασία/Βαγδάτη"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:214
10535 msgid "Asia/Bahrain"
10536 msgstr "Ασία/Μπαχρέιν"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:215
10539 msgid "Asia/Baku"
10540 msgstr "Ασία/Μπακού"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:216
10543 msgid "Asia/Bangkok"
10544 msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:217
10547 msgid "Asia/Beirut"
10548 msgstr "Ασία/Βηρυτός"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:218
10551 msgid "Asia/Bishkek"
10552 msgstr "Ασία/Μπίσκεκ"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:219
10555 msgid "Asia/Brunei"
10556 msgstr "Ασία/Μπρουνέι"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:220
10559 msgid "Asia/Calcutta"
10560 msgstr "Ασία/Καλκούτα"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:221
10563 msgid "Asia/Choibalsan"
10564 msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:222
10567 msgid "Asia/Chongqing"
10568 msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:223
10571 msgid "Asia/Colombo"
10572 msgstr "Ασία/Κολόμπο"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:224
10575 msgid "Asia/Damascus"
10576 msgstr "Ασία/Δαμασκός"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:225
10579 msgid "Asia/Dhaka"
10580 msgstr "Ασία/Ντάκα"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:226
10583 msgid "Asia/Dili"
10584 msgstr "Ασία/Ντίλι"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:227
10587 msgid "Asia/Dubai"
10588 msgstr "Ασία/Ντουμπάι"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:228
10591 msgid "Asia/Dushanbe"
10592 msgstr "Ασία/Ντουσάμπε"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:229
10595 msgid "Asia/Gaza"
10596 msgstr "Ασία/Γάζα"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:230
10599 msgid "Asia/Harbin"
10600 msgstr "Ασία/Χαρμπίν"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:231
10603 msgid "Asia/Hong_Kong"
10604 msgstr "Ασία/Χονγκ_Κονγκ"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:232
10607 msgid "Asia/Hovd"
10608 msgstr "Ασία/Χοβντ"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:233
10611 msgid "Asia/Irkutsk"
10612 msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:234
10615 msgid "Asia/Istanbul"
10616 msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:235
10619 msgid "Asia/Jakarta"
10620 msgstr "Ασία/Τζακάρτα"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:236
10623 msgid "Asia/Jayapura"
10624 msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:237
10627 msgid "Asia/Jerusalem"
10628 msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:238
10631 msgid "Asia/Kabul"
10632 msgstr "Ασία/Καμπούλ"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:239
10635 msgid "Asia/Kamchatka"
10636 msgstr "Ασία/Καμτσάτκα"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:240
10639 msgid "Asia/Karachi"
10640 msgstr "Ασία/Καράτσι"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:241
10643 msgid "Asia/Kashgar"
10644 msgstr "Ασία/Κασγκάρ"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:242
10647 msgid "Asia/Kathmandu"
10648 msgstr "Ασία/Κατμαντού"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:243
10651 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10652 msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:244
10655 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10656 msgstr "Ασία/Κουάλα_Λουμπούρ"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:245
10659 msgid "Asia/Kuching"
10660 msgstr "Ασία/Κούτσινγκ"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:246
10663 msgid "Asia/Kuwait"
10664 msgstr "Ασία/Κουβέιτ"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:247
10667 msgid "Asia/Macao"
10668 msgstr "Ασία/Μακάο"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:248
10671 msgid "Asia/Macau"
10672 msgstr "Ασία/Μακάο"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:249
10675 msgid "Asia/Magadan"
10676 msgstr "Ασία/Μαγκαντάν"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:250
10679 msgid "Asia/Makassar"
10680 msgstr "Ασία/Μαγκασλαρ"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:251
10683 msgid "Asia/Manila"
10684 msgstr "Ασία/Μανίλα"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:252
10687 msgid "Asia/Muscat"
10688 msgstr "Ασία/Μουσκάτ"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:253
10691 msgid "Asia/Nicosia"
10692 msgstr "Ασία/Λευκωσία"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:254
10695 msgid "Asia/Novosibirsk"
10696 msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:255
10699 msgid "Asia/Omsk"
10700 msgstr "Ασία/Ομσκ"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:256
10703 msgid "Asia/Oral"
10704 msgstr "Ασία/Οράλ"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:257
10707 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10708 msgstr "Ασία/Πνομ_Πενχ"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:258
10711 msgid "Asia/Pontianak"
10712 msgstr "Ασία/Ποντιάνακ"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:259
10715 msgid "Asia/Pyongyang"
10716 msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:260
10719 msgid "Asia/Qatar"
10720 msgstr "Ασία/Κατάρ"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:261
10723 msgid "Asia/Qyzylorda"
10724 msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:262
10727 msgid "Asia/Rangoon"
10728 msgstr "Ασία/Ρανγκούν"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:263
10731 msgid "Asia/Riyadh"
10732 msgstr "Ασία/Ριάντ"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:264
10735 msgid "Asia/Saigon"
10736 msgstr "Ασία/Σαϊγκόν"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:265
10739 msgid "Asia/Sakhalin"
10740 msgstr "Ασία/Σαχαλίνη"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:266
10743 msgid "Asia/Samarkand"
10744 msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:267
10747 msgid "Asia/Seoul"
10748 msgstr "Ασία/Σεούλ"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:268
10751 msgid "Asia/Shanghai"
10752 msgstr "Ασία/Σαγγάη"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:269
10755 msgid "Asia/Singapore"
10756 msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:270
10759 msgid "Asia/Taipei"
10760 msgstr "Ασία/Ταϊπέι"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:271
10763 msgid "Asia/Tashkent"
10764 msgstr "Ασία/Τασκένδη"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:272
10767 msgid "Asia/Tbilisi"
10768 msgstr "Ασία/Τυφλίδα"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:273
10771 msgid "Asia/Tehran"
10772 msgstr "Ασία/Τεχεράνη"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:274
10775 msgid "Asia/Thimphu"
10776 msgstr "Ασία/Τιμφού"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:275
10779 msgid "Asia/Tokyo"
10780 msgstr "Ασία/Τόκιο"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:276
10783 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10784 msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ_Παντάνγκ"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:277
10787 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10788 msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:278
10791 msgid "Asia/Urumqi"
10792 msgstr "Ασία/Ουρούμκι"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:279
10795 msgid "Asia/Vientiane"
10796 msgstr "Ασία/Βιεντιάνε"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:280
10799 msgid "Asia/Vladivostok"
10800 msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:281
10803 msgid "Asia/Yakutsk"
10804 msgstr "Ασία/Γιακούτσκ"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:282
10807 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10808 msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:283
10811 msgid "Asia/Yerevan"
10812 msgstr "Ασία/Ερεβάν"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:284
10815 msgid "Atlantic/Azores"
10816 msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:285
10819 msgid "Atlantic/Bermuda"
10820 msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:286
10823 msgid "Atlantic/Canary"
10824 msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:287
10827 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10828 msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο _Ακρωτήριο"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:288
10831 msgid "Atlantic/Faeroe"
10832 msgstr "Ατλαντικός/Φερόες"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:289
10835 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10836 msgstr "Ατλαντικός/Γιαν _Μάυεν"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:290
10839 msgid "Atlantic/Madeira"
10840 msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:291
10843 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10844 msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:292
10847 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10848 msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ _Τζώρτζια"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:293
10851 msgid "Atlantic/St_Helena"
10852 msgstr "Ατλαντικός/Σάντα _Ελένα"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:294
10855 msgid "Atlantic/Stanley"
10856 msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:295
10859 msgid "Australia/Adelaide"
10860 msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:296
10863 msgid "Australia/Brisbane"
10864 msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:297
10867 msgid "Australia/Broken_Hill"
10868 msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν_Χιλ"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:298
10871 msgid "Australia/Darwin"
10872 msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:299
10875 msgid "Australia/Hobart"
10876 msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:300
10879 msgid "Australia/Lindeman"
10880 msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:301
10883 msgid "Australia/Lord_Howe"
10884 msgstr "Αυστραλία/Λορντ _Χάου"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:302
10887 msgid "Australia/Melbourne"
10888 msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:303
10891 msgid "Australia/Perth"
10892 msgstr "Αυστραλία/Περθ"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:304
10895 msgid "Australia/Sydney"
10896 msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:305
10899 msgid "Europe/Amsterdam"
10900 msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:306
10903 msgid "Europe/Andorra"
10904 msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:307
10907 msgid "Europe/Athens"
10908 msgstr "Ευρώπη/Αθήνα"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:308
10911 msgid "Europe/Belfast"
10912 msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:309
10915 msgid "Europe/Belgrade"
10916 msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:310
10919 msgid "Europe/Berlin"
10920 msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:311
10923 msgid "Europe/Bratislava"
10924 msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:312
10927 msgid "Europe/Brussels"
10928 msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:313
10931 msgid "Europe/Bucharest"
10932 msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:314
10935 msgid "Europe/Budapest"
10936 msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:315
10939 msgid "Europe/Chisinau"
10940 msgstr "Ευρώπη/Σισινάου"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:316
10943 msgid "Europe/Copenhagen"
10944 msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:317
10947 msgid "Europe/Dublin"
10948 msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:318
10951 msgid "Europe/Gibraltar"
10952 msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:319
10955 msgid "Europe/Helsinki"
10956 msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:320
10959 msgid "Europe/Istanbul"
10960 msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:321
10963 msgid "Europe/Kaliningrad"
10964 msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:322
10967 msgid "Europe/Kiev"
10968 msgstr "Ευρώπη/Κίεβο"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:323
10971 msgid "Europe/Lisbon"
10972 msgstr "Ευρώπη/Λισαβώνα"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:324
10975 msgid "Europe/Ljubljana"
10976 msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:325
10979 msgid "Europe/London"
10980 msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο"
10982 #: ../src/calendar/zones.h:326
10983 msgid "Europe/Luxembourg"
10984 msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο"
10986 #: ../src/calendar/zones.h:327
10987 msgid "Europe/Madrid"
10988 msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"
10990 #: ../src/calendar/zones.h:328
10991 msgid "Europe/Malta"
10992 msgstr "Ευρώπη/Μάλτα"
10994 #: ../src/calendar/zones.h:329
10995 msgid "Europe/Minsk"
10996 msgstr "Ευρώπη/Μινσκ"
10998 #: ../src/calendar/zones.h:330
10999 msgid "Europe/Monaco"
11000 msgstr "Ευρώπη/Μονακό"
11002 #: ../src/calendar/zones.h:331
11003 msgid "Europe/Moscow"
11004 msgstr "Ευρώπη/Μόσχα"
11006 #: ../src/calendar/zones.h:332
11007 msgid "Europe/Nicosia"
11008 msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία"
11010 #: ../src/calendar/zones.h:333
11011 msgid "Europe/Oslo"
11012 msgstr "Ευρώπη/Όσλο"
11014 #: ../src/calendar/zones.h:334
11015 msgid "Europe/Paris"
11016 msgstr "Ευρώπη/Παρίσι"
11018 #: ../src/calendar/zones.h:335
11019 msgid "Europe/Prague"
11020 msgstr "Ευρώπη/Πράγα"
11022 #: ../src/calendar/zones.h:336
11023 msgid "Europe/Riga"
11024 msgstr "Ευρώπη/Ρίγα"
11026 #: ../src/calendar/zones.h:337
11027 msgid "Europe/Rome"
11028 msgstr "Ευρώπη/Ρώμη"
11030 #: ../src/calendar/zones.h:338
11031 msgid "Europe/Samara"
11032 msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα"
11034 #: ../src/calendar/zones.h:339
11035 msgid "Europe/San_Marino"
11036 msgstr "Ευρώπη/Άγιος_Μαρίνος"
11038 #: ../src/calendar/zones.h:340
11039 msgid "Europe/Sarajevo"
11040 msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο"
11042 #: ../src/calendar/zones.h:341
11043 msgid "Europe/Simferopol"
11044 msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ"
11046 #: ../src/calendar/zones.h:342
11047 msgid "Europe/Skopje"
11048 msgstr "Ευρώπη/Σκόπια"
11050 #: ../src/calendar/zones.h:343
11051 msgid "Europe/Sofia"
11052 msgstr "Ευρώπη/Σόφια"
11054 #: ../src/calendar/zones.h:344
11055 msgid "Europe/Stockholm"
11056 msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη"
11058 #: ../src/calendar/zones.h:345
11059 msgid "Europe/Tallinn"
11060 msgstr "Ευρώπη/Ταλίν"
11062 #: ../src/calendar/zones.h:346
11063 msgid "Europe/Tirane"
11064 msgstr "Ευρώπη/Τίρανα"
11066 #: ../src/calendar/zones.h:347
11067 msgid "Europe/Uzhgorod"
11068 msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ"
11070 #: ../src/calendar/zones.h:348
11071 msgid "Europe/Vaduz"
11072 msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ"
11074 #: ../src/calendar/zones.h:349
11075 msgid "Europe/Vatican"
11076 msgstr "Ευρώπη/Βατικανό"
11078 #: ../src/calendar/zones.h:350
11079 msgid "Europe/Vienna"
11080 msgstr "Ευρώπη/Βιέννη"
11082 #: ../src/calendar/zones.h:351
11083 msgid "Europe/Vilnius"
11084 msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους"
11086 #: ../src/calendar/zones.h:352
11087 msgid "Europe/Warsaw"
11088 msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία"
11090 #: ../src/calendar/zones.h:353
11091 msgid "Europe/Zagreb"
11092 msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ"
11094 #: ../src/calendar/zones.h:354
11095 msgid "Europe/Zaporozhye"
11096 msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε"
11098 #: ../src/calendar/zones.h:355
11099 msgid "Europe/Zurich"
11100 msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη"
11102 #: ../src/calendar/zones.h:356
11103 msgid "Indian/Antananarivo"
11104 msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο"
11106 #: ../src/calendar/zones.h:357
11107 msgid "Indian/Chagos"
11108 msgstr "Ινδικός/Chagos"
11110 #: ../src/calendar/zones.h:358
11111 msgid "Indian/Christmas"
11112 msgstr "Ινδικός/Christmas"
11114 #: ../src/calendar/zones.h:359
11115 msgid "Indian/Cocos"
11116 msgstr "Ινδικός/Cocos"
11118 #: ../src/calendar/zones.h:360
11119 msgid "Indian/Comoro"
11120 msgstr "Ινδικός/Κομόρες"
11122 #: ../src/calendar/zones.h:361
11123 msgid "Indian/Kerguelen"
11124 msgstr "Ινδικός/Kerguelen"
11126 #: ../src/calendar/zones.h:362
11127 msgid "Indian/Mahe"
11128 msgstr "Ινδικός/Mahe"
11130 #: ../src/calendar/zones.h:363
11131 msgid "Indian/Maldives"
11132 msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες"
11134 #: ../src/calendar/zones.h:364
11135 msgid "Indian/Mauritius"
11136 msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος"
11138 #: ../src/calendar/zones.h:365
11139 msgid "Indian/Mayotte"
11140 msgstr "Ινδικός/Μαγιότ"
11142 #: ../src/calendar/zones.h:366
11143 msgid "Indian/Reunion"
11144 msgstr "Ινδικός/Ρεουνιόν"
11146 #: ../src/calendar/zones.h:367
11147 msgid "Pacific/Apia"
11148 msgstr "Ειρηνικός/Apia"
11150 #: ../src/calendar/zones.h:368
11151 msgid "Pacific/Auckland"
11152 msgstr "Ειρηνικός/Ώκλαντ"
11154 #: ../src/calendar/zones.h:369
11155 msgid "Pacific/Chatham"
11156 msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ"
11158 #: ../src/calendar/zones.h:370
11159 msgid "Pacific/Easter"
11160 msgstr "Ειρηνικός/Πάσχα"
11162 #: ../src/calendar/zones.h:371
11163 msgid "Pacific/Efate"
11164 msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε"
11166 #: ../src/calendar/zones.h:372
11167 msgid "Pacific/Enderbury"
11168 msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρυ"
11170 #: ../src/calendar/zones.h:373
11171 msgid "Pacific/Fakaofo"
11172 msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο"
11174 #: ../src/calendar/zones.h:374
11175 msgid "Pacific/Fiji"
11176 msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι"
11178 #: ../src/calendar/zones.h:375
11179 msgid "Pacific/Funafuti"
11180 msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι"
11182 #: ../src/calendar/zones.h:376
11183 msgid "Pacific/Galapagos"
11184 msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγος"
11186 #: ../src/calendar/zones.h:377
11187 msgid "Pacific/Gambier"
11188 msgstr "Ειρηνικός/Γκαμπιέ"
11190 #: ../src/calendar/zones.h:378
11191 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11192 msgstr "Ειρηνικός/Γκουανταλκανάλ"
11194 #: ../src/calendar/zones.h:379
11195 msgid "Pacific/Guam"
11196 msgstr "Ειρηνικός/Γουάμ"
11198 #: ../src/calendar/zones.h:380
11199 msgid "Pacific/Honolulu"
11200 msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού"
11202 #: ../src/calendar/zones.h:381
11203 msgid "Pacific/Johnston"
11204 msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον"
11206 #: ../src/calendar/zones.h:382
11207 msgid "Pacific/Kiritimati"
11208 msgstr "Ειρηνικός/Κριτιμάτι"
11210 #: ../src/calendar/zones.h:383
11211 msgid "Pacific/Kosrae"
11212 msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε"
11214 #: ../src/calendar/zones.h:384
11215 msgid "Pacific/Kwajalein"
11216 msgstr "Ειρηνικός/Κουατζαλίν"
11218 #: ../src/calendar/zones.h:385
11219 msgid "Pacific/Majuro"
11220 msgstr "Ειρηνικός/Μαγιούρο"
11222 #: ../src/calendar/zones.h:386
11223 msgid "Pacific/Marquesas"
11224 msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέσας"
11226 #: ../src/calendar/zones.h:387
11227 msgid "Pacific/Midway"
11228 msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουέϊ"
11230 #: ../src/calendar/zones.h:388
11231 msgid "Pacific/Nauru"
11232 msgstr "Ειρηνικός/Ναούρου"
11234 #: ../src/calendar/zones.h:389
11235 msgid "Pacific/Niue"
11236 msgstr "Ειρηνικός/Νιούε"
11238 #: ../src/calendar/zones.h:390
11239 msgid "Pacific/Norfolk"
11240 msgstr "Ειρηνικός/Νόρφολκ"
11242 #: ../src/calendar/zones.h:391
11243 msgid "Pacific/Noumea"
11244 msgstr "Ειρηνικός/Νουμία"
11246 #: ../src/calendar/zones.h:392
11247 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11248 msgstr "Ειρηνικός/Πάγκο _Πάγκο"
11250 #: ../src/calendar/zones.h:393
11251 msgid "Pacific/Palau"
11252 msgstr "Ειρηνικός/Παλάου"
11254 #: ../src/calendar/zones.h:394
11255 msgid "Pacific/Pitcairn"
11256 msgstr "Ειρηνικός/Νήσοι Πίτκαιρν"
11258 #: ../src/calendar/zones.h:395
11259 msgid "Pacific/Ponape"
11260 msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε"
11262 #: ../src/calendar/zones.h:396
11263 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11264 msgstr "Ειρηνικός/Πορτ _Μόρσμπι"
11266 #: ../src/calendar/zones.h:397
11267 msgid "Pacific/Rarotonga"
11268 msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα"
11270 #: ../src/calendar/zones.h:398
11271 msgid "Pacific/Saipan"
11272 msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν"
11274 #: ../src/calendar/zones.h:399
11275 msgid "Pacific/Tahiti"
11276 msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή"
11278 #: ../src/calendar/zones.h:400
11279 msgid "Pacific/Tarawa"
11280 msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα"
11282 #: ../src/calendar/zones.h:401
11283 msgid "Pacific/Tongatapu"
11284 msgstr "Ειρηνικός/Τονγκαπάτου"
11286 #: ../src/calendar/zones.h:402
11287 msgid "Pacific/Truk"
11288 msgstr "Ειρηνικός/Τρούκ"
11290 #: ../src/calendar/zones.h:403
11291 msgid "Pacific/Wake"
11292 msgstr "Ειρηνικός/Ουέηκ"
11294 #: ../src/calendar/zones.h:404
11295 msgid "Pacific/Wallis"
11296 msgstr "Ειρηνικός/Γουάλις"
11298 #: ../src/calendar/zones.h:405
11299 msgid "Pacific/Yap"
11300 msgstr "Ειρηνικός/ Γιάπ"
11302 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11303 msgid "Save as..."
11304 msgstr "Αποθήκευση ως..."
11306 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11307 msgid "Close the current file"
11308 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
11310 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11311 msgid "New _Message"
11312 msgstr "Νέο _Μήνυμα"
11314 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11315 msgid "Open New Message window"
11316 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου νέου μηνύματος"
11318 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11319 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11320 msgid "_Preferences"
11321 msgstr "_Προτιμήσεις"
11323 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11325 msgid "Configure Evolution"
11326 msgstr "Ρύθμιση Evolution"
11328 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11329 msgid "Save the current file"
11330 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
11332 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11333 msgid "Save _As..."
11334 msgstr "Αποθήκευση _ως..."
11336 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11337 msgid "Save the current file with a different name"
11338 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
11340 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11341 msgid "Character _Encoding"
11342 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
11344 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11345 msgid "Print Pre_view"
11346 msgstr "_Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
11348 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11349 msgid "Save as _Draft"
11350 msgstr "Αποθήκευση ως πρό_χειρο"
11352 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11353 msgid "Save as draft"
11354 msgstr "Αποθήκευση ως πρόχειρο"
11356 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11357 msgid "S_end"
11358 msgstr "Απο_στολή"
11360 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11361 msgid "Send this message"
11362 msgstr "Αποστολή του μηνύματος"
11364 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11365 msgid "PGP _Encrypt"
11366 msgstr "_Κρυπτογράφηση PGP"
11368 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11369 msgid "Encrypt this message with PGP"
11370 msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP"
11372 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11373 msgid "PGP _Sign"
11374 msgstr "Υπογρα_φή PGP"
11376 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11377 msgid "Sign this message with your PGP key"
11378 msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP"
11380 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11381 msgid "_Picture Gallery"
11382 msgstr "_Συλλογή εικόνων"
11384 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11385 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11386 msgstr "Εμφανίζει μια συλλογή εικόνων που μπορείτε να σύρετε στο μήνυμά σας"
11388 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11389 msgid "_Prioritize Message"
11390 msgstr "Αλλαγή _προτεραιότητας μηνύματος"
11392 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11393 msgid "Set the message priority to high"
11394 msgstr "Ορισμός της προτεραιότητας του μηνύματος σε υψηλή"
11396 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11397 msgid "Re_quest Read Receipt"
11398 msgstr "Αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
11400 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11401 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11402 msgstr "Έλεγχος για λήψη ειδοποίησης παράδοσης όταν διαβαστεί το μήνυμα σας"
11404 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11405 msgid "S/MIME En_crypt"
11406 msgstr "Κρυπτογρά_φηση S/MIME"
11408 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11409 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11410 msgstr ""
11411 "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
11413 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11414 msgid "S/MIME Sig_n"
11415 msgstr "Υπογρα_φή S/MIME"
11417 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11418 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11419 msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME"
11421 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11422 msgid "_Bcc Field"
11423 msgstr "_Πεδίο Κρυφής κοινοποίησης"
11425 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11426 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11427 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης"
11429 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11430 msgid "_Cc Field"
11431 msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης"
11433 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11434 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11435 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης"
11437 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11438 msgid "_From Override Field"
11439 msgstr "Πεδίο αντικατάστασης _Από"
11441 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11442 msgid ""
11443 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11444 "displayed"
11445 msgstr ""
11446 "Εναλλαγή της εμφάνισης του πεδίου αντικατάστασης Από σε αλλαγή ονόματος ή "
11447 "διεύθυνσης ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας"
11449 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11450 msgid "_Reply-To Field"
11451 msgstr "_Πεδίο Απάντησης"
11453 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11455 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης"
11457 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11458 msgid "Attach"
11459 msgstr "Επισύναψη"
11461 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11462 msgid "Save Draft"
11463 msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
11465 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11466 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11467 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11468 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11469 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11470 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11471 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11472 msgid "_Name:"
11473 msgstr "Ό_νομα:"
11475 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11476 msgid "Enter the recipients of the message"
11477 msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος"
11479 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11480 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11481 msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος"
11483 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11484 msgid ""
11485 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11486 "appearing in the recipient list of the message"
11487 msgstr ""
11488 "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές "
11489 "να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος"
11491 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11492 msgid "Fr_om:"
11493 msgstr "Α_πό:"
11495 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11496 msgid "_Reply-To:"
11497 msgstr "_Απάντηση σε:"
11499 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11500 msgid "_To:"
11501 msgstr "Πρ_ος:"
11503 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11504 msgid "_Cc:"
11505 msgstr "_Κοινοποίηση:"
11507 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11508 msgid "_Bcc:"
11509 msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:"
11511 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11512 msgid "_Post To:"
11513 msgstr "Απο_στολή Σε:"
11515 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11516 msgid "S_ubject:"
11517 msgstr "_Θέμα:"
11519 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11520 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11521 msgid "Si_gnature:"
11522 msgstr "_Υπογραφή:"
11524 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11525 msgid "Click here for the address book"
11526 msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
11528 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11529 msgid "Click here to select folders to post to"
11530 msgstr ""
11531 "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε"
11533 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11534 #, c-format
11535 msgid ""
11536 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11537 msgstr ""
11538 "Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό "
11539 "υπογραφής από το λογαριασμό"
11541 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11545 "account"
11546 msgstr ""
11547 "Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί "
11548 "πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από το λογαριασμό"
11550 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11551 msgid "Compose Message"
11552 msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
11554 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11555 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11556 msgstr ""
11557 "Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο οποίο "
11558 "δεν είναι δυνατή η επεξεργασία."
11560 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11561 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11562 msgstr "Δεν μπορείτε να επισυνάψετε το αρχείο «{0}» σε αυτό το μήνυμα."
11564 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11565 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11566 msgstr ""
11567 "Το αρχείο «{0}» δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
11568 "μήνυμα."
11570 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11571 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11572 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση μηνυμάτων για επισύναψη από {0}."
11574 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11575 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11576 msgid "Because “{1}”."
11577 msgstr "Λόγω του «{1}»."
11579 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11580 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11581 msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε τα μη ολοκληρωμένα μηνύματα;"
11583 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11584 msgid ""
11585 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11586 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11587 msgstr ""
11588 "Το Evolution τερματίστηκε απρόσμενα ενώ δημιουργούσατε ένα μήνυμα. Η "
11589 "ανάκτηση του μηνύματος θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε από εκεί που μείνατε."
11591 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11592 msgid "_Do not Recover"
11593 msgstr "Να _μη γίνει ανάκτηση"
11595 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11596 msgid "_Recover"
11597 msgstr "Ανά_κτηση"
11599 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11600 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11601 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αυτόματη αποθήκευση του αρχείου «{0}»."
11603 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11604 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11605 msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του «{1}»."
11607 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11608 #, fuzzy
11609 #| msgid ""
11610 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11611 #| "composing?"
11612 msgid ""
11613 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11614 "composing?"
11615 msgstr ""
11616 "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που γράφετε;"
11618 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11619 msgid ""
11620 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11621 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11622 "continue the message at a later date."
11623 msgstr ""
11624 "Το κλείσιμο παραθύρου σύνταξης θα διαγράψει το μήνυμα οριστικά, εκτός και αν "
11625 "επιλέξετε να αποθηκεύσετε το μήνυμα σας στο φάκελο Προχείρων. Αυτό θα σας "
11626 "επιτρέψει να συνεχίσετε με το μήνυμα αργότερα."
11628 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11629 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11630 msgid "_Continue Editing"
11631 msgstr "Συ_νέχεια επεξεργασίας"
11633 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11634 msgid "_Save Draft"
11635 msgstr "_Αποθήκευση Πρόχειρου"
11637 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11638 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11639 msgstr "Είστε βέβαιοι για την απόρριψη του μηνύματος που συνθέτετε;"
11641 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11642 msgid "Could not create message."
11643 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος."
11645 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11646 #, fuzzy
11647 #| msgid ""
11648 #| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11649 msgid ""
11650 "You may need to select different mail options.\n"
11651 "\n"
11652 "Detailed error: {0}"
11653 msgstr ""
11654 "Λόγω του &quot;{0}&quot;, θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
11655 "αλληλογραφίας."
11657 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11658 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11659 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής «{0}»."
11661 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11662 msgid "All accounts have been removed."
11663 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί απομακρύνθηκαν."
11665 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11666 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11667 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό πριν από τη συγγραφή μηνύματος."
11669 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11670 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11671 msgstr ""
11672 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Εξερχόμενά σας."
11674 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11675 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11676 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}». Το μήνυμα δεν έχει αποσταλεί."
11678 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11679 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11680 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Πρόχειρά σας."
11682 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11683 msgid ""
11684 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11685 msgstr ""
11686 "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}». Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν έχει "
11687 "αποθηκευτεί."
11689 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11690 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11691 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή. Πως θέλετε να συνεχίσετε;"
11693 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11695 msgid "The reported error was “{0}”."
11696 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}»."
11698 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11699 msgid "_Save to Outbox"
11700 msgstr "Απο_θήκευση στα εξερχόμενα"
11702 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11703 msgid "_Try Again"
11704 msgstr "_Επανάληψη προσπάθειας"
11706 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11707 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11708 msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε, αλλά συνέβη σφάλμα κατά την μετεπεξεργασία."
11710 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11711 msgid "Saving message to Outbox."
11712 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο εξερχομένων."
11714 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11715 msgid ""
11716 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11717 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11718 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11719 msgstr ""
11720 "Το μήνυμα θα αποθηκευτεί στον τοπικό σας φάκελο εξερχομένων, επειδή η "
11721 "υπηρεσία προορισμού δεν διατίθεται προς το παρόν. Μπορείτε να στείλετε το "
11722 "μήνυμα πατώντας το κουμπί Αποστολής/Λήψης στην εργαλειοθήκη του Evolution."
11724 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11725 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11726 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
11728 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11729 msgid ""
11730 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11731 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11732 msgstr ""
11733 "Ένας επιταχυντής πληκτρολογίου για αποστολή μηνύματος έχει πατηθεί. Είτε "
11734 "ακυρώστε την αποστολή του μηνύματος, αν συνέβη τυχαία, ή στείλτε το μήνυμα."
11736 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11737 #, fuzzy
11738 #| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
11739 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11740 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αλλάξετε τη λειτουργία του επεξεργαστή;"
11742 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11743 #, fuzzy
11744 #| msgid ""
11745 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11746 #| "want to continue?"
11747 msgid ""
11748 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11749 "formatting. Do you want to continue?"
11750 msgstr ""
11751 "Κλείνοντας την κατάσταση HTML το κείμενο θα χάσει όλη τη μορφοποίηση. Θέλετε "
11752 "να συνεχίσετε;"
11754 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11755 #, fuzzy
11756 #| msgid "_Don't lose formatting"
11757 msgid "_Don’t lose formatting"
11758 msgstr "_Να μην χαθεί η μορφοποίηση"
11760 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11761 msgid "Lose _formatting"
11762 msgstr "Να _χαθεί η μορφοποίηση"
11764 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11765 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11766 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Πρότυπα σας."
11768 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11769 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11770 msgstr "Είστε βέβαιοι για την μετατροπή του μηνύματος σε συνάντηση;"
11772 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11773 msgid ""
11774 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11775 "closed and the changes being done discarded."
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11779 #, fuzzy
11780 #| msgid "Create a _Meeting"
11781 msgid "Convert to _Meeting"
11782 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
11784 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11785 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11786 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
11788 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11789 msgid ""
11790 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11791 "and the changes being done discarded."
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11795 #, fuzzy
11796 #| msgid "Important Messages"
11797 msgid "Convert to _Message"
11798 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
11800 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11801 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11802 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετατρέψετε την υπενθύμιση σε μήνυμα;"
11804 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11805 msgid ""
11806 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11807 "and the changes being done discarded."
11808 msgstr ""
11810 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11811 #, fuzzy
11812 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11813 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11814 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;"
11816 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11817 msgid ""
11818 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11819 "and the changes being done discarded."
11820 msgstr ""
11822 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11823 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11827 msgid ""
11828 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11829 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11830 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11834 msgid "Display as attachment"
11835 msgstr "Προβολή ως συνημμένο"
11837 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11838 msgid "Audio Player"
11839 msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου"
11841 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11842 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11843 msgstr "Εκτέλεση του συνημμένου σε ενσωματωμένο αναπαραγωγό ήχου"
11845 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11846 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11847 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11848 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11849 msgid "From"
11850 msgstr "Από"
11852 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11853 msgid "(no subject)"
11854 msgstr "(χωρίς θέμα)"
11856 #. Translators: This message suggests to the receipients
11857 #. * that the sender of the mail is different from the one
11858 #. * listed in From field.
11859 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11860 #, c-format
11861 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11862 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί από τον/την %s εκ μέρους του/της %s"
11864 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11865 msgid "Regular Image"
11866 msgstr "Κανονική εικόνα"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11869 msgid "Display part as an image"
11870 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως εικόνα"
11872 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11873 msgid "RFC822 message"
11874 msgstr "μήνυμα RFC822"
11876 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11877 msgid "Format part as an RFC822 message"
11878 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως ένα μήνυμα RFC822"
11880 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11881 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11882 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11883 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11884 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11885 msgid "Name"
11886 msgstr "Όνομα"
11888 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11889 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11890 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11891 msgid "Size"
11892 msgstr "Μέγεθος"
11894 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11895 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11896 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11897 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11898 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11899 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11901 msgid "Subject"
11902 msgstr "Θέμα"
11904 #. pseudo-header
11905 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11906 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11907 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11908 msgid "Mailer"
11909 msgstr "Λογισμικό"
11911 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11912 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11913 msgid "Richtext"
11914 msgstr "Πλούσιο κείμενο"
11916 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11917 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11918 msgid "Display part as enriched text"
11919 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως εμπλουτισμένο κείμενο"
11921 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11922 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11923 msgid "HTML"
11924 msgstr "HTML"
11926 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11927 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11928 msgid "Format part as HTML"
11929 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως HTML"
11931 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11932 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11933 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11934 msgid "Plain Text"
11935 msgstr "Απλό κειμένο"
11937 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11938 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11939 msgid "Format part as plain text"
11940 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως απλό κείμενο"
11942 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11943 msgid "Unsigned"
11944 msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
11946 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11947 msgid ""
11948 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11949 "authentic."
11950 msgstr ""
11951 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμα είναι "
11952 "αυθεντικό."
11954 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11955 msgid "Valid signature"
11956 msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
11958 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11959 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11963 msgid ""
11964 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11965 "message is authentic."
11966 msgstr ""
11967 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος "
11968 "είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι."
11970 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11971 msgid "Invalid signature"
11972 msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή"
11974 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11975 msgid ""
11976 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11977 "in transit."
11978 msgstr ""
11979 "Η υπογραφή του μηνύματος δε μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει αλλοιωθεί "
11980 "κατά τη μεταφορά."
11982 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11983 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11984 msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα"
11986 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11987 msgid ""
11988 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11989 "cannot be verified."
11990 msgstr ""
11991 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι "
11992 "δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα."
11994 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11995 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11996 msgstr ""
11997 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά το δημόσιο κλειδί δεν υπάρχει στην "
11998 "κλειδοθήκη σας"
12000 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
12001 msgid ""
12002 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
12003 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
12004 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
12005 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
12006 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
12007 msgstr ""
12008 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά το δημόσιο κλειδί δεν υπάρχει στην "
12009 "κλειδοθήκη σας. Αν θέλετε να επιβεβαιώσετε την αυθεντικότητα των μηνυμάτων "
12010 "από αυτό το πρόσωπο, θα πρέπει να αποκτήσετε το δημόσιο κλειδί μέσα από μια "
12011 "αξιόπιστη μέθοδο και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας. Έως τότε, δεν "
12012 "υπάρχει καμία εγγύηση ότι το μήνυμα αυτό προήλθε πραγματικά από το εν λόγω "
12013 "πρόσωπο και ότι δεν έφτασε αλλοιωμένο."
12015 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
12016 msgid "Unencrypted"
12017 msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
12019 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
12020 msgid ""
12021 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12022 "the Internet."
12023 msgstr ""
12024 "Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να "
12025 "αναγνωστεί κατά τη μεταφορά του στο διαδίκτυο."
12027 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
12028 msgid "Encrypted, weak"
12029 msgstr "Αδύναμα κρυπτογραφημένο"
12031 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
12032 msgid ""
12033 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12034 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12035 "message in a practical amount of time."
12036 msgstr ""
12037 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο "
12038 "κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει "
12039 "το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
12041 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
12042 msgid "Encrypted"
12043 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
12045 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
12046 msgid ""
12047 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12048 "the content of this message."
12049 msgstr ""
12050 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να "
12051 "διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος."
12053 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12054 msgid "Encrypted, strong"
12055 msgstr "Ισχυρά κρυπτογραφημένο"
12057 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12058 msgid ""
12059 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12060 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12061 "practical amount of time."
12062 msgstr ""
12063 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. "
12064 "Θα είναι εξαιρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του "
12065 "μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
12067 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12068 msgid "Display source of a MIME part"
12069 msgstr "Εμφάνιση πηγής ενός τμήματος MIME"
12071 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
12072 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
12073 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12074 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12075 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12076 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
12077 msgid "To"
12078 msgstr "Προς"
12080 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
12081 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
12082 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12083 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
12084 msgid "Cc"
12085 msgstr "Αντίγραφο"
12087 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
12088 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
12089 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12090 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
12091 msgid "Bcc"
12092 msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση"
12094 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
12095 msgid "GPG signed"
12096 msgstr "Υπογεγραμμένο GPG"
12098 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
12099 msgid "GPG encrypted"
12100 msgstr "Κρυπτογραγημένο GPG"
12102 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
12103 msgid "S/MIME signed"
12104 msgstr "Υπογεγραμμένο S/MIME"
12106 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
12107 msgid "S/MIME encrypted"
12108 msgstr "Κρυπτογραγημένο S/MIME"
12110 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
12111 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
12112 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
12113 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
12114 msgid "Security"
12115 msgstr "Ασφάλεια"
12117 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
12118 #, c-format
12119 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12120 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης τμήματος MBOX: %s"
12122 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
12123 #, c-format
12124 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12125 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: %s"
12127 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
12128 #, c-format
12129 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12130 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: %s"
12132 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12133 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12134 #, c-format
12135 msgid "Error verifying signature: %s"
12136 msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής: %s"
12138 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12139 msgid "Malformed external-body part"
12140 msgstr "Κακοδιατυπωμένο εξωτερικό μέρος μηνύματος"
12142 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12143 #, c-format
12144 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12145 msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)"
12147 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12148 #, c-format
12149 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12150 msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στη σελίδα «%s»"
12152 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12153 #, c-format
12154 msgid "Pointer to local file (%s)"
12155 msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)"
12157 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12158 #, c-format
12159 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12160 msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)"
12162 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12163 #, c-format
12164 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12165 msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος «%s»)"
12167 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12168 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12169 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12170 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή."
12172 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12173 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12174 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted"
12176 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12177 #, c-format
12178 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12179 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: %s"
12181 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12182 msgid "Unsupported signature format"
12183 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή υπογραφής"
12185 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12186 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12187 msgid "Reply-To"
12188 msgstr "Απάντηση σε"
12190 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12191 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12192 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12193 msgid "Date"
12194 msgstr "Ημ/νία"
12196 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12197 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12198 msgid "Newsgroups"
12199 msgstr "Ομάδες συζήτησης"
12201 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12202 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12203 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12204 msgid "Face"
12205 msgstr "Πρόσωπο"
12207 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12208 #, fuzzy, c-format
12209 #| msgid "Failed to import certificate"
12210 msgid "Failed to import certificate: %s"
12211 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
12213 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12214 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12215 msgid "_View Certificate"
12216 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
12218 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "Imported Certificate"
12221 msgid "_Import Certificate"
12222 msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
12224 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12225 msgid "This certificate is not viewable"
12226 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι αναγνώσιμο"
12228 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12229 #, c-format
12230 msgid "%s attachment"
12231 msgstr "%s επισύναψη"
12233 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12234 msgid "%d %B %Y"
12235 msgstr "%d %B %Y"
12237 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12238 #, c-format
12239 msgid "Calendar: from %s to %s"
12240 msgstr "Ημερολόγιο: από %s σε %s"
12242 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12243 msgid "evolution calendar item"
12244 msgstr "αντικείμενο ημερολογίου evolution"
12246 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
12247 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
12248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
12249 msgid "Mail Accounts"
12250 msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
12252 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
12253 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
12254 #| msgid "Address Book"
12255 msgid "Address Books"
12256 msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
12258 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
12259 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
12260 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
12261 msgid "Calendars"
12262 msgstr "Ημερολόγια"
12264 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
12265 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
12266 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
12267 msgid "Memo Lists"
12268 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
12270 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
12271 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
12272 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
12273 msgid "Task Lists"
12274 msgstr "Λίστα Εργασιών"
12276 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
12277 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12278 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12279 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12280 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12281 msgid "Enabled"
12282 msgstr "Ενεργοποιημένο"
12284 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
12285 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12286 msgid "Account Name"
12287 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
12289 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
12290 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
12291 #| msgid "Mail Accounts"
12292 msgid "_Mail Account"
12293 msgstr "_Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
12295 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
12296 #| msgctxt "New"
12297 #| msgid "Address _Book"
12298 msgid "Address _Book"
12299 msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
12301 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
12302 #| msgid "_Calendar:"
12303 msgid "_Calendar"
12304 msgstr "_Ημερολόγιο"
12306 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
12307 #, fuzzy
12308 #| msgid "Memo Lists"
12309 msgid "M_emo List"
12310 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
12312 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "Task List"
12315 msgid "_Task List"
12316 msgstr "Λίστα Εργασιών"
12318 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
12319 #| msgid "Evolution Account Assistant"
12320 msgid "Evolution Accounts"
12321 msgstr "Λογαριασμοί Evolution"
12323 #. Translators: This is a cancelled activity.
12324 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12325 #, c-format
12326 msgid "%s (cancelled)"
12327 msgstr "%s (ακυρώθηκε)"
12329 #. Translators: This is a completed activity.
12330 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12331 #, c-format
12332 msgid "%s (completed)"
12333 msgstr "%s (έχει ολοκληρωθεί)"
12335 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12336 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12337 #, c-format
12338 msgid "%s (waiting)"
12339 msgstr "%s (σε αναμονή)"
12341 #. Translators: This is a running activity which
12342 #. *              the user has requested to cancel.
12343 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12344 #, c-format
12345 msgid "%s (cancelling)"
12346 msgstr "%s (ακυρώνεται)"
12348 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12349 #, c-format
12350 msgid "%s"
12351 msgstr "%s"
12353 #. Translators: This is a running activity whose
12354 #. *              percent complete is known.
12355 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12356 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12357 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12358 #, c-format
12359 msgid "%s (%d%% complete)"
12360 msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)"
12362 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12363 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12364 msgid "Cancel"
12365 msgstr "Άκυρο"
12367 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12368 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12369 msgid "Close this message (Escape)"
12370 msgstr "Κλείσιμο αυτού του μηνύματος (Escape)"
12372 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12373 msgid "Failed to create a thread: "
12374 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος: "
12376 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12377 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12378 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12379 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12380 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12381 msgid "Attached message"
12382 msgstr "Συνημμένο μήνυμα"
12384 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12385 msgid "Operation was cancelled"
12386 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
12388 #. Translators: Default attachment filename.
12389 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12390 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12391 msgid "attachment.dat"
12392 msgstr "συνημμένο.dat"
12394 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12395 msgid "A load operation is already in progress"
12396 msgstr "Μια διεργασία φόρτωσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
12398 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12399 msgid "A save operation is already in progress"
12400 msgstr "Μια διεργασία αποθήκευσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
12402 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12403 #, c-format
12404 msgid "Could not open “%s”"
12405 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα «%s»"
12407 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12408 #, c-format
12409 msgid "Could not open the attachment"
12410 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συνημμένου"
12412 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12413 msgid "Attachment contents not loaded"
12414 msgstr "Δεν έχουν φορτωθεί τα περιεχόμενα του συνημμένου"
12416 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12417 #, c-format
12418 msgid "Could not save “%s”"
12419 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης «%s»"
12421 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12422 #, c-format
12423 msgid "Could not save the attachment"
12424 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου"
12426 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12427 msgid "Attachment Properties"
12428 msgstr "Ιδιότητες συνημμένου"
12430 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12431 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12432 msgid "F_ilename:"
12433 msgstr "Όνομα _αρχείου:"
12435 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12436 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12437 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12438 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12439 msgid "_Description:"
12440 msgstr "_Περιγραφή:"
12442 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12443 msgid "MIME Type:"
12444 msgstr "Τύπος MIME:"
12446 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12447 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12448 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12449 msgstr "_Πρόταση για αυτόματη προβολή του συνημμένου"
12451 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12452 msgid "Could not set as background"
12453 msgstr "Αδυναμία ορισμού ως παρασκήνιο"
12455 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12456 msgid "Set as _Background"
12457 msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
12459 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12460 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12461 msgid "Loading"
12462 msgstr "Γίνεται φόρτωση"
12464 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12465 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12466 msgid "Saving"
12467 msgstr "Αποθήκευση"
12469 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12470 msgid "Hide Attachment _Bar"
12471 msgstr "Απόκρυψη _μπάρας συνημμένων"
12473 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12474 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12475 msgid "Show Attachment _Bar"
12476 msgstr "Εμφάνιση _μπάρας συνημμένων"
12478 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12479 msgid "Add Attachment"
12480 msgstr "Προσθήκη συνημμένου"
12482 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12483 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12484 msgid "A_ttach"
12485 msgstr "Επι_σύναψη"
12487 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12488 msgid "Archive selected directories using this format:"
12489 msgstr "Κατάλογοι επιλεγμένων αρχειοθηκών χρησιμοποιώντας αυτή τη μορφή:"
12491 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12492 msgid "Save Attachment"
12493 msgid_plural "Save Attachments"
12494 msgstr[0] "Αποθήκευση συνημμένου"
12495 msgstr[1] "Αποθήκευση συνημμένων"
12497 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12498 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12499 msgstr "Να μ_ην εξάγονται αρχεία από το συνημμένο"
12501 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12502 msgid "Save extracted files _only"
12503 msgstr "Να αποθηκεύονται _μόνο τα εξαχθέντα αρχεία"
12505 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12506 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12507 msgstr "Να αποθηκεύονται τα εξαχθέντα αρχεία και η αρχική α_ρχειοθήκη"
12509 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12510 msgid "Open With Other Application..."
12511 msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..."
12513 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12514 msgid "S_ave All"
12515 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
12517 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12518 msgid "Sa_ve As"
12519 msgstr "Αποθή_κευση ως"
12521 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12522 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12523 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12524 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12525 msgid "Save _As"
12526 msgstr "Αποθή_κευση ως"
12528 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12529 msgid "A_dd Attachment..."
12530 msgstr "_Προσθήκη συνημμένου..."
12532 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12535 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12536 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12538 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12539 msgid "_Properties"
12540 msgstr "_Ιδιότητες"
12542 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12543 #, c-format
12544 msgid "Open With “%s”"
12545 msgstr "Άνοιγμα με «%s»"
12547 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12548 #, c-format
12549 msgid "Open this attachment in %s"
12550 msgstr "Άνοιγμα συνημμένου σε %s"
12552 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12553 msgid "Mark as default address book"
12554 msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων"
12556 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12557 msgid "Autocomplete with this address book"
12558 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με αυτό το βιβλίο διευθύνσεων"
12560 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12561 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12562 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων βιβλίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12564 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12565 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12566 msgid "Ctrl-click to open a link"
12567 msgstr "Κλικ για άνοιγμα δεσμού"
12569 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12570 msgid "Previous month"
12571 msgstr "Προηγούμενος μήνας"
12573 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12574 msgid "Next month"
12575 msgstr "Επόμενος μήνας"
12577 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12578 msgid "Previous year"
12579 msgstr "Προηγούμενο έτος"
12581 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12582 msgid "Next year"
12583 msgstr "Επόμενο έτος"
12585 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12586 msgid "Month Calendar"
12587 msgstr "Ημερολόγιο μήνα"
12589 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12590 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2221
12591 msgctxt "CalItem"
12592 msgid "%B"
12593 msgstr "%B"
12595 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12596 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12597 msgctxt "CalItem"
12598 msgid "%Y"
12599 msgstr "%Y"
12601 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12602 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12603 msgctxt "CalItem"
12604 msgid "%B %Y"
12605 msgstr "%B %Y"
12607 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12608 msgid "Mark as default calendar"
12609 msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
12611 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12612 msgid "Mark as default task list"
12613 msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα εργασιών"
12615 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12616 msgid "Mark as default memo list"
12617 msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων"
12619 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12620 msgid "Color:"
12621 msgstr "Χρώμα:"
12623 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12624 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12625 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12627 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12628 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12629 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12631 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12632 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12633 msgstr ""
12634 "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας υπενθυμίσεων τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12636 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12637 msgid "Currently _used categories:"
12638 msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένες κατηγορίες:"
12640 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12641 msgid "_Available Categories:"
12642 msgstr "Διαθέσιμες κατη_γορίες:"
12644 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12645 msgctxt "category"
12646 msgid "_New"
12647 msgstr "_Νέα"
12649 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12650 msgctxt "category"
12651 msgid "_Edit"
12652 msgstr "_Επεξεργασία"
12654 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12655 msgctxt "category"
12656 msgid "_Delete"
12657 msgstr "_Διαγραφή"
12659 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12660 msgid "Icon"
12661 msgstr "Εικονίδιο"
12663 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12664 #, c-format
12665 msgid "Create category “%s”"
12666 msgstr "Δημιουργία κατηγορίας «%s»"
12668 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12669 msgid "Category Icon"
12670 msgstr "Εικονίδιο κατηγορίας"
12672 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12673 msgid "_No Image"
12674 msgstr "_Χωρίς εικόνα"
12676 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12677 msgid "Category _Name"
12678 msgstr "Ό_νομα κατηγορίας"
12680 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12681 msgid "Category _Icon"
12682 msgstr "Ε_ικονίδιο κατηγορίας"
12684 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12685 msgid "Category Properties"
12686 msgstr "Ιδιότητες κατηγορίας"
12688 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12692 "name"
12693 msgstr ""
12694 "Υπάρχει ήδη μια κατηγορία «%s» στην ρύθμιση. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
12695 "διαφορετικό όνομα"
12697 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12698 msgid "popup list"
12699 msgstr "αναδυόμενη λίστα"
12701 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12702 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
12703 msgid "?"
12704 msgstr ";"
12706 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12707 msgid "Now"
12708 msgstr "Τώρα"
12710 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12711 #. * date table cell.
12712 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12713 msgctxt "table-date"
12714 msgid "None"
12715 msgstr "Κανένα"
12717 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12718 msgid "OK"
12719 msgstr "Εντάξει"
12721 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12722 #, c-format
12723 msgid "The time must be in the format: %s"
12724 msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει τη μορφή: %s"
12726 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12727 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12728 msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά"
12730 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12731 msgid "Arabic"
12732 msgstr "Αραβικά"
12734 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12735 msgid "Baltic"
12736 msgstr "Βαλτικής"
12738 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12739 msgid "Central European"
12740 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
12742 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12743 msgid "Chinese"
12744 msgstr "Κινέζικη"
12746 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12747 msgid "Cyrillic"
12748 msgstr "Κυριλλική"
12750 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12751 msgid "Greek"
12752 msgstr "Ελληνική"
12754 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12755 msgid "Hebrew"
12756 msgstr "Εβραϊκή"
12758 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12759 msgid "Japanese"
12760 msgstr "Ιαπωνική"
12762 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12763 msgid "Korean"
12764 msgstr "Κορεάτικη"
12766 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12767 msgid "Thai"
12768 msgstr "Thai"
12770 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12771 msgid "Turkish"
12772 msgstr "Τουρκική"
12774 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12775 msgid "Unicode"
12776 msgstr "Unicode"
12778 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12779 msgid "Western European"
12780 msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
12782 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12783 msgid "Western European, New"
12784 msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Νέα"
12786 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12787 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12788 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12789 msgid "Traditional"
12790 msgstr "Παραδοσιακή"
12792 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12793 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12794 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12795 msgid "Simplified"
12796 msgstr "Απλοποιημένη"
12798 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12799 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12800 msgid "Ukrainian"
12801 msgstr "Ουκρανική"
12803 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12804 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12805 msgid "Visual"
12806 msgstr "Οπτική"
12808 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12809 msgid "Character Encoding"
12810 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
12812 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12813 msgid "Enter the character set to use"
12814 msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση"
12816 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12817 msgid "Other..."
12818 msgstr "Άλλο..."
12820 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12821 #, fuzzy, c-format
12822 #| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
12823 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12824 msgstr ""
12825 "Αδύνατη η δημιουργία αντικειμένου πελάτη από το όνομα της επέκτασης '%s'"
12827 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12828 msgid "Choose custom color"
12829 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος"
12831 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12832 msgid "black"
12833 msgstr "μαύρο"
12835 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12836 msgid "light brown"
12837 msgstr "ανοικτό καφέ"
12839 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12840 msgid "brown gold"
12841 msgstr "χρυσοκαστανό"
12843 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12844 msgid "dark green #2"
12845 msgstr "σκούρο πράσινο #2"
12847 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12848 msgid "navy"
12849 msgstr "θαλασσί"
12851 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12852 msgid "dark blue"
12853 msgstr "σκούρο γαλάζιο"
12855 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12856 msgid "purple #2"
12857 msgstr "πορφυρό #2"
12859 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12860 msgid "very dark gray"
12861 msgstr "πολύ σκούρο γκρίζο"
12863 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12864 msgid "dark red"
12865 msgstr "σκούρο κόκκινο"
12867 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12868 msgid "red-orange"
12869 msgstr "πορτοκαλλοκόκκινο"
12871 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12872 msgid "gold"
12873 msgstr "χρυσαφί"
12875 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12876 msgid "dark green"
12877 msgstr "σκούρο πράσινο"
12879 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12880 msgid "dull blue"
12881 msgstr "μουντό γαλάζιο"
12883 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12884 msgid "blue"
12885 msgstr "γαλάζιο"
12887 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12888 msgid "dull purple"
12889 msgstr "μουντό πορφυρό"
12891 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12892 msgid "dark grey"
12893 msgstr "σκούρο γκρίζο"
12895 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12896 msgid "red"
12897 msgstr "κόκκινο"
12899 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12900 msgid "orange"
12901 msgstr "πορτοκαλί"
12903 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12904 msgid "lime"
12905 msgstr "λεμονί"
12907 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12908 msgid "dull green"
12909 msgstr "μουντό πράσινο"
12911 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12912 msgid "dull blue #2"
12913 msgstr "μουντό γαλάζιο #2"
12915 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12916 msgid "sky blue #2"
12917 msgstr "γαλάζιο ουρανού #2"
12919 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12920 msgid "purple"
12921 msgstr "πορφυρό"
12923 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12924 msgid "gray"
12925 msgstr "γκρίζο"
12927 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12928 msgid "magenta"
12929 msgstr "ματζέντα"
12931 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12932 msgid "bright orange"
12933 msgstr "λαμπερό πορτοκαλί"
12935 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12936 msgid "yellow"
12937 msgstr "κίτρινο"
12939 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12940 msgid "green"
12941 msgstr "πράσινο"
12943 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12944 msgid "cyan"
12945 msgstr "κυανό"
12947 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12948 msgid "bright blue"
12949 msgstr "λαμπερό γαλάζιο"
12951 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12952 msgid "red purple"
12953 msgstr "πορφυροκόκκινο"
12955 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12956 msgid "light grey"
12957 msgstr "ανοικτό γκρίζο"
12959 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12960 msgid "pink"
12961 msgstr "ροζ"
12963 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12964 msgid "light orange"
12965 msgstr "ανοικτό πορτοκαλί"
12967 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12968 msgid "light yellow"
12969 msgstr "ανοικτό κίτρινο"
12971 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12972 msgid "light green"
12973 msgstr "ανοικτό πράσινο"
12975 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12976 msgid "light cyan"
12977 msgstr "ανοικτό κυανό"
12979 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12980 msgid "light blue"
12981 msgstr "ανοικτό γαλάζιο"
12983 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12984 msgid "light purple"
12985 msgstr "ανοικτό πορφυρό"
12987 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12988 msgid "white"
12989 msgstr "λευκό"
12991 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642
12992 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12993 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12994 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12996 msgid "Default"
12997 msgstr "Προεπιλογή"
12999 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
13000 msgid "Date and Time"
13001 msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
13003 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
13004 msgid "Text entry to input date"
13005 msgstr "Εγγραφή κειμένου για εισαγωγή ημερομηνίας"
13007 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
13008 msgid "Click this button to show a calendar"
13009 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την προβολή ημερολογίου"
13011 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
13012 msgid "Drop-down combination box to select time"
13013 msgstr "Κουτί επιλογής ώρας"
13015 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
13016 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13017 msgid "Time"
13018 msgstr "Ώρα"
13020 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
13021 msgid "No_w"
13022 msgstr "_Τώρα"
13024 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
13025 msgid "_Today"
13026 msgstr "_Σήμερα"
13028 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13029 #. * is not permitted.
13030 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13031 msgid "_None"
13032 msgstr "Κα_νένα"
13034 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13035 #. * there is no date set.
13036 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
13037 msgctxt "date"
13038 msgid "None"
13039 msgstr "Κανένα"
13041 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
13042 msgid "Invalid Date Value"
13043 msgstr "Μη έγκυρη τιμή ημερομηνίας"
13045 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
13046 msgid "Invalid Time Value"
13047 msgstr "Μη έγκυρη τιμή ώρας"
13049 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13050 msgid "Yesterday"
13051 msgstr "Χθες"
13053 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13054 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13055 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13056 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13057 msgctxt "DateFmt"
13058 msgid "Next Mon"
13059 msgstr "Επόμενη Δευ"
13061 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13062 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13063 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13064 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13065 msgctxt "DateFmt"
13066 msgid "Next Tue"
13067 msgstr "Επόμενη Τρί"
13069 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13070 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13071 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13072 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13073 msgctxt "DateFmt"
13074 msgid "Next Wed"
13075 msgstr "Επόμενη Τετ"
13077 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13078 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13079 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13080 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13081 msgctxt "DateFmt"
13082 msgid "Next Thu"
13083 msgstr "Επόμενη Πεμ"
13085 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13086 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13087 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13088 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13089 msgctxt "DateFmt"
13090 msgid "Next Fri"
13091 msgstr "Επόμενη Παρ"
13093 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13094 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13095 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13096 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13097 msgctxt "DateFmt"
13098 msgid "Next Sat"
13099 msgstr "Επόμενο Σαβ"
13101 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13102 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13103 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13104 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13105 msgctxt "DateFmt"
13106 msgid "Next Sun"
13107 msgstr "Επόμενη Κυρ"
13109 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13110 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13111 msgid "Use locale default"
13112 msgstr "Χρήση προεπιλογών locale"
13114 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
13115 msgid "Format:"
13116 msgstr "Μορφή:"
13118 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13119 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13120 msgctxt "time-unit"
13121 msgid "days"
13122 msgstr "ημέρες"
13124 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13125 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13126 msgctxt "time-unit"
13127 msgid "weeks"
13128 msgstr "εβδομάδες"
13130 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13131 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13132 msgctxt "time-unit"
13133 msgid "months"
13134 msgstr "μήνες"
13136 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13137 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13138 msgctxt "time-unit"
13139 msgid "years"
13140 msgstr "χρόνια"
13142 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13143 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13144 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13145 msgstr "Να μην συγχρονίζεται τοπικά αλληλογραφία παλαιότερη από"
13147 #. Translators: :-)
13148 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13149 msgid "_Smile"
13150 msgstr "_Χαμόγελο"
13152 #. Translators: :-(
13153 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13154 msgid "S_ad"
13155 msgstr "_Λύπη"
13157 #. Translators: ;-)
13158 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13159 msgid "_Wink"
13160 msgstr "Κ_λείσιμο ματιού"
13162 #. Translators: :-P
13163 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13164 msgid "Ton_gue"
13165 msgstr "Β_γάλσιμο γλώσσας"
13167 #. Translators: :-))
13168 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13169 msgid "Laug_h"
13170 msgstr "Γέλ_ιο"
13172 #. Translators: :-|
13173 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13174 msgid "_Plain"
13175 msgstr "_Απλό κείμενο"
13177 #. Translators: :-!
13178 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13179 msgid "Smi_rk"
13180 msgstr "_Υπομειδιώ"
13182 #. Translators: :"-)
13183 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13184 msgid "_Embarrassed"
13185 msgstr "Α_μήχανος"
13187 #. Translators: :-D
13188 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13189 msgid "_Big Smile"
13190 msgstr "Μ_εγάλο χαμόγελο"
13192 #. Translators: :-/
13193 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13194 msgid "Uncer_tain"
13195 msgstr "Α_βέβαιος"
13197 #. Translators: :-O
13198 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13199 msgid "S_urprise"
13200 msgstr "Έκπλη_ξη"
13202 #. Translators: :-S
13203 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13204 msgid "W_orried"
13205 msgstr "Ανήσυ_χος"
13207 #. Translators: :-*
13208 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13209 msgid "_Kiss"
13210 msgstr "_Φιλί"
13212 #. Translators: X-(
13213 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13214 msgid "A_ngry"
13215 msgstr "_Θυμωμένος"
13217 #. Translators: B-)
13218 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13219 msgid "_Cool"
13220 msgstr "_Ωραία"
13222 #. Translators: O:-)
13223 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13224 msgid "Ange_l"
13225 msgstr "Άγγελ_ος"
13227 #. Translators: :'(
13228 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13229 msgid "Cr_ying"
13230 msgstr "Κλά_μα"
13232 #. Translators: :-Q
13233 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13234 msgid "S_ick"
13235 msgstr "Ά_ρρωστος"
13237 #. Translators: |-)
13238 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13239 msgid "Tire_d"
13240 msgstr "Κουρα_σμένος"
13242 #. Translators: >:-)
13243 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13244 msgid "De_vilish"
13245 msgstr "_Διαβολικός"
13247 #. Translators: :-(|)
13248 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13249 msgid "_Monkey"
13250 msgstr "Μ_αϊμού"
13252 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13253 msgid "(Unknown Filename)"
13254 msgstr "(Άγνωστο όνομα αρχείου)"
13256 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13257 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13258 #, c-format
13259 msgid "Writing “%s”"
13260 msgstr "Γίνεται εγγραφή «%s»"
13262 #. Translators: The first string value is the basename of a
13263 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13264 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13265 #, c-format
13266 msgid "Writing “%s” to %s"
13267 msgstr "Γίνεται εγγραφή «%s» σε %s"
13269 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13270 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13271 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13272 #, c-format
13273 msgid "1 second ago"
13274 msgid_plural "%d seconds ago"
13275 msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο πριν"
13276 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
13278 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13279 #, c-format
13280 msgid "1 second in the future"
13281 msgid_plural "%d seconds in the future"
13282 msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο στο μέλλον"
13283 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα στο μέλλον"
13285 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13286 #, c-format
13287 msgid "1 minute ago"
13288 msgid_plural "%d minutes ago"
13289 msgstr[0] "1 λεπτό πριν"
13290 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
13292 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13293 #, c-format
13294 msgid "1 minute in the future"
13295 msgid_plural "%d minutes in the future"
13296 msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον"
13297 msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον"
13299 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13300 #, c-format
13301 msgid "1 hour ago"
13302 msgid_plural "%d hours ago"
13303 msgstr[0] "1 ώρα πριν"
13304 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
13306 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13307 #, c-format
13308 msgid "1 hour in the future"
13309 msgid_plural "%d hours in the future"
13310 msgstr[0] "1 ώρα στο μέλλον"
13311 msgstr[1] "%d ώρες στο μέλλον"
13313 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13314 #, c-format
13315 msgid "1 day ago"
13316 msgid_plural "%d days ago"
13317 msgstr[0] "1 ημέρα πριν"
13318 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
13320 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13321 #, c-format
13322 msgid "1 day in the future"
13323 msgid_plural "%d days in the future"
13324 msgstr[0] "1 ημέρα στο μέλλον"
13325 msgstr[1] "%d ημέρες στο μέλλον"
13327 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13328 #, c-format
13329 msgid "1 week ago"
13330 msgid_plural "%d weeks ago"
13331 msgstr[0] "1 εβδομάδα πριν"
13332 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
13334 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13335 #, c-format
13336 msgid "1 week in the future"
13337 msgid_plural "%d weeks in the future"
13338 msgstr[0] "1 εβδομάδα στο μέλλον"
13339 msgstr[1] "%d εβδομάδες στο μέλλον"
13341 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13342 #, c-format
13343 msgid "1 month ago"
13344 msgid_plural "%d months ago"
13345 msgstr[0] "1 μήνα πριν"
13346 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
13348 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13349 #, c-format
13350 msgid "1 month in the future"
13351 msgid_plural "%d months in the future"
13352 msgstr[0] "1 μήνα στο μέλλον"
13353 msgstr[1] "%d μήνες στο μέλλον"
13355 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13356 #, c-format
13357 msgid "1 year ago"
13358 msgid_plural "%d years ago"
13359 msgstr[0] "1 χρόνος πριν"
13360 msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
13362 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13363 #, c-format
13364 msgid "1 year in the future"
13365 msgid_plural "%d years in the future"
13366 msgstr[0] "1 έτος στο μέλλον"
13367 msgstr[1] "%d έτη στο μέλλον"
13369 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13370 msgid "<click here to select a date>"
13371 msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>"
13373 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13374 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13375 msgid "now"
13376 msgstr "τώρα"
13378 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13379 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13380 msgid "%d-%b-%Y"
13381 msgstr "%d-%b-%Y"
13383 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13384 msgid "Select a time to compare against"
13385 msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε"
13387 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13388 msgid "Choose a File"
13389 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
13391 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13392 msgid "R_ule name:"
13393 msgstr "Όνομα κα_νόνα:"
13395 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13396 msgid "all the following conditions"
13397 msgstr "όλους τις παρακάτω σηνθήκες"
13399 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13400 msgid "any of the following conditions"
13401 msgstr "οποιαδήποτε από τις επόμενες συνθήκες"
13403 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13404 msgid "_Find items which match:"
13405 msgstr "_Εύρεση στοιχείων που συμφωνούν:"
13407 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13408 msgid "Find items that meet the following conditions"
13409 msgstr "Βρείτε αντικείμενα που πληρούν τα παρακάτω κριτήρια"
13411 #. Translators: "None" for not including threads;
13412 #. * part of "Include threads: None"
13413 #. protocol:
13414 #. name:
13415 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13417 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13418 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13419 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13420 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13421 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13422 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13423 msgid "None"
13424 msgstr "Κανένα"
13426 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13427 msgid "All related"
13428 msgstr "Όλα τα σχετικά"
13430 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13431 msgid "Replies"
13432 msgstr "Απαντήσεις"
13434 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13435 msgid "Replies and parents"
13436 msgstr "Απαντήσεις και γονικά"
13438 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13439 msgid "No reply or parent"
13440 msgstr "Χωρίς απάντηση ή αρχικό μήνυμα"
13442 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13443 msgid "I_nclude threads:"
13444 msgstr "_Συμπερίληψη νημάτων:"
13446 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13447 msgid "A_dd Condition"
13448 msgstr "_Προσθήκη κριτηρίου"
13450 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13451 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13452 msgid "Incoming"
13453 msgstr "Εισερχόμενα"
13455 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13456 msgid "Outgoing"
13457 msgstr "Εξερχόμενα"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13460 msgid "Failed to insert HTML file."
13461 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου HTML."
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13464 msgid "Failed to insert text file."
13465 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου κειμένου."
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13468 msgid "Insert HTML File"
13469 msgstr "Εισαγωγή αρχείου HTML"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13472 msgid "HTML file"
13473 msgstr "Αρχείο HTML"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13476 msgctxt "dialog-title"
13477 msgid "Insert Image"
13478 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13481 msgid "Insert text file"
13482 msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13485 msgid "Text file"
13486 msgstr "Αρχείο κειμένου"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13489 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13490 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13493 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13494 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
13496 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13498 msgid "Paste text from the clipboard"
13499 msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13502 msgid "Redo the last undone action"
13503 msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αναίρεσης"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13506 msgid "Undo the last action"
13507 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13510 msgid "For_mat"
13511 msgstr "Μορ_φή"
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13514 msgid "_Paragraph Style"
13515 msgstr "Τεχνοτροπία παρα_γράφου"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13519 msgid "_Alignment"
13520 msgstr "Στοί_χιση"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13523 msgid "Current _Languages"
13524 msgstr "Τρέχουσες _γλώσσες"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13527 msgid "_Increase Indent"
13528 msgstr "_Αύξηση εσοχής"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13531 msgid "Increase Indent"
13532 msgstr "Αύξηση εσοχής"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13535 msgid "_HTML File..."
13536 msgstr "Αρχείο _HTML..."
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13539 msgid "Te_xt File..."
13540 msgstr "Αρχείο _κειμένου..."
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13543 msgid "Paste _Quotation"
13544 msgstr "Επικόλληση _παράθεσης"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13547 msgid "_Find..."
13548 msgstr "_Εύρεση..."
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13551 msgid "Search for text"
13552 msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13555 msgid "Find A_gain"
13556 msgstr "Εύρεση πά_λι"
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13559 msgid "Re_place..."
13560 msgstr "Α_ντικατάσταση..."
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13563 msgid "Search for and replace text"
13564 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13567 msgid "Check _Spelling..."
13568 msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος..."
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13571 msgid "_Decrease Indent"
13572 msgstr "_Μείωση εσοχής"
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13575 msgid "Decrease Indent"
13576 msgstr "Μείωση εσοχής"
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13579 msgid "_Wrap Lines"
13580 msgstr "Ανα_δίπλωση γραμμών"
13582 #. Center
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13585 msgid "_Center"
13586 msgstr "_Κέντρο"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13589 msgid "Center Alignment"
13590 msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
13592 #. Left
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13595 msgid "_Left"
13596 msgstr "Α_ριστερά"
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13599 msgid "Left Alignment"
13600 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13602 #. Right
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13605 msgid "_Right"
13606 msgstr "_Δεξιά"
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13609 msgid "Right Alignment"
13610 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13613 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13614 msgid "_HTML"
13615 msgstr "_HTML"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13618 msgid "HTML editing mode"
13619 msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας HTML"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13622 msgid "Plain _Text"
13623 msgstr "Απλό _κειμένο"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13626 msgid "Plain text editing mode"
13627 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας απλού κειμένου"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13630 msgid "_Normal"
13631 msgstr "_Κανονική"
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13634 msgid "Heading _1"
13635 msgstr "Επικεφαλίδα _1"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13638 msgid "Heading _2"
13639 msgstr "Επικεφαλίδα _2"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13642 msgid "Heading _3"
13643 msgstr "Επικεφαλίδα _3"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13646 msgid "Heading _4"
13647 msgstr "Επικεφαλίδα _4"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13650 msgid "Heading _5"
13651 msgstr "Επικεφαλίδα _5"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13654 msgid "Heading _6"
13655 msgstr "Επικεφαλίδα _6"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13658 msgid "_Preformatted"
13659 msgstr "_Προμορφοποιημένο"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13662 msgid "A_ddress"
13663 msgstr "Διεύ_θυνση"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13666 msgid "_Bulleted List"
13667 msgstr "_Κατάλογος με κουκκίδες"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13670 msgid "_Roman Numeral List"
13671 msgstr "Αριθμημένος κατάλογος με _ρωμαικούς αριθμούς"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13674 msgid "Numbered _List"
13675 msgstr "Αρι_θμημένος κατάλογος"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13678 msgid "_Alphabetical List"
13679 msgstr "Αλ_φαβητικός κατάλογος"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13683 msgid "_Image..."
13684 msgstr "_Εικόνα..."
13686 #. Translators: This is an action tooltip
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13688 msgid "Insert Image"
13689 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13693 msgid "_Link..."
13694 msgstr "_Σύνδεσμος..."
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13697 msgid "Insert Link"
13698 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
13700 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13703 msgid "_Rule..."
13704 msgstr "_Κανόνας..."
13706 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13708 msgid "Insert Rule"
13709 msgstr "Εισαγωγή κανόνα"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13713 msgid "_Table..."
13714 msgstr "_Πίνακας..."
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13717 msgid "Insert Table"
13718 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13721 msgid "_Cell..."
13722 msgstr "Κε_λί..."
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13725 msgid "Pa_ge..."
13726 msgstr "_Σελίδα..."
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13729 msgid "Font _Size"
13730 msgstr "Μέγε_θος γραμματοσειράς"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13733 msgid "_Font Style"
13734 msgstr "Τε_χνοτροπία γραμματοσειράς"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13737 msgid "Paste As _Text"
13738 msgstr "Επικόλληση ως _κείμενο"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13742 msgid "_Bold"
13743 msgstr "Έν_τονα"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13746 msgid "Bold"
13747 msgstr "Έντονα"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13751 msgid "_Italic"
13752 msgstr "_Πλάγια"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13755 msgid "Italic"
13756 msgstr "Πλάγια"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13759 msgid "_Plain Text"
13760 msgstr "Απ_λό κείμενο"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13764 msgid "_Strikethrough"
13765 msgstr "Επιγρά_μμιση"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13768 msgid "Strikethrough"
13769 msgstr "Επιγράμμιση"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13773 msgid "_Underline"
13774 msgstr "_Υπογράμμιση"
13776 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13777 msgid "Underline"
13778 msgstr "Υπογράμμιση"
13780 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13782 msgid "-2"
13783 msgstr "-2"
13785 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13787 msgid "-1"
13788 msgstr "-1"
13790 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13792 msgid "+0"
13793 msgstr "+0"
13795 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13797 msgid "+1"
13798 msgstr "+1"
13800 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13802 msgid "+2"
13803 msgstr "+2"
13805 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13807 msgid "+3"
13808 msgstr "+3"
13810 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13812 msgid "+4"
13813 msgstr "+4"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13816 msgid "Cell Contents"
13817 msgstr "Περιεχόμενα κελιού"
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13820 msgid "Column"
13821 msgstr "Στήλη"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13824 msgid "Row"
13825 msgstr "Γραμμή"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13828 msgid "Table"
13829 msgstr "Πίνακας"
13831 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13833 msgid "Table Delete"
13834 msgstr "Διαγραφή πίνακα"
13836 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13838 msgid "Table Insert"
13839 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13842 msgid "Properties"
13843 msgstr "Ιδιότητες"
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13846 msgid "Column After"
13847 msgstr "Στήλη μετά"
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13850 msgid "Column Before"
13851 msgstr "Στήλη πριν"
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13854 msgid "Insert _Link"
13855 msgstr "Εισαγωγή _συνδέσμου"
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13858 msgid "Row Above"
13859 msgstr "Γραμμή πάνω"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13862 msgid "Row Below"
13863 msgstr "Γραμμή κάτω"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13866 msgid "Cell..."
13867 msgstr "Κελί..."
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13870 msgid "Image..."
13871 msgstr "Εικόνα..."
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13874 msgid "Link..."
13875 msgstr "Σύνδεσμος..."
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13878 msgid "Page..."
13879 msgstr "Σελίδα..."
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13882 msgid "Paragraph..."
13883 msgstr "Παράγραφος..."
13885 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13887 msgid "Rule..."
13888 msgstr "Κανόνας..."
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13891 msgid "Table..."
13892 msgstr "Πίνακας..."
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13895 msgid "Text..."
13896 msgstr "Κείμενο..."
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13899 msgid "Remove Link"
13900 msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13903 msgid "Add Word to Dictionary"
13904 msgstr "Προσθήκη λέξης στο λεξικό"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13907 msgid "Ignore Misspelled Word"
13908 msgstr "Παράβλεψη λανθασμένης λέξης"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13911 msgid "Add Word To"
13912 msgstr "Προσθήκη λέξης σε"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13915 msgid "More Suggestions"
13916 msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
13918 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13919 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13920 #. * "Add Word To" submenu.
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13922 #, c-format
13923 msgid "%s Dictionary"
13924 msgstr "%s Λεξικό"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13927 msgid "_Emoticon"
13928 msgstr "Ε_ικονίδιο διάθεσης"
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13931 msgid "Insert Emoticon"
13932 msgstr "Εισαγωγή εικονιδίου διάθεσης"
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13935 msgid "Re_place"
13936 msgstr "Α_ντικατάσταση"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13939 msgid "_Image"
13940 msgstr "_Εικόνα"
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13943 msgid "_Link"
13944 msgstr "_Σύνδεσμος"
13946 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13948 msgid "_Rule"
13949 msgstr "_Κανόνας"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13952 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13953 msgid "_Table"
13954 msgstr "_Πίνακας"
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13957 msgid "Paragraph Style"
13958 msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου"
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13961 msgid "Editing Mode"
13962 msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13965 msgid "Font Color"
13966 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
13968 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13969 msgid "Font Size"
13970 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
13972 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13973 msgid "<b>Scope</b>"
13974 msgstr "<b>Εύρος</b>"
13976 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13977 msgid "C_ell"
13978 msgstr "Κ_ελί"
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13981 msgid "_Row"
13982 msgstr "_Γραμμή"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13985 msgid "Col_umn"
13986 msgstr "Στή_λη"
13988 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13989 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13990 msgstr "<b>Στοίχιση &amp; συμπεριφορά</b>"
13992 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13995 msgid "Left"
13996 msgstr "Αριστερά"
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
14001 msgid "Center"
14002 msgstr "Κέντρο"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14007 msgid "Right"
14008 msgstr "Δεξιά"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14011 msgid "_Horizontal:"
14012 msgstr "_Οριζόντια:"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14016 msgid "Top"
14017 msgstr "Πάνω"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14021 msgid "Middle"
14022 msgstr "Μέση"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14026 msgid "Bottom"
14027 msgstr "Κάτω"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14030 msgid "_Vertical:"
14031 msgstr "_Κάθετα:"
14033 #. Wrap Text
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14035 msgid "_Wrap Text"
14036 msgstr "Ανα_δίπλωση κειμένου"
14038 #. Header Style
14039 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14040 msgid "_Header Style"
14041 msgstr "Τεχνοτροπία ε_πικεφαλίδας"
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14046 msgid "<b>Layout</b>"
14047 msgstr "<b>Διάταξη</b>"
14049 #. Width
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14051 msgid "_Width"
14052 msgstr "_Πλάτος"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14055 msgid "Row S_pan:"
14056 msgstr "Κάλυ_ψη γραμμής:"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14059 msgid "Co_lumn Span:"
14060 msgstr "Κά_λυψη στήλης:"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14064 msgid "<b>Background</b>"
14065 msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14069 msgid "Transparent"
14070 msgstr "Διαφανές"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14073 msgid "C_olor:"
14074 msgstr "Χ_ρώμα:"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14078 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14079 msgid "Choose Background Image"
14080 msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14084 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14085 msgid "Images"
14086 msgstr "Εικόνες"
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14089 msgid "_Image:"
14090 msgstr "Ει_κόνα:"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14095 msgid "_Remove image"
14096 msgstr "Α_φαίρεση εικόνας"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14099 msgid "Cell Properties"
14100 msgstr "Ιδιότητες κελιού"
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14104 msgid "No match found"
14105 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14109 msgid "Search _backwards"
14110 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14113 msgid "Case _Sensitive"
14114 msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14117 msgid "_Wrap Search"
14118 msgstr "Αναζήτηση ανα_δίπλωσης"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14121 msgid "Find"
14122 msgstr "Εύρεση"
14124 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14125 msgid "<b>Size</b>"
14126 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
14128 #. Width
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14132 msgid "_Width:"
14133 msgstr "_Πλάτος:"
14135 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14136 msgid "_Size:"
14137 msgstr "_Μέγεθος:"
14139 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14140 msgid "<b>Style</b>"
14141 msgstr "<b>Τεχνοτροπία</b>"
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14145 msgid "_Alignment:"
14146 msgstr "Στοί_χιση:"
14148 #. Shaded
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14150 msgid "S_haded"
14151 msgstr "Σκιασμέ_νο"
14153 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14154 msgid "Rule properties"
14155 msgstr "Ιδιότητες χάρακα"
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14158 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14160 msgid "<b>General</b>"
14161 msgstr "<b>Γενικά</b>"
14163 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14164 msgid "_Source:"
14165 msgstr "_Πηγή:"
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14168 msgid "_Height:"
14169 msgstr "Ύ_ψος:"
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14172 msgid "_X-Padding:"
14173 msgstr "Γέμισμα _X:"
14175 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14176 msgid "_Y-Padding:"
14177 msgstr "Γέμισμα _Y:"
14179 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14180 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14181 msgid "_Border:"
14182 msgstr "_Περίγραμμα:"
14184 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14185 msgid "<b>Link</b>"
14186 msgstr "<b>Σύνδεσμος</b>"
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14189 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14190 msgid "_URL:"
14191 msgstr "_URL:"
14193 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14194 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14195 msgid "_Test URL..."
14196 msgstr "_Δοκιμή URL..."
14198 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14199 msgid "Image Properties"
14200 msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
14202 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14203 msgid "_Remove Link"
14204 msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου"
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14207 msgid "Link Properties"
14208 msgstr "Ιδιότητες συνδέσμου"
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14211 msgid "Perforated Paper"
14212 msgstr "Διάτρητο χαρτί"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14215 msgid "Blue Ink"
14216 msgstr "Γαλάζιο μελάνι"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14219 msgid "Paper"
14220 msgstr "Χαρτί"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14223 msgid "Ribbon"
14224 msgstr "Ταινία"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14227 msgid "Midnight"
14228 msgstr "Μεσάνυχτα"
14230 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14232 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14233 msgid "Draft"
14234 msgstr "Πρόχειρο"
14236 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14237 msgid "Graph Paper"
14238 msgstr "Χαρτί γραφημάτων"
14240 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14241 msgid "<b>Colors</b>"
14242 msgstr "<b>Χρώματα</b>"
14244 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14245 msgid "_Text:"
14246 msgstr "_Κείμενο:"
14248 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14249 msgid "_Link:"
14250 msgstr "Σύνδεσ_μος:"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14253 msgid "_Visited Link:"
14254 msgstr "Α_ναγνωσμένος σύνδεσμος:"
14256 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14257 msgid "_Background:"
14258 msgstr "_Παρασκήνιο:"
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14261 msgid "<b>Background Image</b>"
14262 msgstr "<b>Εικόνα παρασκηνίου</b>"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14265 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14266 msgid "_Template:"
14267 msgstr "_Πρότυπο:"
14269 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14270 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14271 msgid "Select a file"
14272 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
14274 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14275 msgid "_Custom:"
14276 msgstr "_Προσαρμοσμένο:"
14278 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14279 msgid "Page Properties"
14280 msgstr "Ιδιότητες σελίδας"
14282 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14283 msgid "_Style:"
14284 msgstr "_Τεχνοτροπία:"
14286 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14287 msgid "<b>Alignment</b>"
14288 msgstr "<b>Στοίχισης</b>"
14290 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14291 msgid "Paragraph Properties"
14292 msgstr "Ιδιότητες παραγράφου"
14294 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14295 #, c-format
14296 msgid "%d occurrence replaced"
14297 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14298 msgstr[0] "Αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
14299 msgstr[1] "Αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
14301 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14302 msgid "R_eplace:"
14303 msgstr "Α_ντικατάσταση:"
14305 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14306 msgid "_With:"
14307 msgstr "_Με:"
14309 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14310 msgid "_Case sensitive"
14311 msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14313 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14314 msgid "Wra_p search"
14315 msgstr "Αναζήτηση ανα_δίπλωσης"
14317 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14318 msgid "_Skip"
14319 msgstr "Παράλει_ψη"
14321 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14322 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14323 msgid "_Replace"
14324 msgstr "Α_ντικατάσταση"
14326 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14327 msgid "Replace _All"
14328 msgstr "Αντικ_ατάσταση όλων"
14330 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14331 msgctxt "dialog-title"
14332 msgid "Replace"
14333 msgstr "Αντικατάσταση"
14335 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14336 #, c-format
14337 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14338 msgstr "<b>Προτάσεις για το «%s»</b>"
14340 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14341 msgid "<b>Suggestions</b>"
14342 msgstr "<b>Προτάσεις</b>"
14344 #. Replace
14345 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14346 msgid "Replace"
14347 msgstr "Αντικατάσταση"
14349 #. Replace All
14350 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14351 msgid "Replace All"
14352 msgstr "Αντικατάσταση όλων"
14354 #. Ignore
14355 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14357 msgid "Ignore"
14358 msgstr "Αγνόηση"
14360 #. Skip
14361 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14362 msgid "Skip"
14363 msgstr "Παράλειψη"
14365 #. Back
14366 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14367 msgid "Back"
14368 msgstr "Πίσω"
14370 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14371 msgid "<b>Dictionary</b>"
14372 msgstr "<b>Λεξικό</b>"
14374 #. Add Word button
14375 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14376 msgid "Add word"
14377 msgstr "Προσθήκη λέξης"
14379 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14381 msgid "Spell Checking"
14382 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
14384 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14385 msgid "_Rows:"
14386 msgstr "Γ_ραμμές:"
14388 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14389 msgid "C_olumns:"
14390 msgstr "Σ_τήλες:"
14392 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14393 msgid "_Spacing:"
14394 msgstr "_Διάστιχο:"
14396 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14397 msgid "_Padding:"
14398 msgstr "Γέ_μισμα:"
14400 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14401 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14402 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14403 msgid "_Color:"
14404 msgstr "_Χρώμα:"
14406 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14407 msgid "Image:"
14408 msgstr "Εικόνα:"
14410 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14411 msgid "Table Properties"
14412 msgstr "Ιδιότητες πίνακα"
14414 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14415 msgid "Si_ze:"
14416 msgstr "Μέ_γεθος:"
14418 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14419 msgid "Text Properties"
14420 msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
14422 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14423 msgid ""
14424 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14425 "of file it is from the list."
14426 msgstr ""
14427 "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο "
14428 "Evolution, από τη λίστα."
14430 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14431 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14432 msgid "File _type:"
14433 msgstr "_Τύπος αρχείου:"
14435 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14436 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14437 msgid "Choose the destination for this import"
14438 msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή"
14440 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14441 msgid "Choose the type of importer to run:"
14442 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί:"
14444 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14445 msgid "Import data and settings from _older programs"
14446 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από πα_λαιότερα προγράμματα"
14448 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14449 msgid "Import a _single file"
14450 msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
14452 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14453 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14454 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14455 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:"
14457 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14458 msgid ""
14459 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14460 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14461 "would like to try again, please click the “Back” button."
14462 msgstr ""
14463 "Το Evolution αναζήτησε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες "
14464 "εφαρμογές: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που "
14465 "μπορούν να εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί "
14466 "«Πίσω»."
14468 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14469 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14470 #, c-format
14471 msgid "From %s:"
14472 msgstr "Από %s:"
14474 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14475 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14476 msgid "_Cancel Import"
14477 msgstr "Α_κύρωση εισαγωγής"
14479 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14480 msgid "Preview data to be imported"
14481 msgstr "Προεπισκόπηση των δεδομένων που θα εισαχθούν"
14483 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14484 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14485 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14486 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14487 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14488 msgid "Import Data"
14489 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων"
14491 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14492 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14493 msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα."
14495 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14496 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14497 msgid "Evolution Import Assistant"
14498 msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution"
14500 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14501 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14502 msgid "Import Location"
14503 msgstr "Εισαγωγή Τοποθεσίας"
14505 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14506 msgid ""
14507 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14508 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14509 "external files into Evolution."
14510 msgstr ""
14511 "Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n"
14512 "Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο Evolution "
14513 "από εξωτερικά αρχεία."
14515 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14516 msgid "Importer Type"
14517 msgstr "Τύπος Εισαγωγέα"
14519 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14520 msgid "Select Information to Import"
14521 msgstr "Επιλογή πληροφοριών για εισαγωγή"
14523 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14524 msgid "Select a File"
14525 msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο"
14527 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14528 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14529 msgstr ""
14530 "Κάντε κλικ στο «Εφαρμογή» για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο "
14531 "Evolution."
14533 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14534 msgid "Autogenerated"
14535 msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
14537 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14538 msgid "Close"
14539 msgstr "Κλείσιμο"
14541 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14542 msgid "_Save and Close"
14543 msgstr "_Αποθήκευση και Κλείσιμο"
14545 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14546 msgid "Edit Signature"
14547 msgstr "Επεξεργασία υπογραφής"
14549 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14550 msgid "_Signature Name:"
14551 msgstr "Όνομα _Υπογραφής:"
14553 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14554 msgid "Unnamed"
14555 msgstr "Χωρίς τίτλο"
14557 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14558 msgid "Add _Script"
14559 msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
14561 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14562 msgid "Add Signature Script"
14563 msgstr "Προσθήκη ενεργειών υπογραφής"
14565 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14566 msgid "Edit Signature Script"
14567 msgstr "Επεξεργασία υπογραφής"
14569 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14570 msgid ""
14571 "The output of this script will be used as your\n"
14572 "signature. The name you specify will be used\n"
14573 "for display purposes only."
14574 msgstr ""
14575 "Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως η υπογραφή σας.\n"
14576 "Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί μόνο\n"
14577 "για την εμφάνιση."
14579 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14580 msgid "S_cript:"
14581 msgstr "_Δέσμη ενεργειών:"
14583 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14584 msgid "Script file must be executable."
14585 msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να είναι εκτελέσιμο."
14587 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14588 msgid "World Map"
14589 msgstr "Παγκόσμιος χάρτης"
14591 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14592 msgid ""
14593 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14594 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14595 msgstr ""
14596 "Διαδραστικός χάρτης ποντικού για την επιλογή ζώνης ώρας. Οι χρήστες "
14597 "πληκτρολογίου μπορούν να επιλέξουν τη ζώνη ώρας από το παρακάτω κουτί "
14598 "επιλογών."
14600 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14601 msgid "Could not open the link."
14602 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συνδέσμου."
14604 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14605 msgid "Could not display help for Evolution."
14606 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση βοήθειας για το Evolution."
14608 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14609 #, c-format
14610 msgid "Opening calendar “%s”"
14611 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου «%s»"
14613 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14614 #, c-format
14615 msgid "Opening memo list “%s”"
14616 msgstr "Άνοιγμα λίστας υπενθυμίσεων «%s»"
14618 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14619 #, c-format
14620 msgid "Opening task list “%s”"
14621 msgstr "Άνοιγμα της λίστας εργασιών «%s»"
14623 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14624 #, c-format
14625 msgid "Opening address book “%s”"
14626 msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων «%s»"
14628 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14629 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14630 msgid "_Do not show this message again"
14631 msgstr "Να μην εμφανιστεί _ξανά αυτό το μήνυμα"
14633 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14634 msgid "Show Contacts"
14635 msgstr "Εμφάνιση επαφών"
14637 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14638 msgid "Address B_ook:"
14639 msgstr "Βιβλίο διε_υθύνσεων:"
14641 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14642 msgid "Cat_egory:"
14643 msgstr "Κ_ατηγορία:"
14645 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14646 msgid "_Search:"
14647 msgstr "Ανα_ζήτηση:"
14649 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14650 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14651 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14652 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14653 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14655 msgid "Any Category"
14656 msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία"
14658 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14659 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14660 msgid "Co_ntacts"
14661 msgstr "Ε_παφές"
14663 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14664 msgid "Search"
14665 msgstr "Αναζήτηση"
14667 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14668 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14669 msgid "Address Book"
14670 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
14672 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14673 msgid "Select Contacts from Address Book"
14674 msgstr "Επιλογή επαφών από βιβλίο διευθύνσεων"
14676 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14677 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14678 #, c-format
14679 msgid "E_xpand %s Inline"
14680 msgstr "Ε_πέκταση %s ενσωματωμένων"
14682 #. Copy Contact Item
14683 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14684 #, c-format
14685 msgid "Cop_y %s"
14686 msgstr "Αντιγρα_φή %s"
14688 #. Cut Contact Item
14689 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14690 #, c-format
14691 msgid "C_ut %s"
14692 msgstr "Απο_κοπή %s"
14694 #. Edit Contact item
14695 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14696 #, c-format
14697 msgid "_Edit %s"
14698 msgstr "_Επεξεργασία %s"
14700 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14701 #, c-format
14702 msgid "_Delete %s"
14703 msgstr "_Διαγραφή %s"
14705 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14706 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14707 msgstr ""
14708 "Το Evolution είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο.  Κάντε κλικ στο κουμπί για να "
14709 "αποσυνδεθείτε."
14711 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14712 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14713 msgstr ""
14714 "Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο κουμπί για να συνδεθείτε."
14716 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14717 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14718 msgstr ""
14719 "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
14721 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14722 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14723 msgstr ""
14724 "Αδυναμία χρήσης κλειδιού κλειδοθήκης: δεν αναφέρεται όνομα χρήστη ή "
14725 "οικοδεσπότη"
14727 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14728 msgid "You have the Caps Lock key on."
14729 msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock."
14731 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14732 msgid "_Remember this passphrase"
14733 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού της συνθηματικού"
14735 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14736 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14737 msgstr ""
14738 "Απο_μνημόνευση αυτού του συνθηματικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
14740 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14741 msgid "_Remember this password"
14742 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού"
14744 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14745 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14746 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
14748 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14749 msgid "Evolution Preferences"
14750 msgstr "Προτιμήσεις Evolution"
14752 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14753 msgid "An error occurred while printing"
14754 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
14756 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14757 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14758 msgstr ""
14759 "Το σύστημα εκτύπωσης ανέφερε τις παρακάτω λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα:"
14761 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14762 msgid ""
14763 "The printing system did not report any additional details about the error."
14764 msgstr ""
14765 "Το σύστημα εκτύπωσης δεν ανέφερε περισσότερες λεπτομέρειες για αυτό το "
14766 "σφάλμα."
14768 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14769 msgid "_Method:"
14770 msgstr "_Μέθοδος:"
14772 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14773 msgid "Defer to Desktop Settings"
14774 msgstr "Αναβολή των ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας"
14776 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14777 msgid "_Open Desktop Settings"
14778 msgstr "Ά_νοιγμα ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας"
14780 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14781 msgid "Manual"
14782 msgstr "Χειροκίνητα"
14784 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14785 msgid "_HTTP Proxy:"
14786 msgstr "Μεσολαβητής H_TTP:"
14788 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14789 msgid "H_TTPS Proxy:"
14790 msgstr "Μεσολαβητής H_TTPS:"
14792 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14793 msgid "_Socks Proxy:"
14794 msgstr "Μεσολαβητής _Socks:"
14796 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14797 msgid "_Ignore Hosts:"
14798 msgstr "_Παράβλεψη οικοδεσποτών:"
14800 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14801 msgid "Automatic"
14802 msgstr "Αυτόματα"
14804 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14805 msgid "Configuration _URL:"
14806 msgstr "Ρύθμιση _URL:"
14808 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14809 msgid "No proxy"
14810 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
14812 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14813 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14814 msgstr "Χρησιμοποιήστε μια άμεση σύνδεση, δεν απαιτείται μεσολαβητής."
14816 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14817 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14818 msgstr "Εναλλαγή στις βασικές προτιμήσεις μεσολαβητή"
14820 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14821 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14822 msgstr "Εναλλαγή στις προχωρημένες προτιμήσεις μεσολαβητή"
14824 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14825 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14826 msgstr ""
14827 "Εφαρμογή των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων μεσολαβητή σε αυτούς τους λογαριασμούς:"
14829 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14830 msgid ""
14831 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14832 "and apply them to specific accounts"
14833 msgstr ""
14834 "Οι <b>Προχωρημένες προτιμήσεις μεσολαβητή</b> σας επιτρέπουν να ορίσετε "
14835 "εναλλακτικούς μεσολαβητές δικτύου και να τους εφαρμόσετε σε συγκεκριμένους "
14836 "λογαριασμούς"
14838 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14839 msgid "Custom Proxy"
14840 msgstr "Προσαρμοσμένος μεσολαβητής"
14842 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14843 msgid "Create a new proxy profile"
14844 msgstr "Δημιουργία νέας κατατομής μεσολαβητή"
14846 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14847 msgid "Delete the selected proxy profile"
14848 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατατομής μεσολαβητή"
14850 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14851 msgid "Add Rule"
14852 msgstr "Προσθήκη Κανόνα"
14854 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14855 msgid "Edit Rule"
14856 msgstr "Επεξεργασία Κανόνα"
14858 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14859 #, c-format
14860 msgid "Matches: %u"
14861 msgstr "Συμφωνεί με: %u"
14863 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14864 msgid "Close the find bar"
14865 msgstr "Κλείσιμο της μπάρας εύρεσης"
14867 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14868 msgid "Fin_d:"
14869 msgstr "Εύ_ρεση:"
14871 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14872 msgid "Clear the search"
14873 msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"
14875 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14876 msgid "_Previous"
14877 msgstr "_Προηγούμενο"
14879 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14880 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14881 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης"
14883 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14884 msgid "_Next"
14885 msgstr "Επόμε_νο"
14887 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14888 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14889 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της λέξης"
14891 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14892 msgid "Mat_ch case"
14893 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
14895 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14896 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14897 msgstr "Έφτασα το τέλος της σελίδας, συνεχίζω από την αρχή"
14899 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14900 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14901 msgstr "Έφτασα την αρχή της σελίδας, συνεχίζω από το τέλος"
14903 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14904 msgid "When de_leted:"
14905 msgstr "Ότα γίνεται δια_γραφή:"
14907 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14908 msgid "Standard"
14909 msgstr "Τυπικό"
14911 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14912 msgid "Proprietary"
14913 msgstr "Ιδιόκτητο"
14915 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14916 msgid "Secret"
14917 msgstr "Απόρρητο"
14919 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14920 msgid "Top Secret"
14921 msgstr "Άκρως απόρρητο"
14923 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14924 msgid "For Your Eyes Only"
14925 msgstr "Για τα μάτια σας μόνο"
14927 #. Translators: Used in send options dialog
14928 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14929 msgctxt "send-options"
14930 msgid "None"
14931 msgstr "Κανένα"
14933 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14934 msgid "Mail Receipt"
14935 msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας"
14937 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14938 msgid "Send Options"
14939 msgstr "Επιλογές αποστολής"
14941 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14942 msgid "R_eply requested"
14943 msgstr "Απαιτείται α_πάντηση"
14945 #. Translators: This is part of
14946 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14947 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14948 msgid "Wi_thin"
14949 msgstr "Μέ_σα"
14951 #. Translators: This is part of
14952 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14953 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14954 msgid "days"
14955 msgstr "ημέρες"
14957 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14958 msgid "_When convenient"
14959 msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
14961 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14962 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14963 msgid "_Delay message delivery"
14964 msgstr "_Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος"
14966 #. Translators: This is part of
14967 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14968 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14969 msgid "_After"
14970 msgstr "_Μετά"
14972 #. Translators: This is part of
14973 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14974 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14975 msgid "days"
14976 msgstr "ημέρες"
14978 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14979 msgid "_Set expiration date"
14980 msgstr "Ο_ρισμός ημερομηνίας λήξης"
14982 #. Translators: This is part of
14983 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14984 msgctxt "ESendOptions"
14985 msgid "_Until"
14986 msgstr "_Μέχρι"
14988 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14989 msgid "Delivery Options"
14990 msgstr "Επιλογές παράδοσης"
14992 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14993 msgid "_Priority:"
14994 msgstr "_Προτεραιότητα:"
14996 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14997 msgid "_Classification:"
14998 msgstr "Δια_βάθμιση:"
15000 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15001 msgid "Gene_ral Options"
15002 msgstr "Γε_νικές επιλογές"
15004 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15005 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15006 msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών"
15008 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15009 msgid "_Delivered"
15010 msgstr "_Παραδόθηκε"
15012 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15013 msgid "Deli_vered and opened"
15014 msgstr "Παραδο_θέντα και ανοιγμένα"
15016 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15017 msgid "_All information"
15018 msgstr "Ό_λες οι πληροφορίες"
15020 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15021 msgid "A_uto-delete sent item"
15022 msgstr "Α_υτόματη διαγραφή απεσταλμένου αντικειμένου"
15024 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15025 msgid "Status Tracking"
15026 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης"
15028 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15029 msgid "_When opened:"
15030 msgstr "Ό_ταν ανοίγονται:"
15032 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15033 msgid "When decli_ned:"
15034 msgstr "Όταν α_πορρίπτονται:"
15036 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15037 msgid "When co_mpleted:"
15038 msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
15040 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15041 msgid "When acce_pted:"
15042 msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά:"
15044 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15045 msgid "Return Notification"
15046 msgstr "Βεβαίωση Ανάγνωσης"
15048 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15049 msgid "Sta_tus Tracking"
15050 msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
15052 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
15053 msgid "Type:"
15054 msgstr "Τύπος:"
15056 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
15057 msgid "Name:"
15058 msgstr "Όνομα:"
15060 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15061 msgid "Name cannot be empty"
15062 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
15064 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15065 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15066 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
15067 msgid "Refresh every"
15068 msgstr "Ανανέωση κάθε"
15070 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
15071 msgid "Use a secure connection"
15072 msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης"
15074 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
15075 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15076 msgstr "Αφαίρεση _εμπιστοσύνης από πιστοποιητικό SSL/TLS"
15078 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
15079 msgid "User"
15080 msgstr "Χρήστης"
15082 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15083 msgid "Show"
15084 msgstr "Εμφάνιση"
15086 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15087 msgid "Group name"
15088 msgstr "Όνομα ομάδας"
15090 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
15091 msgid "_Hide"
15092 msgstr "Απόκρυ_ψη"
15094 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15095 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15096 msgid "_Show"
15097 msgstr "_Εμφάνιση"
15099 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15100 msgid "Manage Groups"
15101 msgstr "Διαχείριση ομάδων"
15103 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15104 msgid "Available Groups:"
15105 msgstr "Διαθέσιμες ομάδες:"
15107 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15108 msgid "_Destination"
15109 msgstr "_Προορισμός"
15111 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15112 msgid "Select destination"
15113 msgstr "Επιλογή προορισμού"
15115 #. Translators: %s is the language ISO code.
15116 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15117 #, c-format
15118 msgctxt "language"
15119 msgid "Unknown (%s)"
15120 msgstr "Άγνωστο (%s)"
15122 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15123 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15124 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15125 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15126 #, c-format
15127 msgctxt "language"
15128 msgid "%s (%s)"
15129 msgstr "%s (%s)"
15131 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15132 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15133 msgid "(no suggestions)"
15134 msgstr "(χωρίς υποδείξεις)"
15136 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15137 msgid "More..."
15138 msgstr "Περισσότερα..."
15140 #. + Add to Dictionary
15141 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15142 #, c-format
15143 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15144 msgstr "Προσθήκη «%s» στο Λεξικό"
15146 #. - Ignore All
15147 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15148 msgid "Ignore All"
15149 msgstr "Αγνόηση όλων"
15151 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15152 msgid "Spelling Suggestions"
15153 msgstr "Υποδείξεις ορθογραφίας"
15155 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15156 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15157 msgstr "Το αρχείο «{0}» υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
15159 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15160 msgid ""
15161 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15162 msgstr ""
15163 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο «{0}». Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
15164 "τα περιεχόμενα του."
15166 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15167 msgid "Cannot save file “{0}”."
15168 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου «{0}»."
15170 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15171 msgid "Cannot open file “{0}”."
15172 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «{0}»."
15174 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15175 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15176 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πηγής δεδομένων «{0}»."
15178 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15179 msgid "The reported error was “{1}”."
15180 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{1}»."
15182 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15183 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15184 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης πηγής δεδομένων «{0}»."
15186 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15187 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15188 msgstr "Αποτυχία διαγραφής πόρου «{0}»."
15190 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15191 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15192 msgstr ""
15193 "Το σύστημα υποστήριξης του βιβλίου διευθύνσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15194 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15196 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15197 msgid ""
15198 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15199 msgstr ""
15200 "Μερικές από τις επαφές σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες πριν να "
15201 "ξαναξεκινήσει το Evolution."
15203 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15204 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15205 msgstr ""
15206 "Το σύστημα υποστήριξης του ημερολογίου που εξυπηρετεί το «{0}» τερματίστηκε "
15207 "απρόσμενα."
15209 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15210 msgid ""
15211 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15212 msgstr ""
15213 "Μερικές από τις συναντήσεις σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15214 "Evolution ξαναξεκινήσει."
15216 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15217 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15218 msgstr ""
15219 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας υπενθυμίσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15220 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15222 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15223 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15224 msgstr ""
15225 "Μερικές από τις υπενθυμίσεις σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15226 "Evolution να ξαναξεκινήσει."
15228 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15229 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15230 msgstr ""
15231 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας εργασιών που εξυπηρετεί το «{0}» "
15232 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15234 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15235 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15236 msgstr ""
15237 "Μερικές από τις εργασίες σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15238 "Evolution να ξαναξεκινήσει."
15240 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15241 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15242 msgstr ""
15243 "Το σύστημα υποστήριξης του βιβλίου διευθύνσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15244 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15246 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15247 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15248 msgstr ""
15249 "Το σύστημα υποστήριξης του ημερολογίου που εξυπηρετεί το «{0}» αντιμετώπισε "
15250 "ένα σφάλμα."
15252 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15253 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15254 msgstr ""
15255 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας υπενθυμίσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15256 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15258 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15259 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15260 msgstr ""
15261 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας εργασιών που εξυπηρετεί το «{0}» "
15262 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15264 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15265 msgid "Something has gone wrong"
15266 msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
15268 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15269 msgid ""
15270 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15271 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15272 "GNOME bugzilla."
15273 msgstr ""
15275 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15276 #, fuzzy
15277 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
15278 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15279 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
15281 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15282 #, fuzzy
15283 #| msgid ""
15284 #| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
15285 #| "sure you want to proceed?"
15286 msgid ""
15287 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15288 "sure you want to proceed?"
15289 msgstr ""
15290 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το ημερολόγιο «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
15291 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
15293 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15294 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15295 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15296 msgid "click to add"
15297 msgstr "κλικ για προσθήκη"
15299 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15300 msgid "Move selected column names to top"
15301 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών στην κορυφή"
15303 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15304 msgid "Move selected column names up one row"
15305 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών μια γραμμή επάνω"
15307 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15308 msgid "Move selected column names down one row"
15309 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών μια γραμμή κάτω"
15311 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15312 msgid "Move selected column names to bottom"
15313 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών στο τέλος"
15315 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15316 msgid "Select all column names"
15317 msgstr "Επιλογή όλων των ονομάτων στηλών"
15319 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15320 msgid "(Ascending)"
15321 msgstr "(Αύξουσα)"
15323 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15324 msgid "(Descending)"
15325 msgstr "(Φθίνουσα)"
15327 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15328 msgid "Not sorted"
15329 msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
15331 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15332 msgid "No grouping"
15333 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
15335 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15336 msgid "Show Fields"
15337 msgstr "Εμφάνιση πεδίων"
15339 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15340 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15341 msgstr "Επιλέξτε τη σειρά εμφάνισης των πληροφοριών στη λίστα μηνυμάτων."
15343 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15344 msgid "Clear _All"
15345 msgstr "Εκκαθάριση ό_λων"
15347 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15348 msgid "_Show field in View"
15349 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15351 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
15352 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15353 msgid "Ascending"
15354 msgstr "Αύξουσα"
15356 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
15357 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15358 msgid "Descending"
15359 msgstr "Φθίνουσα"
15361 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15362 msgid "Group Items By"
15363 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων κατά"
15365 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15366 msgid "Show _field in View"
15367 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15369 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15370 msgid "Then By"
15371 msgstr "Έπειτα κατά"
15373 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15374 msgid "Show field i_n View"
15375 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15377 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15378 msgid "Show field in _View"
15379 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15381 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15382 msgid "Sort"
15383 msgstr "Ταξινόμηση"
15385 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15386 msgid "Clear All"
15387 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
15389 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15390 msgid "Sort Items By"
15391 msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά"
15393 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15394 msgid "_Apply"
15395 msgstr "_Εφαρμογή"
15397 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15398 msgid "_Sort..."
15399 msgstr "Τα_ξινόμηση..."
15401 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15402 msgid "_Group By..."
15403 msgstr "Ομα_δοποίηση κατά..."
15405 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15406 msgid "_Fields Shown..."
15407 msgstr "Εμ_φανιζόμενα Πεδία..."
15409 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15410 msgid ""
15411 "To add a column to your table, drag it into\n"
15412 "the location in which you want it to appear."
15413 msgstr ""
15414 "Για να προσθέσετε μια στήλη στον πίνακα σας, σύρετε την στην\n"
15415 "τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί."
15417 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15418 msgid "Add a Column"
15419 msgstr "Προσθήκη μιας στήλης"
15421 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15422 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15423 #. * The first %s is replaced with a column title.
15424 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15425 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15426 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15428 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15429 #, c-format
15430 msgid "%s: %s (%d item)"
15431 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15432 msgstr[0] "%s: %s (%d αντικείμενο)"
15433 msgstr[1] "%s: %s (%d αντικείμενα)"
15435 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15436 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15437 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15438 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15439 #. * Example: "Smith (13 items)"
15441 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15442 #, c-format
15443 msgid "%s (%d item)"
15444 msgid_plural "%s (%d items)"
15445 msgstr[0] "%s (%d αντικείμενο)"
15446 msgstr[1] "%s (%d αντικείμενα)"
15448 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15449 msgid "Customize Current View"
15450 msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας εμφάνισης"
15452 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15453 msgid "Sort _Ascending"
15454 msgstr "Αύ_ξουσα ταξινόμηση"
15456 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15457 msgid "Sort _Descending"
15458 msgstr "Φ_θίνουσα ταξινόμηση"
15460 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15461 msgid "_Reset sort"
15462 msgstr "Επανα_φορά ταξινόμησης"
15464 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15465 msgid "Group By This _Field"
15466 msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αυτού του _πεδίου"
15468 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15469 msgid "Group By _Box"
15470 msgstr "Ομαδοποίηση κατά _κουτί"
15472 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15473 msgid "Remove This _Column"
15474 msgstr "Αφαίρεση αυτής της _στήλης"
15476 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15477 msgid "Add a C_olumn..."
15478 msgstr "Προσθήκη μιας σ_τήλης..."
15480 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15481 msgid "A_lignment"
15482 msgstr "Στοί_χιση"
15484 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15485 msgid "B_est Fit"
15486 msgstr "Κα_λύτερο ταίριασμα"
15488 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15489 msgid "Format Column_s..."
15490 msgstr "Μορφοποίηση _στηλών..."
15492 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15493 msgid "Custo_mize Current View..."
15494 msgstr "Προσα_ρμογή τρέχουσας προβολής..."
15496 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15497 msgid "_Sort By"
15498 msgstr "_Ταξινόμηση κατά"
15500 #. Custom
15501 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15502 msgid "_Custom"
15503 msgstr "_Προσαρμοσμένο"
15505 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15506 msgid "Select All"
15507 msgstr "Επιλογή όλων"
15509 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15510 msgid "Input Methods"
15511 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
15513 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15514 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15515 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15516 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15517 msgid "UTC"
15518 msgstr "UTC"
15520 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15521 msgid "Select a Time Zone"
15522 msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας"
15524 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15525 msgid ""
15526 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15527 "zone.\n"
15528 "Use the right mouse button to zoom out."
15529 msgstr ""
15530 "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια "
15531 "περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n"
15532 "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη."
15534 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15535 msgid "Time Zones"
15536 msgstr "Ζώνες ώρας"
15538 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15539 msgid "_Selection"
15540 msgstr "Επιλο_γή"
15542 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15543 msgid "Timezone drop-down combination box"
15544 msgstr "Αναπτυσσόμενο κουτί επιλογής ζώνης ώρας"
15546 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15547 msgid "Click here to open the URL"
15548 msgstr "Πατήστε εδώ για άνοιγμα του URL"
15550 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15551 msgid "Enter a URL here"
15552 msgstr "Εισαγωγή URL εδώ"
15554 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15555 msgid "Evolution Source Viewer"
15556 msgstr "Προβολέας πηγής Evolution"
15558 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15559 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15560 msgid "Display Name"
15561 msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
15563 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15564 msgid "Flags"
15565 msgstr "Σημαίες"
15567 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15568 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15569 msgid "Identity"
15570 msgstr "Ταυτότητα"
15572 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15573 #| msgid "Address Book"
15574 msgid "Address book"
15575 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
15577 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15578 msgid "Events"
15579 msgstr "Γεγονότα"
15581 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15582 msgid "Collection"
15583 msgstr "Συλλογή"
15585 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15586 #| msgid "Loading"
15587 msgid "Loading…"
15588 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
15590 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15591 #, fuzzy
15592 #| msgid "Searching folder content..."
15593 msgid "Searching collection children…"
15594 msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων φακέλου..."
15596 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15597 msgid "Failed to search for collection children"
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15601 #, fuzzy
15602 #| msgid "Searching for user's calendars..."
15603 msgid "Searching for user home, please wait…"
15604 msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
15606 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15607 #, fuzzy
15608 #| msgid "Unable to perform search."
15609 msgid "Failed to search for user home"
15610 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης."
15612 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15613 msgid "At least one component type should be set"
15614 msgstr ""
15616 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15617 #, fuzzy
15618 #| msgid "Failed to delete selected attendee"
15619 #| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
15620 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15621 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του επιλεγμένου παρευρισκόμενου"
15623 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15624 #, fuzzy
15625 #| msgid "Saving changes..."
15626 msgid "Saving changes…"
15627 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
15629 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15630 #, fuzzy
15631 #| msgid "Failed to save attachments"
15632 msgid "Failed to save changes"
15633 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης συνημμένων"
15635 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15636 #, fuzzy
15637 #| msgid "Creating a memo"
15638 msgid "Creating new book…"
15639 msgstr "Δημιουργείται υπενθύμιση"
15641 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15642 #, fuzzy
15643 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15644 msgid "Failed to create new book"
15645 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας: %s"
15647 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15648 #, fuzzy
15649 #| msgid "Cre_ate new calendar"
15650 msgid "Creating new calendar…"
15651 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
15653 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15654 #, fuzzy
15655 #| msgid "Cre_ate new calendar"
15656 msgid "Failed to create new calendar"
15657 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
15659 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15660 #, fuzzy
15661 #| msgid "Create a new contact"
15662 msgid "Creating new collection…"
15663 msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
15665 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15666 #, fuzzy
15667 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15668 msgid "Failed to create new collection"
15669 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας: %s"
15671 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15672 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15673 msgstr ""
15675 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15676 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15677 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15681 #, fuzzy
15682 #| msgid "Deleting a memo"
15683 #| msgid_plural "Deleting %d memos"
15684 msgid "Deleting book…"
15685 msgstr "Διαγράφεται υπενθύμιση"
15687 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15688 #, fuzzy
15689 #| msgid "Failed to delete contact"
15690 msgid "Failed to delete book"
15691 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15693 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15694 #, fuzzy
15695 #| msgid "Opening calendar"
15696 msgid "Deleting calendar…"
15697 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
15699 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15700 #, fuzzy
15701 #| msgid "Failed to delete contact"
15702 msgid "Failed to delete calendar"
15703 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15705 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15706 #, fuzzy
15707 #| msgid "Meeting Cancelation"
15708 msgid "Deleting collection…"
15709 msgstr "Ακύρωση Συνάντησης"
15711 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15712 #, fuzzy
15713 #| msgid "Failed to delete contact"
15714 msgid "Failed to delete collection"
15715 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15717 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15718 #, fuzzy
15719 #| msgid "Component"
15720 msgid "For Components:"
15721 msgstr "Στοιχείο"
15723 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15724 #, fuzzy
15725 #| msgid "Events"
15726 msgid "_Events"
15727 msgstr "Γεγονότα"
15729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15730 #| msgid "LDAP Servers"
15731 msgid "WebDAV server:"
15732 msgstr "Διακομιστές WebDAV:"
15734 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15735 #, fuzzy
15736 #| msgid "Target Book"
15737 msgid "Create _Book"
15738 msgstr "Βιβλίο στόχου"
15740 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15741 #| msgid "Weather Calendars"
15742 msgid "Create _Calendar"
15743 msgstr "Δημιουργία _ημερολογίου"
15745 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15746 #| msgid "Collection"
15747 msgid "Create Collectio_n"
15748 msgstr "Δημιουργία συ_λλογής"
15750 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15751 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15752 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15753 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15754 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15757 msgid "_Refresh"
15758 msgstr "_Ανανέωση"
15760 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15761 msgid "_Copy Link Location"
15762 msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας δεσμού"
15764 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15765 msgid "Copy the link to the clipboard"
15766 msgstr "Αντιγραφή του δεσμού στο πρόχειρο"
15768 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15769 msgid "_Open Link in Browser"
15770 msgstr "Άν_οιγμα δεσμού στο φυλλομετρητή"
15772 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15773 msgid "Open the link in a web browser"
15774 msgstr "Άνοιγμα δεσμού στο περιηγητή"
15776 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15777 msgid "_Copy Email Address"
15778 msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
15780 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15781 msgid "Copy _Raw Email Address"
15782 msgstr "Αντιγραφή ακατέργαστης διεύ_θυνσης αλληλογραφίας"
15784 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15785 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15786 msgstr "Αντιγραφή των ακατέργαστων διευθύνσεων αλληλογραφίας στο πρόχειρο"
15788 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15789 msgid "_Copy Image"
15790 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
15792 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15793 msgid "Copy the image to the clipboard"
15794 msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στο πρόχειρο"
15796 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15797 msgid "Save _Image..."
15798 msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας..."
15800 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15801 msgid "Save the image to a file"
15802 msgstr "Αποθήκευση εικόνες σε ένα αρχείο"
15804 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15805 msgid "Select all text and images"
15806 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου και των εικόνων"
15808 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15809 #, c-format
15810 msgid "Click to call %s"
15811 msgstr "Κλικ εδώ για κλήση σε %s"
15813 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15814 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15815 msgstr "Κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη διευθύνσεων"
15817 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15818 #, c-format
15819 msgid "Go to the section %s of the message"
15820 msgstr "Μετάβαση στην ενότητα %s του μηνύματος"
15822 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15823 msgid "Go to the beginning of the message"
15824 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του μηνύματος"
15826 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15827 #, c-format
15828 msgid "Click to open %s"
15829 msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s"
15831 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15832 msgid "Copying image to clipboard"
15833 msgstr "Αντιγραφή εικόνας στο πρόχειρο"
15835 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15836 msgid "Save Image"
15837 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
15839 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15840 #, c-format
15841 msgid "Saving image to “%s”"
15842 msgstr "Αποθήκευση εικόνας στο «%s»"
15844 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15845 #, fuzzy, c-format
15846 #| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
15847 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15848 msgstr "Αδυναμία λήψης του URI '%s', "
15850 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15851 msgid "Undo “Insert text”"
15852 msgstr "Αναίρεση «εισαγωγής κειμένου»"
15854 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15855 msgid "Redo “Insert text”"
15856 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης «εισαγωγής κειμένου»"
15858 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15859 msgid "Undo “Delete text”"
15860 msgstr "Αναίρεση «διαγραφής κειμένου»"
15862 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15863 msgid "Redo “Delete text”"
15864 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης «διαγραφής κειμένου»"
15866 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15867 msgid "Missing date."
15868 msgstr "Λείπει η ημερομηνία."
15870 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15871 msgid "You must choose a date."
15872 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
15874 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15875 msgid "Missing filename."
15876 msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου."
15878 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15879 msgid "You must specify a filename."
15880 msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα αρχείου."
15882 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15883 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15884 msgstr "Το αρχείο «{0}» δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο."
15886 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15887 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15888 msgstr "Σφάλμα στην κανονική έκφραση «{0}»."
15890 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15891 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15892 msgstr "Αδυναμία μεταγλώττισης κανονικής έκφρασης «{1}»."
15894 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15895 msgid "Missing name."
15896 msgstr "Λείπει το όνομα."
15898 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15899 msgid "You must name this filter."
15900 msgstr "Πρέπει να ονομάσετε αυτό το φίλτρο."
15902 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15903 msgid "Name “{0}” already used."
15904 msgstr "Το όνομα «{0}» χρησιμοποιείται ήδη."
15906 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15907 msgid "Please choose another name."
15908 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
15910 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15911 msgid "Missing condition."
15912 msgstr "Λείπει η συνθήκη."
15914 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15915 msgid "Filter should have at least one condition."
15916 msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει τουλάχιστον μια συνθήκη."
15918 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15919 msgid "Missing value."
15920 msgstr "Λείπει η τιμή."
15922 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15923 msgid "One or more values cannot be empty."
15924 msgstr "Μία ή περισσότερες τιμές δεν μπορούν να είναι κενές."
15926 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15927 #| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
15928 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15929 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί ο κανόνας «{0}»;"
15931 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15932 msgid "_Keep"
15933 msgstr "_Διατήρηση"
15935 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15936 msgid "the current time"
15937 msgstr "η τρέχουσα ώρα"
15939 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15940 msgid "the time you specify"
15941 msgstr "ή ώρα που ορίζετε"
15943 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15944 msgid "a time relative to the current time"
15945 msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα"
15947 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15948 msgid "seconds"
15949 msgstr "δευτερόλεπτα"
15951 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15952 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15953 msgid "weeks"
15954 msgstr "εβδομάδες"
15956 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15957 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15958 msgid "months"
15959 msgstr "μήνες"
15961 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15962 msgid "years"
15963 msgstr "χρόνια"
15965 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15966 msgid "ago"
15967 msgstr "πριν"
15969 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15970 msgid "in the future"
15971 msgstr "στο μέλλον"
15973 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15974 msgid "Compare against"
15975 msgstr "Σύγκριση με"
15977 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15978 #, fuzzy
15979 #| msgid ""
15980 #| "The message's date will be compared against\n"
15981 #| "the current time when filtering occurs."
15982 msgid ""
15983 "The message’s date will be compared against\n"
15984 "the current time when filtering occurs."
15985 msgstr ""
15986 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
15987 "την τρέχουσα ώρα όταν λειτουργεί το φίλτρο."
15989 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15990 #, fuzzy
15991 #| msgid ""
15992 #| "The message's date will be compared against\n"
15993 #| "12:00am of the date specified."
15994 msgid ""
15995 "The message’s date will be compared against\n"
15996 "12:00am of the date specified."
15997 msgstr ""
15998 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
15999 "12:00am της ημερομηνίας που δίνετε εδώ."
16001 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16002 #, fuzzy
16003 #| msgid ""
16004 #| "The message's date will be compared against\n"
16005 #| "a time relative to when filtering occurs."
16006 msgid ""
16007 "The message’s date will be compared against\n"
16008 "a time relative to when filtering occurs."
16009 msgstr ""
16010 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
16011 "ώρα σχετική με αυτή όταν λειτουργεί το φίλτρο."
16013 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16014 msgid "Show filters for mail:"
16015 msgstr "Εμφάνιση φίλτρων για αλληλογραφία:"
16017 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16018 msgid "_Filter Rules"
16019 msgstr "Κανόνες _φίλτρων"
16021 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16022 msgid "Table Cell"
16023 msgstr "Κελί πίνακα"
16025 #. Translators: description of a "popup" action
16026 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16027 msgid "popup a child"
16028 msgstr "ανάδυση ενός θυγατρικού"
16030 #. Translators: description of an "edit" action
16031 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16032 msgid "begin editing this cell"
16033 msgstr "ξεκίνημα επεξεργασίας αυτού του κελιού"
16035 #. Translators: description of a "toggle" action
16036 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16037 msgid "toggle the cell"
16038 msgstr "εναλλαγή του κελιού"
16040 #. Translators: description of an "expand" action
16041 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16042 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16043 msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
16045 #. Translators: description of a "collapse" action
16046 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16047 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16048 msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
16050 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16051 msgid "click"
16052 msgstr "κλικ"
16054 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16055 msgid "sort"
16056 msgstr "ταξινόμηση"
16058 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16059 msgid "Save Current View"
16060 msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προβολής"
16062 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16063 msgid "_Create new view"
16064 msgstr "_Δημιουργία νέας προβολής"
16066 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16067 msgid "_Replace existing view"
16068 msgstr "Αντι_κατάσταση υπάρχουσας προβολής"
16070 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
16071 msgid "Do you wish to save your changes?"
16072 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
16074 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16075 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16076 msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
16078 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
16079 msgid "_Discard changes"
16080 msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
16082 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16083 msgid "Blank Signature"
16084 msgstr "Κενή υπογραφή"
16086 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16087 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
16088 msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την υπογραφή."
16090 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16091 msgid "Unable to copy image to clipboard."
16092 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή εικόνας στο πρόχειρο."
16094 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16095 msgid "Unable to save image."
16096 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση εικόνας."
16098 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16099 msgid "Could not load signature."
16100 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης υπογραφής."
16102 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16103 msgid "Could not save signature."
16104 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης υπογραφής."
16106 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
16107 msgid "OAuth2 Google"
16108 msgstr "OAuth2 Google"
16110 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
16111 msgid ""
16112 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
16113 "server"
16114 msgstr ""
16115 "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ένα διακριτικό πρόσβασης OAuth 2.0 για "
16116 "σύνδεση με τον διακομιστή"
16118 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
16119 msgid "OAuth2"
16120 msgstr "OAuth2"
16122 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
16123 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
16124 msgstr ""
16125 "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ένα διακριτικό πρόσβασης OAuth 2.0 για "
16126 "σύνδεση με τον διακομιστή"
16128 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16129 #, c-format
16130 msgid "Saving message to folder “%s”"
16131 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο «%s»"
16133 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
16134 msgid "Forwarded messages"
16135 msgstr "Προωθημένα μηνύματα"
16137 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16138 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16139 #, c-format
16140 msgid "Retrieving %d message"
16141 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16142 msgstr[0] "Λήψη %d μηνύματος"
16143 msgstr[1] "Λήψη %d μηνυμάτων"
16145 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16146 msgid "Scanning messages for duplicates"
16147 msgstr "Γίνεται σάρωση για διπλότυπα μηνύματα"
16149 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16150 #, c-format
16151 msgid "Removing folder “%s”"
16152 msgstr "Αφαιρείται ο φάκελος «%s»"
16154 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16155 #, c-format
16156 msgid "File “%s” has been removed."
16157 msgstr "Το αρχείο «%s» αφαιρέθηκε."
16159 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16160 msgid "File has been removed."
16161 msgstr "Το αρχείο έχει αφαιρεθεί."
16163 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16164 msgid "Removing attachments"
16165 msgstr "Αφαίρεση συνημμένων"
16167 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16168 #, c-format
16169 msgid "Saving %d message"
16170 msgid_plural "Saving %d messages"
16171 msgstr[0] "Αποθήκευση %d μηνύματος"
16172 msgstr[1] "Αποθήκευση %d μηνυμάτων"
16174 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16175 #, c-format
16176 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16177 msgstr "Μη έγκυρο URI φακέλου «%s»"
16179 #. Some local folders
16180 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16181 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16182 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16183 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16184 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
16185 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16186 msgid "Inbox"
16187 msgstr "Εισερχόμενα"
16189 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16190 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
16191 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16192 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16193 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
16194 msgid "Drafts"
16195 msgstr "Πρόχειρα"
16197 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16198 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
16199 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16200 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
16202 msgid "Outbox"
16203 msgstr "Εξερχόμενα"
16205 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16206 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
16207 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16208 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
16210 msgid "Sent"
16211 msgstr "Απεσταλμένα"
16213 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16214 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
16215 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16216 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
16218 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16219 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16220 msgid "Templates"
16221 msgstr "Πρότυπα"
16223 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
16224 #, c-format
16225 msgid "User cancelled operation"
16226 msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία"
16228 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16232 "cancelled."
16233 msgstr ""
16234 "Δε δόθηκε διεύθυνση προορισμού, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
16236 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16237 #, c-format
16238 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16239 msgstr ""
16240 "Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
16242 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16243 #, c-format
16244 msgid "Waiting for “%s”"
16245 msgstr "Αναμονή για «%s»"
16247 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16248 msgid "No mail transport service available"
16249 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία μεταφοράς αλληλογραφίας"
16251 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16252 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
16253 #, fuzzy, c-format
16254 #| msgid "Posting message to '%s'"
16255 msgid "Posting message to “%s”"
16256 msgstr "Αποστολή μηνύματος στο '%s'"
16258 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16259 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
16260 #, c-format
16261 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16262 msgstr "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων: %s"
16264 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16265 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16266 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
16267 #, c-format
16268 msgid "Storing sent message to “%s”"
16269 msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος στο «%s»"
16271 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16272 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
16273 #, fuzzy, c-format
16274 #| msgid ""
16275 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16276 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16277 msgid ""
16278 "Failed to append to %s: %s\n"
16279 "Appending to local “Sent” folder instead."
16280 msgstr ""
16281 "Αποτυχία επισύναψης στο %s: %s\n"
16282 "Γίνεται επισύναψη στον τοπικό φάκελο 'Απεσταλμένα'."
16284 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16285 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
16286 #, fuzzy, c-format
16287 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16288 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16289 msgstr "Αποτυχία επισύναψης στον τοπικό φάκελο 'Απεσταλμένα': %s"
16291 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16292 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983
16293 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
16294 msgid "Sending message"
16295 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
16297 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16298 #, c-format
16299 msgid "Disconnecting from “%s”"
16300 msgstr "Αποσύνδεση από το «%s»"
16302 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16303 #, c-format
16304 msgid "Reconnecting to “%s”"
16305 msgstr "Επανασύνδεση στο «%s»"
16307 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16308 #, c-format
16309 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16310 msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού «%s» για εργασία χωρίς σύνδεση"
16312 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16313 msgid "Filtering Selected Messages"
16314 msgstr "Φιλτράρισμα επιλεγμένων μηνυμάτων"
16316 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16317 #, fuzzy, c-format
16318 #| msgid ""
16319 #| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
16320 #| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
16321 #| "in Edit->Message Filters.\n"
16322 #| "Original error was: %s"
16323 msgid ""
16324 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16325 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16326 "Edit→Message Filters.\n"
16327 "Original error was: %s"
16328 msgstr ""
16329 "Αποτυχία φιλτραρίσματος επιλεγμένων μηνυμάτων. Ένας λόγος μπορεί να είναι "
16330 "ότι η τοποθεσία του φακέλου που ορίστηκε σε ένα ή περισσότερα φίλτρα είναι "
16331 "άκυρη. Παρακαλώ ελέγξετε τα φίλτρα σας στο Επεξεργασία->Φίλτρα μηνύματος.\n"
16332 "Το αρχικό σφάλμα ήταν: %s"
16334 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16335 #, c-format
16336 msgid "Fetching mail from “%s”"
16337 msgstr "Λήψη μηνύματος από «%s»"
16339 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16340 #, fuzzy, c-format
16341 #| msgid ""
16342 #| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
16343 #| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16344 #| ">Message Filters.\n"
16345 #| "Original error was: %s"
16346 msgid ""
16347 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16348 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16349 "Filters.\n"
16350 "Original error was: %s"
16351 msgstr ""
16352 "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων. Ένας λόγος μπορεί να είναι ότι η "
16353 "τοποθεσία του φακέλου που ορίστηκε σε ένα ή περισσότερα φίλτρα είναι άκυρη. "
16354 "Παρακαλώ ελέγξετε τα φίλτρα σας στο Επεξεργασία->Φίλτρα μηνύματος.\n"
16355 "Το αρχικό σφάλμα ήταν: %s"
16357 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
16358 #, c-format
16359 msgid "Sending message %d of %d"
16360 msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d"
16362 #. Translators: The string is distinguished by total
16363 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16364 #. * always more than zero.
16365 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
16366 #, c-format
16367 msgid "Failed to send a message"
16368 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16369 msgstr[0] "Αποτυχία αποστολής του μηνύματος"
16370 msgstr[1] "Αποτυχία αποστολής %d από %d μηνυμάτων"
16372 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
16373 msgid "Cancelled."
16374 msgstr "Ακυρώθηκε."
16376 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16377 msgid "Complete."
16378 msgstr "Ολοκληρώθηκε."
16380 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
16381 #, c-format
16382 msgid "Moving messages to “%s”"
16383 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο «%s»"
16385 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
16386 #, c-format
16387 msgid "Copying messages to “%s”"
16388 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο «%s»"
16390 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
16391 #, c-format
16392 msgid "Storing folder “%s”"
16393 msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος «%s»"
16395 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
16396 #, fuzzy, c-format
16397 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16398 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16399 msgstr "Εξαλείφεται και αποθηκεύεται ο λογαριασμού '%s'"
16401 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
16402 #, c-format
16403 msgid "Storing account “%s”"
16404 msgstr "Αποθηκεύεται ο λογαριασμός «%s»"
16406 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
16407 #, c-format
16408 msgid "Emptying trash in “%s”"
16409 msgstr "Άδειασμα κάδου σε «%s»"
16411 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
16412 #, c-format
16413 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16414 msgstr "Επεξεργασία αλλαγών φακέλου στο «%s»"
16416 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16417 #, c-format
16418 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16419 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool «%s»: %s"
16421 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16422 #, fuzzy, c-format
16423 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
16424 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16425 msgstr "Προσπάθεια μετακίνησης μηνυμάτων σε μία πηγή non-mbox '%s'"
16427 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16428 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
16429 #, c-format
16430 msgid "[Fwd: %s]"
16431 msgstr "[Προώθ: %s]"
16433 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16434 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16435 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16436 #| msgid "(No Subject)"
16437 msgid "No Subject"
16438 msgstr "Κανένα θέμα"
16440 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16441 #, c-format
16442 msgid "Forwarded message — %s"
16443 msgstr "Προωθημένο μήνυμα — %s"
16445 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16446 msgid "Forwarded message"
16447 msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
16449 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16450 #, c-format
16451 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16452 msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης: %s"
16454 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16455 #, c-format
16456 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16457 msgstr "Ενημέρωση φακέλων αναζήτησης για «%s : %s»"
16459 #. Translators: The first %s is name of the affected
16460 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16461 #. * removed folder. For more than one search folder is
16462 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16463 #. * in front of its name, without quotes.
16464 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16465 #, fuzzy, c-format
16466 #| msgid ""
16467 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
16468 #| "folder\n"
16469 #| "\"%s\"."
16470 #| msgid_plural ""
16471 #| "The following Search Folders\n"
16472 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16473 #| "\"%s\"."
16474 msgid ""
16475 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16476 "“%s”."
16477 msgid_plural ""
16478 "The following Search Folders\n"
16479 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16480 "“%s”."
16481 msgstr[0] ""
16482 "Ο φάκελος αναζήτησης \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η "
16483 "διαγραφή του φακέλου\n"
16484 "\"%s\"."
16485 msgstr[1] ""
16486 "Οι ακόλουθοι φάκελοι αναζήτησης\n"
16487 "%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
16488 "\"%s\"."
16490 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16491 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16492 msgid "Open _Online Accounts"
16493 msgstr "Άνοιγμα _δικτυακών λογαριασμών"
16495 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16496 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16497 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16498 msgstr ""
16499 "Αυτός ο λογαριασμός δημιουργήθηκε μέσα από την υπηρεσία δικτυακών "
16500 "λογαριασμών."
16502 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16503 msgid "_Reset Order"
16504 msgstr "Επανα_φορά σειράς"
16506 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16507 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16508 msgstr ""
16509 "Μπορείτε να σύρετε και να αποθέσετε ονόματα λογαριασμού για αναδιάταξη τους."
16511 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16512 msgid "De_fault"
16513 msgstr "Προε_πιλογή"
16515 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16516 #, c-format
16517 msgid "Host: %s:%d"
16518 msgstr ""
16520 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16521 #, c-format
16522 #| msgid "Users"
16523 msgid "User: %s"
16524 msgstr "Χρήστης: %s"
16526 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16527 #, fuzzy, c-format
16528 #| msgid "Security:"
16529 msgid "Security method: %s"
16530 msgstr "Ασφάλεια:"
16532 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16534 msgid "TLS"
16535 msgstr "TLS"
16537 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16539 msgid "STARTTLS"
16540 msgstr "STARTTLS"
16542 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16543 #, fuzzy, c-format
16544 #| msgid "Authentication Required"
16545 msgid "Authentication mechanism: %s"
16546 msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση"
16548 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16549 msgid "No email address provided"
16550 msgstr "Δε δόθηκε διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16552 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16553 msgid "Missing domain in email address"
16554 msgstr "Έλλειψη τομέα στη διεύθυνση μηνύματος"
16556 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16557 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16558 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16559 #| msgid "LDAP Servers"
16560 msgid "IMAP server"
16561 msgstr "Διακομιστές IMAP"
16563 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16564 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16565 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16566 #| msgid "On LDAP Servers"
16567 msgid "POP3 server"
16568 msgstr "Διακομιστής POP3"
16570 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16571 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16572 #| msgid "Server:"
16573 msgid "SMTP server"
16574 msgstr "Διακομιστής SMTP"
16576 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16577 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16578 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16579 msgid "Close this window"
16580 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
16582 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16583 msgid "(No Subject)"
16584 msgstr "(Κανένα θέμα)"
16586 #. GtkAssistant's back button label.
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16588 msgid "Go _Back"
16589 msgstr "Επιστροφή πί_σω"
16591 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16593 msgid "_Skip Lookup"
16594 msgstr "_Παράλειψη αναζήτησης"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16597 msgid "Evolution Account Assistant"
16598 msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16601 msgid "_Revise Details"
16602 msgstr "_Αναθεώρηση λεπτομερειών"
16604 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16605 msgid "Querying authentication types..."
16606 msgstr "Ερώτημα τύπων πιστοποίησης..."
16608 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16609 msgid "Check for Supported Types"
16610 msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16613 msgctxt "ReplyForward"
16614 msgid "Use global setting"
16615 msgstr "Χρήση καθολικής ρύθμισης"
16617 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16618 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16619 msgctxt "ReplyForward"
16620 msgid "Attachment"
16621 msgstr "Συνημμένο"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16624 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16625 msgctxt "ReplyForward"
16626 msgid "Inline (Outlook style)"
16627 msgstr "Ενσωματωμένο (τεχνοτροπία Outlook)"
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16631 msgctxt "ReplyForward"
16632 msgid "Quoted"
16633 msgstr "Σε παράθεση"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16636 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16637 msgctxt "ReplyForward"
16638 msgid "Do Not Quote"
16639 msgstr "Να μη γίνει παράθεση"
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16643 msgid "Composing Messages"
16644 msgstr "Συγγραφή μηνυμάτων"
16646 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16647 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16648 msgstr "Πάντοτε κοι_νοποίηση (Cc) σε:"
16650 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16651 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16652 msgstr "Πάντοτε _κρυφή κοινοποίηση (Bcc) σε:"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16655 msgid "Re_ply style:"
16656 msgstr "Στυλ α_πάντησης:"
16658 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16659 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16660 #, fuzzy
16661 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16662 msgid "Start _typing at the bottom"
16663 msgstr "Εκκίνηση _πληκτρολόγησης σε απάντηση, στο τέλος του μηνύματος"
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16667 #, fuzzy
16668 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16669 msgid "_Keep signature above the original message"
16670 msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση"
16672 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16673 msgid "Message Receipts"
16674 msgstr "Αποδείξεις μηνυμάτων"
16676 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16677 msgid "S_end message receipts:"
16678 msgstr "Α_ποστολή αποδείξεων μηνυμάτων:"
16680 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16681 msgid "Never"
16682 msgstr "Ποτέ"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16685 msgid "Always"
16686 msgstr "Πάντα"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16689 msgid "Ask for each message"
16690 msgstr "Ερώτηση για κάθε μήνυμα"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16693 #, fuzzy
16694 #| msgid ""
16695 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16696 #| "\n"
16697 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16698 #| "\n"
16699 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
16700 msgid ""
16701 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16702 "\n"
16703 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16704 "\n"
16705 "Click “Apply” to save your settings."
16706 msgstr ""
16707 "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις της αλληλογραφίας σας ολοκληρώθηκαν.\n"
16708 "\n"
16709 "Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα με τη χρήση του "
16710 "Evolution. \n"
16711 "\n"
16712 "Επιλέξτε \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας."
16714 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16715 msgid "Done"
16716 msgstr "Έγινε"
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16719 msgid "Checking server settings..."
16720 msgstr "Γίνεται έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή..."
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16723 msgid "Special Folders"
16724 msgstr "Ειδικοί φάκελοι"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16727 msgid "Draft Messages _Folder:"
16728 msgstr "_Φάκελος πρόχειρων μηνυμάτων:"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16731 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16732 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για την αποθήκευση πρόχειρων μηνυμάτων."
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16735 msgid "Sent _Messages Folder:"
16736 msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16739 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16740 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα απεσταλμένα μηνύματα."
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16743 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16744 msgstr "Α_ποθήκευση απαντήσεων στον φάκελο του μηνύματος που απαντιέται"
16746 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16747 msgid "Archi_ve Folder:"
16748 msgstr "Φάκελος αρ_χειοθήκης:"
16750 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16751 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16752 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16753 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να αρχειοθετήσετε τα μηνύματα."
16755 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16756 msgid "_Templates Folder:"
16757 msgstr "Φάκελος π_ροτύπων:"
16759 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16760 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16761 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα πρότυπα μηνυμάτων."
16763 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16764 msgid "_Restore Defaults"
16765 msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
16767 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16768 msgid "_Lookup Folders"
16769 msgstr "_Αναζήτηση φακέλων"
16771 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16772 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16773 msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για _απορρίμματα:"
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16776 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16777 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα διεγραμένα μηνύματα."
16779 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16780 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16781 msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για ανεπι_θύμητα:"
16783 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16784 msgid "Choose a folder for junk messages."
16785 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα ανεπιθύμητα μηνύματα."
16787 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16788 msgid "Defaults"
16789 msgstr "Προεπιλογές"
16791 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16792 #, fuzzy
16793 #| msgid ""
16794 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
16795 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
16796 #| "information in email you send."
16797 msgid ""
16798 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16799 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16800 "email you send."
16801 msgstr ""
16802 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση. Τα "
16803 "\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να "
16804 "συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν "
16805 "στέλνετε μηνύματα."
16807 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16808 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16809 msgid "Account Information"
16810 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
16812 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16813 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16814 #, fuzzy
16815 #| msgid ""
16816 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16817 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16818 msgid ""
16819 "The above name will be used to identify this account.\n"
16820 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16821 msgstr ""
16822 "Το παραπάνω όνομα θα χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση του λογαριασμού.\n"
16823 "Παραδείγματος χάρη, \"εργασία\" ή \"προσωπικό\"."
16825 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16826 msgid "Required Information"
16827 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
16829 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16830 msgid "Full Nam_e:"
16831 msgstr "Π_λήρες όνομα:"
16833 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16834 msgid "Email _Address:"
16835 msgstr "Διεύ_θυνση Email:"
16837 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16838 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16839 msgid "Optional Information"
16840 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες"
16842 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16843 msgid "Re_ply-To:"
16844 msgstr "Α_πάντηση σε:"
16846 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16847 msgid "Or_ganization:"
16848 msgstr "Ορ_γανισμός:"
16850 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16851 msgid "Add Ne_w Signature..."
16852 msgstr "Προσθήκη _νέας υπογραφής..."
16854 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16855 msgid "A_liases:"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16859 msgid "Edi_t"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16863 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16864 msgstr ""
16865 "Α_ναζήτηση λεπτομερειών διακομιστή αλληλογραφίας με βάση την εισερχόμενη "
16866 "διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
16868 #. This is only a warning, not a blocker
16869 #. complete = complete && correct;
16870 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16871 msgid "Full Name should not be empty"
16872 msgstr "Το πλήρες όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
16874 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16875 msgid "Email Address cannot be empty"
16876 msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση δεν μπορεί να είναι κενή."
16878 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16879 msgid "Email Address is not a valid email"
16880 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16882 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16883 msgid "Reply To is not a valid email"
16884 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο Απάντηση σε"
16886 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16887 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16888 msgid "Account Name cannot be empty"
16889 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
16891 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16892 msgid "Looking up account details..."
16893 msgstr "Αναζήτηση λεπτομερειών λογαριασμού..."
16895 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16896 msgid "Checking for New Mail"
16897 msgstr "Γίνεται ελεγχος για νέα μηνύματα"
16899 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16900 msgid "Check for _new messages every"
16901 msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε"
16903 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16904 msgid "Receiving Options"
16905 msgstr "Επιλογές Λήψης"
16907 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16908 msgid "Receiving Email"
16909 msgstr "Λήψη Μηνυμάτων"
16911 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16912 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16913 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16914 #, c-format
16915 msgctxt "PGPKeyDescription"
16916 msgid "%s — %s"
16917 msgstr "%s — %s"
16919 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16920 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16921 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16922 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16925 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16926 msgid "General"
16927 msgstr "Γενικά"
16929 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16930 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16931 msgstr ""
16932 "Να μην υπογράφονται αιτήσεις σ_υγκεντρώσεων (για συμβατότητα με το Outlook)"
16934 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16935 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16936 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16938 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16939 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16940 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
16942 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16943 msgid "Si_gning algorithm:"
16944 msgstr "Αλγόριθμος _πιστοποίησης:"
16946 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16947 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16948 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16949 msgid "SHA1"
16950 msgstr "SHA1"
16952 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16953 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16954 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16955 msgid "SHA256"
16956 msgstr "SHA256"
16958 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16959 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16961 msgid "SHA384"
16962 msgstr "SHA384"
16964 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16965 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16967 msgid "SHA512"
16968 msgstr "SHA512"
16970 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16971 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16972 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού"
16974 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16975 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16976 msgstr ""
16977 "Να κρυπτογρα_φούνται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός "
16978 "ο λογαριασμός"
16980 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16981 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16982 msgstr ""
16983 "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
16984 "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
16986 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16987 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16988 msgstr ""
16989 "Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδιά στην κλειδοθήκη μου κατά την "
16990 "κρυπτογράφηση"
16992 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16993 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16994 msgstr ""
16995 "Προτίμηση _ενσωματωμένης υπογραφής/κρυπτογράφησης για μηνύματα απλού κειμένου"
16997 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16998 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16999 msgstr "Ασφαλής MIME (S/MIME)"
17001 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
17002 msgid "Sig_ning certificate:"
17003 msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:"
17005 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
17006 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
17007 msgid "Select"
17008 msgstr "Επιλέξτε"
17010 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
17011 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
17012 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
17013 msgid "_Clear"
17014 msgstr "_Εκκαθάριση"
17016 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
17017 msgid "Signing _algorithm:"
17018 msgstr "_Αλγόριθμος πιστοποίησης:"
17020 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
17021 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
17022 msgstr ""
17023 "Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός ο "
17024 "λογαριασμός"
17026 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
17027 msgid "Encryption certificate:"
17028 msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:"
17030 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
17031 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
17032 msgstr ""
17033 "Να κρυπτογραφούνται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός "
17034 "ο λογαριασμός"
17036 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
17037 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
17038 msgstr ""
17039 "Να κρυπτογραφούνται πάντα στον εαυτό μου κατά την αποστολή κρυπτογραφημένων "
17040 "μηνυμάτων"
17042 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
17043 msgid "Sending Email"
17044 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
17046 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
17047 msgid "Server _Type:"
17048 msgstr "_Τύπος διακομιστή:"
17050 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
17051 msgid ""
17052 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
17053 msgstr ""
17054 "Αυτή είναι μια περίληψη των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση "
17055 "των μηνυμάτων σας."
17057 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
17058 msgid "Personal Details"
17059 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
17061 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
17062 msgid "Full Name:"
17063 msgstr "Πλήρες όνομα:"
17065 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
17066 msgid "Email Address:"
17067 msgstr "Διεύθυνση Email:"
17069 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
17070 msgid "Receiving"
17071 msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
17073 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
17074 msgid "Sending"
17075 msgstr "Αποστολή"
17077 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
17078 msgid "Server Type:"
17079 msgstr "Τύπος διακομιστή:"
17081 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
17082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
17083 msgid "Server:"
17084 msgstr "Διακομιστής:"
17086 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
17087 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
17088 msgid "Username:"
17089 msgstr "Όνομα χρήστη:"
17091 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
17092 msgid "Security:"
17093 msgstr "Ασφάλεια:"
17095 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
17096 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
17097 msgstr ""
17099 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
17100 msgid "Account Summary"
17101 msgstr "Περίληψη λογαριασμού"
17103 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
17104 msgid ""
17105 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17106 "\n"
17107 "Click “Next” to begin."
17108 msgstr ""
17109 "Καλώς ήρθατε στο βοηθό ρύθμισης αλληλογραφίας του Evolution.\n"
17110 "\n"
17111 "Πατήστε «επόμενο» για να ξεκινήσετε."
17113 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
17114 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
17115 msgid "Welcome"
17116 msgstr "Καλώς ήλθατε"
17118 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
17119 msgid "Account Editor"
17120 msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού"
17122 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
17123 msgid "_Add to Address Book..."
17124 msgstr "Προσ_θήκη στο βιβλίο διευθύνσεων..."
17126 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
17127 msgid "_To This Address"
17128 msgstr "_Σε αυτή τη διεύθυνση"
17130 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
17131 msgid "_From This Address"
17132 msgstr "Από αυτή τη διεύ_θυνση"
17134 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
17135 msgid "Send _Reply To..."
17136 msgstr "Α_πάντηση στον..."
17138 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
17139 msgid "Send a reply message to this address"
17140 msgstr "Αποστολή μηνύματος απάντησης σε αυτήν τη διεύθυνση"
17142 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
17143 msgid "Create Search _Folder"
17144 msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης"
17146 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
17147 msgid "Hid_e All"
17148 msgstr "Απόκρυψη ό_λων"
17150 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
17151 msgid "_View Inline"
17152 msgstr "Ενσωματωμένη _Προβολή"
17154 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
17155 msgid "Vie_w All Inline"
17156 msgstr "Προ_βολή όλων των ενσωματωμένων"
17158 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
17159 msgid "_Zoom to 100%"
17160 msgstr "Ε_στίαση στο 100%"
17162 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
17163 msgid "Zoom the image to its natural size"
17164 msgstr "Εστίαση της εικόνας στο φυσικό της μέγεθος"
17166 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
17167 msgid "_Zoom to window"
17168 msgstr "Ε_στίαση στο παράθυρο"
17170 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
17171 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17172 msgstr ""
17173 "Να εστιάζονται οι μεγάλες εικόνες, ώστε να μην είναι πιο πλατιές από το "
17174 "πλάτος του παραθύρου"
17176 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17177 msgid "Create Folder"
17178 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
17180 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17181 msgid "Specify where to create the folder:"
17182 msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:"
17184 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17185 msgid "C_reate"
17186 msgstr "_Δημιουργία"
17188 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17189 msgid "Folder _name:"
17190 msgstr "Ό_νομα φακέλου:"
17192 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17193 #. The translated value should not contain spaces.
17194 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17195 msgctxt "ffe"
17196 msgid "Answered"
17197 msgstr "Απαντημένα"
17199 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17200 msgctxt "ffe"
17201 msgid "Deleted"
17202 msgstr "Διαγραμμένα"
17204 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17205 msgctxt "ffe"
17206 msgid "Draft"
17207 msgstr "Πρόχειρο"
17209 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17210 msgctxt "ffe"
17211 msgid "Flagged"
17212 msgstr "Με σημαία"
17214 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17215 msgctxt "ffe"
17216 msgid "Seen"
17217 msgstr "Ανοιγμένα"
17219 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17220 msgctxt "ffe"
17221 msgid "Attachment"
17222 msgstr "Συνημμένο"
17224 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17225 msgctxt "ffe"
17226 msgid "no"
17227 msgstr "όχι"
17229 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17230 msgctxt "ffe"
17231 msgid "false"
17232 msgstr "ψευδές"
17234 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17235 msgid "Junk filtering software:"
17236 msgstr "Λογισμικό φιλτραρίσματος ανεπιθύμητων:"
17238 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17239 msgid "_Label name:"
17240 msgstr "Ό_νομα ετικέτας:"
17242 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17243 msgid "I_mportant"
17244 msgstr "Ση_μαντικό"
17246 #. red
17247 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17248 msgid "_Work"
17249 msgstr "Ερ_γασία"
17251 #. orange
17252 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17253 msgid "_Personal"
17254 msgstr "_Προσωπικό"
17256 #. green
17257 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17258 msgid "_To Do"
17259 msgstr "Προς _Τακτοποίηση"
17261 #. blue
17262 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17263 msgid "_Later"
17264 msgstr "Α_ργότερα"
17266 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17267 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17268 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17269 msgid "Add Label"
17270 msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
17272 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17273 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17274 msgid "Edit Label"
17275 msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
17277 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17278 msgid ""
17279 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17280 "as mnemonic identifier in menu."
17281 msgstr ""
17282 "Σημείωση: Το Underscore στο όνομα ετικέτας χρησιμοποιείται\n"
17283 " ως συντόμευση στο μενού."
17285 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17286 msgid "Color"
17287 msgstr "Χρώμα"
17289 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17290 msgid "Message Note"
17291 msgstr "Σημείωση μηνύματος"
17293 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17294 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17295 msgstr "Αποτυχία εύρεσης του μηνύματος στον φάκελο περίληψης του"
17297 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17298 msgid "Storing changes..."
17299 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
17301 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17302 msgid "Edit Message Note"
17303 msgstr "Επεξεργασία σημείωσης μηνύματος"
17305 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17306 msgid "Retrieving message..."
17307 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
17309 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17310 msgid "Move selected headers to top"
17311 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων στην κορυφή"
17313 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17314 msgid "Move selected headers up one row"
17315 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων κατά μια γραμμή πάνω"
17317 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17318 msgid "Move selected headers down one row"
17319 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων κατά μια γραμμή κάτω"
17321 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17322 msgid "Move selected headers to bottom"
17323 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων στο τέλος"
17325 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17326 msgid "Select all headers"
17327 msgstr "Επιλογή όλων των κεφαλίδων"
17329 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17330 msgid "Header Name"
17331 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
17333 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17334 msgid "Header Value"
17335 msgstr "Τιμή κεφαλίδας"
17337 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
17338 msgid "Headers"
17339 msgstr "Κεφαλίδες"
17341 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17342 #, c-format
17343 msgid "Page %d of %d"
17344 msgstr "Σελίδα %d από %d"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17347 msgid "Move to Folder"
17348 msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17351 msgid "Copy to Folder"
17352 msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17356 msgid "_Move"
17357 msgstr "_Μετακίνηση"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17360 msgid "C_opy"
17361 msgstr "Α_ντιγραφή"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
17364 msgid "Deleting message note..."
17365 msgstr "Διαγραφή σημείωσης μηνύματος..."
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
17369 msgid "_Do not ask me again."
17370 msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση."
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
17373 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17374 msgstr "_Πάντα να γίνεται παράβλεψη της Απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας."
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
17377 msgid "Failed to retrieve message:"
17378 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος:"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
17381 #, fuzzy, c-format
17382 #| msgid "Retrieving message '%s'"
17383 msgid "Retrieving message “%s”"
17384 msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
17387 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17388 msgstr "Προσ_θήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
17391 msgid "Add sender to address book"
17392 msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
17395 msgid "_Archive..."
17396 msgstr "_Αρχειοθήκη..."
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
17399 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17400 msgstr ""
17401 "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων στον φάκελο αρχειοθήκης του λογαριασμού"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
17404 msgid "Check for _Junk"
17405 msgstr "Έλεγχος για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
17408 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17409 msgstr "Φιλτράρισμα των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
17412 msgid "_Copy to Folder..."
17413 msgstr "_Αντιγραφή σε φάκελο..."
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
17416 msgid "Copy selected messages to another folder"
17417 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
17420 msgid "_Delete Message"
17421 msgstr "_Διαγραφή μηνύματος"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
17424 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17425 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
17428 msgid "_Add note..."
17429 msgstr "Π_ροσθήκη σημείωσης..."
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
17432 msgid "Add a note for the selected message"
17433 msgstr "Προσθήκη σημείωσης για το επιλεγμένο μύνημα"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
17436 msgid "Delete no_te"
17437 msgstr "Διαγραφή σημείω_σης"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
17440 msgid "Delete the note for the selected message"
17441 msgstr "Διαγραφή σημείωσης για το επιλεγμένο μήνυμα"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
17444 msgid "_Edit note..."
17445 msgstr "_Επεξεργασία σημείωσης..."
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
17448 msgid "Edit a note for the selected message"
17449 msgstr "Επεξεργασία σημείωσης για το επιλεγμένο μήνυμα"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
17452 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17453 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τη _λίστα ταχυδρομείου..."
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
17456 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17457 msgstr ""
17458 "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
17461 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17462 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τους πα_ραλήπτες..."
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
17465 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17466 msgstr ""
17467 "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
17470 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17471 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τον αποστο_λέα..."
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
17474 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17475 msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
17478 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17479 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για το θέμ_α..."
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
17482 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17483 msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα"
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
17486 msgid "A_pply Filters"
17487 msgstr "Ε_φαρμογή φίλτρων"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
17490 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17491 msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
17494 msgid "_Find in Message..."
17495 msgstr "_Εύρεση μέσα στο μήνυμα..."
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
17498 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17499 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
17502 msgid "_Clear Flag"
17503 msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
17506 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17507 msgstr "Αφαίρεση της σημαίας παρακολούθησης των επιλεγμένων μηνυμάτων"
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17510 msgid "_Flag Completed"
17511 msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17514 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17515 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα"
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17518 msgid "Follow _Up..."
17519 msgstr "Παρακολού_θηση..."
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17522 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17523 msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
17526 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17527 msgid "_Attached"
17528 msgstr "Επι_σύναψη"
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17531 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17532 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17533 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη"
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17536 msgid "Forward As _Attached"
17537 msgstr "Προώθηση ως _συνημμένο"
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17540 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17541 msgid "_Inline"
17542 msgstr "_Ενσωματωμένο"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17545 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17546 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17547 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος"
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17550 msgid "Forward As _Inline"
17551 msgstr "Προώθηση ως _ενσωματωμένο"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17554 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17555 msgid "_Quoted"
17556 msgstr "Σε _παράθεση"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17559 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17560 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17561 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17564 msgid "Forward As _Quoted"
17565 msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17568 msgid "_Load Images"
17569 msgstr "_Φόρτωση εικόνων"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17572 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17573 msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17576 msgid "_Ignore Subthread"
17577 msgstr "_Παράβλεψη δευτερευόντων μηνυμάτων"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17580 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17581 msgstr ""
17582 "Σημείωση των νέων μηνυμάτων σε μια υποομάδα μηνυμάτων ως αυτόματα "
17583 "αναγνωσμένων"
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17586 msgid "_Ignore Thread"
17587 msgstr "_Παράβλεψη σειράς μηνυμάτων"
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17590 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17591 msgstr ""
17592 "Σημείωση των νέων μηνυμάτων σε αυτή τη σειρά μυνημάτων ως διαβασμένων "
17593 "αυτόματα"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17596 msgid "_Important"
17597 msgstr "_Σημαντικό"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17600 msgid "Mark the selected messages as important"
17601 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17604 msgid "_Junk"
17605 msgstr "Ανεπι_θύμητα μηνύματα"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17608 msgid "Mark the selected messages as junk"
17609 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17612 msgid "_Not Junk"
17613 msgstr "Ε_πιθυμητά Μηνύματα"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17616 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17617 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως επιθυμητή αλληλογραφία"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17620 msgid "_Read"
17621 msgstr "_Αναγνωσμένα"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17624 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17625 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17628 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17629 msgstr "Να μην πα_ραβλέπονται οι υποομάδες μηνυμάτων"
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17632 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17633 msgstr ""
17634 "Να μην σημειώνονται τα νέα μηνύματα σε μια υποομάδα μηνυμάτων ως αυτόματα "
17635 "διαβασμένα"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17638 msgid "Do not _Ignore Thread"
17639 msgstr "Να μην πα_ραβλέπονται οι σειρές μηνυμάτων"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17642 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17643 msgstr ""
17644 "Να μην σημειώνονται τα νέα μηνύματα σε μια σειρά μηνυμάτων ως αυτόματα "
17645 "διαβασμένα"
17647 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17648 msgid "Uni_mportant"
17649 msgstr "_Μη σημαντικό"
17651 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17652 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17653 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά"
17655 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17656 msgid "_Unread"
17657 msgstr "_Μη αναγνωσμένα"
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17660 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17661 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
17663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17664 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17665 msgid "_Edit as New Message..."
17666 msgstr "_Επεξεργασία ως νέο μήνυμα..."
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17670 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17671 msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων μηνυμάτων στον επεξεργαστή για επεξεργασία"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17674 msgid "Compose _New Message"
17675 msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17678 msgid "Open a window for composing a mail message"
17679 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη συγγραφή νέου μηνύματος"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17682 msgid "_Open in New Window"
17683 msgstr "Ά_νοιγμα σε νέο παράθυρο"
17685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17686 msgid "Open the selected messages in a new window"
17687 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
17689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17690 msgid "_Move to Folder..."
17691 msgstr "_Μετακίνηση στο φάκελο..."
17693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17694 msgid "Move selected messages to another folder"
17695 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
17697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17698 msgid "_Next Message"
17699 msgstr "Επόμε_νο Μήνυμα"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17702 msgid "Display the next message"
17703 msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17706 msgid "Next _Important Message"
17707 msgstr "Επόμενο σ_ημαντικό μήνυμα"
17709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17710 msgid "Display the next important message"
17711 msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
17713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17714 msgid "Next _Thread"
17715 msgstr "Επόμενη α_λληλουχία"
17717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17718 msgid "Display the next thread"
17719 msgstr "Εμφάνιση της επόμενης αλληλουχίας"
17721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17722 msgid "Next _Unread Message"
17723 msgstr "Επόμενο _μη αναγνωσμένο μήνυμα"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17726 msgid "Display the next unread message"
17727 msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17730 msgid "_Previous Message"
17731 msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17734 msgid "Display the previous message"
17735 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17738 msgid "Pr_evious Important Message"
17739 msgstr "Πρ_οηγούμενο σημαντικό μήνυμα"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17742 msgid "Display the previous important message"
17743 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος"
17745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17746 msgid "Previous T_hread"
17747 msgstr "Προη_γούμενη συζήτηση"
17749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17750 msgid "Display the previous thread"
17751 msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης συζήτησης"
17753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17754 msgid "P_revious Unread Message"
17755 msgstr "Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17758 msgid "Display the previous unread message"
17759 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
17761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17762 msgid "Print this message"
17763 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
17765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17766 msgid "Preview the message to be printed"
17767 msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση"
17769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17770 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17771 msgid "Re_direct"
17772 msgstr "Ανα_δρομολόγηση"
17774 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17775 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17776 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17777 msgstr "Επαναδρομολόγηση (αναπήδηση) του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
17779 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17780 msgid "Remo_ve Attachments"
17781 msgstr "Α_φαίρεση συνημμένων"
17783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17784 msgid "Remove attachments"
17785 msgstr "Αφαίρεση συνημμένων"
17787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17788 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17789 msgstr "Αφαίρεση _διπλών μηνυμάτων"
17791 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17792 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17793 msgstr "Έλεγχος των επιλεγμένων μηνυμάτων για διπλά"
17795 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17797 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17798 msgid "Reply to _All"
17799 msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
17801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17802 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17803 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17804 msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα"
17806 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17807 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17808 msgid "Reply to _List"
17809 msgstr "Απάντηση στη _Λίστα"
17811 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17812 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17813 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17814 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
17816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17817 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17818 msgid "_Reply to Sender"
17819 msgstr "_Απάντηση στον αποστολέα"
17821 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17822 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17823 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17824 msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος"
17826 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17827 msgid "_Save as mbox..."
17828 msgstr "Αποθήκευ_ση ως mbox..."
17830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17831 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17832 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αρχείο mbox"
17834 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17835 msgid "_Message Source"
17836 msgstr "Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
17838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17839 msgid "Show the raw email source of the message"
17840 msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
17842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17843 msgid "_Undelete Message"
17844 msgstr "Α_κύρωση διαγραφής μηνύματος"
17846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17847 msgid "Undelete the selected messages"
17848 msgstr "Αναίρεση διαγραφής των επιλεγμένων μηνυμάτων"
17850 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17851 msgid "_Normal Size"
17852 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
17854 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17855 msgid "Reset the text to its original size"
17856 msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος"
17858 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17859 msgid "_Zoom In"
17860 msgstr "Μεγέ_θυνση"
17862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17863 msgid "Increase the text size"
17864 msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
17866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17867 msgid "Decrease the text size"
17868 msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
17870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17871 msgid "Cre_ate"
17872 msgstr "Δημιουργί_α"
17874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17875 msgid "Ch_aracter Encoding"
17876 msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
17878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17879 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17880 msgid "F_orward As"
17881 msgstr "_Προώθηση ως"
17883 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17884 msgid "_Group Reply"
17885 msgstr "_Ομαδική απάντηση"
17887 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17888 msgid "_Go To"
17889 msgstr "_Μετάβαση σε"
17891 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17892 msgid "Mar_k As"
17893 msgstr "_Σήμανση ως"
17895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17896 msgid "_Message"
17897 msgstr "_Μήνυμα"
17899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17900 msgid "_Zoom"
17901 msgstr "Μεγέ_θυνση"
17903 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17904 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17905 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τη _λίστα ταχυδρομείου..."
17907 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17908 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17909 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
17911 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17912 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17913 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τους παραλήπ_τες..."
17915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17916 msgid "Create a search folder for these recipients"
17917 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτούς τους παραλήπτες"
17919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17920 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17921 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τον απο_στολέα..."
17923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17924 msgid "Create a search folder for this sender"
17925 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτόν τον αποστολέα"
17927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17928 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17929 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από το θέ_μα..."
17931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17932 msgid "Create a search folder for this subject"
17933 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτό το θέμα"
17935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17936 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17937 msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..."
17939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17940 msgid "Mark as _Important"
17941 msgstr "Σήμανση ως _σημαντικό"
17943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17944 msgid "Mark as _Junk"
17945 msgstr "Σήμανση ως ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
17947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17948 msgid "Mark as _Not Junk"
17949 msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία"
17951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17952 msgid "Mar_k as Read"
17953 msgstr "Σήμανση _ως αναγνωσμένο"
17955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17956 msgid "Mark as Uni_mportant"
17957 msgstr "Σή_μανση ως μη σημαντικό"
17959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17960 msgid "Mark as _Unread"
17961 msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένο"
17963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17964 msgid "_Caret Mode"
17965 msgstr "Λειτουργία _Caret"
17967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17968 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17969 msgstr "Εμφάνιση παλλόμενου κέρσορα στο σώμα των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
17971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17972 msgid "All Message _Headers"
17973 msgstr "Όλες οι κε_φαλίδες μηνυμάτων"
17975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17976 msgid "Show messages with all email headers"
17977 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
17979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17980 msgid "Retrieving message"
17981 msgstr "Λήψη μηνύματος"
17983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17984 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17985 msgid "_Forward"
17986 msgstr "_Προώθηση"
17988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17989 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17990 msgid "Forward the selected message to someone"
17991 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
17993 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17994 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17995 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17996 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17998 msgid "Group Reply"
17999 msgstr "Ομαδική απάντηση"
18001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
18002 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
18003 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα αλληλογραφίας, ή σε όλους τους παραλήπτες"
18005 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
18006 msgid "Delete"
18007 msgstr "Διαγραφή"
18009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
18010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
18011 msgid "Next"
18012 msgstr "Επόμενο"
18014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
18015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
18016 msgid "Previous"
18017 msgstr "Προηγούμενο"
18019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
18020 msgid "Reply"
18021 msgstr "Απάντηση"
18023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
18024 #, c-format
18025 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
18026 msgstr "Να επιτρέπεται το απομακρυσμένο περιεχόμενο για οποιονδήποτε από το %s"
18028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
18029 #, c-format
18030 msgid "Allow remote content for %s"
18031 msgstr "Να επιτρέπεται απομακρυσμένο περιεχόμενο για το %s"
18033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
18034 #, c-format
18035 msgid "Allow remote content from %s"
18036 msgstr "Να επιτρέπεται απομακρυσμένο περιεχόμενο από το %s"
18038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
18039 msgid "Do not show this message again"
18040 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
18042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
18043 msgid "Load remote content"
18044 msgstr "Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου"
18046 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
18047 msgid "Do not warn me again"
18048 msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση"
18050 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
18051 #, fuzzy, c-format
18052 #| msgid "Saving message to folder “%s”"
18053 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
18054 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο «%s»"
18056 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
18057 #, c-format
18058 msgid "Refreshing folder “%s”"
18059 msgstr "Ανανεώνεται ο φάκελος «%s»"
18061 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
18062 msgid "Marking thread to be ignored"
18063 msgstr "Σημείωση σειράς μηνυμάτων για παράβλεψη"
18065 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
18066 msgid "Unmarking thread from being ignored"
18067 msgstr "Αποεπιλογή σειράς μηνυμάτων από παράβλεψη"
18069 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
18070 msgid "Marking subthread to be ignored"
18071 msgstr "Σημείωση υποομάδας μηνυμάτων για παράβλεψη"
18073 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
18074 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18075 msgstr "Αποεπιλογή υποομάδας μηνυμάτων από παράβλεψη"
18077 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
18078 msgid "Printing"
18079 msgstr "Γίνεται εκτύπωση"
18081 #. Translators: %s is replaced with a folder
18082 #. * name %u with count of duplicate messages.
18083 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
18084 #, fuzzy, c-format
18085 #| msgid ""
18086 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
18087 #| "delete it?"
18088 #| msgid_plural ""
18089 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
18090 #| "delete them?"
18091 msgid ""
18092 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18093 "it?"
18094 msgid_plural ""
18095 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18096 "them?"
18097 msgstr[0] ""
18098 "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλό μήνυμα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
18099 "διαγράψετε;"
18100 msgstr[1] ""
18101 "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλά μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τα "
18102 "διαγράψετε;"
18104 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
18105 msgid "Save Message"
18106 msgid_plural "Save Messages"
18107 msgstr[0] "Αποθήκευση μηνύματος"
18108 msgstr[1] "Αποθήκευση μηνυμάτων"
18110 #. Translators: This is part of a suggested file name
18111 #. * used when saving a message or multiple messages to
18112 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
18113 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
18114 #. * string; for example "Message.mbox".
18115 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
18116 msgid "Message"
18117 msgid_plural "Messages"
18118 msgstr[0] "Μήνυμα"
18119 msgstr[1] "Μηνύματα"
18121 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
18122 msgid "Parsing message"
18123 msgstr "Ανάλυση μηνύματος"
18125 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
18126 msgid "The message has no text content."
18127 msgstr "Το μήνυμα δεν έχει περιεχόμενο κειμένου."
18129 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
18130 msgid "Flag to Follow Up"
18131 msgstr "Σημαία για Παρακολούθηση"
18133 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
18134 #, c-format
18135 msgid "%s authentication failed"
18136 msgstr "Η πιστοποίηση %s απέτυχε"
18138 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
18139 #, c-format
18140 msgid "No data source found for UID “%s”"
18141 msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή δεδομένων για το UID «%s»"
18143 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18144 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
18145 #, c-format
18146 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18147 msgid_plural ""
18148 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18149 msgstr[0] ""
18150 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με %d παραλήπτες Προς και "
18151 "Κοινοποίηση;"
18152 msgstr[1] ""
18153 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με %d παραλήπτες Προς και "
18154 "Κοινοποίηση;"
18156 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18157 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18161 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18162 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18163 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18164 "field instead."
18165 msgid_plural ""
18166 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18167 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18168 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18169 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18170 "field instead."
18171 msgstr[0] ""
18172 "Προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα σε %d παραλήπτες στα πεδία Προς και "
18173 "Κοινοποίηση. Με τον τρόπο αυτό όλοι οι παραλήπτες θα μπορούν να δουν τις "
18174 "διευθύνσεις αλληλογραφίας των άλλων. Σε μερικές περιπτώσεις αυτή η "
18175 "συμπεριφορά δεν είναι επιθυμητή, ειδικά αν δεν γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν "
18176 "υπάρχουν ανησυχίες για την ιδιωτικότητα. Προσθέστε καλύτερα τους παραλήπτες "
18177 "στο πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
18178 msgstr[1] ""
18179 "Προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα σε %d παραλήπτες στα πεδία Προς και "
18180 "Κοινοποίηση. Με τον τρόπο αυτό όλοι οι παραλήπτες θα μπορούν να δουν τις "
18181 "διευθύνσεις αλληλογραφίας των άλλων. Σε μερικές περιπτώσεις αυτή η "
18182 "συμπεριφορά δεν είναι επιθυμητή, ειδικά αν δεν γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν "
18183 "υπάρχουν ανησυχίες για την ιδιωτικότητα. Προσθέστε καλύτερα τους παραλήπτες "
18184 "στο πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
18186 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18187 #. hides itself and the user sees no feedback.
18188 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
18189 msgid "Waiting for attachments to load..."
18190 msgstr "Αναμονή για φόρτωση συνημμένων..."
18192 #. Note to translators: this is the attribution string used
18193 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18194 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18195 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18196 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
18197 msgid ""
18198 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18199 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18200 msgstr ""
18201 "Στις ${Day}-${Month}-${Year}, ημέρα ${AbbrevWeekdayName}, και ώρα ${24Hour}:"
18202 "${Minute} ${TimeZone}, ο/η ${Sender} έγραψε:"
18204 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
18205 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18206 msgstr "-------- Προωθημένο μήνυμα --------"
18208 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
18209 msgid "-----Original Message-----"
18210 msgstr "-----Αρχικό μήνυμα-----"
18212 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
18213 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
18214 #, fuzzy, c-format
18215 #| msgid "URL: %s"
18216 msgid "Re: %s"
18217 msgstr "URL: %s"
18219 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
18220 msgid "an unknown sender"
18221 msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας"
18223 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18224 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
18225 msgid "Posting destination"
18226 msgstr "Προορισμός αποστολής"
18228 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
18229 msgid "Choose folders to post the message to."
18230 msgstr "Επιλέξτε τους φακέλους για να αποστείλετε μήνυμα σε αυτούς."
18232 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18233 msgid "Select Folder"
18234 msgstr "Επιλογή φακέλου"
18236 #. and now for the action area
18237 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
18238 msgid "Then"
18239 msgstr "Έπειτα"
18241 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
18242 msgid "Add Ac_tion"
18243 msgstr "_Προσθήκη ενέργειας"
18245 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18246 msgid "Unread messages:"
18247 msgid_plural "Unread messages:"
18248 msgstr[0] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα:"
18249 msgstr[1] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα:"
18251 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18252 msgid "Total messages:"
18253 msgid_plural "Total messages:"
18254 msgstr[0] "Συνολικά μηνύματα:"
18255 msgstr[1] "Συνολικά μηνύματα:"
18257 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18258 #, c-format
18259 msgid "Quota usage (%s):"
18260 msgstr "Χρήση χώρου (%s):"
18262 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18263 #, c-format
18264 msgid "Quota usage"
18265 msgstr "Χρήση χώρου"
18267 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18268 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18269 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18270 msgid "_Send Account Override:"
18271 msgstr "_Αποστολή αντικατάστασης λογαριασμού:"
18273 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18274 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18275 msgstr "Αρ_χειοθέτηση αυτού του φακέλου χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις:"
18277 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18278 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18279 msgctxt "autoarchive"
18280 msgid "_Cleanup messages older than"
18281 msgstr "_Καθαρισμός μηνυμάτων που είναι πιο παλιά από"
18283 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18284 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18285 msgctxt "autoarchive"
18286 msgid "days"
18287 msgstr "ημέρες"
18289 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18290 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18291 msgctxt "autoarchive"
18292 msgid "weeks"
18293 msgstr "εβδομάδες"
18295 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18296 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18297 msgctxt "autoarchive"
18298 msgid "months"
18299 msgstr "μήνες"
18301 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18302 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18303 msgstr "Μετακίνηση παλιών μηνυμάτων στον προεπιλεγμένο _φάκελο αρχειοθήκης"
18305 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18306 msgid "_Move old messages to:"
18307 msgstr "_Μετακίνηση παλιών μηνυμάτων στο:"
18309 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18310 msgid "AutoArchive folder"
18311 msgstr "Φάκελος αυτόματης αρχειοθέτησης"
18313 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18314 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18315 msgstr "Επιλογή φακέλου για χρήση αυτόματης αρχειοθέτησης"
18317 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18318 msgid "_Delete old messages"
18319 msgstr "_Διαγραφή παλιών μηνυμάτων"
18321 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18322 msgid "Server Tag"
18323 msgstr "Ετικέτα διακομιστή"
18325 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18326 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18327 msgid "Label"
18328 msgstr "Ετικέτα"
18330 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18331 msgid "AutoArchive"
18332 msgstr "Αυτόματη αρχειοθέτηση"
18334 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18335 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18336 msgid "Labels"
18337 msgstr "Ετικέτες"
18339 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18340 msgid "Folder Properties"
18341 msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
18343 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18344 #, fuzzy
18345 #| msgid "Category Properties"
18346 msgid "Gathering folder properties"
18347 msgstr "Ιδιότητες κατηγορίας"
18349 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18350 msgid "<click here to select a folder>"
18351 msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>"
18353 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18354 msgid "Create a new folder"
18355 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
18357 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18358 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18359 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το χαρακτήρα «/»"
18361 #. Translators: This is the string used for displaying the
18362 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18363 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18364 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18365 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18366 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18367 #. * or with an empty string for other cases.
18368 #. *
18369 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18370 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18371 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18372 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18373 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18374 #. * name appears in either direction.
18375 #. *
18376 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18377 #. * from your translation.
18379 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18380 #, c-format
18381 msgctxt "folder-display"
18382 msgid "%s (%u%s)"
18383 msgstr "%s (%u%s)"
18385 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18386 msgid "Mail Folder Tree"
18387 msgstr "Δέντρο φάκελου αλληλογραφίας"
18389 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18390 #, c-format
18391 msgid "Moving folder %s"
18392 msgstr "Μετακίνηση φακέλου %s"
18394 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18395 #, c-format
18396 msgid "Copying folder %s"
18397 msgstr "Αντιγραφή φακέλου %s"
18399 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
18400 #, c-format
18401 msgid "Moving messages into folder %s"
18402 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
18404 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
18405 #, c-format
18406 msgid "Copying messages into folder %s"
18407 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s"
18409 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18410 #, c-format
18411 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18412 msgstr "Αδυναμία απόθεσης μηνυμάτων σε μια αποθήκη κορυφαίου επιπέδου"
18414 #. UNMATCHED is always last.
18415 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18416 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18417 msgid "UNMATCHED"
18418 msgstr "ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΑ"
18420 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18421 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
18422 msgid "Loading..."
18423 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
18425 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18426 msgid "Move Folder To"
18427 msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε"
18429 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18430 msgid "Copy Folder To"
18431 msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε"
18433 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
18434 msgid "_Subscribe"
18435 msgstr "Συν_δρομή"
18437 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
18438 msgid "Su_bscribe To Shown"
18439 msgstr "Συν_δρομή στο εμφανιζόμενο"
18441 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
18442 msgid "Subscribe To _All"
18443 msgstr "Εγγραφή σε ό_λους"
18445 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
18446 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18448 msgid "_Unsubscribe"
18449 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
18451 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
18452 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18453 msgstr "Ά_ρση συνδρομής από το κρυφό"
18455 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
18456 msgid "Unsubscribe From _All"
18457 msgstr "Διαγραφή από ό_λους"
18459 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
18460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
18461 #, c-format
18462 msgid "%d unread, "
18463 msgid_plural "%d unread, "
18464 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο, "
18465 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα, "
18467 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
18468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
18469 #, c-format
18470 msgid "%d total"
18471 msgid_plural "%d total"
18472 msgstr[0] "σύνολο %d"
18473 msgstr[1] "σύνολο %d"
18475 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
18476 msgid "Folder Subscriptions"
18477 msgstr "Συνδρομές Φακέλων"
18479 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
18480 msgid "_Account:"
18481 msgstr "_Λογαριασμός:"
18483 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
18484 msgid "Clear Search"
18485 msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"
18487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
18488 msgid "Sho_w items that contain:"
18489 msgstr "Εμ_φάνιση των αντικειμένων που περιέχουν:"
18491 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
18492 msgid "Subscribe to the selected folder"
18493 msgstr "Συνδρομή στον επιλεγμένο φακέλο"
18495 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
18496 msgid "Su_bscribe"
18497 msgstr "Συν_δρομή"
18499 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
18500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18501 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18502 msgstr "Κατάργηση συνδρομής στον επιλεγμένο φακέλο"
18504 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
18505 msgid "Collapse all folders"
18506 msgstr "Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
18508 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
18509 msgid "C_ollapse All"
18510 msgstr "_Σύμπτυξη όλων"
18512 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18513 msgid "Expand all folders"
18514 msgstr "Ανάπτυξη όλων των φακέλων"
18516 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18517 msgid "E_xpand All"
18518 msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
18520 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18521 msgid "Refresh the folder list"
18522 msgstr "Ανανέωση της λίστας φακέλων"
18524 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18525 msgid "Stop the current operation"
18526 msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας"
18528 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18530 msgid "_Stop"
18531 msgstr "_Διακοπή"
18533 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18534 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18535 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18536 #. * write it doubled, like '%%'.
18537 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18538 #, c-format
18539 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18540 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18541 msgstr[0] "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να ανοίξετε ταυτόχρονα %d μηνύματα;"
18542 msgstr[1] "Είστε βέβαιοi ότι θέλετε να ανοίξετε ταυτόχρονα %d μηνύματα;"
18544 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18545 msgid "Message Filters"
18546 msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
18548 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18549 #, c-format
18550 msgid "Messages from %s"
18551 msgstr "Μήνυμα από %s"
18553 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18554 msgid "Deleting old messages"
18555 msgstr "Διαγραφή παλιών μηνυμάτων"
18557 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18558 msgid "Search _Folders"
18559 msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης"
18561 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18562 msgid "Add Folder"
18563 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
18565 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18566 msgid "Search Folder Sources"
18567 msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης"
18569 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18570 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18571 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση σε κάθε αλλαγή φακέλου _πηγής"
18573 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18574 msgid "All local folders"
18575 msgstr "Όλοι οι τοπικοί φάκελοι"
18577 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18578 msgid "All active remote folders"
18579 msgstr "Όλοι οι ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι"
18581 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18582 msgid "All local and active remote folders"
18583 msgstr "Όλοι οι τοπικοί και ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι"
18585 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18586 msgid "Specific folders"
18587 msgstr "Συγκεκριμένοι φάκελοι"
18589 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18590 msgid "include subfolders"
18591 msgstr "να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
18593 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18594 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18595 msgid "Sender"
18596 msgstr "Αποστολέας"
18598 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18599 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18600 msgid "starts with"
18601 msgstr "ξεκινά με"
18603 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18604 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18605 msgid "does not start with"
18606 msgstr "δεν αρχίζει με"
18608 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18609 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18610 msgid "ends with"
18611 msgstr "τελειώνει με"
18613 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18614 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18615 msgid "does not end with"
18616 msgstr "δεν τελειώνει με"
18618 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18619 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18620 msgid "sounds like"
18621 msgstr "ακούγεται ως"
18623 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18624 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18625 msgid "does not sound like"
18626 msgstr "δεν ακούγεται ως"
18628 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18629 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18630 msgid "Recipients"
18631 msgstr "Παραλήπτες"
18633 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18634 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18635 msgid "CC"
18636 msgstr "CC"
18638 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18639 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18640 msgid "BCC"
18641 msgstr "BCC"
18643 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18644 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18645 msgid "Sender or Recipients"
18646 msgstr "Αποστολέας ή παραλήπτες"
18648 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18649 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18650 msgid "has words"
18651 msgstr "έχεις λέξεις"
18653 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18654 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18655 msgid "does not have words"
18656 msgstr "δεν έχει λέξεις"
18658 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18659 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18660 msgid "Specific header"
18661 msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα"
18663 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18664 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18665 msgid "exists"
18666 msgstr "υπάρχει"
18668 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18669 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18670 msgid "does not exist"
18671 msgstr "δεν υπάρχει"
18673 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18674 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18675 msgid "Message Body"
18676 msgstr "Σώμα μηνύματος"
18678 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18679 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18680 msgid "Expression"
18681 msgstr "Έκφραση"
18683 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18684 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18685 msgid "Free Form Expression"
18686 msgstr "Έκφραση ελεύθερης μορφής"
18688 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18689 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18690 msgid "Date sent"
18691 msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
18693 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18694 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18695 msgid "is before"
18696 msgstr "είναι πριν"
18698 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18699 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18700 msgid "is after"
18701 msgstr "είναι μετά"
18703 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18704 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18705 msgid "Date received"
18706 msgstr "Ημερομηνία παραλαβής"
18708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18709 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18710 msgid "Score"
18711 msgstr "Σκορ"
18713 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18714 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18715 msgid "Size (kB)"
18716 msgstr "Μέγεθος (kB)"
18718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18719 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18720 msgid "is greater than or equal to"
18721 msgstr "είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με"
18723 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18724 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18725 msgid "is less than or equal to"
18726 msgstr "είναι μικρότερο από ή ίσο με"
18728 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18729 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18730 msgid "Replied to"
18731 msgstr "Απαντήθηκε σε"
18733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18734 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18735 msgid "Important"
18736 msgstr "Σημαντικό"
18738 #. Past tense, as in "has been read".
18739 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18740 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18741 msgid "Read"
18742 msgstr "Αναγνωσμένα"
18744 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18745 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18746 msgid "Junk"
18747 msgstr "Ανεπιθύμητα"
18749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18750 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18751 msgid "Follow Up"
18752 msgstr "Παρακολούθηση"
18754 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18755 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18756 msgid "is Flagged"
18757 msgstr "έχει σημαία"
18759 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18760 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18761 msgid "is not Flagged"
18762 msgstr "δεν έχει σημαία"
18764 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18766 msgid "is Completed"
18767 msgstr "ολοκληρώθηκε"
18769 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18770 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18771 msgid "is not Completed"
18772 msgstr "δεν ολοκληρώθηκε"
18774 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18775 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18776 msgid "Mailing list"
18777 msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
18779 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18780 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18781 msgid "Regex Match"
18782 msgstr "Ταιριάζει με Regex"
18784 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18785 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18786 msgid "Message Header"
18787 msgstr "Κεφαλίδα Μηνύματος"
18789 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18790 msgid "Source Account"
18791 msgstr "Πηγαίος λογαριασμός"
18793 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18794 msgid "Pipe to Program"
18795 msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
18797 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18798 msgid "returns"
18799 msgstr "επιστρέφει"
18801 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18802 msgid "does not return"
18803 msgstr "δεν επιστρέφει"
18805 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18806 msgid "returns greater than"
18807 msgstr "επιστρέφει μεγαλύτερο από"
18809 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18810 msgid "returns less than"
18811 msgstr "επιστρέφει λιγότερα από"
18813 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18814 msgid "Junk Test"
18815 msgstr "Δοκιμή Ανεπιθύμητων"
18817 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18818 msgid "Message is Junk"
18819 msgstr "Το μήνυμα είναι ανεπιθύμητο"
18821 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18822 msgid "Message is not Junk"
18823 msgstr "Το μήνυμα είναι επιθυμητό"
18825 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18826 msgid "Message Location"
18827 msgstr "Τοποθεσία μηνύματος"
18829 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18830 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18831 msgid "Match All"
18832 msgstr "Ταίριασμα όλων"
18834 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18835 msgid "Stop Processing"
18836 msgstr "Διακοπή επεξεργασίας"
18838 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18839 msgid "Set Label"
18840 msgstr "Ορισμός ετικέτας"
18842 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18843 msgid "Assign Color"
18844 msgstr "Ανάθεση χρώματος"
18846 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18847 msgid "Unset Color"
18848 msgstr "Αναίρεση χρώματος"
18850 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18851 msgid "Assign Score"
18852 msgstr "Ανάθεση βαθμού"
18854 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18855 msgid "Adjust Score"
18856 msgstr "Προσαρμογή σκορ"
18858 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18859 msgid "Set Status"
18860 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
18862 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18863 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18864 msgid "Deleted"
18865 msgstr "Διαγράφηκε"
18867 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18868 msgid "Unset Status"
18869 msgstr "Άρση κατάστασης"
18871 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18872 msgid "Beep"
18873 msgstr "Ήχος"
18875 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18876 msgid "Play Sound"
18877 msgstr "Εκτέλεση ήχου"
18879 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18880 msgid "Run Program"
18881 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
18883 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18884 msgid "Forward to"
18885 msgstr "Προώθηση σε"
18887 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18888 msgid "Importing Elm data"
18889 msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Elm"
18891 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18892 msgid "Evolution Elm importer"
18893 msgstr "Εισαγωγέας Elm του Evolution"
18895 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18896 msgid "Import mail from Elm."
18897 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας από το Elm."
18899 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18900 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18901 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18902 msgid "_Destination folder:"
18903 msgstr "Φάκελος _προορισμού:"
18905 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18906 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18907 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18908 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18909 msgid "Select folder"
18910 msgstr "Επιλογή φακέλου"
18912 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18913 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18914 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18915 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18916 msgid "Select folder to import into"
18917 msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
18919 #. Translators: Column header for a message subject
18920 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18921 msgctxt "mboxImp"
18922 msgid "Subject"
18923 msgstr "Θέμα"
18925 #. Translators: Column header for a message From address
18926 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18927 msgctxt "mboxImp"
18928 msgid "From"
18929 msgstr "Από"
18931 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18932 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18933 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18934 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18936 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18937 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18938 msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής φακέλων τύπου Berkeley Mailbox"
18940 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18941 #, c-format
18942 msgid "%d Address"
18943 msgid_plural "%d Addresses"
18944 msgstr[0] "%d Διεύθυνση"
18945 msgstr[1] "%d Διευθύνσεις"
18947 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18948 msgid "Evolution KMail importer"
18949 msgstr "Εισαγωγή KMail του Evolution"
18951 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18952 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18953 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail."
18955 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18957 msgid "Trash"
18958 msgstr "Απορρίμματα"
18960 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18961 msgid "Importing mailbox"
18962 msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox"
18964 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18965 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18966 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail"
18968 #. Destination folder, was set in our widget
18969 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18970 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18971 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18972 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18973 #, c-format
18974 msgid "Importing “%s”"
18975 msgstr "Εισαγωγή του «%s»"
18977 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18978 #, c-format
18979 msgid "Scanning %s"
18980 msgstr "Γίνεται σάρωση του %s"
18982 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18983 msgid "Importing Pine data"
18984 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Pine"
18986 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18987 msgid "Evolution Pine importer"
18988 msgstr "Εισαγωγέας Pine του Evolution"
18990 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18991 msgid "Import mail from Pine."
18992 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας από το Pine."
18994 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18995 #, c-format
18996 msgid "Mail to %s"
18997 msgstr "Μήνυμα σε %s"
18999 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
19000 #, c-format
19001 msgid "Mail from %s"
19002 msgstr "Μήνυμα από τον/την %s"
19004 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
19005 #, c-format
19006 msgid "Subject is %s"
19007 msgstr "Το θέμα είναι %s"
19009 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
19010 #, c-format
19011 msgid "%s mailing list"
19012 msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου"
19014 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
19015 msgid "Add Filter Rule"
19016 msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου"
19018 #. Translators: The first %s is name of the affected
19019 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19020 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19021 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19022 #. * of its name, without quotes.
19023 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
19024 #, fuzzy, c-format
19025 #| msgid ""
19026 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
19027 #| "folder\n"
19028 #| "\"%s\"."
19029 #| msgid_plural ""
19030 #| "The following filter rules\n"
19031 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19032 #| "\"%s\"."
19033 msgid ""
19034 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19035 "“%s”."
19036 msgid_plural ""
19037 "The following filter rules\n"
19038 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19039 "“%s”."
19040 msgstr[0] ""
19041 "Ο κανόνας φίλτρων \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή "
19042 "του φακέλου\n"
19043 "\"%s\"."
19044 msgstr[1] ""
19045 "Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων\n"
19046 "%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
19047 "\"%s\"."
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19050 msgid "Set custom junk header"
19051 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης κεφαλίδας ανεπιθύμητων"
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19054 msgid ""
19055 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19056 "filtered as junk"
19057 msgstr ""
19058 "Όλα τα νέα μηνύματα με κεφαλίδα που ταιριάζει με το δοσμένο περιεχόμενο θα "
19059 "φιλτράρεται αυτόματα ως ανεπιθύμητα"
19061 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19062 msgid "Header name"
19063 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
19065 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19066 msgid "Header content"
19067 msgstr "Περιεχόμενο κεφαλίδας"
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19070 msgid "Default Behavior"
19071 msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά"
19073 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19074 msgid "For_mat messages in HTML"
19075 msgstr "Μορφοποί_ηση μηνυμάτων σε HTML"
19077 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19078 msgid "Automatically insert _emoticons"
19079 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων _διάθεσης"
19081 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19082 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19083 msgstr "Χρήση χαρακτήρων Un_icode για τα εικονίδια διάθεσης."
19085 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19086 msgid "Always request rea_d receipt"
19087 msgstr "Να γίνεται πάντα αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
19089 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19090 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19091 msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα _Outlook/GMail"
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19094 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19095 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μέσα από τον φάκελο ε_ξερχομένων"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19098 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19099 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για ανα_δίπλωση λέξης:"
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19102 msgid "Ch_aracter encoding:"
19103 msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19106 msgid "Replies and Forwards"
19107 msgstr "Απαντήσεις και προωθήσεις"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19110 msgid "_Reply style:"
19111 msgstr "Τεχνοτροπία α_πάντησης:"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19114 msgid "_Forward style:"
19115 msgstr "Τεχνοτροπία _προώθησης:"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19118 msgid "Include si_gnature in new messages only"
19119 msgstr ""
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19122 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19123 msgstr "Παράβλε_ψη της απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19126 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19127 msgstr ""
19128 "Η Ομα_δική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι δυνατό"
19130 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19131 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19132 msgstr ""
19133 "Ψηφιακή _υπογραφή μηνυμάτων όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται (PGP ή S/MIME)"
19135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19136 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19137 msgstr "Αναδιπλ_ωμένο κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις"
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19140 msgctxt "ReplyForward"
19141 msgid "Inline"
19142 msgstr "Ενσωματωμένο"
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19145 msgid "Sig_natures"
19146 msgstr "Υπογρα_φές"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19149 msgid "Signatures"
19150 msgstr "Υπογραφές"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19153 msgid "_Languages"
19154 msgstr "_Γλώσσες"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19157 msgid "Languages Table"
19158 msgstr "Πίνακας γλωσσών"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19161 msgid ""
19162 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19163 "dictionary installed."
19164 msgstr ""
19165 "Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες "
19166 "έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό."
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19169 msgid "Check spelling while I _type"
19170 msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19173 msgid ""
19174 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19175 "before taking the following checkmarked actions:"
19176 msgstr ""
19177 "Για να αποφύγετε ατυχήματα και αμηχανία σχετικά με ηλεκτρονικά μηνύματα, "
19178 "ζητήστε επιβεβαίωση πριν γίνουν οι ακόλουθες επιλεγμένες ενέργειες:"
19180 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19181 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19182 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19183 msgstr "Αποστολή μηνύματος με _κενή γραμμή θέματος"
19185 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19186 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19187 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19188 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε καθορισμένους κρυφούς αποδέκτες _Bcc μόνο"
19190 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19192 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19193 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε πολλούς παραλήπτες _Προς και Κοινοποίηση"
19195 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19196 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19197 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19198 msgstr "Αποστολή _ιδιωτικής απάντησης σε μηνύματα λίστας αλληλογραφίας"
19200 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19202 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19203 msgstr "Αποστολή απάντησης σε μεγάλο α_ριθμό παραληπτών"
19205 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19207 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19208 msgstr ""
19209 "Να επιτρέπεται σε μια _λίστα αλληλογραφίας να ανακατευθύνει μια ιδιωτική "
19210 "απάντηση πίσω στη λίστα"
19212 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19213 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19214 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19215 msgstr "Αποστολή μηνύματος με _αποδέκτες χωρίς διεύθυνση αλληλογραφίας"
19217 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19218 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19219 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19220 msgstr "Αποστολή μηνύματος χρησιμοποιώντας _πλήκτρο επιτάχυνσης (Ctrl+Enter)"
19222 #. Translators:
19223 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19224 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19225 msgstr ""
19227 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19228 msgid "Confirmations"
19229 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
19231 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19233 msgid "Use for Folders"
19234 msgstr "Χρήση για φακέλους"
19236 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19237 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19238 msgid "Use for Recipients"
19239 msgstr "Χρήση για παραλήπτες"
19241 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19242 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19243 msgid "Account"
19244 msgstr "Λογαριασμός"
19246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19247 msgid "Send account overrides"
19248 msgstr "Η αποστολή λογαριασμού υπερισχύει"
19250 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19251 msgid ""
19252 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19253 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19254 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19255 "parts are compared separately."
19256 msgstr ""
19257 "Αναθέστε ποιος λογαριασμός πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως λογαριασμός αποστολής "
19258 "για αντίστοιχους φακέλους ή παραλήπτες, μια επικάλυψη για συνηθισμένη "
19259 "αναγνώριση λογαριασμού αποστολής. Ο κατάλογος παραληπτών μπορεί να περιέχει "
19260 "μερικές διευθύνσεις ή ονόματα. Τα μέρη ονόματος και διεύθυνσης συγκρίνονται "
19261 "ξεχωριστά."
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19264 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19265 msgstr "Η υπερίσχυση _φακέλου έχει προτεραιότητα επί της υπερίσχυσης παραλήπτη"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19268 msgid "Send Account"
19269 msgstr "Αποστολή λογαριασμού"
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19272 msgid "a"
19273 msgstr "a"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19276 msgid "b"
19277 msgstr "b"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19280 msgid "Start up"
19281 msgstr "Εκκίνηση"
19283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19284 msgid "Check for new _messages on start"
19285 msgstr "Έλεγχος για νέα _μηνύματα κατά την εκκίνηση"
19287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19288 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19289 msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς"
19291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19292 msgid "Message Display"
19293 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων"
19295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19296 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19297 msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές"
19299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19300 msgid "S_tandard Font:"
19301 msgstr "_Κανονική γραμματοσειρά:"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19304 msgid "Select HTML fixed width font"
19305 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19308 msgid "Select HTML variable width font"
19309 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους"
19311 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19312 msgid "Fix_ed Width Font:"
19313 msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:"
19315 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19316 msgid "_Mark messages as read after"
19317 msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα μετά από"
19319 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19320 msgid "Highlight _quotations with"
19321 msgstr "Επισήμανση παρα_θέσεων με"
19323 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19324 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
19325 msgid "Pick a color"
19326 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος"
19328 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19329 msgid "color"
19330 msgstr "χρώμα"
19332 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19333 msgid "Default character e_ncoding:"
19334 msgstr "Προεπιλεγμένη κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
19336 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19337 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19338 msgstr "Εφαρμογή των ίδιων ρυθμίσεων _προβολής σε όλους τους φακέλους"
19340 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19341 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19342 msgstr "_Επιστροφή σε μηνύματα σε αλληλουχία κατά θέμα"
19344 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19345 msgid "Delete Mail"
19346 msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας"
19348 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19349 msgid "Empty _trash folders"
19350 msgstr "Άδειασμα των φακέλων απορριμμά_των"
19352 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19353 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19354 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
19356 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19357 #, fuzzy
19358 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
19359 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19360 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
19362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19363 msgid "Archive Mail"
19364 msgstr "Αλληλογραφία αρχειοθήκης"
19366 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19367 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19368 msgstr ""
19369 "Φάκελος αρχειοθέτησης για χρήση για τα μηνύματα σε αυτόν τον υπολογιστή"
19371 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19372 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19373 msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή φάκελος αρ_χειοθέτησης:"
19375 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19376 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
19377 msgid "_Show animated images"
19378 msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων"
19380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19381 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19382 msgstr "Ερώ_τηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν"
19384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19385 msgid "Loading Remote Content"
19386 msgstr "Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου"
19388 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19389 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19390 msgstr "Να μη φορτώνεται _ποτέ απομακρυσμένο περιεχόμενο από το διαδίκτυο"
19392 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19393 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19394 msgstr "_Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου μόνο σε μηνύματα από επαφές"
19396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19397 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19398 msgstr "Να φορτώνεται πά_ντα απομακρυσμένο περιεχόμενο από το διαδίκτυο"
19400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19401 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19402 msgstr ""
19403 "Ειδοποίηση για ε_λλείπον απομακρυσμένο περιεχόμενο στην προεπισκόπηση "
19404 "μηνύματος"
19406 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19407 msgid "Add"
19408 msgstr "Προσθήκη"
19410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19411 msgid "Remove"
19412 msgstr "Αφαίρεση"
19414 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19415 msgid "Allow for sites:"
19416 msgstr "Να επιτρέπεται για ιστότοπους:"
19418 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19419 msgid "Allow for senders:"
19420 msgstr "Να επιτρέπεται για αποστολείς:"
19422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19423 msgid "HTML Messages"
19424 msgstr "Μηνύματα HTML"
19426 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19427 msgid "Sender Photograph"
19428 msgstr "Φωτογραφία αποστολέα"
19430 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19431 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19432 msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος"
19434 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19435 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19436 msgstr "Αναζήτηση στο gra_vatar.com για τη φωτογραφία του αποστολέα"
19438 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19439 msgid "Displayed Message Headers"
19440 msgstr "Εμφανιζόμενες κεφαλίδες μηνυμάτων"
19442 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19443 msgid "Mail Headers Table"
19444 msgstr "Πίνακας κεφαλίδων αλληλογραφίας"
19446 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19447 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19448 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19449 msgid "Date/Time Format"
19450 msgstr "Μορφή Ημερομηνίας/Ώρας"
19452 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19453 msgid "Check incoming _messages for junk"
19454 msgstr "Έλεγχος ε_ισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα"
19456 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19457 msgid "_Delete junk messages"
19458 msgstr "_Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
19460 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19461 msgid "Junk Test Options"
19462 msgstr "Επιλογές ελέγχου ανεπιθύμητων"
19464 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19465 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19466 msgstr ""
19467 "Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται "
19468 "στο ευρετήριο διευθύνσεων μου"
19470 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19471 msgid "_Lookup in local address book only"
19472 msgstr "_Αναζήτηση μόνο στους τοπικούς φακέλους βιβλίου διευθύνσεων"
19474 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19475 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19476 msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα"
19478 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19480 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19481 msgid "No encryption"
19482 msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
19484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19485 msgid "TLS encryption"
19486 msgstr "Κρυπτογράφηση TLS"
19488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19489 msgid "SSL encryption"
19490 msgstr "Κρυπτογράφηση SSL"
19492 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19493 msgid "Call"
19494 msgstr "Κλήση"
19496 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19497 msgid "Do Not Forward"
19498 msgstr "Να μη γίνει προώθηση"
19500 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19501 msgid "Follow-Up"
19502 msgstr "Παρακολούθηση"
19504 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19505 msgid "For Your Information"
19506 msgstr "Για πληροφόρηση σας"
19508 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19509 msgid "Forward"
19510 msgstr "Προώθηση"
19512 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19513 msgid "No Response Necessary"
19514 msgstr "Δεν είναι απαραίτητη απάντηση"
19516 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19517 msgid "Reply to All"
19518 msgstr "Απάντηση σε όλους"
19520 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19521 msgid "Review"
19522 msgstr "Επισκόπηση"
19524 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19525 #, fuzzy
19526 #| msgid ""
19527 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19528 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19529 msgid ""
19530 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19531 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19532 msgstr ""
19533 "Τα μηνύματα που επιλέξατε για παρακολούθηση είναι τα παρακάτω.\n"
19534 "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια παρακολούθησης από το μενού \"Σημαία\"."
19536 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19537 msgid "_Flag:"
19538 msgstr "_Σημαία:"
19540 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19541 msgid "_Due By:"
19542 msgstr "_Λήξη σε:"
19544 #. Translators: Flag Completed
19545 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19546 msgid "Co_mpleted"
19547 msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
19549 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19550 msgid "License Agreement"
19551 msgstr "Άδεια χρήσης"
19553 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19554 msgid "_Accept License"
19555 msgstr "_Αποδοχή άδειας"
19557 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19558 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19559 msgstr "Επιλέ_ξτε αυτό για να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης"
19561 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19562 msgid "Security Information"
19563 msgstr "Πληροφορίες ασφάλειας"
19565 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19566 msgid "Digital Signature"
19567 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
19569 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19570 msgid "Encryption"
19571 msgstr "Κρυπτογράφηση"
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19574 msgid "Invalid authentication"
19575 msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση"
19577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19578 msgid ""
19579 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19580 "authentication at all."
19581 msgstr ""
19582 "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην "
19583 "υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση."
19585 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19586 #, fuzzy
19587 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
19588 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19589 msgstr "Η είσοδος σας στον διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19592 msgid ""
19593 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19594 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19595 msgstr ""
19596 "Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι γράφτηκε σωστά. Να θυμάστε ότι πολλοί "
19597 "κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία· τα κεφαλαία μπορεί να είναι ενεργά."
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19600 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19601 msgstr "Είστε βέβαιοι για την αποστολή μηνύματος σε μορφή HTML;"
19603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19604 msgid ""
19605 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19606 "HTML email:\n"
19607 "{0}"
19608 msgstr ""
19609 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
19610 "HTML:\n"
19611 "{0}"
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19614 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19615 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19618 msgid ""
19619 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19620 "an idea of what your mail is about."
19621 msgstr ""
19622 "Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες "
19623 "τη δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19626 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19627 msgstr ""
19628 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο "
19629 "πεδίο Κρυφ.κοιν;"
19631 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19632 msgid ""
19633 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19634 "\n"
19635 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19636 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19637 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19638 "recipient. "
19639 msgstr ""
19640 "Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει "
19641 "τους παραλήπτες.\n"
19642 "\n"
19643 "Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που "
19644 "έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει "
19645 "όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε "
19646 "τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
19648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19649 msgid ""
19650 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19651 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19652 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19653 "recipient."
19654 msgstr ""
19655 "Πολλά συστήματα ηλ. αλληλογραφίας προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα "
19656 "που έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα "
19657 "εμφανίσει όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό "
19658 "προσθέστε τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19661 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19662 msgstr ""
19663 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρη διεύθυνση;"
19665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19666 msgid ""
19667 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19668 "{0}"
19669 msgstr ""
19670 "Ο παρακάτω παραλήπτης δεν έχει μια έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας:\n"
19671 "{0}"
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19674 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19675 msgstr ""
19676 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρες διευθύνσεις;"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19679 msgid ""
19680 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19681 "{0}"
19682 msgstr ""
19683 "Οι παρακάτω παραλήπτες δεν έχουν έγκυρες διευθύνσεις αλληλογραφίας:\n"
19684 "{0}"
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19687 msgid "Send private reply?"
19688 msgstr "Αποστολή ιδιωτικής απάντησης;"
19690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19691 msgid ""
19692 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19693 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19694 "you sure you want to proceed?"
19695 msgstr ""
19696 "Απαντάτε ιδιωτικά σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω της λίστας "
19697 "αλληλογραφίας, αλλά η λίστα προσπαθεί να ανακατατευθύνει την απάντησή σας "
19698 "πίσω στη λίστα αλληλογραφίας. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19701 msgid "Reply _Privately"
19702 msgstr "Ι_διωτική απάντηση"
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19705 msgid ""
19706 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19707 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19708 "proceed?"
19709 msgstr ""
19710 "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά "
19711 "απαντάτε ιδιωτικά στον αποστολέα, όχι στη λίστα. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να "
19712 "προχωρήσετε;"
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19715 msgid "Send reply to all recipients?"
19716 msgstr "Αποστολή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες;"
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19719 msgid ""
19720 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19721 "sure you want to reply to ALL of them?"
19722 msgstr ""
19723 "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο στάλθηκε σε πολλούς παραλήπτες. Είστε "
19724 "βέβαιος ότι θέλετε να απαντήσετε σε όλους αυτούς;"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19727 msgid ""
19728 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19729 msgstr ""
19730 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
19731 "κανένα παραλήπτη"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19734 msgid ""
19735 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19736 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19737 msgstr ""
19738 "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να "
19739 "ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το "
19740 "κουτί καταχώρησης."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19743 msgid "Use default drafts folder?"
19744 msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου φάκελου προχείρων;"
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19747 #, fuzzy
19748 #| msgid ""
19749 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19750 #| "folder instead?\n"
19751 #| "\n"
19752 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
19753 msgid ""
19754 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19755 "folder instead?\n"
19756 "\n"
19757 "The reported error was “{0}”."
19758 msgstr ""
19759 "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν το λογαριασμό. "
19760 "Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;\n"
19761 "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;."
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19764 msgid "Use _Default"
19765 msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19768 msgid ""
19769 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19770 "folder “{0}”?"
19771 msgstr ""
19772 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
19773 "διαγραφεί στο φάκελο «{0}»;"
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19776 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19777 msgstr "Αν συνεχίσετε δε θα μπορέσετε να ανακτήσετε αυτά τα μηνύματα."
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19780 msgid "_Expunge"
19781 msgstr "Ε_ξάλειψη"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19784 msgid ""
19785 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19786 "folders?"
19787 msgstr ""
19788 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
19789 "διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19793 msgid "_Empty Trash"
19794 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19797 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19798 msgstr "Το άνοιγμα πολλών μυνημάτων μαζί μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19801 msgid "_Open Messages"
19802 msgstr "Ά_νοιγμα μηνυμάτων"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19805 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19806 msgstr ""
19807 "Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή "
19808 "οπωσδήποτε;"
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19811 msgid ""
19812 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19813 "again."
19814 msgstr ""
19815 "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δε θα σταλούν μέχρι το Evolution "
19816 "ξεκινήσει ξανά."
19818 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19819 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19820 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19822 msgid "Error while {0}."
19823 msgstr "Σφάλμα κατά τη {0}."
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19826 msgid "Error while performing operation."
19827 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας."
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19830 msgid "Enter password."
19831 msgstr "Εισάγετε κωδικό."
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19834 msgid "Error loading filter definitions."
19835 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ορισμάτων φίλτρου."
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19838 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19839 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο «{0}»."
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19842 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19843 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο «{0}»."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19846 #, fuzzy
19847 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
19848 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19849 msgstr ""
19850 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\""
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19853 msgid "Cannot create temporary save directory."
19854 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου."
19856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19857 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19858 msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του."
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19861 msgid "File exists but is not a regular file."
19862 msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι ένα κανονικό αρχείο."
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19865 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19866 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου «{0}»."
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19869 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19870 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος «{0}»."
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19873 msgid ""
19874 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19875 "be renamed, moved, or deleted."
19876 msgstr ""
19877 "Οι φάκελοι συστήματος απαιτούνται από το Evolution για να λειτουργήσει σωστά "
19878 "και δεν μπορεί να μετονομαστούν, μετακινηθούν ή διαγραφούν."
19880 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19881 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19882 msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου «{0}»."
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19885 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19886 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης φακέλου «{0}»;."
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19889 #, fuzzy
19890 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
19891 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19892 msgstr ""
19893 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19896 #, fuzzy
19897 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
19898 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19899 msgstr ""
19900 "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19903 #, fuzzy
19904 #| msgid ""
19905 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
19906 #| "contents will be deleted permanently."
19907 msgid ""
19908 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19909 "will be deleted permanently."
19910 msgstr ""
19911 "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα και τα περιεχόμενα των "
19912 "υποφακέλων του θα διαγραφούν οριστικά."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19915 #, fuzzy
19916 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19917 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19918 msgstr "Να διαγραφεί ο φάκελος \"{0}\";"
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19921 msgid ""
19922 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19923 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19924 "Folder→Subscriptions... menu."
19925 msgstr ""
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19928 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19929 msgstr ""
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19932 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19933 msgstr "Να διαγραφεί ο φάκελος «{0}»;"
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19936 msgid ""
19937 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19938 msgstr ""
19939 "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα του θα διαγραφούν οριστικά."
19941 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19942 msgid "These messages are not copies."
19943 msgstr "Αυτά τα μηνύματα δεν είναι αντίγραφα."
19945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19946 msgid ""
19947 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19948 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19949 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19950 msgstr ""
19951 "Τα εμφανιζόμενα μηνύματα στους φακέλους αναζήτησης δεν είναι αντίγραφα. Η "
19952 "διαγραφή τους από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και τα πραγματικά μηνύματα "
19953 "από τον φάκελο ή τους φακέλους στους οποίους φυσικά βρίσκονται. Είστε "
19954 "σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα;"
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19957 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19958 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας «{0}» σε «{1}»."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19961 #, fuzzy
19962 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
19963 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19964 msgstr ""
19965 "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
19966 "ένα διαφορετικό όνομα."
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19969 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19970 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου «{0}» σε «{1}»."
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19973 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19974 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου φακέλου. Σφάλμα: {2}"
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19977 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19978 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου προορισμού. Σφάλμα: {2}"
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19981 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19982 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου «{0}» σε «{1}»."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19985 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19986 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου «{0}»."
19988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19989 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19990 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου. Σφάλμα: {1}"
19992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19993 msgid "Cannot save changes to account."
19994 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στο λογαριασμό."
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19997 msgid "You have not filled in all of the required information."
19998 msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες."
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
20001 msgid "You may not create two accounts with the same name."
20002 msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα."
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
20005 #, fuzzy
20006 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
20007 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
20008 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
20011 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
20012 msgstr "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού θα διαγραφούν οριστικά."
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20015 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20016 msgstr ""
20017 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός και όλοι οι "
20018 "διαμεσολαβητές του;"
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20021 msgid ""
20022 "If you proceed, the account information and\n"
20023 "all proxy information will be deleted permanently."
20024 msgstr ""
20025 "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού \n"
20026 "και οι πληροφορίες μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20029 msgid ""
20030 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20031 msgstr ""
20032 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιηθεί αυτός ο λογαριασμός και να "
20033 "διαγραφούν όλοι οι διαμεσολαβητές του;"
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20036 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20037 msgstr "Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20040 msgid "Do _Not Disable"
20041 msgstr "Να μ_η γίνει απενεργοποίηση"
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20044 msgid "_Disable"
20045 msgstr "_Απενεργοποίηση"
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20048 #, fuzzy
20049 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
20050 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20051 msgstr ""
20052 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του φακέλου αναζήτησης \"{0}\" επειδή δεν "
20053 "υπάρχει."
20055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20056 msgid ""
20057 "This folder may have been added implicitly,\n"
20058 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20059 msgstr ""
20060 "Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί σιωπηρά,\n"
20061 "πηγαίνετε στον επεξεργαστή φακέλου αναζήτησης και προσθέστε τον ρητά, αν "
20062 "απαιτείται."
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20065 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20066 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φακέλου αναζήτησης «{0}»."
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20069 #, fuzzy
20070 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
20071 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20072 msgstr ""
20073 "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
20074 "ένα διαφορετικό όνομα."
20076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20077 msgid "Search Folders automatically updated."
20078 msgstr "Οι φάκελοι αναζήτησης ενημερώθηκαν αυτόματα."
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20081 msgid "Mail filters automatically updated."
20082 msgstr "Οι φάκελοι αλληλογραφίας ενημερώθηκαν αυτόματα."
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20085 msgid "Missing folder."
20086 msgstr "Λείπει ο φάκελος."
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20089 msgid "You must specify a folder."
20090 msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα φάκελο."
20092 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20093 msgid "You must name this Search Folder."
20094 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον φάκελο αναζήτησης."
20096 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20097 msgid "No folder selected."
20098 msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί φάκελοι."
20100 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20101 msgid ""
20102 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20103 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20104 "folders, all remote folders, or both."
20105 msgstr ""
20106 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο ως πηγή.\n"
20107 "Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να επιλέξετε "
20108 "όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους ή και τα "
20109 "δύο."
20111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20112 #, fuzzy
20113 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
20114 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20115 msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20118 #, fuzzy
20119 #| msgid ""
20120 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
20121 #| "\n"
20122 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
20123 #| "or quit."
20124 msgid ""
20125 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20126 "\n"
20127 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20128 "quit."
20129 msgstr ""
20130 "Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
20131 "\n"
20132 "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να τον αντικαταστήσετε ή να προσθέσετε "
20133 "στα περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε."
20135 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20136 msgid "_Overwrite"
20137 msgstr "Αντι_κατάσταση"
20139 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20140 msgid "_Append"
20141 msgstr "_Προσθήκη"
20143 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20144 #, fuzzy
20145 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
20146 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20147 msgstr "Η τοπική μορφή ταχυδρομείου Evolution έχει αλλάξει."
20149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20150 #, fuzzy
20151 #| msgid ""
20152 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
20153 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
20154 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
20155 #| "\n"
20156 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20157 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
20158 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20159 msgid ""
20160 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20161 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20162 "want to migrate now?\n"
20163 "\n"
20164 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20165 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20166 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20167 msgstr ""
20168 "Η τοπική μορφή ταχυδρομείου του Evolution έχει αλλάξει από mbox σε Maildir. "
20169 "Το τοπικό σας ταχυδρομείο πρέπει να μεταφερθεί στη νέα μορφή πριν προχωρήσει "
20170 "το Evolution. Θέλετε να γίνει η μεταφορά τώρα;\n"
20171 "\n"
20172 "Θα δημιουργηθεί ένας λογαριασμός mbox για να διατηρηθούν οι παλιοί φάκελοι "
20173 "του mbox. Μπορείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό αφού βεβαιωθείτε ότι τα "
20174 "δεδομένα μεταφέρθηκαν με ασφάλεια. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι υπάρχει "
20175 "αρκετός χώρος στο δίσκο αν επιλέξετε να μεταφέρετε τώρα."
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20178 msgid "_Exit Evolution"
20179 msgstr "Έ_ξοδος από το Evolution"
20181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20182 msgid "_Migrate Now"
20183 msgstr "_Μεταφορά τώρα"
20185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20186 msgid "Unable to read license file."
20187 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αρχείου άδειας χρήσης."
20189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20190 #, fuzzy
20191 #| msgid ""
20192 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
20193 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
20194 msgid ""
20195 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20196 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20197 msgstr ""
20198 "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος "
20199 "εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να "
20200 "αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20203 msgid "Please wait."
20204 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
20206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20207 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20208 msgstr ""
20209 "Ερώτημα στον διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
20211 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20212 msgid ""
20213 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20214 msgstr ""
20215 "Αποτυχία ερωτήματος διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών "
20216 "πιστοποίησης."
20218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20219 msgid "Failed to get server setup."
20220 msgstr "Αποτυχία λήψης ρυθμίσεων διακομιστή."
20222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20223 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20224 msgstr "Συγχρονισμός τοπικών φακέλων για εργασία χωρίς σύνδεση;"
20226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20227 msgid ""
20228 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20229 "usage?"
20230 msgstr ""
20231 "Θέλετε να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους που έχουν σημειωθεί για χρήση "
20232 "εργασίας χωρίς σύνδεση;"
20234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20235 msgid "Do _Not Synchronize"
20236 msgstr "Να μη γίνει _συγχρονισμός"
20238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20239 msgid "_Synchronize"
20240 msgstr "_Συγχρονισμός"
20242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20243 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20244 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα;"
20246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20247 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20248 msgstr ""
20249 "Με αυτό θα γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
20250 "φάκελο."
20252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20253 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20254 msgstr "Επιλογή μηνυμάτων και στους υποφακέλους;"
20256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20257 msgid ""
20258 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20259 "current folder as well as all subfolders?"
20260 msgstr ""
20261 "Θέλετε αν γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
20262 "φάκελο και τους υποφακέλους;"
20264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20265 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20266 msgstr "Στο τρέχοντα φάκελο και τους _υποφάκελους"
20268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20269 msgid "In Current _Folder Only"
20270 msgstr "Σε αυτό τον _φάκελο μόνο"
20272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20273 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20274 msgstr ""
20275 "Θα πρέπει το Evolution να κλείνει αυτό το παράθυρο κατά την απάντηση ή "
20276 "προώθηση;"
20278 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20279 msgid "_Yes, Always"
20280 msgstr "_Ναι, πάντα"
20282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20283 msgid "_No, Never"
20284 msgstr "Ό_χι, ποτέ"
20286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20287 msgid "Copy folder in folder tree."
20288 msgstr "Αντιγραφή φακέλου στο δέντρο φακέλου."
20290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20291 #, fuzzy
20292 #| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
20293 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20294 msgstr ""
20295 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντιγράψετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
20297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20298 msgid "Do _not copy"
20299 msgstr "Να _μην αντιγράφεται"
20301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20302 msgid "_Always copy"
20303 msgstr "Να αντιγράφεται πάν_τα"
20305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20306 msgid "N_ever copy"
20307 msgstr "Να μην αντιγράφεται π_οτέ"
20309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20310 msgid "Move folder in folder tree."
20311 msgstr "Μετακίνηση φακέλου στο δέντρο φακέλου."
20313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20314 #, fuzzy
20315 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
20316 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20317 msgstr ""
20318 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
20320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20321 msgid "Do _not move"
20322 msgstr "Να μ_ην μετακινείται"
20324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20325 msgid "_Always move"
20326 msgstr "Να μετακινείται _πάντα"
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20329 msgid "N_ever move"
20330 msgstr "Να μην μετακινείται πο_τέ"
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20333 msgid ""
20334 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20335 "not enabled"
20336 msgstr ""
20337 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει "
20338 "ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε"
20340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20341 msgid "Please enable the account or send using another account."
20342 msgstr ""
20343 "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό ή στείλτε το με τη χρήση άλλου "
20344 "λογαριασμού."
20346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20347 #, fuzzy
20348 #| msgid ""
20349 #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20350 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20351 msgstr ""
20352 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
20353 "κανένα παραλήπτη"
20355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20356 msgid ""
20357 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20358 "or enable one first, please."
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20362 msgid "Mail Deletion Failed"
20363 msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας"
20365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20366 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20367 msgstr ""
20368 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή αυτού του μηνύματος."
20370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20371 msgid "“Check Junk” Failed"
20372 msgstr "Απέτυχε ο «Έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία»"
20374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20375 msgid "“Report Junk” Failed"
20376 msgstr "Απέτυχε η «Αναφορά ανεπιθύμητης αλληλογραφίας»"
20378 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20379 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20380 msgstr "Απέτυχε η «Αναφορά μη ανεπιθύμητης αλληλογραφίας»"
20382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20383 msgid "Remove duplicate messages?"
20384 msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων;"
20386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20387 msgid "No duplicate messages found."
20388 msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλά μηνύματα."
20390 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20392 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20393 msgstr "Ο φάκελος «{0}» δεν περιέχει κανένα διπλό μήνυμα."
20395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20396 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20397 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}»."
20399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20400 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20401 msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης από το λογαριασμό «{0}»."
20403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20404 #, fuzzy
20405 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
20406 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20407 msgstr "Αποτυχία κατάργησης συνδρομής στο φάκελο &quot;{0}&quot;."
20409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20410 msgid "Unable to retrieve message."
20411 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος."
20413 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20414 msgid "{0}"
20415 msgstr "{0}"
20417 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20418 msgid "Message is not available in offline mode."
20419 msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
20421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20422 #, fuzzy
20423 #| msgid ""
20424 #| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
20425 #| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
20426 #| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
20427 #| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
20428 #| "in the folder will be available in offline mode."
20429 msgid ""
20430 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20431 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20432 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20433 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20434 "available in offline mode."
20435 msgstr ""
20436 "Αυτό μπορεί να οφείλεται στο μήνυμα που δεν μεταφορτώθηκε ακόμα. Ο φάκελος, "
20437 "ή ο λογαριασμός, μπορεί να σημειωθεί για συγχρονισμό χωρίς σύνδεση. Έπειτα, "
20438 "όταν ο λογαριασμός συνδεθεί πάλι, χρησιμοποιήστε Αρχείο-&gt;Μεταφόρτωση "
20439 "μηνυμάτων για χρήση χωρίς σύνδεση, όταν επιλεγεί αυτός ο φάκελος, για να "
20440 "βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα στον φάκελο θα είναι διαθέσιμα χωρίς σύνδεση."
20442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20443 msgid "Failed to open folder."
20444 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος φακέλου."
20446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20447 msgid "Failed to find duplicate messages."
20448 msgstr "Αποτυχία εύρεσης διπλότυπων μηνυμάτων."
20450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20451 msgid "Failed to retrieve messages."
20452 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνυμάτων."
20454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20455 msgid "Failed to mark messages as read."
20456 msgstr "Αποτυχία σημείωσης μηνυμάτων ως διαβασμένων."
20458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20459 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20460 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης συνημμένων από τα μηνύματα."
20462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20463 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20464 msgstr "Αποτυχία λήψης μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση."
20466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20467 msgid "Failed to save messages to disk."
20468 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης μηνυμάτων στο δίσκο."
20470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20471 msgid "Hidden file is attached."
20472 msgstr "Το κρυφό αρχείο επισυνάπτεται."
20474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20475 msgid ""
20476 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20477 "Please review it before sending."
20478 msgstr ""
20479 "Το συνημμένο με όνομα {0} είναι ένα κρυφό αρχείο και μπορεί να περιέχει "
20480 "ευαίσθητα δεδομένα. Παρακαλώ ελέγξτε το πριν την αποστολή."
20482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20483 msgid "Printing failed."
20484 msgstr "Απέτυχε η εκτύπωση."
20486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20487 msgid "The printer replied “{0}”."
20488 msgstr "Ο εκτυπωτής απάντησε «{0}»."
20490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20491 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20492 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}."
20494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20495 msgid "You must be working online to complete this operation."
20496 msgstr ""
20497 "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
20499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20500 msgid "Message from “{0}” account:"
20501 msgstr "Μήνυμα από τον λογαριασμό «{0}»:"
20503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20504 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20505 msgstr "Αποτυχία σημείωσης σειράς μηνυμάτων για παράβλεψη στον φάκελο «{0}»"
20507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20508 #, fuzzy
20509 #| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
20510 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20511 msgstr "Αποτυχία αποεπιλογής σειράς μηνυμάτων από παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20514 #, fuzzy
20515 #| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
20516 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20517 msgstr "Αποτυχία σημείωσης υποομάδας μηνυμάτων για παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20520 #, fuzzy
20521 #| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
20522 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20523 msgstr ""
20524 "Αποτυχία αποεπιλογής υποομάδας μηνυμάτων από παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20527 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20528 msgstr ""
20529 "Η μεταφόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου έχει εμποδιστεί για αυτό το μήνυμα."
20531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20532 msgid ""
20533 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20534 "remote content for this sender or used sites."
20535 msgstr ""
20536 "Μπορείτε να μεταφορτώσετε το απομακρυσμένο περιεχόμενο χειροκίνητα, ή να "
20537 "ορίσετε να θυμάται να μεταφορτώνει το απομακρυσμένο περιεχόμενο για αυτόν "
20538 "τον αποστολέα ή χρησιμοποιούμενους ιστότοπους."
20540 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20541 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20542 msgid "{0}, Completed on {1}"
20543 msgstr "{0}, ολοκληρώθηκε στις {1}"
20545 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20547 msgid "{0} by {1}"
20548 msgstr "{0} στις {1}"
20550 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20552 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20553 msgstr "Εκπρόθεσμο: {0} στις {1}"
20555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20556 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20557 msgstr "Η σημείωση του μηνύματος έχει αλλάξει, αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
20559 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20561 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20562 msgstr "Αποτυχία διαγραφής της σημείωσης του μηνύματος στον φάκελο «{0}»"
20564 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20565 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20566 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20567 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της σημείωσης του μηνύματος στον φάκελο «{0}»"
20569 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20570 #, fuzzy
20571 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20572 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20573 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται"
20575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20576 msgid ""
20577 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20578 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20579 "report in the GNOME bugzilla."
20580 msgstr ""
20582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20583 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20584 msgstr ""
20586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20587 msgid ""
20588 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20589 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20590 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20594 #, fuzzy
20595 #| msgid ""
20596 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
20597 #| "all folders?"
20598 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20599 msgstr ""
20600 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
20601 "διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
20603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20604 msgid ""
20605 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20606 "permanently deleted later."
20607 msgstr ""
20609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20610 #, fuzzy
20611 #| msgid "_Not Junk"
20612 msgid "_Empty Junk"
20613 msgstr "Ε_πιθυμητά Μηνύματα"
20615 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20616 #, fuzzy
20617 #| msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
20618 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20619 msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου «{0}»."
20621 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20622 msgid "Canceling..."
20623 msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
20625 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20626 msgid "Send & Receive Mail"
20627 msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων"
20629 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20630 msgid "Cancel _All"
20631 msgstr "Ακύρωση ό_λων"
20633 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20634 msgid "Updating..."
20635 msgstr "Ανανέωση..."
20637 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20638 msgid "Waiting..."
20639 msgstr "Αναμονή..."
20641 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20642 #, c-format
20643 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20644 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στο «%s»"
20646 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20647 #, fuzzy, c-format
20648 #| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
20649 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20650 msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων και εκκαθάριση απορριμμάτων στο '%s'"
20652 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20653 #, c-format
20654 msgid "Deleting junk at “%s”"
20655 msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων στο «%s»"
20657 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20658 #, fuzzy, c-format
20659 #| msgid "Expunging trash at '%s'"
20660 msgid "Expunging trash at “%s”"
20661 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων στο '%s'"
20663 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20664 msgid "Search Folders"
20665 msgstr "Φάκελοι αναζήτησης"
20667 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20668 msgid "Edit Search Folder"
20669 msgstr "Επεξεργασία φακέλων αναζήτησης"
20671 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20672 msgid "New Search Folder"
20673 msgstr "Νέος φάκελος αναζήτησης"
20675 #: ../src/mail/message-list.c:301
20676 msgid "Unseen"
20677 msgstr "Μη ανοιγμένα"
20679 #: ../src/mail/message-list.c:302
20680 msgid "Seen"
20681 msgstr "Ανοιγμένα"
20683 #: ../src/mail/message-list.c:303
20684 msgid "Answered"
20685 msgstr "Απαντημένα"
20687 #: ../src/mail/message-list.c:304
20688 msgid "Forwarded"
20689 msgstr "Προωθημένο"
20691 #: ../src/mail/message-list.c:305
20692 msgid "Multiple Unseen Messages"
20693 msgstr "Πολλαπλά μή ανοιγμένα μηνύματα"
20695 #: ../src/mail/message-list.c:306
20696 msgid "Multiple Messages"
20697 msgstr "Πολλαπλά μηνύματα"
20699 #: ../src/mail/message-list.c:319
20700 msgid "Lowest"
20701 msgstr "Χαμηλότερα"
20703 #: ../src/mail/message-list.c:320
20704 msgid "Lower"
20705 msgstr "Χαμηλά"
20707 #: ../src/mail/message-list.c:324
20708 msgid "Higher"
20709 msgstr "Υψηλά"
20711 #: ../src/mail/message-list.c:325
20712 msgid "Highest"
20713 msgstr "Υψηλότερα"
20715 #: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
20716 msgid "Generating message list"
20717 msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων"
20719 #. strftime format of a time,
20720 #. * in 12-hour format, without seconds.
20721 #: ../src/mail/message-list.c:2075
20722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20723 msgid "Today %l:%M %p"
20724 msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
20726 #: ../src/mail/message-list.c:2084
20727 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20728 msgstr "Χθες %l:%M %p"
20730 #: ../src/mail/message-list.c:2096
20731 msgid "%a %l:%M %p"
20732 msgstr "%l:%M %p %a"
20734 #: ../src/mail/message-list.c:2104
20735 msgid "%b %d %l:%M %p"
20736 msgstr "%b %d %l:%M %p"
20738 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20739 msgid "%b %d %Y"
20740 msgstr "%d %b %Y"
20742 #: ../src/mail/message-list.c:3063
20743 msgid "Select all visible messages"
20744 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
20746 #: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20747 msgid "Messages"
20748 msgstr "Μηνύματα"
20750 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20751 #: ../src/mail/message-list.c:5214
20752 msgid "Follow-up"
20753 msgstr "Παρακολούθηση"
20755 #: ../src/mail/message-list.c:6243
20756 #, fuzzy
20757 #| msgid ""
20758 #| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20759 #| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20760 #| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
20761 #| "or by changing the query above."
20762 msgid ""
20763 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20764 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20765 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20766 "changing the query above."
20767 msgstr ""
20768 "Κανένα μήνυμα δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησής σας. Αλλάξτε τα κριτήρια "
20769 "αναζήτησης επιλέγοντας ένα νέο φίλτρο εμφάνισης μηνύματος από την παραπάνω "
20770 "πτυσσόμενη λίστα ή εκτελέστε μια νέα αναζήτηση είτε καθαρίζοντας την με "
20771 "αναζήτηση->καθαρισμός στοιχείου μενού ή αλλάζοντας το παραπάνω ερώτημα."
20773 #: ../src/mail/message-list.c:6251
20774 msgid "There are no messages in this folder."
20775 msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτό τον φάκελο."
20777 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20778 msgid "Flagged"
20779 msgstr "Σημειωμένο"
20781 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20782 msgid "Received"
20783 msgstr "Ελήφθη"
20785 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20786 msgid "Flag Status"
20787 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
20789 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20790 msgid "Follow Up Flag"
20791 msgstr "Σημαία παρακολούθησης"
20793 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20794 msgid "Due By"
20795 msgstr "Λήξη"
20797 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20798 msgid "Messages To"
20799 msgstr "Μηνύματα σε"
20801 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20802 #, fuzzy
20803 #| msgid "Subject - Trimmed"
20804 msgid "Subject — Trimmed"
20805 msgstr "Μερική απόκρυψη θέματος"
20807 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20808 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20809 msgid "UID"
20810 msgstr "UID"
20812 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20813 msgid "Any header"
20814 msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
20816 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20817 msgid "Subject or Addresses contains"
20818 msgstr "Θέμα ή διεύθυνση περιέχει"
20820 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20822 msgid "Recipients contain"
20823 msgstr "Παραλήπτες περιέχουν"
20825 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20827 msgid "Message contains"
20828 msgstr "Μήνυμα περιέχει"
20830 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20832 msgid "Subject contains"
20833 msgstr "Θέμα περιέχει"
20835 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20837 msgid "Sender contains"
20838 msgstr "Αποστολέας περιέχει"
20840 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20842 msgid "Body contains"
20843 msgstr "Το σώμα περιέχει"
20845 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20847 msgid "Free form expression"
20848 msgstr "Έκφραση ελεύθερης μορφής"
20850 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20851 #| msgid "Collection"
20852 msgid "Edit Collection"
20853 msgstr "Επεξεργασία συλλογής"
20855 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20856 #| msgid "Use for Folders"
20857 msgid "Use for"
20858 msgstr "Χρήση για"
20860 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20861 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20862 msgid "_Mail"
20863 msgstr "_Αλληλογραφία"
20865 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20866 #, fuzzy
20867 #| msgid "C_alendar:"
20868 msgid "C_alendar"
20869 msgstr "_Ημερολόγιο:"
20871 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20872 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20873 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20874 msgid "New Address Book"
20875 msgstr "Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων"
20877 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20879 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20880 msgid "New Memo List"
20881 msgstr "Νέα Λίστα υπενθυμίσεων"
20883 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20884 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20885 msgid "Address Book Properties"
20886 msgstr "Ιδιότητες βιβλίου διευθύνσεων"
20888 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20890 msgid "Calendar Properties"
20891 msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
20893 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20894 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20895 msgid "Memo List Properties"
20896 msgstr "Ιδιότητες λίστας υπενθυμίσεων"
20898 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20899 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20900 msgid "Task List Properties"
20901 msgstr "Ιδιότητες Λίστας Εργασιών"
20903 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20904 #| msgid "Back"
20905 msgid "_Back"
20906 msgstr "_Πίσω"
20908 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20909 msgid "_Browse"
20910 msgstr "_Αναζήτηση"
20912 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20913 msgid ""
20914 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20915 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20916 msgstr ""
20918 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20919 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20920 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20921 msgid "_Table column:"
20922 msgstr "Στήλη _πίνακα:"
20924 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20925 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20926 msgstr "_Μορφή διεύθυνσης σύμφωνα με το πρότυπο της χώρας προορισμού της"
20928 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20929 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20930 #| msgid "Open map"
20931 msgctxt "OpenMap"
20932 msgid "Open _maps with"
20933 msgstr "Άνοιγμα _χάρτη με"
20935 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20936 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20937 msgctxt "OpenMap"
20938 msgid "OpenStreetMap"
20939 msgstr "OpenStreetMap"
20941 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20942 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20943 #| msgctxt "addressbook-label"
20944 #| msgid "Google Talk"
20945 msgctxt "OpenMap"
20946 msgid "Google"
20947 msgstr "Google"
20949 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20950 msgid "Autocompletion"
20951 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
20953 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20954 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20955 msgstr "_Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που συμπληρώθηκε αυτόματα"
20957 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20958 msgid "Multiple vCards"
20959 msgstr "Πολλαπλές VCards"
20961 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20962 #, c-format
20963 msgid "vCard for %s"
20964 msgstr "vCard για %s"
20966 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20967 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20968 #, c-format
20969 msgid "Contact information"
20970 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
20972 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20973 #, c-format
20974 msgid "Contact information for %s"
20975 msgstr "Πληροφορίες επαφής για %s"
20977 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20978 msgctxt "New"
20979 msgid "_Contact"
20980 msgstr "_Επαφή"
20982 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20983 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20984 msgid "Create a new contact"
20985 msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
20987 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20988 msgctxt "New"
20989 msgid "Contact _List"
20990 msgstr "_Λίστα επαφών"
20992 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20993 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20994 msgid "Create a new contact list"
20995 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών"
20997 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20998 msgctxt "New"
20999 msgid "Address _Book"
21000 msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
21002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
21003 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
21004 msgid "Create a new address book"
21005 msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων"
21007 #. Translators: This is a save dialog title
21008 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
21009 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
21010 msgid "Save as vCard"
21011 msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
21013 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
21014 msgid "Co_py All Contacts To..."
21015 msgstr "Αντι_γραφή όλων των επαφών σε..."
21017 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
21018 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
21019 msgstr "Αντιγραφή των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου σε ένα άλλο"
21021 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
21022 msgid "D_elete Address Book"
21023 msgstr "Δια_γραφή βιβλίου διευθύνσεων"
21025 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
21026 msgid "Delete the selected address book"
21027 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21029 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
21030 msgid "_Manage Address Book groups..."
21031 msgstr "Δια_χείριση ομάδων του βιβλίου διευθύνσεων..."
21033 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
21034 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
21035 msgid "Manage task list groups order and visibility"
21036 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων εργασιών"
21038 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
21039 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21040 msgstr "Μετα_κίνηση όλων των επαφών σε..."
21042 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
21043 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
21044 msgstr ""
21045 "Μετακίνηση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων σε άλλο βιβλίο"
21047 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
21048 msgid "_New Address Book"
21049 msgstr "_Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων"
21051 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
21052 msgid "Address _Book Properties"
21053 msgstr "Ιδιότητες _Βιβλίου Διευθύνσεων"
21055 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
21056 msgid "Show properties of the selected address book"
21057 msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21059 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
21060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
21061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
21062 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
21063 msgid "Re_fresh"
21064 msgstr "Ανα_νέωση"
21066 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
21067 msgid "Refresh the selected address book"
21068 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21070 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
21071 msgid "Address Book _Map"
21072 msgstr "_Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων"
21074 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
21075 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21076 msgstr "Εμφάνιση χάρτη με όλες τις επαφές από επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων"
21078 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
21079 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
21080 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
21081 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
21082 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
21083 msgid "_Rename..."
21084 msgstr "_Μετονομασία..."
21086 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
21087 msgid "Rename the selected address book"
21088 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21090 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
21091 msgid "Stop loading"
21092 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
21094 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
21095 msgid "_Copy Contact To..."
21096 msgstr "Αντ_ιγραφή επαφής σε..."
21098 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
21099 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21100 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων"
21102 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
21103 msgid "_Delete Contact"
21104 msgstr "_Διαγραφή επαφής"
21106 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
21107 msgid "_Find in Contact..."
21108 msgstr "_Εύρεση στην επαφή..."
21110 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
21111 msgid "Search for text in the displayed contact"
21112 msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην επαφή"
21114 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
21115 msgid "_Forward Contact..."
21116 msgstr "_Προώθηση Επαφής..."
21118 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
21119 msgid "Send selected contacts to another person"
21120 msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο"
21122 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
21123 msgid "_Move Contact To..."
21124 msgstr "_Μετακίνηση επαφής σε..."
21126 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
21127 msgid "Move selected contacts to another address book"
21128 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων"
21130 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
21131 msgid "_New Contact..."
21132 msgstr "_Νέα επαφή..."
21134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
21135 msgid "New Contact _List..."
21136 msgstr "Νέα λίστα επα_φών..."
21138 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
21139 msgid "_Open Contact"
21140 msgstr "Άν_οιγμα επαφής"
21142 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
21143 msgid "View the current contact"
21144 msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής"
21146 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
21147 msgid "_Send Message to Contact..."
21148 msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..."
21150 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
21151 msgid "Send a message to the selected contacts"
21152 msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές"
21154 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
21155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
21156 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
21157 msgid "_Actions"
21158 msgstr "Ε_νέργειες"
21160 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
21161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
21162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
21163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
21164 msgid "_Preview"
21165 msgstr "_Προεπισκόπηση"
21167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
21168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
21169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
21170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
21171 msgid "_Manage groups..."
21172 msgstr "Δια_χείριση ομάδων..."
21174 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
21175 msgid "Address Book Map"
21176 msgstr "Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων"
21178 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21179 msgid "Contact _Preview"
21180 msgstr "Προε_πισκόπηση επαφής"
21182 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21183 msgid "Show contact preview window"
21184 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής"
21186 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
21187 msgid "Show _Maps"
21188 msgstr "Προβολή χα_ρτών"
21190 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
21191 msgid "Show maps in contact preview window"
21192 msgstr "Εμφάνιση χαρτών σε παράθυρο προεπισκόπησης επαφής"
21194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
21195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
21196 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
21197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
21198 msgid "_Classic View"
21199 msgstr "_Κλασσική προβολή"
21201 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
21202 msgid "Show contact preview below the contact list"
21203 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επαφής κάτω από τη λίστα επαφών"
21205 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
21207 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
21208 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
21209 msgid "_Vertical View"
21210 msgstr "Κά_θετη προβολή"
21212 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
21213 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21214 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής δίπλα από τη λίστα επαφών"
21216 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
21217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
21218 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
21219 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
21220 msgid "Unmatched"
21221 msgstr "Αταίριαστο"
21223 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
21224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
21225 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21226 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
21228 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
21229 msgid "Advanced Search"
21230 msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
21232 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
21233 msgid "Print all shown contacts"
21234 msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
21236 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
21237 msgid "Preview the contacts to be printed"
21238 msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση"
21240 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
21241 msgid "Print selected contacts"
21242 msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
21244 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
21245 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21246 msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard"
21248 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
21249 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21250 msgstr "Αποθήκευση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων ως VCard"
21252 #. Translators: This is an action label
21253 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21254 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21255 msgid "_Save as vCard..."
21256 msgstr "_Αποθήκευση ως VCard..."
21258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21259 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21260 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard"
21262 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21263 msgid "_Forward Contacts"
21264 msgstr "Πρ_οώθηση επαφών"
21266 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21267 msgid "_Forward Contact"
21268 msgstr "Προώ_θηση επαφής"
21270 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21271 msgid "_Send Message to Contacts"
21272 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στις επαφές"
21274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21275 msgid "_Send Message to List"
21276 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα"
21278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21279 msgid "_Send Message to Contact"
21280 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στην επαφή"
21282 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21283 msgid ""
21284 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21285 "\n"
21286 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21287 msgstr ""
21288 "Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας.\n"
21289 "\n"
21290 "Αυτό θα επαναφέρει όλα τα προσωπικά σας δεδομένα, τις ρυθμίσεις φίλτρων "
21291 "αλληλογραφίας, κλπ."
21293 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21294 msgid "_Restore from a backup file:"
21295 msgstr "Επανα_φορά από εφεδρικό αρχείο:"
21297 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21298 msgid "Choose a backup file to restore"
21299 msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο για επαναφορά"
21301 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21302 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21303 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21304 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21305 msgid "Restore from Backup"
21306 msgstr "Επαναφορά από εφεδρεία"
21308 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
21309 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21310 msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21312 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
21313 msgid "_Restart Evolution after backup"
21314 msgstr "Επανεκ_κίνηση Evolution μετά από backup"
21316 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
21317 msgid "Re_start Evolution after restore"
21318 msgstr "Επανε_κκίνηση του Evolution μετά από επαναφορά"
21320 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
21321 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21322 msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου backup Evolution για επαναφορά"
21324 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
21325 #, fuzzy, c-format
21326 #| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
21327 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21328 msgstr ""
21329 "Ελέγχεται το περιεχόμενο του εφεδρικού αρχείου '%s', παρακαλούμε "
21330 "περιμένετε..."
21332 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
21333 msgid "_Back up Evolution Data..."
21334 msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..."
21336 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
21337 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21338 msgstr ""
21339 "Αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution σε ένα "
21340 "συμπιεσμένο αρχείο"
21342 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
21343 msgid "R_estore Evolution Data..."
21344 msgstr "Ε_παναφορά αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..."
21346 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
21347 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21348 msgstr "Ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution από ένα αρχείο"
21350 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21351 msgid "Back up Evolution directory"
21352 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του καταλόγου του Evolution"
21354 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21355 msgid "Restore Evolution directory"
21356 msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution"
21358 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21359 msgid "Check Evolution Back up"
21360 msgstr "Έλεγχος αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21362 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21363 msgid "Restart Evolution"
21364 msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
21366 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21367 msgid "With Graphical User Interface"
21368 msgstr "Με γραφική επιφάνεια εργασίας"
21370 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21371 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21372 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21373 msgid "Shutting down Evolution"
21374 msgstr "Τερματισμός του Evolution"
21376 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21377 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21378 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
21380 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21381 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21382 msgstr ""
21383 "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, "
21384 "Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, υπενθυμίσεις)"
21386 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21387 msgid "Back up complete"
21388 msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας ολοκληρώθηκε"
21390 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21391 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21392 msgid "Restarting Evolution"
21393 msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
21395 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21396 msgid "Back up current Evolution data"
21397 msgstr "Αντίγραφο ασφάλειας για τα τρέχοντα δεδομένα του Evolution"
21399 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21400 msgid "Extracting files from back up"
21401 msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το αντίγραφο ασφαλείας"
21403 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21404 msgid "Loading Evolution settings"
21405 msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων Evolution"
21407 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21408 msgid "Removing temporary back up files"
21409 msgstr "Απομάκρυνση προσωρινών αρχείων αντιγράφων ασφαλείας"
21411 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21412 msgid "Reloading registry service"
21413 msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας μητρώου"
21415 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
21416 msgid "Evolution Back Up"
21417 msgstr "Εφεδρικό του Evolution"
21419 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
21420 #, c-format
21421 #| msgid "Backing up to the folder %s"
21422 msgid "Backing up to the file %s"
21423 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας αρχείου %s"
21425 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21426 msgid "Evolution Restore"
21427 msgstr "Επαναφορά Evolution"
21429 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
21430 #, c-format
21431 msgid "Restoring from the file %s"
21432 msgstr "Επαναφορά από το αρχείο %s"
21434 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
21435 msgid "Backing up Evolution Data"
21436 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution"
21438 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
21439 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21440 msgstr ""
21441 "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας των "
21442 "δεδομένων σας."
21444 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21445 msgid "Restoring Evolution Data"
21446 msgstr "Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution"
21448 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21449 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21450 msgstr ""
21451 "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των "
21452 "δεδομένων σας."
21454 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21455 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21456 msgstr ""
21457 "Η εργασία ενδέχεται να διαρκέσει ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων στο "
21458 "λογαριασμό σας."
21460 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21461 msgid "Invalid Evolution backup file"
21462 msgstr "Άκυρο εφεδρικό αρχείο του Evolution"
21464 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21465 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21466 msgstr "Το αρχείο «{0}» δεν είναι ένα έγκυρο εφεδρικό αρχείο του Evolution."
21468 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21469 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21470 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε το Evolution;"
21472 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21473 msgid ""
21474 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21475 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21476 msgstr ""
21477 "Για να λάβετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και των ρυθμίσεών σας, "
21478 "πρέπει πρώτα να κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε "
21479 "αποθηκεύσει όλα τα δεδομένα πριν προχωρήσετε."
21481 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21482 msgid "Close and _Back up Evolution"
21483 msgstr "Κλείσιμο και δημιουργία _αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21485 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21486 msgid ""
21487 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21488 msgstr ""
21489 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε το Evolution από το επιλεγμένο "
21490 "εφεδρικό αρχείο;"
21492 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21493 msgid ""
21494 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21495 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21496 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21497 "backup."
21498 msgstr ""
21499 "Για να επαναφέρετετα δεδομένα και τις ρυθμίσεις σας, πρέπει πρώτα να "
21500 "κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει όλα τα "
21501 "δεδομένα πριν προχωρήσετε. Θα διαγράψει όλα τα τρέχοντα δεδομένα και "
21502 "ρυθμίσεις του Evolution και θα τα επαναφέρει από το αντίγραφο ασφαλείας."
21504 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21505 msgid "Close and _Restore Evolution"
21506 msgstr "Κλείσιμο και _επαναφορά του Evolution"
21508 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21509 msgid "Insufficient Permissions"
21510 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα"
21512 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21513 msgid "The selected folder is not writable."
21514 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι εγγράψιμος."
21516 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21517 #, c-format
21518 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21519 msgstr "Αποτυχία παραγωγής Bogofilter (%s): "
21521 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21522 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21523 msgstr ""
21524 "Αποτυχία ροής του περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο Bogofilter: "
21526 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21527 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21528 msgstr ""
21529 "Κατάρρευση ή αποτυχία του Bogofilter να επεξεργαστεί ένα μήνυμα αλληλογραφίας"
21531 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21532 msgid "Bogofilter Options"
21533 msgstr "Επιλογές Bogofilter"
21535 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21536 msgid "Convert message text to _Unicode"
21537 msgstr "Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε _Unicode"
21539 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21540 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21541 msgid "Bogofilter"
21542 msgstr "Bogofilter"
21544 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21545 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21546 msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων χρησιμοποιώντας το Bogofilter"
21548 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21549 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21550 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21551 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21552 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21553 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21554 msgid "User name cannot be empty"
21555 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό."
21557 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21558 msgid "Standard LDAP Port"
21559 msgstr "Στάνταρ θύρα LDAP"
21561 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21562 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21563 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21564 msgstr "LDAP μέσω SSL/TLS (παρωχημένο)"
21566 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21567 msgid "Microsoft Global Catalog"
21568 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21570 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21571 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21572 msgstr "Microsoft Global Catalog μέσω SSL/TLS"
21574 #. Page 1
21575 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21576 msgid "Connecting to LDAP"
21577 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο LDAP"
21579 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21580 msgid "Server Information"
21581 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
21583 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21584 msgid "Port:"
21585 msgstr "Θύρα:"
21587 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21588 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21589 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21590 msgid "Port number is not valid"
21591 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός θύρας"
21593 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21594 msgid "StartTLS (recommended)"
21595 msgstr "StartTLS (συνιστάται)"
21597 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21598 msgid "Encryption:"
21599 msgstr "Κρυπτογράφηση:"
21601 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21602 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21603 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21604 msgid "Authentication"
21605 msgstr "Πιστοποίηση"
21607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21608 msgid "Anonymous"
21609 msgstr "Ανώνυμος"
21611 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21612 msgid "Using email address"
21613 msgstr "Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου"
21615 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21616 msgid "Using distinguished name (DN)"
21617 msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
21619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21620 msgid "Method:"
21621 msgstr "Μέθοδος:"
21623 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21624 #, fuzzy
21625 #| msgid ""
21626 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21627 #| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
21628 #| "LDAP server."
21629 msgid ""
21630 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21631 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21632 "server."
21633 msgstr ""
21634 "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση "
21635 "σας.  Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Χρήση διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας\" "
21636 "απαιτεί ανώνυμη πρόσβαση στον διακομιστή LDAP."
21638 #. Page 2
21639 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21640 msgid "Using LDAP"
21641 msgstr "Χρήση LDAP"
21643 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21645 msgid "Searching"
21646 msgstr "Αναζήτηση"
21648 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21649 msgid "Search Base:"
21650 msgstr "Βάση αναζήτησης:"
21652 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21653 msgid "Find Possible Search Bases"
21654 msgstr "Εύρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
21656 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21657 msgid "One Level"
21658 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
21660 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21661 msgid "Subtree"
21662 msgstr "Υποδέντρο"
21664 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21665 msgid "Search Scope:"
21666 msgstr "Βάθος αναζήτησης:"
21668 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21669 #, fuzzy
21670 #| msgid ""
21671 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
21672 #| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
21673 #| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
21674 #| "only include the entries one level beneath your search base."
21675 msgid ""
21676 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21677 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21678 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21679 "entries one level beneath your search base."
21680 msgstr ""
21681 "Το εύρος αναζήτησης καθορίζει πόσο βαθιά θα θέλατε να επεκταθεί η αναζήτηση "
21682 "στο δένδρο του καταλόγου. Ένα εύρος αναζήτησης με \"υποδένδρο\" θα "
21683 "περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια "
21684 "αναζήτηση με \"ένα επίπεδο\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που "
21685 "βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω από τη βάση αναζήτησης."
21687 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21688 msgid "Search Filter:"
21689 msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:"
21691 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21692 msgid "Downloading"
21693 msgstr "Λήψη"
21695 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21696 msgid "Limit:"
21697 msgstr "Όριο:"
21699 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21700 msgid "contacts"
21701 msgstr "επαφές"
21703 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21704 msgid "Browse until limit is reached"
21705 msgstr "Περιήγηση μέχρι να συμπληρωθεί το όριο"
21707 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21708 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21709 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21710 msgid "Server address cannot be empty"
21711 msgstr "Η διεύθυνση διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενή."
21713 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21714 msgid "Choose an Address Book"
21715 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
21717 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21718 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21719 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21720 msgid "URL:"
21721 msgstr "Διεύθυνση:"
21723 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21724 msgid "Find Address Books"
21725 msgstr "Εύρεση βιβλίων διευθύνσεων"
21727 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21728 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21729 msgstr "Αποφυγή IfMatch (αναγκαίο στο apache < 2.2.8)"
21731 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21732 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21733 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21734 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21735 msgstr "Η URL δεν είναι έγκυρη http:// ή https://"
21737 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21738 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21739 msgid "Choose a Calendar"
21740 msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
21742 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21743 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21744 msgid "Choose a Memo List"
21745 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων"
21747 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21748 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21749 msgid "Choose a Task List"
21750 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα εργασιών"
21752 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21753 msgid "Find Calendars"
21754 msgstr "Εύρεση ημερολογίων"
21756 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21757 msgid "Find Memo Lists"
21758 msgstr "Εύρεση λιστών υπενθυμίσεων"
21760 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21761 msgid "Find Task Lists"
21762 msgstr "Εύρεση λιστών εργασιών"
21764 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21765 msgid "Email:"
21766 msgstr "Ηλ. αλληλογραφία:"
21768 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21769 msgid "Server handles meeting invitations"
21770 msgstr "Ο διακομιστής χειρίζεται τις προσκλήσεις συγκέντρωσης"
21772 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21773 msgid "Choose which address books to use."
21774 msgstr "Επιλέξτε ποια βιβλία διευθύνσεων θα χρησιμοποιήσετε."
21776 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21777 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21778 msgstr "Χρήση του ημερολογίου σε γενέθλια και επετείους"
21780 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21781 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21782 msgstr "Ενεργοποίηση ημερολογίων προς συγχρονισμό"
21784 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21785 msgid "Default User Calendar"
21786 msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο χρήστη"
21788 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21789 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21790 msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον αρχείο iCalendar (ics)"
21792 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21793 msgid "iCalendar File"
21794 msgstr "Αρχείο iCalendar"
21796 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21797 msgid "Choose an iCalendar file"
21798 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο iCalendar"
21800 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21801 msgid "File:"
21802 msgstr "Αρχείο:"
21804 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21805 msgid "Allow Evolution to update the file"
21806 msgstr "Επιτρέψτε στο Evolution να ενημερώνει το αρχείο"
21808 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21809 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21810 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21811 #. *
21812 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21813 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21814 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21815 msgctxt "locale-metric"
21816 msgid "default:mm"
21817 msgstr "default:mm"
21819 #. Translators: This is the temperature in degrees
21820 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21821 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21822 msgid "Fahrenheit (°F)"
21823 msgstr "Φαρενάιτ (°F)"
21825 #. Translators: This is the temperature in degrees
21826 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21827 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21828 msgid "Centigrade (°C)"
21829 msgstr "Κελσίου (°C)"
21831 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21832 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21833 msgid "Kelvin (K)"
21834 msgstr "Κέλβιν (K)"
21836 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21837 msgid "Units:"
21838 msgstr "Μονάδες:"
21840 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21841 msgid "Location cannot be empty"
21842 msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να είναι κενή."
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21845 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21846 msgid "I_mport"
21847 msgstr "Ει_σαγωγή"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21850 msgid "Importing an event"
21851 msgstr "Εισάγεται συμβάν"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21854 msgid "Importing a memo"
21855 msgstr "Εισάγεται υπενθύμιση"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21858 msgid "Importing a task"
21859 msgstr "Εισαγωγή εργασίας"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21862 msgid "Select a Calendar"
21863 msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21866 msgid "Select a Memo List"
21867 msgstr "Επιλογή καταλόγου υπενθυμίσεων"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21870 msgid "Select a Task List"
21871 msgstr "Επιλογή λίστας εργασιών"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21874 msgid "I_mport to Calendar"
21875 msgstr "Εισα_γωγή στο ημερολόγιο"
21877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21878 msgid "I_mport to Memo List"
21879 msgstr "Ε_ισαγωγή στον κατάλογο υπενθυμίσεων"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21882 msgid "I_mport to Task List"
21883 msgstr "Ε_ισαγωγή στον κατάλογο εργασιών"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21886 #, c-format
21887 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21888 msgstr "Αντιγραφή συμβάντος στο ημερολόγιο «%s»"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21891 #, c-format
21892 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21893 msgstr "Μετακίνηση συμβάντος στο ημερολόγιο «%s»"
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21896 #, c-format
21897 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21898 msgstr "Αντιγραφή υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «%s»"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21901 #, c-format
21902 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21903 msgstr "Μετακίνηση υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «%s»"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21906 #, c-format
21907 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21908 msgstr "Αντιγραφή εργασίας στην λίστα εργασιών «%s»"
21910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21911 #, c-format
21912 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21913 msgstr "Μετακίνηση εργασίας στην λίστα εργασιών «%s»"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21916 msgid "Calendar Selector"
21917 msgstr "Επιλογέας ημερολογίου"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21920 msgid "Memo List Selector"
21921 msgstr "Επιλογέας λίστας υπενθυμίσεων"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21924 msgid "Task List Selector"
21925 msgstr "Επιλογέας λίστας εργασιών"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21928 #, fuzzy
21929 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21930 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21931 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για ειδοποίηση υπενθύμισης"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21934 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21935 msgstr ""
21937 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21938 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21939 msgstr ""
21941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21942 msgid "Meeting Invitations"
21943 msgstr "Προσκλήσεις συγκεντρώσεων"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21946 msgid "_Delete message after acting"
21947 msgstr "Διαγρα_φή μηνύματος μετά την ενέργεια"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21950 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21951 msgid "Conflict Search"
21952 msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων"
21954 #. Source selector
21955 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21956 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21957 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συγκέντρωσης"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21960 msgid "Ti_me and date:"
21961 msgstr "Ώ_ρα και ημερομηνία:"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21964 msgid "_Date only:"
21965 msgstr "Ημερο_μηνία μόνο:"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21968 msgid "Minutes"
21969 msgstr "Λεπτά"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21972 msgid "Hours"
21973 msgstr "Ώρες"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21976 msgid "Days"
21977 msgstr "Ημέρες"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21980 msgid "60 minutes"
21981 msgstr "60 λεπτά"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21984 msgid "30 minutes"
21985 msgstr "30 λεπτά"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21988 msgid "15 minutes"
21989 msgstr "15 λεπτά"
21991 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21992 msgid "10 minutes"
21993 msgstr "10 λεπτά"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21996 msgid "05 minutes"
21997 msgstr "05 λεπτά"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
22000 msgid "Se_cond zone:"
22001 msgstr "_Δεύτερη ζώνη:"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
22004 msgid "(Shown in a Day View)"
22005 msgstr "(Εμφάνιση σε προβολή ημέρας)"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
22008 msgid "Time _zone:"
22009 msgstr "_Ζώνη ώρας:"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
22012 msgid "Use s_ystem time zone"
22013 msgstr "Χρήση _ζώνης ώρας συστήματος"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
22016 msgid "Time format:"
22017 msgstr "Μορφή ώρας:"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
22020 msgid "_12 hour (AM/PM)"
22021 msgstr "_12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
22024 msgid "_24 hour"
22025 msgstr "_24 ώρες"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
22029 msgid "Work Week"
22030 msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα"
22032 #. A weekday like "Monday" follows
22033 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
22034 msgid "Wee_k starts on:"
22035 msgstr "Ε_βδομάδα ξεκινάει:"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
22038 msgid "Work days:"
22039 msgstr "Ημέρες εργασίας:"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
22042 msgid "_Day begins:"
22043 msgstr "Η _μέρα αρχίζει στις:"
22045 #. Monday
22046 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22047 msgid "_Mon"
22048 msgstr "_Δευ"
22050 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22051 msgid "Monday"
22052 msgstr "Δευτέρα"
22054 #. Tuesday
22055 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22056 msgid "_Tue"
22057 msgstr "Τ_ρίτη"
22059 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22060 msgid "Tuesday"
22061 msgstr "Τρίτη"
22063 #. Wednesday
22064 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22065 msgid "_Wed"
22066 msgstr "_Τετ"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22069 msgid "Wednesday"
22070 msgstr "Τετάρτη"
22072 #. Thursday
22073 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22074 msgid "T_hu"
22075 msgstr "_Πέμ"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22078 msgid "Thursday"
22079 msgstr "Πέμπτη"
22081 #. Friday
22082 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22083 msgid "_Fri"
22084 msgstr "_Παρ"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22087 msgid "Friday"
22088 msgstr "Παρασκευή"
22090 #. Saturday
22091 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22092 msgid "_Sat"
22093 msgstr "_Σάβ"
22095 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22096 msgid "Saturday"
22097 msgstr "Σάββατο"
22099 #. Sunday
22100 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22101 msgid "S_un"
22102 msgstr "_Κυρ"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22105 msgid "Sunday"
22106 msgstr "Κυριακή"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22109 msgid "Day _ends:"
22110 msgstr "Ημέρα τ_ελειώνει:"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22113 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22114 msgstr ""
22115 "Δημιουργία συμβάντων, υπενθυμίσεων και εργασιών ως _Ιδιωτικά από προεπιλογή"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22118 msgid "View Options"
22119 msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22122 msgid "_Time divisions:"
22123 msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22126 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22127 msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22130 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22131 msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων συνάντησης στην προβολή μήνα"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22134 msgid "_Compress weekends in month view"
22135 msgstr "_Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22138 msgid "Show week _numbers"
22139 msgstr "Εμφάνιση _αριθμών εβδομάδων"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22142 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22143 msgstr ""
22144 "Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _συμβάντων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22147 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22148 msgstr "Κύλιση προβολής μήνα κατά μια _εβδομάδα"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22151 msgid "Alerts"
22152 msgstr "Ειδοποιήσεις"
22154 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22155 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22156 msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
22158 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22159 msgid "Display"
22160 msgstr "Εμφάνιση"
22162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22163 msgid "Task List"
22164 msgstr "Λίστα Εργασιών"
22166 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22167 msgid "Highlight t_asks due today"
22168 msgstr "Επισήμανση εργ_ασιών που λήγουν σήμερα"
22170 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22171 msgid "Highlight _overdue tasks"
22172 msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν _λήξει"
22174 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
22175 msgid "_Hide completed tasks after"
22176 msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22179 msgid "Display reminders in _notification area only"
22180 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων μόνο στην περιοχή _ειδοποιήσεων"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22183 #, fuzzy
22184 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22185 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22186 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων μόνο στην περιοχή _ειδοποιήσεων"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
22189 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22190 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων ε_ργασιών"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22193 #, fuzzy
22194 #| msgid "Display reminders for completed _tasks"
22195 msgid "Display reminders for _past events"
22196 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων ε_ργασιών"
22198 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22200 #, fuzzy
22201 #| msgid "Default reminder value"
22202 msgid "Set _default reminder"
22203 msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπόμνησης"
22205 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
22207 msgid "before every new appointment"
22208 msgstr "πριν από κάθε νέα συνάντηση"
22210 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
22212 msgid "Show a _reminder"
22213 msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης"
22215 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
22217 msgid "before every anniversary/birthday"
22218 msgstr "πριν κάθε επέτειο/γενέθλια"
22220 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22221 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
22222 msgstr "Προεπιλεγμένος χρόνος _μετάθεσης ειδοποίησης (σε λεπτά)"
22224 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
22225 #, fuzzy
22226 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22227 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22228 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για ειδοποίηση υπενθύμισης"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
22231 msgid "Default Free/Busy Server"
22232 msgstr "Προεπιλεγμένος ελεύθερος/κατειλημμένος διακομιστής"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22235 #, no-c-format
22236 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22237 msgstr ""
22238 "%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από τη διεύθυνση email."
22240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
22241 msgid "Publishing Information"
22242 msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
22245 msgctxt "New"
22246 msgid "_Appointment"
22247 msgstr "_Συνάντηση"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22251 msgid "Create a new appointment"
22252 msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
22255 msgctxt "New"
22256 msgid "All Day A_ppointment"
22257 msgstr "Ολοήμερο _Ραντεβού"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22260 msgid "Create a new all-day appointment"
22261 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ολοήμερης συνάντησης"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22264 msgctxt "New"
22265 msgid "M_eeting"
22266 msgstr "Συ_νάντηση"
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22269 msgid "Create a new meeting request"
22270 msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συγκέντρωσης"
22272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22273 msgctxt "New"
22274 msgid "Cale_ndar"
22275 msgstr "Ημερο_λόγιο"
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22279 msgid "Create a new calendar"
22280 msgstr "Δημιουργία νέου ημερολογίου"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22283 msgid "Calendar and Tasks"
22284 msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22287 msgid "Print"
22288 msgstr "Εκτύπωση"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22291 msgid ""
22292 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22293 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22294 "events."
22295 msgstr ""
22296 "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα συμβάντα που είναι "
22297 "παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να "
22298 "τα ανακτήσετε."
22300 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22301 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22303 msgid "Purge events older than"
22304 msgstr "Εκκαθάριση συμβάντων παλαιότερων από"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22307 msgid "Making an occurrence movable"
22308 msgstr "Να μετακινείται αυτή η εμφάνιση"
22310 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22311 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22312 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22313 msgid "event"
22314 msgstr "συμβάν"
22316 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22317 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22319 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22320 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22321 msgid "Save as iCalendar"
22322 msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar"
22324 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22325 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22326 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22327 msgid "_Copy..."
22328 msgstr "Αντι_γραφή..."
22330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22331 msgid "D_elete Calendar"
22332 msgstr "Δια_γραφή ημερολογίου"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22335 msgid "Delete the selected calendar"
22336 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου ημερολογίου"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22339 msgid "Go Back"
22340 msgstr "Μετάβαση πίσω"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22343 msgid "Go Forward"
22344 msgstr "Μετάβαση μπροστά"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22347 msgid "Select today"
22348 msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22351 msgid "Select _Date"
22352 msgstr "Επιλογή Η_μερομηνίας"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22355 msgid "Select a specific date"
22356 msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνίας"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22359 msgid "_Manage Calendar groups..."
22360 msgstr "_Διαχείριση ομάδων ημερολογίου..."
22362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22363 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22364 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων ημερολογίου"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22367 msgid "_New Calendar"
22368 msgstr "_Νέο Ημερολόγιο"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22371 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22372 msgid "Purg_e"
22373 msgstr "Εκκα_θάριση"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22376 msgid "Purge old appointments and meetings"
22377 msgstr "Εκκαθάριση παλαιών συναντήσεων και συγκεντρώσεων"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22380 msgid "Refresh the selected calendar"
22381 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου ημερολογίου"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22384 msgid "Rename the selected calendar"
22385 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ημερολογίου"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22388 msgid "Find _Next"
22389 msgstr "Εύρεση επό_μενου"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22392 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22393 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22396 msgid "Find _Previous"
22397 msgstr "Εύρεση _προηγούμενου"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22400 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22401 msgstr ""
22402 "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης"
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22405 msgid "Stop _Running Search"
22406 msgstr "Διακοπή της _εκτελούμενης αναζήτησης"
22408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22409 msgid "Stop currently running search"
22410 msgstr "Διακοπή της εκτελούμενης αναζήτησης"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22413 msgid "Sho_w All Calendars"
22414 msgstr "Εμ_φάνιση όλων των ημερολογίων"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22417 msgid "Show _Only This Calendar"
22418 msgstr "Ε_μφάνιση μόνο αυτού του ημερολογίου"
22420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22421 msgid "Cop_y to Calendar..."
22422 msgstr "Α_ντιγραφή στο Ημερολόγιο..."
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22425 msgid "_Delegate Meeting..."
22426 msgstr "Ανάθεση σ_υγκέντρωσης..."
22428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22429 msgid "_Delete Appointment"
22430 msgstr "_Διαγραφή συνάντησης"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22433 msgid "Delete selected appointments"
22434 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συναντήσεων"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22437 msgid "Delete This _Occurrence"
22438 msgstr "Διαγραφή αυτής της _εμφάνισης"
22440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22441 msgid "Delete this occurrence"
22442 msgstr "Διαγραφή αυτής της εμφάνισης"
22444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22445 msgid "Delete All Occ_urrences"
22446 msgstr "Διαγραφή ό_λων των εμφανίσεων"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22449 msgid "Delete all occurrences"
22450 msgstr "Διαγραφή όλων των εμφανίσεων"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22453 #, fuzzy
22454 #| msgid "_Edit as New Message..."
22455 msgid "Edit as Ne_w..."
22456 msgstr "_Επεξεργασία ως νέο μήνυμα..."
22458 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22459 #, fuzzy
22460 #| msgid "View the current appointment"
22461 msgid "Edit the current appointment as new"
22462 msgstr "Προβολή της τρέχουσας συνάντησης"
22464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22465 msgid "New All Day _Event..."
22466 msgstr "Νέο ολοήμερο _συμβάν..."
22468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22469 msgid "Create a new all day event"
22470 msgstr "Δημιουργία νέου ολοήμερου συμβάντος"
22472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22474 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22475 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22476 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22477 msgid "_Forward as iCalendar..."
22478 msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar..."
22480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22481 msgid "Create a new meeting"
22482 msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης"
22484 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22485 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22486 msgstr "Με_τακίνηση στο Ημερολόγιο..."
22488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22489 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22490 msgstr "Να γίνει μετακινούμενη αυτή η επανά_ληψη"
22492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22493 msgid "_Open Appointment"
22494 msgstr "Άν_οιγμα συνάντησης"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22497 msgid "View the current appointment"
22498 msgstr "Προβολή της τρέχουσας συνάντησης"
22500 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22501 msgid "_Reply"
22502 msgstr "Α_πάντηση"
22504 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22505 msgid "_Schedule Meeting..."
22506 msgstr "_Προγραμματισμός συγκέντρωσης..."
22508 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22509 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22510 msgstr "Μετατρέπει μια συνάντηση σε συγκέντρωση"
22512 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22513 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22514 msgstr "Μετα_τροπή σε συνάντηση..."
22516 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22517 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22518 msgstr "Μετατρέπει μια συγκέντρωση σε συνάντηση"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22521 msgid "Quit"
22522 msgstr "Έξοδος"
22524 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22525 msgid "Day"
22526 msgstr "Ημέρα"
22528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22529 msgid "Show one day"
22530 msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας"
22532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22533 msgid "List"
22534 msgstr "Λίστα"
22536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22537 msgid "Show as list"
22538 msgstr "Εμφάνιση ως λίστα"
22540 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22541 msgid "Month"
22542 msgstr "Μήνας"
22544 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22545 msgid "Show one month"
22546 msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα"
22548 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22549 msgid "Week"
22550 msgstr "Εβδομάδα"
22552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22553 msgid "Show one week"
22554 msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας"
22556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22557 msgid "Show one work week"
22558 msgstr "Εμφάνιση μίας εργάσιμης εβδομάδας"
22560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22561 msgid "Active Appointments"
22562 msgstr "Ενεργές συναντήσεις"
22564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22565 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22566 msgstr "Next 7 Days’ Appointments"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22569 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22570 msgstr "Συμβαίνει λιγότερο από 5 φορές"
22572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22575 msgid "Description contains"
22576 msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22579 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22581 msgid "Summary contains"
22582 msgstr "Η περίληψη περιέχει"
22584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22586 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22588 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22589 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22592 msgid "Print..."
22593 msgstr "Εκτύπωση..."
22595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22596 msgid "Print this calendar"
22597 msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου"
22599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22600 msgid "Preview the calendar to be printed"
22601 msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση"
22603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22604 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22606 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22607 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22608 msgid "_Save as iCalendar..."
22609 msgstr "Απο_θήκευση ως iCalendar..."
22611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22612 msgid "Go To"
22613 msgstr "Μετάβαση Σε"
22615 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22616 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22618 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22619 msgid "memo"
22620 msgstr "Υπενθύμιση"
22622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22623 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22624 msgid "New _Memo"
22625 msgstr "Νέα _υπενθύμιση"
22627 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22628 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22629 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22630 msgid "Create a new memo"
22631 msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης"
22633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22634 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22635 msgid "_Open Memo"
22636 msgstr "Ά_νοιγμα υπενθύμισης"
22638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22639 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22640 msgid "View the selected memo"
22641 msgstr "Προβολή της επιλεγμένης υπενθύμισης"
22643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22644 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22645 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22646 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22647 msgid "Open _Web Page"
22648 msgstr "Άνοιγμα ιστο_σελίδας"
22650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22651 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22652 msgid "Print the selected memo"
22653 msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης υπενθύμισης"
22655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22656 msgid "Searching next matching event"
22657 msgstr "Αναζήτηση στο επόμενο αντίστοιχο συμβάν"
22659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22660 msgid "Searching previous matching event"
22661 msgstr "Αναζήτηση στο προηγούμενο αντίστοιχο συμβάν"
22663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22664 #, c-format
22665 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22666 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22667 msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο επόμενο %d έτος"
22668 msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα επόμενα %d έτη"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22671 #, c-format
22672 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22673 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22674 msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο προηγούμενο %d έτος"
22675 msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα προηγούμενα %d έτη"
22677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22678 msgid "Cannot search with no active calendar"
22679 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης χωρίς ενεργό ημερολόγιο"
22681 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22682 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22683 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22684 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22685 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22686 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22687 msgid "task"
22688 msgstr "εργασία"
22690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22692 msgid "_Assign Task"
22693 msgstr "_Ανάθεση εργασίας"
22695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22696 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22697 msgid "_Mark as Complete"
22698 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
22700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22702 msgid "Mark selected tasks as complete"
22703 msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
22705 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22706 msgid "_Mark as Incomplete"
22707 msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη"
22709 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22711 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22712 msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
22714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22715 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22716 msgid "New _Task"
22717 msgstr "Νέα ερ_γασία"
22719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22720 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22721 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22722 msgid "Create a new task"
22723 msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
22725 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22726 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22727 msgid "_Open Task"
22728 msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας"
22730 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22731 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22732 msgid "View the selected task"
22733 msgstr "Προβολή της επιλεγμένης εργασίας"
22735 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22737 msgid "Print the selected task"
22738 msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εργασίας"
22740 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22741 msgctxt "New"
22742 msgid "Mem_o"
22743 msgstr "_Υπενθύμιση"
22745 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22746 msgctxt "New"
22747 msgid "_Shared Memo"
22748 msgstr "_Κοινόχρηστη υπενθύμιση"
22750 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22751 msgid "Create a new shared memo"
22752 msgstr "Δημιουργία νέας κοινόχρηστης υπενθύμισης"
22754 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22755 msgctxt "New"
22756 msgid "Memo Li_st"
22757 msgstr "Λί_στα υπενθυμίσεων"
22759 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22760 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22761 msgid "Create a new memo list"
22762 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας υπενθυμίσεων"
22764 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22765 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22766 msgid "Print Memos"
22767 msgstr "Εκτύπωση υπενθυμίσεων"
22769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22770 msgid "_Delete Memo"
22771 msgstr "_Διαγραφή υπενθύμισης"
22773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22774 msgid "_Find in Memo..."
22775 msgstr "_Εύρεση μέσα στην υπενθύμιση..."
22777 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22778 msgid "Search for text in the displayed memo"
22779 msgstr "Εύρεση κειμένου στην εμφανιζόμενη υπενθύμιση"
22781 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22782 msgid "D_elete Memo List"
22783 msgstr "_Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων"
22785 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22786 msgid "Delete the selected memo list"
22787 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
22789 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22790 msgid "_Manage Memo List groups..."
22791 msgstr "Διαχεί_ριση ομάδων της λίστας υπενθυμίσεων..."
22793 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22794 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22795 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων υπενθυμίσεων"
22797 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22798 msgid "_New Memo List"
22799 msgstr "_Νέα λίστα υπενθυμίσεων"
22801 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22802 msgid "Refresh the selected memo list"
22803 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
22805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22806 msgid "Rename the selected memo list"
22807 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
22809 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22810 msgid "Show _Only This Memo List"
22811 msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας υπενθυμίσεων"
22813 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22814 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22815 msgstr "Εμ_φάνιση όλης της λίστας υπενθυμίσεων"
22817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22818 msgid "Memo _Preview"
22819 msgstr "_Προεπισκόπηση υπενθύμισης"
22821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22822 msgid "Show memo preview pane"
22823 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης"
22825 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22826 msgid "Show memo preview below the memo list"
22827 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης κάτω από τη λίστα υπενθυμίσεων"
22829 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22830 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22831 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης δίπλα από τη λίστα υπενθυμίσεων"
22833 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22834 msgid "Print the list of memos"
22835 msgstr "Εκτύπωση της λίστας υπενθυμίσεων"
22837 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22838 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22839 msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας υπενθυμίσεων προς εκτύπωση"
22841 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22842 msgid "Delete Memos"
22843 msgstr "Διαγραφή υπενθυμίσεων"
22845 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22846 msgid "Delete Memo"
22847 msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης"
22849 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22850 #, c-format
22851 msgid "%d memo"
22852 msgid_plural "%d memos"
22853 msgstr[0] "%d υπενθύμιση"
22854 msgstr[1] "%d υπενθυμίσεις"
22856 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22857 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22858 #, c-format
22859 msgid "%d selected"
22860 msgstr "%d επιλεγμένο"
22862 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22863 msgctxt "New"
22864 msgid "_Task"
22865 msgstr "_Εργασία"
22867 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22868 msgctxt "New"
22869 msgid "Assigne_d Task"
22870 msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία"
22872 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22873 msgid "Create a new assigned task"
22874 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ανατιθέμενης εργασίας"
22876 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22877 msgctxt "New"
22878 msgid "Tas_k List"
22879 msgstr "Λίστα Ε_ργασιών"
22881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22882 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22883 msgid "Create a new task list"
22884 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας εργασίας"
22886 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22887 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22888 msgid "Print Tasks"
22889 msgstr "Εργασίες εκτύπωσης"
22891 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22892 msgid ""
22893 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22894 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22895 "\n"
22896 "Really erase these tasks?"
22897 msgstr ""
22898 "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε "
22899 "σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να τα "
22900 "ανακτήσετε.\n"
22901 "\n"
22902 "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή των μηνυμάτων;"
22904 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22905 msgid "Do not ask me again"
22906 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
22908 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22909 msgid "_Delete Task"
22910 msgstr "_Διαγραφή εργασίας"
22912 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22913 msgid "_Find in Task..."
22914 msgstr "_Εύρεση μέσα στην εργασία..."
22916 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22917 msgid "Search for text in the displayed task"
22918 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα της εργασίας που φαίνεται"
22920 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22921 msgid "D_elete Task List"
22922 msgstr "Δια_γραφή λίστας εργασιών"
22924 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22925 msgid "Delete the selected task list"
22926 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
22928 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22929 msgid "_Manage Task List groups..."
22930 msgstr "Διαχεί_ριση ομάδων της λίστας εργασιών..."
22932 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22933 msgid "_New Task List"
22934 msgstr "_Νέα λίστα εργασιών"
22936 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22937 msgid "Refresh the selected task list"
22938 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
22940 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22941 msgid "Rename the selected task list"
22942 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
22944 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22945 msgid "Sho_w All Task Lists"
22946 msgstr "Εμ_φάνιση όλης της λίστας εργασιών"
22948 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22949 msgid "Show _Only This Task List"
22950 msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας εργασιών"
22952 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22953 msgid "Mar_k as Incomplete"
22954 msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη"
22956 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22957 msgid "Delete completed tasks"
22958 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών"
22960 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22961 msgid "Task _Preview"
22962 msgstr "_Προεπισκόπηση εργασίας"
22964 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22965 msgid "Show task preview pane"
22966 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών"
22968 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22969 msgid "Show task preview below the task list"
22970 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών κάτω από τη λίστα εργασιών"
22972 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22973 msgid "Show task preview alongside the task list"
22974 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών δίπλα από τη λίστα εργασιών"
22976 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22977 msgid "Active Tasks"
22978 msgstr "Ενεργές εργασίες"
22980 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22981 msgid "Completed Tasks"
22982 msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες"
22984 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22985 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22986 msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
22988 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22989 msgid "Overdue Tasks"
22990 msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
22992 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22993 msgid "Tasks with Attachments"
22994 msgstr "Εργασίες με συνημμένα"
22996 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22997 msgid "Print the list of tasks"
22998 msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών"
23000 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
23001 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
23002 msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση"
23004 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
23005 msgid "Delete Tasks"
23006 msgstr "Διαγραφή εργασιών"
23008 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
23009 msgid "Delete Task"
23010 msgstr "Διαγραφή εργασίας"
23012 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
23013 #, c-format
23014 msgid "%d task"
23015 msgid_plural "%d tasks"
23016 msgstr[0] "%d εργασία"
23017 msgstr[1] "%d εργασίες"
23019 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
23020 #, fuzzy
23021 #| msgid "Create a _Meeting"
23022 msgid "Convert to M_eeting"
23023 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
23025 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
23026 #, fuzzy
23027 #| msgid "%s has replied to a meeting request."
23028 msgid "Convert the message to a meeting request"
23029 msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
23031 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
23032 #, fuzzy
23033 #| msgid "Important Messages"
23034 msgid "Convert to M_essage"
23035 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
23037 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
23038 msgid "Convert to the mail message"
23039 msgstr "Μετατροπή σε μήνυμα αλληλογραφίας"
23041 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
23042 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
23043 #| msgid "LDAP Servers"
23044 msgid "CalDAV server"
23045 msgstr "Διακομιστής CalDAV"
23047 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
23048 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
23049 #| msgid "LDAP Servers"
23050 msgid "CardDAV server"
23051 msgstr "Διακομιστής CardDAV"
23053 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23054 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23055 #| msgid "LDAP Servers"
23056 msgid "LDAP server"
23057 msgstr "Διακομιστής LDAP"
23059 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
23060 msgid "ITIP"
23061 msgstr "ITIP"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
23064 msgid "Display part as an invitation"
23065 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως πρόσκληση"
23067 #. strftime format of a time,
23068 #. * in 24-hour format, without seconds.
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
23070 msgid "Today %H:%M"
23071 msgstr "Σήμερα %H:%M"
23073 #. strftime format of a time,
23074 #. * in 24-hour format.
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
23076 msgid "Today %H:%M:%S"
23077 msgstr "Σήμερα %H:%M:%S"
23079 #. strftime format of a time,
23080 #. * in 12-hour format.
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
23082 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23083 msgstr "Σήμερα %l:%M:%S %p"
23085 #. strftime format of a time,
23086 #. * in 24-hour format, without seconds.
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
23088 msgid "Tomorrow %H:%M"
23089 msgstr "Αύριο %H:%M"
23091 #. strftime format of a time,
23092 #. * in 24-hour format.
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
23094 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23095 msgstr "Αύριο %H:%M:%S"
23097 #. strftime format of a time,
23098 #. * in 12-hour format, without seconds.
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
23100 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23101 msgstr "Αύριο %l:%M %p"
23103 #. strftime format of a time,
23104 #. * in 12-hour format.
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
23106 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23107 msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p"
23109 #. strftime format of a weekday.
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
23111 #, c-format
23112 msgid "%A"
23113 msgstr "%A"
23115 #. strftime format of a weekday and a
23116 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
23118 msgid "%A %H:%M"
23119 msgstr "%A %H:%M"
23121 #. strftime format of a weekday and a
23122 #. * time, in 24-hour format.
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
23124 msgid "%A %H:%M:%S"
23125 msgstr "%A %H:%M:%S"
23127 #. strftime format of a weekday and a
23128 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23129 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
23130 msgid "%A %l:%M %p"
23131 msgstr "%A %l:%M %p"
23133 #. strftime format of a weekday and a
23134 #. * time, in 12-hour format.
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
23136 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23137 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
23139 #. strftime format of a weekday and a date
23140 #. * without a year.
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
23142 msgid "%A, %B %e"
23143 msgstr "%A, %B %e"
23145 #. strftime format of a weekday, a date
23146 #. * without a year and a time,
23147 #. * in 24-hour format, without seconds.
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
23149 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23150 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
23152 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23153 #. * and a time, in 24-hour format.
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
23155 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23156 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
23158 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23159 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
23161 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23162 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
23164 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23165 #. * and a time, in 12-hour format.
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
23167 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23168 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23170 #. strftime format of a weekday and a date.
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
23172 msgid "%A, %B %e, %Y"
23173 msgstr "%A, %B %e, %Y"
23175 #. strftime format of a weekday, a date and a
23176 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
23178 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23179 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23181 #. strftime format of a weekday, a date and a
23182 #. * time, in 24-hour format.
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
23184 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23185 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23187 #. strftime format of a weekday, a date and a
23188 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
23190 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23191 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23193 #. strftime format of a weekday, a date and a
23194 #. * time, in 12-hour format.
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
23196 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23197 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
23204 msgid "An unknown person"
23205 msgstr "Ένα άγνωστο άτομο"
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
23210 #, c-format
23211 msgid "Please respond on behalf of %s"
23212 msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του %s"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23217 #, c-format
23218 msgid "Received on behalf of %s"
23219 msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
23222 #, c-format
23223 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23224 msgstr ""
23225 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:"
23227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23228 #, c-format
23229 msgid "%s has published the following meeting information:"
23230 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:"
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
23233 #, c-format
23234 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23235 msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει την ακόλουθη συγκέντρωση σε εσάς:"
23237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
23238 #, c-format
23239 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23240 msgstr ""
23241 "Ο/Η %s μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23244 #, c-format
23245 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23246 msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
23249 #, c-format
23250 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23251 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:"
23253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23254 #, c-format
23255 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23256 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:"
23258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23262 "meeting:"
23263 msgstr ""
23264 "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
23265 "ακόλουθη συγκέντρωση:"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23268 #, c-format
23269 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23270 msgstr ""
23271 "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
23272 "συγκέντρωση:"
23274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
23275 #, c-format
23276 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23277 msgstr ""
23278 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23281 #, c-format
23282 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23283 msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
23286 #, c-format
23287 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23288 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23291 #, c-format
23292 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23293 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:"
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
23296 #, c-format
23297 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23298 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης."
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23301 #, c-format
23302 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23303 msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
23306 #, c-format
23307 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23308 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23311 #, c-format
23312 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23313 msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
23316 #, c-format
23317 msgid "%s through %s has published the following task:"
23318 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
23320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23321 #, c-format
23322 msgid "%s has published the following task:"
23323 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
23325 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
23326 #, c-format
23327 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23328 msgstr "Ο/Η %s επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:"
23330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
23331 #, c-format
23332 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23333 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αναθέσει σε εσάς μία εργασία:"
23335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23336 #, c-format
23337 msgid "%s has assigned you a task:"
23338 msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει σε εσάς μία εργασία:"
23340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
23341 #, c-format
23342 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23343 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα εργασία:"
23345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23346 #, c-format
23347 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23348 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα εργασία:"
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
23351 #, c-format
23352 msgid ""
23353 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23354 "assigned task:"
23355 msgstr ""
23356 "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
23357 "ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23359 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23360 #, c-format
23361 msgid ""
23362 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23363 msgstr ""
23364 "Ο/Η %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
23365 "καταχωρημένη εργασία:"
23367 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
23368 #, c-format
23369 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23370 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
23372 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23373 #, c-format
23374 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23375 msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
23378 #, c-format
23379 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23380 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23382 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23383 #, c-format
23384 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23385 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23388 #, c-format
23389 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23390 msgstr ""
23391 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
23393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23394 #, c-format
23395 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23396 msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
23398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23399 #, c-format
23400 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23401 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23403 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23404 #, c-format
23405 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23406 msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23408 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23409 #, c-format
23410 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23411 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:"
23413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23414 #, c-format
23415 msgid "%s has published the following memo:"
23416 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:"
23418 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23419 #, c-format
23420 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23421 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:"
23423 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23424 #, c-format
23425 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23426 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:"
23428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23429 #, c-format
23430 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23431 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:"
23433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23434 #, c-format
23435 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23436 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:"
23438 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23439 msgid "All day:"
23440 msgstr "Όλη μέρα:"
23442 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23443 msgid "Start day:"
23444 msgstr "Ημέρα έναρξης:"
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23448 msgid "Start time:"
23449 msgstr "Χρόνος έναρξης:"
23451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23452 msgid "End day:"
23453 msgstr "Ημέρα τερματισμού:"
23455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23456 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23457 msgid "End time:"
23458 msgstr "Χρόνος λήξης:"
23460 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23461 msgid "Ope_n Calendar"
23462 msgstr "Ά_νοιγμα ημερολογίου"
23464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23465 msgid "_Decline all"
23466 msgstr "Α_πόρριψη όλων"
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23469 msgid "_Decline"
23470 msgstr "Α_πόρριψη"
23472 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23473 msgid "_Tentative all"
23474 msgstr "Όλα _δοκιμαστικά"
23476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23477 msgid "_Tentative"
23478 msgstr "_Δοκιμαστικά"
23480 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23481 msgid "Acce_pt all"
23482 msgstr "_Αποδοχή όλων"
23484 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23485 msgid "Acce_pt"
23486 msgstr "Αποδο_χή"
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23489 msgid "Send _Information"
23490 msgstr "Απο_στολή πληροφοριών"
23492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23493 msgid "_Update Attendee Status"
23494 msgstr "Ανα_νέωση κατάστασης παρευρισκομένων"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23498 msgid "_Update"
23499 msgstr "Ε_νημέρωση"
23501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23504 msgid "Comment:"
23505 msgstr "Σχόλιο:"
23507 #. RSVP area
23508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23509 msgid "Send reply to sender"
23510 msgstr "Αποστολή απάντησης στον αποστολέα"
23512 #. Updates
23513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23514 msgid "Send _updates to attendees"
23515 msgstr "Αποστολή _ενημερώσεων στους παρευρισκομένους"
23517 #. The recurrence check button
23518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23519 msgid "_Apply to all instances"
23520 msgstr "Ε_φαρμογή σε όλες τις εμφανίσεις"
23522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23523 msgid "Show time as _free"
23524 msgstr "Εμφάνιση χρόνου ως ελεύ_θερος"
23526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23527 msgid "_Preserve my reminder"
23528 msgstr "_Διατήρηση της υπενθύμισης"
23530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23531 msgid "_Inherit reminder"
23532 msgstr "Να _κληρονομηθεί η υπενθύμιση"
23534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23535 msgid "_Tasks:"
23536 msgstr "_Εργασίες:"
23538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23539 msgid "_Memos:"
23540 msgstr "_Υπενθυμίσεις:"
23542 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23543 msgid "Sa_ve"
23544 msgstr "Απο_θήκευση"
23546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23548 msgid "Attendee status updated"
23549 msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε"
23551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23552 #, fuzzy, c-format
23553 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23554 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23555 msgstr ""
23556 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23559 #, fuzzy, c-format
23560 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23561 msgid ""
23562 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23563 msgid_plural ""
23564 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23565 msgstr[0] ""
23566 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23567 msgstr[1] ""
23568 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23571 #, fuzzy, c-format
23572 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23573 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23574 msgstr "Η συνάντηση βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'"
23576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23577 #, fuzzy
23578 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23579 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23580 msgstr "Η συγκέντρωση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί"
23582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23583 msgid "Unable to find any calendars"
23584 msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων"
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23587 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23588 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αυτής της συγκέντρωσης σε οποιοδήποτε ημερολόγιο"
23590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23591 msgid "Unable to find this task in any task list"
23592 msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής της εργασίας σε οποιαδήποτε λίστα εργασι'ων"
23594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23595 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23596 msgstr ""
23597 "Αδύνατη η εύρεση αυτής της υπενθύμισης σε οποιαδήποτε λίστα υπενθυμίσεων"
23599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23600 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23601 msgstr "Γίνεται άνοιγμα του ημερολογίου. Παρακαλώ περιμένετε..."
23603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23604 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23605 msgstr "Αναζήτηση για ήδη υπάρχουσα έκδοση για αυτήν τη συνάντηση"
23607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23608 #, fuzzy, c-format
23609 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23610 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23611 msgstr "Αδυναμία αποστολής αντικειμένου στο ημερολόγιο '%s'.  %s"
23613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23614 #, fuzzy, c-format
23615 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23616 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23617 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως αποδεκτό"
23619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23620 #, fuzzy, c-format
23621 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23622 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23623 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως διερευνητικό"
23625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23626 #, fuzzy, c-format
23627 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23628 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23629 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' απορριπτέο"
23631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23632 #, fuzzy, c-format
23633 #| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
23634 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23635 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως ακυρωμένο"
23637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23638 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23640 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23641 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αλλαγών στο ημερολόγιο. Παρακαλώ περιμένετε..."
23643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23644 msgid "Unable to parse item"
23645 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αντικειμένου"
23647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23648 #, c-format
23649 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23650 msgstr "Ο διοργανωτής απομάκρυνε τον εκπρόσωπο %s "
23652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23653 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23654 msgstr "Αποστολή μιας ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23657 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23658 msgstr "Αδυναμία αποστολής ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
23660 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23661 #, c-format
23662 msgid "Unable to update attendee. %s"
23663 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης παρευρισκομένου. %s"
23665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23666 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23667 msgstr "Η συγκέντρωση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί"
23669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23670 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23671 msgstr ""
23672 "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
23673 "έγκυρης κατάστασης"
23675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23677 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23678 msgstr ""
23679 "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο "
23680 "δεν υπάρχει πλέον"
23682 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23683 msgid "Meeting information sent"
23684 msgstr "Οι πληροφορίες συγκέντρωσης στάλθηκαν"
23686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23687 msgid "Task information sent"
23688 msgstr "Πληροφορίες εργασιών στάλθηκαν"
23690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23691 msgid "Memo information sent"
23692 msgstr "Οι πληροφορίες υπενθύμισης στάλθηκαν"
23694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23695 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23696 msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συγκέντρωσης, η συγκέντρωση δεν υπάρχει"
23698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23699 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23700 msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της εργασίας, η εργασία δεν υπάρχει"
23702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23703 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23704 msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών υπενθύμισης, η υπενθύμιση δεν υπάρχει"
23706 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23708 msgid "calendar.ics"
23709 msgstr "ημερολόγιο.ics"
23711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23712 msgid "Save Calendar"
23713 msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
23715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23717 msgid "The calendar attached is not valid"
23718 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
23720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23722 msgid ""
23723 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23724 "iCalendar."
23725 msgstr ""
23726 "Το μήνυμα ισχυρίζεται ότι περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν "
23727 "είναι ένα έγκυρο iCalendar."
23729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23731 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23732 msgid "The item in the calendar is not valid"
23733 msgstr "Το αντικείμενο στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
23735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23736 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23738 msgid ""
23739 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23740 "tasks or free/busy information"
23741 msgstr ""
23742 "Το μήνυμα περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν περιέχει γεγονότα,"
23743 "εργασίες ή πληροφορίες διαθεσιμότητας"
23745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23746 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23747 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο περιέχει πολλαπλά αντικείμενα"
23749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23750 msgid ""
23751 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23752 "imported"
23753 msgstr ""
23754 "Για να γίνει διεργασία όλων αυτών των αντικειμένων, το αρχείο θα πρέπει να "
23755 "αποθηκευτεί και να εισαχθεί το ημερολόγιο"
23757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23758 msgctxt "cal-itip"
23759 msgid "None"
23760 msgstr "Κανένα"
23762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23763 msgid "Tentatively Accepted"
23764 msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
23766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23767 msgid "This meeting recurs"
23768 msgstr "Αυτή η συγκέντρωση επαναλαμβάνεται"
23770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23771 msgid "This task recurs"
23772 msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται"
23774 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23775 msgid "This memo recurs"
23776 msgstr "Αυτό η υπενθύμιση επαναλαμβάνεται"
23778 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23779 msgid ""
23780 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23781 msgstr ""
23782 "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο "
23783 "αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
23785 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23786 msgid "This meeting has been delegated"
23787 msgstr "Η συγκέντρωση έχει ανατεθεί"
23789 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23790 #, fuzzy
23791 #| msgid ""
23792 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
23793 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23794 msgstr ""
23795 "Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συγκέντρωση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο "
23796 "'{1}';"
23798 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23799 msgid "Google Features"
23800 msgstr "Λειτουργίες Google"
23802 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23803 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23804 msgstr "Προσθήκη Google Ca_lendar στον λογαριασμό"
23806 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23807 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23808 msgstr "Προσθήκη Google Con_tacts στον λογαριασμό"
23810 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23811 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23812 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23813 msgctxt "GoggleSummary"
23814 msgid "IMAP access"
23815 msgstr "Πρόσβαση IMAP"
23817 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23818 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23819 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23820 msgctxt "GoggleSummary"
23821 msgid "Calendars to synchronize"
23822 msgstr "Ημερολόγια προς συγχρονισμό"
23824 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23825 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23826 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23827 #, c-format
23828 msgctxt "GoggleSummary"
23829 msgid "You may need to enable %s and %s"
23830 msgstr "Ενδεχομένως να χρειαζετε να ενεργοποιήσετε %s και %s"
23832 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23833 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23834 msgid "Mail _Directory:"
23835 msgstr "Κα_τάλογος αλληλογραφίας:"
23837 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23838 msgid "Choose a MH mail directory"
23839 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH"
23841 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23842 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23843 msgstr "Ο φάκελος αλληλογραφίας MH δεν μπορεί να είναι κενός"
23845 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23846 msgid "Local Delivery _File:"
23847 msgstr "Τοπικό α_ρχείο παράδοσης:"
23849 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23850 msgid "Choose a local delivery file"
23851 msgstr "Επιλέξτε ένα τοπικό αρχείο παράδοσης"
23853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23854 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23855 msgstr "Το αρχείο τοπικής παράδοσης δεν μπορεί να είναι κενό"
23857 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23858 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23859 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας του Maildir"
23861 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23862 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23863 msgstr "Ο κατάλογος αλληλογραφίας Maildir δεν πρέπει να είναι κενός"
23865 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23866 msgid "Spool _File:"
23867 msgstr "Α_ρχείο spool:"
23869 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23870 msgid "Choose a mbox spool file"
23871 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο mbox spool"
23873 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23874 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23875 msgstr "Το αρχείο mbox spool δεν μπορεί να είναι κενό"
23877 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23878 msgid "Spool _Directory:"
23879 msgstr "Κ_ατάλογος spool:"
23881 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23882 msgid "Choose a mbox spool directory"
23883 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο mbox spool"
23885 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23886 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23887 msgstr "Ο κατάλογος mbox spool δεν μπορεί να είναι κενός"
23889 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23890 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23892 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23893 msgid "Configuration"
23894 msgstr "Ρύθμιση"
23896 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23897 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23898 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23899 msgid "_Server:"
23900 msgstr "_Διακομιστής:"
23902 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23904 msgid "_Port:"
23905 msgstr "_Θύρα:"
23907 #. do not reference
23908 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23909 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23910 msgid "User_name:"
23911 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
23913 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23915 msgid "_Forget password"
23916 msgstr "Πα_ράλειψη του κωδικού πρόσβασης"
23918 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23919 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23920 msgid "Encryption _method:"
23921 msgstr "_Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
23923 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23924 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23925 msgid "STARTTLS after connecting"
23926 msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση"
23928 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23929 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23930 msgid "TLS on a dedicated port"
23931 msgstr "TLS σε μια αποκλειστική θύρα"
23933 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23934 #, fuzzy
23935 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
23936 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23937 msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου εκτελέσιμου, αντί για 'sendmail'"
23939 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23940 msgid "_Custom binary:"
23941 msgstr "_Προσαρμοσμένο εκτελέσιμο:"
23943 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23944 msgid "U_se custom arguments"
23945 msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένων ορισμάτων"
23947 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23948 msgid "Cus_tom arguments:"
23949 msgstr "_Προσαρμοσμένα ορίσματα:"
23951 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23952 msgid ""
23953 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23954 "   %F — stands for the From address\n"
23955 "   %R — stands for the recipient addresses"
23956 msgstr ""
23957 "Προεπιλεγμένα ορίσματα είναι «-i -f %F -- %R», όπου\n"
23958 "   %F - σημαίνει την διεύθυνση από\n"
23959 "   %R - σημαίνει τις διευθύνσεις παραλήπτη"
23961 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23962 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23963 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας και σε _κατάσταση χωρίς σύνδεση"
23965 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23966 msgid "Custom binary cannot be empty"
23967 msgstr "Το προσαρμοσμένο εκτελέσιμο δεν μπορεί να είναι κενό"
23969 #. do not reference
23970 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23971 msgid "Ser_ver requires authentication"
23972 msgstr "Ο _διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
23974 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23975 msgid "T_ype:"
23976 msgstr "_Τύπος:"
23978 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23979 msgid "Yahoo! Features"
23980 msgstr "Γνωρίσματα Yahoo!"
23982 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23983 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23984 msgstr "Προσθήκη Yahoo! Ημε_ρολόγιο και εργασίες σε αυτόν τον λογαριασμό"
23986 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23987 #, c-format
23988 msgid "%d attached message"
23989 msgid_plural "%d attached messages"
23990 msgstr[0] "%d συνημμένο μήνυμα"
23991 msgstr[1] "%d συνημμένα μηνύματα"
23993 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23994 msgctxt "New"
23995 msgid "_Mail Message"
23996 msgstr "_Μήνυμα αλληλογραφίας"
23998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23999 msgid "Compose a new mail message"
24000 msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
24002 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
24003 msgctxt "New"
24004 msgid "Mail Acco_unt"
24005 msgstr "Λογαρ_ιασμός ταχυδρομείου"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
24008 msgid "Create a new mail account"
24009 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού αλληλογραφίας"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
24012 msgctxt "New"
24013 msgid "Mail _Folder"
24014 msgstr "_Φάκελος αλληλογραφίας"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
24017 msgid "Create a new mail folder"
24018 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας"
24020 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24021 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24022 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
24023 msgctxt "NetworkMonitor"
24024 msgid "base"
24025 msgstr "base"
24027 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24028 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
24030 msgctxt "NetworkMonitor"
24031 msgid "netlink"
24032 msgstr "netlink"
24034 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24035 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
24037 msgctxt "NetworkMonitor"
24038 msgid "networkmanager"
24039 msgstr "networkmanager"
24041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
24042 msgctxt "NetworkMonitor"
24043 msgid "Method to detect _online state:"
24044 msgstr "Μέθοδος εντοπισμού της κατάστασης _σύνδεσης:"
24046 #. Always as the first
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
24048 msgctxt "NetworkMonitor"
24049 msgid "Default"
24050 msgstr "Προεπιλογή"
24052 #. Always as the last
24053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
24054 msgctxt "NetworkMonitor"
24055 msgid "Always Online"
24056 msgstr "Πάντα σε σύνδεση"
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
24059 msgid "Mail Preferences"
24060 msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
24062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
24063 msgid "Composer Preferences"
24064 msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
24066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
24067 msgid "Network Preferences"
24068 msgstr "Προτιμήσεις Δικτύου"
24070 #. Translators: The first item in the list, to be
24071 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
24073 msgctxt "label"
24074 msgid "None"
24075 msgstr "Κανένα"
24077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
24078 msgid "Marking messages as read..."
24079 msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως διαβασμένων..."
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
24082 msgid "Go to Folder"
24083 msgstr "Μετάβαση στον φάκελο"
24085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
24086 msgid "_Select"
24087 msgstr "Επι_λογή"
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
24090 msgid "_Disable Account"
24091 msgstr "Απε_νεργοποίηση λογαριασμού"
24093 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
24094 msgid "Disable this account"
24095 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
24097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
24098 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24099 msgstr ""
24100 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24102 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
24103 #, fuzzy
24104 #| msgid "_Junk"
24105 msgid "Empty _Junk"
24106 msgstr "Ανεπι_θύμητα μηνύματα"
24108 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
24109 #, fuzzy
24110 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24111 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24112 msgstr ""
24113 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
24116 msgid "Edit properties of this account"
24117 msgstr "Επξεργασία των ιδιοτήτων αυτού του λογαριασμού"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
24120 msgid "Refresh list of folders of this account"
24121 msgstr "Ανανέωση της λίστας των φακέλων αυτού του λογαριασμού"
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
24124 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24125 msgstr "_Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
24128 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24129 msgstr ""
24130 "Λήψη μηνυμάτων από λογαριασμούς/ φακέλους που έχουν σημειωθεί για εργασία "
24131 "χωρίς σύνδεση"
24133 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
24134 msgid "Fl_ush Outbox"
24135 msgstr "Εκκα_θάριση εξερχομένων"
24137 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
24138 msgid "_Copy Folder To..."
24139 msgstr "_Αντιγραφή φακέλου σε..."
24141 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
24142 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24143 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
24145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
24146 msgid "Permanently remove this folder"
24147 msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση αυτού του φακέλου"
24149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
24150 msgid "E_xpunge"
24151 msgstr "Ε_ξάλειψη"
24153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
24154 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24155 msgstr ""
24156 "Μόνιμη απομάκρυνση όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον "
24157 "φάκελο"
24159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24160 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24161 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24162 msgstr "_Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
24164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
24165 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
24166 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24167 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα"
24169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24170 msgid "_Move Folder To..."
24171 msgstr "_Μετακίνηση φακέλου σε..."
24173 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
24174 msgid "Move the selected folder into another folder"
24175 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
24177 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
24179 msgid "_New..."
24180 msgstr "_Νέο..."
24182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
24183 msgid "Create a new folder for storing mail"
24184 msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου για αυτή την αποθήκευση αλληλογραφίας"
24186 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
24187 msgid "Change the properties of this folder"
24188 msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
24190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
24191 msgid "Refresh the folder"
24192 msgstr "Ανανέωση του φακέλου"
24194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
24195 msgid "Change the name of this folder"
24196 msgstr "Αλλαγή ονόματος αυτού του φακέλου"
24198 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24199 msgid "Select Message _Thread"
24200 msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
24202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
24203 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24204 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα"
24206 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24207 msgid "Select Message S_ubthread"
24208 msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
24210 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
24211 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24212 msgstr "Επιλογή όλων των απαντήσεων στο επιλεγμένο μήνυμα"
24214 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24215 msgid "Empty _Trash"
24216 msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων"
24218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
24219 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24220 msgstr ""
24221 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24223 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24224 msgid "Go to _Folder"
24225 msgstr "Μετακίνηση στον _φάκελο"
24227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
24228 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24229 msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για επιλογή του φακέλου μετάβασης"
24231 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
24232 msgid "_New Label"
24233 msgstr "_Νέα ετικέτα"
24235 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24236 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
24238 msgid "N_one"
24239 msgstr "Κα_νένα"
24241 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
24242 msgid "_Manage Subscriptions"
24243 msgstr "Διαχείριση _συνδρομών"
24245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
24246 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
24247 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24248 msgstr ""
24249 "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές"
24251 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
24252 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
24253 msgid "Send / _Receive"
24254 msgstr "Αποστολή / _Λήψη"
24256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
24257 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24258 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων"
24260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24261 msgid "R_eceive All"
24262 msgstr "Λή_ψη όλων"
24264 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24265 msgid "Receive new items from all accounts"
24266 msgstr "Λήψη νέων αντικειμένων από όλους τους λογαριασμούς"
24268 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24269 msgid "_Send All"
24270 msgstr "_Αποστολή όλων"
24272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
24273 msgid "Send queued items in all accounts"
24274 msgstr "Αποστολή αντικειμένων σε αναμονή σε όλους τους λογαριασμούς"
24276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
24277 msgid "Cancel the current mail operation"
24278 msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου"
24280 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24281 msgid "Collapse All _Threads"
24282 msgstr "Σύμπτυξη ό_λων των αλληλουχιών"
24284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
24285 msgid "Collapse all message threads"
24286 msgstr "Σύμπτυξη όλων των αλληλουχιών μηνυμάτων"
24288 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24289 msgid "E_xpand All Threads"
24290 msgstr "Α_νάπτυξη όλων των αλληλουχιών"
24292 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
24293 msgid "Expand all message threads"
24294 msgstr "Ανάπτυξη όλων των αλληλουχιών μηνυμάτων"
24296 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24297 msgid "_Message Filters"
24298 msgstr "_Φίλτρα μηνυμάτων"
24300 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
24301 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24302 msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων"
24304 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24305 msgid "_Subscriptions..."
24306 msgstr "_Συνδρομές..."
24308 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
24309 msgid "F_older"
24310 msgstr "_Φάκελος"
24312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
24313 msgid "_Label"
24314 msgstr "_Ετικέτα"
24316 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24317 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24318 msgstr "_Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
24320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24321 msgid "Search F_olders"
24322 msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης"
24324 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
24325 msgid "Create or edit search folder definitions"
24326 msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία ορισμών για το φάκελο αναζήτησης"
24328 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
24329 msgid "_New Folder..."
24330 msgstr "_Νέος φάκελος..."
24332 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24333 msgid "Show Message _Preview"
24334 msgstr "Εμφάνιση _προεπισκόπησης μηνύματος"
24336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
24337 msgid "Show message preview pane"
24338 msgstr "Εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνύματος"
24340 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24341 msgid "Show _Attachment Bar"
24342 msgstr "Εμφάνιση _μπάρας συνημμένων"
24344 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
24345 msgid ""
24346 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24347 "attachments"
24348 msgstr ""
24349 "Εμφάνιση της μπάρας συνημμένων κάτω από το πλαίσιο προεπισκόπησης, όταν το "
24350 "μήνυμα περιέχει συνημμένα"
24352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24353 msgid "Show _Deleted Messages"
24354 msgstr "Προβολή _διαγραμμένων μηνυμάτων"
24356 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24357 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24358 msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων με διακριτή γραμμή"
24360 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24361 msgid "Show _Junk Messages"
24362 msgstr "Εμφάνιση ανεπι_θύμητων μηνυμάτων"
24364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
24365 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24366 msgstr ""
24367 "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων με κόκκινη επιγραμμισμένη γραμμή από πάνω "
24368 "τους"
24370 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24371 msgid "_Group By Threads"
24372 msgstr "Ομα_δοποίηση βάσει αλληλουχιών"
24374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
24375 msgid "Threaded message list"
24376 msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα"
24378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24379 #, fuzzy
24380 #| msgid "Show _Tool Bar"
24381 msgid "Show To _Do Bar"
24382 msgstr "Εμφάνιση εργαλειο_θήκης"
24384 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
24385 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24386 msgstr ""
24388 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24389 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24390 msgstr "Ενεργοποίηση α_σύμφωνου φακέλου"
24392 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
24393 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24394 msgstr "Εναλλαγή εάν ο ασύμφωνος φάκελος αναζήτησης ενεργοποιηθεί"
24396 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
24397 msgid "Show message preview below the message list"
24398 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης μηνυμάτων κάτω από τη λίστα μηνυμάτων"
24400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
24401 msgid "Show message preview alongside the message list"
24402 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης μηνυμάτων δίπλα από τη λίστα μηνυμάτων"
24404 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
24405 msgid "All Messages"
24406 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
24408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
24409 msgid "Important Messages"
24410 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
24412 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
24413 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24414 msgstr "Μηνύματα των 5 τελευταίων ημερών"
24416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
24417 msgid "Messages Not Junk"
24418 msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά"
24420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24421 msgid "Messages with Attachments"
24422 msgstr "Μηνύματα με συνημμένα"
24424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24425 msgid "Messages with Notes"
24426 msgstr "Μηνύματα με σημειώσεις"
24428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24429 msgid "No Label"
24430 msgstr "Χωρίς ετικέτα"
24432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24433 msgid "Read Messages"
24434 msgstr "Αναγνωσμένα μηνύματα"
24436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24437 msgid "Unread Messages"
24438 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
24440 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24441 msgid "Message Thread"
24442 msgstr "Αλληλουχία μηνύματος"
24444 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24445 msgid "Subject or Addresses contain"
24446 msgstr "Θέμα ή διευθύνσεις περιέχουν"
24448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24449 msgid "All Accounts"
24450 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
24452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24453 msgid "Current Account"
24454 msgstr "Αυτό το λογαριασμό"
24456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24457 msgid "Current Folder"
24458 msgstr "Αυτό τον φάκελο"
24460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24461 msgid "All Account Search"
24462 msgstr "Προσθήκη αναζήτησης λογαριασμού"
24464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24465 msgid "Account Search"
24466 msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού"
24468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
24469 #, c-format
24470 msgid "%d selected, "
24471 msgid_plural "%d selected, "
24472 msgstr[0] "%d επιλεγμένο, "
24473 msgstr[1] "%d επιλεγμένα, "
24475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
24476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
24477 #, c-format
24478 msgid "%d deleted"
24479 msgid_plural "%d deleted"
24480 msgstr[0] "%d διαγραμμένο"
24481 msgstr[1] "%d διαγραμμένα"
24483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
24484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
24485 #, c-format
24486 msgid "%d junk"
24487 msgid_plural "%d junk"
24488 msgstr[0] "%d ανεπιθύμητο"
24489 msgstr[1] "%d ανεπιθύμητα"
24491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24492 #, c-format
24493 msgid "%d draft"
24494 msgid_plural "%d drafts"
24495 msgstr[0] "%d πρόχειρο"
24496 msgstr[1] "%d πρόχειρα"
24498 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24499 #, c-format
24500 msgid "%d unsent"
24501 msgid_plural "%d unsent"
24502 msgstr[0] "%d μη απεσταλμένο"
24503 msgstr[1] "%d μη απεσταλμένα"
24505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
24506 #, c-format
24507 msgid "%d sent"
24508 msgid_plural "%d sent"
24509 msgstr[0] "%d σταλμένο"
24510 msgstr[1] "%d σταλμένα"
24512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
24513 #, c-format
24514 msgid "%d unread"
24515 msgid_plural "%d unread"
24516 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
24517 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
24519 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
24520 msgid "Send / Receive"
24521 msgstr "Αποστολή / Λήψη"
24523 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24524 msgid "Select Folder to Add"
24525 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για προσθήκη"
24527 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24528 msgid "Folder"
24529 msgstr "Φάκελος"
24531 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24532 msgid "Recipient"
24533 msgstr "Παραλήπτης"
24535 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24536 msgid "Keep in Outbox"
24537 msgstr "Διατήρηση στα εξερχόμενα"
24539 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24540 msgid "Send immediately"
24541 msgstr "Άμεση αποστολή"
24543 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24544 msgid "Send after 5 minutes"
24545 msgstr "Αποστολή μετά από 5 λεπτά"
24547 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24548 msgid "Language(s)"
24549 msgstr "Γλώσσα(ες)"
24551 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24552 msgid "On exit, every time"
24553 msgstr "Στην έξοδο, κάθε φορά"
24555 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24556 msgid "Once per day"
24557 msgstr "Μια φορά την ημέρα"
24559 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24560 msgid "Once per week"
24561 msgstr "Μια φορά την εβδομάδα"
24563 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24564 msgid "Once per month"
24565 msgstr "Μια φορά τον μήνα"
24567 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24568 msgid "Immediately, on folder leave"
24569 msgstr "Αμέσως, με την έξοδο από τον φάκελο"
24571 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24572 msgid "Header"
24573 msgstr "Κεφαλίδα"
24575 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24576 msgid "Contains Value"
24577 msgstr "Περιέχει τιμή"
24579 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24580 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
24581 msgid "_Date header:"
24582 msgstr "Κεφαλίδα ημερο_μηνίας:"
24584 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
24585 msgid "Show _original header value"
24586 msgstr "Εμφάνιση _αρχικής τιμής κεφαλίδας"
24588 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24589 #, fuzzy
24590 #| msgid "Exchange Settings"
24591 msgid "Do _not change settings"
24592 msgstr "Ρυθμίσεις Exchange "
24594 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24595 #, fuzzy
24596 #| msgid "Make Anjal the default email client"
24597 msgid "_Set as default email client"
24598 msgstr "Να γίνει το Anjal η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
24600 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24601 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24602 msgstr ""
24603 "Θέλετε να είναι το Evolution η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας σας;"
24605 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24606 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24607 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24608 #, c-format
24609 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24610 msgstr "Το μήνυμα σας στο %s με θέμα %s στις %s αναγνώσθηκε."
24612 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24613 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24614 #, c-format
24615 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24616 msgstr "Ειδοποίηση παράδοσης για το «%s»"
24618 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24619 #, c-format
24620 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24621 msgstr "Αποστολή απόδειξης ανάγνωσης στο «%s»"
24623 #. name doesn't matter
24624 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24625 msgid "_Notify Sender"
24626 msgstr "Ει_δοποίηση αποστολέα"
24628 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24629 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24630 msgstr ""
24631 "Ο αποστολέας θέλει να ειδοποιηθεί όταν θα έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα."
24633 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24634 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24635 msgstr "Ο αποστολέας ειδοποιήθηκε ότι έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα."
24637 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24638 msgid "Evolution is currently offline."
24639 msgstr "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση."
24641 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24642 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24643 msgstr ""
24644 "Πατήστε το «Εργασία με σύνδεση» για επιστροφή σε λειτουργία με σύνδεση."
24646 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24647 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24648 msgstr ""
24649 "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
24651 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24652 msgid ""
24653 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24654 "established."
24655 msgstr ""
24656 "Το Evolution θα επιστρέψει σε σύνδεση όταν αποκατασταθεί η σύνδεση με το "
24657 "δίκτυο."
24659 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24660 msgid "Author(s)"
24661 msgstr "Συντάκτες"
24663 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24664 msgid "Plugin Manager"
24665 msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
24667 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24668 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24669 msgstr ""
24670 "Σημείωση: Μερικές αλλαγές δεν θα πραγματοποιηθούν μέχρι την επανεκκίνηση"
24672 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24673 msgid "Overview"
24674 msgstr "Επισκόπηση"
24676 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24677 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24678 msgid "Plugin"
24679 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
24681 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24682 msgid "_Plugins"
24683 msgstr "_Πρόσθετες λειτουργίες"
24685 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24686 msgid "Enable and disable plugins"
24687 msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση πρόσθετων λειτουργιών"
24689 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24690 msgid "Display plain text version"
24691 msgstr "Προβολή έκδοσης απλού κειμένου"
24693 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24694 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24695 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης απλού κειμένου του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος"
24697 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24698 msgid "Display HTML version"
24699 msgstr "Προβολή έκδοσης HTML"
24701 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24702 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24703 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης HTML του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος"
24705 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24706 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24707 msgid "Show HTML if present"
24708 msgstr "Εμφάνιση HTML αν υπάρχει"
24710 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24711 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24712 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24713 msgstr "Το Evolution να επιλέγει το καλύτερο σημείο για να εμφανίσει."
24715 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24716 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24717 msgid "Show plain text if present"
24718 msgstr "Εμφάνιση απλού κειμένου αν υπάρχει"
24720 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24721 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24722 msgid ""
24723 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24724 "part to show."
24725 msgstr ""
24726 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει, αλλιώς να επιλέγει το "
24727 "Evolution το καλύτερο τμήμα για εμφάνιση."
24729 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24730 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24731 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24732 msgstr "Εμφάνιση απλού κειμένου αν υπάρχει, ή πηγαίος κώδικας HTML"
24734 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24735 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24736 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24737 msgstr ""
24738 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει, αλλιώς του κομματιού του "
24739 "πηγαίου κώδικα HTML."
24741 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24742 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24743 msgid "Only ever show plain text"
24744 msgstr "Εμφάνιση μόνο απλού κειμένου"
24746 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24747 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24748 msgid ""
24749 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24750 "requested."
24751 msgstr ""
24752 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα "
24753 "τμήματα, αν ζητηθεί."
24755 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24756 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24757 msgstr "_Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων HTML ως συνημμένα"
24759 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24760 msgid "HTML _Mode"
24761 msgstr "_Λειτουργία HTML"
24763 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24764 msgid "Prefer Plain Text"
24765 msgstr "Προτιμά απλό κείμενο"
24767 #. but then we also need to create our own section frame
24768 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24769 msgid "Plain Text Mode"
24770 msgstr "Λειτουργία απλού κειμένου"
24772 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24773 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24774 msgstr ""
24775 "Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML "
24776 "περιεχόμενο."
24778 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24779 #, c-format
24780 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24781 msgstr "Αποτυχία παραγωγής SpamAssassin (%s): "
24783 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24784 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24785 msgstr "Αποτυχία ροής περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο SpamAssassin: "
24787 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24788 #, c-format
24789 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24790 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του «%s» στο SpamAssassin: "
24792 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24793 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24794 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης εξόδου από το SpamAssassin: "
24796 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24797 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24798 msgstr ""
24799 "Κατάρρευση ή αποτυχία του SpamAssassin να επεξεργαστεί ένα μήνυμα "
24800 "αλληλογραφίας"
24802 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24803 msgid "SpamAssassin Options"
24804 msgstr "Επιλογές Spamassassin"
24806 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24807 msgid "I_nclude remote tests"
24808 msgstr "Συμπεριλα_μβάνονται απομακρυσμένες δοκιμές"
24810 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24811 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24812 msgstr "Αυτό θα κάνει το SpamAssasin πιο αξιόπιστο, αλλά και πιο αργό."
24814 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24815 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24816 msgid "SpamAssassin"
24817 msgstr "SpamAssassin"
24819 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24820 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24821 msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων χρησιμοποιώντας το SpamAssassin"
24823 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24824 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24825 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24826 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24827 msgid "Importing Files"
24828 msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
24830 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24831 msgid "Import cancelled."
24832 msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε."
24834 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24835 msgid "Import complete."
24836 msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε."
24838 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24839 msgid ""
24840 "Welcome to Evolution.\n"
24841 "\n"
24842 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24843 "and to import files from other applications."
24844 msgstr ""
24845 "Καλώς ήλθατε στο Evolution.\n"
24846 "\n"
24847 "Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς "
24848 "αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές."
24850 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24851 #, fuzzy
24852 #| msgid "Do not show this message again"
24853 msgid "Do not _show this wizard again"
24854 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
24856 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24857 msgid "Loading accounts..."
24858 msgstr "Γίνεται φόρτωση των λογαριασμών..."
24860 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24861 msgid "_Format as..."
24862 msgstr "Μο_ρφοποίηση ως..."
24864 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24865 msgid "_Other languages"
24866 msgstr "Ά_λλες γλώσσες"
24868 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24869 msgid "Text Highlight"
24870 msgstr "Επισήμανση κειμένου"
24872 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24873 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24874 msgstr "Τονισμός σύνταξης των μερών αλληλογραφίας"
24876 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24877 msgid "_Plain text"
24878 msgstr "_Απλό κείμενο"
24880 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24881 msgid "_Assembler"
24882 msgstr "_Assembler"
24884 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24885 msgid "_Bash"
24886 msgstr "_Bash"
24888 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24889 msgid "_C/C++"
24890 msgstr "_C/C++"
24892 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24893 msgid "_C#"
24894 msgstr "_C#"
24896 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24897 msgid "_Cascade Style Sheet"
24898 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24900 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24901 msgid "_Java"
24902 msgstr "_Java"
24904 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24905 msgid "_JavaScript"
24906 msgstr "_JavaScript"
24908 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24909 msgid "_Patch/diff"
24910 msgstr "_Patch/diff"
24912 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24913 msgid "_Perl"
24914 msgstr "_Perl"
24916 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24917 msgid "_PHP"
24918 msgstr "_PHP"
24920 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24921 msgid "_Python"
24922 msgstr "_Python"
24924 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24925 msgid "_Ruby"
24926 msgstr "_Ruby"
24928 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24929 msgid "_Tcl/Tk"
24930 msgstr "_Tcl/Tk"
24932 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24933 msgid "_TeX/LaTeX"
24934 msgstr "_TeX/LaTeX"
24936 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24937 msgid "_Vala"
24938 msgstr "_Vala"
24940 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24941 msgid "_Visual Basic"
24942 msgstr "_Visual Basic"
24944 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24945 msgid "_XML"
24946 msgstr "_XML"
24948 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24949 msgid "_ActionScript"
24950 msgstr "_ActionScript"
24952 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24953 msgid "_ADA95"
24954 msgstr "_ADA95"
24956 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24957 msgid "_ALGOL 68"
24958 msgstr "_ALGOL 68"
24960 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24961 msgid "(_G)AWK"
24962 msgstr "(_G)AWK"
24964 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24965 msgid "_COBOL"
24966 msgstr "_COBOL"
24968 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24969 msgid "_DOS Batch"
24970 msgstr "_DOS Batch"
24972 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24973 msgid "_D"
24974 msgstr "_D"
24976 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24977 msgid "_Erlang"
24978 msgstr "_Erlang"
24980 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24981 msgid "_FORTRAN 77"
24982 msgstr "_FORTRAN 77"
24984 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24985 msgid "_FORTRAN 90"
24986 msgstr "_FORTRAN 90"
24988 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24989 msgid "_F#"
24990 msgstr "_F#"
24992 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24993 msgid "_Go"
24994 msgstr "_Go"
24996 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24997 msgid "_Haskell"
24998 msgstr "_Haskell"
25000 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
25001 msgid "_JSP"
25002 msgstr "_JSP"
25004 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
25005 msgid "_Lisp"
25006 msgstr "_Lisp"
25008 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
25009 msgid "_Lotus"
25010 msgstr "_Lotus"
25012 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
25013 msgid "_Lua"
25014 msgstr "_Lua"
25016 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
25017 msgid "_Maple"
25018 msgstr "_Maple"
25020 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
25021 msgid "_Matlab"
25022 msgstr "_Matlab"
25024 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
25025 msgid "_Maya"
25026 msgstr "_Maya"
25028 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
25029 msgid "_Oberon"
25030 msgstr "_Oberon"
25032 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25033 msgid "_Objective C"
25034 msgstr "_Objective C"
25036 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25037 msgid "_OCaml"
25038 msgstr "_OCaml"
25040 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25041 msgid "_Octave"
25042 msgstr "_Octave"
25044 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25045 msgid "_Object Script"
25046 msgstr "_Object Script"
25048 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25049 msgid "_Pascal"
25050 msgstr "_Pascal"
25052 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25053 msgid "_POV-Ray"
25054 msgstr "_POV-Ray"
25056 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25057 msgid "_Prolog"
25058 msgstr "_Prolog"
25060 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25061 msgid "_R"
25062 msgstr "_R"
25064 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25065 msgid "_RPM Spec"
25066 msgstr "_RPM Spec"
25068 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25069 msgid "_Scala"
25070 msgstr "_Scala"
25072 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25073 msgid "_Smalltalk"
25074 msgstr "_Smalltalk"
25076 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25077 msgid "_TCSH"
25078 msgstr "_TCSH"
25080 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25081 msgid "_VHDL"
25082 msgstr "_VHDL"
25084 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25085 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25086 msgid "Show F_ull vCard"
25087 msgstr "Εμφάνιση π_λήρους vCard"
25089 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25090 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25091 msgid "Show Com_pact vCard"
25092 msgstr "Εμφάνιση συ_μπαγούς vCard"
25094 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25095 msgid "Save _To Addressbook"
25096 msgstr "Αποθήκευση σ_το βιβλίο διευθύνσεων"
25098 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25099 msgid "There is one other contact."
25100 msgstr "Υπάρχει μια άλλη επαφή."
25102 #. Translators: This will always be two or more.
25103 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25104 #, c-format
25105 msgid "There is %d other contact."
25106 msgid_plural "There are %d other contacts."
25107 msgstr[0] "Υπάρχει %d άλλη επαφή."
25108 msgstr[1] "Υπάρχουν %d άλλες επαφές."
25110 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25111 msgid "Addressbook Contact"
25112 msgstr "Eπαφή βιβλίου διευθύνσεων"
25114 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25115 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25116 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως μια επαφή βιβλίου διευθύνσεων"
25118 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25119 msgid "_Do not show this message again."
25120 msgstr "Να μην εμφανιστεί _ξανά αυτό το μήνυμα."
25122 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25123 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
25124 msgid "Keywords"
25125 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
25127 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25128 msgid "Message has no attachments"
25129 msgstr "Το μήνυμα δεν έχει συνημμένα"
25131 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25132 msgid ""
25133 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
25134 "contain an attachment, but cannot find one."
25135 msgstr ""
25136 "Το Evolution βρήκε μερικές λέξεις-κλειδιά που υποδηλώνουν ότι το μήνυμα θα "
25137 "έπρεπε να περιέχει ένα συνημμένο, το οποίο όμως δε βρέθηκε."
25139 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25140 msgid "_Add Attachment..."
25141 msgstr "Π_ροσθήκη συνημμένου..."
25143 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25144 msgid "_Edit Message"
25145 msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος"
25147 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25148 msgid "Attachment Reminder"
25149 msgstr "Υπόμνηση συνημμένου"
25151 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25152 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25153 msgstr "Υπενθυμίζει την προσθήκη συνημμένου σε μηνύματα αλληλογραφίας."
25155 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25156 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25157 msgid "Automatic Contacts"
25158 msgstr "Αυτόματες Επαφές"
25160 #. Enable BBDB checkbox
25161 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25162 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25163 msgstr ""
25164 "Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων κατά την αποστολή "
25165 "μηνυμάτων"
25167 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25168 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25169 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές"
25171 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25172 msgid "Instant Messaging Contacts"
25173 msgstr "Επαφές άμεσων μηνυμάτων"
25175 #. Enable Gaim Checkbox
25176 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25177 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25178 msgstr ""
25179 "_Συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων του Pidgin"
25181 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25182 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25183 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα φίλων του Pidgin"
25185 #. Synchronize now button.
25186 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25187 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25188 msgstr "Συγχρονισμός με _λίστα φίλων τώρα"
25190 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25191 msgid "BBDB"
25192 msgstr "BBDB"
25194 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25195 msgid ""
25196 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25197 "\n"
25198 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25199 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
25200 "lists."
25201 msgstr ""
25202 "Αφαιρεί την επαναλαμβανόμενη εργασία της διαχείρισης του βιβλίου "
25203 "διευθύνσεων.\n"
25204 "\n"
25205 "Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεών σας με ονόματα και διευθύνσεις "
25206 "αλληλογραφίας καθώς απαντάτε σε μηνύματα. Επίσης συμπληρώνει τις πληροφορίες "
25207 "επαφής IM από τις λίστες ατόμων."
25209 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25210 msgid "Importing Outlook Express data"
25211 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Outlook"
25213 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25214 msgid "Outlook DBX import"
25215 msgstr "Εισαγωγή Outlook DBX"
25217 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25218 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25219 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι 5/6 Outlook (.dbx)"
25221 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25222 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25223 msgstr "Εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook από αρχείο DBX"
25225 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25226 msgctxt "email-custom-header-Security"
25227 msgid "Security:"
25228 msgstr "Ασφάλεια:"
25230 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25231 msgctxt "email-custom-header-Security"
25232 msgid "Personal"
25233 msgstr "Προσωπικό"
25235 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25236 msgctxt "email-custom-header-Security"
25237 msgid "Unclassified"
25238 msgstr "Μη διαβαθμισμένο"
25240 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25241 msgctxt "email-custom-header-Security"
25242 msgid "Protected"
25243 msgstr "Προστατευμένο"
25245 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25246 msgctxt "email-custom-header-Security"
25247 msgid "Confidential"
25248 msgstr "Εμπιστευτικό"
25250 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25251 msgctxt "email-custom-header-Security"
25252 msgid "Secret"
25253 msgstr "Απόρρητο"
25255 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25256 msgctxt "email-custom-header-Security"
25257 msgid "Top secret"
25258 msgstr "Άκρως απόρρητο"
25260 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25261 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25262 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25263 msgctxt "email-custom-header"
25264 msgid "None"
25265 msgstr "Καμία"
25267 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25268 msgid "_Custom Header"
25269 msgstr "_Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
25271 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25272 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25273 msgid ""
25274 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25275 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25276 msgstr ""
25277 "Η μορφή ορισμού τιμής μιας Προσαρμοσμένης κεφαλίδας είναι:\n"
25278 "Ονόματα τιμών της Προσαρμοσμένης κεφαλίδας διαχωρισμένα με «;»."
25280 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25281 msgid "Key"
25282 msgstr "Κλειδί"
25284 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25285 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25286 msgid "Values"
25287 msgstr "Τιμές"
25289 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25290 msgid "Custom Header"
25291 msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"
25293 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25294 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25295 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25296 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης κεφαλίδας στα εξερχόμενα μηνύματα."
25298 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25299 msgid "Email Custom Header"
25300 msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος"
25302 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25303 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25304 msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου: "
25306 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25307 msgid ""
25308 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25309 "For Vim use “gvim -f”"
25310 msgstr ""
25311 "Για το XEmacs χρησιμοποίησε «xemacs\n"
25312 "Για το Vim χρησιμοποίησε «gvim -f»"
25314 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25315 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25316 msgstr "Α_υτόματη έναρξη όταν επεξεργάζεται ένα νέο μήνυμα"
25318 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25319 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25320 msgid "Compose in External Editor"
25321 msgstr "Σύνταξη σε μια εξωτερική εφαρμογή"
25323 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25324 msgid "External Editor"
25325 msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
25327 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25328 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25329 msgstr ""
25330 "Χρήση μια εξωτερικής εφαρμογής επεξεργασίας για σύνταξη μηνυμάτων απλού "
25331 "κειμένου."
25333 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25334 msgid "Editor not launchable"
25335 msgstr "Ο επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση"
25337 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25338 msgid ""
25339 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25340 "setting a different editor."
25341 msgstr ""
25342 "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου ορισμένου από πρόσθετη "
25343 "λειτουργία. Προσπαθήστε με διαφορετικό."
25345 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25346 msgid "Cannot create Temporary File"
25347 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου"
25349 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25350 msgid ""
25351 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25352 "later."
25353 msgstr ""
25354 "Το Evolution δεν μπορεί να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο για αποθήκευση "
25355 "των μηνυμάτων. Προσπαθήστε αργότερα."
25357 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25358 msgid "External editor still running"
25359 msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας ακόμα εκτελείται"
25361 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25362 msgid ""
25363 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25364 "closed as long as the editor is active."
25365 msgstr ""
25366 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης "
25367 "μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα "
25368 "ανοικτό."
25370 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25371 msgid "Select a Face Picture"
25372 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα προσώπου"
25374 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25375 msgid "Image files"
25376 msgstr "Αρχεία εικόνων"
25378 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25379 msgid "_Insert Face picture by default"
25380 msgstr "Να ε_ισάγεται πάντα η εικόνα προσώπου"
25382 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25383 msgid "Load new _Face picture"
25384 msgstr "Φόρτωση νέας εικόνας _προσώπου"
25386 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25387 msgid "Change Face Image"
25388 msgstr "Αλλαγή της εικόνας όψης"
25390 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25391 msgid "Include _Face"
25392 msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ει_κόνα"
25394 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25395 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25396 msgstr ""
25397 "Επισύναψη μιας μικρής εικόνας του προσώπου σας στα εξερχόμενα μηνύματα."
25399 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25400 msgid "Failed Read"
25401 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης"
25403 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25404 msgid "The file cannot be read"
25405 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
25407 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25408 msgid "Invalid Image Size"
25409 msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εικόνας"
25411 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25412 msgid ""
25413 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25414 "exceed 723 bytes."
25415 msgstr ""
25416 "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα PNG με μέγεθος 48 x 48 εικονοστοιχεία, της "
25417 "οποίας το μέγεθος του αρχείου δεν υπερβαίνει τα 723 bytes."
25419 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25420 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25421 msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος ψηφιολέξης εικόνας όψης"
25423 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25424 #, fuzzy
25425 #| msgid ""
25426 #| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25427 #| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
25428 #| "doesn't exceed 723 bytes."
25429 msgid ""
25430 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25431 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25432 "doesn’t exceed 723 bytes."
25433 msgstr ""
25434 "Το μέγεθος της εικόνας όψης είναι {0} ψηφιολέξεις, ενώ δεν θα έπρεπε να "
25435 "είναι περισσότερο από 723 ψηφιολέξεις. Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα PNG "
25436 "μεγέθους 48 * 48 εικονοστοιχείων, της οποίας το μέγεθος του αρχείου δεν "
25437 "υπερβαίνει τις 723 ψηφιολέξεις."
25439 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25440 msgid "Not an image"
25441 msgstr "Δεν είναι εικόνα"
25443 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25444 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25445 msgstr ""
25446 "Το αρχείο που επιλέξατε δεν μοιάζει με μια έγκυρη εικόνα PNG. Σφάλμα: {0}"
25448 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25449 msgid "Get List _Archive"
25450 msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας"
25452 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25453 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25454 msgstr "Λήψη ενός αρχείου της λίστας στην οποία ανήκει αυτό το μήνυμα"
25456 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25457 msgid "Copy _Message Archive URL"
25458 msgstr "Αντιγραφή URL αρχειοθήκης _μηνύματος"
25460 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25461 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25462 msgstr "Αντιγραφή της άμεσης URL για το επιλεγμένο μήνυμα στην αρχειοθήκη"
25464 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25465 msgid "Get List _Usage Information"
25466 msgstr "Λήψη πληροφοριών _χρήσης λίστας"
25468 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25469 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25470 msgstr "Λήψη πληροφοριών για τη λίστα στην οποία ανήκει αυτό το μήνυμα"
25472 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25473 msgid "Contact List _Owner"
25474 msgstr "Επικοινωνία με ι_διοκτήτη λίστας"
25476 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25477 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25478 msgstr ""
25479 "Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25481 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25482 msgid "_Post Message to List"
25483 msgstr "Αποστο_λή μηνύματος σε λίστα"
25485 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25486 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25487 msgstr "Συγγραφή μηνύματος στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25489 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25490 msgid "_Subscribe to List"
25491 msgstr "_Συνδρομή στη λίστα"
25493 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25494 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25495 msgstr "Συνδρομή στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25497 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25498 msgid "_Unsubscribe from List"
25499 msgstr "Απο_χώρηση από τη λίστα"
25501 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25502 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25503 msgstr "Αποχώρηση από τη λίστα του ταχυδρομείου όπου ανήκει αυτό το μήνυμα"
25505 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25506 msgid "Mailing _List"
25507 msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου"
25509 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25510 msgid "Mailing List Actions"
25511 msgstr "Ενέργειες λίστας ταχυδρομείου"
25513 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25514 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25515 msgstr ""
25516 "Παρέχει ενέργειες για κοινές εντολές λίστας αλληλογραφίας (συνδρομή,"
25517 "αποχώρηση, κτλ)."
25519 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25520 msgid "Action not available"
25521 msgstr "Η ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη"
25523 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25524 msgid ""
25525 "This message does not contain the header information required for this "
25526 "action."
25527 msgstr ""
25528 "Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει τις απαιτούμενες πληροφορίες κεφαλίδας για αυτή "
25529 "την ενέργεια."
25531 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25532 msgid "Posting not allowed"
25533 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
25535 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25536 msgid ""
25537 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25538 "mailing list. Contact the list owner for details."
25539 msgstr ""
25540 "Δεν επιτρέπεται η αποστολή σε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας. Πιθανώς να είναι "
25541 "μια λίστα αλληλογραφίας μόνο για ανάγνωση. Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη "
25542 "της λίστας για λεπτομέρειες."
25544 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25545 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25546 msgstr "Αποστολή μηνύματος στη λίστα αλληλογραφίας;"
25548 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25549 msgid ""
25550 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25551 "message automatically, or see and change it first.\n"
25552 "\n"
25553 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25554 "has been sent."
25555 msgstr ""
25556 "Ένα μήνυμα e-mail θα σταλεί στο URL «{0}». Μπορείτε να στείλετε το μήνυμα "
25557 "αυτόματα, ή να το δείτε και να το επεξεργαστείτε.\n"
25558 "\n"
25559 "Θα πρέπει να λάβετε σύντομα μια απάντηση από τη λίστα αλληλογραφίας, όταν "
25560 "σταλθεί το μήνυμα."
25562 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25563 msgid "_Send message"
25564 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
25566 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25567 msgid "_Edit message"
25568 msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος"
25570 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25571 msgid "Malformed header"
25572 msgstr "Κακοδιατυπωμένη κεφαλίδα"
25574 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25575 msgid ""
25576 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25577 "\n"
25578 "Header: {1}"
25579 msgstr ""
25580 "Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
25581 "γίνει διεργασία.\n"
25582 "\n"
25583 "Κεφαλίδα: {1}"
25585 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25586 msgid "No e-mail action"
25587 msgstr "Καμμία ενέργεια e-mail"
25589 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25590 msgid ""
25591 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25592 "contain any action that could be processed.\n"
25593 "\n"
25594 "Header: {0}"
25595 msgstr ""
25596 "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας. Η κεφαλίδα για αυτή την ενέργεια "
25597 "δεν περιείχε ενέργεια που μπορούμε να χειριστούμε.\n"
25598 "\n"
25599 "Κεφαλίδα: {0}"
25601 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25602 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25603 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25604 #, c-format
25605 msgid "You have received %d new message."
25606 msgid_plural "You have received %d new messages."
25607 msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα."
25608 msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα."
25610 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25611 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25612 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25613 #, c-format
25614 msgid "From: %s"
25615 msgstr "Από: %s"
25617 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25618 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25619 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25620 #, c-format
25621 msgid "Subject: %s"
25622 msgstr "Θέμα: %s"
25624 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25625 msgid "New email in Evolution"
25626 msgstr "Νέα αλληλογραφία στο Evolution"
25628 #. Translators: The '%s' is a mail
25629 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25630 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25631 #, c-format
25632 msgid "Show %s"
25633 msgstr "Εμφάνιση %s"
25635 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25636 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25637 msgstr "Ανα_παραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
25639 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25640 msgid "_Beep"
25641 msgstr "Μ_πιπ"
25643 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25644 msgid "Use sound _theme"
25645 msgstr "Χρήση ή_χου συστήματος"
25647 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25648 msgid "Play _file:"
25649 msgstr "Αναπαραγωγή αρ_χείου:"
25651 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25652 msgid "Select sound file"
25653 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
25655 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25656 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25657 msgstr "_Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα"
25659 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25660 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25661 msgstr "Εμφάνιση ειδοποί_ησης κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
25663 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25664 msgid "Mail Notification"
25665 msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
25667 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25668 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25669 msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος."
25671 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25672 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25673 #, c-format
25674 msgid "Created from a mail by %s"
25675 msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s"
25677 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25678 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25679 msgctxt "mail-to-task"
25680 msgid "_Cancel"
25681 msgstr "Άκ_υρο"
25683 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25684 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25685 msgctxt "mail-to-task"
25686 msgid "_Edit"
25687 msgstr "_Επεξεργασία"
25689 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25690 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25691 msgctxt "mail-to-task"
25692 msgid "_New"
25693 msgstr "_Νέο"
25695 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25699 "old event?"
25700 msgstr ""
25701 "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός «%s». Θέλετε να "
25702 "επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;"
25704 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25708 "old task?"
25709 msgstr ""
25710 "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία «%s». Θα θέλατε να "
25711 "επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;"
25713 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25717 "old memo?"
25718 msgstr ""
25719 "Η επιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων περιέχει ήδη υπενθύμιση «%s». Θα θέλατε να "
25720 "επεξεργαστείτε την παλιά υπενθύμιση;"
25722 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25723 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25727 "add them all?"
25728 msgid_plural ""
25729 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25730 "add them all?"
25731 msgstr[0] ""
25732 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να "
25733 "τα προσθέσετε όλα;"
25734 msgstr[1] ""
25735 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να "
25736 "τα προσθέσετε όλα;"
25738 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25739 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25743 "add them all?"
25744 msgid_plural ""
25745 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25746 "add them all?"
25747 msgstr[0] ""
25748 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να "
25749 "τις προσθέσετε όλες;"
25750 msgstr[1] ""
25751 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να "
25752 "τις προσθέσετε όλες;"
25754 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25755 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25759 "add them all?"
25760 msgid_plural ""
25761 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25762 "add them all?"
25763 msgstr[0] ""
25764 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά "
25765 "να τις προσθέσετε όλες;"
25766 msgstr[1] ""
25767 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά "
25768 "να τις προσθέσετε όλες;"
25770 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25771 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25772 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε μετατρέποντας τα υπόλοιπα μηνύματα;"
25774 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25775 msgid "[No Summary]"
25776 msgstr "[Χωρίς περίληψη]"
25778 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25779 msgid "Invalid object returned from a server"
25780 msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε ένα μη έγκυρο αντικείμενο"
25782 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25783 #, c-format
25784 msgid "An error occurred during processing: %s"
25785 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την διεργασία: %s"
25787 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25788 #, c-format
25789 msgid "Cannot open calendar. %s"
25790 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ημερολογίου. %s"
25792 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25793 msgid ""
25794 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25795 "calendar, please."
25796 msgstr ""
25797 "Το επιλεγμένο ημερολόγιο είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
25798 "δημιουργήσει γεγονός εκεί. Επιλέξτε ένα άλλο ημερολόγιο, παρακαλώ."
25800 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25801 msgid ""
25802 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25803 "task list, please."
25804 msgstr ""
25805 "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
25806 "δημιουργήσει εργασία. Επιλέξτε μια άλλη λίστα εργασιών, παρακαλώ."
25808 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25809 msgid ""
25810 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25811 "memo list, please."
25812 msgstr ""
25813 "Η επιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
25814 "δημιουργήσει υπενθύμιση. Επιλέξτε μια άλλη λίστα υπενθυμίσεων, παρακαλώ."
25816 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25817 msgid "Create an _Appointment"
25818 msgstr "Δημιουργία μιας _συνάντησης"
25820 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25821 msgid "Create a new event from the selected message"
25822 msgstr "Δημιουργία νέου γεγονότος από το επιλεγμένο μήνυμα"
25824 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25825 msgid "Create a Mem_o"
25826 msgstr "Δημιουργία νέου mem_o"
25828 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25829 msgid "Create a new memo from the selected message"
25830 msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης από το επιλεγμένο μήνυμα"
25832 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25833 msgid "Create a _Task"
25834 msgstr "Δημιουργία νέας ερ_γασίας"
25836 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25837 msgid "Create a new task from the selected message"
25838 msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας από το επιλεγμένο μήνυμα"
25840 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25841 msgid "Create a _Meeting"
25842 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
25844 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25845 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25846 msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης από το επιλεγμένο μήνυμα"
25848 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25849 msgid "Convert a mail message to a task."
25850 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία."
25852 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25853 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25854 msgid "Outlook PST import"
25855 msgstr "Εισαγωγή Outlook PST"
25857 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25858 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25859 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25860 msgstr "Εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook από αρχείο PST"
25862 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25863 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25864 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst)"
25866 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25867 msgid "Destination folder:"
25868 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
25870 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25871 msgid "_Address Book"
25872 msgstr "Βιβλίο _διευθύνσεων"
25874 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25875 msgid "A_ppointments"
25876 msgstr "Ραντε_βού"
25878 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25879 msgid "_Journal entries"
25880 msgstr "Καταχωρήσεις _ημερολογίου"
25882 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25883 msgid "Importing Outlook data"
25884 msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Outlook"
25886 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25887 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25888 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25889 msgid "Calendar Publishing"
25890 msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου"
25892 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25893 msgid "Locations"
25894 msgstr "Τοποθεσίες"
25896 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25897 msgid "Publish calendars to the web."
25898 msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό."
25900 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25901 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25902 #, c-format
25903 msgid "Could not open %s:"
25904 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα %s:"
25906 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25907 #, c-format
25908 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25909 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:"
25911 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25912 #, c-format
25913 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25914 msgstr "Η δημοσίευση στο %s ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
25916 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25917 #, c-format
25918 msgid "Mount of %s failed:"
25919 msgstr "Η προσάρτηση του %s απέτυχε:"
25921 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25922 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25923 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η τοποθεσία;"
25925 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25926 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25927 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25928 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25929 msgid "Could not create publish thread."
25930 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας."
25932 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25933 msgid "_Publish Calendar Information"
25934 msgstr "_Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου"
25936 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25937 msgid "iCal"
25938 msgstr "iCal"
25940 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25941 msgid "Daily"
25942 msgstr "Ημερησίως"
25944 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25945 msgid "Weekly"
25946 msgstr "Εβδομαδιαίο"
25948 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25949 msgid "Manual (via Actions menu)"
25950 msgstr "Χειροκίνητα (μέσω του μενού Ενέργειες)"
25952 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25953 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25954 msgstr "Ασφαλές FTP (SFTP)"
25956 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25957 msgid "Public FTP"
25958 msgstr "Δημόσιο FTP"
25960 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25961 msgid "FTP (with login)"
25962 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
25964 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25965 msgid "Windows share"
25966 msgstr "Windows share"
25968 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25969 msgid "WebDAV (HTTP)"
25970 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25972 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25973 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25974 msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)"
25976 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25977 msgid "Custom Location"
25978 msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
25980 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25981 msgid "_Publish as:"
25982 msgstr "_Δημοσίευση ως:"
25984 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25985 msgid "Publishing _Frequency:"
25986 msgstr "Συχνότητα _δημοσίευσης:"
25988 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25989 msgid "Time _duration:"
25990 msgstr "Χρονική _διάρκεια:"
25992 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25993 msgid "Sources"
25994 msgstr "Πηγές"
25996 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25997 msgid "Service _type:"
25998 msgstr "Είδος _υπηρεσίας:"
26000 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
26001 msgid "_File:"
26002 msgstr "_Αρχείο:"
26004 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
26005 msgid "P_ort:"
26006 msgstr "_Θύρα:"
26008 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
26009 msgid "_Username:"
26010 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
26012 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
26013 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
26014 msgid "_Password:"
26015 msgstr "_Κωδικός:"
26017 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
26018 msgid "_Remember password"
26019 msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
26021 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
26022 msgid "Publishing Location"
26023 msgstr "Τοποθεσία δημοσίευσης"
26025 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
26026 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26027 #, c-format
26028 msgid "Invalid source UID “%s”"
26029 msgstr "Μη έγκυρη πηγή UID «%s»"
26031 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26032 msgid "New Location"
26033 msgstr "Νέα τοποθεσία"
26035 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26036 msgid "Edit Location"
26037 msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
26039 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26040 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
26041 #. * of the date in the csv-file.
26042 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26043 msgid "%F %T"
26044 msgstr "%F %T"
26046 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26047 msgid "Description List"
26048 msgstr "Περιγραφή λίστας"
26050 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26051 msgid "Categories List"
26052 msgstr "Λίστα κατηγοριών"
26054 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26055 msgid "Comment List"
26056 msgstr "Λίστα σχολίων"
26058 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26059 msgid "Contact List"
26060 msgstr "Λίστα Επαφών"
26062 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26063 msgid "Start"
26064 msgstr "Ξεκινάει"
26066 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26067 msgid "End"
26068 msgstr "Τελειώνει"
26070 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26071 msgid "Due"
26072 msgstr "Λήγει"
26074 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26075 msgid "percent Done"
26076 msgstr "ποσοστό ολοκλήρωσης"
26078 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26079 msgid "URL"
26080 msgstr "URL"
26082 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26083 msgid "Attendees List"
26084 msgstr "Λίστα παρευρισκομένων"
26086 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26087 msgid "Modified"
26088 msgstr "Τροποποιήθηκε"
26090 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26091 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26092 msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές για τη μορφή CSV"
26094 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26095 msgid "Prepend a _header"
26096 msgstr "Εισαγωγή _κεφαλίδας στην αρχή"
26098 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26099 msgid "_Value delimiter:"
26100 msgstr "Διαχωριστικό _τιμής:"
26102 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26103 msgid "_Record delimiter:"
26104 msgstr "Διαχωριστικό _εγγραφής:"
26106 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26107 msgid "_Encapsulate values with:"
26108 msgstr "Εν_σωμάτωση τιμών με:"
26110 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26111 msgid "Comma separated values (.csv)"
26112 msgstr "Διαχωρισμένες τιμές με κόμμα (.csv)"
26114 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
26115 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26116 msgid "iCalendar (.ics)"
26117 msgstr "iCalendar (.ics)"
26119 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26120 msgid "Save Selected"
26121 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων"
26123 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26124 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26125 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένου ημερολογίου ή λίστας εργασιών στο δίσκο."
26128 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26129 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26130 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26131 #. *
26132 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26133 msgid "%FT%T"
26134 msgstr "%FT%T"
26136 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26137 msgid "RDF (.rdf)"
26138 msgstr "RDF (.rdf)"
26140 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26141 msgid "_Format:"
26142 msgstr "_Μορφή:"
26144 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26145 msgid "Select destination file"
26146 msgstr "Επιλογή αρχείου προορισμού"
26148 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26149 msgid "_Save As"
26150 msgstr "_Αποθήκευση ως"
26152 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26153 msgid "Save the selected calendar to disk"
26154 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων ημερολογίων στο δίσκο"
26156 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26157 msgid "Save the selected memo list to disk"
26158 msgstr "Αποθήκευση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων στο δίσκο"
26160 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26161 msgid "Save the selected task list to disk"
26162 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο"
26164 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26165 msgid "No Title"
26166 msgstr "Χωρίς τίτλο"
26168 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26169 msgid ""
26170 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26171 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26172 "an email you are replying to."
26173 msgstr ""
26174 "Πρόχειρα με βάση πρόσθετο προτύπων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές "
26175 "όπως $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], που θα "
26176 "αντικατασταθούν από τιμές από ένα μήνυμα στο οποίο απαντάτε."
26178 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26179 msgid "Saving message template"
26180 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος ως πρότυπο"
26182 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26183 msgid "Save as _Template"
26184 msgstr "Αποθήκευση ως πρό_τυπο"
26186 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26187 msgid "Save as Template"
26188 msgstr "Αποθήκευση ως πρότυπο"
26190 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26191 msgid "Preparing to go offline..."
26192 msgstr "Προετοιμασία για εργασία χωρίς σύνδεση..."
26194 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26195 msgid "Preparing to go online..."
26196 msgstr "Προετοιμασία για εργασία με σύνδεση..."
26198 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26199 msgid "Preparing to quit"
26200 msgstr "Προετοιμασία για τερματισμό"
26202 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26203 msgid "Preparing to quit..."
26204 msgstr "Προετοιμασία για τερματισμό..."
26206 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26207 #| msgid "Settings"
26208 msgid "Open _Settings"
26209 msgstr "Άνοιγμα _ρυθμίσεων"
26211 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26212 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26213 msgstr ""
26214 "Απαιτούνται διαπιστευτήρια για τη σύνδεση με τον οικοδεσπότη προορισμού."
26216 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26217 msgid "New _Window"
26218 msgstr "Νέο παρά_θυρο"
26220 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26221 msgid "Quick _Reference"
26222 msgstr "Γρήγορη ανα_φορά"
26224 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26225 msgid "_About"
26226 msgstr "_Περί"
26228 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26229 msgid "_Quit"
26230 msgstr "Έ_ξοδος"
26232 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26233 msgid "Searches"
26234 msgstr "Αναζητήσεις"
26236 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26237 msgid "Save Search"
26238 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
26240 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26241 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26242 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26243 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26244 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26245 msgid "Sho_w:"
26246 msgstr "Εμ_φάνιση:"
26248 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26249 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26250 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26251 msgid "Sear_ch:"
26252 msgstr "_Αναζήτηση:"
26254 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26255 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26256 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26257 msgid "i_n"
26258 msgstr "_σε"
26260 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26261 msgid "vCard (.vcf)"
26262 msgstr "vCard (.vcf)"
26264 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26265 msgid "All Files (*)"
26266 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
26268 #. The translator-credits string is for translators to list
26269 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26270 #. * about dialog.
26271 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26272 msgid "translator-credits"
26273 msgstr ""
26274 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
26275 " Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
26276 " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
26277 " Νίκος Νύκταρης <nikrarin@yahoo.com>\n"
26278 " Παναγιώτης Πάκος <aeikiniton@yahoo.com>\n"
26279 " Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
26280 " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
26281 " Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
26282 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>\n"
26283 " Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
26284 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
26286 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26287 msgid "Evolution Website"
26288 msgstr "Ιστοσελίδα Evolution"
26290 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26291 msgid "Saving user interface state"
26292 msgstr "Αποθήκευση κατάστασης διεπαφής χρήστη"
26294 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26295 msgid "Categories Editor"
26296 msgstr "Επεξεργαστής κατηγοριών"
26298 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26299 msgid "Bug Buddy is not installed."
26300 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το Bug buddy."
26302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26303 msgid "Bug Buddy could not be run."
26304 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy."
26306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26307 msgid "Show information about Evolution"
26308 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Evolution"
26310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26311 #| msgid "_Account:"
26312 msgid "_Accounts"
26313 msgstr "_Λογαριασμοί"
26315 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26316 #| msgid "Configure Evolution"
26317 msgid "Configure Evolution Accounts"
26318 msgstr "Ρύθμιση λογαριασμών Evolution"
26320 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26321 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26322 msgid "_Close Window"
26323 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
26325 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26326 msgid "_Contents"
26327 msgstr "Πε_ριεχόμενα"
26329 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26330 msgid "Open the Evolution User Guide"
26331 msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution"
26333 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26334 msgid "I_mport..."
26335 msgstr "Ει_σαγωγή..."
26337 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26338 msgid "Import data from other programs"
26339 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα"
26341 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26342 msgid "Create a new window displaying this view"
26343 msgstr "Δημιουργία ενός νέου παραθύρου που θα εμφανίζει αυτή την προβολή"
26345 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26346 msgid "Available Cate_gories"
26347 msgstr "Διαθέσιμες κατη_γορίες"
26349 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26350 msgid "Manage available categories"
26351 msgstr "Διαχείρηση διαθέσιμων κατηγοριών"
26353 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26354 msgid "_Quick Reference"
26355 msgstr "_Γρήγορη αναφορά"
26357 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26358 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26359 msgstr "Εμφάνιση πλήκτρων συντόμευσης Evolution"
26361 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26362 msgid "Exit the program"
26363 msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
26365 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26366 msgid "_Advanced Search..."
26367 msgstr "_Προχωρημένη αναζήτηση..."
26369 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26370 msgid "Construct a more advanced search"
26371 msgstr "Κατασκευή πιο σύνθετης αναζήτησης"
26373 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26374 msgid "Clear the current search parameters"
26375 msgstr "Εκκαθάριση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26377 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26378 msgid "_Edit Saved Searches..."
26379 msgstr "_Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων..."
26381 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26382 msgid "Manage your saved searches"
26383 msgstr "Διαχείριση των αποθηκευμένων αναζητήσεων"
26385 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26386 msgid "Click here to change the search type"
26387 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε τον τύπο αναζήτησης"
26389 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26390 msgid "_Find Now"
26391 msgstr "Εύ_ρεση τώρα"
26393 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26394 msgid "Execute the current search parameters"
26395 msgstr "Εκτέλεση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26397 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26398 msgid "_Save Search..."
26399 msgstr "_Αποθήκευση αναζήτησης..."
26401 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26402 msgid "Save the current search parameters"
26403 msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26405 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26406 msgid "Submit _Bug Report..."
26407 msgstr "Αποστολή _αναφοράς προβλήματος..."
26409 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26410 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26411 msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy"
26413 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26414 msgid "_Work Offline"
26415 msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
26417 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26418 msgid "Put Evolution into offline mode"
26419 msgstr "Το Evolution σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
26421 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26422 msgid "_Work Online"
26423 msgstr "Εργασία ε_ντός δικτύου"
26425 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26426 msgid "Put Evolution into online mode"
26427 msgstr "Το Evolution σε λειτουργία με σύνδεση"
26429 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26430 msgid "Lay_out"
26431 msgstr "_Διάταξη"
26433 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26434 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26435 msgid "_New"
26436 msgstr "_Νέο"
26438 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26439 msgid "_Search"
26440 msgstr "Ανα_ζήτηση"
26442 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26443 msgid "_Switcher Appearance"
26444 msgstr "Εμφάνιση κου_μπιών εναλλαγής"
26446 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26447 msgid "_Window"
26448 msgstr "Παρά_θυρο"
26450 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26451 #, fuzzy
26452 #| msgid "Show _Status Bar"
26453 msgid "Show _Menu Bar"
26454 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
26456 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26457 #, fuzzy
26458 #| msgid "Show the side bar"
26459 msgid "Show the menu bar"
26460 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
26462 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26463 msgid "Show Side _Bar"
26464 msgstr "Εμφάνιση πλευρική _στήλης"
26466 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26467 msgid "Show the side bar"
26468 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
26470 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26471 msgid "Show _Buttons"
26472 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών"
26474 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26475 msgid "Show the switcher buttons"
26476 msgstr "Εμφάνιση των κουμπιών εναλλαγής"
26478 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26479 msgid "Show _Status Bar"
26480 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
26482 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26483 msgid "Show the status bar"
26484 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
26486 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26487 msgid "Show _Tool Bar"
26488 msgstr "Εμφάνιση εργαλειο_θήκης"
26490 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26491 msgid "Show the tool bar"
26492 msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης"
26494 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26495 msgid "_Icons Only"
26496 msgstr "_Εικονίδια μόνο"
26498 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26499 msgid "Display window buttons with icons only"
26500 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με εικονίδια"
26502 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26503 msgid "_Text Only"
26504 msgstr "_Κείμενο μόνο"
26506 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26507 msgid "Display window buttons with text only"
26508 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με κείμενο"
26510 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26511 msgid "Icons _and Text"
26512 msgstr "Εικονίδια _και κείμενο"
26514 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26515 msgid "Display window buttons with icons and text"
26516 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με εικονίδια και κείμενο"
26518 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26519 msgid "Tool_bar Style"
26520 msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειο_θήκης"
26522 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26523 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26524 msgstr ""
26525 "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης "
26526 "επιφάνειας εργασίας"
26528 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26529 msgid "Delete Current View"
26530 msgstr "Διαγραφή τρέχουσας προβολής"
26532 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26533 msgid "Save Custom View..."
26534 msgstr "Αποθήκευση προσαρμοσμένης προβολής..."
26536 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26537 msgid "Save current custom view"
26538 msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προσαρμοσμένης προβολής"
26540 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26541 msgid "C_urrent View"
26542 msgstr "_Τρέχουσα προβολή"
26544 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26545 msgid "Custom View"
26546 msgstr "Προσαρμοσμένη προβολή"
26548 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26549 msgid "Current view is a customized view"
26550 msgstr "Η τρέχουσα προβολή είναι μια προσαρμοσμένη προβολή"
26552 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26553 msgid "Page Set_up..."
26554 msgstr "Ρύ_θμιση σελίδας..."
26556 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26557 msgid "Change the page settings for your current printer"
26558 msgstr "Ρυθμίστε τη διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή"
26560 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26561 #, c-format
26562 msgid "Switch to %s"
26563 msgstr "Αλλαγή σε %s"
26565 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26566 #, c-format
26567 msgid "Select view: %s"
26568 msgstr "Επιλογή προβολής: %s"
26570 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26571 #, c-format
26572 msgid "Delete view: %s"
26573 msgstr "Διαγραφή προβολής: %s"
26575 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26576 msgid "Execute these search parameters"
26577 msgstr "Εκτέλεση αυτών των παραμέτρων αναζήτησης"
26579 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26580 #. runs one of the actions under File->New menu
26581 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26582 msgctxt "toolbar-button"
26583 msgid "New"
26584 msgstr "Νέα"
26586 #. Translators: This is used for the main window title.
26587 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
26588 #, c-format
26589 #| msgid "%s - Evolution"
26590 msgid "%s — Evolution"
26591 msgstr "%s — Evolution"
26593 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26594 #: ../src/shell/main.c:195
26595 #, no-c-format
26596 msgid ""
26597 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26598 "of the Evolution groupware suite.\n"
26599 "\n"
26600 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26601 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26602 "\n"
26603 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26604 "this version, and install version %s instead.\n"
26605 "\n"
26606 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26607 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26608 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26609 "\n"
26610 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26611 "eagerly await your contributions!\n"
26612 msgstr ""
26613 "Γειά. Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτή τη δοκιμαστική\n"
26614 "έκδοση του Evolution.\n"
26615 "\n"
26616 "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν είναι ακόμα ολοκληρωμένη. Κοντεύει,\n"
26617 "αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελείς ή δε λειτουργούν σωστά.\n"
26618 "\n"
26619 "Αν θέλετε μια σταθερή έκδοση του Evolution, απεγκαταστήστε αυτή την έκδοση\n"
26620 "και εγκαταστήστε την έκδοση %s.\n"
26621 "\n"
26622 "Αν βρείτε σφάλματα αναφέρετε τα στο bugzilla.gnome.org.\n"
26623 "Αυτό το προϊόν έρχεται χωρίς καμία εγγύηση και δε συστήνεται σε\n"
26624 "ανθρώπους με νευρικές διαταραχές.\n"
26625 "\n"
26626 "Ελπίζουμε τα απολαύσετε τα αποτελέσματα της σκληρής μας δουλειάς\n"
26627 "και περιμένουμε με ανυπομονησία τη συμβολή σας!\n"
26629 #: ../src/shell/main.c:219
26630 msgid ""
26631 "Thanks\n"
26632 "The Evolution Team\n"
26633 msgstr ""
26634 "Ευχαριστούμε\n"
26635 "Η ομάδα του Evolution\n"
26637 #: ../src/shell/main.c:225
26638 msgid "Do not tell me again"
26639 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
26641 #. Translators: Do NOT translate the five component
26642 #. * names, they MUST remain in English!
26643 #: ../src/shell/main.c:314
26644 #, fuzzy
26645 #| msgid ""
26646 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26647 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26648 msgid ""
26649 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26650 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26651 msgstr ""
26652 "Εκκίνηση του Evolution με εμφάνιση του καθορισμένου μέρους. Οι διαθέσιμες "
26653 "επιλογές είναι 'αλληλογραφία', 'ημερολόγιο', 'επαφές', 'εργασίες' και "
26654 "'υπενθυμίσεις'"
26656 #: ../src/shell/main.c:318
26657 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26658 msgstr "Εφαρμογή της δοθείσης γεωμετρίας στο κύριο παράθυρο"
26660 #: ../src/shell/main.c:322
26661 msgid "Start in online mode"
26662 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση"
26664 #: ../src/shell/main.c:324
26665 msgid "Ignore network availability"
26666 msgstr "Αγνόηση διαθεσιμότητας δικτύου"
26668 #: ../src/shell/main.c:327
26669 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26670 msgstr "Βίαιο κλείσιμο του Evolution"
26672 #: ../src/shell/main.c:330
26673 msgid "Disable loading of any plugins."
26674 msgstr "Απενεργοποίηση φόρτωσης πρόσθετων λειτουργιών."
26676 #: ../src/shell/main.c:332
26677 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26678 msgstr ""
26679 "Απενεργοποίηση του πλαισίου προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και "
26680 "εργασιών."
26682 #: ../src/shell/main.c:336
26683 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26684 msgstr "Eισαγωγή URIs ή ονόματα αρχείων που δίνονται ως υπόλοιπα ορισμάτων."
26686 #: ../src/shell/main.c:338
26687 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26688 msgstr "Αίτηση για τερματισμό μιας εκτελούμενης διεργασίας του Evolution"
26690 #: ../src/shell/main.c:415
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26694 "System error: %s"
26695 msgstr ""
26696 "Αδυναμία έναρξης του Evolution. Ένα άλλο στιγμιότυπο του Evolution μπορεί να "
26697 "μην αποκρίνεται. Σφάλμα συστήματος: %s"
26699 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26700 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26701 msgstr "— Εφαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
26703 #: ../src/shell/main.c:533
26704 #, fuzzy, c-format
26705 #| msgid ""
26706 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26707 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
26708 msgid ""
26709 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26710 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26711 msgstr ""
26712 "%s: --online και --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
26713 "  Χρησιμοποιήστε '%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
26715 #: ../src/shell/main.c:539
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26719 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26720 msgstr ""
26721 "%s: --force-online και --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
26722 "  Για περισσότερες πληροφορίες εκτελέστε την εντολή «%s --help».\n"
26724 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26725 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26726 msgstr "Η αναβάθμιση από προηγούμενη έκδοση απέτυχε:"
26728 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26729 msgid ""
26730 "{0}\n"
26731 "\n"
26732 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26733 "data.\n"
26734 msgstr ""
26735 "{0}\n"
26736 "\n"
26737 "Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
26738 "παλιά σας δεδομένα.\n"
26740 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26741 msgid "Continue Anyway"
26742 msgstr "Συνέχεια οπωσδήποτε"
26744 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26745 msgid "Quit Now"
26746 msgstr "Τερματισμός άμεσα"
26748 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26749 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26750 msgstr "Δεν είναι συνατή η απευθείας αναβάθμιση από την έκδοση {0}"
26752 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26753 msgid ""
26754 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26755 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26756 "upgrading to Evolution 3."
26757 msgstr ""
26758 "To Evolution δεν υποστηρίζει πια την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση {0}. "
26759 "Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο Evolution 2, "
26760 "και ύστερα στο Evolution 3."
26762 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26763 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26764 msgstr "Να κλείσει το Evolution με εκκρεμείς λειτουργίες παρασκηνίου;"
26766 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26767 msgid ""
26768 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26769 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26770 "close immediately, or keep waiting?"
26771 msgstr ""
26772 "Το Evolution παίρνει πολύ χρόνο για να τερματίσει, πιθανόν λόγω προβλημάτων "
26773 "συνδεσιμότητας του δικτύου. Θα θέλατε να ακυρώσετε όλες τις εκκρεμείς "
26774 "λειτουργίες και να κλείσετε αμέσως ή να συνεχίσετε να περιμένετε;"
26776 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26777 msgid "_Close Immediately"
26778 msgstr "Άμεσο _κλείσιμο"
26780 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26781 msgid "Keep _Waiting"
26782 msgstr "Αναμο_νή"
26784 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26785 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26786 msgstr "Αποτυχία λήψης τιμών από το «{0}»"
26788 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26789 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26790 msgstr "Αποτυχία κλήσης πιστοποίησης για το «{0}»"
26792 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26793 msgid "Failed to connect “{0}”"
26794 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το «{0}»"
26796 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26797 msgid "_Reconnect"
26798 msgstr "Ε_πανασύνδεση"
26800 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26801 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26802 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το βιβλίο διευθύνσεων «{0}»"
26804 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26805 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26806 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το ημερολόγιο «{0}»"
26808 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26809 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26810 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}»"
26812 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26813 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26814 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
26816 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26817 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26818 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τη λίστα εργασιών «{0}»"
26820 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26821 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26822 msgstr "Αποτυχία προτροπής για διαπιστευτήρια για το «{0}»"
26824 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26825 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26826 msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης προτροπής εμπιστοσύνης για το «{0}»"
26828 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26829 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26830 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL για το «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
26832 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26833 msgid "Reason: {1}"
26834 msgstr "Αιτία: {1}"
26836 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26837 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26838 msgstr ""
26839 "Το πιστοποιητικό SSL για το βιβλίο διευθύνσεων «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
26841 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26842 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26843 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL για το ημερολόγιο «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
26845 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26846 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26847 msgstr ""
26848 "Το πιστοποιητικό SSL για τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}» δεν είναι "
26849 "αξιόπιστο."
26851 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26852 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26853 msgstr ""
26854 "Το πιστοποιητικό SSL για την λίστα υπενθυμίσεων «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
26856 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26857 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26858 msgstr ""
26859 "Το πιστοποιητικό SSL για τον κατάλογο εργασιών «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
26861 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26865 "\n"
26866 "Edit trust settings:"
26867 msgstr ""
26868 "Το πιστοποιητικό «%s» είναι ένα πιστοποιητικό CA.\n"
26869 "\n"
26870 "Επεξεργασία ρυθμίσεων εμπιστοσύνης:"
26872 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26873 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26874 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26875 msgid "Certificate Name"
26876 msgstr "Όνομα πιστοποιητικού"
26878 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26879 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26880 msgid "Issued To Organization"
26881 msgstr "Εκδόθηκε στην οργάνωση"
26883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26884 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26885 msgid "Issued To Organizational Unit"
26886 msgstr "Εκδόθηκε στην οργανωτική μονάδα"
26888 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26889 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26891 msgid "Serial Number"
26892 msgstr "Σειριακός Αριθμός"
26894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26896 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26897 msgid "Purposes"
26898 msgstr "Σκοποί"
26900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26902 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26903 msgid "Issued By"
26904 msgstr "Εκδόθηκε από"
26906 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26907 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26908 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26909 msgid "Issued By Organization"
26910 msgstr "Εκδόθηκε από την οργάνωση"
26912 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26914 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26915 msgid "Issued By Organizational Unit"
26916 msgstr "Εκδόθηκε από την οργανωτική μονάδα"
26918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26921 msgid "Issued"
26922 msgstr "Εκδόθηκε"
26924 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26926 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26927 msgid "Expires"
26928 msgstr "Λήγει"
26930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26931 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26932 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26933 msgid "SHA1 Fingerprint"
26934 msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
26936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26937 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26938 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26939 msgid "MD5 Fingerprint"
26940 msgstr "Αποτύπωμα MD5"
26942 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26943 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26944 msgid "Email Address"
26945 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
26947 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26948 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26949 msgstr ""
26950 "Επιλέξτε ένα αρχείο για αντίγραφο ασφαλείας του κλειδιού σας και του "
26951 "πιστοποιητικού σας..."
26953 #. To Translators:
26954 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26955 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26956 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26959 #, c-format
26960 msgid "%s-backup.p12"
26961 msgstr "%s-backup.p12"
26963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26964 msgid "Backup Certificate"
26965 msgstr "Πιστοποιητικό αντιγράφου ασφαλείας"
26967 #. filename selection
26968 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26969 msgid "_File name:"
26970 msgstr "Όνομα _αρχείου:"
26972 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26973 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26974 msgid "Please select a file..."
26975 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο..."
26977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26978 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26979 msgstr "Να πε_ριλαμβάνεται η αλυσίδα πιστοποιητικού στο αντίγραφο ασφαλείας"
26981 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26982 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26983 msgid ""
26984 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26985 "you are about to create.\n"
26986 "You must set this password to proceed with the backup."
26987 msgstr ""
26988 "Ο κωδικός πρόσβασης του εφεδρικού πιστοποιητικού που ορίζετε εδώ προστατεύει "
26989 "το εφεδρικό αρχείο που πρόκειται να δημιουργήσετε.\n"
26990 "Πρέπει να ορίσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης για να συνεχίσετε με το "
26991 "αντίγραφο ασφαλείας."
26993 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26994 msgid "_Repeat Password:"
26995 msgstr "Επανάλη_ψη κωδικού πρόσβασης:"
26997 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26998 msgid "Passwords do not match"
26999 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
27001 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
27003 msgid ""
27004 "Important:\n"
27005 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
27006 "restore this backup later.\n"
27007 "Please record it in a safe location."
27008 msgstr ""
27009 "Σημαντικό:\n"
27010 "Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασης του εφεδρικού πιστοποιητικού, δεν θα "
27011 "μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το αντίγραφο αργότερα.\n"
27012 "Παρακαλούμε γράψτε τον σε μια ασφαλή θέση."
27014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
27015 msgid "No file name provided"
27016 msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
27018 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
27019 msgid "Failed to backup key and certificate"
27020 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής κλειδιού και πιστοποιητικού"
27022 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
27023 msgid "Select a certificate to import..."
27024 msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..."
27026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27027 msgid "Failed to import certificate"
27028 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
27030 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27031 msgctxt "CamelTrust"
27032 msgid "Ask when used"
27033 msgstr "Συχνότητα χρήσης"
27035 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27036 msgctxt "CamelTrust"
27037 msgid "Never"
27038 msgstr "Ποτέ"
27040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27041 msgctxt "CamelTrust"
27042 msgid "Marginally"
27043 msgstr "Σπάνια"
27045 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27046 msgctxt "CamelTrust"
27047 msgid "Fully"
27048 msgstr "Πλήρως"
27050 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27051 msgctxt "CamelTrust"
27052 msgid "Ultimately"
27053 msgstr "Απεριόριστα"
27055 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27056 msgctxt "CamelTrust"
27057 msgid "Temporarily"
27058 msgstr "Προσωρινά"
27060 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27061 msgid "Change certificate trust"
27062 msgstr "Αλλαγή εμπιστοσύνης πιστοποιητικού"
27064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27065 #, fuzzy, c-format
27066 #| msgid "Change trust for the host '%s':"
27067 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27068 msgstr "Αλλαγή εμπιστοσύνης για τον οικοδεσπότη '%s':"
27070 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27071 msgctxt "CamelTrust"
27072 msgid "_Ask when used"
27073 msgstr "_Συχνότητα χρήσης"
27075 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27076 msgctxt "CamelTrust"
27077 msgid "_Never trust this certificate"
27078 msgstr "Χωρίς εμπιστοσύνη _ποτέ για αυτό το πιστοποιητικό"
27080 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27081 msgctxt "CamelTrust"
27082 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27083 msgstr "_Προσωρινή εμπιστοσύνη (μόνο για αυτή τη συνεδρία)"
27085 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27086 msgctxt "CamelTrust"
27087 msgid "_Marginally trusted"
27088 msgstr "_Οριακή εμπιστοσύνη"
27090 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27091 msgctxt "CamelTrust"
27092 msgid "_Fully trusted"
27093 msgstr "Π_λήρης εμπιστοσύνη"
27095 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27096 msgctxt "CamelTrust"
27097 msgid "_Ultimately trusted"
27098 msgstr "_Απεριόριστη εμπιστοσύνη"
27100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27101 msgid ""
27102 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
27103 "and procedures (if available)."
27104 msgstr ""
27105 "Πριν να εμπιστευτείτε αυτόν τον ιστότοπο, θα πρέπει να εξετάσετε το "
27106 "πιστοποιητικό του και την πολιτική του καθώς και τις διαδικασίες (αν είναι "
27107 "διαθέσιμα)."
27109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27110 msgid "_Display certificate"
27111 msgstr "Εμ_φάνιση πιστοποιητικού"
27113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27114 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27115 msgstr ""
27116 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που ταυτοποιούν αυτούς τους διακομιστές "
27117 "αλληλογραφίας:"
27119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27120 msgid "Host name"
27121 msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
27123 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27124 msgid "Issuer"
27125 msgstr "Εκδότης"
27127 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27128 msgid "Fingerprint"
27129 msgstr "Αποτύπωμα"
27131 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27132 msgid "Trust"
27133 msgstr "Εμπιστοσύνη"
27135 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27136 msgid "_Edit Trust"
27137 msgstr "Επε_ξεργασία εμπιστοσύνης"
27139 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27140 msgid "All PKCS12 files"
27141 msgstr "Όλα τα αρχεία PKCS12"
27143 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27144 msgid "All email certificate files"
27145 msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού email"
27147 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27148 msgid "All CA certificate files"
27149 msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA"
27151 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27152 msgid ""
27153 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27154 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27155 "indicated here"
27156 msgstr ""
27157 "Επειδή εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό "
27158 "εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού, εκτός και αν το "
27159 "δηλώσετε εδώ"
27161 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27162 msgid ""
27163 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27164 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27165 "unless otherwise indicated here"
27166 msgstr ""
27167 "Επειδή δεν εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το "
27168 "πιστοποιητικό, δεν εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού "
27169 "εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
27171 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27172 #, fuzzy, c-format
27173 #| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
27174 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27175 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το '%s', κουπόνι '%s'"
27177 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27178 #, c-format
27179 msgid "Enter the password for “%s”"
27180 msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για τον «%s»"
27182 #. we're setting the password initially
27183 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27184 msgid "Enter new password for certificate database"
27185 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για τη βάση δεδομένων πιστοποιητικών"
27187 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27188 msgid "Enter new password"
27189 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης"
27191 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27192 msgid "Select certificate"
27193 msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
27195 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27196 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27197 msgstr "Έχετε πιστοποιητικά από οργανισμούς που πιστοποιούν εσάς:"
27199 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27200 msgid "Certificates Table"
27201 msgstr "Πίνακς πιστοποιητικών"
27203 #. This is a verb, as in "make a backup".
27204 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27205 msgid "_Backup"
27206 msgstr "_Αντίγραφο ασφαλείας"
27208 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27209 msgid "Backup _All"
27210 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας ό_λων"
27212 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27213 msgid "Your Certificates"
27214 msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
27216 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27217 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27218 msgstr ""
27219 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:"
27221 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27222 msgid "Contact Certificates"
27223 msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
27225 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27226 msgid ""
27227 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27228 msgstr ""
27229 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές "
27230 "πιστοποίησης:"
27232 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27233 msgid "Authorities"
27234 msgstr "Αρχές"
27236 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27237 msgid "Certificate Authority Trust"
27238 msgstr "Εμπιστοσύνη Αρχής Πιστοποίησης"
27240 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27241 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27242 msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση ισ_τοσελίδων."
27244 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27245 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27246 msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση χρηστών _μηνυμάτων."
27248 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27249 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27250 msgstr ""
27251 "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση προγραμματιστών _λογισμικού."
27253 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27254 msgid ""
27255 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27256 "and its policy and procedures (if available)."
27257 msgstr ""
27258 "Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να "
27259 "εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)."
27261 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27262 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27263 msgstr "Ρυθμίσεις Εμπιστοσύνης Πιστοποιητικών Email"
27265 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27266 msgid "_Edit CA Trust"
27267 msgstr "_Επεξεργασία εμπιστοσύνης CA"
27269 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27270 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27271 msgstr "Να είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικο'υ"
27273 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27274 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27275 msgstr "Να μην είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικού"
27277 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27278 msgid "C_ertificate:"
27279 msgstr "_Πιστοποιητικό:"
27281 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27282 msgid "%d/%m/%Y"
27283 msgstr "%d/%m/%Y"
27285 #. x509 certificate usage types
27286 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27287 msgid "Sign"
27288 msgstr "Υπογραφή"
27290 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27291 msgid "Encrypt"
27292 msgstr "Κρυπτογράφηση"
27294 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27295 msgid "Certificate already exists"
27296 msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη"
27298 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27299 msgid "PKCS12 File Password"
27300 msgstr "Κωδικός αρχείου PKCS12"
27302 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27303 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27304 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKCS12:"
27306 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27307 #, c-format
27308 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27309 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία πλαισίου εξαγωγής, err_code: %i"
27311 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27312 #, c-format
27313 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27314 msgstr "Αδύνατος η ρύθμιση ακεραιότητας κωδικού πρόσβασης, err_code: %i"
27316 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27317 #, c-format
27318 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27319 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ασφαλούς σάκου, err_code: %i"
27321 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27322 #, c-format
27323 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27324 msgstr ""
27325 "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού/πιστοποιητικού στην αποθήκευση, err_code: %i"
27327 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27328 #, c-format
27329 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27330 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αποθήκευσης στο δίσκο, err_code: %i"
27332 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27333 msgid "Imported Certificate"
27334 msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
27336 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27337 #~ msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων."
27339 #~| msgid "Delete address book '{0}'?"
27340 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27341 #~ msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων «{0}»;"
27343 #~| msgid "Delete calendar '{0}'?"
27344 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27345 #~ msgstr "Διαγραφή ημερολογίου «{0}»;"
27347 #~| msgid "Delete task list '{0}'?"
27348 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27349 #~ msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας «{0}»;"
27351 #~| msgid "Delete memo list '{0}'?"
27352 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27353 #~ msgstr "Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων «{0}»;"
27355 #~| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
27356 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27357 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου ημερολογίου «{0}»;"
27359 #~| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
27360 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27361 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας εργασιών «{0}»;"
27363 #~| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
27364 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27365 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας υπενθυμίσεων «{0}»;"
27367 #~ msgid "Edit"
27368 #~ msgstr "Επεξεργασία"
27370 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27371 #~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός;"
27373 #~ msgid "Address formatting"
27374 #~ msgstr "Μορφοποίηση της διεύθυνσης"
27376 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27377 #~ msgstr "Λόγω του &quot;{1}&quot;."
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
27381 #~ "warnings. \"2\" for debug messages."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Αυτό μπορεί να έχει τρεις πιθανές τιμές. \"0\" για σφάλματα. \"1\" για "
27384 #~ "προειδοποιήσεις. \"2\" για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
27386 #~ msgid "Could not open '%s'"
27387 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s'"
27389 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27390 #~ msgid "%s - %s"
27391 #~ msgstr "%s - %s"
27393 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27394 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό &quot;{0}&quot;."
27396 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27397 #~ msgstr "Επιλεγμένα ημερολόγια ως ειδοποιήσεις"
27399 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27400 #~ msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης"
27402 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Καθορίστε το αρχείο αποτελέσματος αντί για το καθορισμένο αποτέλεσμα"
27406 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27407 #~ msgstr "OUTPUTFILE"
27409 #~ msgid "List local address book folders"
27410 #~ msgstr "Λίστα τοπικών φακέλων βιβλίου διευθύνσεων"
27412 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27413 #~ msgstr "Προβολή καρτών ως vcard ή αρχείο csv"
27415 #~ msgid "[vcard|csv]"
27416 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27418 #~ msgid ""
27419 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να "
27422 #~ "δείτε τη χρήση."
27424 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27425 #~ msgstr "Μόνο υποστήριξη μορφής csv ή vcard."
27427 #~ msgid "Unhandled error"
27428 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
27430 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27431 #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του πελάτη '%s': %s"
27433 #~ msgid "Canceled"
27434 #~ msgstr "Ακυρώθηκε"
27436 #~ msgctxt "ECompEditor"
27437 #~ msgid "Canceled"
27438 #~ msgstr "Ακυρώθηκε"
27440 #~ msgid "Enable developer mode"
27441 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης ανάπτυξης"
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Ενεργοποιεί κάποιες κρυφές ενέργειες και εργαλεία με σκοπό την ανάπτυξη "
27447 #~ "και αποσφαλμάτωση."
27449 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27450 #~ msgstr "Η υπογραφή υπάρχει, αλλά χρειάζεται δημόσιο κλειδί"
27452 #~ msgid "Open Inspector"
27453 #~ msgstr "Άνοιγμα επιθεωρητή"
27455 #~ msgid "_Blockquote"
27456 #~ msgstr "Με_γάλη παράθεση"
27458 #~ msgid "Changed property"
27459 #~ msgstr "Αλλαγμένη ιδιότητα"
27461 #~ msgid "Whether editor changed"
27462 #~ msgstr "Αν η επεξεργασία άλλαξε"
27464 #~ msgid "_Unsort"
27465 #~ msgstr "Α_κύρωση ταξινόμησης"
27467 #~ msgid "Canceled."
27468 #~ msgstr "Ακυρώθηκε."
27470 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27471 #~ msgstr "Evolution Web Inspector"
27473 #~ msgid "SSL"
27474 #~ msgstr "SSL"
27476 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27477 #~ msgstr "Χρήση χαρακτήρων Unicode για _μειδιάματα"
27479 #~ msgid "Edit Reminder"
27480 #~ msgstr "Επεξεργασία υπόμνησης"
27482 #~ msgid "start of appointment"
27483 #~ msgstr "έναρξη της συνάντησης"
27485 #~ msgid "end of appointment"
27486 #~ msgstr "τέλος της συνάντησης"
27488 #~ msgid "Add Reminder"
27489 #~ msgstr "Προσθήκη υπόμνησης"
27491 #~ msgid "Reminder"
27492 #~ msgstr "Υπόμνηση"
27494 #~ msgid "Repeat"
27495 #~ msgstr "Επανάληψη"
27497 #~ msgid "Mes_sage:"
27498 #~ msgstr "_Μήνυμα:"
27500 #~ msgid "_Sound:"
27501 #~ msgstr "Ή_χος:"
27503 #~ msgid "Select A File"
27504 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
27506 #~ msgid "Action/Trigger"
27507 #~ msgstr "Ενέργεια/Trigger"
27509 #~ msgid "This event has been deleted."
27510 #~ msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί."
27512 #~ msgid "This task has been deleted."
27513 #~ msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί."
27515 #~ msgid "This memo has been deleted."
27516 #~ msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει διαγραφεί."
27518 #~ msgid ""
27519 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "%s  Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο "
27522 #~ "επεξεργαστής;"
27524 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27525 #~ msgstr "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να τερματιστεί ο επεξεργαστής;"
27527 #~ msgid "This event has been changed."
27528 #~ msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει."
27530 #~ msgid "This task has been changed."
27531 #~ msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει."
27533 #~ msgid "This memo has been changed."
27534 #~ msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει αλλάξει."
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο "
27540 #~ "επεξεργαστής;"
27542 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27543 #~ msgstr "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;"
27545 #~ msgid "Could not update object"
27546 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου"
27548 #~ msgid "Edit Appointment"
27549 #~ msgstr "Επεξεργασία συνάντησης"
27551 #~ msgid "Keep original item?"
27552 #~ msgstr "Διατήρηση αρχικού αντικειμένου;"
27554 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27555 #~ msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με τον διακομιστή"
27557 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν "
27560 #~ "καταφθάσει μια ενημέρωση"
27562 #~ msgid "Unable to use current version!"
27563 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της τρέχουσας έκδοσης!"
27565 #~ msgid "Validation error: %s"
27566 #~ msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης: %s"
27568 #~ msgid "Enter Delegate"
27569 #~ msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου"
27571 #~ msgid "Delegate To:"
27572 #~ msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:"
27574 #~ msgid "Contacts..."
27575 #~ msgstr "Επαφές..."
27577 #~ msgid "_Recurrence"
27578 #~ msgstr "Επανεμ_φάνιση"
27580 #~ msgid "Make this a recurring event"
27581 #~ msgstr "Να γίνει το συμβάν επαναλαμβανόμενο"
27583 #~ msgid "Insert advanced send options"
27584 #~ msgstr "Εισαγωγή προχωρημένων επιλογών αποστολής"
27586 #~ msgid "_Free/Busy"
27587 #~ msgstr "Δια_θεσιμότητα"
27589 #~ msgid "Print this event"
27590 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτού του συμβάντος"
27592 #~ msgid "This event has reminders"
27593 #~ msgstr "Αυτό το συμβάν έχει υπενθυμήσεις"
27595 #~ msgid "Event with no start date"
27596 #~ msgstr "Συμβάν χωρίς ημερομηνία έναρξης"
27598 #~ msgid "Event with no end date"
27599 #~ msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία λήξης"
27601 #~ msgid "End date is wrong"
27602 #~ msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λάθος"
27604 #~ msgid "End time is wrong"
27605 #~ msgstr "Η ώρα λήξης είναι λανθασμένη"
27607 #~ msgid "_Delegatees"
27608 #~ msgstr "Ε_κπρόσωποι"
27610 #~ msgid "Atte_ndees"
27611 #~ msgstr "Παρευρι_σκόμενοι"
27613 #~ msgid "%d day before appointment"
27614 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
27615 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν από συνάντηση"
27616 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν από συνάντηση"
27618 #~ msgctxt "eventpage"
27619 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27620 #~ msgstr "15 λεπτά πριν από τη συνάντηση"
27622 #~ msgctxt "eventpage"
27623 #~ msgid "1 hour before appointment"
27624 #~ msgstr "1 ώρα πριν από τη συνάντηση"
27626 #~ msgctxt "eventpage"
27627 #~ msgid "1 day before appointment"
27628 #~ msgstr "1 ημέρα πριν από τη συνάντηση"
27630 #~ msgid "_Time:"
27631 #~ msgstr "Ώ_ρα:"
27633 #~ msgid "Event Description"
27634 #~ msgstr "Περιγραφή Συμβάντος"
27636 #~ msgid "Print this memo"
27637 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτής της υπενθύμισης"
27639 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27640 #~ msgstr "Η ημερομηνία έναρξης της υπενθύμισης είναι παρελθοντική"
27642 #~ msgid "Organi_zer:"
27643 #~ msgstr "Διοργα_νωτής:"
27645 #~ msgid "T_o:"
27646 #~ msgstr "Π_ρος:"
27648 #~ msgid "Su_mmary:"
27649 #~ msgstr "_Περίληψη:"
27651 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27652 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής για τροποποίηση."
27654 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27655 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή."
27657 #~ msgid "Date/Time"
27658 #~ msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
27660 #~ msgctxt "recurrpage"
27661 #~ msgid "day(s)"
27662 #~ msgstr "ημέρες"
27664 #~ msgctxt "recurrpage"
27665 #~ msgid "for"
27666 #~ msgstr "για"
27668 #~ msgctxt "recurrpage"
27669 #~ msgid "until"
27670 #~ msgstr "μέχρι"
27672 #~ msgid "_Send Options"
27673 #~ msgstr "Επιλογές απο_στολής"
27675 #~ msgid "Print this task"
27676 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτής της εργασίας"
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27680 #~ "assigned tasks"
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας, επειδή η επιλεγμένη λίστα "
27683 #~ "εργασιών δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες"
27685 #~ msgid "Due date is wrong"
27686 #~ msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λανθασμένη"
27688 #~ msgid "Time zone:"
27689 #~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
27691 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27692 #~ msgstr "%s στην αρχή της συνάντησης"
27694 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27695 #~ msgstr "%s στο τέλος της συνάντησης"
27697 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27698 #~ msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
27700 #~ msgid ""
27701 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27702 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετε "
27705 #~ "τώρα το μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα "
27707 #~ msgid "Gnome Calendar"
27708 #~ msgstr "Ημερολόγιο του Gnome"
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27712 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
27715 #~ "πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή"
27717 #~ msgid ""
27718 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27719 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27720 #~ msgstr ""
27721 #~ "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
27722 #~ "πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
27724 #~ msgid "Itip Formatter"
27725 #~ msgstr "Itip Formatter"
27727 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27728 #~ msgstr "Εμφανίζει μέρη MIME από \"text/calendar\" στα μηνύματα."
27730 #~ msgctxt "CamelTrust"
27731 #~ msgid "_Never"
27732 #~ msgstr "_Ποτέ"
27734 #~ msgctxt "CamelTrust"
27735 #~ msgid "_Fully"
27736 #~ msgstr "Π_λήρως"
27738 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27739 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα μεγέθους 48 * 48"
27741 #~ msgid "Completed On"
27742 #~ msgstr "Ολοκληρωμένο την"
27744 #~ msgid "is set"
27745 #~ msgstr "είναι"
27747 #~ msgid "is not set"
27748 #~ msgstr "δεν είναι"
27750 #~ msgid "Loading Images"
27751 #~ msgstr "Φόρτωση εικόνων"
27753 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27754 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο εφεδρικό αρχείο για επαναφορά."
27756 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27757 #~ msgstr "Σφάλμα HTTP: %s"
27759 #~ msgid "Could not parse response"
27760 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της απάντησης"
27762 #~ msgid "Empty response"
27763 #~ msgstr "Κενή απόκριση"
27765 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27766 #~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον εξυπηρετητή"
27768 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27769 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων του χρήστη"
27771 #~ msgid "Path"
27772 #~ msgstr "Διαδρομή"
27774 #~ msgid "Template:"
27775 #~ msgstr "Πρότυπο:"
27777 #~ msgid "E_nable"
27778 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση"
27780 #~ msgid "Unicode smilyes"
27781 #~ msgstr "Μειδιάματα Unicode"
27783 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27784 #~ msgstr "Άκυρος κώδικας αποτελέσματος πιστοποίησης (%d)"
27786 #~ msgid "Unknown background operation"
27787 #~ msgstr "Άγνωστη διαδικασία παρασκηνίου"
27789 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
27790 #~ msgstr ""
27791 #~ "Προσπάθεια για αυτόματη _ρύθμιση λογαριασμού, με βάση τη διεύθυνση "
27792 #~ "αλληλογραφίας"
27794 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27795 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό Google για τον χρήστη '%s'."
27797 #~ msgid "User declined to provide a password"
27798 #~ msgstr "Ο χρήστης αρνήθηκε να δώσει κωδικό"
27800 #~ msgid "_PostScript"
27801 #~ msgstr "_PostScript"
27803 #~ msgid "Selection a file"
27804 #~ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
27806 #~ msgid "Web addresses"
27807 #~ msgstr "Διευθύνσεις ιστού"
27809 #~ msgid "Could not open destination"
27810 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προορισμού"
27812 #~ msgid "Cannot create object"
27813 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου"
27815 #~ msgid "Could not open source"
27816 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής"
27818 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27822 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27826 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27830 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27834 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27835 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω άρνησης πρόσβασης"
27837 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27838 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω άρνησης πρόσβασης"
27840 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27841 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω άρνησης πρόσβασης"
27843 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27844 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω άρνησης πρόσβασης"
27846 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27850 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27854 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27858 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
27862 #~ msgid "Deleting selected objects"
27863 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
27865 #~ msgid "Untitled Message"
27866 #~ msgstr "Μήνυμα χωρίς τίτλο"
27868 #~ msgid "Spell checking color"
27869 #~ msgstr "Χρώμα ελέγχου ορθογραφίας"
27871 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Χρώμα υπογράμμισης για ανορθόγραφες λέξεις όταν χρησιμοποιείται "
27874 #~ "ενσωματωμένη ορθογραφία."
27876 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων "
27879 #~ "junk."
27881 #~ msgid "Expunging"
27882 #~ msgstr "Εξάλειψη"
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "Issued to:\n"
27886 #~ "  Subject: %s\n"
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Εκδόθηκε σε:\n"
27889 #~ "  Θέμα: %s\n"
27891 #~ msgid ""
27892 #~ "Issued by:\n"
27893 #~ "  Subject: %s\n"
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Εκδόθηκε από:\n"
27896 #~ "  Θέμα: %s\n"
27898 #~ msgid "Certificate details"
27899 #~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
27901 #~ msgid "Customize"
27902 #~ msgstr "Προσαρμογή"
27904 #~ msgid "Custom Reminder:"
27905 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη υπόμνηση:"
27907 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "Εμφάνιση συνημμένων εικόνων απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
27911 #~ msgid " Account "
27912 #~ msgstr " Λογαριασμός "
27914 #~ msgid "Copy..."
27915 #~ msgstr "Αντιγραφή..."
27917 #~ msgid "Original Contact:"
27918 #~ msgstr "Αρχική Επαφή:"
27920 #~ msgid "Pinging %s"
27921 #~ msgstr "Pinging %s"
27923 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
27924 #~ msgstr "Κατάσταση μερικής απόκρυψης ονομάτων φακέλων στην πλευρική στήλη"
27926 #~ msgid "No writable calendar is available."
27927 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο εγγράψιμο ημερολόγιο."
27929 #~ msgid "_Restore Default"
27930 #~ msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων"
27932 #~ msgid "Proxy Settings"
27933 #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεσολαβητή"
27935 #~ msgid "_Use system defaults"
27936 #~ msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
27938 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27939 #~ msgstr "Ά_μεση σύνδεση στο Διαδίκτυο"
27941 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27942 #~ msgstr "_Χειροκίνητη ρύθμιση μεσολαβητή:"
27944 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27945 #~ msgstr "_Ασφαλής μεσολαβητής HTTP:"
27947 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27948 #~ msgstr "Χρήση _Πιστοποίησης"
27950 #~ msgid "Us_ername:"
27951 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
27953 #~ msgid "Pass_word:"
27954 #~ msgstr "_Κωδικός:"
27956 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
27957 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα"
27959 #~ msgid "Not part of certificate"
27960 #~ msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
27962 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27963 #~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
27965 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27966 #~ msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL"
27968 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27969 #~ msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή SSL"
27971 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27972 #~ msgstr "Πιστοποιητικό υπογράφοντος email"
27974 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27975 #~ msgstr "Πιστοποιητικό παραλήπτη email"
27977 #~ msgid "Issued To"
27978 #~ msgstr "Εκδόθηκε σε"
27980 #~ msgid "Common Name (CN)"
27981 #~ msgstr "Κοινό Όνομα (CN)"
27983 #~ msgid "Organization (O)"
27984 #~ msgstr "Οργανισμός (O)"
27986 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27987 #~ msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)"
27989 #~ msgid "Validity"
27990 #~ msgstr "Εγκυρότητα"
27992 #~ msgid "Issued On"
27993 #~ msgstr "Εκδόθηκε στις"
27995 #~ msgid "Expires On"
27996 #~ msgstr "Λήγει στις"
27998 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27999 #~ msgstr "Ιεραρχία Πιστοποιητικού"
28001 #~ msgid "Certificate Fields"
28002 #~ msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
28004 #~ msgid "Field Value"
28005 #~ msgstr "Τιμή πεδίου"
28007 #~ msgid "Details"
28008 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
28010 #~ msgid "Version"
28011 #~ msgstr "Έκδοση"
28013 #~ msgid "Version 1"
28014 #~ msgstr "Έκδοση 1"
28016 #~ msgid "Version 2"
28017 #~ msgstr "Έκδοση 2"
28019 #~ msgid "Version 3"
28020 #~ msgstr "Έκδοση 3"
28022 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
28023 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA"
28025 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
28026 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA"
28028 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
28029 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA"
28031 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
28032 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-256 με RSA"
28034 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
28035 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-384 με RSA"
28037 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
28038 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-512 με RSA"
28040 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
28041 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA"
28043 #~ msgid "Certificate Key Usage"
28044 #~ msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού"
28046 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
28047 #~ msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape"
28049 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
28050 #~ msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησης"
28052 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
28053 #~ msgstr "Αναγνωριστικό αντικειμένου (%s)"
28055 #~ msgid "Algorithm Identifier"
28056 #~ msgstr "Αναγνωριστικό αλγορίθμου"
28058 #~ msgid "Algorithm Parameters"
28059 #~ msgstr "Παράμετροι αλγορίθμου"
28061 #~ msgid "Subject Public Key Info"
28062 #~ msgstr "Πληροφορίες δημοσίου κλειδιού θέματος"
28064 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
28065 #~ msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού θέματος"
28067 #~ msgid "Subject's Public Key"
28068 #~ msgstr "Δημόσιο κλειδί υποκειμένου"
28070 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
28071 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης"
28073 #~ msgid "Object Signer"
28074 #~ msgstr "Υπογράφων αντικειμένου"
28076 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
28077 #~ msgstr "Αρχή πιστοποίησης SSL"
28079 #~ msgid "Email Certificate Authority"
28080 #~ msgstr "Αρχή πιστοποίησης ηλεκ. αλληλογραφίας"
28082 #~ msgid "Signing"
28083 #~ msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
28085 #~ msgid "Non-repudiation"
28086 #~ msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
28088 #~ msgid "Key Encipherment"
28089 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση κλειδιού"
28091 #~ msgid "Data Encipherment"
28092 #~ msgstr "Κρυπρογράφηση δεδομένων"
28094 #~ msgid "Key Agreement"
28095 #~ msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
28097 #~ msgid "Certificate Signer"
28098 #~ msgstr "Υπογράφων πιστοποιητικού"
28100 #~ msgid "CRL Signer"
28101 #~ msgstr "Υπογραφέας CRL"
28103 #~ msgid "Critical"
28104 #~ msgstr "Κρίσιμο"
28106 #~ msgid "Not Critical"
28107 #~ msgstr "Μη κρίσιμο"
28109 #~ msgid "Extensions"
28110 #~ msgstr "Επεκτάσεις"
28112 #~ msgid "%s = %s"
28113 #~ msgstr "%s = %s"
28115 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
28116 #~ msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής πιστοποιητικού"
28118 #~ msgid "Issuer Unique ID"
28119 #~ msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εκδότη"
28121 #~ msgid "Subject Unique ID"
28122 #~ msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό θέματος"
28124 #~ msgid "Certificate Signature Value"
28125 #~ msgstr "Τιμή υπογραφής πιστοποιητικού"
28127 #~ msgid "Card View"
28128 #~ msgstr "Προβολή Κάρτας"
28130 #~ msgid "Day View"
28131 #~ msgstr "Προβολή Ημέρας"
28133 #~ msgid "Work Week View"
28134 #~ msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών"
28136 #~ msgid "Week View"
28137 #~ msgstr "Προβολή Εβδομάδας"
28139 #~ msgid "Month View"
28140 #~ msgstr "Προβολή Μήνα"
28142 #~ msgid "Web Page"
28143 #~ msgstr "Ιστοσελίδα"
28145 #~ msgid "Stat_us:"
28146 #~ msgstr "Κα_τάσταση:"
28148 #~ msgid "_Status Details"
28149 #~ msgstr "Λε_πτομέρειες κατάστασης"
28151 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Κάντε κλικ για αλλαγή / προβολή των λεπτομερειών κατάστασης της εργασίας"
28155 #~ msgid "Task Details"
28156 #~ msgstr "Λεπτομέρειες εργασίας"
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
28160 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
28161 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
28162 #~ "displayed in the mail view."
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "Αυτό το κλειδί πρέπει να περιέχει μια λίστα δομών XML που καθορίζουν τις "
28165 #~ "προσαρμοσμένες κεφαλίδες και εάν πρόκειται να εμφανιστούν. Η μορφή της "
28166 #~ "δομής XML είναι &lt;header enabled&gt; - ενεργή εάν η κεφαλίδα πρόκειται "
28167 #~ "να εμφανιστεί στην προβολή αλληλογραφίας."
28169 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
28170 #~ msgstr "Διαδρομή υποδοχής για το SpamAssassin"
28172 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
28173 #~ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin"
28175 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
28176 #~ msgstr "Χρήση προγραμμάτων spamc και spamd, εάν είναι διαθέσιμα."
28178 #~ msgid "_Show these fields in order:"
28179 #~ msgstr "Εμ_φάνιση αυτών των πεδίων με σειρά:"
28181 #~ msgid "Move _Up"
28182 #~ msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"
28184 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
28185 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών για \"%s\""
28187 #~ msgid "Define Views for %s"
28188 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών για %s"
28190 #~ msgid "Name of new view:"
28191 #~ msgstr "Όνομα της νέας προβολής:"
28193 #~ msgid "Type of view:"
28194 #~ msgstr "Τύπος προβολής:"
28196 #~ msgid "Type of View"
28197 #~ msgstr "Τύπος προβολής"
28199 #~ msgid "Could not send attachment"
28200 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
28201 #~ msgstr[0] "Αδυναμία αποστολής συνημμένου"
28202 #~ msgstr[1] "Αδυναμία αποστολής συνημμένων"
28204 #~ msgid "_Send To..."
28205 #~ msgstr "Απο_στολή σε..."
28207 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
28208 #~ msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων συνημμένων κάπου"
28210 #~ msgid "Available Fields"
28211 #~ msgstr "Διαθέσιμα πεδία"
28213 #~ msgid "Define Views"
28214 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών"
28216 #~ msgid "Define New View"
28217 #~ msgstr "Καθορισμός νέας προβολής"
28219 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
28220 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του τμήματος '%s'"
28222 #~ msgid "Define Views..."
28223 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών..."
28225 #~ msgid "Create or edit views"
28226 #~ msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία προβολών"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Unable to retrieve saved component from the task list, returned error "
28230 #~ "was: %s"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα εργασιών, "
28233 #~ "επιστροφή σφάλματος: %s"
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "Unable to retrieve saved component from the memo list, returned error "
28237 #~ "was: %s"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα υπενθυμίσεων, "
28240 #~ "επιστροφή σφάλματος: %s"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Unable to retrieve saved component from the calendar, returned error was: "
28244 #~ "%s"
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από το ημερολόγιο, επιστροφή "
28247 #~ "σφάλματος: %s"
28249 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the task list"
28250 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα εργασιών"
28252 #~| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
28253 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the memo list"
28254 #~ msgstr ""
28255 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα υπενθυμίσεων"
28257 #~| msgid "Unable to load the calendar"
28258 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the calendar"
28259 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από το ημερολόγιο"
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the task "
28263 #~ "list"
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από τη "
28266 #~ "λίστα εργασιών"
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the memo "
28270 #~ "list"
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από τη "
28273 #~ "λίστα υπενθυμίσεων"
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the calendar"
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από το "
28279 #~ "ημερολόγιο"
28281 #~ msgid "Email Settings"
28282 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αλληλογραφίας"
28284 #~ msgid "Configure email accounts"
28285 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμών αλληλογραφίας"
28287 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
28288 #~ msgstr "Αποθήκευση ονόματος μορφής για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης"
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
28292 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
28293 #~ "message."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Μπορεί να είναι είτε 2 για χρήση τρέχουσας ημερομηνίας και χρόνου είτε "
28296 #~ "άλλη τιμή για ημερομηνία αποστολής του μηνύματος. Αυτό έχει νόημα μόνο "
28297 #~ "όταν αφήνετε μόνο ένα μήνυμα."
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
28301 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
28302 #~ "user."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Δυνατές τιμές είναι: 'ποτέ' - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης, "
28305 #~ "'πάντα' - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ή 'ερώτηση' - (ή "
28306 #~ "οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης."
28308 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
28309 #~ msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία αλληλογραφίας με UID '%s'"
28311 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
28312 #~ msgstr "Το UID '%s' δεν είναι μεταφορέας αλληλογραφίας"
28314 #~ msgid "_Switch to Folder"
28315 #~ msgstr "_Μετάβαση στον φάκελο"
28317 #~ msgid "Display the parent folder"
28318 #~ msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου"
28320 #~ msgid "Switch to _next tab"
28321 #~ msgstr "Μετάβαση στην _επόμενη καρτέλα"
28323 #~ msgid "Switch to the next tab"
28324 #~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
28326 #~ msgid "Switch to _previous tab"
28327 #~ msgstr "Μετάβαση στην _προηγούμενη καρτέλα"
28329 #~ msgid "Switch to the previous tab"
28330 #~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
28332 #~ msgid "Cl_ose current tab"
28333 #~ msgstr "Κ_λείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
28335 #~ msgid "Close current tab"
28336 #~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
28338 #~ msgid "Folder '%s'"
28339 #~ msgstr "Φάκελος '%s'"
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
28343 #~ "subfolders."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Αυτό θα κάνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
28346 #~ "φάκελο και τους υποφακέλους."
28348 #~ msgid "Close message window."
28349 #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου μηνύματος."
28351 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
28352 #~ msgstr "Θα θέλατε να κλείσετε το παράθυρο του μηνύματος;"
28354 #~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
28355 #~ msgstr "Σήμανση μη_νυμάτων ως αναγνωσμένα"
28357 #~ msgid "Mark All Read"
28358 #~ msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
28360 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
28361 #~ msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα."
28363 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
28364 #~ msgstr "Εξαγωγή σε ασύγχρονη κατάσταση"
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
28368 #~ "100."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, "
28371 #~ "προεπιλεγμένο μέγεθος 100."
28373 #~ msgid "NUMBER"
28374 #~ msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
28376 #~ msgid "In async mode, output must be file."
28377 #~ msgstr "Σε async κατάσταση, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι αρχείο."
28379 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
28380 #~ msgstr "Σε κανονική λειτουργία, δε χρειάζεται η επιλογή μεγέθους."
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
28384 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
28385 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
28386 #~ "a normal reminder dialog box instead."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπομνήσεις ημερολογίου με\n"
28389 #~ "ειδοποιήσεις μηνύματος, αλλά αυτή η υπόμνηση ρυθμίστηκε\n"
28390 #~ "για αποστολή μηνύματος. Το Evolution θα εμφανίσει ένα πλαίσιο\n"
28391 #~ "διαλόγου κανονικής υπόμνησης στη θέση του."
28393 #~ msgid "Save draft"
28394 #~ msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
28396 #~ msgid "Week start"
28397 #~ msgstr "Εβδομάδα ξεκινάει"
28399 #~ msgid "Work days"
28400 #~ msgstr "Εργάσιμες ημέρες"
28402 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
28403 #~ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς"
28405 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Εάν θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην "
28408 #~ "πλευρική στήλη."
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
28412 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
28413 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP(S). Πιθανές τιμές είναι: "
28416 #~ "\"0\" - Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο. \"1\" - Να "
28417 #~ "φορτώνονται εικόνες σε μηνύματα από τις επαφές. \"2\" - Να φορτώνονται "
28418 #~ "πάντοτε εικόνες εκτός δικτύου."
28420 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
28421 #~ msgstr "Αναζήτηση φωτογραφίας αποστολέα στα τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
28423 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
28424 #~ msgstr "Αυτή η επιλογή μπορεί να βοηθήσει την ταχύτητα λήψης."
28426 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Λίστα τύπων MIME για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
28432 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
28433 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
28434 #~ "content."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο "
28437 #~ "MIME μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που "
28438 #~ "συνδέονται με προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα "
28439 #~ "μπορούν να χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου."
28441 #~ msgid "State of message headers in paned view"
28442 #~ msgstr "Κατάσταση των κεφαλίδων μηνύματος σε προβολή πλαισίου"
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
28446 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "Περιγράφει εάν οι κεφαλίδες μηνύματος σε προβολή πλαισίου πρέπει να "
28449 #~ "συμπτύσσονται ή να επεκτείνονται από προεπιλογή. \"0\" = εκτεταμένες και "
28450 #~ "\"1\" = συνεπτυγμένες"
28452 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "Ανα_ζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
28456 #~ msgid "Loading calendars"
28457 #~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίων"
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
28461 #~ "service from which to obtain an authentication token."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Αδυναμία εύρεσης αντίστοιχου λογαριασμού στην υπηρεσία org.gnome."
28464 #~ "OnlineAccounts από την οποία παίρνετε ένα διακριτικό πιστοποίησης."
28466 #~ msgid "OAuth"
28467 #~ msgstr "OAuth"
28469 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
28470 #~ msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία"
28472 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
28473 #~ msgstr "Οι εργασίες του Evolution τερματίστηκαν απρόσμενα."
28475 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "Τα ημερολόγια σας δε θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
28479 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
28480 #~ msgstr "Η υπενθύμιση του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα."
28482 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
28483 #~ msgstr "Τα ημερολόγια του Evolution τερματίστηκαν απρόσμενα."
28485 #~| msgid "Error on {0}: {1}"
28486 #~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
28487 #~ msgstr "Σφάλμα σε '{0}: {1}'"
28489 #~| msgid "Could not perform this operation on {0}."
28490 #~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
28491 #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αυτής της λειτουργίας στο '{0}: {1}'."
28493 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
28494 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s': %s"
28496 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
28497 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των υπενθυμίσεων στο '%s': %s"
28499 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
28500 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των εργασιών στο '%s': %s"
28502 #~ msgid "Opening %s"
28503 #~ msgstr "Άνοιγμα %s"
28505 #~| msgid "Error loading address book."
28506 #~ msgid "Error loading address book: %s"
28507 #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων: %s"
28509 #~ msgid "Ignore invalid SSL certificate"
28510 #~ msgstr "Αγνόηση άκυρων πιστοποιητικών SSL"
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
28514 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο σύνολο κεφαλίδων IMAP για προσκόμιση.\n"
28517 #~ "Σημειώστε, μεγαλύτερα σύνολα κεφαλίδων παίρνουν περισσότερο να φορτωθούν."
28519 #~ msgid "_Fetch All Headers"
28520 #~ msgstr "Λήψη ό_λων των κεφαλίδων"
28522 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
28523 #~ msgstr "_Βασικές κεφαλίδες (το πιο γρήγορο)"
28525 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
28526 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν δεν έχετε φίλτρα σε λίστες αλληλογραφίας."
28528 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
28529 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας α_λληλογραφίας (προεπιλογή)"
28531 #~ msgid "Custom Headers"
28532 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
28536 #~ "headers selected above."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Ορίστε οποιεσδήποτε πρόσθετες κεφαλίδες για προσκόμιση πέρα από το "
28539 #~ "προκαθορισμένο σύνολο επιλεγμένων κεφαλίδων παραπάνω."
28541 #~ msgid "_Inspect..."
28542 #~ msgstr "Επι_θεώρηση..."
28544 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
28545 #~ msgstr "Επιθεώρηση του HTML περιεχομένου (λειτουργία αποσφαλμάτωσης)"
28547 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει "
28550 #~ "πλέον"
28552 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
28553 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου ημερολογίου &quot;{0}&quot;;"
28555 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
28556 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας εργασιών &quot;{0}&quot;;"
28558 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
28559 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας υπενθυμίσεων &quot;{0}&quot;;"
28561 #~ msgid "Cannot create a new event"
28562 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου γεγονότος"
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
28566 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Το ημερολόγιο '{0}' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να "
28569 #~ "τροποποιηθεί. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό ημερολόγιο από την προβολή "
28570 #~ "Ημερολογίου στα πλάγια."
28572 #~ msgid "Could not perform this operation."
28573 #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αυτής της λειτουργίας."
28575 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
28576 #~ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)."
28578 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
28579 #~ msgstr "Εκτελέσιμο πελάτη SpamAssassin"
28581 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
28582 #~ msgstr "Εκτελέσιμο δαίμονα SpamAssassin"
28584 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
28585 #~ msgstr "Χωρίς εγγραφή ανταλλαγής μηνύματος για '%s'"
28587 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
28588 #~ msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'"
28590 #~ msgid "Error resolving '%s'"
28591 #~ msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'"
28593 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
28594 #~ msgstr "Χωρίς όνομα έγκυρου εξυπηρετητή για '%s'"
28596 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s"
28600 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
28601 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\"."
28603 #~ msgid "Sent Messages"
28604 #~ msgstr "Απεσταλμένα μηνύματα"
28606 #~ msgid "Anonymously"
28607 #~ msgstr "Ανώνυμα"
28609 #~ msgid "One"
28610 #~ msgstr "Ένα"
28612 #~ msgid "Sub"
28613 #~ msgstr "Sub"
28615 #~ msgid "Supported Search Bases"
28616 #~ msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης"
28618 #~ msgid "Ser_ver:"
28619 #~ msgstr "Εξυπη_ρετητής:"
28621 #~ msgid "Use secure _connection:"
28622 #~ msgstr "Χρήση ασφαλούς _σύνδεσης:"
28624 #~ msgid "_Login method:"
28625 #~ msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:"
28627 #~ msgid "Lo_gin:"
28628 #~ msgstr "Εί_σοδος:"
28630 #~ msgid "_Search scope:"
28631 #~ msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
28633 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
28634 #~ msgstr "Εύ_ρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
28636 #~ msgid "S_earch filter:"
28637 #~ msgstr "Φίλτρο αν_αζήτησης:"
28639 #~ msgid "Search Filter"
28640 #~ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης"
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
28644 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Το φίλτρο αναζήτησης είναι ο τύπος των αντικειμένων για τα οποία ψάχνετε. "
28647 #~ "Αν δεν έχει τροποποιηθεί, η προεπιλεγμένη αναζήτηση είναι του τύπου "
28648 #~ "\"πρόσωπο\"."
28650 #~ msgid "5"
28651 #~ msgstr "5"
28653 #~ msgid "_Timeout:"
28654 #~ msgstr "Όριο _χρόνου:"
28656 #~ msgid "_Download limit:"
28657 #~ msgstr "Όριο _λήψης:"
28659 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
28660 #~ msgstr "_Φυλλομέτρηση του βιβλίου μέχρι να συμπληρωθεί το όριο"
28662 #~ msgid "Path:"
28663 #~ msgstr "Διαδρομή:"
28665 #~ msgid "A_ccept"
28666 #~ msgstr "Α_ποδοχή"
28668 #~ msgid "Unknown error."
28669 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
28671 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
28672 #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο desktop Version '%s'"
28674 #~ msgid "Starting %s"
28675 #~ msgstr "Εκκίνηση %s"
28677 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
28678 #~ msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα μέσω της γραμμής εντολών"
28680 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
28681 #~ msgstr "Άγνωστη παράμετρος εκκίνησης: %d"
28683 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
28684 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης URIs εγγράφου στo a 'Type=Link' desktop entry"
28686 #~ msgid "Not a launchable item"
28687 #~ msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο"
28689 #~ msgid "Disable connection to session manager"
28690 #~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με την διαχείριση συνεδρίας"
28692 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
28693 #~ msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
28695 #~ msgid "FILE"
28696 #~ msgstr "FILE"
28698 #~ msgid "Specify session management ID"
28699 #~ msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
28701 #~ msgid "ID"
28702 #~ msgstr "ID"
28704 #~ msgid "Session management options:"
28705 #~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
28707 #~ msgid "Show session management options"
28708 #~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
28710 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
28711 #~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s"
28713 #~ msgid "Proxy _Logout"
28714 #~ msgstr "Αποσύ_νδεση μεσολαβητή"
28716 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
28717 #~ msgstr "Το ID της υποδοχής που θα ενσωματωθεί"
28719 #~ msgid "socket"
28720 #~ msgstr "υποδοχή"
28722 #~ msgid "Please enter your full name."
28723 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πλήρες όνομα σας."
28725 #~ msgid "Please enter your email address."
28726 #~ msgstr "Εισάγετε ξανά την διεύθυνση email σας."
28728 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
28729 #~ msgstr "Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."
28731 #~ msgid "Please enter your password."
28732 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
28734 #~ msgid "CalDAV"
28735 #~ msgstr "CalDAV"
28737 #~ msgid "Always (SSL)"
28738 #~ msgstr "Πάντα (SSL)"
28740 #~ msgid "When possible (TLS)"
28741 #~ msgstr "Όταν είναι δυνατό (TLS)"
28743 #~ msgid "Personal details:"
28744 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες:"
28746 #~ msgid "Email address:"
28747 #~ msgstr "Διεύθυνση Email:"
28749 #~ msgid "Details:"
28750 #~ msgstr "Λεπτομέρειες:"
28752 #~ msgid "Server type:"
28753 #~ msgstr "Τύπος διακομιστή:"
28755 #~ msgid "Server address:"
28756 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
28758 #~ msgid "Use encryption:"
28759 #~ msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης:"
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
28763 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
28764 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
28765 #~ "as well."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να "
28768 #~ "ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον "
28769 #~ "κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες "
28770 #~ "ρυθμίσεις. Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και "
28771 #~ "τις λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας."
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
28775 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
28776 #~ "just entered but you may need to change them."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email "
28779 #~ "σας. Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε "
28780 #~ "την αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί "
28781 #~ "να τις αλλάξετε."
28783 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
28784 #~ msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό."
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
28788 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να "
28791 #~ "τις μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές."
28793 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό "
28796 #~ "σας."
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
28800 #~ "fetch your mail."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε "
28803 #~ "με τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας."
28805 #~ msgid "Next - Receiving mail"
28806 #~ msgstr "Επόμενο - Λήψη μηνυμάτων"
28808 #~ msgid "Receiving mail"
28809 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
28811 #~ msgid "Next - Sending mail"
28812 #~ msgstr "Επόμενο - Αποστολή μηνυμάτων"
28814 #~ msgid "Back - Identity"
28815 #~ msgstr "Πίσω - Ταυτότητα"
28817 #~ msgid "Next - Receiving options"
28818 #~ msgstr "Επόμενο - Επιλογές λήψης"
28820 #~ msgid "Receiving options"
28821 #~ msgstr "Επιλογές λήψης"
28823 #~ msgid "Back - Receiving mail"
28824 #~ msgstr "Πίσω - Λήψη μηνυμάτων"
28826 #~ msgid "Next - Review account"
28827 #~ msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού"
28829 #~ msgid "Next - Defaults"
28830 #~ msgstr "Επόμενο - Προεπιλογές"
28832 #~ msgid "Back - Receiving options"
28833 #~ msgstr "Πίσω - Επιλογές λήψης"
28835 #~ msgid "Back - Sending mail"
28836 #~ msgstr "Πίσω - Αποστολή μηνυμάτων"
28838 #~ msgid "Review account"
28839 #~ msgstr "Επισκόπηση λογαριασμού"
28841 #~ msgid "Finish"
28842 #~ msgstr "Τέλος"
28844 #~ msgid "Back - Sending"
28845 #~ msgstr "Πίσω - Αποστολή"
28847 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
28848 #~ msgstr "Ρυθμίσεις επαφών Google στο Evolution"
28850 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
28851 #~ msgstr "Ρυθμίση ημερολογίου Google στο Evolution"
28853 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
28854 #~ msgstr "Θα πρέπει ενδεχομένως να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση IMAP."
28856 #~ msgid "Google account settings:"
28857 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Google:"
28859 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
28860 #~ msgstr "Ρύθμιση ημερολογίου Yahoo στο Evolution"
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
28864 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
28865 #~ "is not correct."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Τα ημερολόγια για το Yahoo παίρνουν το όνομά τους με τη μορφή "
28868 #~ "όνομα_επώνυμο. Έχουμε προσπαθήσει να μορφοποιήσουμε το όνομα του "
28869 #~ "ημερολογίου. Παρακαλώ επιβεβαιώστε και εισάγετε ξανά το όνομα ημερολογίου "
28870 #~ "αν δεν είναι σωστό."
28872 #~ msgid "Yahoo account settings:"
28873 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Yahoo:"
28875 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
28876 #~ msgstr "Ονομασία ημερολογίου Yahoo:"
28878 #~ msgid "Password:"
28879 #~ msgstr "Κωδικός:"
28881 #~ msgid "Close Tab"
28882 #~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
28884 #~ msgid "Account Wizard"
28885 #~ msgstr "Βοηθός λογαριασμού"
28887 #~ msgid "Evolution account assistant"
28888 #~ msgstr "Βοηθός λογαριασμού Evolution"
28890 #~ msgid "Modify %s..."
28891 #~ msgstr "Τροποποίηση %s..."
28893 #~ msgid "Add a new account"
28894 #~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
28896 #~ msgid "Account management"
28897 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
28899 #~ msgctxt "New"
28900 #~ msgid "_Test Item"
28901 #~ msgstr "Αντικείμενο _δοκιμής"
28903 #~ msgid "Create a new test item"
28904 #~ msgstr "Δημιουργία νέου αντικείμενου δοκιμής"
28906 #~ msgctxt "New"
28907 #~ msgid "Test _Source"
28908 #~ msgstr "Δοκιμή _πηγής"
28910 #~ msgid "Create a new test source"
28911 #~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής δοκιμής"
28913 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την "
28916 #~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας"
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
28920 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
28921 #~ "to a supported version"
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
28924 #~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
28925 #~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση"
28927 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
28928 #~ msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:"
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
28932 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
28933 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο "
28936 #~ "διευθύνσεων του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά "
28937 #~ "κάποια άλλη εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι "
28938 #~ "φάκελοι πρόσφατων επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise."
28940 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την "
28943 #~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας."
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
28947 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
28948 #~ "to a supported version."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
28951 #~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
28952 #~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση."
28954 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
28955 #~ msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά."
28957 #~ msgid "Disconnecting %s"
28958 #~ msgstr "Αποσύνδεση από %s"
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Format part as a patch"
28962 #~ msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής"
28964 #~ msgid "Configuration version"
28965 #~ msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
28969 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Η έκδοση του Evolution, με μέγιστο/ελάχιστο επίπεδο ρυθμίσεων (για "
28972 #~ "παράδειγμα \"2.6.0\")."
28974 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
28975 #~ msgstr "Τελευταία ενημερωμένη έκδοση ρυθμίσεων"
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
28979 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Η τελευταία ενημερωμένη έκδοση του Evolution, με μέγιστο/ελάχιστο επίπεδο "
28982 #~ "ρυθμίσεων (για παράδειγμα \"2.6.0\")."
28984 #~ msgid "If all conditions are met"
28985 #~ msgstr "Αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια"
28987 #~ msgid "If any conditions are met"
28988 #~ msgstr "Αν ικανοποιηθεί οποιοδήποτε κριτήριο"
28990 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
28991 #~ msgstr "Αποχώρηση από το φάκελο '%s'"
28993 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
28994 #~ msgstr "Εξαλείφεται ο φακέλος '%s'"
28996 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
28997 #~ msgstr "Μετρική (Κελσίου, cm, etc)"
28999 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
29000 #~ msgstr "Imperial (Φαρενάϊτ, ίντσες, κτλ)"
29002 #~ msgid "Recent Messages"
29003 #~ msgstr "Πρόσφατα μηνύματα"
29005 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Στυλ εμφάνισης μηνύματος (\"normal\" (κανονικό), \"full headers"
29008 #~ "\" (πλήρεις κεφαλίδες), \"source\" (πηγαίος κώδικας))"
29010 #~ msgid "Create R_ule"
29011 #~ msgstr "Δημιουργία κανό_να"
29013 #~ msgid "Composer Window default width"
29014 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης"
29016 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
29017 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης."
29019 #~ msgid "Composer Window default height"
29020 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος παραθύρου σύνταξης"
29022 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
29023 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης."
29025 #~ msgid "Attribute message."
29026 #~ msgstr "Απόδοση μηνύματος"
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
29030 #~ "message to the original author."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το "
29033 #~ "μήνυμα στον αρχικό συγγραφέα."
29035 #~ msgid "Forward message."
29036 #~ msgstr "Προώθηση μηνύματος."
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
29040 #~ "forwarded message follows."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος και λέει ότι το "
29043 #~ "προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
29045 #~ msgid "Original message."
29046 #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα."
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
29050 #~ "saying that the original message follows."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και "
29053 #~ "λέει ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
29057 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
29058 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Αυτή η τιμή μπορεί να μείνει κενή, που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιηθεί ο "
29061 #~ "φάκελος Εικόνες του συστήματος, συνήθως ο ~/Εικόνες. Αυτός ο φάκελος θα "
29062 #~ "χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει στον "
29063 #~ "υπάρχοντα φάκελο."
29065 #~ msgid "Enable search folders"
29066 #~ msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
29068 #~ msgid "Enable search folders on startup."
29069 #~ msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης στην εκκίνηση."
29071 #~| msgid "All local folders"
29072 #~ msgid "Enable local folders"
29073 #~ msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών φακέλων"
29075 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Προβολή μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει κάποιο "
29078 #~ "συγκεκριμένο μέγεθος."
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
29082 #~ "'message_text_part_limit' key."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Ενεργοποίηση της προβολής μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει "
29085 #~ "το μέγεθος που ορίστηκε στο κλειδί 'message_text_part_limit'."
29087 #~ msgid "Message text limit for display"
29088 #~ msgstr "Όριο κειμένου που μπορεί να προβάλλεται στο μήνυμα"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
29092 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
29093 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Αυτό ορίζει το μέγιστο μέγεθος του κειμένου που μπορεί να προβάλλεται στο "
29096 #~ "evolution, καθορισμένο σε KB. Η προεπιλογή είναι 4096 (4MB). Η τιμή αυτή "
29097 #~ "χρησιμοποιείται΄μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το κλειδί "
29098 #~ "'force_message_limit'."
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
29102 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
29105 #~ "συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
29107 #~ msgid "Mail browser width"
29108 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
29110 #~ msgid "Mail browser height"
29111 #~ msgstr "Ύψος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
29113 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
29114 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
29116 #~ msgid "Mail browser maximized"
29117 #~ msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο ανάγνωσης μηνυμάτων"
29119 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
29123 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
29124 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
29128 #~ "as the user resizes the window vertically."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
29131 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει καθέτως το παράθυρο."
29133 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
29134 #~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
29138 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29139 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
29140 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
29141 #~ "detail."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή "
29144 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί τη μεγιστοποίηση του "
29145 #~ "παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
29146 #~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
29147 #~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29149 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
29150 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
29154 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
29157 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει οριζοντίως το παράθυρο."
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
29161 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης "
29164 #~ "πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε "
29165 #~ "άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
29167 #~ msgid "List of accounts"
29168 #~ msgstr "Λίστα λογαριασμών"
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
29172 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
29173 #~ "accounts."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Λίστα λογαριασμών που γνωρίζει το συστατικό αλληλογραφίας του Evolution. "
29176 #~ "Η λίστα περιλαμβάνει αλφαριθμητικά που είναι ονόματα σε υποκαταλόγους "
29177 #~ "σχετικά με το /apps/evolution/mail/accounts."
29179 #~ msgid "List of accepted licenses"
29180 #~ msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών"
29182 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έχει γίνει αποδοχή άδειας χρήσης."
29186 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
29187 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
29191 #~ "user resizes the window vertically."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
29194 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29196 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
29197 #~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
29201 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
29202 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
29203 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή "
29206 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την μεγιστοποίηση "
29207 #~ "του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
29208 #~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
29209 #~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29211 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
29212 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
29216 #~ "user resizes the window horizontally."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
29219 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
29223 #~ "also sending messages from Outbox."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
29226 #~ "περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
29230 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
29231 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
29232 #~ "option."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς "
29235 #~ "λογαριασμούς άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ "
29236 #~ "λεπτά\" του λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή "
29237 #~ "χρησιμοποιείται μόνο μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'."
29239 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
29240 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" ύψος παραθύρου"
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
29244 #~ "as the user resizes the window vertically."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
29247 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29249 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
29250 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
29254 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29255 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
29256 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
29257 #~ "implementation detail."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη "
29260 #~ "Αλληλογραφίας\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή "
29261 #~ "καταργεί την μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή "
29262 #~ "δεν χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
29263 #~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29265 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
29266 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" πλάτος παραθύρου"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
29270 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
29273 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29275 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
29276 #~ msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
29280 #~ "as the user resizes the window vertically."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
29283 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29285 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
29291 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29292 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
29293 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
29294 #~ "detail."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης"
29297 #~ "\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την "
29298 #~ "μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν "
29299 #~ "χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
29300 #~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29302 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
29303 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
29307 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
29310 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
29314 #~ msgstr "Drag-n-Drop από το %s στο %s"
29316 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
29317 #~ msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης uris"
29319 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
29320 #~ msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης URIs."
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
29324 #~ "the \"Contacts\" view."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") βιβλίου διευθύνσεων στην "
29327 #~ "πλευρική στήλη της προβολής \"Επαφές\"."
29329 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
29330 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
29331 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης."
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
29335 #~ "\"Calendar\" view."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική "
29338 #~ "στήλη της προβολής \"Ημερολόγιο\"."
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
29342 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
29345 #~ "ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New "
29346 #~ "York\"."
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution."
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
29355 #~ "used in a 'timezone' key."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η "
29358 #~ "τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'."
29360 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην "
29363 #~ "προβολή ημέρας."
29365 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
29366 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας."
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
29370 #~ "'day_second_zones' list."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
29373 #~ "στη λίστα 'day_second_zones'."
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
29377 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ."
29379 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
29380 #~ msgstr "Ημέρα που ξεκινάει η εβδομάδα, από Κυριακή (0) σε Σάββατο (6)."
29382 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
29383 #~ msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
29385 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, Εβδομάδας και "
29388 #~ "εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά."
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
29392 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου "
29395 #~ "και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
29396 #~ "εικονοστοιχεία."
29398 #~ msgid "Vertical pane position"
29399 #~ msgstr "Τοποθεσία κάθετου ταμπλό"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
29403 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
29406 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, "
29407 #~ "σε εικονοστοιχεία."
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
29411 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
29414 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
29415 #~ "εικονοστοιχεία."
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
29419 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
29422 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
29423 #~ "εικονοστοιχεία."
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
29427 #~ "navigator calendar."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας "
29430 #~ "και ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας."
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
29434 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
29435 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
29436 #~ "list."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
29439 #~ "σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
29440 #~ "προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
29441 #~ "τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo."
29443 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
29446 #~ "κάθετα."
29448 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
29454 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
29455 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
29456 #~ "list."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
29459 #~ "σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
29460 #~ "ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη "
29461 #~ "προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών."
29463 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο "
29466 #~ "κεντρικό παράθυρο."
29468 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
29471 #~ "οριζόντια."
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
29475 #~ "Sunday in the space of one weekday."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε "
29478 #~ "το Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας."
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και "
29484 #~ "μήνα."
29486 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
29487 #~ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς."
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
29491 #~ "calendar."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
29494 #~ "ημερολόγιο."
29496 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
29497 #~ msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας."
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό "
29503 #~ "για προεπιλογή)."
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
29509 #~ "ημερολόγιο."
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
29513 #~ "\"Memos\" view."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική "
29516 #~ "στήλη της προβολής \"Υπομνήματα\"."
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
29520 #~ "\"Tasks\" view."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Το UID της επιλεγμένης (ή \"πρωτεύουσας\") εργασίας στην πλευρική στήλη "
29523 #~ "της προβολής \"Εργασίες\"."
29525 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών."
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
29531 #~ "\"."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
29534 #~ "\"ημέρες\"."
29536 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
29537 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών."
29539 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb"
29542 #~ "\"."
29544 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
29550 #~ msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή ραντεβού ή εργασίας."
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών."
29557 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
29558 #~ msgstr "Αν θα ορισθεί μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση για ραντεβού."
29560 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
29561 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπενθύμισης."
29563 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση. \"λεπτά\", \"ώρες\" or \"ημέρες"
29566 #~ "\"."
29568 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
29569 #~ msgstr "Αν θα ορισθεί υπενθύμιση για γενέθλια και επετείους."
29571 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
29572 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπενθύμισης γενεθλίων ή επετείου."
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
29576 #~ "\"days\"."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
29579 #~ "\"ημέρες\"."
29581 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο "
29584 #~ "ημερολόγιο."
29586 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
29587 #~ msgstr "Κύλιση της προβολής μήνα κατά μια εβδομάδα"
29589 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
29590 #~ msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά μια εβδομάδα, όχι κατά ένα μήνα."
29592 #~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
29593 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
29594 #~ msgstr "Κανάλια IRC"
29596 #~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
29597 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
29598 #~ msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τους συναγερμούς."
29600 #~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
29601 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
29604 #~ "συναγερμών."
29606 #~ msgid "Free/busy server URLs"
29607 #~ msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
29611 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το  %u "
29614 #~ "αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d "
29615 #~ "αντικαθίσταται από το τομέα."
29617 #~ msgid "Python Test Plugin"
29618 #~ msgstr "Δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία Python"
29620 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
29621 #~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin."
29623 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
29624 #~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python"
29626 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην "
29629 #~ "σύνταξη του μηνύματος"
29631 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
29632 #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
29634 #~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
29635 #~ msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
29637 #~ msgid "Beep or play sound file."
29638 #~ msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου."
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
29642 #~ "arrive."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Αν \"true\", τότε ήχος μπιπ, αλλιώς να γίνεται αναπαραγωγή αρχείου ήχου "
29645 #~ "στην άφιξη νέων μηνυμάτων."
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι "
29651 #~ "ενεργό το beep."
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
29657 #~ "εργασία χωρίς σύνδεση"
29659 #~ msgid "Default window Y coordinate"
29660 #~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου Υ"
29662 #~ msgid "Default window X coordinate"
29663 #~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου X"
29665 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
29666 #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Χ του κυρίως παραθύρου."
29668 #~ msgid "Default window width"
29669 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος παραθύρου"
29671 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
29672 #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
29674 #~ msgid "Default window height"
29675 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου"
29677 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
29678 #~ msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
29680 #~ msgid "Default window state"
29681 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση παραθύρου"
29683 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
29684 #~ msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο ή όχι το παράθυρο."
29686 #~ msgid "Proxy configuration mode"
29687 #~ msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
29691 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
29692 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
29693 #~ "url\" respectively."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Επιλογή μορφής ρυθμίσεων διακομιστή μεσολάβησης. Επιτρεπτές τιμές είναι "
29696 #~ "οι 0, 1, 2 και 3 αντιπροσωπεύοντας \"χρήση ρυθμίσεων συστήματος\", "
29697 #~ "\"χωρίς διακομιστή μεσολάβησης\", \"χρήση χειροκίνητων ρυθμίσεων\" και "
29698 #~ "\"χρήση ρυθμίσεων από URL αυτόματης ρύθμισης\" αντιστοίχως."
29700 #~ msgid "HTTP proxy port"
29701 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
29705 #~ "http_host\" that you proxy through."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
29708 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"."
29710 #~ msgid "HTTP proxy host name"
29711 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
29713 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
29714 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
29716 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
29717 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
29721 #~ "secure_host\" that you proxy through."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
29724 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"."
29726 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
29727 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
29729 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
29730 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP."
29732 #~ msgid "SOCKS proxy port"
29733 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
29737 #~ "socks_host\" that you proxy through."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
29740 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"."
29742 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
29743 #~ msgstr "Host name διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
29745 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
29746 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks."
29748 #~ msgid "Use HTTP proxy"
29749 #~ msgstr "Χρήση διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
29753 #~ "Internet."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Ενεργοποιεί τις ρυθμίσεις του διακομιστή μεσολάβησης όταν υπάρχει "
29756 #~ "πρόσβαση ασφαλούς ή μη HTTP στο Διαδίκτυο."
29758 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
29759 #~ msgstr "Πιστοποίησε συνδέσεις διακομιστών μεσολάβησης"
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
29763 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
29764 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
29765 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Εάν αληθές, τότε οι συνδέσεις στον διακομιστή μεσολάβησης απαιτούν "
29768 #~ "πιστοποίηση. Το όνομα χρήστη ανακτάται από το \"/apps/evolution/shell/"
29769 #~ "network_config/authentication_user\" κλειδί Gconf, και ο κωδικός "
29770 #~ "ανακτάται είτε από το gnome-keyring ή από το ~/.gnome2_private/Evolution "
29771 #~ "αρχείο κωδικών."
29773 #~ msgid "HTTP proxy username"
29774 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
29776 #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
29777 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
29778 #~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
29780 #~ msgid "HTTP proxy password"
29781 #~ msgstr "Κωδικός για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
29783 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
29784 #~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
29786 #~ msgid "Non-proxy hosts"
29787 #~ msgstr "Διευθύνσεις μη διακομιστή μεσολάβησης"
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
29791 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
29792 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
29793 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
29794 #~ "192.168.0.0/24)."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα με τις διευθύνσεις (hosts) υπολογιστών "
29797 #~ "που συνδέεστε απευθείας (χωρίς μεσολάβηση). Οι τιμές μπορούν να είναι "
29798 #~ "hostnames, domains (με χρήση μπαλαντέρ όπως *.foo.com), IP host "
29799 #~ "διευθύνσεις ( IPv4 ή IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με netmask (π.χ. "
29800 #~ "192.168.0.0/24)."
29802 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
29803 #~ msgstr "URL Αυτόματης ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
29805 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
29806 #~ msgstr "URL που παρέχει τιμές ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης."
29808 #~ msgid "(map)"
29809 #~ msgstr "(χάρτης)"
29811 #~ msgid "map"
29812 #~ msgstr "χάρτης"
29814 #~ msgid "Couldn't get list of address books"
29815 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη λίστας βιβλίου διευθύνσεων"
29817 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
29818 #~ msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στο διακομιστή LDAP"
29820 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
29821 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n"
29823 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
29824 #~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
29826 #~ msgid "Invalid object"
29827 #~ msgstr "Μη έγκυρη αντικείμενο"
29829 #~ msgid "Edit Alarm"
29830 #~ msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης"
29832 #~ msgid "Add Alarm"
29833 #~ msgstr "Προσθήκη Ειδοποίησης"
29835 #~ msgid "Alarm"
29836 #~ msgstr "Ειδοποίηση"
29838 #~ msgid "Alarms"
29839 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
29841 #~ msgid "_Type:"
29842 #~ msgstr "_Τύπος:"
29844 #~ msgid "Click here to close the current window"
29845 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
29847 #~ msgid "Click here to view help available"
29848 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια"
29850 #~ msgid "Click here to save the current window"
29851 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για αποθήκευση του τρέχοντος παραθύρου"
29853 #~ msgid "Click here to attach a file"
29854 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε συνημμένο"
29856 #~ msgid "Recent _Documents"
29857 #~ msgstr "Πρόσφατα Έ_γγραφα"
29859 #~ msgid "_Alarms"
29860 #~ msgstr "Ει_δοποιήσεις"
29862 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
29863 #~ msgstr "Το επιλεγμένο organizer δεν έχει πια ένα λογαριασμό."
29865 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
29866 #~ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
29868 #~ msgctxt "cal-alarms"
29869 #~ msgid "None"
29870 #~ msgstr "Κανένα"
29872 #~ msgid "_Alarm"
29873 #~ msgstr "Ει_δοποίηση"
29875 #~ msgid "_Group:"
29876 #~ msgstr "_Ομάδα:"
29878 #~ msgid "Categor_ies..."
29879 #~ msgstr "_Κατηγορίες..."
29881 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
29882 #~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
29884 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
29885 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
29887 #~ msgid "%m/%d/%Y"
29888 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
29890 #~ msgid "It has alarms."
29891 #~ msgstr "Έχει συναγερμούς."
29893 #~ msgctxt "iCalImp"
29894 #~ msgid "has alarms"
29895 #~ msgstr "έχει συναγερμούς"
29897 #~ msgid "Run Anjal in a window"
29898 #~ msgstr "Εκτέλεση Anjal σε ένα παράθυρο"
29900 #~ msgid "Anjal email client"
29901 #~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Anjal"
29903 #~ msgid "never"
29904 #~ msgstr "ποτέ"
29906 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
29907 #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει \"{0}\"."
29909 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
29910 #~ msgstr "Όλα τα περαιτέρω σφάλματα εμφανίζονται μόνο στην κονσόλα."
29912 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
29913 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
29915 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
29916 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
29918 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
29919 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
29921 #~ msgid "Migrating..."
29922 #~ msgstr "Εισαγωγή..."
29924 #~ msgid "Migration"
29925 #~ msgstr "Εισαγωγή"
29927 #~ msgid "Migrating '%s':"
29928 #~ msgstr "Εισαγωγή '%s':"
29930 #~ msgid "Migrating Folders"
29931 #~ msgstr "Εισαγωγή φακέλων"
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
29935 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
29936 #~ "\n"
29937 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "Η συνοπτική μορφή των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει σε sqlite από το "
29940 #~ "Evolution 2.24.\n"
29941 #~ "\n"
29942 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
29944 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
29945 #~ msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης για %s"
29947 #~ msgid "Enter Password for %s"
29948 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s"
29950 #~ msgid "Enter Password"
29951 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
29953 #~ msgctxt "mail-signature"
29954 #~ msgid "None"
29955 #~ msgstr "Κανένα"
29957 #~ msgctxt "mail-receiving"
29958 #~ msgid "None"
29959 #~ msgstr "Κανένα"
29961 #~ msgid "Mail Configuration"
29962 #~ msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
29964 #~ msgid "Please configure the following account settings."
29965 #~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τους παρακάτω λογαριασμούς."
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
29969 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των "
29972 #~ "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε το διαχειριστή δικτύου σας ή τον "
29973 #~ "Παροχέα Διαδικτύου."
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
29977 #~ "This name will be used for display purposes only."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα για αυτό το λογαριασμό στο "
29980 #~ "παρακάτω διάστημα.\n"
29981 #~ "Το όνομα θα χρησιμοποιείται μόνο για λόγους εμφάνισης."
29983 #~ msgid "minu_tes"
29984 #~ msgstr "λεπ_τά"
29986 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
29987 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν φάκελο από τον τρέχοντα λογαριασμό."
29989 #~ msgid "Checking for New Messages"
29990 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
29992 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
29993 #~ msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\""
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
29997 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Το Evolution δε μπορεί να εμφανίσει αυτό το μήνυμα επειδή είναι πολύ "
30000 #~ "μεγάλο σε μέγεθος. Μπορείτε να το δείτε χωρίς μορφοποίηση μέσω ενός "
30001 #~ "εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου."
30003 #~ msgid "Overdue:"
30004 #~ msgstr "Έχουν λήξει:"
30006 #~ msgid "by"
30007 #~ msgstr "στις"
30009 #~ msgid "Hide _Unformatted"
30010 #~ msgstr "Απόκρ_υψη μη μορφοποιημένων"
30012 #~ msgid "Retrieving '%s'"
30013 #~ msgstr "Ανάκτηση του '%s'"
30015 #~ msgid "Unknown external-body part."
30016 #~ msgstr "Άγνωστο εξωτερικό μέρος μηνύματος."
30018 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυ_τό μου κατά την αποστολή "
30021 #~ "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
30023 #~ msgid "C_haracter set:"
30024 #~ msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
30026 #~ msgid "Cle_ar"
30027 #~ msgstr "_Εκκαθάριση"
30029 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
30030 #~ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
30032 #~ msgid "Drafts _Folder:"
30033 #~ msgstr "_Φάκελος προχείρων:"
30035 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
30036 #~ msgstr "_Κρυπτογράφηση εξερχόμενης αλληλογραφίας (προεπιλογή)"
30038 #~ msgid "Mailbox location"
30039 #~ msgstr "Τοποθεσία Mailbox"
30041 #~ msgid "Re_member password"
30042 #~ msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
30044 #~ msgid "Remember _password"
30045 #~ msgstr "Απομνημόνευση κ_ωδικού"
30047 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
30048 #~ msgstr "Το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του Evolution"
30050 #~ msgid "S_elect..."
30051 #~ msgstr "Επιλο_γή..."
30053 #~ msgid "Server Configuration"
30054 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
30056 #~ msgid "Signat_ure:"
30057 #~ msgstr "Υπογρα_φή:"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "The output of this script will be used as your\n"
30061 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
30062 #~ "for display purposes only. "
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n"
30065 #~ "η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n"
30066 #~ "μόνο για την εμφάνιση. "
30068 #~ msgid "User _Name:"
30069 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
30071 #~ msgid "_Add Signature"
30072 #~ msgstr "_Προσθήκη υπογραφής"
30074 #~ msgid "_Default junk plugin:"
30075 #~ msgstr "_Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων:"
30077 #~ msgid "_Junk Folder:"
30078 #~ msgstr "Φάκελος α_νεπιθύμητων:"
30080 #~ msgid "_Make this my default account"
30081 #~ msgstr "Αυτός είναι ο _προεπιλεγμένος λογαριασμός"
30083 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
30084 #~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
30086 #~ msgid "description"
30087 #~ msgstr "περιγραφή"
30089 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
30090 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χώρου για τον φάκελο '%s'"
30092 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
30093 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο: %s:\n"
30095 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
30096 #~ msgstr "Αναβάθμιση φακέλων αναζήτησης για '%s:%s'"
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
30100 #~ "receipt notification to {0}?"
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
30103 #~ "βεβαίωσης σε {0};"
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
30107 #~ "different name."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Μια υπογραφή που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
30110 #~ "ένα διαφορετικό όνομα."
30112 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
30113 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού υπογραφής \"{0}\"."
30115 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
30116 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή μηνυμάτων από το φάκελο αναζήτησης \"{0}\";"
30118 #~ msgid "Read receipt requested."
30119 #~ msgstr "Απαιτείται βεβαίωση ανάγνωσης."
30121 #~ msgid "Signature Already Exists"
30122 #~ msgstr "Η υπογραφή υπάρχει ήδη"
30124 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να υπάρχει και να είναι εκτελέσιμη."
30128 #~ msgid "_Send Receipt"
30129 #~ msgstr "Α_ποστολή βεβαίωσης"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
30133 #~ "Search->Clear menu item or change it."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Δεν υπάρχει μήνυμα που να πληρεί τα κριτήρια αναζήτησης σας. Καθαρίστε τα "
30136 #~ "κριτήρια από το μενού Αναζήτηση->Καθαρισμός ή αλλάξτε τα."
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30140 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
30143 #~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL."
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30147 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
30150 #~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει TLS."
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
30154 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
30155 #~ "will be vulnerable to security exploits."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
30158 #~ "Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι "
30159 #~ "σε επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. "
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
30163 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
30164 #~ "administrator what port you should specify."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί "
30167 #~ "το Evolution. Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον "
30168 #~ "διαχειριστή του συστήματος σας για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε."
30170 #~ msgid "cards"
30171 #~ msgstr "κάρτες"
30173 #~ msgid "Alarm programs"
30174 #~ msgstr "Προγράμματα"
30176 #~ msgid "On The Web"
30177 #~ msgstr "Στο δικτυακό ιστό"
30179 #~ msgid "Weather"
30180 #~ msgstr "Καιρός"
30182 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
30183 #~ msgstr "Γενέθλια και επέτειοι"
30185 #~ msgid "Save as iCalendar..."
30186 #~ msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar..."
30188 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
30189 #~ msgid "None"
30190 #~ msgstr "Κανένα"
30192 #~ msgid "Header Value Contains:"
30193 #~ msgstr "Η κεφαλίδα περιέχει:"
30195 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "%s πρόσθετη λειτουργία είναι διαθέσιμη και το binary είναι εγκατεστημένο."
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Η πρόσθετη λειτουργία %s δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξτε αν το πακέτο είναι "
30203 #~ "εγκατεστημένο."
30205 #~ msgid "No junk plugin available"
30206 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων"
30208 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Ακυρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
30212 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
30216 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
30217 #~ msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution"
30219 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
30220 #~ msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution."
30222 #~ msgid "Local Address Books"
30223 #~ msgstr "Τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
30225 #~ msgid "Inline Audio"
30226 #~ msgstr "Ενσωματωμένος ήχος"
30228 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
30229 #~ msgstr "Αναπαραγωγή ηχητικών συνημμένων μέσα στο μήνυμα."
30231 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
30232 #~ msgstr "Επανα_φορά Evolution από ένα αρχείο αντίγραφου ασφαλείας"
30234 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
30235 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο Evolution για επαναφορά:"
30237 #~ msgid "Ensuring local sources"
30238 #~ msgstr "Διασφάλιση τοπικών πηγών"
30240 #~ msgid "Back up and Restore"
30241 #~ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων"
30243 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
30247 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
30248 #~ msgstr "Το Bogofilter δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
30250 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
30251 #~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση %s: %s."
30253 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Παράγωγη διαδικασία του Bogofilter δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
30257 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, γίνεται "
30260 #~ "τερματισμός της..."
30262 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
30263 #~ msgstr "Απέτυχε ροή προς το Bogofilter, κώδικας σφάλματος: %d."
30265 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
30266 #~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων Bogofilter"
30268 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
30269 #~ msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας με τη χρήση Bogofilter."
30271 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Αποτυχία πιστοποίησης. Ο διακομιστής απαιτεί τα σωστά στοιχεία σύνδεσης."
30275 #~ msgid "Given URL cannot be found."
30276 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του URL."
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Server returned unexpected data.\n"
30280 #~ "%d - %s"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Ο διακομιστής επέστρεψε απρόσμενα δεδομένα.\n"
30283 #~ "%d - %s"
30285 #~ msgid "Failed to parse server response."
30286 #~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απόκρισης διακομιστή."
30288 #~ msgid "User's calendars"
30289 #~ msgstr "Ημερολόγια χρήστη"
30291 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
30292 #~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε: %s"
30294 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
30295 #~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε με κωδικό %d"
30297 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
30298 #~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το χρήστη %s στο διακομιστή %s"
30300 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
30301 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μηνύματος soup for URL '%s'"
30303 #~ msgid "List of available calendars:"
30304 #~ msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια:"
30306 #~ msgid "Supports"
30307 #~ msgstr "Υποστηρίζει"
30309 #~ msgid "User e-_mail:"
30310 #~ msgstr "e-_mail χρήστη:"
30312 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
30313 #~ msgstr "Το URL του διακομιστή '%s' δεν είναι έγκυρο URL"
30315 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
30316 #~ msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγιο CalDAV"
30318 #~ msgid "Use _SSL"
30319 #~ msgstr "Χρήση _SSL"
30321 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
30322 #~ msgstr "_Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο"
30324 #~ msgid "Re_fresh:"
30325 #~ msgstr "Ανα_νέωση:"
30327 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
30328 #~ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution."
30330 #~ msgid "CalDAV Support"
30331 #~ msgstr "Υποστήριξη CalDAV"
30333 #~ msgid "File _name:"
30334 #~ msgstr "Όνομα αρ_χείου:"
30336 #~ msgid "On open"
30337 #~ msgstr "Στο άνοιγμα"
30339 #~ msgid "On file change"
30340 #~ msgstr "Κατά την τροποποίηση αρχείου"
30342 #~ msgid "Periodically"
30343 #~ msgstr "Περιοδικά"
30345 #~ msgid "Force read _only"
30346 #~ msgstr "Εξαναγκασμός του _μόνο για ανάγνωση"
30348 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
30349 #~ msgstr "Προσθήκη τοπικών ημερολογίων στο Evolution."
30351 #~ msgid "Userna_me:"
30352 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
30354 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
30355 #~ msgstr "Προσθήκη διαδικτυακών ημερολογίων στο Evolution."
30357 #~ msgid "Weather: Fog"
30358 #~ msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
30360 #~ msgid "Weather: Cloudy"
30361 #~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
30363 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
30364 #~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
30366 #~ msgid "Weather: Overcast"
30367 #~ msgstr "Καιρός: Πυκνά σύννεφα"
30369 #~ msgid "Weather: Showers"
30370 #~ msgstr "Καιρός: Βροχή"
30372 #~ msgid "Weather: Snow"
30373 #~ msgstr "Καιρός: Χιόνι"
30375 #~ msgid "Weather: Sunny"
30376 #~ msgstr "Καιρός: Ηλιοφάνεια"
30378 #~ msgid "Weather: Clear Night"
30379 #~ msgstr "Καιρός: Ξαστεριά"
30381 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
30382 #~ msgstr "Καιρός: Καταιγίδες"
30384 #~ msgid "Select a location"
30385 #~ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
30387 #~ msgctxt "weather-cal-location"
30388 #~ msgid "None"
30389 #~ msgstr "Κανένα"
30391 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
30392 #~ msgstr "Προσθήκη ημερολογίων καιρού στο Evolution."
30394 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
30395 #~ msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη από όλες τις επαφές"
30397 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Προσθήκη ενός χάρτη που εμφανίζει την τοποθεσία των επαφών όταν είναι "
30400 #~ "δυνατό."
30402 #~ msgid "Map for contacts"
30403 #~ msgstr "Χάρτης για επαφές"
30405 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
30406 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου για εισαγωγή σε αυτόν του φακέλου OE"
30408 #~ msgid "Default Sources"
30409 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες πηγές"
30411 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Σημείωση του προτιμώμενου βιβλίου διευθύνσεων σας και ημερολογίου ως "
30414 #~ "προεπιλογή."
30416 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
30417 #~ msgstr "Επιλέξετε μια εικόνα .png (βέλτιστη 48*48 < 720 bytes)"
30419 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Εισάγετε κωδικό για τον χρήστη %s για πρόσβαση στη λίστα των "
30422 #~ "εγγεγραμμένων ημερολογίων."
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
30426 #~ "%s"
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Αδύνατη η ανάγνωση από τους εξυπηρετητές του Google.\n"
30429 #~ "%s"
30431 #~ msgid "Cal_endar:"
30432 #~ msgstr "_Ημερολόγιο:"
30434 #~ msgid "Google Calendars"
30435 #~ msgstr "Ημερολόγια Google"
30437 #~ msgid "Checklist"
30438 #~ msgstr "Κατάλογος ελέγχου"
30440 #~ msgid "New _Shared Folder..."
30441 #~ msgstr "_Νέος κοινόχρηστος φάκελος..."
30443 #~ msgid "_Proxy Login..."
30444 #~ msgstr "Σύνδεση με δια_μεσολαβητή..."
30446 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
30447 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας..."
30449 #~ msgid "Track Message Status..."
30450 #~ msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος..."
30452 #~ msgid "Retract Mail"
30453 #~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
30455 #~ msgid "Accept Tentatively"
30456 #~ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
30458 #~ msgid "Decline"
30459 #~ msgstr "Απόρριψη"
30461 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
30462 #~ msgstr "Αποστολή ξανά της _συνάντησης..."
30464 #~ msgid "Create folder"
30465 #~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
30469 #~ "\n"
30470 #~ "Message from '%s'\n"
30471 #~ "\n"
30472 #~ "\n"
30473 #~ "%s\n"
30474 #~ "\n"
30475 #~ "\n"
30476 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
30477 #~ "\n"
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Ο χρήστης '%s' έχει σε κοινή χρήση ένα φάκελο με εσάς\n"
30480 #~ "\n"
30481 #~ "Μήνυμα από '%s'\n"
30482 #~ "\n"
30483 #~ "\n"
30484 #~ "%s\n"
30485 #~ "\n"
30486 #~ "\n"
30487 #~ "Πατήστε 'Εφαρμογή' για να εγκαταστήσετε το κοινόχρηστο φάκελο\n"
30488 #~ "\n"
30490 #~ msgid "Install the shared folder"
30491 #~ msgstr "Εγκατάσταση του κοινόχρηστου φακέλου"
30493 #~ msgid "Shared Folder Installation"
30494 #~ msgstr "Εγκατάσταση κοινόχρηστου φακέλου"
30496 #~ msgid "Junk Mail Settings"
30497 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
30499 #~ msgid "Junk List:"
30500 #~ msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων:"
30502 #~ msgid "_Enable"
30503 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση"
30505 #~ msgid "_Junk List"
30506 #~ msgstr "Λίστα ανεπι_θυμήτων"
30508 #~ msgid "Message Retract"
30509 #~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
30513 #~ "sure you want to do this?"
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Η ανάκληση ενός μηνύματος μπορεί να το αφαιρέσει από την αλληλογραφία του "
30516 #~ "παραλήπτη. Είστε σίγουρος για την ενέργεια αυτή;"
30518 #~ msgid "Message retracted successfully"
30519 #~ msgstr "Το μήνυμα ανακλήθηκε με επιτυχία"
30521 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
30522 #~ msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n"
30524 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
30525 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα GroupWise"
30527 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
30528 #~ msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών Groupwise."
30530 #~ msgid "GroupWise Features"
30531 #~ msgstr "Λειτουργίες Groupwise"
30533 #~ msgid "Message retract failed"
30534 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκληση μηνύματος"
30536 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
30537 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Ο λογαριασμός που ονομάζεται &quot;{0}&quot; υπάρχει ήδη. Παρακαλώ "
30543 #~ "χρησιμοποιείστε ένα διαφορετικό όνομα."
30545 #~ msgid "Account Already Exists"
30546 #~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη"
30548 #~ msgid "Invalid user"
30549 #~ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
30553 #~ "address and try again."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Ανεπιτυχής είσοδος στο διακομιστή μεσολάβησης ως &quot;{0}&quot;. "
30556 #~ "Παρακαλώ ελέγξτε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας και "
30557 #~ "προσπαθήστε ξανά."
30559 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Αδυναμία πρόσβασης του χρήστη &quot;{0}&quot; σε διακομιστή μεσολάβησης"
30563 #~ msgid "Specify User"
30564 #~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
30566 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Έχετε εκχωρήσει ήδη δικαιώματα χρήσης διακομιστή μεσολάβησης σε αυτόν τον "
30569 #~ "χρήστη."
30571 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Πρέπει να ορίσετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη για να δώσετε δικαιώματα χρήσης "
30574 #~ "διακομιστή μεσολάβησης."
30576 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "Δεν ήταν δυνατή η κοινή χρήση του φακέλου με τον χρήστη &quot;{0}&quot;"
30580 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη που θέλετε να προσθέσετε στην λίστα"
30584 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
30585 #~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την συνάντηση;"
30587 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
30588 #~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την επαναλαμβανόμενη συνάντηση;"
30590 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
30591 #~ msgstr "Θέλετε να ανακαλέσετε το αρχικό αντικείμενο;"
30593 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Το αρχικό μήνυμα θα διαγραφεί από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
30596 #~ "παραληπτών."
30598 #~ msgid "This is a recurring meeting"
30599 #~ msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο"
30601 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
30604 #~ "της υπάρχουσας συνάντησης."
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
30608 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
30611 #~ "της υπάρχουσας συνάντησης. Ο κανόνας επανάληψης πρέπει να καταχωρηθεί "
30612 #~ "ξανά."
30614 #~ msgid "Would you like to accept it?"
30615 #~ msgstr "Αποδοχή αλλαγών;"
30617 #~ msgid "Would you like to decline it?"
30618 #~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
30620 #~ msgid "C_ustomize notification message"
30621 #~ msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
30623 #~ msgid "Con_tacts..."
30624 #~ msgstr "Ε_παφές..."
30626 #~ msgid "Shared Folder Notification"
30627 #~ msgstr "Ειδοποίηση κοινόχρηστου φακέλου"
30629 #~ msgid "Users:"
30630 #~ msgstr "Χρήστες:"
30632 #~ msgid "_Not Shared"
30633 #~ msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση"
30635 #~ msgid "_Shared With..."
30636 #~ msgstr "_Κοινή χρήση με..."
30638 #~ msgid "Access Rights"
30639 #~ msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης"
30641 #~ msgid "Add/Edit"
30642 #~ msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία"
30644 #~ msgid "Con_tacts"
30645 #~ msgstr "Ε_παφές"
30647 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
30648 #~ msgstr "Τροποποίηση _φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
30650 #~ msgid "Read items marked _private"
30651 #~ msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα σημειωμένα ως ι_διωτικά"
30653 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
30654 #~ msgstr "_Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
30656 #~ msgid "_Write"
30657 #~ msgstr "_Εγγραφή"
30659 #~ msgid "permission to read|_Read"
30660 #~ msgstr "_Αναγνωσμένα"
30662 #~ msgid "Proxy"
30663 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
30665 #~ msgid "Proxy Login"
30666 #~ msgstr "Είσοδος στο διαμεσολαβητή"
30668 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
30669 #~ msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
30671 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
30674 #~ "λογαριασμός."
30676 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
30679 #~ "λογαριασμός."
30681 #~ msgctxt "GW"
30682 #~ msgid "Proxy"
30683 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
30685 #~ msgid "Add User"
30686 #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη"
30688 #~ msgid "Advanced send options"
30689 #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποστολής"
30691 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
30692 #~ msgstr "Εισάγετε τους χρήστες και καθορίστε τα δικαιώματα"
30694 #~ msgid "Sharing"
30695 #~ msgstr "Κοινή χρήση"
30697 #~ msgid "Custom Notification"
30698 #~ msgstr "Παραμετροποιήσημη ειδοποίηση"
30700 #~ msgid "Add   "
30701 #~ msgstr "Προσθήκη"
30703 #~ msgid "Modify"
30704 #~ msgstr "Τροποποίηση"
30706 #~ msgid "Message Status"
30707 #~ msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
30709 #~ msgid "Subject:"
30710 #~ msgstr "Θέμα:"
30712 #~ msgid "From:"
30713 #~ msgstr "Από:"
30715 #~ msgid "Creation date:"
30716 #~ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
30718 #~ msgid "Recipient: "
30719 #~ msgstr "Παραλήπτης: "
30721 #~ msgid "Delivered: "
30722 #~ msgstr "Παραδοθέντα: "
30724 #~ msgid "Opened: "
30725 #~ msgstr "Ανοιγμένα: "
30727 #~ msgid "Accepted: "
30728 #~ msgstr "Αποδεκτά: "
30730 #~ msgid "Deleted: "
30731 #~ msgstr "Διαγραμμένα: "
30733 #~ msgid "Declined: "
30734 #~ msgstr "Απορριπτέα: "
30736 #~ msgid "Undelivered: "
30737 #~ msgstr "Μη παραδοτέα: "
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
30741 #~ "standard headers. \n"
30742 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Εισάγετε τις επιπρόσθετες κεφαλίδες που θέλετε να λάβετε μαζί με τις "
30745 #~ "παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες.\n"
30746 #~ "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό αν επιλέξετε \"Όλες οι κεφαλίδες\"."
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
30750 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Επιλέξτε τις προτιμήσεις κεφαλίδων IMAP. \n"
30753 #~ "Όσες περισσότερες κεφαλίδες υπάρχουν τόσο αυξάνεται ο χρόνος λήψης τους."
30755 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
30756 #~ msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των λογαριασμών IMAP."
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "You have received %d new message\n"
30760 #~ "in %s."
30761 #~ msgid_plural ""
30762 #~ "You have received %d new messages\n"
30763 #~ "in %s."
30764 #~ msgstr[0] ""
30765 #~ "Έχετε %d νέο μήνυμα στο\n"
30766 #~ "%s."
30767 #~ msgstr[1] ""
30768 #~ "Έχετε %d νέα μηνύματα\n"
30769 #~ " στο %s."
30771 #~ msgid "New email"
30772 #~ msgstr "Νέo email"
30774 #~ msgid "Show icon in _notification area"
30775 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην _περιοχή ειδοποίησης"
30777 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
30778 #~ msgstr "Αναδυόμενο _μήνυμα μαζί με εικονίδιο"
30780 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
30781 #~ msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος _D-Bus"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
30785 #~ "you like to create new events anyway?"
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη μερικά γεγονότα για τα δοθέντα "
30788 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
30792 #~ "you like to create new tasks anyway?"
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μερικές εργασίες για τα δοθέντα "
30795 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
30799 #~ "you like to create new memos anyway?"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη μερικά memo για τα δοθέντα μηνύματα. "
30802 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
30806 #~ "like to create new event anyway?"
30807 #~ msgid_plural ""
30808 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
30809 #~ "like to create new events anyway?"
30810 #~ msgstr[0] ""
30811 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη ένα γεγονός για το δοθέν μήνυμα. Θα "
30812 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο γεγονός όπως και να έχει;"
30813 #~ msgstr[1] ""
30814 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη γεγονότα για τα δοθέντα μηνύματα. "
30815 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
30819 #~ "like to create new task anyway?"
30820 #~ msgid_plural ""
30821 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
30822 #~ "like to create new tasks anyway?"
30823 #~ msgstr[0] ""
30824 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μια εργασία για το δοθέν μήνυμα. "
30825 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε μια νέα εργασία όπως και να έχει;"
30826 #~ msgstr[1] ""
30827 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη εργασίες για τα δοθέντα "
30828 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
30832 #~ "like to create new memo anyway?"
30833 #~ msgid_plural ""
30834 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
30835 #~ "like to create new memos anyway?"
30836 #~ msgstr[0] ""
30837 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη ένα memo για το δοθέν μήνυμα. Θα "
30838 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο memo όπως και να έχει;"
30839 #~ msgstr[1] ""
30840 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα "
30841 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
30843 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
30844 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής. %s"
30846 #~ msgid "Evolution Profiler"
30847 #~ msgstr "Evolution Profiler"
30849 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
30850 #~ msgstr "Γεγονότα δεδομένων προφίλ στο Evolution (για προγραμματιστές μόνο)."
30852 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
30853 #~ msgstr "Το SpamAssassin δεν βρέθηκε, κώδικας: %d"
30855 #~ msgid "Error after fork: %s"
30856 #~ msgstr "Σφάλμα στο: %s"
30858 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Παράγωγη διαδικασία του SpamAssassin δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
30862 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Αναμονή της διακοπής της θυγατρικής λειτουργίας του SpamAssassin και "
30865 #~ "τερματισμός..."
30867 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
30868 #~ msgstr "Απέτυχε ροή για το SpamAssassin, κώδικας σφάλματος: %d"
30870 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
30874 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
30875 #~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων SpamAssassin"
30877 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
30878 #~ msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
30880 #~ msgid "Drafts based template plugin"
30881 #~ msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε πρόχειρο"
30883 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Αποκωδικοποίηση συνημμένων TNEF (winmail.dat) από Microsoft Outlook."
30887 #~ msgid "TNEF Decoder"
30888 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής TNEF"
30890 #~ msgid "Inline vCards"
30891 #~ msgstr "Ενσωματωμένες VCards"
30893 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
30894 #~ msgstr "Εμφάνιση vCard απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
30896 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
30897 #~ msgstr "Προσθήκη επαφών WebDAV στο Evolution."
30899 #~ msgid "WebDAV contacts"
30900 #~ msgstr "Επαφές WebDAV"
30902 #~ msgid "WebDAV"
30903 #~ msgstr "WebDAV"
30905 #~ msgid "Evolution _FAQ"
30906 #~ msgstr "Evolution _FAQ"
30908 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
30909 #~ msgstr "Άνοιγμα της σελίδας των συχνών ερωτήσεων"
30911 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
30912 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων κωδικών"
30914 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο."
30918 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν όλοι οι αποθηκευμένοι κωδικοί;"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
30924 #~ "be reprompted next time they are needed."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Αν επιλέξετε να ξεχασθούν όλοι οι κωδικοί πρόσβασης, θα διαγραφούν όλοι "
30927 #~ "οι κωδικοί που υπάρχουν στη μνήμη ώστε να ξαναζητηθούν την επόμενη φορά."
30929 #~ msgid "_Forget"
30930 #~ msgstr "_Ξέχασε"
30932 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
30933 #~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού επαφής"
30935 #~ msgid "E-Mail Address"
30936 #~ msgstr "Διεύθυνση E-Mail"
30938 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
30939 #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εισαγωγή του πιστοποιητικού αυθεντικότητας"
30941 #~ msgid "Protocol"
30942 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
30944 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Αριθμός προεπιλεγμένων απανεμφανίσεων για ένα νέο γεγονός. Το -1 σημαίνει "
30947 #~ "για πάντα."
30949 #~ msgid "Default recurrence count"
30950 #~ msgstr "Αριθμός προεπιλεγμένων επανεμφανίσεων"
30952 #~ msgid "Event Gradient"
30953 #~ msgstr "Gradient γεγονότος"
30955 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
30956 #~ msgstr "Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου."
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
30960 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "Η διαφάνεια των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου, μια τιμή ανάμεσα στο "
30963 #~ "0 (διαφανές) και 1 (opaque)."
30965 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
30966 #~ msgstr "URI του επιλεγμένου (\"κύριου\") ημερολογίου"
30968 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
30969 #~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας memo"
30971 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
30972 #~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας εργασιών"
30974 #~ msgid "Recurring:"
30975 #~ msgstr "Επανάληψη:"
30977 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
30978 #~ msgstr "Ναι. (Σύνθετη επανεμφάνιση)"
30980 #~ msgid "Every week"
30981 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
30982 #~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα"
30983 #~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες"
30985 #~ msgid "Every week on "
30986 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
30987 #~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την "
30988 #~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την "
30990 #~ msgid " and "
30991 #~ msgstr " και "
30993 #~ msgid "The %s day of "
30994 #~ msgstr "Την %s ημέρα της "
30996 #~ msgid "The %s %s of "
30997 #~ msgstr "Την %s %s του "
30999 #~ msgid "Every year"
31000 #~ msgid_plural "Every %d years"
31001 #~ msgstr[0] "Κάθε χρόνο"
31002 #~ msgstr[1] "Κάθε %d χρόνια"
31004 #~ msgid "a total of %d time"
31005 #~ msgid_plural "a total of %d times"
31006 #~ msgstr[0] "σύνολο %d φορά"
31007 #~ msgstr[1] "σύνολο %d φορές"
31009 #~ msgid ", ending on "
31010 #~ msgstr ", τελειώνει στις "
31012 #~ msgid "Starts"
31013 #~ msgstr "Ξεκινάει"
31015 #~ msgid "Ends"
31016 #~ msgstr "Τελειώνει"
31018 #~ msgid "iCalendar Information"
31019 #~ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
31021 #~ msgid "iCalendar Error"
31022 #~ msgstr "Σφάλμα iCalendar"
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
31026 #~ "the menu below."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Παρακαλώ δείτε τις ακόλουθες πληροφορίες και επιλέξτε ύστερα μια ενέργεια "
31029 #~ "από το παρακάτω μενού."
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
31033 #~ "calendars"
31034 #~ msgstr "Η συνάντηση ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στα ημερολόγια σας"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
31038 #~ "lists"
31039 #~ msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στη λίστα εργασιών σας"
31041 #~ msgid "%s has published meeting information."
31042 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
31044 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
31045 #~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία του %s σε μία συνάντηση."
31047 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
31048 #~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας σε μία συνάντηση."
31050 #~ msgid "Meeting Proposal"
31051 #~ msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
31053 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
31054 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μία υπάρχουσα συνάντηση."
31056 #~ msgid "Meeting Update"
31057 #~ msgstr "Ανανέωση Συνάντησης"
31059 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
31060 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
31062 #~ msgid "Meeting Update Request"
31063 #~ msgstr "Αίτηση Ανανέωσης Συνάντησης"
31065 #~ msgid "Meeting Reply"
31066 #~ msgstr "Απάντηση Συνάντησης"
31068 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
31069 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μια συνάντηση."
31071 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
31072 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει ένα ακατανόητο μήνυμα."
31074 #~ msgid "Bad Meeting Message"
31075 #~ msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης"
31077 #~ msgid "%s has published task information."
31078 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
31080 #~ msgid "Task Information"
31081 #~ msgstr "Πληροφορίες Εργασιών"
31083 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
31084 #~ msgstr "Ο/Η %s ζητάει από τον %s να εκτελέσει μία εργασία."
31086 #~ msgid "%s requests you perform a task."
31087 #~ msgstr "Ο/Η %s σας παρακαλεί να εκτελέσετε μια εργασία."
31089 #~ msgid "Task Proposal"
31090 #~ msgstr "Πρόταση Εργασίας"
31092 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
31093 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία."
31095 #~ msgid "Task Update"
31096 #~ msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
31098 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
31099 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες εργασιών."
31101 #~ msgid "Task Update Request"
31102 #~ msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας"
31104 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
31105 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία ανάθεση εργασίας."
31107 #~ msgid "Task Reply"
31108 #~ msgstr "Απάντηση Εργασίας"
31110 #~ msgid "%s has canceled a task."
31111 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μία εργασία."
31113 #~ msgid "Task Cancelation"
31114 #~ msgstr "Ακύρωση Εργασίας"
31116 #~ msgid "Bad Task Message"
31117 #~ msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας"
31119 #~ msgid "%s has published free/busy information."
31120 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες διαθεσιμότητας."
31122 #~ msgid "Free/Busy Information"
31123 #~ msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας"
31125 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
31126 #~ msgstr "Ο/Η %s ζητά τις πληροφορίες διαθεσιμότητάς σας."
31128 #~ msgid "Free/Busy Request"
31129 #~ msgstr "Αίτηση διαθεσιμότητας"
31131 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
31132 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία αίτηση διαθεσιμότητας."
31134 #~ msgid "Free/Busy Reply"
31135 #~ msgstr "Απάντηση διαθεσιμότητας"
31137 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
31138 #~ msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα διαθεσιμότητας"
31140 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
31141 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά"
31143 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
31144 #~ msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται."
31146 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δε μπορούν να προβληθούν"
31150 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
31154 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
31157 #~ "έγκυρης κατάστασης!\n"
31159 #~ msgid "Attendee status updated\n"
31160 #~ msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n"
31162 #~ msgid "Item sent!\n"
31163 #~ msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n"
31165 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
31166 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n"
31168 #~ msgid "Choose an action:"
31169 #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
31171 #~ msgid "Update"
31172 #~ msgstr "Ενημέρωση"
31174 #~ msgid "Tentatively accept"
31175 #~ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
31177 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
31178 #~ msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας"
31180 #~ msgid "Update respondent status"
31181 #~ msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης"
31183 #~ msgid "Send Latest Information"
31184 #~ msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών"
31186 #~ msgid "--to--"
31187 #~ msgstr "--στο--"
31189 #~ msgid "Calendar Message"
31190 #~ msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
31192 #~ msgid "Date:"
31193 #~ msgstr "Ημερομηνία:"
31195 #~ msgid "Loading calendar..."
31196 #~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίου..."
31198 #~ msgid "Organizer:"
31199 #~ msgstr "Διοργανωτής:"
31201 #~ msgid "Server Message:"
31202 #~ msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:"
31204 #~ msgid "Could not create composer window."
31205 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραθύρου σύνταξης."
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
31209 #~ "\n"
31210 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
31211 #~ "libgtkhtml installed."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του επεξεργαστή HTML.\n"
31214 #~ "\n"
31215 #~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη τη σωστή έκδοση gtkhtml και "
31216 #~ "libgtkhtml."
31218 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
31219 #~ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
31221 #~ msgid "%s..."
31222 #~ msgstr "%s..."
31224 #~ msgid "Evolution Error"
31225 #~ msgstr "Σφάλμα Evolution"
31227 #~ msgid "Evolution Warning"
31228 #~ msgstr "Προειδοποίηση Evolution"
31230 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
31231 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα '%s' ζητήθηκε"
31233 #~ msgid "%d day from now"
31234 #~ msgid_plural "%d days from now"
31235 #~ msgstr[0] "%d ημέρα από τώρα"
31236 #~ msgstr[1] "%d ημέρες από τώρα"
31238 #~ msgid "Debug Logs"
31239 #~ msgstr "Καταγραφές αποσφαλμάτωσης"
31241 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
31242 #~ msgstr "Προβολή σ_φαλμάτων στη γραμμή κατάστασης για"
31244 #~ msgid "second(s)."
31245 #~ msgstr "δευτερόλεπτο(α)."
31247 #~ msgid "Log Messages:"
31248 #~ msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων:"
31250 #~ msgid "Error"
31251 #~ msgstr "Σφάλμα"
31253 #~ msgid "Errors"
31254 #~ msgstr "Σφάλματα"
31256 #~ msgid "Warnings and Errors"
31257 #~ msgstr "Προειδοποιήσεις και σφάλματα"
31259 #~ msgid "Debug"
31260 #~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
31262 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
31263 #~ msgstr "Σφάλματα, προειδοποιήσεις και μηνύματα απσφαλμάτωσης"
31265 #~ msgid "%s License Agreement"
31266 #~ msgstr "%s Άδεια χρήσης"
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "\n"
31270 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
31271 #~ "for %s displayed below\n"
31272 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "\n"
31275 #~ "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την άδεια χρήσης\n"
31276 #~ "για το %s που εμφανίζεται παρακάτω\n"
31277 #~ "και επιλέξτε στο κουτί για να την αποδεχθείτε\n"
31279 #~ msgid "Account Management"
31280 #~ msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
31282 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι "
31285 #~ "ενεργοποιημένες."
31287 #~ msgid "Please select a server."
31288 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή."
31290 #~ msgid "No server has been selected"
31291 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής"
31293 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
31294 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο  ύψος του παραθύρου εγγραφής."
31296 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
31297 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής."
31299 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
31300 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής"
31302 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
31303 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
31305 #~ msgid "S_erver:"
31306 #~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
31310 #~ " %s"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου αποτελέσματος: %s:\n"
31313 #~ " %s"
31315 #~ msgid "Could not write data: "
31316 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:"
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Error on %s: %s\n"
31321 #~ "%s"
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Σφάλμα στο %s\n"
31324 #~ "%s"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "Error on %s\n"
31328 #~ "%s"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Σφάλμα στο %s\n"
31331 #~ "%s"
31333 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
31334 #~ msgstr "Αντίγραφο _ρυθμίσεων του Evolution..."
31336 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
31337 #~ msgstr "Επανα_φορά ρυθμίσεων Evolution..."
31339 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
31340 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
31342 #~ msgid "Mail Notification Properties"
31343 #~ msgstr "Ιδιότητες ειδοποίησης νέου μηνύματος"
31345 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
31346 #~ msgstr "Εκκίνηση του Evolution με ενεργοποίηση του καθορισμένου συστατικού"
31348 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
31349 #~ msgstr "(Σημείωση: Απαιτεί επανεκκίνηση της εφαρμογής)"
31351 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
31352 #~ msgstr "Ελέγχει την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
31354 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Να μην προβάλλονται μηνύματα όταν το μέγε_θος κειμένου ξεπερνά το όριο"
31358 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
31359 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου _διαστήματος"
31361 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
31362 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
31364 #~ msgid "Fi_xed-width:"
31365 #~ msgstr "Στα_θερού πλάτους:"
31367 #~ msgid "KB"
31368 #~ msgstr "KB"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
31372 #~ "first time"
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Σημείωση: θα σας γίνει ερώτηση για κωδικό μέχρι να συνδεθείτε για πρώτη "
31375 #~ "φορά"
31377 #~ msgid "Printed Fonts"
31378 #~ msgstr "Εκτυπωμένες γραμματοσειρές"
31380 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
31381 #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται αποστολή απαντήσεων σε _πολλούς παραλήπτες"
31383 #~ msgid "Select Drafts Folder"
31384 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου προχείρων"
31386 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
31387 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους για εκτύπωση"
31389 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
31390 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους για εκτύπωση"
31392 #~ msgid "Select Junk Folder"
31393 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου ανεπιθύμητων"
31395 #~ msgid "Select Sent Folder"
31396 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου απεσταλμένων"
31398 #~ msgid "Select Trash Folder"
31399 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου απορριμάτων"
31401 #~ msgid "Sending Mail"
31402 #~ msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
31404 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
31405 #~ msgstr "Απεσταλμένα και πρόχειρα μηνύματα"
31407 #~ msgid "Top Posting Option"
31408 #~ msgstr "Επιλογή απάντησης στην κορυφή"
31410 #~ msgid "V_ariable-width:"
31411 #~ msgstr "Μετ_αβλητού πλάτους:"
31413 #~ msgid "_Show image animations"
31414 #~ msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων"
31416 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
31417 #~ msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε "
31419 #~ msgid "addresses"
31420 #~ msgstr "διευθύνσεις"
31422 #~ msgid "_Sharing"
31423 #~ msgstr "_Κοινή χρήση"
31425 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
31426 #~ msgstr "Διαχείριση των προσθέτων του Evolution."
31428 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
31429 #~ msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα."
31431 #~ msgid "Subject Threading"
31432 #~ msgstr "Αλληλουχία θεμάτων"
31434 #~ msgid "Thread messages by subject"
31435 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα"
31437 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Αδύνατη η ανακατασκευή του μηνύματος από το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης"
31441 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
31442 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λεπτομέρειες:</span>"
31444 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
31445 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λήψη</span>"
31447 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
31448 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Αποστολή</span>"
31450 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ρυθμίσεις λογαριασμού Google:</span>"
31454 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ρυθμίσεις λογαριασμού Yahoo:</span>"
31458 #~ msgid "Blink icon in notification area."
31459 #~ msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης."
31461 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
31462 #~ msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι."
31464 #~ msgid "B_link icon in notification area"
31465 #~ msgstr "Πα_λλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης"
31467 #~ msgid "{1}"
31468 #~ msgstr "{1}"
31470 #~ msgid "Default Sync Address:"
31471 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση συγχρονισμού:"
31473 #~ msgid "Could not load address book"
31474 #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων"
31476 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης"
31480 #~ msgid "Web Log:"
31481 #~ msgstr "Ιστολόγιο:"
31483 #~ msgid "_Web Log:"
31484 #~ msgstr "_Ιστολόγιο:"
31486 #~ msgid "Editable"
31487 #~ msgstr "Επεξεργάσιμο"
31489 #~ msgid "Source Book"
31490 #~ msgstr "Πηγαίο βιβλίο"
31492 #~ msgid "Is New Contact"
31493 #~ msgstr "Είναι νέα επαφή"
31495 #~ msgid "Writable Fields"
31496 #~ msgstr "Εγγράψιμα πεδία"
31498 #~ msgid "Required Fields"
31499 #~ msgstr "Απαιτούμενα πεδία"
31501 #~ msgid "Shell"
31502 #~ msgstr "Κέλυφος"
31504 #~ msgid "The EShell singleton"
31505 #~ msgstr "Το EShell singleton"
31507 #~ msgid "Book"
31508 #~ msgstr "Βιβλίο"
31510 #~ msgid "Is New List"
31511 #~ msgstr "Είναι νέα λίστα"
31513 #~ msgid "Query"
31514 #~ msgstr "Ερώτημα"
31516 #~ msgid "Model"
31517 #~ msgstr "Μοντέλο"
31519 #~ msgid "Shell View"
31520 #~ msgstr "Προβολή κελύφους"
31522 #~ msgid "Has Focus"
31523 #~ msgstr "Έχει εστίαση"
31525 #~ msgid "Field"
31526 #~ msgstr "Πεδίο"
31528 #~ msgid "Field Name"
31529 #~ msgstr "Όνομα πεδίου"
31531 #~ msgid "Text Model"
31532 #~ msgstr "Μοντέλο κειμένου"
31534 #~ msgid "Max field name length"
31535 #~ msgstr "Μέγιστο μάκρος ονόματος πεδίου"
31537 #~ msgid "Adapter"
31538 #~ msgstr "Προσαρμογέας"
31540 #~ msgid "Has Cursor"
31541 #~ msgstr "Έχει Δρομέα"
31543 #~ msgid "Success"
31544 #~ msgstr "Επιτυχία"
31546 #~ msgid "Backend busy"
31547 #~ msgstr "Το backend είναι απασχολημένο"
31549 #~ msgid "Repository offline"
31550 #~ msgstr "Το αποθετήριο είναι αποσυνδεδεμένο"
31552 #~ msgid "Address Book does not exist"
31553 #~ msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
31555 #~ msgid "No Self Contact defined"
31556 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωπική επαφή"
31558 #~ msgid "Permission denied"
31559 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
31561 #~ msgid "Contact not found"
31562 #~ msgstr "Η επαφή δε βρέθηκε"
31564 #~ msgid "Contact ID already exists"
31565 #~ msgstr "Το αναγνωριστικό επαφής υπάρχει ήδη"
31567 #~ msgid "Protocol not supported"
31568 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο"
31570 #~ msgid "Could not cancel"
31571 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακύρωση"
31573 #~ msgid "TLS not Available"
31574 #~ msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο"
31576 #~ msgid "No such source"
31577 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια πηγή"
31579 #~ msgid "Other error"
31580 #~ msgstr "Άλλο σφάλμα"
31582 #~ msgid "Invalid server version"
31583 #~ msgstr "Μη έγκυρη έκδοση διακομιστή"
31585 #~ msgid "Unsupported authentication method"
31586 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία πιστοποίησης"
31588 #~ msgid "Calendar repository is offline."
31589 #~ msgstr "Το αποθετήριο ημερολογίων είναι αποσυνδεδεμένο."
31591 #~ msgid "No response from the server."
31592 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται."
31594 #~ msgid "{0}."
31595 #~ msgstr "{0}."
31597 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
31598 #~ msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:"
31600 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
31601 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server"
31603 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης"
31607 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
31608 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του υπολογιστή παλάμης"
31610 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
31611 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Memo του Υπολογιστή Παλάμης"
31613 #~ msgid "Default Priority:"
31614 #~ msgstr "Προκαθορισμένη Προτεραιότητα:"
31616 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή "
31619 #~ "Παλάμης"
31621 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή "
31624 #~ "Παλάμης"
31626 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Επιλέξτε το για να χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας του συστήματος στο "
31629 #~ "Evolution."
31631 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
31632 #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου"
31634 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί των εβδομάδων στην προβολή ημέρας και "
31637 #~ "εργάσιμης εβδομάδας."
31639 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Εμφάνιση α_ριθμών εβδομάδων στην προβολή ημέρας και εργάσιμης εβδομάδας"
31643 #~ msgid "Save"
31644 #~ msgstr "Αποθήκευση"
31646 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
31647 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra"
31649 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
31650 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra"
31652 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
31653 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω σφάλματος cobra"
31655 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
31656 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra"
31658 #~ msgid "Appoint_ment"
31659 #~ msgstr "Ραντε_βού"
31661 #~ msgid "Attendee_s..."
31662 #~ msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
31664 #~ msgid "_Task"
31665 #~ msgstr "Ε_ργασία"
31667 #~ msgid "Default Client"
31668 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
31670 #~ msgid "A_ttendees..."
31671 #~ msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
31673 #~ msgid "0%"
31674 #~ msgstr "0%"
31676 #~ msgid "10%"
31677 #~ msgstr "10%"
31679 #~ msgid "20%"
31680 #~ msgstr "20%"
31682 #~ msgid "30%"
31683 #~ msgstr "30%"
31685 #~ msgid "40%"
31686 #~ msgstr "40%"
31688 #~ msgid "50%"
31689 #~ msgstr "50%"
31691 #~ msgid "60%"
31692 #~ msgstr "60%"
31694 #~ msgid "70%"
31695 #~ msgstr "70%"
31697 #~ msgid "80%"
31698 #~ msgstr "80%"
31700 #~ msgid "90%"
31701 #~ msgstr "90%"
31703 #~ msgid "100%"
31704 #~ msgstr "100%"
31706 #~ msgid "_Select Today"
31707 #~ msgstr "_Επιλογή σημερινής μέρας"
31709 #~ msgid "Hide"
31710 #~ msgstr "Απόκρυψη"
31712 #~ msgid "New Tab"
31713 #~ msgstr "Νέα καρτέλα"
31715 #~ msgid "address card"
31716 #~ msgstr "κάρτα διεύθυνσης"
31718 #~ msgid "calendar information"
31719 #~ msgstr "πληροφορίες ημερολογίου"
31721 #~ msgid "Name of the logger"
31722 #~ msgstr "Όνομα στοιχείου που καταγράφεται"
31724 #~ msgid "Filename"
31725 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
31727 #~ msgid "The filename of the module"
31728 #~ msgstr "Το όνομα αρχείου αυτού του αρθρώματος"
31730 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
31731 #~ msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένη ή όχι η πρόσθετη λειτουργία"
31733 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
31734 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα"
31736 #~ msgid "Focus Tracker"
31737 #~ msgstr "Παρακολούθηση εστίασης"
31739 #~ msgid "The mail shell backend"
31740 #~ msgstr "Το backend του κελύφους αλληλογραφίας"
31742 #~ msgid "Show Deleted"
31743 #~ msgstr "Προβολή διαγραμμένων"
31745 #~ msgid "Later"
31746 #~ msgstr "Αργότερα"
31748 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
31749 #~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s' σε '%s': %s"
31751 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
31752 #~ msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για '%s': %s"
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
31756 #~ "since Evolution 1.x.\n"
31757 #~ "\n"
31758 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει από το "
31761 #~ "Evolution 1.x.\n"
31762 #~ "\n"
31763 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31765 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
31766 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data '%s': %s"
31768 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
31769 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data '%s': %s"
31771 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
31772 #~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data '%s': %s"
31774 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας '%s': %s"
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
31780 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, "
31783 #~ "το 'evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο."
31785 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου "
31788 #~ "μεγέθους."
31790 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
31791 #~ msgstr "<b>Επιλογή Top Posting </b> (Δεν συστήνεται)"
31793 #~ msgid "    "
31794 #~ msgstr "    "
31796 #~ msgid "Because \"{0}\"."
31797 #~ msgstr "Λόγω του \"{0}\"."
31799 #~ msgid "Because \"{2}\"."
31800 #~ msgstr "Λόγω του \"{2}\"."
31802 #~ msgid "Do not d_elete"
31803 #~ msgstr "Να μη γίνει _διαγραφή"
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "The following Search Folder(s):\n"
31807 #~ "{0}\n"
31808 #~ "Used the now removed folder:\n"
31809 #~ "    \"{1}\"\n"
31810 #~ "And have been updated."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Οι παρακάτω φάκελοι αναζήτησης:\n"
31813 #~ "{0}\n"
31814 #~ "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
31815 #~ "    \"{1}\"\n"
31816 #~ "Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "The following filter rule(s):\n"
31820 #~ "{0}\n"
31821 #~ "Used the now removed folder:\n"
31822 #~ "    \"{1}\"\n"
31823 #~ "And have been updated."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n"
31826 #~ "{0}\n"
31827 #~ "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
31828 #~ "   \"{1}\"\n"
31829 #~ "Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
31831 #~ msgid "Shell Backend"
31832 #~ msgstr "Backend κελύφους"
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
31836 #~ "Messages to show them."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Υπάρχουν μόνο κρυμμένα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο. Χρησιμοποιήστε "
31839 #~ "Προβολή->Εμφάνιση κρυφών μηνυμάτων για να τα εμφανίσετε."
31841 #~ msgid "Source List"
31842 #~ msgstr "Λίστα πηγών"
31844 #~ msgid "Current View"
31845 #~ msgstr "Τρέχουσα Προβολή"
31847 #~ msgid "The currently selected address book view"
31848 #~ msgstr "Η τρέχουσα επιλεγμένη προβολή βιβλίου διευθύνσεων"
31850 #~ msgid "Previewed Contact"
31851 #~ msgstr "Προβεβλημένη επαφή"
31853 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
31854 #~ msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης"
31856 #~ msgid "Preview is Visible"
31857 #~ msgstr "Η προεπισκόπηση είναι ορατή"
31859 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
31860 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης"
31862 #~ msgid "Autocompletion Settings"
31863 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης συμπλήρωσης"
31865 #~ msgid ""
31866 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
31867 #~ "since Evolution 1.x.\n"
31868 #~ "\n"
31869 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων επαφών έχει αλλάξει από το Evolution "
31872 #~ "1.x.\n"
31873 #~ "\n"
31874 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
31878 #~ "\n"
31879 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Η μορφή των επαφών λίστας αλληλογραφίας έχει αλλάξει.\n"
31882 #~ "\n"
31883 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
31887 #~ "\n"
31888 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31889 #~ msgstr ""
31890 #~ "Ο τρόπος αποθήκευσης των αριθμών τηλεφώνου έχει αλλάξει.\n"
31891 #~ "\n"
31892 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
31896 #~ "\n"
31897 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν "
31900 #~ "αλλάξει.\n"
31901 #~ "\n"
31902 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync..."
31904 #~ msgid "Source Selector Widget"
31905 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό επιλογέα πηγή"
31907 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
31908 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό προβάλλει ομάδες από βιβλία διευθύνσεων"
31910 #~ msgid "Save as vCard..."
31911 #~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard..."
31913 #~ msgid "3268"
31914 #~ msgstr "3268"
31916 #~ msgid "389"
31917 #~ msgstr "389"
31919 #~ msgid "636"
31920 #~ msgstr "636"
31922 #~ msgid "The registry of calendars"
31923 #~ msgstr "Το μητρώο των ημερολογίων"
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
31927 #~ "since Evolution 1.x.\n"
31928 #~ "\n"
31929 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων ημερολογίου έχει αλλάξει από το "
31932 #~ "Evolution 1.x.\n"
31933 #~ "\n"
31934 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31936 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
31937 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής παλαιών ρυθμίσεων από evolution/config.xmldb"
31939 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
31940 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ημερολογίου '%s'"
31942 #~ msgid "Date Navigator Widget"
31943 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό περιήγησης ημερομηνίας"
31945 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
31946 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο"
31948 #~ msgid "Default client for calendar operations"
31949 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες ημερολογίου"
31951 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
31952 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες ημερολογίων"
31954 #~ msgid "The registry of memo lists"
31955 #~ msgstr "Το μητρώο της λίστας memo"
31957 #~ msgid "The memo table model"
31958 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα memo"
31960 #~ msgid "Default client for memo operations"
31961 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες memo"
31963 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
31964 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες από λίστες memo"
31966 #~ msgid "The registry of task lists"
31967 #~ msgstr "Το μητρώο της λίστας εργασιών"
31969 #~ msgid "The task table model"
31970 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα εργασιών"
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
31974 #~ "since Evolution 1.x.\n"
31975 #~ "\n"
31976 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων εργασιών έχει αλλάξει από το "
31979 #~ "Evolution 1.x.\n"
31980 #~ "\n"
31981 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
31983 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
31984 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των εργασιών '%s'"
31986 #~ msgid "Default client for task operations"
31987 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες εργασιών"
31989 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
31990 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες από λίστες εργασιών"
31992 #~ msgid "Group by Threads"
31993 #~ msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών"
31995 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
31996 #~ msgstr "Αν θα ομαδοποιούνται τα μηνύματα κατά αλληλουχία"
31998 #~ msgid "Hide _Read Messages"
31999 #~ msgstr "Απόκρυψη _αναγνωσμένων μηνυμάτων"
32001 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
32002 #~ msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί"
32004 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
32005 #~ msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων"
32007 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
32008 #~ msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί"
32010 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
32011 #~ msgstr "Απόκρυψη _διαγραμμένων μηνυμάτων"
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με "
32017 #~ "μια γραμμή στη μέση"
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
32021 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
32022 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
32023 #~ "please enable the toggle button."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution "
32026 #~ "είναι κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη "
32027 #~ "αποθηκευμένα παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να "
32028 #~ "εκκινήσει αυτόματα μετά την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
32032 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
32033 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
32034 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
32035 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα "
32038 #~ "τα επαναφέρει από ένα προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας. Η επαναφορά του "
32039 #~ "Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. "
32040 #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα παράθυρά "
32041 #~ "σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά "
32042 #~ "την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
32044 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Έλεγχος κατά την εκκίνηση αν το Evolution είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή "
32047 #~ "αλληλογραφίας."
32049 #~ msgid "Default Mail Client"
32050 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
32052 #~ msgid "<b>Users:</b>"
32053 #~ msgstr "<b>Χρήστες:</b>"
32055 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
32056 #~ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης Hula στο Evolution."
32058 #~ msgid "Hula Support"
32059 #~ msgstr "Υποστήριξη Hula"
32061 #~ msgid "_Accept"
32062 #~ msgstr "_Αποδοχή"
32064 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
32065 #~ msgstr "Οδηγός για την αρχική ρύθμιση λογαριασμού."
32067 #~ msgid "Setup Assistant"
32068 #~ msgstr "Βοηθός εγκατάστασης"
32070 #~ msgid "Please wait"
32071 #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
32073 #~ msgid "%ld KB"
32074 #~ msgstr "%ld KB"
32076 #~ msgid "Toolbar Style"
32077 #~ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
32079 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
32080 #~ msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης των κουμπιών εναλλαγής"
32082 #~ msgid "Toolbar Visible"
32083 #~ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
32085 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
32086 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής"
32088 #~ msgid "Switcher Action"
32089 #~ msgstr "Ενέργεια κουμπιών εναλλαγής"
32091 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
32092 #~ msgstr "Η ενέργεια των κουμπιών εναλλαγής για αυτή τη προβολή κελύφους"
32094 #~ msgid "Page Number"
32095 #~ msgstr "Αριθμός σελίδας"
32097 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
32098 #~ msgstr "Ο αριθμός σελίδας του notebook της προβολής κελύφους"
32100 #~ msgid "Search Rule"
32101 #~ msgstr "Κανόνας αναζήτησης"
32103 #~ msgid "Criteria for the current search results"
32104 #~ msgstr "Κριτήρια για τα τρέχοντα αποτελέσματα αναζήτησης"
32106 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
32107 #~ msgstr "Το EShellBackend για αυτήν τη προβολή του κελύφους"
32109 #~ msgid "Shell Content Widget"
32110 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό περιεχομένου του κελύφους"
32112 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Το γραφικό συστατικό περιεχομένου εμφανίζεται στο δεξιό ταμπλό του "
32115 #~ "παραθύρου του κελύφους"
32117 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
32118 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης καλύφους"
32120 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "Το γραφικό συστατικό της πλευρικής εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο αριστερό "
32123 #~ "ταμπλό του παραθύρου του κελύφους"
32125 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
32126 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό εργαλειοθήκης του κελύφους"
32128 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Το γραφικό συστατικό της εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο κάτω μέρος του "
32131 #~ "παραθύρου του κελύφους"
32133 #~ msgid "Shell Window"
32134 #~ msgstr "Παράθυρο κελύφους"
32136 #~ msgid "The key file holding widget state data"
32137 #~ msgstr "Το αρχείο κλειδί που περιέχει τα δεδομένα κατάστασης των widget"
32139 #~ msgid "The title of the shell view"
32140 #~ msgstr "Ο τίτλος της προβολής κελύφους"
32142 #~ msgid "Current View ID"
32143 #~ msgstr "Τρέχον ID προβολής"
32145 #~ msgid "The current GAL view ID"
32146 #~ msgstr "Η τρέχουσα GAL view ID"
32148 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
32149 #~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το GNOME Pilot."
32151 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
32152 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot."
32154 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
32155 #~ msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot..."
32157 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
32158 #~ msgstr "Ρύθμιση GNOME Pilot"
32160 #~ msgid "Active Shell View"
32161 #~ msgstr "Ενεργή προβολή κελύφους"
32163 #~ msgid "Name of the active shell view"
32164 #~ msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής κελύφους"
32166 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
32167 #~ msgstr "Το EFocusTracker του παραθύρου του κελύφους"
32169 #~ msgid "Geometry"
32170 #~ msgstr "Γεωμετρία"
32172 #~ msgid "Initial window geometry string"
32173 #~ msgstr "Αρχική συμβολοσειρά γεωμετρίας παραθύρου"
32175 #~ msgid "Safe Mode"
32176 #~ msgstr "Ασφαλής λειτουργία"
32178 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
32179 #~ msgstr "Εάν το παράθυρο του κελύφους θα είναι σε ασφαλή λειτουργία"
32181 #~ msgid "Sidebar Visible"
32182 #~ msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
32184 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
32185 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του κελύφους"
32187 #~ msgid "Switcher Visible"
32188 #~ msgstr "Ορατά κουμπιά εναλλαγής"
32190 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
32191 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του κελύφους"
32193 #~ msgid "Taskbar Visible"
32194 #~ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
32196 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
32197 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του κελύφους"
32199 #~ msgid "UI Manager"
32200 #~ msgstr "Διαχείριση UI"
32202 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
32203 #~ msgstr "Το GtkUIManager του παραθύρου του κελύφους"
32205 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
32206 #~ msgstr "Ο κατάλογος φόρτωσης των EModules"
32208 #~ msgid "Network Available"
32209 #~ msgstr "Διαθέσιμο δίκτυο"
32211 #~ msgid "Online"
32212 #~ msgstr "Σε σύνδεση"
32214 #~ msgid "Whether the shell is online"
32215 #~ msgstr "Εάν το κέλυφος είναι ακόμα σε σύνδεση"
32217 #~ msgid "Application-wide settings"
32218 #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις εφαρμογής"
32220 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
32221 #~ msgstr "Βίαια επαναεισαγωγή από το Evolution 1.4"
32223 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
32224 #~ msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο για την εκτέλεση αναβάθμισης."
32226 #~ msgid "Really delete old data?"
32227 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή των παλιών δεδομένων;"
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
32231 #~ "be permanently removed.\n"
32232 #~ "\n"
32233 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
32234 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
32235 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
32236 #~ "\n"
32237 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
32238 #~ "without manual intervention.\n"
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου &quot;evolution&quot; πρόκειται να "
32241 #~ "διαγραφούν οριστικά.\n"
32242 #~ "\n"
32243 #~ "Προτείνεται να επιβεβαιώσετε ότι όλη η αλληλογραφία σας, επαφές και "
32244 #~ "δεδομένα ημερολογίου υπάρχουν, και ότι αυτή η έκδοση του Evolution "
32245 #~ "λειτουργεί σωστά πριν να διαγράψετε αυτά τα παλιά δεδομένα.\n"
32246 #~ "\n"
32247 #~ "Όταν διαγραφούν δε θα μπορείτε να γυρίσετε σε παλιότερη έκδοση του "
32248 #~ "Evolution χωρίς χειροκίνητη παρέμβαση.\n"
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
32252 #~ "location.\n"
32253 #~ "\n"
32254 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
32255 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
32256 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
32257 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Η προηγούμενη έκδοση του evolution αποθηκεύει τα δεδομένα της σε "
32260 #~ "διαφορετική τοποθεσία. \n"
32261 #~ "\n"
32262 #~ "Αν επιλέξετε να απομακρύνετε αυτά τα δεδομένα, όλος ο κατάλογος του &quot;"
32263 #~ "evolution&quot; θα διαγραφεί οριστικά. Αν διαλέξετε να κρατήσετε αυτά τα "
32264 #~ "δεδομένα, τότε μπορείτε να διαγράψετε τα δεδομένα του καταλόγου &quot;"
32265 #~ "evolution&quot; με το χέρι όποτε το θελήσετε.\n"
32267 #~ msgid ""
32268 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
32269 #~ "but you only have {1} available.\n"
32270 #~ "\n"
32271 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
32272 #~ "you can continue."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Η αναβάθμιση των δεδομένων και των ρυθμίσεων σας απαιτεί μέχρι και {0} "
32275 #~ "αποθηκευτικό χώρο, αλλά έχετε μόνο {1} διαθέσιμα.\n"
32276 #~ "\n"
32277 #~ "Θα χρειαστεί να ελευθερώσετε χώρο στον αρχικό σας κατάλογο πριν να "
32278 #~ "συνεχίσετε."
32280 #~ msgid "_Remind Me Later"
32281 #~ msgstr "Υπεν_θύμισε Μου Αργότερα"
32283 #~ msgid "Import"
32284 #~ msgstr "Εισαγωγή"
32286 #~ msgid "Instance"
32287 #~ msgstr "Εμφάνιση"
32289 #~ msgid "Factory"
32290 #~ msgstr "Εργοστάσιο"
32292 #~ msgid "Action"
32293 #~ msgstr "Ενέργεια"
32295 #~ msgid "A GtkRadioAction"
32296 #~ msgstr "Ένα GtkRadioAction"
32298 #~ msgid "Fill color"
32299 #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
32301 #~ msgid "GDK fill color"
32302 #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος GDK"
32304 #~ msgid "Fill stipple"
32305 #~ msgstr "Διάστικτο γέμισμα"
32307 #~ msgid "X1"
32308 #~ msgstr "X1"
32310 #~ msgid "X2"
32311 #~ msgstr "X2"
32313 #~ msgid "Y1"
32314 #~ msgstr "Y1"
32316 #~ msgid "Y2"
32317 #~ msgstr "Y2"
32319 #~ msgid "Minimum width"
32320 #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
32322 #~ msgid "Minimum Width"
32323 #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
32325 #~ msgid "The button state is online"
32326 #~ msgstr "Η κατάσταση του κουμπιού είναι \"σε σύνδεση\""
32328 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
32329 #~ msgstr "Θέση του ταμπλό όταν έχει οριζόντιο προσανατολισμό"
32331 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
32332 #~ msgstr "Θέση του ταμπλό όταν έχει κάθετο προσανατολισμό"
32334 #~ msgid "Proportion"
32335 #~ msgstr "Αναλογία"
32337 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
32338 #~ msgstr "Η αναλογία του μεγέθους του 2ου ταμπλό"
32340 #~ msgid "Fixed Resize"
32341 #~ msgstr "Σταθερή αλλαγή μεγέθους"
32343 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
32344 #~ msgstr "Διατήρηση του 2ου ταμπλό σταθερού κατά την αλλαγή μεγέθους"
32346 #~ msgid "Sync with:"
32347 #~ msgstr "Συγχρονισμός με:"
32349 #~ msgid "Sync Private Records:"
32350 #~ msgstr "Συγχρονισμός Ιδιωτικών Αρχείων:"
32352 #~ msgid "Sync Categories:"
32353 #~ msgstr "Κατηγορίες συγχρονισμού:"
32355 #~ msgid "Cursor Row"
32356 #~ msgstr "Γραμμή δρομέα"
32358 #~ msgid "Cursor Column"
32359 #~ msgstr "Στήλη δρομέα"
32361 #~ msgid "Sorter"
32362 #~ msgstr "Ταξινόμηση"
32364 #~ msgid "Selection Mode"
32365 #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής"
32367 #~ msgid "Cursor Mode"
32368 #~ msgstr "Λειτουργία δρομέα"
32370 #~ msgid "Selected Column"
32371 #~ msgstr "Επιλεγμένη Στήλη"
32373 #~ msgid "Focused Column"
32374 #~ msgstr "Εστιασμένη στήλη"
32376 #~ msgid "Strikeout Column"
32377 #~ msgstr "Επισημασμένη στήλη"
32379 #~ msgid "Underline Column"
32380 #~ msgstr "Υπογράμμιση στήλης"
32382 #~ msgid "Color Column"
32383 #~ msgstr "Χρώμα στήλης"
32385 #~ msgid "BG Color Column"
32386 #~ msgstr "Χρώμα BG Στήλης"
32389 #~ msgid "State"
32390 #~ msgstr "Κατάσταση"
32392 #~ msgid "Alternating Row Colors"
32393 #~ msgstr "Εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
32395 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
32396 #~ msgstr "Οριζόντια σχεδίαση πλέγματος"
32398 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
32399 #~ msgstr "Κάθετη σχεδίαση πλέγματος"
32401 #~ msgid "Draw focus"
32402 #~ msgstr "Εστίαση σχεδίασης"
32404 #~ msgid "Cursor mode"
32405 #~ msgstr "Λειτουργία δρομέα"
32407 #~ msgid "Selection model"
32408 #~ msgstr "Μοντέλο επιλογής"
32410 #~ msgid "Length Threshold"
32411 #~ msgstr "Διάρκεια αφετηρίας"
32413 #~ msgid "Uniform row height"
32414 #~ msgstr "Ομοιόμορφο ύψος γραμμής"
32416 #~ msgid "Frozen"
32417 #~ msgstr "Παγωμένο"
32419 #~ msgid "Table model"
32420 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα"
32422 #~ msgid "Cursor row"
32423 #~ msgstr "Γραμμή δρομέα"
32425 #~ msgid "Sort Info"
32426 #~ msgstr "Πληροφορίες ταξινόμησης"
32428 #~ msgid "Use click to add"
32429 #~ msgstr "Χρήση κλικ για πρόσθεση"
32431 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
32432 #~ msgstr "Απόσταση κάθετης γραμμής"
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Κάθετο διάστημα μεταξύ γραμμών. Προστίθεται στην κορυφή και τέλος της "
32438 #~ "γραμμής"
32440 #~ msgid "ETree table adapter"
32441 #~ msgstr "Προσαρμογέας πίνακα etree"
32443 #~ msgid "Retro Look"
32444 #~ msgstr "Όψη ρετρό"
32446 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
32447 #~ msgstr "Σχεδιασμός γραμμών και +/- expanders."
32449 #~ msgid "Expander Size"
32450 #~ msgstr "Μέγεθος Expander"
32452 #~ msgid "Size of the expander arrow"
32453 #~ msgstr "Μέγεθος του βέλους expander"
32455 #~ msgid "popup"
32456 #~ msgstr "αναδυόμενο"
32458 #~ msgid "edit"
32459 #~ msgstr "επεξεργασία"
32461 #~ msgid "toggle"
32462 #~ msgstr "εναλλαγή"
32464 #~ msgid "expand"
32465 #~ msgstr "διαστολή"
32467 #~ msgid "Event Processor"
32468 #~ msgstr "Επεξεργασία γεγονότος"
32470 #~ msgid "Anchor"
32471 #~ msgstr "Άγκυρα"
32473 #~ msgid "Justification"
32474 #~ msgstr "Στοίχιση"
32476 #~ msgid "Clip Width"
32477 #~ msgstr "Πλάτος clip"
32479 #~ msgid "Clip Height"
32480 #~ msgstr "Ύψος clip"
32482 #~ msgid "Clip"
32483 #~ msgstr "Clip"
32485 #~ msgid "Fill clip rectangle"
32486 #~ msgstr "Γέμισμα ορθογωνίου του clip"
32488 #~ msgid "X Offset"
32489 #~ msgstr "Διάταξη X"
32491 #~ msgid "Y Offset"
32492 #~ msgstr "Διάταξη Y"
32494 #~ msgid "Text width"
32495 #~ msgstr "Πλάτος κειμένου"
32497 #~ msgid "Use ellipsis"
32498 #~ msgstr "Χρήση έλλειψης"
32500 #~ msgid "Ellipsis"
32501 #~ msgstr "Έλλειψης"
32503 #~ msgid "Line wrap"
32504 #~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
32506 #~ msgid "Break characters"
32507 #~ msgstr "Χαρακτήρες Break"
32509 #~ msgid "Draw borders"
32510 #~ msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων"
32512 #~ msgid "Draw background"
32513 #~ msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου"
32515 #~ msgid "Draw button"
32516 #~ msgstr "Σχεδιασμός κουμπιού"
32518 #~ msgid "Cursor position"
32519 #~ msgstr "Θέση δρομέα"
32521 #~ msgid "IM Context"
32522 #~ msgstr "Περιεχόμενο IM"
32524 #~ msgid "Handle Popup"
32525 #~ msgstr "Χειρισμός αναδυόμενου"
32527 #~ msgid "Table column:"
32528 #~ msgstr "Στήλη πίνακα:"
32530 #~ msgid "Server Version"
32531 #~ msgstr "Έκδοση διακομιστή"
32533 #~ msgid "<b>Email</b>"
32534 #~ msgstr "<b>Email</b>"
32536 #~ msgid "<b>Job</b>"
32537 #~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
32539 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
32540 #~ msgstr "<b>Διάφορα</b>"
32542 #~ msgid "<b>Other</b>"
32543 #~ msgstr "<b>Άλλο</b>"
32545 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
32546 #~ msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "\n"
32550 #~ "Mr.\n"
32551 #~ "Mrs.\n"
32552 #~ "Ms.\n"
32553 #~ "Miss\n"
32554 #~ "Dr."
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "\n"
32557 #~ "Κος\n"
32558 #~ "Κα\n"
32559 #~ "Κοι\n"
32560 #~ "Δνις\n"
32561 #~ "Δρ"
32563 #~ msgid "<b>Members</b>"
32564 #~ msgstr "<b>Μέλη:</b> "
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "%s already exists\n"
32568 #~ "Do you want to overwrite it?"
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Το %s υπάρχει ήδη.\n"
32571 #~ "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
32573 #~ msgid "Overwrite"
32574 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
32576 #~ msgid "Save Appointment"
32577 #~ msgstr "Αποθήκευση ραντεβού"
32579 #~ msgid "Save Memo"
32580 #~ msgstr "Αποθήκευση memo"
32582 #~ msgid "Save Task"
32583 #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "before\n"
32587 #~ "after"
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "πριν\n"
32590 #~ "μετά"
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "minute(s)\n"
32594 #~ "hour(s)\n"
32595 #~ "day(s)"
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "λεπτό(-ά)\n"
32598 #~ "ώρα(-ες)\n"
32599 #~ "ημέρα(-ες)"
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "minutes\n"
32603 #~ "hours\n"
32604 #~ "days"
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "λεπτά\n"
32607 #~ "ώρες\n"
32608 #~ "ημέρες"
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "start of appointment\n"
32612 #~ "end of appointment"
32613 #~ msgstr ""
32614 #~ "αρχή του ραντεβού\n"
32615 #~ "τέλος του ραντεβού"
32617 #~ msgid "Attach file(s)"
32618 #~ msgstr "Επισύναψη αρχείου(ων)"
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "60 minutes\n"
32622 #~ "30 minutes\n"
32623 #~ "15 minutes\n"
32624 #~ "10 minutes\n"
32625 #~ "05 minutes"
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "60 λεπτά\n"
32628 #~ "30 λεπτά\n"
32629 #~ "15 λεπτά\n"
32630 #~ "10 λεπτά\n"
32631 #~ "05 λεπτά"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
32635 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συναγερμοί</span>"
32637 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
32638 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συναγερμοί</span>"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
32642 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ώρα</span>"
32644 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
32645 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Λίστα εργασίας</span>"
32647 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
32648 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ώρα</span>"
32650 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
32651 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εργάσιμη εβδομάδα</span>"
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Minutes\n"
32655 #~ "Hours\n"
32656 #~ "Days"
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Λεπτά\n"
32659 #~ "Ώρες\n"
32660 #~ "Ημέρες"
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "Monday\n"
32664 #~ "Tuesday\n"
32665 #~ "Wednesday\n"
32666 #~ "Thursday\n"
32667 #~ "Friday\n"
32668 #~ "Saturday\n"
32669 #~ "Sunday"
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Δευτέρα\n"
32672 #~ "Τρίτη\n"
32673 #~ "Τετάρτη\n"
32674 #~ "Πέμπτη\n"
32675 #~ "Παρασκευή\n"
32676 #~ "Σάββατο\n"
32677 #~ "Κυριακή"
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "15 minutes before appointment\n"
32681 #~ "1 hour before appointment\n"
32682 #~ "1 day before appointment"
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "15 λεπτά πριν το ραντεβού\n"
32685 #~ "1 ώρα πριν το ραντεβού\n"
32686 #~ "1 ημέρα πριν το ραντεβού"
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "a\n"
32690 #~ "b"
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "α\n"
32693 #~ "β"
32695 #~ msgid "<b>Preview</b>"
32696 #~ msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
32698 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
32699 #~ msgstr "<b>Επανεμφάνιση</b>"
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "day(s)\n"
32703 #~ "week(s)\n"
32704 #~ "month(s)\n"
32705 #~ "year(s)"
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "ημέρα(-ες)\n"
32708 #~ "εβδομάδα(-ες)\n"
32709 #~ "μήνας(-ες)\n"
32710 #~ "έτος(-η)"
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "for\n"
32714 #~ "until\n"
32715 #~ "forever"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "για\n"
32718 #~ "μέχρι\n"
32719 #~ "για πάντα"
32721 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
32722 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Διάφορα</span>"
32724 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
32725 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Κατάσταση</span>"
32727 #~ msgid "Loading appointments at %s"
32728 #~ msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s"
32730 #~ msgid "_Security"
32731 #~ msgstr "_Ασφάλεια"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Show CC"
32735 #~ msgstr "Εμ_φάνιση: "
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Show BCC"
32739 #~ msgstr "Εμ_φάνιση: "
32741 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
32742 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη καταλόγων σε Μηνύματα."
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
32746 #~ "accounts."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "Οι επιλογές αποστολής είναι διαθέσιμες μόνο για λογαριασμούς Novell "
32749 #~ "Groupwise και Microsoft Exchange."
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
32753 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
32754 #~ "it."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Για να επισυνάψετε τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορείτε είτε να "
32757 #~ "επισυνάψετε τα αρχεία του καταλόγου ξεχωριστά ή να δημιουργήσετε ένα "
32758 #~ "συμπιεσμένο αρχείο του καταλόγου και να το επισυνάψετε."
32760 #~ msgid "Warning: Modified Message"
32761 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα"
32763 #~ msgid "Evolution Information"
32764 #~ msgstr "Πληροφορίες Evolution"
32766 #~ msgid "Overwrite file?"
32767 #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
32769 #~ msgid "Test"
32770 #~ msgstr "Δοκιμή"
32772 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
32773 #~ msgstr "<b>Κανόνες _Φίλτρου</b>"
32775 #~ msgid "Rule name"
32776 #~ msgstr "'Όνομα κανόνα: "
32778 #~ msgid "Select _All Text"
32779 #~ msgstr "Επιλογή ό_λου του κειμένου"
32781 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "Ειδοποίηση για έλεγχο για το αν ο χρήστης θέλει να αποσυνδεθεί αμέσως."
32785 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
32786 #~ msgstr "Προβολή του ταμπλό \"Προεπισκόπηση\""
32788 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
32789 #~ msgstr "Προβολή του ταμπλό \"Προεπισκόπηση\"."
32791 #~ msgid "Thread the message list."
32792 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων."
32794 #~ msgid "Thread the message-list"
32795 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
32799 #~ msgstr "Έ_λεγχος για  υποστηριζόμενους τύπους "
32801 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
32802 #~ msgstr "<b>Υπο_γραφές:</b>"
32804 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
32805 #~ msgstr "<b>Γ_λώσσες</b>"
32807 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
32808 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Πιστοποίηση</span>"
32810 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
32811 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συγγραφή Μηνυμάτων</span>"
32813 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
32814 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση</span>"
32816 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
32817 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Συμπεριφορά</span>"
32819 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
32820 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προβαλλόμενες _κεφαλίδες μηνύματος</span>"
32822 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
32823 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ετικέτες</span>"
32825 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
32826 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Φόρτωση Εικόνων</span>"
32828 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
32829 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εμφάνιση Μηνύματος</span>"
32831 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
32832 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμματοσειρές Μηνύματος</span>"
32834 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
32835 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Παραλήπτες  Μηνύματος</span>"
32837 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
32838 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προαιρετικές Πληροφορίες</span>"
32840 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
32841 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές</span>"
32843 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
32844 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτυπώσιμες Γραμματοσειρές</span>"
32846 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
32847 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</span>"
32849 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
32850 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Απαιτούμενες Πληροφορίες</span>"
32852 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
32853 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
32855 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
32856 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ασφάλεια</span>"
32858 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
32859 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα</span>"
32861 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
32862 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση διακομιστή</span>"
32864 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
32865 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος _Πιστοποίησης</span>"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Attachment\n"
32870 #~ "Inline\n"
32871 #~ "Quoted"
32872 #~ msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
32874 #~ msgid "Message Composer"
32875 #~ msgstr "Επεξεργαστής Μηνύματος"
32877 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
32878 #~ msgstr "<b>Πηγές φακέλων αναζήτησης</b>"
32880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
32881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ψηφιακή Υπογραφή</span>"
32883 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
32884 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Κρυπτογράφηση</span>"
32886 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
32887 #~ msgstr "Διαγραφή \"{0}\";"
32889 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
32890 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή μηνυμάτων από το φάκελο αναζήτησης;"
32892 #~ msgid "Discard changes?"
32893 #~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
32895 #~ msgid "Querying server"
32896 #~ msgstr "Επικοινωνία με διακομιστή"
32898 #~ msgid "Base"
32899 #~ msgstr "Βάση"
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "389\n"
32903 #~ "636\n"
32904 #~ "3268"
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "389\n"
32907 #~ "636\n"
32908 #~ "3268"
32910 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
32911 #~ msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
32913 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
32914 #~ msgstr "<b>Λήψη</b>"
32916 #~ msgid "<b>Searching</b>"
32917 #~ msgstr "<b>Αναζήτηση</b>"
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "Anonymously\n"
32921 #~ "Using email address\n"
32922 #~ "Using distinguished name (DN)"
32923 #~ msgstr ""
32924 #~ "Ανώνυμα\n"
32925 #~ "Χρήση ηλεκτρονικής διεύθυνσης\n"
32926 #~ "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "One\n"
32930 #~ "Sub"
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Ένα\n"
32933 #~ "Υπό"
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "SSL encryption\n"
32937 #~ "TLS encryption\n"
32938 #~ "No encryption"
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Κρυπτογράφηση SSL\n"
32941 #~ "Κρυπτογράφηση TLS\n"
32942 #~ "Χωρίς κρυπτογράφηση"
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
32946 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
32947 #~ "the root of the directory tree."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Η βάση αναζήτησης είναι το διακεκριμένο όνομα (DN)  της καταχώρησης όπου "
32950 #~ "θα ξεκινούν οι αναζητήσεις σας. Αν το αφήσετε αυτό κενό, η αναζήτηση θα "
32951 #~ "ξεκινά από το ριζικό κατάλογο του δέντρου."
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
32955 #~ "com\"."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Αυτό είναι το πλήρες όνομα του διακομιστή ldap. Για παράδειγμα , \"ldap."
32958 #~ "mycompany.com\"."
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
32962 #~ "be too large will slow down your address book."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Αυτός είναι ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για λήψη. Ο ορισμός ενός "
32965 #~ "μεγάλου αριθμού θα κάνει αργό το ευρετήριο διευθύνσεων σας."
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
32969 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Αυτό είναι το όνομα για το διακομιστή και θα εμφανιστεί στη λίστα φακέλων "
32972 #~ "του Evolution. Είναι μόνο για λόγους εμφάνισης. "
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Deleting selected memos..."
32976 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..."
32978 #~ msgid "Copy selected memo"
32979 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου memo"
32981 #~ msgid "Cut selected memo"
32982 #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου memo"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Deleting selected tasks..."
32986 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..."
32988 #~ msgid "Copy selected tasks"
32989 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων εργασιών"
32991 #~ msgid "Cut selected tasks"
32992 #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων εργασιών"
32994 #~ msgid "Open Other User's Folder"
32995 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου άλλου χρήστη."
32997 #~ msgid "_Folder Name:"
32998 #~ msgstr "Όνομα _φακέλου:"
33000 #~ msgid "_User:"
33001 #~ msgstr "_Χρήστης:"
33003 #~ msgid "Secure Password"
33004 #~ msgstr "Ασφαλής κωδικός"
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
33008 #~ "(NTLM) authentication."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Με αυτή την επιλογή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή Exchange με τη "
33011 #~ "χρήση πιστοποίησης ασφαλή κωδικού (NTLM)."
33013 #~ msgid "Plaintext Password"
33014 #~ msgstr "Κωδικός απλού κειμένου"
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
33018 #~ "password authentication."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Με αυτή την επιλογή θα συνδεθείτε στον εξυπηρετητή Exchange με τη χρήση "
33021 #~ "πιστοποίησης κανονικού κωδικού απλού κειμένου."
33023 #~ msgid "Out Of Office"
33024 #~ msgstr "Εκτός Γραφείου"
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
33028 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνεται αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n"
33031 #~ "μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου."
33033 #~ msgid "I am out of the office"
33034 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
33036 #~ msgid "I am in the office"
33037 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
33039 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
33040 #~ msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης για λογαριασμό Exchange"
33042 #~ msgid "Change Password"
33043 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
33045 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
33046 #~ msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων εκπροσώπου για λογαριασμό Exchange "
33048 #~ msgid "Delegation Assistant"
33049 #~ msgstr "Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης"
33051 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
33052 #~ msgstr "Προβολή του μεγέθους όλων των φακέλων Exchange"
33054 #~ msgid "Folders Size"
33055 #~ msgstr "Μέγεθος φακέλων"
33057 #~ msgid "_OWA URL:"
33058 #~ msgstr "_OWA URL:"
33060 #~ msgid "A_uthenticate"
33061 #~ msgstr "Πι_στοποίηση"
33063 #~ msgid "_Mailbox:"
33064 #~ msgstr "_Αλληλογραφία:"
33066 #~ msgid "%s KB"
33067 #~ msgstr "%s KB"
33069 #~ msgid "0 KB"
33070 #~ msgstr "0 KB"
33072 #~ msgid ""
33073 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
33074 #~ "Please switch to online mode for such operations."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Δεν μπορείτε να "
33077 #~ "δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε φακέλους αυτή τη στιγμή. Γυρίστε σε "
33078 #~ "λειτουργία με σύνδεση για τέτοιες εργασίες."
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "The current password does not match the existing password for your "
33082 #~ "account. Please enter the correct password"
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Ο τρέχων κωδικός δεν ταιριάζει με τον υπάρχοντα κωδικό για τον λογαριασμό "
33085 #~ "σας. Παρακαλώ εισάγετε το σωστό κωδικό"
33087 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "Οι δύο κωδικοί δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ εισάγετε ξανά τους κωδικούς."
33091 #~ msgid "Confirm Password:"
33092 #~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού:"
33094 #~ msgid "Current Password:"
33095 #~ msgstr "Τρέχων κωδικός:"
33097 #~ msgid "New Password:"
33098 #~ msgstr "Νέος κωδικός:"
33100 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
33101 #~ msgstr "Ο κωδικός σας έχει λήξει. Παρακαλώ αλλάξτε τον κωδικό σας τώρα."
33103 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
33104 #~ msgstr "Ο κωδικός σας θα λήξει στις επόμενες %d ημέρες"
33106 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
33107 #~ msgstr "Διορθωτής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)"
33109 #~ msgid "Author (read, create)"
33110 #~ msgstr "Συντάκτης (ανάγνωση, δημιουργία)"
33112 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
33113 #~ msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση - μόνο)"
33115 #~ msgid "Delegate Permissions"
33116 #~ msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων"
33118 #~ msgid "Permissions for %s"
33119 #~ msgstr "Δικαιώματα για %s"
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
33123 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
33124 #~ "behalf."
33125 #~ msgstr ""
33126 #~ "Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί αυτόματα από το Evolution για να σας "
33127 #~ "πληροφορήσει ότι έχετε ορισθεί ως αντιπρόσωπος μου. Μπορείτε να στέλνετε "
33128 #~ "μηνύματα εκ μέρους μου."
33130 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
33131 #~ msgstr "Έχετε τα παρακάτω δικαιώματα στους φακέλους μου:"
33133 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
33134 #~ msgstr "Ακόμα έχετε την άδεια να δείτε τα ιδιωτικά μου αντικείμενα."
33136 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
33137 #~ msgstr "Όμως δεν έχετε την άδεια να δείτε τα ιδιωτικά μου αντικείμενα."
33139 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
33140 #~ msgstr "Δεν έχετε ορισθεί ως αντιπρόσωπος για %s"
33142 #~ msgid "Delegate To"
33143 #~ msgstr "Εξουσιοδότηση Σε"
33145 #~ msgid "Could not access Active Directory"
33146 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση το Active Directory"
33148 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
33149 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εαυτού σας στο Active Directory"
33151 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
33152 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκπροσώπου %s στο Active Directory"
33154 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
33155 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση εκπροσώπου %s"
33157 #~ msgid "Could not update list of delegates."
33158 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της λίστας εκπροσώπων"
33160 #~ msgid "Could not add delegate %s"
33161 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης εκπροσώπου %s"
33163 #~ msgid "Error reading delegates list."
33164 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης λίστας εκπροσώπων."
33166 #~ msgid "Delegates"
33167 #~ msgstr "Εκπρόσωποι"
33169 #~ msgid "Permissions for"
33170 #~ msgstr "Δικαιώματα για"
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
33174 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Αυτοί οι χρήστες θα μπορούν να στέλνουν αλληλογραφία εκ μέρους\n"
33177 #~ "σας και να έχουν πρόσβαση στους φακέλους σας με τα δικαιώματα που θα τους "
33178 #~ "δώσετε."
33180 #~ msgid "_Delegate can see private items"
33181 #~ msgstr "Ο ε_κπρόσωπος μπορεί να δει ιδιωτικά αντικείμενα"
33183 #~ msgid "_Inbox:"
33184 #~ msgstr "Ει_σερχόμενα:"
33186 #~ msgid "_Summarize permissions"
33187 #~ msgstr "_Περίληψη δικαιωμάτων"
33189 #~ msgid "Permissions..."
33190 #~ msgstr "Δικαιώματα..."
33192 #~ msgid "Folder Name"
33193 #~ msgstr "Όνομα φακέλου"
33195 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
33196 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη"
33198 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
33199 #~ msgstr "Δέντρο φακέλου Exchange"
33201 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
33202 #~ msgstr "Αποχώρηση από το φάκελο..."
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
33206 #~ "\n"
33207 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
33208 #~ msgstr ""
33209 #~ "<b>Αυτή τη στιγμή η κατάσταση σας είναι \"Έκτός γραφείου\". </b>\n"
33210 #~ "\n"
33211 #~ "Θέλετε να αλλάξει σε \"Στο γραφείο\"; "
33213 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
33214 #~ msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>"
33216 #~ msgid "<b>Status:</b>"
33217 #~ msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
33221 #~ "person who sends\n"
33222 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "<small>Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνετε αυτόματα στο καθένα που σας "
33225 #~ "στέλνει\n"
33226 #~ "μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου.</small>"
33228 #~ msgid "I am currently in the office"
33229 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
33231 #~ msgid "I am currently out of the office"
33232 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
33234 #~ msgid "No, Don't Change Status"
33235 #~ msgstr "Όχι. Να μη γίνει αλλαγή κατάστασης"
33237 #~ msgid "Out of Office Assistant"
33238 #~ msgstr "Βοηθός Εκτός Γραφείου"
33240 #~ msgid "Yes, Change Status"
33241 #~ msgstr "Ναι, Αλλαγή Κατάστασης"
33243 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
33244 #~ msgstr "Προειδοποίηση λήξης κωδικού..."
33246 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
33247 #~ msgstr "Ο κωδικός σας θα λήξει σε 7 ημέρες..."
33249 #~ msgid "_Change Password"
33250 #~ msgstr "Α_λλαγή κωδικού"
33252 #~ msgid "(Permission denied.)"
33253 #~ msgstr "(Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση)"
33255 #~ msgid "Add User:"
33256 #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη:"
33258 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
33259 #~ msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
33261 #~ msgid "Cannot Delete"
33262 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
33264 #~ msgid "Cannot Edit"
33265 #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας"
33267 #~ msgid "Create items"
33268 #~ msgstr "Δημιουργία αντικειμένων"
33270 #~ msgid "Delete Own Items"
33271 #~ msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων μου"
33273 #~ msgid "Edit Any Items"
33274 #~ msgstr "Επεξεργασία οποιουδήποτε αντικειμένου"
33276 #~ msgid "Edit Own Items"
33277 #~ msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων σας"
33279 #~ msgid "Folder contact"
33280 #~ msgstr "Επαφή φακέλου"
33282 #~ msgid "Folder owner"
33283 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης φακέλου"
33285 #~ msgid "Folder visible"
33286 #~ msgstr "Φάκελος ορατός"
33288 #~ msgid "Read items"
33289 #~ msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα"
33291 #~ msgid "Role: "
33292 #~ msgstr "Ρόλος:"
33294 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
33295 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις μηνύματος</b>"
33297 #~ msgid "Exchange - Send Options"
33298 #~ msgstr "Exchange - Επιλογλες αποστολής"
33300 #~ msgid ""
33301 #~ "Normal\n"
33302 #~ "High\n"
33303 #~ "Low"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Κανονική\n"
33306 #~ "Υψηλή\n"
33307 #~ "Χαμηλή"
33309 #~ msgid ""
33310 #~ "Normal\n"
33311 #~ "Personal\n"
33312 #~ "Private\n"
33313 #~ "Confidential"
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "Κανονικό\n"
33316 #~ "Προσωπικό\n"
33317 #~ "Ιδιωτικό\n"
33318 #~ "Εμπιστευτικό"
33320 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
33321 #~ msgstr "Να ζητείται απόδει_ξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα"
33323 #~ msgid "Send as Delegate"
33324 #~ msgstr "Αποστολή ως αντιπροσώπου"
33326 #~ msgid "_Sensitivity: "
33327 #~ msgstr "Ε_υαισθησία:"
33329 #~ msgid "_User"
33330 #~ msgstr "_Χρήστης"
33332 #~ msgid "Select User"
33333 #~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
33335 #~ msgid "Address Book..."
33336 #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..."
33338 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
33339 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στις επαφές άλλου χρήστη"
33341 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
33342 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στο ημερολόγιο άλλου χρήστη"
33344 #~ msgid "Exchange Operations"
33345 #~ msgstr "Λειτουργίες  Exchange "
33347 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στην ταμπέλα \"Προτιμήσεις Exchange\" όταν ο "
33350 #~ "χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος."
33352 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
33353 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού λόγω προβλημάτων ρύθμισης."
33355 #~ msgid "Cannot display folders."
33356 #~ msgstr "Αδυναμία εμφάνισης φακέλων"
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
33360 #~ "after restarting Evolution."
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις του λογαριασμού Exchange \"{0}\" θα "
33363 #~ "πραγματοποιηθούν, μετά την επανεκκίνηση του Evolution."
33365 #~ msgid "Could not authenticate to server."
33366 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή."
33368 #~ msgid "Could not change password."
33369 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού."
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
33373 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
33374 #~ "username, and password, and try again."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Αδυναμία ρύθμισης λογαριασμού Exchange επειδή \n"
33377 #~ "προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα. Ελέγξτε το URL, \n"
33378 #~ "το όνομα χρήστη και το κωδικό σας, και προσπαθήστε ξανά."
33380 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
33381 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή Exchange."
33383 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
33384 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή {0}."
33386 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
33387 #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού δικαιωμάτων φακέλου γα εκπρόσωπο"
33389 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
33390 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης Exchange Web Storage System."
33392 #~ msgid "Could not locate server {0}."
33393 #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού διακομιστή {0}."
33395 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
33396 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία {0} εκπροσώπου"
33398 #~ msgid "Could not read folder permissions"
33399 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων φακέλου"
33401 #~ msgid "Could not read folder permissions."
33402 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων φακέλου"
33404 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
33405 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της κατάστασης 'εκτός γραφείου'"
33407 #~ msgid "Could not update folder permissions."
33408 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των δικαιωμάτων φακέλου"
33410 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
33411 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της κατάστασης 'Εκτός γραφείου'"
33413 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Το Evolution χρειάζεται επανεκκίνηση για να φορτώσει την αλληλογραφία του "
33416 #~ "εγγεγραμμένου χρήστη"
33418 #~ msgid "Exchange Account is offline."
33419 #~ msgstr "Ο λογαριασμός Exchange είναι χωρίς σύνδεση."
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
33423 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
33424 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
33425 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
33426 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
33427 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
33428 #~ "\n"
33429 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
33430 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
33431 #~ "\n"
33432 #~ "{0}\n"
33433 #~ "  "
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "Ο Exchange Connector απαιτεί πρόσβαση σε μια συγκεκριμένη\n"
33436 #~ "λειτουργία του διακομιστή Exchange η οποία φαίνεται να είναι \n"
33437 #~ "ανενεργή η φραγμένη. (Αυτό συνήθως συμβαίνει \n"
33438 #~ "χωρίς πρόθεση) Ο διαχειριστής του Exchange θα \n"
33439 #~ "πρέπει να ενεργοποιήσει αυτή τη λειτουργία \n"
33440 #~ "για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το Evolution Exchange Connector.\n"
33441 #~ "\n"
33442 #~ "Για πληροφορίες για το διαχειριστή του Exchange\n"
33443 #~ "ακολουθήστε τον παρακάτω δεσμό::\n"
33444 #~ "\n"
33445 #~ "{0}\n"
33446 #~ " "
33448 #~ msgid "Folder already exists"
33449 #~ msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη."
33451 #~ msgid "Folder does not exist"
33452 #~ msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
33454 #~ msgid "Folder offline"
33455 #~ msgstr "Φάκελος χωρίς σύνδεση"
33457 #~ msgid "Generic error"
33458 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα"
33460 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
33461 #~ msgstr "Ο Global Catalog server δεν είναι προσβάσιμος"
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
33465 #~ "account configuration dialog."
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "Αν το OWA εκτελείται σε διαφορετική διαδρομή, θα πρέπει να το καθορίσετε "
33468 #~ "στο διάλογορύθμισης λογαριασμού."
33470 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
33471 #~ msgstr "Το Mailbox για {0} δεν βρίσκεται στο διακομιστή."
33473 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
33474 #~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το URL είναι έγκυρο και προσπαθήστε ξανά."
33476 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα διακομιστή είναι έγκυρο και προσπαθήστε ξανά."
33480 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός είναι έγκυρα και "
33483 #~ "προσπαθήστε ξανά."
33485 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
33486 #~ msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί Global Catalog server για αυτό το λογαριασμό."
33488 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
33489 #~ msgstr "Δεν υπάρχει mailbox για χρήστη {0} σε {1}."
33491 #~ msgid "No such user {0}"
33492 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης {0}"
33494 #~ msgid "Password successfully changed."
33495 #~ msgstr "Αλλάχθηκε επιτυχώς ο κωδικός πρόσβασης."
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Παρακαλώ εισάγετε το ID ενός αντιπροσώπου ή αποεπιλέξτε την επιλογή "
33501 #~ "Αποστολή ως αντιπρόσωπος"
33503 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
33504 #~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του Global Catalog Server είναι σωστό."
33506 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Παρακαλώ επανεκκινήστε το Evolution για να πραγματοποιηθούν οι αλλαγές"
33510 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
33511 #~ msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το κωδικό γιατί είναι πολύ αδύνατος."
33513 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
33514 #~ msgstr ""
33515 #~ "Ο λογαριασμός Exchange θα απενεργοποιηθεί όταν κλείσετε το  Evolution"
33517 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Ο λογαριασμός Exchange θα απομακρυνθεί με την έξοδο από το Evolution"
33521 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Ο διακομιστής Exchange δεν είναι συμβατός με το  Exchange Connector."
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
33527 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Ο διακομιστής τρέχει Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
33530 #~ "και υποστηρίζει μόνο  Microsoft Exchange 2000 και 2003."
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "This probably means that your server requires \n"
33534 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
33535 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
33536 #~ "\n"
33537 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Αυτό πιθανόν σημαίνει ότι ο διακομιστής σας απαιτεί \n"
33540 #~ "να καθορίσετε το  Windows domain name \n"
33541 #~ "ως μέρος του username σας (π.χ. &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
33542 #~ "\n"
33543 #~ "Ή ότι έχετε πληκτρολογήσει το κωδικό σας λανθασμένα."
33545 #~ msgid "Try again with a different password."
33546 #~ msgstr "Προσπαθήστε ξανά με ένα διαφορετικό κωδικό."
33548 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
33549 #~ msgstr "Αδύνατη η προσθήκη χρήστη στη λίστα ελέγχου πρόσβασης:"
33551 #~ msgid "Unable to edit delegates."
33552 #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας εκπροσώπων."
33554 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
33555 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα looking up {0}"
33557 #~ msgid "Unknown type"
33558 #~ msgstr "Άγνωστος τύπος"
33560 #~ msgid "Unsupported operation"
33561 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία"
33563 #~ msgid ""
33564 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Είστε κοντά στην εξάντληση του ορίου χώρου για αποθήκευση αλληλογραφίας "
33567 #~ "σε αυτό το διακομιστή."
33569 #~ msgid ""
33570 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
33571 #~ "time."
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Μπορείτε να στέλνετε μόνο ένα μήνυμα εκ μέρους ενός αντιπροσώπου την φορά."
33575 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
33576 #~ msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε τον εαυτό σας εκπρόσωπο"
33578 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
33579 #~ msgstr "Έχετε υπερβεί το όριο αποθήκευσης μηνυμάτων σε αυτό το διακομιστή."
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
33583 #~ "some mail."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι: {0} KB. Προσπαθήστε να ελευθερώσετε χώρο "
33586 #~ "διαγράφοντας κάποια μηνύματα."
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
33590 #~ "receive mail now."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι : {0} KB. Δεν θα μπορείτε να στέλνετε ή να "
33593 #~ "λαμβάνετε μηνύματα τώρα."
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
33597 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι : {0} KB. Δεν θα μπορείτε να στέλνετε μηνύματα "
33600 #~ "μέχρι να ελευθερώσετε κάποιο χώρο."
33602 #~ msgid "Your password has expired."
33603 #~ msgstr "Ο κωδικός σας έχει λήξει"
33605 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
33606 #~ msgstr "{0} δεν μπορεί να προστεθεί στη λίστα ελέγχου πρόσβασης"
33608 #~ msgid "{0} is already a delegate"
33609 #~ msgstr "{0} είναι ήδη εκπρόσωπος"
33611 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
33612 #~ msgstr "Συνδρομή στις εργασίες άλλου χρήστη"
33614 #~ msgid "Check folder permissions"
33615 #~ msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων φακέλου"
33617 #~ msgid "PNG files"
33618 #~ msgstr "Αρχεία PNG"
33620 #~ msgid "_Face"
33621 #~ msgstr "_Πρόσωπο"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid ""
33625 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
33626 #~ "\n"
33627 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
33628 #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
33629 #~ "sent messages."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Επισυνάψτε μια κεφαλίδα Προσώπου για τα εξερχόμενα μηνύματα σας. Όσοι "
33632 #~ "χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία πρώτη φορά χρειάζονται μια εικόνα .png "
33633 #~ "48*48. Η εικόνα είναι base64 encoded και αποθηκεύεται στον φάκελο ~/."
33634 #~ "evolution/faces. Αυτή θα χρησιμοποιείται και στα εξερχόμενα μηνύματα από "
33635 #~ "εδώ και πέρα."
33637 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
33638 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Groupwise"
33640 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
33641 #~ msgstr "<b>Λίστα ανεπιθύμητων:</b>"
33643 #~ msgid "<b>Name</b>"
33644 #~ msgstr "<b>Όνομα</b>"
33646 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
33647 #~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες κεφαλίδες:</b> "
33649 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
33650 #~ msgstr "<b>Κεφαλίδες IMAP</b> "
33652 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
33653 #~ msgstr "Δεν έχει φορτωθεί ο Hardware Abstraction Layer"
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
33657 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Η υπηρεσία \"hald\" απαιτείται αλλά δεν εκτελείται αυτή την στιγμή. "
33660 #~ "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την υπηρεσία και εκτελέστε ξανά το πρόγραμμα, ή "
33661 #~ "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας."
33663 #~ msgid ""
33664 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
33665 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Το Evolution δεν βρήκε ένα iPod για συγχρονισμό. Είτε δεν έχει συνδεθεί "
33668 #~ "στο σύστημα σας, ή δεν έχει ενεργοποιηθεί."
33670 #~ msgid "Synchronize to iPod"
33671 #~ msgstr "Συγχρονισμός με iPod"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
33675 #~ msgstr "Συγχρονισμός με iPod"
33677 #~ msgid "Prefer PLAIN"
33678 #~ msgstr "Προτιμά ΑΠΛΟ"
33680 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
33681 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Τοποθεσία</span>"
33683 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
33684 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Πηγές</span>"
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
33688 #~ "Public FTP\n"
33689 #~ "FTP (with login)\n"
33690 #~ "Windows share\n"
33691 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
33692 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
33693 #~ "Custom Location"
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Ασφαλές FTP (SSH)\n"
33696 #~ "Δημόσιο FTP\n"
33697 #~ "FTP (με είσοδο)\n"
33698 #~ "Windows κοινόχρηστο\n"
33699 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
33700 #~ "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)\n"
33701 #~ "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "days\n"
33706 #~ "weeks\n"
33707 #~ "months"
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "ημέρα(-ες)\n"
33710 #~ "εβδομάδα(-ες)\n"
33711 #~ "μήνας(-ες)\n"
33712 #~ "έτος(-η)"
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "iCal\n"
33716 #~ "Free/Busy"
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "iCal\n"
33719 #~ "Διαθεσιμότητα"
33721 #~ msgid "Import File"
33722 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
33724 #~ msgid "_Synchronization Options..."
33725 #~ msgstr "Επιλογές _συγχρονισμού..."
33727 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
33728 #~ msgstr "<b>Τιμή Πεδίου</b>"
33730 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
33731 #~ msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
33733 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
33734 #~ msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>"
33736 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
33737 #~ msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>"
33739 #~ msgid "Dummy window only"
33740 #~ msgstr "Μόνο παράθυρο dummy"
33742 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
33743 #~ msgstr "<b>Ζώνες Ώρας</b>"
33745 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
33746 #~ msgstr "<b>Επιλο_γή</b>"
33748 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
33749 #~ msgstr "Απόκρυψη _μπάρας συνημμένων"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Source Action"
33753 #~ msgstr "Πηγαίος λογαριασμός"
33755 #~ msgid "<b>Replies</b>"
33756 #~ msgstr "<b>Απαντήσεις</b>"
33758 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
33759 #~ msgstr "<b>Παρακολούθηση κατάστασης</b>"
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Normal\n"
33763 #~ "Proprietary\n"
33764 #~ "Confidential\n"
33765 #~ "Secret\n"
33766 #~ "Top Secret\n"
33767 #~ "For Your Eyes Only"
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Κανονικό\n"
33770 #~ "Ιδιωτικό\n"
33771 #~ "Εμπιστευτικό\n"
33772 #~ "Απόρρητο\n"
33773 #~ "Άκρως απόρρητο\n"
33774 #~ "Αυστηρά προσωπικό"
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "Undefined\n"
33778 #~ "High\n"
33779 #~ "Standard\n"
33780 #~ "Low"
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "Ακαθόριστη\n"
33783 #~ "Υψηλή\n"
33784 #~ "Κανονική\n"
33785 #~ "Χαμηλή"
33787 #~ msgid "Add a column..."
33788 #~ msgstr "Προσθήκη στήλης..."
33790 #~ msgid "Field Chooser"
33791 #~ msgstr "Επιλογέας πεδίου"
33793 #~ msgid "Tree"
33794 #~ msgstr "Δέντρο"
33796 #~ msgid "search bar"
33797 #~ msgstr "μπάρα αναζήτησης"
33799 #~ msgid "evolution calendar search bar"
33800 #~ msgstr "μπάρα αναζήτησης του ημερολογίου του Evolution"
33802 #~ msgid "Combo Button"
33803 #~ msgstr "Κουμπί Combo"
33805 #~ msgid "Activate Default"
33806 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλογής"
33808 #~ msgid "Popup Menu"
33809 #~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
33811 #~ msgid "C_ontacts"
33812 #~ msgstr "Ε_παφές"
33814 #~ msgid "Configure autocomplete here"
33815 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ την αυτόματη συμπλήρωση"
33817 #~ msgid "Evolution Address Book"
33818 #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων του Evolution"
33820 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
33821 #~ msgstr "Προβολή διεύθυνσης του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
33823 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
33824 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων"
33826 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
33827 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
33829 #~ msgid "Evolution Address Book component"
33830 #~ msgstr "Στοιχείο βιβλίου διευθύνσεων του Evolution"
33832 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
33833 #~ msgstr "Έλεγχος Διαχείρισης Πιστοποιητικών S/Mime του Evolution"
33835 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
33836 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων φακέλου του Evolution"
33838 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
33839 #~ msgstr "Διαχείριση των πιστοποιητικών S/MIME εδώ"
33841 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
33842 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων ή φακέλων."
33844 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
33845 #~ msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:"
33847 #~ msgid "Rename Folder"
33848 #~ msgstr "Μετονομασία φακέλου"
33850 #~ msgid "Save As vCard..."
33851 #~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard..."
33853 #~ msgid "Contact Source Selector"
33854 #~ msgstr "Επιλογέας πηγής επαφής"
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
33858 #~ "preview pane, in pixels."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές καρτέλας, λίστας και "
33861 #~ "ταμπλό προεπισκόπησης, σε εικονοστοιχεία."
33863 #~ msgid "_Notes:"
33864 #~ msgstr "Ση_μειώσεις:"
33866 #~ msgid "Name begins with"
33867 #~ msgstr "Όνομα αρχίζει με"
33869 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
33870 #~ msgstr "Αντι_γραφή στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
33872 #~ msgid "Querying Address Book..."
33873 #~ msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
33875 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
33876 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ τη ζώνη ώρας, Ημερολόγιο και Λίστα Εργασιών σας."
33878 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
33879 #~ msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution"
33881 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
33882 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων του Ημερολογίου του Evolution"
33884 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
33885 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής μηνυμάτων ραντεβού του ημερολογίου του Evolution"
33887 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
33888 #~ msgstr "Επεξεργαστής Ημερολογίου/Εργασιών του Evolution"
33890 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
33891 #~ msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου του Evolution"
33893 #~ msgid "Evolution's Memos component"
33894 #~ msgstr "Στοιχείο Memo του Evolution"
33896 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
33897 #~ msgstr "Στοιχείο Εργασιών του Evolution."
33899 #~ msgid "Memo_s"
33900 #~ msgstr "Memo_s"
33902 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
33903 #~ msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης του Ημερολογίου του Evolution"
33905 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
33906 #~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
33910 #~ "running..."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης, "
33913 #~ "ίσως να εκτελείται ήδη..."
33915 #~ msgid ""
33916 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
33917 #~ "pane, in pixels."
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "Τοποθεσία του κάθετου πίνακα, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και τον πίνακα "
33920 #~ "προεπισκόπησης λίστας, σε εικονοστοιχεία."
33922 #~ msgid "Comment contains"
33923 #~ msgstr "Το σχόλιο περιέχει"
33925 #~ msgid "Location contains"
33926 #~ msgstr "Η τοποθεσία περιέχει"
33928 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
33929 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ημερολογίων."
33931 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s' για τη δημιουργία γεγονότων και "
33934 #~ "συναντήσεων"
33936 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία γεγονότων και "
33939 #~ "συναντήσεων"
33941 #~ msgid "New appointment"
33942 #~ msgstr "Νέο Ραντεβού"
33944 #~ msgid "New meeting"
33945 #~ msgstr "Νέα συνάντηση"
33947 #~ msgid "New all day appointment"
33948 #~ msgstr "Νέο ολοήμερο ραντεβού"
33950 #~ msgid "Error while opening the calendar"
33951 #~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
33953 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
33954 #~ msgstr "Η μέθοδος δεν υποστηρίζεται κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
33956 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
33957 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση για το άνοιγμα του ημερολογίου"
33959 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
33960 #~ msgstr "Προσαρμογή για _θερινή ώρα"
33962 #~ msgid "P_rint..."
33963 #~ msgstr "_Εκτύπωση..."
33965 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
33966 #~ msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar"
33968 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
33969 #~ msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
33971 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
33972 #~ msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως μη ολοκληρωμένες"
33974 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
33975 #~ msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών"
33977 #~ msgid "Select T_oday"
33978 #~ msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας"
33980 #~ msgid "_Select Date..."
33981 #~ msgstr "Επιλο_γή Ημερομηνίας..."
33983 #~ msgid "Pri_nt..."
33984 #~ msgstr "Ε_κτύπωση..."
33986 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
33987 #~ msgstr "_Διαγραφή επιλεγμένων Memo"
33989 #~ msgid "Completing tasks..."
33990 #~ msgstr "Ολοκλήρωση εργασιών..."
33992 #~ msgid "_Custom View"
33993 #~ msgstr "Προσα_ρμοσμένη προβολή"
33995 #~ msgid "_Save Custom View"
33996 #~ msgstr "Απο_θήκευση προσαρμοσμένης προβολής"
33998 #~ msgid "_Define Views..."
33999 #~ msgstr "Κα_θορισμός προβολών..."
34001 #~ msgid "Loading tasks at %s"
34002 #~ msgstr "Φόρτωση εργασιών σε %s"
34004 #~ msgid "Loading memos at %s"
34005 #~ msgstr "Φόρτωση memo σε %s"
34007 #~ msgid "Failed upgrading memos."
34008 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης memos."
34010 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Αδυναμία ανοίγματος της λίστας memo '%s' για τη δημιουργία γεγονότων και "
34013 #~ "συναντήσεων"
34015 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
34016 #~ msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία memo"
34018 #~ msgid "New shared memo"
34019 #~ msgstr "Νέο κοινόχρηστο memo"
34021 #~ msgctxt "New"
34022 #~ msgid "Memo li_st"
34023 #~ msgstr "_Λίστα memo"
34025 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
34026 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης εργασιών."
34028 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Αδυναμία ανοίγματος της λίστας εργασιών '%s' για τη δημιουργία γεγονότων "
34031 #~ "και συναντήσεων"
34033 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
34034 #~ msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία εργασιών"
34036 #~ msgid "New task"
34037 #~ msgstr "Νέα εργασία"
34039 #~ msgctxt "New"
34040 #~ msgid "Tas_k list"
34041 #~ msgstr "Λί_στα εργασιών"
34043 #~ msgid "Could not open autosave file"
34044 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης"
34046 #~ msgid "_Post-To Field"
34047 #~ msgstr "Πεδίο _Αποστολή σε"
34049 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
34050 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Αποστολή σε"
34052 #~ msgid "_Subject Field"
34053 #~ msgstr "_Πεδίο Θέματος"
34055 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
34056 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου θέματος"
34058 #~ msgid "_To Field"
34059 #~ msgstr "Πεδίο _Προς"
34061 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
34062 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Προς"
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
34066 #~ "your label."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Υπάρχει ήδη μια ετικέτα με το ίδιο όνομα. Παρακαλώ μετονομάστε την "
34069 #~ "ετικέτα."
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Ρυθμίστε εδώ τις προτιμήσεις αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένης της "
34075 #~ "ασφάλειας και της προβολής μηνυμάτων"
34077 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Ρυθμίστε εδώ τον έλεγχο ορθογραφίας, υπογραφές και τον επεξεργαστή "
34080 #~ "μηνυμάτων"
34082 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
34083 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ της επιλογές σύνδεσής σας"
34085 #~ msgid "Evolution Mail"
34086 #~ msgstr "Evolution Mail"
34088 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
34089 #~ msgstr "Έλεγχος λογαριασμών αλληλογραφίας Evolution"
34091 #~ msgid "Evolution Mail component"
34092 #~ msgstr "Συστατικό αλληλογραφίας του Evolution"
34094 #~ msgid "Evolution Mail composer"
34095 #~ msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution"
34097 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
34098 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων επεξεργαστή μηνυμάτων του Evolution"
34100 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
34101 #~ msgstr "Έλεγχος προτιμήσεων Evolution Mail"
34103 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
34104 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σύνδεσης του Evolution"
34106 #~ msgid "[Default]"
34107 #~ msgstr "[Προεπιλογή]"
34109 #~ msgid "Signature(s)"
34110 #~ msgstr "Υπογραφή(ές)"
34112 #~ msgid "_Copy to Folder"
34113 #~ msgstr "_Αντιγραφή σε φάκελο"
34115 #~ msgid "_Move to Folder"
34116 #~ msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο"
34118 #~ msgid "Open in _New Window"
34119 #~ msgstr "Άνοιγμα σε _νέο παράθυρο"
34121 #~ msgid "_Unread Search Folder"
34122 #~ msgstr "_Μη αναγνωσμένος φάκελος αναζήτησης"
34124 #~ msgid "U_ndelete"
34125 #~ msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
34127 #~ msgid "Fla_g Completed"
34128 #~ msgstr "Ση_μαία ολοκληρώθηκε"
34130 #~ msgid "Cl_ear Flag"
34131 #~ msgstr "Εκκα_θάριση σημαίας"
34133 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
34134 #~ msgstr "Δη_μιουργία κανόνα από το Μήνυμα"
34136 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
34137 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _Θέμα"
34139 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
34140 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _αποστολέα"
34142 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
34143 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από  _παραλήπτες"
34145 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
34146 #~ msgstr "Φίλτρο στο _θέμα"
34148 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
34149 #~ msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα"
34151 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
34152 #~ msgstr "Φίλτρο στους Παρα_λήπτες"
34154 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
34155 #~ msgstr "Φίλτρο στη λίστα _ταχυδρομείου"
34157 #~ msgid "C_all To..."
34158 #~ msgstr "Κ_λήση σε..."
34160 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
34161 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %B %d, %Y, %l:%M %p"
34163 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
34164 #~ msgstr "από %B %d, %Y, %l:%M %p"
34166 #~ msgid "_Fit to Width"
34167 #~ msgstr "_Προσαρμογή στο πλάτος"
34169 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
34170 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
34172 #~ msgid " (%R %Z)"
34173 #~ msgstr " (%R %Z)"
34175 #~ msgid "Tag"
34176 #~ msgstr "Ετικέτα"
34178 #~ msgid "untitled_image.%s"
34179 #~ msgstr "ανώνυμη_εικόνα.%s"
34181 #~ msgid "_Reply to sender"
34182 #~ msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα"
34184 #~ msgid "Open in %s..."
34185 #~ msgstr "Άνοιγμα με %s..."
34187 #~ msgid "Add address"
34188 #~ msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης"
34190 #~ msgid "Default height of the message window."
34191 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μηνύματος"
34193 #~ msgid "Default width of the message window."
34194 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
34198 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
34199 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
34200 #~ "automatically to that folder."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Ενεργοποίηση της λειτουργίας της αναζήτησης στην πλευρική στήλη, ώστε να "
34203 #~ "ξεκινάει διαδραστική αναζήτηση καθώς πληκτρολλογείτε το κείμενο. "
34204 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να βρίσκετε εύκολα ένα φάκελο  στην "
34205 #~ "πλευρική στήλη πληκτρολογώντας το όνομα του φακέλου."
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
34209 #~ "vertically."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Αν το ταμπλό της \"Προεπισκόπησης\" είναι ενεργό, τότε να εμφανίζεται "
34212 #~ "διπλά-δίπλα και όχι κάθετα."
34214 #~ msgid "Message Window default height"
34215 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μηνύματος"
34217 #~ msgid "Message Window default width"
34218 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
34220 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
34221 #~ msgstr "Χρήση δίπλα-δίπλα ή πλατιάς διάταξης"
34223 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
34224 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
34226 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
34227 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
34229 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
34230 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
34232 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
34233 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
34235 #~ msgid "View/From menu item is checked"
34236 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από"
34238 #~ msgid "View/From menu item is checked."
34239 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από."
34241 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
34242 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε"
34244 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
34245 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε."
34247 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
34248 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε"
34250 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
34251 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε."
34253 #~ msgid "New Mail Message"
34254 #~ msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου"
34256 #~ msgid "New Mail Folder"
34257 #~ msgstr "Νέος φάκελος αλληλογραφίας"
34259 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
34260 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων αλληλογραφίας ή φακέλων."
34262 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
34263 #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
34265 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
34266 #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
34268 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
34269 #~ msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους "
34271 #~ msgid "Email Accounts"
34272 #~ msgstr "Λογαριασμοί Email"
34274 #~ msgid "Signatures Table"
34275 #~ msgstr "Πίνακας υπογραφών"
34277 #~ msgid "F_ind:"
34278 #~ msgstr "Εύρε_ση:"
34280 #~ msgid "Find in Message"
34281 #~ msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα"
34283 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
34284 #~ msgstr "Θέμα ή Παραλήπτης περιέχει"
34286 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
34287 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για τα τοπικά βιβλία διευθύνσεων."
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
34291 #~ "attachment is missing"
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Αναζητά στοιχεία συνημμένων σε ένα μήνυμα και προειδοποιεί αν το "
34294 #~ "συνημμένο λείπει."
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
34298 #~ "to play them directly from Evolution."
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία μορφοποίησης που εμφανίζει συνημμένα ήχου μέσα "
34301 #~ "στο μήνυμα και σας επιτρέπει να τα αναπαράγεται απευθείας από το "
34302 #~ "evolution."
34304 #~ msgid "Audio inline plugin"
34305 #~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ήχου συνημμένων"
34307 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων "
34310 #~ "του Evolution."
34312 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
34313 #~ msgstr "Πόροι CalDAV Calendar"
34315 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
34316 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για τα τοπικά ημερολόγια."
34318 #~ msgid "HTTP Calendars"
34319 #~ msgstr "Ημερολόγια HTTP "
34321 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
34322 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για ημερολόγια http και webcal."
34324 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
34325 #~ msgstr "Παρέχει τη λειτουργικότητα για ημερολόγια καιρού."
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
34329 #~ "things to the clipboard."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Μια δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία που επιδεικνύει μια πρόσθετη "
34332 #~ "λειτουργία μενού που σας επιτρέπει να αντιγράψετε αντικείμενα στο "
34333 #~ "πρόχειρο."
34335 #~ msgid "Copy tool"
34336 #~ msgstr "Εργαλείο αντιγραφής"
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
34340 #~ "default one."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Παρέχει τη λειτουργικότητα ορισμού ως προεπιλογή του ημερολογίου ή του "
34343 #~ "ευρετηρίου διευθύνσεων."
34345 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
34346 #~ msgstr "Ορισμός ονόματος mailbo_x"
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
34350 #~ "operations and features."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία που χειρίζεται λειτουργίες λογαριασμών Exchange."
34354 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Επιτρέπει την αποχώρηση από φακέλους αλληλογραφίας στο μενού περιεχομένου "
34357 #~ "της πλευρικής στήλης."
34359 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση των google calendar και google "
34362 #~ "contacts."
34364 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση πηγών του ημερολογίου και των "
34367 #~ "επαφών του groupwise."
34369 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
34370 #~ msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση πηγών του ημερολογίου hula."
34372 #~ msgid "Hula Account Setup"
34373 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Hula"
34375 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τις λειτουργίες στους λογαριασμούς IMAP."
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Συγχρονισμός του επιλεγμένου ημερολογίου/βιβλίου διευθύνσεων/εργασίας με "
34383 #~ "Apple iPod"
34385 #~ msgid "_Tasks :"
34386 #~ msgstr "_Εργασίες:"
34388 #~ msgid "Memos :"
34389 #~ msgstr "Memos:"
34391 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
34392 #~ msgstr "Επιτρέπει την απενεργοποίηση των λογαριασμών."
34394 #~ msgid "Specify _filename:"
34395 #~ msgstr "Ορισμός ονόματος αρ_χείου:"
34397 #~ msgid "Pl_ay"
34398 #~ msgstr "Αναπα_ραγωγή"
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
34402 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
34403 #~ "arrived."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης και με ένα "
34406 #~ "μήνυμα ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."