Update Romanian translation
[evolution.git] / po / el.po
blob45272463a7452c1a93e512ec6547cc74279c3f75
1 # Greek translation of Εvolution
2 # Copyright (C) 2000 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # 19Jan2003. kostas updated translation, translated 1525 messages, remaining 1327 and 610 fuzzy
4 # 21Jan2003, <ta_panta_rei@flashmail.com> reviewed and corrected the translation
5 # 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages
6 # 22Aug2003, NikosC more fixes and update
7 # 10Sep2003, NikosC Review
8 # 06Nov2003, kostas 6394 messages, updated translation.
9 # 06Jan2004, kostas 3786 messages, updated translation
10 # 20Jan2004, kostas 3919 messages, updated translation
11 # 25Jan2004, kostas 3926 messages, updated translation
12 # 27Jan2004, Nikos fixes
13 # 02Mar2004, kostas one more update
14 # 18Aug2004, NikosC update and QA
15 # 23Aug2004, NikosC update and QA
16 # 26Aug2004, NikosC update and QA
17 # 10Oct2004, NikosC update and QA
18 # 11Oct2004, ta panta rei, QA
19 # 19Feb2005, kostas completed translation for Gnome 2.10
20 # 25Jan2006, kostas updated translaton for 2.14
21 # Initial translation by spyros: 33 translated messages, 1084 fuzzy.
22 # translations, 1846 untranslated messages.
23 # 06Oct2001, 202 messages, simos.
24 # 24Oct2001, 308 messages, simos.
25 # 10Oct2001, 589 messages, simos.
26 # 05Dec2001, 2900 messages, nikos.
27 # 07Jan2002, 3270 messages, panayotis, also review.
28 # 18Jan2002, 3055 messages, nikos, Updated translation.
29 # 13Jul2004, kostas one more update,3796 messages.
30 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
31 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
32 # Revised by Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002.
33 # Revised by Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001, 2002.
34 # review by <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2003, 2004.
35 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
36 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2005.
37 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008, 2009.
38 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
39 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
40 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
41 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
42 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
43 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
44 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015, 2016, 2017.
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
50 "POT-Creation-Date: 2018-06-18 16:00+0000\n"
51 "PO-Revision-Date: 2018-08-19 16:08+0300\n"
52 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
53 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
54 "Language: el\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
60 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
61 "X-Project-Style: gnome\n"
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
64 msgid "Enable address formatting"
65 msgstr "Ενεργοποίηση διαμόρφωσης της διεύθυνσης"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
70 "destination country"
71 msgstr ""
72 "Εάν οι διευθύνσεις θα πρέπει να μορφοποιηθούν σύμφωνα με το πρότυπο στις "
73 "χώρες προορισμού τους"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
76 msgid "Autocomplete length"
77 msgstr "Διάρκεια αυτόματης συμπλήρωση"
79 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
80 msgid ""
81 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
82 "autocomplete."
83 msgstr ""
84 "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθούν πριν να γίνει "
85 "προσπάθεια αυτόματης συμπλήρωσης."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
88 msgid "Show autocompleted name with an address"
89 msgstr "Προβολή ονόματος που συμπληρώθηκε αυτόματα με διεύθυνση"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
92 msgid ""
93 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
94 "contact in the entry."
95 msgstr ""
96 "Αν θα εμφανίζεται υποχρεωτικά η ηλεκτρονική διεύθυνση μαζί με το όνομα της "
97 "επαφής, όταν αυτή συμπληρώνεται αυτόματα."
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
100 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
101 msgstr ""
102 "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής ονομάτων"
104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
105 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
106 msgstr ""
107 "URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής "
108 "ονομάτων."
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
111 msgid "Contact layout style"
112 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης λίστας επαφών"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
115 msgid ""
116 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
117 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
118 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
119 "contact list."
120 msgstr ""
121 "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο προεπισκόπησης σε "
122 "σχέση με την λίστα επαφών. Το «0» (κλασσική προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο "
123 "προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το «1» (κάθετη προβολή) τοποθετεί "
124 "το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών."
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
127 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
128 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)"
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
131 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
132 msgstr ""
133 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο "
134 "οριζόντια."
136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
137 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
138 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)"
140 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
141 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
142 msgstr ""
143 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα."
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
146 msgid "Show maps"
147 msgstr "Προβολή χαρτών"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
150 msgid "Whether to show maps in preview pane"
151 msgstr "Αν θα εμφανίζονται χάρτες στο πλαίσιο της προεπισκόπησης"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
154 msgid "Primary address book"
155 msgstr "Πρωτεύον βιβλίο διευθύνσεων"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
158 msgid ""
159 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
160 "“Contacts” view"
161 msgstr ""
162 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») βιβλίου διευθύνσεων στην πλευρική "
163 "στήλη της προβολής «Επαφές»"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
166 msgid "Show preview pane"
167 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
170 msgid "Whether to show the preview pane."
171 msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πλαίσιο της προεπισκόπησης."
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
174 msgid "true"
175 msgstr "αληθές"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
178 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
179 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί τηλεφώνων στον επεξεργαστή"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
182 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
183 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις SIP στον επεξεργαστή"
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
186 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
187 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις IM στον επεξεργαστή"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
190 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
191 msgstr ""
192 "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας οικίας στον επεξεργαστή"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
195 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
196 msgstr ""
197 "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας εργασίας στον επεξεργαστή"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
200 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
201 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις αλληλογραφίας άλλων στον επεξεργαστή"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
204 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
205 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διευθύνσεις ιστού στον επεξεργαστή"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
208 msgid "Whether to show job information in the editor"
209 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι πληροφορίες εργασίας στον επεξεργαστή"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
212 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
213 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι διάφορες πληροφορίες στον επεξεργαστή"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
216 msgid "Whether to show notes in the editor"
217 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι σημειώσεις στον επεξεργαστή"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
220 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
221 msgstr "Αν θα εμφανίζεται καρτέλα πιστοποιητικών στον επεξεργαστή"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
224 #, fuzzy
225 #| msgid "Create a new contact list"
226 msgid "Where to open contact locations"
227 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
230 msgid ""
231 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
232 "uses “openstreetmap”"
233 msgstr ""
235 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
236 msgid "Convert mail messages to Unicode"
237 msgstr "Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
240 msgid ""
241 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
242 "different character sets."
243 msgstr ""
244 "Μετατροπή μηνύματος κειμένου σε Unicode UTF-8, ώστε να γίνει πιο εύκολος "
245 "εντοπισμός ανεπιθύμητων μηνυμάτων που χρησιμοποιούν διάφορες κωδικοποίησεις "
246 "χαρακτήρων."
248 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
249 msgid "Full path command to run Bogofilter"
250 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του Bogofilter"
252 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
253 msgid ""
254 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
255 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
256 "arguments."
257 msgstr ""
258 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του Bogofilter. Αν δεν οριστεί, τότε "
259 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
260 "bogofilter. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
263 msgid "Save directory for reminder audio"
264 msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για υπομνήσεις ήχου"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
267 msgid "Directory for saving reminder audio files"
268 msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση αρχείων ήχου υπομνήσεων"
270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
271 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
272 msgstr "Τιμή υπόμνησης γενεθλίων και επετείων"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
275 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
276 msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπόμνησης γενεθλίων ή επετείου"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
279 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
280 msgstr "Μονάδες υπόμνησης γενεθλίων και επετείων"
282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
283 msgid ""
284 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
285 msgstr ""
286 "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
289 msgid "Compress weekends in month view"
290 msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
293 msgid ""
294 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
295 "Sunday in the space of one weekday"
296 msgstr ""
297 "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το "
298 "Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
301 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
302 msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
305 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
306 msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή συνάντησης ή εργασίας"
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
309 msgid "Confirm expunge"
310 msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
313 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
314 msgstr ""
315 "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη συναντήσεων και εργασιών"
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
318 msgid "Month view vertical pane position"
319 msgstr "Κάθετη τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
322 msgid ""
323 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
324 "navigator calendar"
325 msgstr ""
326 "Τοποθεσία του κάθετου πλαισίου ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας και "
327 "ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
330 msgid "Workday end hour"
331 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας"
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
334 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
335 msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
338 msgid "Workday end minute"
339 msgstr "Λεπτό τέλους εργάσιμης ημέρας"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
342 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
343 msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59."
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
346 msgid "Workday start hour"
347 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας"
349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
350 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
351 msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
354 msgid "Workday start minute"
355 msgstr "Λεπτό έναρξης της εργάσιμης μέρας"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
358 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
359 msgstr "Λεπτό που ξεκινάει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59."
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
362 msgid "Workday start time for Monday"
363 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για τη Δευτέρα"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
366 msgid ""
367 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
368 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
369 msgstr ""
370 "Η ώρα που αρχίζει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή -1 "
371 "για να χρησιμοποιηθεί η ώρα έναρξης ημέρας και το λεπτό έναρξης ημέρας"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
374 msgid "Workday end time for Monday"
375 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για τη Δευτέρα"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
378 msgid ""
379 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
380 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
381 msgstr ""
382 "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή "
383 "-1 για να χρησιμοποιηθεί η ώρα τέλους ημέρας και το λεπτό τέλους νμέρας"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
386 msgid "Workday start time for Tuesday"
387 msgstr "Χρόνος έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Τρίτη"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
390 msgid ""
391 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
392 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
393 msgstr ""
394 "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή ΩΩΛΛ, 0000 έως 2359, ή "
395 "-1 για να χρησιμοποιηθεί η ώρα έναρξης ημέρας και το λεπτό έναρξης ημέρας"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
398 msgid "Workday end time for Tuesday"
399 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Τρίτη"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
402 msgid "Workday start time for Wednesday"
403 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Τετάρτη"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
406 msgid "Workday end time for Wednesday"
407 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Τετάρτη"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
410 msgid "Workday start time for Thursday"
411 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για τη Πέμπτη"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
414 msgid "Workday end time for Thursday"
415 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για τη Πέμπτη"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
418 msgid "Workday start time for Friday"
419 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Παρασκευή"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
422 msgid "Workday end time for Friday"
423 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Παρασκευή"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
426 msgid "Workday start time for Saturday"
427 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για το Σάββατο"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
430 msgid "Workday end time for Saturday"
431 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για το Σάββατο"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
434 msgid "Workday start time for Sunday"
435 msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας για την Κυριακή"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
438 msgid "Workday end time for Sunday"
439 msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας για την Κυριακή"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
442 msgid "The second timezone for a Day View"
443 msgstr "Η δεύτερη ζώνη ώρας της προβολής ημέρας"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
446 msgid ""
447 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
448 "used in a “timezone” key"
449 msgstr ""
450 "Εμφανίζει την δεύτερη ζώνη ώρας στην προβολή ημέρας, αν έχει οριστεί. Η τιμή "
451 "πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού «timezone"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
454 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
455 msgstr "Δεύτερες ζώνες ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή ημέρας"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
458 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
459 msgstr ""
460 "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην προβολή "
461 "ημέρας"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
464 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
465 msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
468 msgid ""
469 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
470 "zones” list"
471 msgstr ""
472 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
473 "στη λίστα «day-second-zones»"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
476 msgid "Default reminder value"
477 msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπόμνησης"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
480 msgid "Number of units for determining a default reminder"
481 msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπόμνησης"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
484 msgid "Default reminder units"
485 msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες υπενθύμισης"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
488 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
489 msgstr "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
492 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
493 msgstr ""
494 "Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συνάντησης/εργασίας"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
497 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
498 msgstr ""
499 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συναντήσης"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
502 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
506 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
507 msgstr ""
508 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
509 "συνάντησης"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
512 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
513 msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
516 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
517 msgstr ""
518 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
519 "συνάντησης"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
522 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
523 msgstr ""
524 "Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
527 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
528 msgstr ""
529 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
530 "συνάντησης"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
533 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
534 msgstr ""
535 "Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
538 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
539 msgstr ""
540 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
541 "συνάντησης"
543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
544 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
545 msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
548 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
549 msgstr ""
550 "Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
551 "συνάντησης"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
554 msgid "Hide completed tasks"
555 msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
558 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
559 msgstr "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
562 msgid "Hide task units"
563 msgstr "Απόκρυψη μονάδων εργασίας"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
566 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
567 msgstr ""
568 "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, «λεπτά», «ώρες» ή «ημέρες»"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
571 msgid "Hide task value"
572 msgstr "Απόκρυψη τιμής εργασίας"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
575 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
576 msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
579 msgid "Horizontal pane position"
580 msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου πλαισίου"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
583 msgid ""
584 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
585 "task list when not in the month view, in pixels"
586 msgstr ""
587 "Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου "
588 "και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
591 msgid "Last reminder time"
592 msgstr "Ώρα τελευταίας υπενθύμισης"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
595 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
596 msgstr "Ώρα τελευταίας εκτέλεσης υπενθύμισης, σε time_t"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
599 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
600 msgstr "Χρώμα γραμμής Marcus Bains — Προβολή ημέρας"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
603 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
604 msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας"
606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
607 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
608 msgstr "Χρώμα γραμμής Marcus Bains — Γραμμή ώρας"
610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
611 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
612 msgstr ""
613 "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για "
614 "προεπιλογή)"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
617 msgid "Marcus Bains Line"
618 msgstr "Γραμμή Marcus Bains"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
621 msgid ""
622 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
623 msgstr ""
624 "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
625 "ημερολόγιο"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
628 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
629 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης (οριζόντια)"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
632 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
633 msgstr ""
634 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
637 msgid "Memo layout style"
638 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης υπενθύμισης"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
641 msgid ""
642 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
643 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
644 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
645 msgstr ""
646 "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο προεπισκόπησης σε "
647 "σχέση με την λίστα υπενθυμίσεων. Το «0» (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
648 "πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα υπενθυμίσεων. Το «1» (κάθετη "
649 "προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα υπενθυμίσεων"
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
652 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
653 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων (κάθετη)"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
656 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
657 msgstr ""
658 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων όταν είναι προσανατολισμένο "
659 "οριζόντια"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
662 msgid "Month view horizontal pane position"
663 msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του πλαισίου μηνιαίας προβολής"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
666 msgid ""
667 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
668 "calendar and task list in the month view, in pixels"
669 msgstr ""
670 "Τοποθεσία του οριζόντιου πλαισίου, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
671 "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
672 "εικονοστοιχεία"
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
675 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
676 msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά εβδομάδα, όχι κατά μήνα"
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
679 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
680 msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά εβδομάδα, όχι κατά μήνα"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
683 msgid "Preferred New button item"
684 msgstr "Προτιμώμενο στοιχείο νέου κουμπιού"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
687 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
688 msgstr "Όνομα του προτιμώμενου νέου στοιχείου κουμπιού εργαλειοθήκης"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
691 msgid "Primary calendar"
692 msgstr "Κύριο ημερολόγιο"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
695 msgid ""
696 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
697 "“Calendar” view"
698 msgstr ""
699 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») ημερολογίου στην πλευρική στήλη της "
700 "προβολής «Ημερολόγιο»"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
703 msgid "Primary memo list"
704 msgstr "Κύρια λίστα υπενθυμίσεων"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
707 msgid ""
708 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
709 "“Memos” view"
710 msgstr ""
711 "Το UID του επιλεγμένου (ή «πρωτεύοντος») υπομνήματος στην πλευρική στήλη της "
712 "προβολής «Υπενθυμίσεις»"
714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
715 msgid "Primary task list"
716 msgstr "Κύρια λίστα εργασιών"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
719 msgid ""
720 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
721 "“Tasks” view"
722 msgstr ""
723 "Το UID της επιλεγμένης (ή «πρωτεύουσας») εργασίας στην πλευρική στήλη της "
724 "προβολής «Εργασίες»"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
727 msgid "Free/busy template URL"
728 msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
731 #, no-c-format
732 msgid ""
733 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
734 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
735 msgstr ""
736 "Το πρότυπο URL για χρήση ως υποχώρηση δεδομένων διαθεσιμότητας, το %u "
737 "αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης αλληλογραφίας και το %d "
738 "αντικαθίσταται από το τομέα"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
741 msgid "Recurrent Events in Italic"
742 msgstr "Επαναλαμβανόμενα γεγονότα σε Italic"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
745 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
746 msgstr ""
747 "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
748 "ημερολόγιο"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
751 msgid "Search range for time-based searching in years"
752 msgstr "Εύρος αναζήτησης για αναζητήσεις με βάση έτη"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
755 msgid ""
756 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
757 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
758 "years"
759 msgstr ""
760 "Πόσα έτη θα προχωρήσει ή θα οπισθοχωρήσει η αναζήτηση με βάση τον χρόνο από "
761 "την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα όταν αναζητάτε μια άλλη εμφάνιση· προεπιλογή "
762 "είναι δέκα έτη"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
765 msgid "Show appointment end times in week and month views"
766 msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
769 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
770 msgstr ""
771 "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
774 msgid "Show appointment icons in the month view"
775 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συνάντησης στην προβολή μήνα"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
778 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
779 msgstr "Αν θα εμφανίζονται εικονίδια των συμβάντων στην προβολή του μήνα"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
782 msgid "Show the memo preview pane"
783 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθυμίσεων"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
786 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
787 msgstr ""
788 "Αν «αληθές», το πλαίσιο προεπισκόπησης υπενθυμίσεων θα εμφανίζεται στο "
789 "κεντρικό παράθυρο"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
792 msgid "Show the task preview pane"
793 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασίας"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
796 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
797 msgstr ""
798 "Αν «αληθές», το πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
799 "παράθυρο"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
802 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
803 msgstr ""
804 "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στην προβολή ημέρας, εργάσιμης εβδομάδας και στην "
805 "πλοήγηση ημέρας"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
808 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
809 msgstr ""
810 "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο ημερολόγιο"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
813 msgid "Vertical position for the tag pane"
814 msgstr "Κάθετη θέση για το πλαίσιο ετικέτας"
816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
817 msgid "Highlight tasks due today"
818 msgstr "Επισήμανση εργασιών που λήγουν σήμερα"
820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
821 msgid ""
822 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
823 msgstr ""
824 "Εάν θα τονίζονται οι εργασίες που λήγουν σήμερα με ειδικό χρώμα (χρώμα "
825 "σημερινής ημερομηνίας λήξης)"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
828 msgid "Tasks due today color"
829 msgstr "Χρώμα εργασιών που λήγουν σήμερα"
831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
832 msgid ""
833 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
834 "together with task-due-today-highlight"
835 msgstr ""
836 "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή «#rrggbb». "
837 "Χρησιμοποιείται μαζί με τον σημερινό τονισμό λήξης εργασίας"
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
840 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
841 msgstr "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)"
843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
844 msgid "Task layout style"
845 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης εργασίας"
847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
848 msgid ""
849 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
850 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
851 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
852 msgstr ""
853 "Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το πλαίσιο "
854 "προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα εργασιών. Το «0» (κλασσική προβολή) "
855 "τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το "
856 "«1» (κάθετη προβολή) τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα "
857 "εργασιών"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
860 msgid "Task preview pane position (vertical)"
861 msgstr "Τοποθεσία πλαίσιο προεπισκόπησης εργασιών (κάθετη)"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
864 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
865 msgstr ""
866 "Θέση του πλαισίου προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
869 msgid "Highlight overdue tasks"
870 msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν λήξει"
872 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
873 msgid ""
874 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
875 msgstr ""
876 "Εάν θα τονίζονται οι εκπρόθεσμες εργασίες με ειδικό χρώμα (χρώμα εκπρόθεσμης "
877 "εργασίας)"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
880 msgid "Overdue tasks color"
881 msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
884 msgid ""
885 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
886 "together with task-overdue-highlight."
887 msgstr ""
888 "Χρώμα παρασκηνίου για τις εκπρόθεσμες εργασίες, σε μορφή «#rrggbb». "
889 "Χρησιμοποιείται μαζί με τον τονισμό εκπρόθεσμης εργασίας."
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
892 msgid "Time divisions"
893 msgstr "Διαιρέσεις ώρας"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
896 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
897 msgstr ""
898 "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας και εργάσιμης "
899 "εβδομάδας σε λεπτά"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
902 msgid "Timezone"
903 msgstr "Ζώνη ώρας"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
906 msgid ""
907 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
908 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
909 msgstr ""
910 "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
911 "ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν «America/New York»"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
914 msgid "Twenty four hour time format"
915 msgstr "24ωρη μορφή ώρας"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
918 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
919 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
922 msgid "Birthday and anniversary reminder"
923 msgstr "Υπενθύμιση γενεθλίων και επετείων"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
926 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
927 msgstr "Εάν θα οριστεί υπενθύμιση για γενέθλια και επετείους"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
930 msgid "Default appointment reminder"
931 msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση συνάντησης"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
934 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
935 msgstr "Εάν θα οριστεί προεπιλεγμένη υπενθύμιση συναντήσεων"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
938 msgid "Use system timezone"
939 msgstr "Χρήση ζώνης ώρας συστήματος"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
942 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
943 msgstr ""
944 "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
947 msgid "First day of the week"
948 msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
951 msgid "Monday is a work day"
952 msgstr "Η Δευτέρα είναι ημέρα εργασίας"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
955 msgid "Tuesday is a work day"
956 msgstr "Η Τρίτη είναι ημέρα εργασίας"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
959 msgid "Wednesday is a work day"
960 msgstr "Η Τετάρτη είναι ημέρα εργασίας"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
963 msgid "Thursday is a work day"
964 msgstr "Η Πέμπτη είναι ημέρα εργασίας"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
967 msgid "Friday is a work day"
968 msgstr "Η Παρασκευή είναι ημέρα εργασίας"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
971 msgid "Saturday is a work day"
972 msgstr "Το Σάββατο είναι ημέρα εργασίας"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
975 msgid "Sunday is a work day"
976 msgstr "Η Κυριακή είναι ημέρα εργασίας"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
979 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
980 msgstr ""
981 "Δημιουργία συμβάντων, υπενθυμίσεων και εργασιών ως Ιδιωτικά από προεπιλογή"
983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
984 msgid "Draw events as flat, not shaded."
985 msgstr ""
987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
988 msgid ""
989 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
990 "top to bottom."
991 msgstr ""
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
994 msgid ""
995 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
996 "Week, Week or Month view."
997 msgstr ""
999 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1000 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1001 msgstr "(Παρωχημένο) Πρώτη ημέρα της εβδομάδα, από Κυριακή (0) έως Σάββατο (6)"
1003 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1004 msgid ""
1005 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1006 "“week-start-day-name” instead."
1007 msgstr ""
1008 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
1009 "χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα ημέρας αρχής "
1010 "εβδομάδας (week-start-day-name)»."
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1013 msgid "(Deprecated) Work days"
1014 msgstr "(Παρωχημένo) ημέρες εργασίας"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1017 msgid ""
1018 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1019 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1020 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1021 msgstr ""
1022 "Οι ημέρες στις οποίες η αρχή και το τέλος των ωρών εργασίας πρέπει να "
1023 "υποδεικνύονται. (Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα "
1024 "πρέπει να χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε τα κλειδιά «Δευτέρα ημέρα "
1025 "εργασίας (work-day-monday)», «Τρίτη ημέρα εργασίας (work-day-tuesday)», κλπ. "
1026 "στη θέση του)."
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1029 msgid "Previous Evolution version"
1030 msgstr "Προηγούμενη έκδοση του Evolution"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1033 msgid ""
1034 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1035 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1036 "versions."
1037 msgstr ""
1038 "Η πιο πρόσφατη χρησιμοποιούμενη έκδοση του Evolution, εκφραζόμενη ως «κύριο."
1039 "δευτερεύον.μικρό». Αυτό χρησιμοποιείται για δεδομένα και ρυθμίσεις μεταφοράς "
1040 "από παλιότερες σε νεότερες εκδόσεις."
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1043 msgid "List of disabled plugins"
1044 msgstr "Λίστα ανενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1047 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1048 msgstr "Η λίστα με τα απενεργοποιημένα πρόσθετα του Evolution"
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1051 msgid "The window’s X coordinate"
1052 msgstr "Συντεταγμένη παραθύρου X"
1054 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1055 msgid "The window’s Y coordinate"
1056 msgstr "Συντεταγμένη παραθύρου Υ"
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1059 msgid "The window’s width in pixels"
1060 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1063 msgid "The window’s height in pixels"
1064 msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
1066 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1067 msgid "Whether the window is maximized"
1068 msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο το παράθυρο"
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1071 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1072 msgstr "Έγινε εισαγωγή ημερολογίου του GNOME Calendar"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1075 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1076 msgstr "Εάν το ημερολόγιο από το GNOME Calendar έχει εισαχθεί ή όχι"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1079 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1080 msgstr "Έγινε εισαγωγή εργασιών του GNOME Calendar"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1083 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1084 msgstr "Εάν οι εργασίες από το GNOME Calendar έχουν εισαχθεί ή όχι"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1087 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1088 msgstr "Έλεγχος αν το Evolution είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
1090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1091 msgid ""
1092 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1093 msgstr ""
1094 "Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη "
1095 "εφαρμογή αλληλογραφίας."
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1098 msgid "Default charset in which to compose messages"
1099 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στη σύνταξη μηνυμάτων"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1102 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1103 msgstr ""
1104 "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων για την σύνταξη μηνυμάτων. Χρήση "
1105 "UTF-8, εάν δεν έχει οριστεί."
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1108 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1109 msgstr "Το όνομα του επεξεργαστή που θα προτιμηθεί στη σύνταξη μηνύματος"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1112 msgid ""
1113 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1114 "editor is used."
1115 msgstr ""
1116 "Αν το όνομα δεν αντιστοιχεί σε κάποιον γνωστό επεξεργαστή, τότε θα "
1117 "χρησιμοποιηθεί ο ενσωματωμένος επεξεργαστής WebKit."
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1120 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1121 msgstr "Διαδρομή όπου η συλλογή εικόνων θα ψάξει για περιεχόμενο της"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1124 msgid ""
1125 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1126 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1127 "set path is not pointing to the existent folder"
1128 msgstr ""
1129 "Αυτή η τιμή μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά, που σημαίνει ότι θα "
1130 "χρησιμοποιηθεί ο φάκελος εικόνων του συστήματος, συνήθως ο ~/Pictures. Αυτός "
1131 "ο φάκελος θα χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει "
1132 "στον υπάρχοντα φάκελο"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1135 msgid "Spell check inline"
1136 msgstr "Ενσωματωμένος έλεγχος ορθογραφίας"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1139 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1140 msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμάτων καθώς πληκτρολογείτε."
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1143 msgid "Automatic link recognition"
1144 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση δεσμών"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1147 msgid "Recognize links in text and replace them."
1148 msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντικατάσταση τους."
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1151 msgid "Automatic emoticon recognition"
1152 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση emoticons"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1155 msgid ""
1156 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1157 "characters."
1158 msgstr ""
1159 "Αναγνώριση εικονιδίων διάθεσης στο κείμενο και αντικατάσταση τους με εικόνες "
1160 "ή χαρακτήρες Unicode."
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1163 msgid "Unicode emoticons"
1164 msgstr "Εικονίδια διάθεσης Unicode"
1166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1167 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1168 msgstr "Χρήση χαρακτήρων Unicode για εικονίδια διάθεσης."
1170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1171 msgid "Attribute message"
1172 msgstr "Μήνυμα γνωρίσματος"
1174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1175 msgid ""
1176 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1177 "message to the original author"
1178 msgstr ""
1179 "Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το μήνυμα στον "
1180 "αρχικό συγγραφέα"
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1183 msgid "Forward message"
1184 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1187 msgid ""
1188 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1189 "forwarded message follows"
1190 msgstr ""
1191 "Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος, λέγοντας ότι το "
1192 "προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1195 msgid "Original message"
1196 msgstr "Αρχικό μήνυμα"
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1199 msgid ""
1200 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1201 "that the original message follows"
1202 msgstr ""
1203 "Το κείμενο που εισάγεται στην απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και λέει "
1204 "ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
1206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1207 msgid "Group Reply replies to list"
1208 msgstr "Η Ομαδική Απάντηση απευθύνεται στη λίστα"
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1211 msgid ""
1212 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1213 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1214 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1215 "replying."
1216 msgstr ""
1217 "Αντί για την φυσιολογική συμπεριφορά «Απάντηση σε όλους», με την επιλογή "
1218 "αυτή και με το κουμπί της στήλης εργαλείων «Ομαδική απάντηση» θα γίνεται "
1219 "απάντηση μόνο στη λίστα αλληλογραφίας μέσω της οποίας έτυχε να λάβετε το "
1220 "αντίγραφο του μηνύματος στο οποίο απαντάτε."
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1223 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1224 msgstr "Τοποθέτηση του δείκτη στο τέλος του μηνύματος"
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1227 msgid ""
1228 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1229 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1230 "message or the bottom."
1231 msgstr ""
1232 "Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει ο δρομέας, όταν απαντάτε σε "
1233 "ένα μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος "
1234 "του μηνύματος."
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1237 msgid "Always request read receipt"
1238 msgstr "Πάντοτε αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1241 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1242 msgstr "Αν θα προστίθεται προεπιλεγμένα μια βεβαίωση ανάγνωσης σε κάθε μήνυμα."
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1245 msgid "Send HTML mail by default"
1246 msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML"
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1249 msgid "Send HTML mail by default."
1250 msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML."
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1253 msgid "Spell checking languages"
1254 msgstr "Γλώσσες ελέγχου ορθογραφίας"
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1257 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1258 msgstr ""
1259 "Λίστα από τους κωδικούς λεξικών γλώσσας που χρησιμοποιούνται για ορθογραφικό "
1260 "έλεγχο."
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1263 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1264 msgstr "Προβολή του πεδίου «Bcc» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1267 msgid ""
1268 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1269 "the View menu when a mail account is chosen."
1270 msgstr ""
1271 "Προβολή του πεδίου «Bcc» κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
1272 "ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1273 "αλληλογραφίας."
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1276 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1277 msgstr "Προβολή του πεδίου «Cc» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid ""
1282 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1283 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1284 msgid ""
1285 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1286 "View menu when a mail account is chosen."
1287 msgstr ""
1288 "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό "
1289 "ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1290 "αλληλογραφίας."
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1293 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1294 msgstr ""
1295 "Προβολή του πεδίου αντικατάστασης «Από» κατά την αποστολή μηνύματος "
1296 "αλληλογραφίας"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid ""
1301 #| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
1302 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1303 msgid ""
1304 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1305 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1306 msgstr ""
1307 "Εμφάνιση του πεδίου αντικατάστασης \"Από\" κατά την αποστολή μηνύματος "
1308 "αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας "
1309 "λογαριασμός αλληλογραφίας."
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1312 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1313 msgstr ""
1314 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας"
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1317 msgid ""
1318 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1319 "from the View menu when a mail account is chosen."
1320 msgstr ""
1321 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. "
1322 "Αυτό ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1323 "αλληλογραφίας."
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1326 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1327 msgstr "Προβολή του πεδίου «Από» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1330 msgid ""
1331 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1332 "the View menu when a news account is chosen."
1333 msgstr ""
1334 "Προβολή του πεδίου «Από» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό "
1335 "ελέγχεται από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας "
1336 "συζητήσεων."
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1339 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1340 msgstr ""
1341 "Προβολή του πεδίου «Απάντηση σε» κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης"
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid ""
1346 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1347 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1348 msgid ""
1349 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1350 "from the View menu when a news account is chosen."
1351 msgstr ""
1352 "Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. "
1353 "Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός "
1354 "ομάδας συζητήσεων."
1356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1357 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1358 msgstr "Απαντήσεις ψηφιακής υπογραφής όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται"
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1361 msgid ""
1362 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1363 "which is also PGP or S/MIME signed."
1364 msgstr ""
1365 "Αυτόματη ενεργοποίηση υπογραφών PGP ή S/MIME όταν απαντάτε σε μήνυμα που "
1366 "επίσης υπογράφεται με PGP ή S/MIME."
1368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1369 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1370 msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα Outlook/GMail"
1372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1373 msgid ""
1374 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1375 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1376 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1377 "standard."
1378 msgstr ""
1379 "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα "
1380 "Outlook ή GMail, ώστε οι εφαρμογές αυτές να μπορούν να εμφανίσουν σωστά "
1381 "ονόματα αρχείων με γράμματα UTF-8 που στέλνει το Evolution, επειδή δεν "
1382 "ακολουθούν το RFC 2231, αλλά χρησιμοποιούν το λαθεμένο πρότυπο RFC 2047."
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1385 msgid "Send messages through Outbox folder"
1386 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μέσα από τον φάκελο εξερχομένων"
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1389 msgid ""
1390 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1391 "when the messages should be sent."
1392 msgstr ""
1393 "Μα αποθηκεύονται πάντα τα μηνύματα στον φάκελο εξερχομένων κατά την "
1394 "αποστολή, για να επιτρέπεται στον χρήστη να επιλέξει πότε πρέπει να σταλούν "
1395 "τα μηνύματα."
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1398 msgid "Include signature in new messages only"
1399 msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται υπογραφή μόνο σε νέα μηνύματα"
1401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1402 msgid ""
1403 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1404 "added for Replies or Forwards."
1405 msgstr ""
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1408 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1409 msgstr "Προσθήκη εξατομικευμένων υπογραφών στην αρχή των απαντήσεων"
1411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1412 msgid ""
1413 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1414 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1415 "the message or the bottom."
1416 msgstr ""
1417 "Οι χρήστες παίρνουν στα χέρια τους πού θα πάει η υπογραφή τους όταν απαντούν "
1418 "σε μήνυμα. Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος "
1419 "του μηνύματος."
1421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1422 msgid "Do not add signature delimiter"
1423 msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1426 msgid ""
1427 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1428 "signature when composing a mail."
1429 msgstr ""
1430 "Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής "
1431 "υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1434 msgid "Keep original message signature in replies"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1438 msgid ""
1439 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1440 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1444 msgid "Ignore list Reply-To:"
1445 msgstr "Παράβλεψη λίστας Απάντησης:"
1447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1451 #| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
1452 #| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
1453 #| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
1454 #| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
1455 #| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
1456 #| "with a List-Post: header, if there is one."
1457 msgid ""
1458 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1459 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1460 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1461 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1462 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1463 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1464 "Post: header, if there is one."
1465 msgstr ""
1466 "Μερικές λίστες αλληλογραφίας θέτουν μία Απάντηση: επικεφαλίδα για την "
1467 "εξαπάτηση χρηστών όσον αφορά την αποστολή απαντήσεων στη λίστα, ακόμη κι αν "
1468 "αυτοί θέλουν το Evolution να στείλει μία ιδιωτική απάντηση. Καθορίζοντας "
1469 "αυτήν την επιλογή σε Αληθή θα παραβλέπετε τέτοιου είδους Απάντηση: "
1470 "επικεφαλίδες, έτσι ώστε το Evolution να ενεργεί όπως εσείς θέλετε. Αν "
1471 "χρησιμοποιείτε την ιδιωτική απάντηση, θα γίνεται ιδιωτική αποστολή "
1472 "μηνύματος, ενώ αν χρησιμοποιείτε την 'Απάντηση στη λίστα' θα γίνεται το "
1473 "παραπάνω. Αυτό θα δουλέψει συγκρίνοντας την Απάντηση: επικεφαλίδα με την "
1474 "Απάντηση στη λίστα: επικεφαλίδα, αν υπάρχει κάποιο."
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid "List of localized 'Re'"
1479 msgid "List of localized “Re”"
1480 msgstr "Λίστα των τοπικών 'σχετικά με'"
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid ""
1485 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1486 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1487 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1488 msgid ""
1489 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1490 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1491 "An example is “SV,AV”."
1492 msgstr ""
1493 "Λίστα των χωριζόμενων με κόμμα τοπικών συντομεύσεων 'σχετικά με' για "
1494 "παράλειψη σε κείμενο θέματος όταν απαντάτε σε μήνυμα, ως προσθήκη στο τυπικό "
1495 "πρόθεμα \"σχετικά με\". Ένα παράδειγμα είναι 'SV,AV'."
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "List of localized 'Re'"
1500 msgid "List of localized “Re” separators"
1501 msgstr "Λίστα των τοπικών 'σχετικά με'"
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid ""
1506 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1507 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1508 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1509 msgid ""
1510 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1511 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1512 "“︰” separators."
1513 msgstr ""
1514 "Λίστα των χωριζόμενων με κόμμα τοπικών συντομεύσεων 'σχετικά με' για "
1515 "παράλειψη σε κείμενο θέματος όταν απαντάτε σε μήνυμα, ως προσθήκη στο τυπικό "
1516 "πρόθεμα \"σχετικά με\". Ένα παράδειγμα είναι 'SV,AV'."
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1519 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1523 msgid ""
1524 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1525 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1526 "unlocalized version."
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1530 msgid "Number of characters for wrapping"
1531 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για αναδίπλωση"
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1534 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1535 msgstr ""
1536 "Αν θα υπάρχει αυτόματη αναδίπλωση γραμμών μετά από έναν δοσμένο αριθμό "
1537 "χαρακτήρων."
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid ""
1542 #| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
1543 msgid ""
1544 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1545 msgstr ""
1546 "Αριθμός παραληπτών Προς και Κοινοποίηση που θα ζητηθούν από το 'prompt-on-"
1547 "many-to-cc-recips'"
1549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1550 msgid ""
1551 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1552 msgstr ""
1553 "Πότε ο αριθμός των παραληπτών Προς και Κοινοποίηση φτάσει αυτήν την τιμή."
1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1556 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1557 msgstr ""
1558 "Αν θα εμφανίζονται πάντα τα κουμπιά υπογραφής και κρυπτογράφησης στην "
1559 "εργαλειοθήκη"
1561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1562 msgid ""
1563 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1564 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1565 "being used."
1566 msgstr ""
1567 "Αν οριστεί σε «αληθές», τα κουμπιά υπογραφής και κρυπτογράφησης είτε για το "
1568 "PGP είτε το S/MIME θα εμφανίζονται πάντα στην εργαλειοθήκη σύνταξης. Αλλιώς "
1569 "θα εμφανίζονται μόνο όταν χρησιμοποιούνται."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1572 msgid "Wrap quoted text in replies"
1573 msgstr "Αναδιπλωμένο κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις"
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
1578 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1579 msgstr ""
1580 "Αν οριστεί σε 'αληθές' το κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις θα "
1581 "αναδιπλωθεί."
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1584 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1585 msgstr ""
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1588 msgid ""
1589 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1590 "it's in UTC in the message."
1591 msgstr ""
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1594 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1595 msgstr "Αν θα υπακούει την κεφαλίδα μήνυματος Content-Disposition:inline"
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid ""
1600 #| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
1601 #| "Disposition: inline."
1602 msgid ""
1603 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1604 "Disposition: inline."
1605 msgstr ""
1606 "Ορίστε το σε «ψευδές» για αποκλεισμό της αυτόματης εμφάνισης συνημμένων με "
1607 "Content-Disposition: inline."
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1610 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1611 msgstr "Αποθήκευση μορφής αρχείου για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης"
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1614 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1615 msgstr "Μπορεί να είναι είτε «mbox» ή «pdf»."
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1618 msgid "Show image animations"
1619 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1622 msgid ""
1623 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1624 "annoying and prefer to see a static image instead."
1625 msgstr ""
1626 "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί "
1627 "χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να "
1628 "βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους."
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1631 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1632 msgstr ""
1633 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τύπου μπροστά από τη λειτουργία αναζήτησης"
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1636 msgid ""
1637 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1638 "names."
1639 msgstr ""
1640 "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να "
1641 "επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων."
1643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1644 msgid "Enable or disable magic space bar"
1645 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση του μαγικού πλήκτρου διαστήματος"
1647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1648 msgid ""
1649 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1650 "and folders."
1651 msgstr ""
1652 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται το πλήκτρο για κύλιση, "
1653 "στην προβολή μηνυμάτων, λίστα μηνυμάτων και φακέλων."
1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1656 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1657 msgstr ""
1658 "Ενεργοποίηση για τη χρήση ρυθμίσεων προβολής λίστας παρόμοιων μηνυμάτων για "
1659 "όλους τους φακέλους"
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1662 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1663 msgstr ""
1664 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιείται παρόμοιες ρυθμίσεις "
1665 "προβολή από λίστες μηνυμάτων για όλους τους φακέλους."
1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1668 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1669 msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην «Προεπισκόπηση» μηνύματος"
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1672 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1673 msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην «Προεπισκόπηση» μηνύματος."
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1676 msgid "Citation highlight color"
1677 msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων"
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1680 msgid "Citation highlight color."
1681 msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων."
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1684 msgid "Enable/disable caret mode"
1685 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας caret"
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1688 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1689 msgstr ""
1690 "Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την "
1691 "ανάγνωση της αλληλογραφίας."
1693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1694 msgid "Default charset in which to display messages"
1695 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων"
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1698 msgid "Default charset in which to display messages."
1699 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων."
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1702 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1703 msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
1705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1706 msgid "Show notification about missing remote content"
1707 msgstr "Να εμφανίζεται ειδοποίηση για ελλείπον απομακρυσμένο περιεχόμενο"
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1710 msgid ""
1711 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1712 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1713 "show a notification about it on top of the preview panel."
1714 msgstr ""
1715 "Όταν η προεπισκόπηση μηνύματος εμφανίζει ένα μήνυμα που απαιτεί τη "
1716 "μεταφόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου, ενώ η μεταφόρτωση δεν επιτρέπεται "
1717 "για τον χρήστη ή τον ιστότοπο, να εμφανίζεται τότε μια ειδοποίηση για αυτό "
1718 "πάνω από το πλαίσιο προεπισκόπησης."
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1721 msgid "Show Animations"
1722 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων"
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1725 msgid "Show animated images as animations."
1726 msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων ως κινούμενα σχέδια."
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1729 msgid "Show all message headers"
1730 msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων"
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1733 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1734 msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων."
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1737 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1738 msgstr "Λίστα κεφαλίδων για προβολή κατά την ανάγνωση μηνύματος."
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1741 msgid ""
1742 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1743 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1744 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1745 msgstr ""
1746 "Κάθε κεφαλίδα παριστάνεται ως ζεύγος: το όνομα της κεφαλίδας και μια τιμή "
1747 "Μπουλ που δείχνει αν η κεφαλίδα είναι ενεργή. Οι ανενεργές κεφαλίδες δεν "
1748 "εμφανίζονται κατά την προβολή μηνύματος, αλλά είναι ακόμα στις λίστες των "
1749 "προτιμήσεων."
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1752 msgid "Show photo of the sender"
1753 msgstr "Προβολή φωτογραφίας του αποστολέα"
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1756 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1757 msgstr ""
1758 "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στο πλαίσιο ανάγνωσης μηνυμάτων."
1760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1761 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1762 msgstr "Αναζήτηση στο gravatar.com για φωτογραφία του αποστολέα"
1764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1765 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1766 msgstr ""
1767 "Να επιτρέπεται επίσης η αναζήτηση στο gravatar.com για φωτογραφία του "
1768 "αποστολέα."
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1771 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1772 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο μετά από καθορισμένο χρόνο"
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1775 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1776 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο μετά από καθορισμένο χρόνο."
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1779 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1780 msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένο πάντα μετά από καθορισμένη χρόνο"
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1783 msgid ""
1784 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1785 "also after the folder change."
1786 msgstr ""
1787 "Αν οριστεί σε αληθές, το επιλεγμένο μήνυμα θα οριστεί ως αδιάβαστο μετά τη "
1788 "λήξη χρόνου και επίσης μετά την αλλαγή φακέλου."
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1791 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1792 msgstr "Όριο χρόνου για τη σημείωση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1795 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1796 msgstr ""
1797 "Περίοδος χρόνου σε χιλιοστά του δευτ. για τη σημείωση μηνυμάτων ως "
1798 "αναγνωσμένα."
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1801 msgid "Show Attachment Bar"
1802 msgstr "Εμφάνιση μπάρας συνημμένων"
1804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1805 msgid ""
1806 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1807 "attachments."
1808 msgstr ""
1809 "Εμφάνιση της μπάρας συνημμένων κάτω από το πλαίσιο προεπισκόπησης, όταν το "
1810 "μήνυμα περιέχει συνημμένα."
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1813 msgid "Sender email-address column in the message list"
1814 msgstr ""
1815 "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη μηνύματος της λίστας μηνυμάτων"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1818 msgid ""
1819 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1820 "list."
1821 msgstr ""
1822 "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας "
1823 "μηνυμάτων."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1826 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1827 msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1830 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1831 msgstr ""
1832 "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1835 msgid "Show junk messages in the message-list"
1836 msgstr "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων στον κατάλογο μηνυμάτων"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1839 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1840 msgstr ""
1841 "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων (με κόκκινη διαγράμμιση) στον κατάλογο "
1842 "μηνυμάτων."
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1845 msgid "Enable Unmatched search folder"
1846 msgstr "Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης"
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1849 msgid ""
1850 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1851 "Search Folders are disabled."
1852 msgstr ""
1853 "Ενεργοποίηση ασύμφωνου φακέλου αναζήτησης μέσα στους φακέλους αναζήτησης. "
1854 "Δεν κάνει τίποτα εάν οι φάκελοι αναζήτησης είναι ανενεργοί."
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1857 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1858 msgstr ""
1859 "Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή"
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1862 #, fuzzy
1863 #| msgid ""
1864 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
1865 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
1866 msgid ""
1867 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1868 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1869 msgstr ""
1870 "Αυτό το κλειδί έχει αναγνωσθεί μόνο μια φορά, και μετά έχει ορισθεί σε "
1871 "\"ψευδές\". Αυτό αποεπιλέγει το μήνυμα από την λίστα και απομακρύνει την "
1872 "προεπισκόπηση του στον φάκελο."
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1875 msgid "Height of the message-list pane"
1876 msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1879 msgid "Height of the message-list pane."
1880 msgstr "Ύψος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1883 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1884 msgstr "Αν οι κεφαλίδες μηνύματος είναι συμπτυγμένες στη διεπαφή χρήστη"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1887 msgid "Width of the message-list pane"
1888 msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1891 msgid "Width of the message-list pane."
1892 msgstr "Πλάτος του πλαισίου της λίστας μηνυμάτων."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1895 msgid "Layout style"
1896 msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid ""
1901 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
1902 #| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
1903 #| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
1904 #| "the message list."
1905 msgid ""
1906 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1907 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1908 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1909 "message list."
1910 msgstr ""
1911 "Η τεχνοτροπία διάταξης καθορίζει πού θα τοποθετηθεί το πλαίσιο "
1912 "προεπισκόπησης σε σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) "
1913 "τοποθετεί το πλαίσιο προεπισκόπησης κάτω από τη λίστα μηνυμάτων. Το "
1914 "\"1\" (κάθετη προβολή) βάζει το πλαίσιο προεπισκόπησης δίπλα στη λίστα "
1915 "μηνυμάτων."
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1918 msgid "Variable width font"
1919 msgstr "Γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1922 msgid "The variable width font for mail display."
1923 msgstr "Η γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους για εμφάνιση αλληλογραφίας."
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1926 msgid "Terminal font"
1927 msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1930 msgid "The terminal font for mail display."
1931 msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για εμφάνιση αλληλογραφίας."
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1934 msgid "Use custom fonts"
1935 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1938 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1939 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας."
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1942 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1943 msgstr "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν"
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1946 msgid ""
1947 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1948 "address_count."
1949 msgstr ""
1950 "Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό "
1951 "που καθορίζεται στο address_count."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1954 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1955 msgstr ""
1956 "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1959 msgid ""
1960 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1961 "beyond which a “...” is shown."
1962 msgstr ""
1963 "Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη "
1964 "προβολή λίστας μηνυμάτων, πέρα από την οποία εμφανίζεται ένα «...»."
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid ""
1969 #| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1970 #| "attachments"
1971 msgid ""
1972 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1973 msgstr ""
1974 "Εμφάνιση της μπάρας συνημμένων κάτω από το πλαίσιο προεπισκόπησης, όταν το "
1975 "μήνυμα περιέχει συνημμένα"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1978 msgid ""
1979 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1980 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1981 "without the actual email, with the name made clickable."
1982 msgstr ""
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1985 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1986 msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1989 msgid ""
1990 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1991 "not contain In-Reply-To or References headers."
1992 msgstr ""
1993 "Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν "
1994 "περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές."
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1997 msgid "Default value for thread expand state"
1998 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για την κατάσταση ανάπτυξης αλληλουχιών"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2001 msgid ""
2002 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2003 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2004 msgstr ""
2005 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
2006 "συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2009 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2010 msgstr ""
2011 "Αν θα γίνεται ταξινόμηση αλληλουχιών με βάση το τελευταίο μήνυμα της "
2012 "αλληλουχίας"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid ""
2017 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2018 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2019 #| "requires a restart."
2020 msgid ""
2021 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2022 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2023 "restart."
2024 msgstr ""
2025 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει για το αν οι αλληλουχίες θα ταξινομούνται με βάση "
2026 "το τελευταίο μήνυμα σε κάθε αλληλουχία, αντί της ταξινόμησης κατά "
2027 "ημερομηνία. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2030 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2031 msgstr "Αν η ταξινόμηση σειράς θυγατρικών μηνυμάτων θα είναι πάντα αύξουσα"
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2034 msgid ""
2035 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2036 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2037 msgstr ""
2038 "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το εάν η σειρά θυγατρικών μηνυμάτων θα ταξινομείται "
2039 "πάντα ως αύξουσα, αντί για χρησιμοποιείται η ίδια σειρά ταξινόμησης όπως στο "
2040 "ριζικό επίπεδο της σειράς μηνυμάτων."
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2043 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2044 msgstr "Ταξινόμηση λογαριασμών αλφαβητικά σε ένα δένδρο φακέλου"
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2047 msgid ""
2048 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2049 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2050 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2051 "given by a user"
2052 msgstr ""
2053 "Λέει πώς να ταξινομηθούν λογαριασμοί σε ένα δένδρο φακέλου που "
2054 "χρησιμοποιείται στην προβολή αλληλογραφίας. Όταν ορίζεται σε αληθές οι "
2055 "λογαριασμοί ταξινομούνται αλφαβητικά, με μια εξαίρεση σε αυτόν τον "
2056 "υπολογιστή και στους φακέλους αναζήτησης, αλλιώς οι λογαριασμοί "
2057 "ταξινομούνται με βάση τη δοσμένη σειρά από τον χρήστη"
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2060 msgid "Log filter actions"
2061 msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2064 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2065 msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων στο καθορισμένο αρχείο καταγραφής."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2068 msgid "Logfile to log filter actions"
2069 msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2072 msgid ""
2073 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2074 "to a file."
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2078 msgid "Flush Outbox after filtering"
2079 msgstr "Συμπλήρωση των εξερχομένων ύστερα από το φιλτράρισμα"
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2082 #, fuzzy
2083 #| msgid ""
2084 #| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2085 #| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
2086 #| "one minute after the last action invocation."
2087 msgid ""
2088 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2089 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2090 "one minute after the last action invocation."
2091 msgstr ""
2092 "Αν θα συμπληρώνονται τα εξερχόμενα ύστερα από την ολοκλήρωση του "
2093 "φιλτραρίσματος. Αυτό θα συμβεί μόνο αν χρησιμοποιούνταν κάποια ενέργια "
2094 "φιλτραρίσματος 'Προώθηση σε' και περίπου ένα λεπτό ύστερα από την παράκληση "
2095 "της τελευταίας ενέργειας."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2098 msgid "Default forward style"
2099 msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία προώθησης"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2102 msgid "Default reply style"
2103 msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ απάντησης"
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2106 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2107 msgstr "Ειδοποίηση για αποστολή κατά τη χρήση του επιταχυντή (Ctrl+Enter)"
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2110 msgid ""
2111 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2112 "accelerator."
2113 msgstr ""
2114 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα με πλήκτρο "
2115 "επιταχυντή."
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2118 msgid "Prompt on empty subject"
2119 msgstr "Ειδοποίηση σε κενό θέμα"
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2122 msgid ""
2123 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2124 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα."
2126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2127 msgid "Prompt when emptying the trash"
2128 msgstr "Ειδοποίηση όταν αδειάζετε τα απορρίμματα"
2130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2132 msgstr "Ειδοποίηση στον χρήστη όταν προσπαθεί να αδειάσει τα απορρίμματα."
2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2135 msgid "Prompt when user expunges"
2136 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση"
2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2139 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2140 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου."
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "Prompt when user expunges"
2145 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2146 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση"
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2151 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2152 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου."
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2155 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2156 msgstr ""
2157 "Ειδοποίηση πριν την αποστολή σε παραλήπτες δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις "
2158 "αλληλογραφίας"
2160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2161 msgid ""
2162 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2163 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2164 msgstr ""
2165 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν στέλνετε "
2166 "ένα μήνυμα σε αποδέκτες που δεν έχουν εισαχθεί ως διευθύνσεις"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2169 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2170 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης συμπληρώνει μόνο το πεδίο Κρυφ.Κοιν"
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2173 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2174 msgstr ""
2175 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες "
2176 "στο Προς ή στο Κοινοποίηση."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2179 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2180 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ανεπιθύμητο HTML"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2183 msgid ""
2184 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2185 "receive HTML mail."
2186 msgstr ""
2187 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν "
2188 "επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2191 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2192 msgstr ""
2193 "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα "
2194 "ταυτόχρονα"
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2197 msgid ""
2198 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2199 "they really want to do it."
2200 msgstr ""
2201 "Αν ένας χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα μαζί, να "
2202 "γίνεται ερώτηση αν στα αλήθεια το θέλει."
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2205 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2206 msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης σημειώνει πολλαπλά μηνύματα"
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2209 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2210 msgstr ""
2211 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση "
2212 "πολλαπλών μηνυμάτων."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2215 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2216 msgstr "Ερώτηση στην διαγραφή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης"
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2219 msgid ""
2220 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2221 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2222 "the search results."
2223 msgstr ""
2224 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη "
2225 "διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2228 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2229 msgstr ""
2230 "Ζητά εάν θα αντιγραφεί ένας φάκελος με σύρσιμο &amp; απόθεση στο δένδρο "
2231 "φακέλου"
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2234 msgid ""
2235 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2236 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2237 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2238 "ask user."
2239 msgstr ""
2240 "Δυνατές τιμές είναι: «ποτέ» - να μην επιτρέπεται η αντιγραφή με σύρσιμο "
2241 "&amp; απόθεση σε δένδρο φακέλων, «πάντα» - να επιτρέπεται η αντιγραφή με "
2242 "σύρσιμο &amp; απόθεση των φακέλων σε δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση, ή "
2243 "«ερώτηση» - (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτηθεί ο χρήστης."
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2246 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2247 msgstr ""
2248 "Ζητά εάν θα μετακινηθεί ένας φάκελος με σύρσιμο &amp; απόθεση στο δένδρο "
2249 "φακέλου"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2252 msgid ""
2253 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2254 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2255 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2256 "ask user."
2257 msgstr ""
2258 "Δυνατές τιμές είναι: «ποτέ» - να μην επιτρέπεται μετακίνηση με σύρσιμο &amp; "
2259 "απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλων, «πάντα» - να επιτρέπεται μετακίνηση "
2260 "με σύρσιμο &amp; απόθεση των φακέλων στο δένδρο φακέλου χωρίς ερώτηση - ή "
2261 "«ερώτηση» (ή οποιαδήποτε άλλη τιμή) να ερωτάται ο χρήστης."
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2264 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2265 msgstr ""
2266 "Ειδοποίηση όταν γίνεται ιδιωτική απάντηση σε μηνύματα της λίστας "
2267 "αλληλογραφίας"
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2270 msgid ""
2271 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2272 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2273 msgstr ""
2274 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να "
2275 "ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα που λήφθηκε "
2276 "μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2279 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2280 msgstr ""
2281 "Ειδοποίηση όταν ο η λίστα αλληλογραφίας υποκλέπτει ιδιωτικές απαντήσεις"
2283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2284 msgid ""
2285 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2286 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2287 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2288 msgstr ""
2289 "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις ώστε να "
2290 "ειδοποιείστε ότι προσπαθείτε να στείλετε μία ιδιωτική απάντηση σε ένα μήνυμα "
2291 "που λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά η λίστα θέτει μία Απάντηση: "
2292 "επικεφαλίδα που ανακατευθύνει την απάντησή σας πίσω στη λίστα"
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2295 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2296 msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται απάντηση σε πολλούς παραλήπτες"
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2299 msgid ""
2300 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2301 "reply to many people."
2302 msgstr ""
2303 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για να "
2304 "ειδοποιείστε όταν στέλνετε μία απάντηση σε πολλά άτομα."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2307 #, fuzzy
2308 #| msgid ""
2309 #| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
2310 #| "formatting"
2311 msgid ""
2312 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2313 "formatting"
2314 msgstr ""
2315 "Ειδοποίηση όταν αλλάζετε τη λειτουργία του επεξεργαστή και το περιεχόμενο "
2316 "χρειάζεται να χάσει τη μορφοποίηση του."
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2319 msgid ""
2320 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2321 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2322 msgstr ""
2323 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ειδοποιήσεις όταν αλλάζετε "
2324 "τη λειτουργία του επεξεργαστή και το περιεχόμενο χρειάζεται να χάσει τη "
2325 "μορφοποίηση του."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2328 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2329 msgstr ""
2330 "Ειδοποίηση όταν γίνεται αποστολή σε πολλούς παραλήπτες Προς και Κοινοποίηση"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid ""
2335 #| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
2336 #| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
2337 msgid ""
2338 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2339 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2340 msgstr ""
2341 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση όταν στέλνετε σε πολλούς παραλήπτες "
2342 "Προς και Κοινοποίηση. Το 'composer-many-to-cc-recips-num' ορίζει το όριο."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2345 msgid ""
2346 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2347 "or replying to the displayed message."
2348 msgstr ""
2349 "Πολιτική για αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου περιηγητή μηνύματος κατά την "
2350 "προώθηση ή απάντηση σε εμφανιζόμενο μήνυμα."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2353 msgid "Empty Trash folders on exit"
2354 msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξοδο"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2357 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2358 msgstr ""
2359 "Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων κατά την έξοδο από το Evolution."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2362 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2363 msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2366 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2367 msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο, σε ημέρες."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2370 msgid "Last time Empty Trash was run"
2371 msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμμάτων"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2374 msgid ""
2375 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2376 msgstr ""
2377 "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων, σε ημέρες από την (εποχή "
2378 "της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2381 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2382 msgstr ""
2383 "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2386 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2387 msgstr "Επίπεδο μετά το οποίο θα γίνεται καταγραφή του μηνύματος."
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2390 msgid ""
2391 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2392 "for debug messages."
2393 msgstr ""
2394 "Μπορεί να πάρει τρεις πιθανές τιμές. «0» για σφάλματα. «1» για "
2395 "προειδοποιήσεις. «2» για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2398 msgid "Show original “Date” header value."
2399 msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής «Ημερομηνία» της κεφαλίδας."
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2402 msgid ""
2403 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2404 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2405 "format and local time zone."
2406 msgstr ""
2407 "Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας «Ημερομηνία» (με τοπική ώρα αν η ζώνη ώρας "
2408 "διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή κεφαλίδας «Ημερομηνία» στην "
2409 "μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας."
2411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2412 msgid "List of Labels and their associated colors"
2413 msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζόμενα χρώματα τους"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2416 msgid ""
2417 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2418 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2419 msgstr ""
2420 "Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίστα περιέχει "
2421 "αλφαριθμητικά που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML "
2422 "hex encoding."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2425 msgid "Check incoming mail being junk"
2426 msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα"
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2429 msgid "Run junk test on incoming mail."
2430 msgstr ""
2431 "Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία."
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2434 msgid "Empty Junk folders on exit"
2435 msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο"
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2438 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2439 msgstr ""
2440 "Άδειασμα όλων των φακέλων Ανεπιθύμητων κατά την έξοδο από το Evolution."
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2443 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2444 msgstr ""
2445 "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο"
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2448 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2449 msgstr ""
2450 "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες."
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2453 msgid "Last time Empty Junk was run"
2454 msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων"
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2457 msgid ""
2458 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2459 msgstr ""
2460 "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων, σε ημέρες από την (εποχή "
2461 "της) 1η Ιανουαρίου του 1970."
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2464 msgid "The default plugin for Junk hook"
2465 msgstr "Η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2468 msgid ""
2469 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2470 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2471 "to the other available plugins."
2472 msgstr ""
2473 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
2474 "αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία "
2475 "είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2478 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2479 msgstr ""
2480 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
2481 "διεύθυνση του αποστολέα"
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid ""
2486 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2487 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2488 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2489 #| "marked for autocompletion."
2490 msgid ""
2491 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2492 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2493 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2494 "autocompletion."
2495 msgstr ""
2496 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για την "
2497 "διεύθυνση του αποστολέα. Αν βρεθεί η διεύθυνση τότε το μήνυμα δεν θα είναι "
2498 "ανεπιθύμητο. Ακόμα αναζητά στα ευρετήρια για αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης. "
2499 "Αν έχουν σημειωθεί απομακρυσμένα ευρετήρια διευθύνσεων (π.χ LDAP) αυτή η "
2500 "λειτουργία θα έχει καθυστέρηση."
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2503 msgid ""
2504 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2505 "book only"
2506 msgstr ""
2507 "Καθορίζει το αν θα γίνεται αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων για φιλτράρισμα "
2508 "ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2511 msgid ""
2512 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2513 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2514 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2515 msgstr ""
2516 "Η επιλογή αυτή σχετίζεται με το κλειδί lookup_addressbook και "
2517 "χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν οι διευθύνσεις θα αναζητούνται στο "
2518 "τοπικό βιβλίο διευθύνσεων μόνο για να μη υποστούν έλεγχο ανεπιθύμητων τα "
2519 "μηνύματα από γνωστές επαφές."
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2522 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2523 msgstr ""
2524 "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
2525 "ανεπιθύμητα μηνύματα"
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2528 msgid ""
2529 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2530 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2531 "checking speed."
2532 msgstr ""
2533 "Καθορίζει αν θα χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένες κεφαλίδες στον έλεγχο για "
2534 "ανεπιθύμητα μηνύματα. Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή και οι κεφαλίδες "
2535 "αναφέρονται, θα βελτιωθεί η ταχύτητα ελέγχου ανεπιθυμητων."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2538 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2539 msgstr "Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα."
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2542 msgid ""
2543 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2544 "in the format “headername=value”."
2545 msgstr ""
2546 "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες για χρήση στον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Η λίστα "
2547 "στοιχείων είναι συμβολοσειρά στη μορφή «headername=value»."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2550 msgid "UID string of the default account."
2551 msgstr "Αλφαριθμητικό UID του προεπιλεγμένου λογαριασμού."
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2554 msgid "Save directory"
2555 msgstr "Αποθήκευση καταλόγου"
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2558 msgid "Directory for saving mail component files."
2559 msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2562 msgid "Composer load/attach directory"
2563 msgstr "Κατάλογος φόρτωσης/επισύναψης"
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2566 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2567 msgstr "Κατάλογος για φόρτωση/αποθήκευση αρχείων στη σύνταξη μηνύματος."
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2570 msgid "Check for new messages on start"
2571 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κατά την εκκίνηση"
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2574 msgid ""
2575 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2576 "also sending messages from Outbox."
2577 msgstr ""
2578 "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
2579 "περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2582 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2583 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς"
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2586 msgid ""
2587 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2588 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2589 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2590 msgstr ""
2591 "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς "
2592 "άσχετα από την επιλογή του λογαριασμού «Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ "
2593 "λεπτά» όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο μαζί "
2594 "με την επιλογή «send_recv_on_start»."
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2597 msgid "Server synchronization interval"
2598 msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ συγχρονισμών με διακομιστή"
2600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2601 msgid ""
2602 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2603 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2604 msgstr ""
2605 "Ελέγχει πόσο συχνά οι τοπικές αλλαγές συγχρονίζονται με τον διακομιστή "
2606 "αλληλογγραφίας. Το χρονικό διάστημα πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 "
2607 "δευτερόλεπτα."
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2610 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2611 msgstr "Να επιτρέπεται η εκκαθάριση σε εικονικούς φακέλους"
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid ""
2616 #| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
2617 #| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
2618 #| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
2619 #| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
2620 msgid ""
2621 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2622 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2623 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2624 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2625 msgstr ""
2626 "Ενεργοποιεί την εκκαθάριση σε εικονικούς φακέλους, που σημαίνει ότι ο "
2627 "φάκελος>Εκκαθάριση μπορεί να κληθεί σε εικονικούς φακέλους, ενώ η ίδια η "
2628 "εκκαθάριση γίνεται σε όλους τους φακέλους για όλα τα διαγραμμένα μηνύματα "
2629 "μέσα στον εικονικό φάκελο, όχι μόνο για τα διαγραμμένα μηνύματα που ανήκουν "
2630 "στον εικονικό φάκελο."
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2634 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2635 msgstr "Να κληρονομεί τα χρώματα του θέματος στην κατάσταση HTML"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2638 msgid ""
2639 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2640 "resulting HTML formatted message."
2641 msgstr ""
2642 "Όταν ενεργοποιηθεί τα χρώματα του θέματος για παρασκήνιο, το κείμενο και οι "
2643 "σύνδεσμοι στέλνονται στο τελικό μορφοποιημένο μήνυμα HTML."
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2646 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2647 msgstr "Ένας φάκελος αρχειοθέτησης για τους φακέλους αυτού του υπολογιστή."
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2650 msgid ""
2651 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2652 "Computer folder."
2653 msgstr ""
2654 "Ένας φάκελος αρχειοθέτησης προς χρήση για μηνύματα|αρχειοθήκες... όταν είναι "
2655 "σε έναν φάκελο αυτού του υπολογιστή."
2657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
2660 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2661 msgstr "Αν θα εμφανίζονται εικονίδια των συμβάντων στην προβολή του μήνα"
2663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2666 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2667 msgstr ""
2668 "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
2669 "παράθυρο."
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2674 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2675 msgstr ""
2676 "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό "
2677 "παράθυρο."
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2680 #, fuzzy
2681 #| msgid "The default Y coordinate for the main window."
2682 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2683 msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Υ του κυρίως παραθύρου."
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2686 #, fuzzy
2687 #| msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
2688 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2689 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του κελύφους"
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2692 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2693 msgstr ""
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2696 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2697 msgstr ""
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "Default width of the mail browser window."
2702 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2703 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
2705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2708 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2709 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2712 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2713 msgstr ""
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2716 #, fuzzy
2717 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2718 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2719 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2724 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2725 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
2727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2728 msgid "Show start up wizard"
2729 msgstr "Εμφάνιση οδηγού έναρξης"
2731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2732 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2733 msgstr ""
2735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid "Whether to group messages by threads"
2738 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2739 msgstr "Αν θα ομαδοποιούνται τα μηνύματα κατά αλληλουχία"
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2742 msgid ""
2743 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2744 "or to the next message, when it’s set to false."
2745 msgstr ""
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2748 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2749 msgstr ""
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2752 msgid ""
2753 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2754 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2755 msgstr ""
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2758 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2759 msgstr ""
2761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2762 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2763 msgid ""
2764 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2765 msgstr ""
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2768 msgid "Alternative reply style"
2769 msgstr "Εναλλακτικό στυλ απάντησης"
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2772 msgid "Format message in HTML"
2773 msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων σε HTML"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
2778 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2779 msgstr "Τοποθέτηση του δείκτη στο τέλος του μηνύματος"
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2782 msgid ""
2783 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2784 "the bottom when using Alternative Reply."
2785 msgstr ""
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2788 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2789 msgstr ""
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2792 msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
2793 msgstr ""
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2796 msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
2797 msgstr ""
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2800 msgid ""
2801 "Whether preserve original message subject when applying template for "
2802 "Alternative Reply"
2803 msgstr ""
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2806 msgid ""
2807 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2808 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2809 msgstr ""
2811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
2814 msgid ""
2815 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2816 "marked as Junk."
2817 msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2820 msgid ""
2821 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2822 "selectors."
2823 msgstr ""
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2826 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2827 msgstr "(Παρωχημένο) Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία προώθησης"
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2830 msgid ""
2831 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2832 "“forward-style-name” instead."
2833 msgstr ""
2834 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2835 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα τεχνοτροπίας "
2836 "προώθησης (forward-style-name)»."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2839 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2840 msgstr "(Παρωχημένο) Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία απάντησης"
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2843 msgid ""
2844 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2845 "“reply-style-name” instead."
2846 msgstr ""
2847 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2848 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «όνομα τεχνοτροπίας "
2849 "απάντησης (reply-style-name)»."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2852 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2853 msgstr ""
2854 "(Παρωχημένο) Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων και αν θα είναι ενεργοποιημένες."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2857 msgid ""
2858 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2859 "“show-headers” instead."
2860 msgstr ""
2861 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2862 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «εμφάνιση κεφαλίδων "
2863 "(show-headers)»."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2866 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2867 msgstr "(Παρωχημένο) Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP"
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2870 msgid ""
2871 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2872 "“image-loading-policy” instead."
2873 msgstr ""
2874 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2875 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «πολιτική φόρτωσης "
2876 "εικόνας (image-loading-policy)»."
2878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2879 msgid ""
2880 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2881 "or replies to the message shown in the window"
2882 msgstr ""
2883 "(Παρωχημένο) Ερωτά αν θα κλείσει το παράθυρο μηνύματος όταν ο χρήστης "
2884 "προωθεί ή απαντά στο μήνυμα που εμφανίζεται στο παράθυρο"
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2887 msgid ""
2888 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2889 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2890 msgstr ""
2891 "Αυτό το κλειδί καταργήθηκε στην έκδοση 3.10 και δεν θα πρέπει να "
2892 "χρησιμοποιείται πια. Χρησιμοποιήστε στη θέση του το «πολιτική απάντησης στο "
2893 "κλείσιμο περιηγητή (browser-close-on-reply-policy)»."
2895 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2896 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2897 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2899 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2900 msgstr "['συνημμένο', 'συνημμένου', 'συνημμένα', 'συνημμένων' 'επισύναψη']"
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2903 msgid ""
2904 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2905 "body"
2906 msgstr ""
2907 "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
2908 "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου"
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2911 msgid ""
2912 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2913 "body."
2914 msgstr ""
2915 "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη "
2916 "λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου."
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2919 msgid "Address book source"
2920 msgstr "Πηγή βιβλίου διευθύνσεων"
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2923 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2924 msgstr ""
2925 "Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων "
2926 "επαφών."
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2929 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2930 msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός επαφών του Pidgin"
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2933 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2934 msgstr "Εάν οι επαφές του Pidgin θα πρέπει να συγχρονίζονται αυτόματα."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2937 msgid "Enable autocontacts"
2938 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων επαφών"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2941 msgid ""
2942 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2943 msgstr ""
2944 "Εάν οι επαφές πρέπει να προστίθενται αυτόματα στο βιβλίο διευθύνσεων του "
2945 "χρήστη."
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2948 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2949 msgstr ""
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2952 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2953 msgstr ""
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2956 msgid "Pidgin address book source"
2957 msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων του Pidgin"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2960 msgid ""
2961 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2962 msgstr ""
2963 "Χρησιμοποιούμενο βιβλίο διευθύνσεων για αυτόματη αποθήκευση συγχρονισμένων "
2964 "επαφών."
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2967 msgid "Pidgin check interval"
2968 msgstr "Χρόνος ελέγχου του Pidgin"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2971 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2972 msgstr "Χρόνος ελέγχου για συγχρονισμό επαφών του Pidgin."
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2975 msgid "Pidgin last sync MD5"
2976 msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin"
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2979 msgid "Pidgin last sync MD5."
2980 msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός MD5 με το Pidgin."
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2983 msgid "Pidgin last sync time"
2984 msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin"
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2987 msgid "Pidgin last sync time."
2988 msgstr "Ώρα τελευταίου συγχρονισμού με το Pidgin."
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2991 msgid "List of Custom Headers"
2992 msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
2994 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2995 msgid ""
2996 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2997 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2998 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2999 msgstr ""
3000 "Αυτό το κλειδί ορίζει τη λίστα με τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες που μπορείτε "
3001 "να προσθέσετε σε εξερχόμενα μηνύματα. Η μορφή για τον καθορισμό Κεφαλίδας "
3002 "και τιμής Κεφαλίδας είναι: Όνομα της κεφαλίδας ακολουθούμενο από «=» και οι "
3003 "τιμές διαχωρισμένες με «;»"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
3006 msgid "Default External Editor"
3007 msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
3010 msgid "The default command that must be used as the editor."
3011 msgstr ""
3012 "Η προεπιλεγμένη εντολή που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως επεξεργαστής κειμένου."
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
3015 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
3016 msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία ενός νέου μηνύματος"
3018 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
3019 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
3020 msgstr ""
3021 "Αυτόματη έναρξη επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην σύνταξη του "
3022 "μηνύματος."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
3025 msgid "Insert Face picture by default"
3026 msgstr "Να εισάγεται πάντα η εικόνα προσώπου"
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
3029 msgid ""
3030 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
3031 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
3032 msgstr ""
3033 "Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η "
3034 "εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα "
3035 "συμβεί τίποτα."
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
3038 msgid "Delete processed"
3039 msgstr "Εκτέλεση διαγραφής"
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
3042 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
3043 msgstr "Εάν θα διαγραφούν επεξεργασμένα αντικείμενα iTip"
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
3046 msgid "Notify new messages for Inbox only."
3047 msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα."
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
3050 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
3051 msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
3054 msgid "Enable D-Bus messages."
3055 msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus."
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
3058 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
3059 msgstr "Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
3062 msgid "Enable icon in notification area."
3063 msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης."
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
3066 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3067 msgstr ""
3068 "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο νέου μηνύματος στην περιοχή "
3069 "ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
3072 msgid "Popup message together with the icon."
3073 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο."
3075 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
3076 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
3077 msgstr ""
3078 "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα πάνω στο εικονίδιο όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα."
3080 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3081 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3082 msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων κάθε φορά που φθάνουν νέα μηνύματα."
3084 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3085 #, fuzzy
3086 #| msgid ""
3087 #| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
3088 #| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
3089 #| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
3090 msgid ""
3091 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3092 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3093 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3094 msgstr ""
3095 "Εάν θα κάνει ήχο οποιουδήποτε είδους όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Εάν \"ψευδές"
3096 "\" τα κλειδιά \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
3097 "play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" θα παραβλεφθούν."
3099 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3100 msgid "Whether to emit a beep."
3101 msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου."
3103 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3104 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3105 msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων."
3107 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3108 msgid "Sound filename to be played."
3109 msgstr "Όνομα αρχείου ήχου που θα παιχθεί."
3111 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3112 msgid ""
3113 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3114 "file” is “true”."
3115 msgstr ""
3116 "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέων μηνυμάτων, αν το «notify-"
3117 "sound-play-file» είναι «true»."
3119 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3120 msgid "Whether to play a sound file."
3121 msgstr "Αν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου."
3123 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3124 #, fuzzy
3125 #| msgid ""
3126 #| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
3127 #| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
3128 msgid ""
3129 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3130 "file is given by the “notify-sound-file” key."
3131 msgstr ""
3132 "Εάν θα παιχθεί ένα αρχείο ήχου όταν φτάνουν νέα μηνύματα. Το όνομα του "
3133 "αρχείου ήχου δίνεται από το κλειδί 'notify-sound-file'."
3135 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3136 msgid "Use sound theme"
3137 msgstr "Χρήση ήχου συστήματος"
3139 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3140 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3141 msgstr ""
3142 "Αναπαραγωγή ήχου θέματος κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι ενεργό "
3143 "το beep."
3145 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3146 msgid "Mode to use when displaying mails"
3147 msgstr "Κατάσταση χρήσης όταν εμφανίζονται μηνύματα"
3149 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid ""
3152 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
3153 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
3154 #| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
3155 #| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
3156 #| "show plain text"
3157 msgid ""
3158 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3159 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3160 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3161 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3162 msgstr ""
3163 "Η κατάσταση χρήσης για εμφάνιση μηνυμάτων. Η \"normal\" κάνει το Evolution "
3164 "να επιλέξει το βέλτιστο μέρος για προβολή, η \"prefer_plain\" χρησιμοποιεί "
3165 "το μέρος του κειμένου, εάν υπάρχει, η \"prefer_source\" χρησιμοποιεί το "
3166 "μέρος του κειμένου, εάν υπάρχει, αλλιώς εμφανίζει το πηγαίο HTML, και η "
3167 "\"only_plain\" εξαναγκάζει το Evolution να εμφανίσει μόνο απλό κείμενο"
3169 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3170 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3171 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η καταργημένη έξοδος HTML"
3173 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3174 msgid "List of Destinations for publishing"
3175 msgstr "Λίστα των προορισμών για δημοσίευση"
3177 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3178 msgid ""
3179 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3180 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3181 msgstr ""
3182 "Το κλειδί καθορίζει τη λίστα των προορισμών δημοσίευσης ημερολογίων. Κάθε "
3183 "τιμή καθορίζει ένα XML με διαμόρφωση για δημοσίευση σε ένα προορισμό."
3185 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3186 msgid ""
3187 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3188 "message body."
3189 msgstr ""
3190 "Λίστα από στοιχεία για την πρόσθετη λειτουργία Templates, για αντικατάσταση "
3191 "κειμένου στο κυρίως κείμενο."
3193 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3194 msgid "Skip development warning dialog"
3195 msgstr "Παράκαμψη του διάλογος προειδοποίησης ανάπτυξης"
3197 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3198 msgid ""
3199 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3200 msgstr ""
3201 "Αν θα παρακάπτεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό ανάπτυξη εκδόσεις του "
3202 "Evolution."
3204 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3205 msgid "Initial attachment view"
3206 msgstr "Αρχική προβολή συνημμένου"
3208 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3209 msgid ""
3210 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3211 msgstr ""
3212 "Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. «0» για προβολή εικονιδίων, "
3213 "«1» για προβολή λίστας."
3215 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3216 msgid "Initial file chooser folder"
3217 msgstr "Αρχικός κατάλογος επιλογέα"
3219 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3220 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3221 msgstr "Αρχικός φάκελος για τους διαλόγους GtkFileChooser."
3223 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3224 msgid "Compression format used by autoar"
3225 msgstr "Μορφή συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε από το autoar"
3227 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3228 msgid ""
3229 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3230 msgstr ""
3231 "Η μορφή συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε κατά την συμπίεση συνημμένων καταλόγων "
3232 "με το autoar."
3234 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3235 msgid "Compression filter used by autoar"
3236 msgstr "Φίλτρο συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε από το autoar"
3238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3239 msgid ""
3240 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3241 msgstr ""
3242 "Το φίλτρο συμπίεσης που χρησιμοποιήθηκε κατά την συμπίεση συνημμένων "
3243 "καταλόγων με το autoar."
3245 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3246 #: ../src/shell/main.c:317
3247 msgid "Start in offline mode"
3248 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
3250 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3251 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3252 msgstr ""
3253 "Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση αντί να "
3254 "είναι με σύνδεση."
3256 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3257 msgid "Offline folder paths"
3258 msgstr "Διαδρομές φακέλου εκτός σύνδεσης"
3260 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3261 msgid ""
3262 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3263 msgstr ""
3264 "Λίστα διαδρομών για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
3265 "εργασία χωρίς σύνδεση."
3267 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3268 msgid "Enable express mode"
3269 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης λειτουργίας"
3271 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3272 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3273 msgstr "Παράμετρος που ενεργοποιεί ένα απλοποιημένο περιβάλλον χρήσης."
3275 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3276 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3277 msgstr "Λίστα ονομάτων κουμπιών προς απόκρυψη στον εναλλάκτη παραθύρων"
3279 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3280 msgid ""
3281 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3282 "Change of this requires restart of the application."
3283 msgstr ""
3284 "Έγκυρες τιμές είναι «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» και «memos». "
3285 "Αλλαγή αυτών απαιτεί επανεκκίνηση της εφαρμογής."
3287 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3288 msgid "Window buttons are visible"
3289 msgstr "Τα κουμπιά παραθύρου είναι ορατά"
3291 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3292 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3293 msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά παραθύρου."
3295 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3296 msgid "Window button style"
3297 msgstr "Τεχνοτροπία κουμπιών παραθύρου"
3299 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3300 #, fuzzy
3301 #| msgid ""
3302 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3303 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3304 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3305 msgid ""
3306 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3307 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3308 "toolbar setting."
3309 msgstr ""
3310 "Η τεχνοτροπία των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\", "
3311 "\"εικονίδια\", \"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Εάν οριστεί \"εργαλειοθήκη"
3312 "\", η τεχνοτροπία των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης "
3313 "του GNOME."
3315 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3316 msgid "Menubar is visible"
3317 msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
3319 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3320 #, fuzzy
3321 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3322 msgid "Whether the menubar should be visible."
3323 msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη."
3325 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3326 msgid "Toolbar is visible"
3327 msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
3329 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3330 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3331 msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
3333 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3334 msgid "Sidebar is visible"
3335 msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
3337 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3338 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3339 msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη."
3341 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3342 msgid "Statusbar is visible"
3343 msgstr "Ορατή γραμμή κατάστασης"
3345 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3346 msgid "Whether the status bar should be visible."
3347 msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης."
3349 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3350 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3351 msgstr ""
3352 "ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση."
3354 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3355 msgid "Default sidebar width"
3356 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος πλευρικής στήλης"
3358 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3359 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3360 msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος της πλευρικής στήλης, σε εικονοστοιχεία."
3362 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3363 msgid "Enable special WebKit developer features"
3364 msgstr ""
3366 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3367 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3368 msgstr ""
3370 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3371 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3372 msgstr ""
3374 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3375 msgid ""
3376 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3377 "preselected in the file chooser."
3378 msgstr ""
3380 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3381 msgid "Use only local spam tests."
3382 msgstr "Χρήση μόνο τοπικών δοκιμών spam."
3384 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3385 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3386 msgstr "Χρήση μόνο των τοπικών δοκιμών spam (όχι DNS)."
3388 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3389 msgid "Full path command to run spamassassin"
3390 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του spamassassin"
3392 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3393 msgid ""
3394 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3395 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3396 "other arguments."
3397 msgstr ""
3398 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του spamassassin. Αν δεν οριστεί, τότε "
3399 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
3400 "spamassassin. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
3402 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3403 msgid "Full path command to run sa-learn"
3404 msgstr "Εντολή πλήρους διαδρομής για εκτέλεση του sa-learn"
3406 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3407 msgid ""
3408 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3409 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3410 "arguments."
3411 msgstr ""
3412 "Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του sa-learn. Αν δεν οριστεί, τότε "
3413 "χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/sa-"
3414 "learn. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
3416 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3417 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3418 msgstr ""
3420 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3421 msgid ""
3422 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3423 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3424 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3425 msgstr ""
3427 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3428 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3429 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1166
3430 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3431 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3432 msgid "Evolution"
3433 msgstr "Evolution"
3435 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3436 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3437 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3438 msgstr "Διαχείριση της αλληλογραφίας, των επαφών και του χρόνου σας"
3440 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3441 msgid ""
3442 "Evolution is a personal information management application that provides "
3443 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3444 msgstr ""
3445 "Το Evolution είναι μια προσωπική εφαρμογή διαχείρισης πληροφοριών που "
3446 "παρέχει ολοκληρωμένη λειτουργικότητα αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίου "
3447 "διευθύνσεων."
3449 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid ""
3452 #| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3453 #| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3454 #| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3455 #| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
3456 #| "extension."
3457 msgid ""
3458 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3459 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3460 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3461 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3462 msgstr ""
3463 "Το Evolution υποστηρίζει μια πλατιά περιοχή βιομηχανιών προτύπων μορφών "
3464 "δεδομένων και πρωτοκόλλων δικτύου για ανταλλαγή πληροφοριών, με έμφαση στα "
3465 "πρότυπα συμμόρφωσης και ασφάλειας. Το Evolution μπορεί επίσης να ενσωματώσει "
3466 "ομαλά το Microsoft Exchange μέσα από την επέκταση \"Exchange Web Services"
3467 "\" (EWS)."
3469 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3470 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3471 msgid "Groupware Suite"
3472 msgstr "Σουίτα Groupware"
3474 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3475 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3476 msgstr "Email και ημερολόγιο"
3478 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3479 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3480 msgstr "αλληλογραφία;ημερολόγιο;επαφή;βιβλίο διευθύνσεων;εργασία;"
3482 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3483 msgid "New Window"
3484 msgstr "Νέο παράθυρο"
3486 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3487 msgid "Compose a Message"
3488 msgstr "Συγγραφή μηνύματος"
3490 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3491 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3492 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3493 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
3494 msgid "Contacts"
3495 msgstr "Επαφές"
3497 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581
3500 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
3503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3504 msgid "Calendar"
3505 msgstr "Ημερολόγιο"
3507 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3508 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3509 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3510 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1485
3512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3513 msgid "Mail"
3514 msgstr "Μηνύματα"
3516 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3517 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3518 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3519 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3520 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3521 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3522 msgid "Memos"
3523 msgstr "Υπενθυμίσεις"
3525 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3526 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3527 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3528 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3529 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3530 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
3531 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3532 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3533 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:493
3535 msgid "Tasks"
3536 msgstr "Εργασίες"
3538 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3539 msgid "_Address Cards"
3540 msgstr "Κάρτες _διευθύνσεων"
3542 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3543 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3544 msgid "_List View"
3545 msgstr "Προ_βολή λίστας"
3547 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3548 msgid "By _Company"
3549 msgstr "Κατά ε_ταιρεία"
3551 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3552 msgid "_Day View"
3553 msgstr "Προβολή η_μέρας"
3555 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3556 msgid "_Work Week View"
3557 msgstr "Προ_βολή εργάσιμων ημερών"
3559 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3560 msgid "W_eek View"
3561 msgstr "Προβολή _εβδομάδας"
3563 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3564 msgid "_Month View"
3565 msgstr "Προβολή _μήνα"
3567 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3568 msgid "_Messages"
3569 msgstr "_Μηνύματα"
3571 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3572 msgid "As _Sent Folder"
3573 msgstr "Ως φάκελος απε_σταλμένων"
3575 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3576 msgid "By Su_bject"
3577 msgstr "Κατά _θέμα"
3579 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3580 msgid "By Se_nder"
3581 msgstr "Κατά α_ποστολέα"
3583 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3584 msgid "By S_tatus"
3585 msgstr "Κατά κατά_σταση"
3587 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3588 msgid "By _Follow Up Flag"
3589 msgstr "Κατά σημαία _παρακολούθησης"
3591 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3592 msgid "For _Wide View"
3593 msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή"
3595 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3596 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3597 msgstr "Ως φάκελος απεσταλμένων με ε_κτεταμένη προβολή"
3599 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3600 msgid "_Memos"
3601 msgstr "_Υπενθυμίσεις"
3603 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3604 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3605 msgid "_Tasks"
3606 msgstr "_Εργασίες"
3608 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3609 msgid "With _Due Date"
3610 msgstr "Με ημερο_μηνία λήξης"
3612 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3613 msgid "With _Status"
3614 msgstr "Με κα_τάσταση"
3616 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3617 msgid "This address book could not be opened."
3618 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αυτού του βιβλίου διευθύνσεων."
3620 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3623 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3624 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή LDAP."
3626 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3627 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3628 msgstr ""
3629 "Αυτός ο διακομιστής βιβλίου διευθύνσεων δεν έχει προτεινόμενες βάσεις "
3630 "αναζήτησης."
3632 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3633 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3634 msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν υποστηρίζει πληροφορίες σχήματος LDAPv3."
3636 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3637 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3638 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών σχήματος για τον διακομιστή LDAP."
3640 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3641 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3642 msgstr ""
3643 "Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
3645 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3646 msgid "Could not remove address book."
3647 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του βιβλίου διευθύνσεων."
3649 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3650 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3651 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί το βιβλίο διευθύνσεων «{0}»;"
3653 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3654 msgid "This address book will be removed permanently."
3655 msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων θα διαγραφεί οριστικά."
3657 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3660 msgid "Do _Not Delete"
3661 msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
3663 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3664 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3665 msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου βιβλίου διευθύνσεων «{0}»;"
3667 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3668 msgid ""
3669 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3670 "sure you want to proceed?"
3671 msgstr ""
3672 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το βιβλίο διευθύνσεων «{0}» από τον διακομιστή. "
3673 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
3675 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3677 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3678 msgid "_Delete From Server"
3679 msgstr "_Διαγραφή από διακομιστή"
3681 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3682 msgid "Category editor not available."
3683 msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος."
3685 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3686 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3687 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων «{0}»"
3689 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3690 msgid "Unable to perform search."
3691 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης."
3693 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3694 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3695 msgstr "Αδυναμία ανανέωσης βιβλίου διευθύνσεων «{0}»"
3697 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3698 msgid "Would you like to save your changes?"
3699 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
3701 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3702 msgid ""
3703 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3704 "changes?"
3705 msgstr ""
3706 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις "
3707 "αλλαγές;"
3709 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3710 msgid "_Discard"
3711 msgstr "Α_πόρριψη"
3713 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3714 msgid "Cannot move contact."
3715 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης επαφής."
3717 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3718 msgid ""
3719 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3720 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3721 msgstr ""
3722 "Προσπαθείτε να μετακινήσετε μια επαφή από το ευρετήριο διευθύνσεων σε ένα "
3723 "άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε "
3724 "ένα αντίγραφο της;"
3726 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3727 msgid ""
3728 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3729 msgstr ""
3730 "Η εικόνα που επιλέξατε είναι μεγάλη. Θέλετε να αλλαχθεί το μέγεθος της και "
3731 "να αποθηκευθεί;"
3733 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3734 msgid "_Resize"
3735 msgstr "Αλλαγή μεγέ_θους"
3737 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3738 msgid "_Use as it is"
3739 msgstr "_Χρήση όπως είναι"
3741 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3742 msgid "_Do not save"
3743 msgstr "Να μη γίνει αποθήκευ_ση"
3745 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3746 msgid "Unable to save {0}."
3747 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης {0}."
3749 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3750 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3751 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης {0} σε {1}: {2}"
3753 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3754 msgid "Address “{0}” already exists."
3755 msgstr "Η διεύθυνση «{0}» υπάρχει ήδη."
3757 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3758 msgid ""
3759 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3760 "with the same address anyway?"
3761 msgstr ""
3762 "Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή τη διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα "
3763 "κάρτα με την ίδια διεύθυνση;"
3765 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3769 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
3770 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3771 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3772 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3773 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3774 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
3775 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3776 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3777 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3778 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3779 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3780 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3781 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3782 msgid "_Add"
3783 msgstr "_Προσθήκη"
3785 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3786 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3787 msgstr "Υπάρχουν ήδη μερικές διευθύνσεις στη λίστα επαφών."
3789 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3790 msgid ""
3791 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3792 "you like to add them anyway?"
3793 msgstr ""
3794 "Προσπαθείτε να προσθέσετε διευθύνσεις που είναι ήδη τμήματα αυτής της "
3795 "λίστας. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθούν;"
3797 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3798 msgid "Skip duplicates"
3799 msgstr "Παράβλεψη διπλοεγγραφών"
3801 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3802 msgid "Add with duplicates"
3803 msgstr "Προσθήκη με διπλοεγγραφές"
3805 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3806 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3807 msgstr "Η λίστα «{0}» υπάρχει ήδη σε αυτήν τη λίστα επαφών."
3809 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3810 msgid ""
3811 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3812 "to add it anyway?"
3813 msgstr ""
3814 "Μια λίστα επαφών με όνομα «{0}» υπάρχει ήδη σε αυτή τη λίστα επαφών. Θέλετε "
3815 "οπωσδήποτε να προστεθεί;"
3817 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3819 msgid "Failed to delete contact"
3820 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
3822 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3823 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3824 msgstr ""
3825 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή επαφών σε αυτό το βιβλίο "
3826 "διευθύνσεων."
3828 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3829 msgid "Cannot add new contact"
3830 msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας επαφής"
3832 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3833 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3834 msgid ""
3835 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3836 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3837 msgstr ""
3838 "Το «{0}» είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να "
3839 "τροποποιηθεί. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την "
3840 "πλευρική μπάρα στην προβολή επαφών."
3842 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3843 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3844 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση επαφής, το βιβλίο διευθύνσεων ανοίγει ακόμα"
3846 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3847 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3848 msgid ""
3849 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3850 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3851 msgstr ""
3852 "Αδύνατη η αποθήκευση επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων «{0}», επειδή ανοίγει "
3853 "ακόμα. Είτε περιμένετε μέχρι να ανοιχθεί, ή επιλέξτε ένα διαφορετικό βιβλίο "
3854 "διευθύνσεων."
3856 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3857 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3858 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της επαφής"
3860 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3861 msgid ""
3862 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3863 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3864 "report in the GNOME bugzilla."
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3868 #, fuzzy
3869 #| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3870 msgid "Failed to refresh list of account address books"
3871 msgstr "Αδυναμία ανανέωσης βιβλίου διευθύνσεων «{0}»"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3874 msgid "Show Telephone"
3875 msgstr "Εμφάνιση τηλεφώνου"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3878 msgid "Show SIP Address"
3879 msgstr "Εμφάνισης της διεύθυνσης SIP"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3882 msgid "Show Instant Messaging"
3883 msgstr "Εμφάνιση άμεσου μηνύματος"
3885 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3886 msgid "Show Web Addresses"
3887 msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεις ιστού"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3890 msgid "Show Job section"
3891 msgstr "Εμφάνιση ενότητας εργασίας"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3894 msgid "Show Miscellaneous"
3895 msgstr "Εμφάνιση διάφορων"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3898 msgid "Show Home Mailing Address"
3899 msgstr "Εμφάνιση διεύθυνσης αλληλογραφίας οικίας"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3902 msgid "Show Work Mailing Address"
3903 msgstr "Εμφάνιση διεύθυνσης αλληλογραφίας εργασίας"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3906 msgid "Show Other Mailing Address"
3907 msgstr "Εμφάνιση άλλων διευθύνσεων αλληλογραφίας"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3910 msgid "Show Notes"
3911 msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3914 msgid "Show Certificates"
3915 msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικών"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3921 msgid "Contact Editor"
3922 msgstr "Επεξεργαστής επαφών"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3927 msgid "Options"
3928 msgstr "Επιλογές"
3930 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3931 #. no flags
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3946 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3947 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3948 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3949 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3950 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3951 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3952 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3953 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3954 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3955 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3956 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3957 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3958 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3959 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3960 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
3961 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3962 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3963 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3964 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3965 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3966 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3967 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3968 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3969 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3970 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-composer-utils.c:3938
3971 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:844
3973 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:925 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3974 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3975 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3976 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3977 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3979 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3980 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3981 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3982 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3983 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3984 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3985 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3986 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3987 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3988 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3990 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3991 msgid "_Cancel"
3992 msgstr "Άκ_υρο"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
4000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
4001 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
4002 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
4003 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
4004 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
4006 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
4007 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
4008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
4009 msgid "_Save"
4010 msgstr "_Αποθήκευση"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
4013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
4014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
4015 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
4016 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
4017 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
4018 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
4019 msgid "_Help"
4020 msgstr "_Βοήθεια"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
4023 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
4024 msgid "Image"
4025 msgstr "Εικόνα"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
4028 msgid "Nic_kname:"
4029 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
4032 msgid "_File under:"
4033 msgstr "_Αρχειοθέτηση ως:"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
4037 msgid "_Where:"
4038 msgstr "_Που:"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
4041 msgid "Ca_tegories..."
4042 msgstr "_Κατηγορίες..."
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
4045 msgid "Full _Name..."
4046 msgstr "Πλήρες Ό_νομα..."
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
4049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4050 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
4051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
4052 msgid "Email"
4053 msgstr "Email"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
4056 msgid "_Wants to receive HTML mail"
4057 msgstr "Επιθ_υμεί την παραλαβή μηνυμάτων HTML"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
4060 msgid "Telephone"
4061 msgstr "Τηλέφωνο"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
4064 msgid "SIP Address"
4065 msgstr "Διεύθυνση SIP"
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
4068 msgid "Instant Messaging"
4069 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
4072 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
4073 msgid "Contact"
4074 msgstr "Επαφή"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
4077 msgid "_Home Page:"
4078 msgstr "Αρ_χική σελίδα:"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
4081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
4082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
4083 msgid "_Calendar:"
4084 msgstr "_Ημερολόγιο:"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
4087 msgid "_Free/Busy:"
4088 msgstr "Δια_θεσιμότητα:"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
4091 msgid "_Video Chat:"
4092 msgstr "_Συνομιλία με βίντεο:"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
4095 msgid "Home Page:"
4096 msgstr "Αρχική σελίδα:"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
4099 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
4100 msgid "Calendar:"
4101 msgstr "Ημερολόγιο:"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
4104 msgid "Free/Busy:"
4105 msgstr "Διαθεσιμότητα:"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
4108 msgid "Video Chat:"
4109 msgstr "Συνομιλία με βίντεο:"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
4112 msgid "_Blog:"
4113 msgstr "_Ιστολόγιο:"
4115 #. Translators: an accessibility name
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
4117 msgid "Blog:"
4118 msgstr "Ιστολόγιο:"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
4121 msgid "Web Addresses"
4122 msgstr "Διευθύνσεις ιστού"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
4125 msgid "_Profession:"
4126 msgstr "Επά_γγελμα:"
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
4129 msgctxt "Job"
4130 msgid "_Title:"
4131 msgstr "_Τίτλος εργασίας:"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
4134 msgid "_Company:"
4135 msgstr "_Εταιρία:"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
4138 msgid "_Department:"
4139 msgstr "Τ_μήμα:"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
4142 msgid "_Office:"
4143 msgstr "Γρα_φείο:"
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
4146 msgid "_Manager:"
4147 msgstr "Διε_υθυντής:"
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4150 msgid "_Assistant:"
4151 msgstr "Βοη_θός:"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4154 msgid "Job"
4155 msgstr "Εργασία"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4158 msgid "_Spouse:"
4159 msgstr "Σύ_ζυγος:"
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4162 msgid "_Birthday:"
4163 msgstr "Γε_νέθλια:"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4166 msgid "_Anniversary:"
4167 msgstr "Ε_πέτειος:"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4170 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
4171 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4172 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
4173 msgid "Anniversary"
4174 msgstr "Επέτειος"
4176 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4177 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4178 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4179 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
4180 msgid "Birthday"
4181 msgstr "Γενέθλια"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4184 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
4185 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4186 msgid "Miscellaneous"
4187 msgstr "Διάφορα"
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4190 msgid "Personal Information"
4191 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4194 msgid "_City:"
4195 msgstr "Πό_λη:"
4197 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4198 msgid "_Zip/Postal Code:"
4199 msgstr "Τα_χ. κώδικας:"
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4202 msgid "_State/Province:"
4203 msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4206 msgid "_Country:"
4207 msgstr "_Χώρα:"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4210 msgid "_PO Box:"
4211 msgstr "_Ταχυδρομική θυρίδα:"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4214 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4215 msgid "_Address:"
4216 msgstr "_Διεύθυνση:"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4219 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
4220 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
4221 msgid "Home"
4222 msgstr "Οικία"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4225 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
4226 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
4227 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
4228 msgid "Work"
4229 msgstr "Εργασία"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4232 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
4234 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
4235 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
4236 msgid "Other"
4237 msgstr "Άλλο"
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4240 msgid "Mailing Address"
4241 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4244 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4245 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4246 msgid "Notes"
4247 msgstr "Σημειώσεις"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4250 msgid "Add _PGP"
4251 msgstr "Προσθήκη _PGP"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4254 msgid "Add _X.509"
4255 msgstr "Προσθήκη _X.509"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4258 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
4260 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4261 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4262 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4263 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4264 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4265 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4266 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
4267 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4268 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4269 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4270 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
4271 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4272 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
4273 msgid "_Remove"
4274 msgstr "_Απομάκρυνση"
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4277 msgid "Load P_GP"
4278 msgstr "Φόρτωση P_GP"
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4281 msgid "_Load X.509"
4282 msgstr "_Φόρτωση X.509"
4284 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4285 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4286 msgid "Certificates"
4287 msgstr "Πιστοποιητικά"
4289 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4292 msgid "_Undo"
4293 msgstr "Α_ναίρεση"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4297 msgid "Undo"
4298 msgstr "Αναίρεση"
4300 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4303 msgid "_Redo"
4304 msgstr "Ακύ_ρωση αναίρεσης"
4306 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4308 msgid "Redo"
4309 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
4311 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4313 msgid "Error adding contact"
4314 msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής"
4316 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4317 msgid "Error modifying contact"
4318 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης επαφής"
4320 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4321 msgid "Error removing contact"
4322 msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
4324 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4326 #, c-format
4327 msgid "Contact Editor — %s"
4328 msgstr "Επεξεργαστής επαφών — %s"
4330 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4331 msgid "X.509 certificates"
4332 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
4334 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4335 msgid "PGP keys"
4336 msgstr "Κλειδιά PGP"
4338 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4339 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4341 msgid "All files"
4342 msgstr "Όλα τα αρχεία"
4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4345 msgid "Open PGP key"
4346 msgstr "Άνοιγμα κλειδιού PGP"
4348 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4349 msgid "Open X.509 certificate"
4350 msgstr "Άνοιγμα πιστοποιητικού X.509"
4352 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4353 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4357 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4358 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4359 msgid "_Open"
4360 msgstr "Ά_νοιγμα"
4362 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4363 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4364 msgid "Chosen file is not a local file."
4365 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι ένα τοπικό αρχείο."
4367 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to load certificate: %s"
4370 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού: %s"
4372 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4373 msgctxt "cert-kind"
4374 msgid "X.509"
4375 msgstr "X.509"
4377 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4378 msgctxt "cert-kind"
4379 msgid "PGP"
4380 msgstr "PGP"
4382 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4383 msgid "Save PGP key"
4384 msgstr "Αποθήκευση κλειδιού PGP"
4386 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4387 msgid "Save X.509 certificate"
4388 msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού X.509"
4390 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to save certificate: %s"
4393 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης πιστοποιητικού: %s"
4395 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4396 msgid "Please select an image for this contact"
4397 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
4399 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4400 msgid "_No image"
4401 msgstr "_Χωρίς εικόνα"
4403 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4404 msgid ""
4405 "The contact data is invalid:\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "Τα δεδομένα επαφής δεν είναι έγκυρα:\n"
4409 "\n"
4411 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4412 #, c-format
4413 msgid "“%s” has an invalid format"
4414 msgstr "Το «%s» δεν έχει έγκυρη μορφή"
4416 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4417 #, c-format
4418 msgid "“%s” cannot be a future date"
4419 msgstr "«%s» δεν μπορεί να είναι μελλοντική ημερομηνία"
4421 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4422 #, c-format
4423 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4424 msgstr "%s«%s» δεν έχει έγκυρη μορφή"
4426 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4427 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4428 #, c-format
4429 msgid "%s“%s” is empty"
4430 msgstr "%s«%s» είναι κενό"
4432 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4433 msgid "Invalid contact."
4434 msgstr "Μη έγκυρη επαφή."
4436 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4437 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4438 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4441 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4442 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4443 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4444 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4445 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4446 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4447 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
4448 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4449 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4450 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4451 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4452 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4453 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4454 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4455 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4456 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4457 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4458 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4459 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4460 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4461 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4462 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4463 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4464 msgid "_OK"
4465 msgstr "_Εντάξει"
4467 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4468 msgid "Contact Quick-Add"
4469 msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής"
4471 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4472 msgid "_Edit Full"
4473 msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία"
4475 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4476 msgid "_Full name"
4477 msgstr "Π_λήρες όνομα"
4479 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4480 msgid "E_mail"
4481 msgstr "E_mail"
4483 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4484 msgid "_Select Address Book"
4485 msgstr "Επιλο_γή βιβλίου διευθύνσεων"
4487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4488 msgid "Mr."
4489 msgstr "Κος"
4491 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4492 msgid "Mrs."
4493 msgstr "Κα"
4495 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4496 msgid "Ms."
4497 msgstr "Κα/Δις"
4499 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4500 msgid "Miss"
4501 msgstr "Δις"
4503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4504 msgid "Dr."
4505 msgstr "Δρ."
4507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4508 msgid "Sr."
4509 msgstr "Κος"
4511 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4512 msgid "Jr."
4513 msgstr "Νεότ."
4515 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4516 msgid "I"
4517 msgstr "I"
4519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4520 msgid "II"
4521 msgstr "II"
4523 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4524 msgid "III"
4525 msgstr "III"
4527 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4528 msgid "Esq."
4529 msgstr "Αξιότ."
4531 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4533 msgid "Full Name"
4534 msgstr "Πλήρες Όνομα"
4536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4537 msgid "_First:"
4538 msgstr "_Μικρό:"
4540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4541 msgctxt "FullName"
4542 msgid "_Title:"
4543 msgstr "_Πλήρες όνομα:"
4545 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4546 msgid "_Middle:"
4547 msgstr "_Μεσαίο:"
4549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4550 msgid "_Last:"
4551 msgstr "_Επώνυμο:"
4553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4554 msgid "_Suffix:"
4555 msgstr "_Κατάληξη:"
4557 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4558 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4559 msgid "Contact List Editor"
4560 msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
4562 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4563 msgid "_List name:"
4564 msgstr "Όνομα _λίστας:"
4566 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4567 msgid "Members"
4568 msgstr "Μέλη"
4570 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4571 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4572 msgstr ""
4573 "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:"
4575 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4576 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4577 msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα"
4579 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4580 msgid "Add an email to the List"
4581 msgstr "Προσθέστε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στη λίστα"
4583 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4584 msgid "Remove an email address from the List"
4585 msgstr "Αφαίρεση μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας από τη λίστα"
4587 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4588 msgid "_Select..."
4589 msgstr "Επιλο_γή..."
4591 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4592 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4593 msgstr "Εισάγετε διευθύνσεις email από το βιβλίο διευθύνσεων"
4595 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4596 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4597 msgid "_Top"
4598 msgstr "_Πάνω μέρος"
4600 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4601 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4602 msgid "_Up"
4603 msgstr "_Πάνω"
4605 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4606 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4607 msgid "_Down"
4608 msgstr "_Κάτω"
4610 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4611 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4612 msgid "_Bottom"
4613 msgstr "_Κάτω μέρος"
4615 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4616 msgid "Contact List Members"
4617 msgstr "Επικοινωνία με μέλη λίστας"
4619 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4620 msgid "_Members"
4621 msgstr "_Μέλη"
4623 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4624 msgid "Error adding list"
4625 msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας"
4627 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4628 msgid "Error modifying list"
4629 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας"
4631 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4632 msgid "Error removing list"
4633 msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
4637 msgid "Name contains"
4638 msgstr "Περιέχει"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4641 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
4642 msgid "Email begins with"
4643 msgstr "Email αρχίζει με"
4645 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4646 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4647 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4648 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
4650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
4651 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
4652 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
4653 msgid "Any field contains"
4654 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4659 msgid "evolution address book"
4660 msgstr "βιβλίο διευθύνσεων evolution"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4663 msgid "Copy _Email Address"
4664 msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4667 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4668 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4669 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων διευθύνσεων στο πρόχειρο"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4672 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4673 msgid "_Send New Message To..."
4674 msgstr "Απο_στολή νέου μηνύματος σε..."
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4677 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4678 msgid "Send a mail message to this address"
4679 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτή τη διεύθυνση"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4682 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4683 #, c-format
4684 msgid "Click to mail %s"
4685 msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4688 #, c-format
4689 msgid "Click to open map for %s"
4690 msgstr "Κλικ για άνοιγμα χάρτη για %s"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4693 msgid "Open map"
4694 msgstr "Άνοιγμα χάρτη"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4697 msgid "SIP"
4698 msgstr "SIP"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4701 msgid "List Members:"
4702 msgstr "Μέλη λίστας:"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4706 msgid "Nickname"
4707 msgstr "Ψευδώνυμο"
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4710 msgid "AIM"
4711 msgstr "AIM"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4714 msgid "GroupWise"
4715 msgstr "Novell GroupWise"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4718 msgid "ICQ"
4719 msgstr "ICQ"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4722 msgid "Jabber"
4723 msgstr "Jabber"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4726 msgid "MSN"
4727 msgstr "MSN"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4730 msgid "Yahoo"
4731 msgstr "Yahoo"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4734 msgid "Gadu-Gadu"
4735 msgstr "Gadu-Gadu"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4738 msgid "Skype"
4739 msgstr "Skype"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4742 msgid "Twitter"
4743 msgstr "Twitter"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4747 msgid "Company"
4748 msgstr "Εταιρία"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4751 msgid "Department"
4752 msgstr "Τμήμα"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4756 msgid "Office"
4757 msgstr "Γραφείο"
4759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4760 msgid "Profession"
4761 msgstr "Επάγγελμα"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4764 msgid "Position"
4765 msgstr "Θέση"
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4769 msgid "Manager"
4770 msgstr "Διευθυντής"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4774 msgid "Assistant"
4775 msgstr "Βοηθός"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4778 msgid "Video Chat"
4779 msgstr "Συνομιλία μέσω βίντεο"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4782 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4783 msgid "Free/Busy"
4784 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4788 msgid "Phone"
4789 msgstr "Τηλέφωνο"
4791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4792 msgid "Fax"
4793 msgstr "Φαξ"
4795 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4798 msgid "Address"
4799 msgstr "Διεύθυνση"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4802 msgid "Home Page"
4803 msgstr "Αρχική σελίδα"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4806 msgid "Web Log"
4807 msgstr "Ιστολόγιο"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4811 msgid "Mobile Phone"
4812 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4816 msgid "Spouse"
4817 msgstr "Σύζυγος"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4820 msgid "Personal"
4821 msgstr "Προσωπικό"
4823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4825 msgid "Note"
4826 msgstr "Σημείωση"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4829 msgid "List Members"
4830 msgstr "Μέλη λίστας"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4833 msgid "Job Title"
4834 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4837 msgid "Home page"
4838 msgstr "Προσωπική σελίδα"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4841 msgid "Blog"
4842 msgstr "Ιστολόγιο"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4845 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
4848 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4849 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4850 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3591
4851 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
4852 msgid "Cancelled"
4853 msgstr "Ακυρώθηκε"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4856 msgid "Merge Contact"
4857 msgstr "Συγχώνευση επαφής"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4861 msgid "_Merge"
4862 msgstr "Συγ_χώνευση"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4865 msgid "Duplicate Contact Detected"
4866 msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4869 msgid ""
4870 "The name or email address of this contact already exists\n"
4871 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4872 msgstr ""
4873 "Το όνομα ή η ηλ. διεύθυνση αυτής της επαφής υπάρχει ήδη σε\n"
4874 "αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να αποθηκευτούν οι αλλαγές;"
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4877 msgid ""
4878 "The name or email address of this contact already exists\n"
4879 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4880 msgstr ""
4881 "Το όνομα ή η ηλ. διεύθυνση αυτής της επαφής υπάρχει\n"
4882 "ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4885 msgid "Changed Contact:"
4886 msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4889 msgid "New Contact:"
4890 msgstr "Νέα επαφή:"
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4893 msgid "Conflicting Contact:"
4894 msgstr "Διένεξη με την Επαφή:"
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4897 msgid "Old Contact:"
4898 msgstr "Παλιά επαφή:"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4901 msgid ""
4902 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4903 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4904 "load the address book once in online mode to download its contents."
4905 msgstr ""
4906 "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το "
4907 "βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί "
4908 "ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για "
4909 "να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του."
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4915 "and that permissions are set to access it."
4916 msgstr ""
4917 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων.  Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
4918 "διαδρομή %s υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή."
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4921 msgid ""
4922 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4923 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4924 msgstr ""
4925 "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν υποστηρίζει LDAP μεταγλωττισμένο σε αυτό. Αν "
4926 "θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα "
4927 "πακέτο Evolution με υποστήριξη LDAP."
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4930 msgid ""
4931 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4932 "was entered, or the server is unreachable."
4933 msgstr ""
4934 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε "
4935 "εισαγάγει λάθος URI, ή ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή."
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4938 msgid "Detailed error message:"
4939 msgstr "Ανάλυση σφάλματος:"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4942 msgid ""
4943 "More cards matched this query than either the server is \n"
4944 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4945 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4946 "the directory server preferences for this address book."
4947 msgstr ""
4948 "Βρέθηκαν περισσότερες κάρτες από όσες ο διακομιστής ή το Evolution\n"
4949 "έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει. Κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη\n"
4950 "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n"
4951 "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων."
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4954 msgid ""
4955 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4956 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4957 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4958 "preferences for this address book."
4959 msgstr ""
4960 "Η χρονική διάρκεια εκτέλεσης αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο του "
4961 "διακομιστή\n"
4962 "ή το ρυθμισμένο όριο αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Παρακαλούμε\n"
4963 "αναζητήστε πιο συγκεκριμένα ή αυξήστε το όριο χρόνου\n"
4964 "στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων."
4966 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4968 #, c-format
4969 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4970 msgstr ""
4971 "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το "
4972 "ερώτημα. %s"
4974 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4976 #, c-format
4977 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4978 msgstr ""
4979 "Το υπόβαθρο για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το "
4980 "ερώτημα. %s"
4982 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4985 #, c-format
4986 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4987 msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυχώς. %s"
4989 #. This is a filename. Translators take note.
4990 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4991 msgid "card.vcf"
4992 msgstr "κάρτα.vcf"
4994 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4995 msgid "Select Address Book"
4996 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
4998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4999 msgid "list"
5000 msgstr "λίστα"
5002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
5003 msgid "Move contact to"
5004 msgstr "Μετακίνηση επαφής σε"
5006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
5007 msgid "Copy contact to"
5008 msgstr "Αντιγραφή επαφής σε"
5010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
5011 msgid "Move contacts to"
5012 msgstr "Μετακίνηση επαφών σε"
5014 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
5015 msgid "Copy contacts to"
5016 msgstr "Αντιγραφή επαφών σε"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
5019 msgid "No contacts"
5020 msgstr "Χωρίς επαφές"
5022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
5023 #, c-format
5024 msgid "%d contact"
5025 msgid_plural "%d contacts"
5026 msgstr[0] "%d επαφή"
5027 msgstr[1] "%d επαφές"
5029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
5030 msgid "Error getting book view"
5031 msgstr "Σφάλμα λήψης όψης βιβλίου"
5033 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
5034 msgid "Search Interrupted"
5035 msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε"
5037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
5038 msgid "Error modifying card"
5039 msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας"
5041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
5042 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
5043 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου επαφών στο πρόχειρο"
5045 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
5046 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
5047 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου επαφών στο πρόχειρο"
5049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
5050 msgid "Paste contacts from the clipboard"
5051 msgstr "Επικόλληση επαφών από το πρόχειρο"
5053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
5054 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
5055 msgid "Delete selected contacts"
5056 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών"
5058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
5059 msgid "Select all visible contacts"
5060 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών επαφών"
5062 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
5063 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5064 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι λίστες επαφών;"
5066 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
5067 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
5068 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η λίστα επαφών;"
5070 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
5071 #, c-format
5072 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
5073 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η λίστα επαφών (%s);"
5075 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
5076 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
5077 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
5079 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
5080 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
5081 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η επαφή;"
5083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
5084 #, c-format
5085 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
5086 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η επαφή (%s);"
5088 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
5089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
5090 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
5091 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
5092 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
5093 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
5094 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
5095 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
5096 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
5097 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
5098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
5099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
5100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
5101 msgid "_Delete"
5102 msgstr "_Διαγραφή"
5104 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
5105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5109 "Do you really want to display all of these contacts?"
5110 msgid_plural ""
5111 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5112 "Do you really want to display all of these contacts?"
5113 msgstr[0] ""
5114 "Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
5115 "Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;"
5116 msgstr[1] ""
5117 "Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
5118 "Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;"
5120 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
5121 msgid "_Don’t Display"
5122 msgstr "Να _μην εμφανίζεται"
5124 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
5125 msgid "Display _All Contacts"
5126 msgstr "Εμφάνιση ό_λων των επαφών"
5128 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
5129 msgid "File As"
5130 msgstr "Αρχειοθέτηση ως"
5132 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5133 msgid "Given Name"
5134 msgstr "Δοθέν όνομα"
5136 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5137 msgid "Family Name"
5138 msgstr "Οικογενειακό όνομα"
5140 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5141 msgid "Email 2"
5142 msgstr "Email 2"
5144 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5145 msgid "Email 3"
5146 msgstr "Email 3"
5148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5149 msgid "Assistant Phone"
5150 msgstr "Τηλέφωνο βοηθού"
5152 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5153 msgid "Business Phone"
5154 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5157 msgid "Business Phone 2"
5158 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5160 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5161 msgid "Business Fax"
5162 msgstr "Φαξ εργασίας"
5164 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5165 msgid "Callback Phone"
5166 msgstr "Τηλέφωνο επικοινωνίας"
5168 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5169 msgid "Car Phone"
5170 msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου"
5172 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5173 msgid "Company Phone"
5174 msgstr "Τηλέφωνο εταιρείας"
5176 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5177 msgid "Home Phone"
5178 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5180 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5181 msgid "Home Phone 2"
5182 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5184 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5185 msgid "Home Fax"
5186 msgstr "Φαξ οικίας"
5188 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5189 msgid "ISDN Phone"
5190 msgstr "Τηλέφωνο ISDN"
5192 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5193 msgid "Other Phone"
5194 msgstr "Άλλο τηλέφωνο"
5196 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5197 msgid "Other Fax"
5198 msgstr "Άλλο Φαξ"
5200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5201 msgid "Pager"
5202 msgstr "Ειδοποιητής"
5204 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5205 msgid "Primary Phone"
5206 msgstr "Κύριο τηλέφωνο"
5208 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5209 msgid "Radio"
5210 msgstr "Ραδιόφωνο"
5212 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5213 msgid "Telex"
5214 msgstr "Τηλέτυπο"
5216 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5217 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5218 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5219 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5220 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5221 #. different and established translation for this in your language.
5222 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5223 msgid "TTYTDD"
5224 msgstr "TTYTDD"
5226 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5227 msgid "Unit"
5228 msgstr "Μονάδα"
5230 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5231 msgid "Title"
5232 msgstr "Τίτλος"
5234 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5235 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5236 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5237 msgid "Role"
5238 msgstr "Ρόλος"
5240 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5241 msgid "Web Site"
5242 msgstr "Ιστοσελίδα"
5244 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5245 msgid "Journal"
5246 msgstr "Ημερολόγιο"
5248 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5249 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5250 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5251 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5252 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5253 msgid "Categories"
5254 msgstr "Κατηγορίες"
5256 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5257 msgid "Open"
5258 msgstr "Άνοιγμα"
5260 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5261 msgid "Contact List: "
5262 msgstr "Λίστα επαφών: "
5264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5265 msgid "Contact: "
5266 msgstr "Επαφή: "
5268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5269 msgid "evolution minicard"
5270 msgstr "μίνι καρτέλα του evolution"
5272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5273 msgid "New Contact"
5274 msgstr "Νέα επαφή"
5276 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5277 msgid "New Contact List"
5278 msgstr "Νέα λίστα επαφών"
5280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5281 #, c-format
5282 msgid "current address book folder %s has %d card"
5283 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5284 msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα"
5285 msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες"
5287 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5288 msgid "Contacts Map"
5289 msgstr "Χάρτης επαφών"
5291 #. Zoom-in button
5292 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5293 msgid "Zoom _In"
5294 msgstr "Με_γέθυνση"
5296 #. Zoom-out button
5297 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
5299 msgid "Zoom _Out"
5300 msgstr "Σ_μίκρυνση"
5302 #. Search button
5303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5305 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5307 msgid "_Find"
5308 msgstr "Ανεύ_ρεση"
5310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "\n"
5314 "Searching for the Contacts..."
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "\n"
5318 "Αναζήτηση για τις Επαφές..."
5320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "\n"
5324 "Search for the Contact\n"
5325 "\n"
5326 "or double-click here to create a new Contact."
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "\n"
5330 "Αναζήτηση για την επαφή\n"
5331 "\n"
5332 "ή διπλό κλικ εδώ για να δημιουργήσετε μια νέα επαφή."
5334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "\n"
5338 "There are no items to show in this view.\n"
5339 "\n"
5340 "Double-click here to create a new Contact."
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "\n"
5344 "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή.\n"
5345 "\n"
5346 "Κάντε διπλό κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή."
5348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "\n"
5352 "Search for the Contact."
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "\n"
5356 "Αναζήτηση για την Επαφή."
5358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5359 msgid ""
5360 "\n"
5361 "\n"
5362 "There are no items to show in this view."
5363 msgstr ""
5364 "\n"
5365 "\n"
5366 "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή."
5368 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5369 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5370 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5371 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5372 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5373 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5374 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5375 msgid "Importing..."
5376 msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."
5378 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5379 msgid "Can’t open .csv file"
5380 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου .csv"
5382 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5383 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5384 msgstr "Επαφές Outlook CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5386 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5387 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5388 msgstr "Επαφές Outlook CSV και Tab Importer"
5390 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5391 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5392 msgstr "Επαφές Mozilla CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5394 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5395 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5396 msgstr "Επαφές Mozilla CSV και Tab Importer"
5398 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5399 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5400 msgstr "Επαφές Evolution CSV ή Tab (.csv, .tab)"
5402 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5403 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5404 msgstr "Επαφές Evolution CSV και Tab Importer"
5406 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5407 msgid "Can’t open .ldif file"
5408 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου .ldif"
5410 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5411 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5412 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5414 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5415 msgid "Evolution LDIF importer"
5416 msgstr "Εισαγωγέας LDIF του Evolution"
5418 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5419 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5420 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5422 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5423 msgid "Evolution vCard Importer"
5424 msgstr "Εισαγωγέας VCard Evolution"
5426 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5427 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5428 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5429 #, c-format
5430 msgid "Page %d"
5431 msgstr "Σελίδα %d"
5433 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5434 msgctxt "addressbook-label"
5435 msgid "Work Email"
5436 msgstr "Ηλ. διεύθυνση εργασίας"
5438 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5439 msgctxt "addressbook-label"
5440 msgid "Home Email"
5441 msgstr "Ηλ. διεύθυνση οικίας"
5443 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5444 msgctxt "addressbook-label"
5445 msgid "Other Email"
5446 msgstr "Άλλες ηλ. διευθύνσεις"
5448 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5449 msgctxt "addressbook-label"
5450 msgid "Work SIP"
5451 msgstr "SIP εργασίας"
5453 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5454 msgctxt "addressbook-label"
5455 msgid "Home SIP"
5456 msgstr "SIP οικίας"
5458 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5459 msgctxt "addressbook-label"
5460 msgid "Other SIP"
5461 msgstr "Άλλο SIP"
5463 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5464 msgctxt "addressbook-label"
5465 msgid "AIM"
5466 msgstr "AIM"
5468 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5469 msgctxt "addressbook-label"
5470 msgid "Jabber"
5471 msgstr "Jabber"
5473 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5474 msgctxt "addressbook-label"
5475 msgid "Yahoo"
5476 msgstr "Yahoo"
5478 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5479 msgctxt "addressbook-label"
5480 msgid "Gadu-Gadu"
5481 msgstr "Gadu-Gadu"
5483 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5484 msgctxt "addressbook-label"
5485 msgid "MSN"
5486 msgstr "MSN"
5488 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5489 msgctxt "addressbook-label"
5490 msgid "ICQ"
5491 msgstr "ICQ"
5493 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5494 msgctxt "addressbook-label"
5495 msgid "GroupWise"
5496 msgstr "GroupWise"
5498 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5499 msgctxt "addressbook-label"
5500 msgid "Skype"
5501 msgstr "Skype"
5503 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5504 msgctxt "addressbook-label"
5505 msgid "Twitter"
5506 msgstr "Twitter"
5508 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5509 msgctxt "addressbook-label"
5510 msgid "Google Talk"
5511 msgstr "Google Talk"
5513 #. To Translators:
5514 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5515 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5517 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5518 msgctxt "addressbook-label"
5519 msgid "Email"
5520 msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
5522 #. To Translators:
5523 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5524 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5525 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5527 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5528 msgctxt "addressbook-label"
5529 msgid "SIP"
5530 msgstr "SIP"
5532 #. To Translators:
5533 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5534 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5535 #. * IM=Instant Messaging
5537 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5538 msgctxt "addressbook-label"
5539 msgid "IM"
5540 msgstr "IM"
5542 #. To Translators:
5543 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5544 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5546 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5547 msgctxt "addressbook-label"
5548 msgid "Phone"
5549 msgstr "Τηλέφωνο"
5551 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5552 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5553 msgstr ""
5554 "Θέλετε να στείλετε σε όλους τους συμμετέχοντες μια ειδοποίηση ακύρωσης;"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5557 msgid ""
5558 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5559 "the meeting is canceled."
5560 msgstr ""
5561 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5562 "γνωρίζουν για την ακύρωση της συγκέντρωσης."
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5565 msgid "Do _not Send"
5566 msgstr "Να μην απο_σταλεί"
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5569 msgid "_Send Notice"
5570 msgstr "Απο_στολή ειδοποίησης"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5573 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5574 #, c-format
5575 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5576 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συγκέντρωσης;"
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5579 msgid ""
5580 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5581 msgstr ""
5582 "Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συγκέντρωση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
5583 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5585 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5586 msgid ""
5587 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5588 "the task has been deleted."
5589 msgstr ""
5590 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5591 "γνωρίζουν για τη διαγραφή της εργασίας."
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5595 #, c-format
5596 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5597 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η εργασία;"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5600 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5601 msgstr ""
5602 "Όλες οι πληροφορίες για αυτή την εργασία θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5603 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5606 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5607 msgstr "Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτην την υπενθύμιση;"
5609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5610 msgid ""
5611 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5612 "the memo has been deleted."
5613 msgstr ""
5614 "Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να μη "
5615 "γνωρίζουν για τη διαγραφή της υπενθύμισης."
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5619 #, c-format
5620 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5621 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της υπενθύμισης;"
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5624 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5625 msgstr ""
5626 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτή την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
5627 "δυνατή η ανάκτησή τους."
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5630 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5631 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης με όνομα «{0}»;"
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5634 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5635 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης με όνομα «{0}»;"
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5638 msgid ""
5639 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5640 msgstr ""
5641 "Όλες οι πληροφορίες για αυτήν τη συνάντηση θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5642 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5645 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5646 msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της συνάντησης;"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5649 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5650 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η εργασία «{0}»;"
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5653 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5654 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5657 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5658 msgstr ""
5659 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτήν την υπενθύμιση θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5660 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5663 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5664 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} συναντήσεις;"
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5667 msgid ""
5668 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5669 "restored."
5670 msgstr ""
5671 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές οι συναντήσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5672 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5675 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5676 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} εργασίες;"
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5679 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5680 msgstr ""
5681 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5682 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5685 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5686 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} υπενθυμίσεις;"
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5689 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5690 msgstr ""
5691 "Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις υπενθυμίσεις θα διαγραφούν και δε θα είναι "
5692 "δυνατή η ανάκτηση τους."
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5695 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5696 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή τη συγκέντρωση;"
5698 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5699 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5700 msgstr ""
5701 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την συγκέντρωση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5702 "ακόμα."
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5705 msgid "_Save Changes"
5706 msgstr "Απο_θήκευση αλλαγών"
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5709 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5710 msgid "_Discard Changes"
5711 msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5714 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5715 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την συνάντηση;"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5718 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5719 msgstr ""
5720 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν τη συνάντηση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5721 "ακόμα."
5723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5724 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5725 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή την εργασία;"
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5728 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5729 msgstr ""
5730 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την εργασία, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5731 "ακόμα."
5733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5734 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5735 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση;"
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5738 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5739 msgstr ""
5740 "Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτήν την υπενθύμιση, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
5741 "ακόμα."
5743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5744 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5745 msgstr ""
5746 "Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συγκέντρωσης σε όλους τους συμμετέχοντες;"
5748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5749 msgid ""
5750 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5751 msgstr ""
5752 "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
5753 "επιτρέψουν να απαντήσουν."
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5756 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5757 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5758 msgid "_Send"
5759 msgstr "_Αποστολή"
5761 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5762 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5763 msgstr ""
5764 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συγκέντρωσης σε όλους τους "
5765 "συμμετέχοντες;"
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5768 msgid ""
5769 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5770 "calendars up to date."
5771 msgstr ""
5772 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών, επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
5773 "διατηρούν ενημερωμένα τα ημερολόγια τους."
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5776 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5777 msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την εργασία στους συμμετέχοντες;"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5780 msgid ""
5781 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5782 "this task."
5783 msgstr ""
5784 "Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
5785 "επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την εργασία."
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5788 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5789 msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της εργασίας;"
5791 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5792 msgid ""
5793 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5794 "loss of these attachments."
5795 msgstr ""
5796 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
5797 "τώρα την εργασία, αυτή θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5800 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5801 msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Είστε βέβαιοι για τη αποθήκευση αυτής της συνάντησης;"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5804 msgid ""
5805 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5806 "in the loss of these attachments."
5807 msgstr ""
5808 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν αποθηκεύσετε "
5809 "τώρα τη συνάντηση, αυτό θα αποθηκευτεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα."
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5812 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5813 msgstr ""
5814 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες εργασίας στους συμμετέχοντες;"
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5817 msgid ""
5818 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5819 "lists up to date."
5820 msgstr ""
5821 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
5822 "διατηρούν τη λίστα εργασιών τους ενημερωμένη."
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5825 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5826 msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την υπενθύμιση στους συμμετέχοντες;"
5828 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5829 msgid ""
5830 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5831 "this memo."
5832 msgstr ""
5833 "Προσκλήσεις μέσω μηνυμάτων θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα "
5834 "τους επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την υπενθύμιση."
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5837 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5838 msgstr ""
5839 "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες υπενθύμισης στους συμμετέχοντες;"
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5842 msgid ""
5843 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5844 "lists up to date."
5845 msgstr ""
5846 "Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους άλλους συμμετέχοντες να "
5847 "διατηρούν τους καταλόγους υπενθυμίσεων ενημερωμένους."
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5850 msgid "Editor could not be loaded."
5851 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή."
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5854 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5855 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί το ημερολόγιο «{0}»;"
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5858 msgid "This calendar will be removed permanently."
5859 msgstr "Αυτό το ημερολόγιο θα απομακρυνθεί οριστικά."
5861 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5862 #, fuzzy
5863 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5864 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5865 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5868 msgid "This task list will be removed permanently."
5869 msgstr "Αυτή η εργασία θα απομακρυνθεί οριστικά."
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5872 #, fuzzy
5873 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5874 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5875 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5878 msgid "This memo list will be removed permanently."
5879 msgstr "Αυτή η λίστα υπενθυμίσεων θα απομακρυνθεί οριστικά."
5881 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5882 #, fuzzy
5883 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5884 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5885 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5888 msgid ""
5889 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5890 "sure you want to proceed?"
5891 msgstr ""
5892 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το ημερολόγιο «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
5893 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5896 #, fuzzy
5897 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5898 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5899 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5901 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5902 msgid ""
5903 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5904 "sure you want to proceed?"
5905 msgstr ""
5906 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα εργασιών «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
5907 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5910 #, fuzzy
5911 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5912 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5913 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5916 msgid ""
5917 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5918 "sure you want to proceed?"
5919 msgstr ""
5920 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα τη λίστα υπενθυμίσεων «{0}» από τον διακομιστή. "
5921 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5924 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5925 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τη συνάντηση χωρίς περίληψη;"
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5928 msgid ""
5929 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5930 "what your appointment is about."
5931 msgstr ""
5932 "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στη συνάντηση σας δίνει τη δυνατότητα "
5933 "να κατανοήσετε το σκοπό της συνάντησης."
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5936 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5937 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;"
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5940 msgid ""
5941 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5942 "task is about."
5943 msgstr ""
5944 "Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας σας δίνει τη "
5945 "δυνατότητα να κατανοήσετε το σκοπό της εργασίας."
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5948 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5949 msgstr ""
5950 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την υπενθύμιση χωρίς περίληψη;"
5952 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5953 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5954 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5955 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του ημερολογίου «{0}»"
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5958 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5959 msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
5961 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5962 msgid "Cannot save event"
5963 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμβάντος"
5965 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5966 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5967 #, fuzzy
5968 #| msgid ""
5969 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5970 #| "different calendar that can accept appointments."
5971 msgid ""
5972 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5973 "different calendar that can accept appointments."
5974 msgstr ""
5975 "Το «{0}» είναι μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε "
5976 "Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται "
5977 "συναντήσεις."
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5980 msgid "Cannot save task"
5981 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εργασίας"
5983 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5985 #, fuzzy
5986 #| msgid ""
5987 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
5988 #| "list."
5989 msgid ""
5990 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5991 msgstr ""
5992 "Το '{0}' δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες, παρακαλώ επιλέξτε μια "
5993 "διαφορετική λίστα εργασιών."
5995 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5997 msgid "Error loading task list “{0}”"
5998 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εργασιών «{0}»"
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
6001 msgid "The task list is not marked for offline usage."
6002 msgstr "Η λίστα εργασιών δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
6004 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6006 msgid "Error loading memo list “{0}”"
6007 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας υπενθυμίσεων «{0}»"
6009 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6010 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6011 msgstr "Η λίστα υπενθυμίσεων δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση."
6013 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6014 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6015 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6016 msgstr "Αποτυχία προσθήκης ζώνης ώρας στο «{0}»"
6018 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6020 msgid "Failed to save attachments"
6021 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης συνημμένων"
6023 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6024 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6025 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6026 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ημερολογίου «{0}»"
6028 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6029 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6030 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6031 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου υπενθυμίσεων «{0}»"
6033 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6034 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6035 msgid "Failed to open task list “{0}”"
6036 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου εργασιών «{0}»"
6038 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6040 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6041 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6043 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6045 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6046 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6048 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6049 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6050 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6051 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6053 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6055 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6056 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6058 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6059 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6060 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6061 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6063 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6065 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6066 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6068 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6069 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6070 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6071 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6073 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6074 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6075 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6076 msgstr "Αποτυχία διαγραφής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6078 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6079 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6080 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6081 msgstr "Αποτυχία διαγραφής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6083 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6084 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6085 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6086 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6088 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6089 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6090 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6091 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6093 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6094 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6095 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6096 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6098 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6099 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6100 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6101 msgstr "Αποτυχία αποστολής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6103 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6104 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6105 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6106 msgstr "Αποτυχία αποστολής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6108 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6109 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6110 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6111 msgstr "Αποτυχία αποστολής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6113 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6114 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6115 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6116 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για το ημερολόγιο «{0}»"
6118 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6119 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6120 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6121 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6123 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6124 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6125 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6126 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6128 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6129 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6130 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6131 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6133 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6134 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6135 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6136 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εργασίας στον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6138 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6139 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6140 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6141 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6143 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6144 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6145 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6146 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6148 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6149 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6150 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6151 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6153 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6154 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6155 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6156 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6158 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6159 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6160 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6161 msgstr "Αποτυχία λήψης συμβάντος από το ημερολόγιο «{0}»"
6163 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6164 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6165 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6166 msgstr "Αποτυχία λήψης εργασίας από τον κατάλογο εργασιών «{0}»"
6168 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6169 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6170 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6171 msgstr "Αποτυχία λήψης υπενθύμισης από τον κατάλογο υπενθυμίσεων «{0}»"
6173 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6174 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6175 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6176 msgstr "Αντιγραφή συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6178 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6179 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6180 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6181 msgstr "Αντιγραφή εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6183 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6184 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6185 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6186 msgstr "Αντιγραφή υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6188 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6189 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6190 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6191 msgstr "Μετακίνηση συμβάντος στο ημερολόγιο «{0}»"
6193 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6194 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6195 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6196 msgstr "Μετακίνηση εργασίας στην λίστα εργασιών «{0}»"
6198 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6199 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6200 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6201 msgstr "Μετακίνηση υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
6203 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6204 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6205 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6206 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης ημερολογίου «{0}»"
6208 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6209 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6210 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6211 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης καταλόγου εργασιών «{0}»"
6213 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6214 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6215 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6216 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης καταλόγου υπενθυμίσεων «{0}»"
6218 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6219 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6220 msgstr "Αποτυχία μετατροπής ενός συμβάντος σε κινητό"
6222 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6223 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6224 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση του συμβάντος"
6226 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6227 msgid ""
6228 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6229 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6230 "report in the GNOME bugzilla."
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6234 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6235 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της υπενθύμισης"
6237 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6238 msgid ""
6239 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6240 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6241 "report in the GNOME bugzilla."
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6245 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6246 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της εργασίας"
6248 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6249 msgid ""
6250 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6251 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6252 "report in the GNOME bugzilla."
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6256 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6257 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6258 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6259 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6260 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6261 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6262 msgid "Summary"
6263 msgstr "Περίληψη"
6265 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6266 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6267 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6268 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6269 msgid "contains"
6270 msgstr "περιέχει"
6272 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6273 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6274 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6275 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6276 msgid "does not contain"
6277 msgstr "δεν περιέχει"
6279 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6280 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6281 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6282 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6283 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6284 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
6285 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6286 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6287 msgid "Description"
6288 msgstr "Περιγραφή"
6290 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6291 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6292 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6293 msgid "Any Field"
6294 msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
6296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6298 msgid "Classification"
6299 msgstr "Διαβάθμιση"
6301 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6302 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6303 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6304 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6305 msgid "is"
6306 msgstr "είναι"
6308 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6309 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6310 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6311 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6312 msgid "is not"
6313 msgstr "δεν είναι"
6315 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6316 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6317 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6318 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6319 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6320 msgid "Public"
6321 msgstr "Δημόσιο"
6323 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6324 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6325 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6326 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6327 msgid "Private"
6328 msgstr "Ιδιωτικό"
6330 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6331 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6332 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6333 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6334 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6335 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6336 msgid "Confidential"
6337 msgstr "Εμπιστευτικό"
6339 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6340 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6341 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6342 msgid "Organizer"
6343 msgstr "Διοργανωτής"
6345 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6346 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6347 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6348 msgid "Attendee"
6349 msgstr "Παρευρισκόμενος"
6351 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6352 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6353 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6354 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6355 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6356 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6357 msgid "Location"
6358 msgstr "Τοποθεσία"
6360 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6361 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6362 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6363 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6364 msgid "Category"
6365 msgstr "Κατηγορία"
6367 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6368 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6369 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6370 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6371 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6372 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6373 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6374 msgid "Attachments"
6375 msgstr "Συνημμένα"
6377 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6378 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6379 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6380 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6381 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6382 msgid "Exist"
6383 msgstr "Υπάρχει"
6385 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6386 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6387 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6388 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6389 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6390 msgid "Do Not Exist"
6391 msgstr "Δεν Υπάρχει"
6393 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6395 msgid "Recurrence"
6396 msgstr "Επανεμφάνιση"
6398 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6399 msgid "Occurs"
6400 msgstr "Συμβαίνει"
6402 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6403 msgid "Less Than"
6404 msgstr "Λιγότερο από"
6406 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6407 msgid "Exactly"
6408 msgstr "Ακριβώς"
6410 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6411 msgid "More Than"
6412 msgstr "Περισσότερο από"
6414 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6415 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6416 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6417 msgid "Summary Contains"
6418 msgstr "Η περίληψη περιέχει"
6420 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6421 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6422 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6423 msgid "Description Contains"
6424 msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
6426 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6428 #, c-format
6429 msgid "with one guest"
6430 msgid_plural "with %d guests"
6431 msgstr[0] ""
6432 msgstr[1] ""
6434 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6435 #, fuzzy, c-format
6436 #| msgid "Comment:"
6437 msgid "Comments: %s"
6438 msgstr "Σχόλιο:"
6440 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6441 msgid "New Appointment"
6442 msgstr "Νέα συνάντηση"
6444 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6445 msgid "New All Day Event"
6446 msgstr "Νέο ολοήμερο συμβάν"
6448 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6449 msgid "New Meeting"
6450 msgstr "Νέα συγκέντρωση"
6452 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6453 msgid "Go to Today"
6454 msgstr "Μετάβαση στο σήμερα"
6456 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6457 msgid "Go to Date"
6458 msgstr "Μετάβαση στην ημερομηνία"
6460 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6461 msgid "It has reminders."
6462 msgstr "Έχει υπενθυμίσεις."
6464 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6465 msgid "It has recurrences."
6466 msgstr "Έχει επανεμφανίσεις."
6468 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6469 msgid "It is a meeting."
6470 msgstr "Είναι μια συγκέντρωση."
6472 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6473 #, c-format
6474 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6475 msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Η περίληψη είναι %s."
6477 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6478 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6479 msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Δεν έχει περίληψη."
6481 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6482 msgid "calendar view event"
6483 msgstr "προβολή συμβάντος ημερολογίου"
6485 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6486 msgid "Grab Focus"
6487 msgstr "Λήψη εστίασης"
6489 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6490 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6491 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6492 #, c-format
6493 msgid "It has %d event."
6494 msgid_plural "It has %d events."
6495 msgstr[0] "Έχει %d συμβάν."
6496 msgstr[1] "Έχει %d συμβάντα."
6498 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6499 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6500 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6501 msgid "It has no events."
6502 msgstr "Δεν έχει συμβάντα."
6504 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6505 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6506 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6507 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6508 #, c-format
6509 msgid "Work Week View: %s. %s"
6510 msgstr "Προβολή εργάσιμης εβδομάδας: %s. %s"
6512 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6513 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6514 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6515 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6516 #, c-format
6517 msgid "Day View: %s. %s"
6518 msgstr "Προβολή Ημέρας: %s. %s"
6520 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6521 msgid "calendar view for a work week"
6522 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια εργάσιμη εβδομάδα"
6524 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6525 msgid "calendar view for one or more days"
6526 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες ημέρες"
6528 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6529 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6530 msgid "a table to view and select the current time range"
6531 msgstr "ένας πίνακας για την προβολή και επιλογή της τρέχουσας ώρας"
6533 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6534 msgid "Jump button"
6535 msgstr "Κουμπί Jump"
6537 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6538 msgid "Click here, you can find more events."
6539 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να βρείτε περισσότερα συμβάντα."
6541 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6543 #, c-format
6544 msgid "%d day"
6545 msgid_plural "%d days"
6546 msgstr[0] "%d ημέρα"
6547 msgstr[1] "%d ημέρες"
6549 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6551 #, c-format
6552 msgid "%d week"
6553 msgid_plural "%d weeks"
6554 msgstr[0] "%d εβδομάδα"
6555 msgstr[1] "%d εβδομάδες"
6557 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6559 #, c-format
6560 msgid "%d hour"
6561 msgid_plural "%d hours"
6562 msgstr[0] "%d ώρα"
6563 msgstr[1] "%d ώρες"
6565 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6566 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6567 #, c-format
6568 msgid "%d minute"
6569 msgid_plural "%d minutes"
6570 msgstr[0] "%d λεπτό"
6571 msgstr[1] "%d λεπτά"
6573 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6574 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6575 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6576 #, c-format
6577 msgid "%d second"
6578 msgid_plural "%d seconds"
6579 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
6580 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
6582 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6583 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6585 msgctxt "cal-reminders"
6586 msgid "Play a sound"
6587 msgstr "Εκτέλεση ενός ήχου"
6589 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6590 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6592 msgctxt "cal-reminders"
6593 msgid "Pop up an alert"
6594 msgstr "Εμφάνιση ενός συναγερμού"
6596 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6597 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6599 msgctxt "cal-reminders"
6600 msgid "Send an email"
6601 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6603 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6604 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6606 msgctxt "cal-reminders"
6607 msgid "Run a program"
6608 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6611 msgctxt "cal-reminders"
6612 msgid "Unknown action to be performed"
6613 msgstr "Άγνωστη ενέργεια για εκτέλεση"
6615 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6616 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6617 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6618 #, c-format
6619 msgctxt "cal-reminders"
6620 msgid "%s %s before the start"
6621 msgstr "%s %s πριν την αρχή"
6623 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6624 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6626 #, c-format
6627 msgctxt "cal-reminders"
6628 msgid "%s %s after the start"
6629 msgstr "%s %s μετά την αρχή"
6631 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6632 #. * "Play a sound"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6634 #, c-format
6635 msgctxt "cal-reminders"
6636 msgid "%s at the start"
6637 msgstr "%s στην αρχή"
6639 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6640 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6642 #, c-format
6643 msgctxt "cal-reminders"
6644 msgid "%s %s before the end"
6645 msgstr "%s %s πριν το τέλος"
6647 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6648 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6650 #, c-format
6651 msgctxt "cal-reminders"
6652 msgid "%s %s after the end"
6653 msgstr "%s %s μετά το τέλος"
6655 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6656 #. * "Play a sound"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6658 #, c-format
6659 msgctxt "cal-reminders"
6660 msgid "%s at the end"
6661 msgstr "%s στο τέλος"
6663 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6664 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6666 #, c-format
6667 msgctxt "cal-reminders"
6668 msgid "%s at %s"
6669 msgstr "%s στις %s"
6671 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6672 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6673 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6674 #, c-format
6675 msgctxt "cal-reminders"
6676 msgid "%s for an unknown trigger type"
6677 msgstr "%s για άγνωστο τύπο εναύσματος"
6679 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6680 #, c-format
6681 msgid "Month View: %s. %s"
6682 msgstr "Προβολή μήνα: %s. %s"
6684 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6685 #, c-format
6686 msgid "Week View: %s. %s"
6687 msgstr "Προβολή εβδομάδας: %s. %s"
6689 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6690 msgid "calendar view for a month"
6691 msgstr "προβολή ημερολογίου για ένα μήνα"
6693 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6694 msgid "calendar view for one or more weeks"
6695 msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες εβδομάδες"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6698 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6699 msgid "Untitled"
6700 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6702 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6703 msgid "Categories:"
6704 msgstr "Κατηγορίες:"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6707 msgid "Summary:"
6708 msgstr "Περίληψη:"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6711 msgid "Start Date:"
6712 msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6715 msgid "End Date:"
6716 msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
6718 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6719 msgid "Due Date:"
6720 msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6723 #, fuzzy
6724 #| msgid "Recurring:"
6725 msgid "Recurs:"
6726 msgstr "Επανάληψη:"
6728 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6731 msgid "Status:"
6732 msgstr "Κατάσταση:"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6735 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6736 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
6738 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6740 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3585
6741 msgid "In Progress"
6742 msgstr "Σε Εξέλιξη"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6747 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6749 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6750 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3588
6752 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6753 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6754 msgid "Completed"
6755 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6758 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
6760 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6761 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6762 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3582
6763 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6764 msgid "Not Started"
6765 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6768 msgid "Priority:"
6769 msgstr "Προτεραιότητα:"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6773 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6775 msgid "High"
6776 msgstr "Υψηλή"
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6779 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
6780 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6781 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6782 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6783 msgid "Normal"
6784 msgstr "Κανονική"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6787 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6788 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6789 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6790 msgid "Low"
6791 msgstr "Χαμηλή"
6793 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6794 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6795 msgid "Description:"
6796 msgstr "Περιγραφή:"
6798 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6799 msgid "Web Page:"
6800 msgstr "Ιστοσελίδα:"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6803 #, c-format
6804 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6805 msgstr "Δημιουργείται προβολή για το ημερολόγιο «%s»"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6808 #, c-format
6809 msgid "Creating view for task list “%s”"
6810 msgstr "Δημιουργείται προβολή για τον κατάλογο εργασιών «%s»"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6813 #, c-format
6814 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6815 msgstr "Δημιουργείται προβολή για τον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
6817 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6818 msgid "Destination is read only"
6819 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση"
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6822 #, c-format
6823 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6824 msgstr "Αντιγράφονται συμβάντα στο ημερολόγιο «%s»"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6827 #, c-format
6828 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6829 msgstr "Αντιγράφονται υπενθυμίσεις στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
6831 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6832 #, c-format
6833 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6834 msgstr "Αντιγράφονται εργασίες στον κατάλογο εργασιών «%s»"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6839 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6840 msgstr ""
6841 "_Διαγραφή αυτού του αντικειμένου από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
6842 "παραληπτών;"
6844 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6845 msgid "_Retract comment"
6846 msgstr "_Αφαίρεση σχολίου"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6849 msgid "Select Date"
6850 msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
6854 msgid "Select _Today"
6855 msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας"
6857 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6858 msgid "January"
6859 msgstr "Ιανουάριος"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6862 msgid "February"
6863 msgstr "Φεβρουάριος"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6866 msgid "March"
6867 msgstr "Μάρτιος"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6870 msgid "April"
6871 msgstr "Απρίλιος"
6873 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6874 msgid "May"
6875 msgstr "Μάιος"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6878 msgid "June"
6879 msgstr "Ιούνιος"
6881 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6882 msgid "July"
6883 msgstr "Ιούλιος"
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6886 msgid "August"
6887 msgstr "Αύγουστος"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6890 msgid "September"
6891 msgstr "Σεπτέμβριος"
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6894 msgid "October"
6895 msgstr "Οκτώβριος"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6898 msgid "November"
6899 msgstr "Νοέμβριος"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6902 msgid "December"
6903 msgstr "Δεκέμβριος"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6906 #, c-format
6907 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6908 msgstr ""
6909 "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6912 #, c-format
6913 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6914 msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6917 #, c-format
6918 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6919 msgstr ""
6920 "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6923 #, c-format
6924 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6925 msgstr ""
6926 "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη υπενθύμιση. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6929 msgid "This Instance Only"
6930 msgstr "Αυτή την εμφάνιση μόνο"
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6933 msgid "This and Prior Instances"
6934 msgstr "Αυτή και προηγούμενες εμφανίσεις"
6936 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6937 msgid "This and Future Instances"
6938 msgstr "Αυτή και μελλοντικές εμφανίσεις"
6940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6941 msgid "All Instances"
6942 msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6946 msgid "Send my reminders with this event"
6947 msgstr "Αποστολή των υπενθυμήσεών μου με αυτό το συμβάν"
6949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6951 msgid "Notify new attendees _only"
6952 msgstr "Ειδοποίηση μόνο νέων συμ_μετεχόντων"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6955 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6956 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6959 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6960 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
6963 msgid "Paste events from the clipboard"
6964 msgstr "Επικόλληση συμβάντων από το πρόχειρο"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
6967 msgid "Delete selected events"
6968 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συμβάντων"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
6971 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6972 msgstr "Το επικολλημένο κείμενο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα iCalendar"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6976 msgid "Default calendar not found"
6977 msgstr "Δεν βρέθηκε το προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6981 msgid "Default memo list not found"
6982 msgstr "Δεν βρέθηκε ο προεπιλεγμένος κατάλογος υπενθυμίσεων"
6984 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6986 msgid "Default task list not found"
6987 msgstr "Δεν βρέθηκε ο προεπιλεγμένος κατάλογος εργασιών"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
6990 msgid "No suitable component found"
6991 msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλο στοιχείο"
6993 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
6994 msgid "Pasting iCalendar data"
6995 msgstr "Επικολλούνται δεδομένα iCalendar"
6997 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6998 #. Translators: It will display
6999 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7000 #. To Translators: It will display
7001 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7002 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
7003 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
7004 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
7005 #, c-format
7006 msgid "Organizer: %s <%s>"
7007 msgstr "Διοργανωτής: %s <%s>"
7009 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7010 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7011 #. * organizer.value.
7012 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
7013 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
7014 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
7015 #, c-format
7016 msgid "Organizer: %s"
7017 msgstr "Διοργανωτής: %s"
7019 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7020 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
7022 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
7023 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
7024 #, c-format
7025 msgid "Location: %s"
7026 msgstr "Τοποθεσία: %s"
7028 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7029 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
7031 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
7032 #, c-format
7033 msgid "Time: %s %s"
7034 msgstr "Ώρα: %s %s"
7036 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
7037 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
7038 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
7039 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
7040 msgid "%d %b %Y"
7041 msgstr "%d %b %Y"
7043 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7044 #. * Don't use any other specifiers.
7045 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7046 #. * month name. You can change the order but don't
7047 #. * change the specifiers or add anything.
7048 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
7049 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
7050 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
7051 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7052 msgid "%d %b"
7053 msgstr "%d %b"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
7056 msgid "%A %d %b %Y"
7057 msgstr "%A %d %b %Y"
7059 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7060 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7061 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7062 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7063 #. * You can change the order but don't change the
7064 #. * specifiers or add anything.
7065 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
7066 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
7067 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
7068 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7069 msgid "%a %d %b"
7070 msgstr "%a %d %b"
7072 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
7073 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
7074 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
7075 msgid "%a %d %b %Y"
7076 msgstr "%a %d %b %Y"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7079 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7080 msgid "Start Date"
7081 msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
7083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7084 msgid "End Date"
7085 msgstr "Ημερομηνία λήξης"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7088 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7089 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7090 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7091 msgid "Created"
7092 msgstr "Δημιουργήθηκε"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7095 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7096 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7097 msgid "Last modified"
7098 msgstr "Τροποποιήθηκε"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7101 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7102 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7103 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7104 msgid "Source"
7105 msgstr "Πηγή"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7108 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7109 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7111 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7112 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7113 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
7115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
7116 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7117 msgid "Unknown"
7118 msgstr "Άγνωστο"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1399 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
7123 #, c-format
7124 msgid "Source with UID “%s” not found"
7125 msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή με UID «%s»"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7129 msgid "Creating an event"
7130 msgstr "Δημιουργείται συμβάν"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7134 msgid "Creating a memo"
7135 msgstr "Δημιουργείται υπενθύμιση"
7137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7139 msgid "Creating a task"
7140 msgstr "Δημιουργείται εργασία"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1889
7143 msgid "Recurring"
7144 msgstr "Επανάληψη"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1891
7147 msgid "Assigned"
7148 msgstr "Ανάθεση"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
7152 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7153 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7154 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7155 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7156 msgid "Yes"
7157 msgstr "Ναι"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
7160 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
7161 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7162 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7163 msgid "No"
7164 msgstr "Όχι"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
7167 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7168 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7169 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
7171 msgid "Accepted"
7172 msgstr "Αποδοχή"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
7175 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
7179 msgid "Declined"
7180 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3799
7183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7184 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7186 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7187 msgid "Tentative"
7188 msgstr "Δοκιμαστικά"
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
7195 msgid "Delegated"
7196 msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7199 msgid "Needs action"
7200 msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
7202 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7203 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3856
7205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7207 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7208 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7209 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7210 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7211 msgid "Status"
7212 msgstr "Κατάσταση"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
7215 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7216 msgid "Free"
7217 msgstr "Διαθέσιμη"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
7220 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7221 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7222 msgid "Busy"
7223 msgstr "Απασχολημένη"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
7226 msgid ""
7227 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7228 "\n"
7229 "45.436845,125.862501"
7230 msgstr ""
7231 "Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
7232 "\n"
7233 "45.436845,125.862501"
7235 #. Translators: "None" for task's status
7236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
7237 msgctxt "cal-task-status"
7238 msgid "None"
7239 msgstr "Κανένα"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7242 msgid "Modifying an event"
7243 msgstr "Τροποποιείται συμβάν"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7246 msgid "Modifying a memo"
7247 msgstr "Τροποποιείται υπενθύμιση"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7250 msgid "Modifying a task"
7251 msgstr "Τροποποιείται εργασία"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
7254 msgid "Removing an event"
7255 msgstr "Αφαιρείται συμβάν"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1933
7258 msgid "Removing a memo"
7259 msgstr "Αφαιρείται υπενθύμιση"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1937
7262 msgid "Removing a task"
7263 msgstr "Αφαιρείται εργασία"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7266 #, c-format
7267 msgid "Deleting an event"
7268 msgid_plural "Deleting %d events"
7269 msgstr[0] "Διαγράφεται συμβάν"
7270 msgstr[1] "Διαγράφονται %d συμβάντα"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7273 #, c-format
7274 msgid "Deleting a memo"
7275 msgid_plural "Deleting %d memos"
7276 msgstr[0] "Διαγράφεται υπενθύμιση"
7277 msgstr[1] "Διαγράφονται %d υπενθυμίσεις"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7280 #, c-format
7281 msgid "Deleting a task"
7282 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7283 msgstr[0] "Διαγράφεται εργασία"
7284 msgstr[1] "Διαγράφονται %d εργασίες"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7287 #, c-format
7288 msgid "Pasting an event"
7289 msgid_plural "Pasting %d events"
7290 msgstr[0] "Επικολλάται συμβάν"
7291 msgstr[1] "Επικολλώνται %d συμβάντα"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7294 #, c-format
7295 msgid "Pasting a memo"
7296 msgid_plural "Pasting %d memos"
7297 msgstr[0] "Εκτυπώνεται υπενθύμιση"
7298 msgstr[1] "Εκτυπώνονται %d υπενθυμίσεις"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7301 #, c-format
7302 msgid "Pasting a task"
7303 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7304 msgstr[0] "Επικολλάται εργασία"
7305 msgstr[1] "Επικολλώνται %d εργασίες"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7308 msgid "Updating an event"
7309 msgstr "Ενημερώνεται συμβάν"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7312 msgid "Updating a memo"
7313 msgstr "Ενημερώνεται υπενθύμιση"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7316 msgid "Updating a task"
7317 msgstr "Ενημερώνεται εργασία"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7320 #, c-format
7321 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7322 msgstr "Λαμβάνονται συμβάντα για εκκαθάριση στο ημερολόγιο «%s»"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7325 #, c-format
7326 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7327 msgstr ""
7328 "Λαμβάνονται υπενθυμίσεις για εκκαθάριση στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7331 #, c-format
7332 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7333 msgstr "Λαμβάνονται εργασίες για εκκαθάριση στον κατάλογο εργασιών «%s»"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7336 #, c-format
7337 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7338 msgstr "Εκκαθαρίζονται συμβάντα στο ημερολόγιο «%s»"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7341 #, c-format
7342 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7343 msgstr "Εκκαθαρίζονται υπενθυμίσεις στον κατάλογο υπενθυμίσεων «%s»"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7346 #, c-format
7347 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7348 msgstr "Εκκαθαρίζονται εργασίες από τον κατάλογο εργασιών «%s»"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7351 msgid "Purging events"
7352 msgstr "Εκκαθαρίζονται συμβάντα"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7355 msgid "Purging memos"
7356 msgstr "Εκκαθαρίζονται υπενθυμίσεις"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7359 msgid "Purging tasks"
7360 msgstr "Εκκαθαρίζονται εργασίες"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7363 msgid "Expunging completed tasks"
7364 msgstr "Εξαλείφονται οι ολοκληρωμένες εργασίες"
7366 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7367 #, c-format
7368 msgid "Moving an event"
7369 msgid_plural "Moving %d events"
7370 msgstr[0] "Μετακινείται συμβάν"
7371 msgstr[1] "Μετακινούνται %d συμβάντα"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7374 #, c-format
7375 msgid "Copying an event"
7376 msgid_plural "Copying %d events"
7377 msgstr[0] "Αντιγράφεται συμβάν"
7378 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d συμβάντα"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7381 #, c-format
7382 msgid "Moving a memo"
7383 msgid_plural "Moving %d memos"
7384 msgstr[0] "Μετακινείται υπενθύμιση"
7385 msgstr[1] "Μετακινούνται %d υπενθυμίσεις"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7388 #, c-format
7389 msgid "Copying a memo"
7390 msgid_plural "Copying %d memos"
7391 msgstr[0] "Αντιγράφεται υπενθύμιση"
7392 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d υπενθυμίσεις"
7394 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7395 #, c-format
7396 msgid "Moving a task"
7397 msgid_plural "Moving %d tasks"
7398 msgstr[0] "Μετακινείται εργασία"
7399 msgstr[1] "Μετακινούνται %d εργασίες"
7401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7402 #, c-format
7403 msgid "Copying a task"
7404 msgid_plural "Copying %d tasks"
7405 msgstr[0] "Αντιγράφεται εργασία"
7406 msgstr[1] "Αντιγράφονται %d εργασίες"
7408 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7409 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7410 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7411 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7413 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7414 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7415 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7416 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "The date must be entered in the format: \n"
7422 "%s"
7423 msgstr ""
7424 "Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
7425 "%s"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7428 msgid "Event’s time is in the past"
7429 msgstr "Ο χρόνος του συμβάντος είναι στο παρελθόν"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7432 msgid ""
7433 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7434 msgstr ""
7435 "Αδύνατη η επεξεργασία του συμβάντος, επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν "
7436 "μπόρεσε να ανοιχτεί"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7439 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7440 msgstr ""
7441 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του συμβάντος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο "
7442 "είναι μόνο για ανάγνωση"
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7445 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7446 msgstr ""
7447 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του συμβάντος επειδή δεν είστε ο "
7448 "οργανωτής"
7450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7452 msgid "Start date is not a valid date"
7453 msgstr "Η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7456 msgid "Start time is not a valid time"
7457 msgstr "Η ώρα έναρξης δεν είναι έγκυρη"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
7463 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7464 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7465 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7466 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2256 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7467 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3732 ../src/mail/em-composer-utils.c:3763
7468 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:568 ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
7469 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7470 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7471 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7472 #, c-format
7473 msgid "Unknown error"
7474 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7477 msgid "End date is not a valid date"
7478 msgstr "Η ημερομηνία τέλους δεν είναι έγκυρη"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7481 msgid "End time is not a valid time"
7482 msgstr "Ο χρόνος λήξης δεν είναι έγκυρος"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7487 msgid "_Categories"
7488 msgstr "_Κατηγορίες"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7493 msgid "Toggles whether to display categories"
7494 msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κατηγοριών"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7498 msgid "Time _Zone"
7499 msgstr "_Ζώνη ώρας"
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7503 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7504 msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της ζώνης ώρας"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7507 msgid "All _Day Event"
7508 msgstr "Ολοή_μερο συμβάν"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7511 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7512 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου συμβάντος"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7515 msgid "Show Time as _Busy"
7516 msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7519 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7520 msgstr "Εναλλαγή της προβολής της ώρας ως απασχολημένης"
7522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7523 msgid "Pu_blic"
7524 msgstr "Δη_μόσιο"
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7527 msgid "Classify as public"
7528 msgstr "Διαβάθμιση ως δημόσιο"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7531 msgid "_Private"
7532 msgstr "Ι_διωτικό"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7535 msgid "Classify as private"
7536 msgstr "Διαβάθμιση ως ιδιωτικό"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7539 msgid "_Confidential"
7540 msgstr "Ε_μπιστευτικό"
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7543 msgid "Classify as confidential"
7544 msgstr "Διαβάθμιση ως εμπιστευτικό"
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7547 msgctxt "ECompEditor"
7548 msgid "_Start time:"
7549 msgstr "Χρόνος έ_ναρξης:"
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7552 msgctxt "ECompEditor"
7553 msgid "_End time:"
7554 msgstr "Χρόνος _λήξης:"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7557 msgctxt "ECompEditor"
7558 msgid "All da_y event"
7559 msgstr "Ολοή_μερο συμβάν"
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7564 msgctxt "ECompEditorPage"
7565 msgid "General"
7566 msgstr "Γενικά"
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7570 msgctxt "ECompEditorPage"
7571 msgid "Reminders"
7572 msgstr "Υπενθυμίσεις"
7574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7576 msgctxt "ECompEditorPage"
7577 msgid "Recurrence"
7578 msgstr "Επανεμφάνιση"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7581 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7583 msgctxt "ECompEditorPage"
7584 msgid "Attachments"
7585 msgstr "Συνημμένα"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7588 msgctxt "ECompEditorPage"
7589 msgid "Schedule"
7590 msgstr "Πρόγραμμα"
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7593 #, c-format
7594 msgid "Meeting — %s"
7595 msgstr "Συνάντηση — %s"
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7598 #, c-format
7599 msgid "Appointment — %s"
7600 msgstr "Συνάντηση — %s"
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7603 msgid ""
7604 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7605 msgstr ""
7606 "Αδυναμία επεξεργασίας της εργασίας, διότι η επιλεγμένη λίστα δεν μπόρεσε να "
7607 "ανοιχτεί"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7610 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7611 msgstr ""
7612 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή η επιλεγμένη λίστα "
7613 "υπενθυμίσεων είναι μόνο για ανάγνωση"
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7616 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7617 msgstr ""
7618 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία της υπενθύμισης επειδή δεν είστε ο "
7619 "οργανωτής"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7623 msgid "_List:"
7624 msgstr "_Λίστα:"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7628 msgctxt "ECompEditor"
7629 msgid "Sta_rt date:"
7630 msgstr "Ημερομηνία έ_ναρξης:"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7633 #, c-format
7634 msgid "Assigned Memo — %s"
7635 msgstr "Εκχωρημένη υπενθύμιση — %s"
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7638 #, c-format
7639 msgid "Memo — %s"
7640 msgstr "Υπενθύμιση -— %s"
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7645 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7646 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7647 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7648 msgid "Attachment"
7649 msgid_plural "Attachments"
7650 msgstr[0] "Συνημμένο"
7651 msgstr[1] "Συνημμένα"
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7654 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7655 #, c-format
7656 msgid "Could not load “%s”"
7657 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης «%s»"
7659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7660 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7661 #, c-format
7662 msgid "Could not load the attachment"
7663 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης συνημμένου"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7666 msgid ""
7667 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7668 "is finished."
7669 msgstr ""
7670 "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που μεταφορτώνονται ακόμα. Παρακαλούμε, περιμένετε "
7671 "μέχρι την ολοκλήρωση της μεταφόρτωσης."
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7674 #, c-format
7675 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7676 msgstr ""
7677 "Το συνημμένο «%s» δεν μπόρεσε να βρεθεί. Παρακαλούμε, να αφαιρεθεί από την "
7678 "λίστα."
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7681 #, c-format
7682 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7683 msgstr ""
7684 "Το συνημμένο «%s» δεν έχει έγκυρο URI. Παρακαλούμε, να αφαιρεθεί από την "
7685 "λίστα."
7687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7688 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7689 msgid "_Attachment..."
7690 msgstr "_Συνημμένο..."
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7693 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7694 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7695 msgid "Attach a file"
7696 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7699 msgid "_Attachments"
7700 msgstr "_Συνημμένα"
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7703 msgid "Show attachments"
7704 msgstr "Εμφάνιση συνημμένων"
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7707 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7708 msgid "Icon View"
7709 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7712 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7713 msgid "List View"
7714 msgstr "Προβολή λίστας"
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7717 #, c-format
7718 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7719 msgstr ""
7720 "Αδυναμία εύρεσης του παρευρισκόμενου «%s» στον κατάλογο των παρευρισκομένων."
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7723 #, c-format
7724 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7725 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για διαγραφή του παρευρισκόμενου «%s»"
7727 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7728 msgid "Failed to delete selected attendee"
7729 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7730 msgstr[0] "Αποτυχία διαγραφής του επιλεγμένου παρευρισκόμενου"
7731 msgstr[1] "Αποτυχία διαγραφής επαφής των επιλεγμένων παρευσκομένων"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7736 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7737 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7740 msgid "A_ttendees"
7741 msgstr "_Παρευρισκόμενοι"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7744 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7745 msgstr "Εναλλάσσει αν θα εμφανίζονται οι παρευρισκόμενοι"
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7748 msgid "R_ole Field"
7749 msgstr "Πεδίο _ρόλου"
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7752 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7753 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ρόλου"
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7756 msgid "_RSVP"
7757 msgstr "_RSVP"
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7760 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7761 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου RSVP"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7764 msgid "_Status Field"
7765 msgstr "Πεδίο _κατάστασης"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7768 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7769 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κατάστασης"
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7772 msgid "_Type Field"
7773 msgstr "Πεδίο _τύπου"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7776 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7777 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου τύπου παρευρισκομένου"
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7780 msgid "An organizer is required."
7781 msgstr "Χρειάζεται ένας διοργανωτής."
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7785 msgid "At least one attendee is required."
7786 msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος."
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7789 msgid "Or_ganizer:"
7790 msgstr "_Διοργανωτής:"
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7793 msgctxt "ECompEditor"
7794 msgid "Atte_ndees..."
7795 msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
7800 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
7801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7802 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
7803 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
7804 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:174
7805 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7806 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7807 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7808 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7809 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7810 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467
7811 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7812 msgid "_Edit"
7813 msgstr "_Επεξεργασία"
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7816 msgid "Add exception"
7817 msgstr "Προσθήκη εξαίρεσης"
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7820 msgid "Modify exception"
7821 msgstr "Τροποποίηση εξαίρεσης"
7823 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7824 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7826 msgid "on"
7827 msgstr "στο"
7829 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7830 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7831 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7834 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7835 msgid "first"
7836 msgstr "πρώτη"
7838 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7839 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7840 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7841 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7844 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7845 msgid "second"
7846 msgstr "δεύτερη"
7848 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7849 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7850 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7853 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7854 msgid "third"
7855 msgstr "τρίτη"
7857 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7858 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7859 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7862 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7863 msgid "fourth"
7864 msgstr "τέταρτη"
7866 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7867 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7868 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7871 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7872 msgid "fifth"
7873 msgstr "πέμπτη"
7875 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7876 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7877 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7880 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7881 msgid "last"
7882 msgstr "τελευταία"
7884 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7885 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7887 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7888 msgid "Other Date"
7889 msgstr "Άλλη ημερομηνία"
7891 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7892 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7893 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7896 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7897 msgid "1st to 10th"
7898 msgstr "1η ως 10η"
7900 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7901 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7902 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7905 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7906 msgid "11th to 20th"
7907 msgstr "11η ως 20η"
7909 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7910 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7911 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7914 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7915 msgid "21st to 31st"
7916 msgstr "21η ως 31η"
7918 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7919 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7920 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7922 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7923 msgid "day"
7924 msgstr "ημέρα"
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7927 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7928 msgid "Monday"
7929 msgstr "Δευτέρα"
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7932 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7933 msgid "Tuesday"
7934 msgstr "Τρίτη"
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7937 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7938 msgid "Wednesday"
7939 msgstr "Τετάρτη"
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7942 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7943 msgid "Thursday"
7944 msgstr "Πέμπτη"
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7947 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7948 msgid "Friday"
7949 msgstr "Παρασκευή"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7952 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7953 msgid "Saturday"
7954 msgstr "Σάββατο"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7957 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7958 msgid "Sunday"
7959 msgstr "Κυριακή"
7961 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7962 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7965 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7966 msgid "on the"
7967 msgstr "την"
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7970 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7971 msgid "occurrences"
7972 msgstr "εμφανίσεις"
7974 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
7977 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7978 msgid "This appointment rec_urs"
7979 msgstr "Αυτή η συνάντηση επα_ναλαμβάνεται"
7981 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7983 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7984 msgid "This task rec_urs"
7985 msgstr "Αυτή η εργασία επα_ναλαμβάνεται"
7987 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7989 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7990 msgid "This memo rec_urs"
7991 msgstr "Αυτή η υπενθύμιση επα_ναλαμβάνεται"
7993 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7995 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7996 msgid "This component rec_urs"
7997 msgstr "Αυτό το στοιχείο επα_ναλαμβάνεται"
7999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
8000 msgid "Recurrence exception date is invalid"
8001 msgstr "Η ημερομηνία εξαίρεσης της επανεμφάνισης είναι άκυρη"
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
8004 msgid "End time of the recurrence is before the start"
8005 msgstr "Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης είναι πριν την έναρξη"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
8008 msgid "R_ecurrence"
8009 msgstr "Επανεμ_φάνιση"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
8012 msgid "Set or unset recurrence"
8013 msgstr "Ορισμός ή άρση επανεμφάνισης"
8015 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
8017 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8018 msgid "Every"
8019 msgstr "Κάθε"
8021 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
8023 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8024 msgid "day(s)"
8025 msgstr "ημέρες"
8027 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
8029 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8030 msgid "week(s)"
8031 msgstr "εβδομάδες"
8033 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
8035 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8036 msgid "month(s)"
8037 msgstr "μήνες"
8039 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
8041 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8042 msgid "year(s)"
8043 msgstr "χρόνια"
8045 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
8047 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8048 msgid "for"
8049 msgstr "για"
8051 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
8053 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8054 msgid "until"
8055 msgstr "μέχρι"
8057 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8059 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8060 msgid "forever"
8061 msgstr "για πάντα"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8064 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8065 msgstr ""
8066 "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δε μπορεί να "
8067 "επεξεργαστεί."
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
8070 msgid "Exceptions"
8071 msgstr "Εξαιρέσεις"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
8075 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
8076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
8077 msgid "A_dd"
8078 msgstr "_Προσθήκη"
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
8082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8083 msgid "Re_move"
8084 msgstr "Α_φαίρεση"
8086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8087 msgid "Preview"
8088 msgstr "Προεπισκόπηση"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8091 msgid "Send To"
8092 msgstr "Αποστολή σε"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
8095 msgid "_Reminders"
8096 msgstr "Υπ_ενθυμίσεις"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
8099 msgid "Set or unset reminders"
8100 msgstr "Ορισμός ή αφαίρεση υπενθυμίσεων"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
8103 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
8104 msgid "Reminders"
8105 msgstr "Υπενθυμίσεις"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
8108 msgid "_Reminder"
8109 msgstr "Υπό_μνηση"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
8112 #, c-format
8113 msgid "%d day before"
8114 msgid_plural "%d days before"
8115 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
8116 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
8119 #, c-format
8120 msgid "%d hour before"
8121 msgid_plural "%d hours before"
8122 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
8123 msgstr[1] "%d ώρες"
8125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
8126 #, c-format
8127 msgid "%d minute before"
8128 msgid_plural "%d minutes before"
8129 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
8130 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
8132 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
8134 msgctxt "cal-reminders"
8135 msgid "None"
8136 msgstr "Κανένα"
8138 #. Translators: Predefined reminder's description
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
8140 msgctxt "cal-reminders"
8141 msgid "15 minutes before"
8142 msgstr "15 λεπτά πριν"
8144 #. Translators: Predefined reminder's description
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
8146 msgctxt "cal-reminders"
8147 msgid "1 hour before"
8148 msgstr "1 ώρα πριν"
8150 #. Translators: Predefined reminder's description
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
8152 msgctxt "cal-reminders"
8153 msgid "1 day before"
8154 msgstr "1 ημέρα πριν"
8156 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
8158 msgctxt "cal-reminders"
8159 msgid "Custom"
8160 msgstr "Προσαρμοσμένο"
8162 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
8164 msgctxt "cal-reminders"
8165 msgid "minute(s)"
8166 msgstr "λεπτά"
8168 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
8170 msgctxt "cal-reminders"
8171 msgid "hour(s)"
8172 msgstr "ώρες"
8174 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
8176 msgctxt "cal-reminders"
8177 msgid "day(s)"
8178 msgstr "ημέρες"
8180 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
8182 msgctxt "cal-reminders"
8183 msgid "before"
8184 msgstr "πριν"
8186 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
8188 msgctxt "cal-reminders"
8189 msgid "after"
8190 msgstr "μετά"
8192 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
8194 msgctxt "cal-reminders"
8195 msgid "start"
8196 msgstr "έναρξη"
8198 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
8200 msgctxt "cal-reminders"
8201 msgid "end"
8202 msgstr "λήξη"
8204 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
8206 msgid "Re_peat the reminder"
8207 msgstr "_Επανάληψη της υπόμνησης"
8209 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
8211 msgctxt "cal-reminders"
8212 msgid "extra times every"
8213 msgstr "επιπλέον φορές κάθε"
8215 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
8217 msgctxt "cal-reminders"
8218 msgid "minutes"
8219 msgstr "λεπτά"
8221 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
8223 msgctxt "cal-reminders"
8224 msgid "hours"
8225 msgstr "ώρες"
8227 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
8229 msgctxt "cal-reminders"
8230 msgid "days"
8231 msgstr "ημέρες"
8233 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
8235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
8236 msgctxt "cal-reminders"
8237 msgid "Custom _message"
8238 msgstr "Προσαρμοσμένο _μήνυμα"
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
8241 msgctxt "cal-reminders"
8242 msgid "Custom reminder _sound"
8243 msgstr "Προσαρμοσμένος ή_χος υπομνήσεων"
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
8246 msgid "Select a sound file"
8247 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
8250 msgid "_Program:"
8251 msgstr "_Πρόγραμμα:"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
8254 msgid "_Arguments:"
8255 msgstr "_Ορίσματα:"
8257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
8258 msgid "_Send To:"
8259 msgstr "_Αποστολή σε:"
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8262 msgid "_Schedule"
8263 msgstr "Π_ρόγραμμα"
8265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8266 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8267 msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας για τους παρευρισκόμενους"
8269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8270 msgctxt "ECompEditor"
8271 msgid "_Summary:"
8272 msgstr "_Περίληψη:"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8275 msgctxt "ECompEditor"
8276 msgid "_Location:"
8277 msgstr "_Τοποθεσία:"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8280 msgctxt "ECompEditor"
8281 msgid "_Categories..."
8282 msgstr "_Κατηγορίες..."
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8285 msgctxt "ECompEditor"
8286 msgid "_Description:"
8287 msgstr "_Περιγραφή:"
8289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8290 msgctxt "ECompEditor"
8291 msgid "_Web page:"
8292 msgstr "Ιστοσε_λίδα:"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8295 msgctxt "ECompEditor"
8296 msgid "D_ue date:"
8297 msgstr "Ημερομηνία _λήξης:"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8300 msgctxt "ECompEditor"
8301 msgid "Date _completed:"
8302 msgstr "Ημερομηνία ο_λοκλήρωσης:"
8304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8305 msgctxt "ECompEditor"
8306 msgid "Public"
8307 msgstr "Δημόσιο"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8310 msgctxt "ECompEditor"
8311 msgid "Private"
8312 msgstr "Ιδιωτικό"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8315 msgctxt "ECompEditor"
8316 msgid "Confidential"
8317 msgstr "Εμπιστευτικό"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8320 msgctxt "ECompEditor"
8321 msgid "C_lassification:"
8322 msgstr "Δια_βάθμιση:"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8325 msgctxt "ECompEditor"
8326 msgid "Not Started"
8327 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8330 msgctxt "ECompEditor"
8331 msgid "In Progress"
8332 msgstr "Σε εξέλιξη"
8334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8335 msgctxt "ECompEditor"
8336 msgid "Completed"
8337 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8340 msgctxt "ECompEditor"
8341 msgid "Cancelled"
8342 msgstr "Ακυρώθηκε"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8345 msgctxt "ECompEditor"
8346 msgid "_Status:"
8347 msgstr "_Κατάσταση:"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8350 msgctxt "ECompEditor"
8351 msgid "Undefined"
8352 msgstr "Αόριστο"
8354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8355 msgctxt "ECompEditor"
8356 msgid "High"
8357 msgstr "Υψηλή"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8360 msgctxt "ECompEditor"
8361 msgid "Normal"
8362 msgstr "Κανονική"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8365 msgctxt "ECompEditor"
8366 msgid "Low"
8367 msgstr "Χαμηλή"
8369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8370 msgctxt "ECompEditor"
8371 msgid "Priorit_y:"
8372 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
8374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8375 msgctxt "ECompEditor"
8376 msgid "Percent complete:"
8377 msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης:"
8379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8380 msgctxt "ECompEditor"
8381 msgid "Time _zone:"
8382 msgstr "_Ζώνη ώρας:"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8385 msgctxt "ECompEditor"
8386 msgid "Show time as _busy"
8387 msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8390 msgid "Task’s start date is in the past"
8391 msgstr "Η ημερομηνία έναρξης της εργασίας είναι παρελθοντική"
8393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8394 msgid "Task’s due date is in the past"
8395 msgstr "Η ημερομηνία λήξης της εργασίας είναι παρελθοντική"
8397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8398 msgid ""
8399 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8400 msgstr ""
8401 "Αδύνατη η επεξεργασία της εργασίας, επειδή ο επιλεγμένος κατάλογος δεν "
8402 "μπόρεσε να ανοιχτεί"
8404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8405 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8406 msgstr ""
8407 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας επειδή η επιλεγμένη λίστα "
8408 "εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8411 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8412 msgstr ""
8413 "Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία αυτής της εργασίας επειδή δεν είστε ο "
8414 "οργανωτής"
8416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8417 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8421 msgid "Due date is not a valid date"
8422 msgstr "Η ημερομηνία λήξης δεν είναι έγκυρη"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8425 msgid "Completed date is not a valid date"
8426 msgstr "Η ολοκληρωμένη ημερομηνία δεν είναι έγκυρη"
8428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8429 msgid "Completed date cannot be in the future"
8430 msgstr "Η ολοκληρωμένη ημερομηνία δεν μπορεί να είναι στο μέλλον"
8432 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8433 msgid "All _Day Task"
8434 msgstr "Ολοή_μερη εργασία"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8439 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8440 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου συμβάντος"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "Assigned Task - %s"
8445 msgid "Assigned Task — %s"
8446 msgstr "Ανατιθέμενη εργασία - %s"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8449 #, c-format
8450 msgid "Task — %s"
8451 msgstr "Εργασία — %s"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8454 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8455 msgid "attachment"
8456 msgstr "συνημμένο"
8458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
8459 msgid "Sending notifications to attendees..."
8460 msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων στους παρευρισκομένους..."
8462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
8463 msgid "Saving changes..."
8464 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
8466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
8467 msgid "No Summary"
8468 msgstr "Χωρίς περίληψη"
8470 #. == Button box ==
8471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8472 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8473 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775
8474 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8475 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8476 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8477 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8478 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8479 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8480 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
8481 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8482 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8483 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8484 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8486 msgid "_Close"
8487 msgstr "_Κλείσιμο"
8489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8490 msgid "Close the current window"
8491 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
8493 #. copy menu item
8494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8498 msgid "_Copy"
8499 msgstr "Αντι_γραφή"
8501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8502 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8503 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:139
8505 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8506 msgid "Copy the selection"
8507 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
8509 #. cut menu item
8510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8512 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8513 msgid "Cu_t"
8514 msgstr "_Αποκοπή"
8516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8517 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8518 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8519 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8520 msgid "Cut the selection"
8521 msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8524 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8525 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8526 msgid "Delete the selection"
8527 msgstr "Διαγραφή της επιλογής"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8530 msgid "View help"
8531 msgstr "Προβολή βοήθειας"
8533 #. paste menu item
8534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8536 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8537 msgid "_Paste"
8538 msgstr "Επι_κόλληση"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8541 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8542 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8543 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8544 msgid "Paste the clipboard"
8545 msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8548 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
8549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8551 msgid "_Print..."
8552 msgstr "_Εκτύπωση..."
8554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
8555 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
8557 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
8558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
8559 msgid "Pre_view..."
8560 msgstr "Προ_επισκόπηση..."
8562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8564 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8565 msgid "Select _All"
8566 msgstr "Επιλογή ό_λων"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8569 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8570 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8571 msgid "Select all text"
8572 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8575 msgid "_Classification"
8576 msgstr "Δια_βάθμιση"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8580 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:167
8581 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8582 msgid "_File"
8583 msgstr "_Αρχείο"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8587 msgid "_Insert"
8588 msgstr "_Εισαγωγή"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8591 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8592 msgid "_Options"
8593 msgstr "Επι_λογές"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
8597 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8598 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8599 msgid "_View"
8600 msgstr "_Προβολή"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8603 msgid "Save current changes"
8604 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8607 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8608 msgid "Save and Close"
8609 msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8612 msgid "Save current changes and close editor"
8613 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών αλλαγών και κλείσιμο επεξεργαστή"
8615 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8616 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8617 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8618 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8619 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8620 msgid "am"
8621 msgstr "πμ"
8623 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8624 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8625 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8626 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8627 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8628 msgid "pm"
8629 msgstr "μμ"
8631 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8632 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8633 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8634 #. * month, %B = full month name. You can change the
8635 #. * order but don't change the specifiers or add
8636 #. * anything.
8637 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8638 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8639 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8640 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8641 msgid "%A %d %B"
8642 msgstr "%A %d %B"
8644 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8645 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8646 #, c-format
8647 msgid "Week %d"
8648 msgstr "Εβδομάδα %d"
8650 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8651 #. * this is a context menu entry to change the
8652 #. * length of the time division in the calendar
8653 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8654 #. * 24 "60 minute divisions" or
8655 #. * 48 "30 minute divisions".
8656 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8657 #, c-format
8658 msgid "%02i minute divisions"
8659 msgstr "%02i τμήματα λεπτών"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8662 msgid "Show the second time zone"
8663 msgstr "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας"
8665 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8666 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8669 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8670 msgctxt "cal-second-zone"
8671 msgid "None"
8672 msgstr "Καμία"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8675 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
8676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8677 msgid "Select..."
8678 msgstr "Επιλογή..."
8680 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8681 msgid "Chair Persons"
8682 msgstr "Άτομα Προεδρείου"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8685 msgid "Required Participants"
8686 msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8689 msgid "Optional Participants"
8690 msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8693 msgid "Resources"
8694 msgstr "Πόροι"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8697 msgid "Attendees"
8698 msgstr "Παρευρισκόμενοι"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8701 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8702 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8703 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8704 msgid "Individual"
8705 msgstr "Άτομο"
8707 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8708 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8709 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8710 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8711 msgid "Group"
8712 msgstr "Ομάδα"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8715 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8716 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8717 msgid "Resource"
8718 msgstr "Πόρος"
8720 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8721 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8722 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8723 msgid "Room"
8724 msgstr "Αίθουσα"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8727 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8729 msgid "Chair"
8730 msgstr "Προεδρείο"
8732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8735 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8736 msgid "Required Participant"
8737 msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8742 msgid "Optional Participant"
8743 msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8747 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8748 msgid "Non-Participant"
8749 msgstr "Μη-Συμμετέχων"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8753 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8755 msgid "Needs Action"
8756 msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
8758 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8759 msgid "Attendee                          "
8760 msgstr "Παρευρισκόμενος"
8762 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8763 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8764 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8765 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8766 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
8767 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8768 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
8769 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8770 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8771 msgid "Type"
8772 msgstr "Τύπος"
8774 #. To translators: RSVP means "please reply"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8776 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8777 msgid "RSVP"
8778 msgstr "RSVP"
8780 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8781 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8782 msgid "In Process"
8783 msgstr "Σε εξέλιξη"
8785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8786 #, c-format
8787 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8788 msgstr ""
8789 "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση σε πληροφορίες ελεύθερος/"
8790 "απασχολημένοςς στον διακομιστή %s ως χρήστης %s"
8792 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8793 #, c-format
8794 msgid "Failure reason: %s"
8795 msgstr "Αιτία αποτυχίας: %s"
8797 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8798 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8799 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8800 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8801 msgid "Enter password"
8802 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
8804 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8805 msgid "Out of Office"
8806 msgstr "Εκτός Γραφείου"
8808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8809 msgid "No Information"
8810 msgstr "Χωρίς Πληροφορίες"
8812 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8813 msgid "Atte_ndees..."
8814 msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
8816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8817 msgid "O_ptions"
8818 msgstr "Επι_λογές"
8820 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8821 msgid "Show _only working hours"
8822 msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας"
8824 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8825 msgid "Show _zoomed out"
8826 msgstr "Εμφάνιση Σ_μίκρυνσης"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8829 msgid "_Update free/busy"
8830 msgstr "Ανα_νέωση Διαθεσιμότητας"
8832 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8833 msgid "_<<"
8834 msgstr "_<<"
8836 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8837 msgid "_Autopick"
8838 msgstr "_Αυτόματη επιλογή"
8840 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8841 msgid ">_>"
8842 msgstr ">_>"
8844 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8845 msgid "_All people and resources"
8846 msgstr "Όλα _τα Άτομα και οι Πόροι"
8848 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8849 msgid "All _people and one resource"
8850 msgstr "Όλα τα Άτομα και ένας _Πόρος"
8852 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8853 msgid "_Required people"
8854 msgstr "_Απαιτούμενα άτομα"
8856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8857 msgid "Required people and _one resource"
8858 msgstr "Απαιτούμενα Άτομα και έ_νας Πόρος"
8860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8861 msgid "_Start time:"
8862 msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:"
8864 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8865 msgid "_End time:"
8866 msgstr "_Χρόνος Λήξης:"
8868 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "Summary: %s\n"
8872 "Location: %s"
8873 msgstr ""
8874 "Περίληψη: %s\n"
8875 "Τοποθεσία: %s"
8877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
8878 #: ../src/calendar/gui/print.c:3525
8879 #, c-format
8880 msgid "Summary: %s"
8881 msgstr "Περίληψη: %s"
8883 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8884 msgid "Click here to add an attendee"
8885 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο"
8887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8888 msgid "Member"
8889 msgstr "Μέλος"
8891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8892 msgid "Delegated To"
8893 msgstr "Εξουσιοδότηση σε"
8895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8896 msgid "Delegated From"
8897 msgstr "Εξουσιοδοτημένος από"
8899 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8900 msgid "Common Name"
8901 msgstr "Κοινό όνομα"
8903 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8904 msgid "Language"
8905 msgstr "Γλώσσα"
8907 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8908 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8909 msgid "* No Summary *"
8910 msgstr "* Χωρίς περίληψη *"
8912 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8913 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8914 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8915 msgid "Start: "
8916 msgstr "Εκκίνηση: "
8918 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8919 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8920 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8921 msgid "Due: "
8922 msgstr "Λήξη: "
8924 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8925 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8926 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο"
8928 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8929 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8930 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων στο πρόχειρο"
8932 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8933 msgid "Paste memos from the clipboard"
8934 msgstr "Επικόλληση υπενθυμίσεων από το πρόχειρο"
8936 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8937 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
8938 msgid "Delete selected memos"
8939 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων υπενθυμίσεων"
8941 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8942 msgid "Select all visible memos"
8943 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών υπενθυμίσεων"
8945 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8946 msgid "Click to add a memo"
8947 msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη υπενθύμισης"
8949 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8950 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8951 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8952 msgid "Undefined"
8953 msgstr "Αόριστο"
8955 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8956 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8957 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8959 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8960 #, c-format
8961 msgid "%d%%"
8962 msgstr "%d%%"
8964 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8965 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8966 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων εργασιών στο πρόχειρο"
8968 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8969 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8970 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων εργασιών στο πρόχειρο"
8972 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8973 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8974 msgstr "Επικόλληση εργασιών από το πρόχειρο"
8976 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
8978 msgid "Delete selected tasks"
8979 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών"
8981 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8982 msgid "Select all visible tasks"
8983 msgstr "Επιλογή όλων των ορατών εργασιών"
8985 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8986 msgid "Click to add a task"
8987 msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
8989 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8990 msgid "Start date"
8991 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
8993 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8994 msgid "Completion date"
8995 msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
8997 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8998 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
8999 msgid "Complete"
9000 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
9002 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9003 msgid "Due date"
9004 msgstr "Ημερομηνία λήξης"
9006 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9007 #, no-c-format
9008 msgid "% Complete"
9009 msgstr "% Ολοκλήρωσης"
9011 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9012 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9013 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9014 msgid "Priority"
9015 msgstr "Προτεραιότητα"
9017 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338
9018 msgid "Select Timezone"
9019 msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας"
9021 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
9022 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
9023 #, fuzzy, c-format
9024 #| msgid "Start: "
9025 msgid "Start: %s"
9026 msgstr "Εκκίνηση: "
9028 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9029 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
9030 #, c-format
9031 msgid "Due: %s"
9032 msgstr "Λήξη: %s"
9034 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9035 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
9036 #, c-format
9037 msgid "Completed: %s"
9038 msgstr "Ολοκληρωμένα: %s"
9040 #. strftime format of a weekday and a date.
9041 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1435 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
9042 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
9043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
9044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
9045 msgid "Today"
9046 msgstr "Σήμερα"
9048 #. strftime format of a weekday and a date.
9049 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1437
9050 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
9051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
9052 msgid "Tomorrow"
9053 msgstr "Αύριο"
9055 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1447
9056 msgid "Tasks without Due date"
9057 msgstr "Εργασίες χωρίς ημερομηνία λήξης"
9059 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2020
9060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
9061 msgid "New _Appointment..."
9062 msgstr "Νέα _συνάντηση..."
9064 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2028
9065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
9066 msgid "New _Meeting..."
9067 msgstr "Νέα σ_υγκέντρωση..."
9069 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2036
9070 msgid "New _Task..."
9071 msgstr "Νέα ερ_γασία..."
9073 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2044
9074 #, fuzzy
9075 #| msgid "New assigned task"
9076 msgid "_New Assigned Task..."
9077 msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
9079 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2057
9080 msgid "_Open..."
9081 msgstr "Ά_νοιγμα..."
9083 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2071
9084 #, fuzzy
9085 #| msgid "Delete This _Occurrence"
9086 msgid "_Delete This Instance..."
9087 msgstr "Διαγραφή αυτής της _εμφάνισης"
9089 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2079
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "All Instances"
9092 msgid "D_elete All Instances..."
9093 msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
9095 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2087
9096 msgid "_Delete..."
9097 msgstr "_Διαγραφή..."
9099 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
9100 msgid "_Show Tasks without Due date"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2370
9104 msgid "To Do"
9105 msgstr "Πρός Τακτοποίηση"
9107 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9108 #. * month name. You can change the order but don't
9109 #. * change the specifiers or add anything.
9110 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9111 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9112 msgid "%d %B"
9113 msgstr "%d %B"
9115 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
9116 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
9117 msgid "An organizer must be set."
9118 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή."
9120 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
9121 msgid "At least one attendee is necessary"
9122 msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος"
9124 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
9125 msgid "Event information"
9126 msgstr "Πληροφορίες συμβάντος"
9128 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
9129 msgid "Task information"
9130 msgstr "Πληροφορίες εργασιών"
9132 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
9133 msgid "Memo information"
9134 msgstr "Πληροφορίες υπενθύμισης"
9136 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9137 msgid "Free/Busy information"
9138 msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
9140 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9141 msgid "Calendar information"
9142 msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου"
9144 #. Translators: This is part of the subject
9145 #. * line of a meeting request or update email.
9146 #. * The full subject line would be:
9147 #. * "Accepted: Meeting Name".
9148 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9149 msgctxt "Meeting"
9150 msgid "Accepted"
9151 msgstr "Αποδεκτή"
9153 #. Translators: This is part of the subject
9154 #. * line of a meeting request or update email.
9155 #. * The full subject line would be:
9156 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9157 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9158 msgctxt "Meeting"
9159 msgid "Tentatively Accepted"
9160 msgstr "Προσωρινά αποδεκτή"
9162 #. Translators: This is part of the subject
9163 #. * line of a meeting request or update email.
9164 #. * The full subject line would be:
9165 #. * "Declined: Meeting Name".
9166 #. Translators: This is part of the subject line of a
9167 #. * meeting request or update email.  The full subject
9168 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9169 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9170 msgctxt "Meeting"
9171 msgid "Declined"
9172 msgstr "Απορρίφθηκε"
9174 #. Translators: This is part of the subject
9175 #. * line of a meeting request or update email.
9176 #. * The full subject line would be:
9177 #. * "Delegated: Meeting Name".
9178 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9179 msgctxt "Meeting"
9180 msgid "Delegated"
9181 msgstr "Ανατέθηκε"
9183 #. Translators: This is part of the subject line of a
9184 #. * meeting request or update email.  The full subject
9185 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9186 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9187 msgctxt "Meeting"
9188 msgid "Updated"
9189 msgstr "Ενημερώθηκε"
9191 #. Translators: This is part of the subject line of a
9192 #. * meeting request or update email.  The full subject
9193 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9194 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9195 msgctxt "Meeting"
9196 msgid "Cancel"
9197 msgstr "Ακύρωση"
9199 #. Translators: This is part of the subject line of a
9200 #. * meeting request or update email.  The full subject
9201 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9202 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9203 msgctxt "Meeting"
9204 msgid "Refresh"
9205 msgstr "Ανανέωση"
9207 #. Translators: This is part of the subject line of a
9208 #. * meeting request or update email.  The full subject
9209 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9210 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9211 msgctxt "Meeting"
9212 msgid "Counter-proposal"
9213 msgstr "Αντιπρόταση"
9215 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9216 #, c-format
9217 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9218 msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας (%s έως %s)"
9220 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9221 msgid "iCalendar information"
9222 msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
9224 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9225 #, c-format
9226 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9227 msgstr ""
9228 "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο συμβάν συγκρούεται με κάποιο άλλο."
9230 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9231 msgid "Unable to book a resource, error: "
9232 msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, σφάλμα: "
9234 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9235 msgid "You must be an attendee of the event."
9236 msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το συμβάν."
9238 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9239 msgid "Sending an event"
9240 msgstr "Αποστολή συμβάντος"
9242 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9243 msgid "Sending a memo"
9244 msgstr "Αποστολή υπενθύμισης"
9246 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9247 msgid "Sending a task"
9248 msgstr "Αποστολή εργασίας"
9250 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9251 #. Translators: These are workday abbreviations,
9252 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9253 #. G_DATE_MONDAY
9254 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9255 msgid "Mo"
9256 msgstr "Δε"
9258 #. G_DATE_TUESDAY
9259 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9260 msgid "Tu"
9261 msgstr "Τρ"
9263 #. G_DATE_WEDNESDAY
9264 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9265 msgid "We"
9266 msgstr "Τε"
9268 #. G_DATE_THURSDAY
9269 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9270 msgid "Th"
9271 msgstr "Πε"
9273 #. G_DATE_FRIDAY
9274 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9275 msgid "Fr"
9276 msgstr "Πα"
9278 #. G_DATE_SATURDAY
9279 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9280 msgid "Sa"
9281 msgstr "Σα"
9283 #. G_DATE_SUNDAY
9284 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9285 msgid "Su"
9286 msgstr "Κυ"
9288 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9289 #. * where START and END are date/times.
9290 #: ../src/calendar/gui/print.c:3318
9291 msgid " to "
9292 msgstr " με "
9294 #. Translators: This is part of "START to END
9295 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9296 #. * completed date/time.
9297 #: ../src/calendar/gui/print.c:3328
9298 msgid " (Completed "
9299 msgstr " (Ολοκληρωμένο "
9301 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9302 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9303 #: ../src/calendar/gui/print.c:3334
9304 msgid "Completed "
9305 msgstr "Ολοκληρωμένο "
9307 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9308 #. * where START and DUE are dates/times.
9309 #: ../src/calendar/gui/print.c:3344
9310 msgid " (Due "
9311 msgstr " (Λήξη "
9313 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9314 #. * where DUE is a date/time due the event
9315 #. * should be finished.
9316 #: ../src/calendar/gui/print.c:3351
9317 msgid "Due "
9318 msgstr "Λήξη "
9320 #: ../src/calendar/gui/print.c:3495
9321 msgid "Appointment"
9322 msgstr "Συνάντηση"
9324 #: ../src/calendar/gui/print.c:3497 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9325 msgid "Task"
9326 msgstr "Εργασία"
9328 #: ../src/calendar/gui/print.c:3499
9329 msgid "Memo"
9330 msgstr "Υπενθύμιση"
9332 #: ../src/calendar/gui/print.c:3555
9333 msgid "Attendees: "
9334 msgstr "Παρευρισκόμενοι: "
9336 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
9337 #, c-format
9338 msgid "Status: %s"
9339 msgstr "Κατάσταση: %s"
9341 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
9342 #, c-format
9343 msgid "Priority: %s"
9344 msgstr "Προτεραιότητα: %s"
9346 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
9347 #, c-format
9348 msgid "Percent Complete: %i"
9349 msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης: %i"
9351 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9352 #, c-format
9353 msgid "URL: %s"
9354 msgstr "URL: %s"
9356 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
9357 #, c-format
9358 msgid "Categories: %s"
9359 msgstr "Κατηγορίες: %s"
9361 #: ../src/calendar/gui/print.c:3672
9362 msgid "Contacts: "
9363 msgstr "Επαφές: "
9365 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9366 msgid "In progress"
9367 msgstr "Σε εξέλιξη"
9369 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9370 #, no-c-format
9371 msgid "% Completed"
9372 msgstr "% Ολοκληρωμένο"
9374 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9376 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9377 msgid "is greater than"
9378 msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
9380 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9381 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9382 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9383 msgid "is less than"
9384 msgstr "είναι μικρότερο από"
9386 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9387 msgid "Appointments and Meetings"
9388 msgstr "Συναντήσεις και συγκεντρώσεις"
9390 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9391 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9392 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
9393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
9394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9395 msgid "New Calendar"
9396 msgstr "Νέο Ημερολόγιο"
9398 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9399 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
9401 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9402 msgid "New Task List"
9403 msgstr "Νέα λίστα εργασιών"
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9406 msgid "Cre_ate new calendar"
9407 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
9409 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9410 msgid "Cre_ate new task list"
9411 msgstr "_Δημιουργία νέου καταλόγου εργασιών"
9413 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9414 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9415 msgid "Opening calendar"
9416 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
9418 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9419 msgid "iCalendar files (.ics)"
9420 msgstr "Αρχεία iCalendar (.ics)"
9422 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9423 msgid "Evolution iCalendar importer"
9424 msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution"
9426 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9427 msgid "Reminder!"
9428 msgstr "Υπόμνηση!"
9430 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9431 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9432 msgstr "Αρχεία vCalendar (.vcs)"
9434 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9435 msgid "Evolution vCalendar importer"
9436 msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution"
9438 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9439 msgid "Calendar Events"
9440 msgstr "Συμβάντα Ημερολογίου"
9442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9443 msgid "GNOME Calendar"
9444 msgstr "Ημερολόγιο GNOME"
9446 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9447 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9448 msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution"
9450 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9451 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9452 msgctxt "iCalImp"
9453 msgid "Meeting"
9454 msgstr "Συνάντηση"
9456 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9457 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9458 msgctxt "iCalImp"
9459 msgid "Event"
9460 msgstr "Συμβάν"
9462 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9463 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9464 msgctxt "iCalImp"
9465 msgid "Task"
9466 msgstr "Εργασία"
9468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9469 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9470 msgctxt "iCalImp"
9471 msgid "Memo"
9472 msgstr "Υπενθύμιση"
9474 #. have ? NULL :
9475 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9476 msgctxt "iCalImp"
9477 msgid "has recurrences"
9478 msgstr "έχει επανεμφανίσεις"
9480 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9481 msgctxt "iCalImp"
9482 msgid "is an instance"
9483 msgstr "είναι μία υπόδειξη"
9485 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9486 msgctxt "iCalImp"
9487 msgid "has reminders"
9488 msgstr "έχει υπενθυμίσεις"
9490 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9491 msgctxt "iCalImp"
9492 msgid "has attachments"
9493 msgstr "έχει επισυνάψεις"
9495 #. Translators: Appointment's classification
9496 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9497 msgctxt "iCalImp"
9498 msgid "Public"
9499 msgstr "Δημόσιο"
9501 #. Translators: Appointment's classification
9502 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9503 msgctxt "iCalImp"
9504 msgid "Private"
9505 msgstr "Ιδιωτικό"
9507 #. Translators: Appointment's classification
9508 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9509 msgctxt "iCalImp"
9510 msgid "Confidential"
9511 msgstr "Εμπιστευτικό"
9513 #. Translators: Appointment's classification section name
9514 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9515 msgctxt "iCalImp"
9516 msgid "Classification"
9517 msgstr "Ταξινόμηση"
9519 #. Translators: Appointment's summary
9520 #. Translators: Column header for a component summary
9521 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9522 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9523 msgctxt "iCalImp"
9524 msgid "Summary"
9525 msgstr "Περίληψη"
9527 #. Translators: Appointment's location
9528 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9529 msgctxt "iCalImp"
9530 msgid "Location"
9531 msgstr "Τοποθεσία"
9533 #. Translators: Appointment's start time
9534 #. Translators: Column header for a component start date/time
9535 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9536 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9537 msgctxt "iCalImp"
9538 msgid "Start"
9539 msgstr "Έναρξη"
9541 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9542 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9543 msgctxt "iCalImp"
9544 msgid "Due"
9545 msgstr "Λήξη"
9547 #. Translators: Appointment's end time
9548 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9549 msgctxt "iCalImp"
9550 msgid "End"
9551 msgstr "Τέλος"
9553 #. Translators: Appointment's categories
9554 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9555 msgctxt "iCalImp"
9556 msgid "Categories"
9557 msgstr "Κατηγορίες"
9559 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9560 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9561 msgctxt "iCalImp"
9562 msgid "Completed"
9563 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
9565 #. Translators: Appointment's URL
9566 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9567 msgctxt "iCalImp"
9568 msgid "URL"
9569 msgstr "URL"
9571 #. Translators: Appointment's organizer
9572 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9573 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9574 msgctxt "iCalImp"
9575 msgid "Organizer"
9576 msgstr "Διοργανωτής"
9578 #. Translators: Appointment's attendees
9579 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9580 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9581 msgctxt "iCalImp"
9582 msgid "Attendees"
9583 msgstr "Παρευρισκόμενοι"
9585 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9586 msgctxt "iCalImp"
9587 msgid "Description"
9588 msgstr "Περιγραφή"
9590 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9591 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9592 msgctxt "iCalImp"
9593 msgid "Type"
9594 msgstr "Τύπος"
9597 #. *
9598 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9599 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9600 #. * the Free Software Foundation.
9601 #. *
9602 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9603 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9604 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9605 #. * for more details.
9606 #. *
9607 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9608 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9609 #. *
9610 #. *
9611 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9612 #. *
9615 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9616 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9617 #. * Don't include in any C files.
9619 #: ../src/calendar/zones.h:25
9620 msgid "Africa/Abidjan"
9621 msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:26
9624 msgid "Africa/Accra"
9625 msgstr "Αφρική/Άκρα"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:27
9628 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9629 msgstr "Αφρική/Αντίς _Αμπέμπα"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:28
9632 msgid "Africa/Algiers"
9633 msgstr "Αφρική/Αλγέρι"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:29
9636 msgid "Africa/Asmera"
9637 msgstr "Αφρική/Ασμέρα"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:30
9640 msgid "Africa/Bamako"
9641 msgstr "Αφρική/Μπαμακό"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:31
9644 msgid "Africa/Bangui"
9645 msgstr "Αφρική/Μπάνγκουι"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:32
9648 msgid "Africa/Banjul"
9649 msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:33
9652 msgid "Africa/Bissau"
9653 msgstr "Αφρική/Μπισσάου"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:34
9656 msgid "Africa/Blantyre"
9657 msgstr "Αφρική/Μπλάντυρ"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:35
9660 msgid "Africa/Brazzaville"
9661 msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:36
9664 msgid "Africa/Bujumbura"
9665 msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:37
9668 msgid "Africa/Cairo"
9669 msgstr "Αφρική/Κάιρο"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:38
9672 msgid "Africa/Casablanca"
9673 msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:39
9676 msgid "Africa/Ceuta"
9677 msgstr "Αφρική/Κέουτα"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:40
9680 msgid "Africa/Conakry"
9681 msgstr "Αφρική/Κόνακρυ"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:41
9684 msgid "Africa/Dakar"
9685 msgstr "Αφρική/Ντακάρ"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:42
9688 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9689 msgstr "Αφρική/Νταρ_Ες_Σαλάμ"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:43
9692 msgid "Africa/Djibouti"
9693 msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:44
9696 msgid "Africa/Douala"
9697 msgstr "Αφρική/Ντουάλα"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:45
9700 msgid "Africa/El_Aaiun"
9701 msgstr "Αφρική/Ελ _Αγιούν"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:46
9704 msgid "Africa/Freetown"
9705 msgstr "Αφρική/Φρητάουν"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:47
9708 msgid "Africa/Gaborone"
9709 msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:48
9712 msgid "Africa/Harare"
9713 msgstr "Αφρική/Χαράρε"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:49
9716 msgid "Africa/Johannesburg"
9717 msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:50
9720 msgid "Africa/Kampala"
9721 msgstr "Αφρική/Καμπάλα"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:51
9724 msgid "Africa/Khartoum"
9725 msgstr "Αφρική/Χαρτούμ"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:52
9728 msgid "Africa/Kigali"
9729 msgstr "Αφρική/Κιγκάλι"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:53
9732 msgid "Africa/Kinshasa"
9733 msgstr "Αφρική/Κινσάσα"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:54
9736 msgid "Africa/Lagos"
9737 msgstr "Αφρική/Λάγγος"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:55
9740 msgid "Africa/Libreville"
9741 msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:56
9744 msgid "Africa/Lome"
9745 msgstr "Αφρική/Λόμε"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:57
9748 msgid "Africa/Luanda"
9749 msgstr "Αφρική/Λουάντα"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:58
9752 msgid "Africa/Lubumbashi"
9753 msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:59
9756 msgid "Africa/Lusaka"
9757 msgstr "Αφρική/Λουζάκα"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:60
9760 msgid "Africa/Malabo"
9761 msgstr "Αφρική/Μαλάμπο"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:61
9764 msgid "Africa/Maputo"
9765 msgstr "Αφρική/Μαπούτο"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:62
9768 msgid "Africa/Maseru"
9769 msgstr "Αφρική/Μασερού"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:63
9772 msgid "Africa/Mbabane"
9773 msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:64
9776 msgid "Africa/Mogadishu"
9777 msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:65
9780 msgid "Africa/Monrovia"
9781 msgstr "Αφρική/Μονροβία"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:66
9784 msgid "Africa/Nairobi"
9785 msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:67
9788 msgid "Africa/Ndjamena"
9789 msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:68
9792 msgid "Africa/Niamey"
9793 msgstr "Αφρική/Νιαμέυ"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:69
9796 msgid "Africa/Nouakchott"
9797 msgstr "Αφρική/Νουακχώτ"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:70
9800 msgid "Africa/Ouagadougou"
9801 msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:71
9804 msgid "Africa/Porto-Novo"
9805 msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:72
9808 msgid "Africa/Sao_Tome"
9809 msgstr "Αφρική/Σάο _Τόμε"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:73
9812 msgid "Africa/Timbuktu"
9813 msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:74
9816 msgid "Africa/Tripoli"
9817 msgstr "Αφρική/Τρίπολη"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:75
9820 msgid "Africa/Tunis"
9821 msgstr "Αφρική/Τύνιδα"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:76
9824 msgid "Africa/Windhoek"
9825 msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:77
9828 msgid "America/Adak"
9829 msgstr "Αμερική/Αντάκ"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:78
9832 msgid "America/Anchorage"
9833 msgstr "Αμερική/Άνκορατζ"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:79
9836 msgid "America/Anguilla"
9837 msgstr "Αμερική/Αγκίλα"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:80
9840 msgid "America/Antigua"
9841 msgstr "Αμερική/Αντίγκουα"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:81
9844 msgid "America/Araguaina"
9845 msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:82
9848 msgid "America/Aruba"
9849 msgstr "Αμερική/Αρούμπα"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:83
9852 msgid "America/Asuncion"
9853 msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:84
9856 msgid "America/Barbados"
9857 msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:85
9860 msgid "America/Belem"
9861 msgstr "Αμερική/Μπέλεμ"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:86
9864 msgid "America/Belize"
9865 msgstr "Αμερική/Μπελίζ"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:87
9868 msgid "America/Boa_Vista"
9869 msgstr "Αμερική/Μπόα _Βίστα"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:88
9872 msgid "America/Bogota"
9873 msgstr "Αμερική/Μπογκοτά"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:89
9876 msgid "America/Boise"
9877 msgstr "Αμερική/Μπόιζ"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:90
9880 msgid "America/Buenos_Aires"
9881 msgstr "Αμερική/Μπουένος Ά_ιρες"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:91
9884 msgid "America/Cambridge_Bay"
9885 msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ _Μπέυ"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:92
9888 msgid "America/Cancun"
9889 msgstr "Αμερική/Κανκούν"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:93
9892 msgid "America/Caracas"
9893 msgstr "Αμερική/Καράκας"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:94
9896 msgid "America/Catamarca"
9897 msgstr "Αμερική/Καταμάρκα"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:95
9900 msgid "America/Cayenne"
9901 msgstr "Αμερική/Καϋέν"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:96
9904 msgid "America/Cayman"
9905 msgstr "Αμερική/Κάυμαν"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:97
9908 msgid "America/Chicago"
9909 msgstr "Αμερική/Σικάγο"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:98
9912 msgid "America/Chihuahua"
9913 msgstr "Αμερική/Τσιουάουα"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:99
9916 msgid "America/Cordoba"
9917 msgstr "Αμερική/Κόρντομπα"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:100
9920 msgid "America/Costa_Rica"
9921 msgstr "Αμερική/Κόστα_Ρίκα"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:101
9924 msgid "America/Cuiaba"
9925 msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:102
9928 msgid "America/Curacao"
9929 msgstr "Αμερική/Κουρασάο"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:103
9932 msgid "America/Danmarkshavn"
9933 msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:104
9936 msgid "America/Dawson"
9937 msgstr "Αμερική/Ντώσον"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:105
9940 msgid "America/Dawson_Creek"
9941 msgstr "Αμερική/Ντώσον_Κρηκ"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:106
9944 msgid "America/Denver"
9945 msgstr "Αμερική/Ντένβερ"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:107
9948 msgid "America/Detroit"
9949 msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:108
9952 msgid "America/Dominica"
9953 msgstr "Αμερική/Ντομίνικα"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:109
9956 msgid "America/Edmonton"
9957 msgstr "Αμερική/Έντμοντον"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:110
9960 msgid "America/Eirunepe"
9961 msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:111
9964 msgid "America/El_Salvador"
9965 msgstr "Αμερική/Ελ_Σαλβαδόρ"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:112
9968 msgid "America/Fortaleza"
9969 msgstr "Αμερική/Φορταλέζα"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:113
9972 msgid "America/Glace_Bay"
9973 msgstr "Αμερική/Γκλέις_Μπέυ"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:114
9976 msgid "America/Godthab"
9977 msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:115
9980 msgid "America/Goose_Bay"
9981 msgstr "Αμερική/Γκουζ_Μπέυ"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:116
9984 msgid "America/Grand_Turk"
9985 msgstr "Αμερική/Γκραντ_Τουρκ"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:117
9988 msgid "America/Grenada"
9989 msgstr "Αμερική/Γρενάδα"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:118
9992 msgid "America/Guadeloupe"
9993 msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:119
9996 msgid "America/Guatemala"
9997 msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:120
10000 msgid "America/Guayaquil"
10001 msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:121
10004 msgid "America/Guyana"
10005 msgstr "Αμερική/Γουϊάνα"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:122
10008 msgid "America/Halifax"
10009 msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:123
10012 msgid "America/Havana"
10013 msgstr "Αμερική/Αβάνα"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:124
10016 msgid "America/Hermosillo"
10017 msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:125
10020 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10021 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:126
10024 msgid "America/Indiana/Knox"
10025 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:127
10028 msgid "America/Indiana/Marengo"
10029 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:128
10032 msgid "America/Indiana/Vevay"
10033 msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:129
10036 msgid "America/Indianapolis"
10037 msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:130
10040 msgid "America/Inuvik"
10041 msgstr "Αμερική/Ινουβίκ"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:131
10044 msgid "America/Iqaluit"
10045 msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:132
10048 msgid "America/Jamaica"
10049 msgstr "Αμερική/Τζαμάικα"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:133
10052 msgid "America/Jujuy"
10053 msgstr "Αμερική/Γιούγιουι"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:134
10056 msgid "America/Juneau"
10057 msgstr "Αμερική/Γιούνω"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:135
10060 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10061 msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:136
10064 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10065 msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:137
10068 msgid "America/La_Paz"
10069 msgstr "Αμερική/Λα_Παζ"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:138
10072 msgid "America/Lima"
10073 msgstr "Αμερική/Λίμα"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:139
10076 msgid "America/Los_Angeles"
10077 msgstr "Αμερική/Λος_Άντζελες"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:140
10080 msgid "America/Louisville"
10081 msgstr "Αμερική/Λούισβιλ"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:141
10084 msgid "America/Maceio"
10085 msgstr "Αμερική/Μασέιο"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:142
10088 msgid "America/Managua"
10089 msgstr "Αμερική/Μανάγκουα"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:143
10092 msgid "America/Manaus"
10093 msgstr "Αμερική/Μανάους"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:144
10096 msgid "America/Martinique"
10097 msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:145
10100 msgid "America/Mazatlan"
10101 msgstr "Αμερική/Μαζατλάν"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:146
10104 msgid "America/Mendoza"
10105 msgstr "Αμερική/Μεντόζα"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:147
10108 msgid "America/Menominee"
10109 msgstr "Αμερική/Μενομινέ"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:148
10112 msgid "America/Merida"
10113 msgstr "Αμερική/Μερίντα"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:149
10116 msgid "America/Mexico_City"
10117 msgstr "Αμερική/Πόλη_του_Μεξικού"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:150
10120 msgid "America/Miquelon"
10121 msgstr "Αμερική/Μικελόν"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:151
10124 msgid "America/Monterrey"
10125 msgstr "Αμερική/Μοντερέυ"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:152
10128 msgid "America/Montevideo"
10129 msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:153
10132 msgid "America/Montreal"
10133 msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:154
10136 msgid "America/Montserrat"
10137 msgstr "Αμερική/Μονσεράτ"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:155
10140 msgid "America/Nassau"
10141 msgstr "Αμερική/Νασσάου"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:156
10144 msgid "America/New_York"
10145 msgstr "Αμερική/Νέα_Υόρκη"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:157
10148 msgid "America/Nipigon"
10149 msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:158
10152 msgid "America/Nome"
10153 msgstr "Αμερική/Νόμε"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:159
10156 msgid "America/Noronha"
10157 msgstr "Αμερική/Νορόνα"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:160
10160 msgid "America/North_Dakota/Center"
10161 msgstr "Αμερική/Βόρεια_Ντακότα/Κέντρο"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:161
10164 msgid "America/Panama"
10165 msgstr "Αμερική/Παναμάς"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:162
10168 msgid "America/Pangnirtung"
10169 msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:163
10172 msgid "America/Paramaribo"
10173 msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:164
10176 msgid "America/Phoenix"
10177 msgstr "Αμερική/Φοίνιξ"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:165
10180 msgid "America/Port-au-Prince"
10181 msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:166
10184 msgid "America/Port_of_Spain"
10185 msgstr "Αμερική/Πορτ_Οβ_Σπέιν"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:167
10188 msgid "America/Porto_Velho"
10189 msgstr "Αμερική/Πόρτο_Βέλο"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:168
10192 msgid "America/Puerto_Rico"
10193 msgstr "Αμερική/Πουέρτο_Ρίκο"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:169
10196 msgid "America/Rainy_River"
10197 msgstr "Αμερική/Ρέινυ_Ρίβερ"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:170
10200 msgid "America/Rankin_Inlet"
10201 msgstr "Αμερική/Ράνκιν Ί_νλετ"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:171
10204 msgid "America/Recife"
10205 msgstr "Αμερική/Ρεσίφε"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:172
10208 msgid "America/Regina"
10209 msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:173
10212 msgid "America/Rio_Branco"
10213 msgstr "Αμερική/Ρίο_Μπράνκο"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:174
10216 msgid "America/Rosario"
10217 msgstr "Αμερική/Ροσάριο"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:175
10220 msgid "America/Santiago"
10221 msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:176
10224 msgid "America/Santo_Domingo"
10225 msgstr "Αμερική/Σάντο_Ντομίνγκο"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:177
10228 msgid "America/Sao_Paulo"
10229 msgstr "Αμερική/Σάο_Πάολο"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:178
10232 msgid "America/Scoresbysund"
10233 msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:179
10236 msgid "America/Shiprock"
10237 msgstr "Αμερική/Σίπροκ"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:180
10240 msgid "America/St_Johns"
10241 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Τζωνς"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:181
10244 msgid "America/St_Kitts"
10245 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Κιτς"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:182
10248 msgid "America/St_Lucia"
10249 msgstr "Αμερική/Σαντα _Λουτσία"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:183
10252 msgid "America/St_Thomas"
10253 msgstr "Αμερική/Σαιντ_Τόμας"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:184
10256 msgid "America/St_Vincent"
10257 msgstr "Αμερική/Σαιντ _Βίνσεντ"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:185
10260 msgid "America/Swift_Current"
10261 msgstr "Αμερική/Σουίφτ_Κάρρεντ"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:186
10264 msgid "America/Tegucigalpa"
10265 msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:187
10268 msgid "America/Thule"
10269 msgstr "Αμερική/Θούλη"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:188
10272 msgid "America/Thunder_Bay"
10273 msgstr "Αμερική/Θάντερ_Μπέυ"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:189
10276 msgid "America/Tijuana"
10277 msgstr "Αμερική/Τιχουάνα"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:190
10280 msgid "America/Tortola"
10281 msgstr "Αμερική/Τόρτολα"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:191
10284 msgid "America/Vancouver"
10285 msgstr "Αμερική/Βανκούβερ"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:192
10288 msgid "America/Whitehorse"
10289 msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:193
10292 msgid "America/Winnipeg"
10293 msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:194
10296 msgid "America/Yakutat"
10297 msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:195
10300 msgid "America/Yellowknife"
10301 msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:196
10304 msgid "Antarctica/Casey"
10305 msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:197
10308 msgid "Antarctica/Davis"
10309 msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:198
10312 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10313 msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:199
10316 msgid "Antarctica/Mawson"
10317 msgstr "Ανταρκτική/Μώσον"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:200
10320 msgid "Antarctica/McMurdo"
10321 msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:201
10324 msgid "Antarctica/Palmer"
10325 msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:202
10328 msgid "Antarctica/South_Pole"
10329 msgstr "Ανταρκτική/Νότιος_Πόλος"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:203
10332 msgid "Antarctica/Syowa"
10333 msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:204
10336 msgid "Antarctica/Vostok"
10337 msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:205
10340 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10341 msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:206
10344 msgid "Asia/Aden"
10345 msgstr "Ασία/Άντεν"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:207
10348 msgid "Asia/Almaty"
10349 msgstr "Ασία/Αλμάτυ"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:208
10352 msgid "Asia/Amman"
10353 msgstr "Ασία/Αμμάν"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:209
10356 msgid "Asia/Anadyr"
10357 msgstr "Ασία/Αναντύρ"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:210
10360 msgid "Asia/Aqtau"
10361 msgstr "Ασία/Ακτάου"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:211
10364 msgid "Asia/Aqtobe"
10365 msgstr "Ασία/Ακτόμπε"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:212
10368 msgid "Asia/Ashgabat"
10369 msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:213
10372 msgid "Asia/Baghdad"
10373 msgstr "Ασία/Βαγδάτη"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:214
10376 msgid "Asia/Bahrain"
10377 msgstr "Ασία/Μπαχρέιν"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:215
10380 msgid "Asia/Baku"
10381 msgstr "Ασία/Μπακού"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:216
10384 msgid "Asia/Bangkok"
10385 msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:217
10388 msgid "Asia/Beirut"
10389 msgstr "Ασία/Βηρυτός"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:218
10392 msgid "Asia/Bishkek"
10393 msgstr "Ασία/Μπίσκεκ"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:219
10396 msgid "Asia/Brunei"
10397 msgstr "Ασία/Μπρουνέι"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:220
10400 msgid "Asia/Calcutta"
10401 msgstr "Ασία/Καλκούτα"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:221
10404 msgid "Asia/Choibalsan"
10405 msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:222
10408 msgid "Asia/Chongqing"
10409 msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:223
10412 msgid "Asia/Colombo"
10413 msgstr "Ασία/Κολόμπο"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:224
10416 msgid "Asia/Damascus"
10417 msgstr "Ασία/Δαμασκός"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:225
10420 msgid "Asia/Dhaka"
10421 msgstr "Ασία/Ντάκα"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:226
10424 msgid "Asia/Dili"
10425 msgstr "Ασία/Ντίλι"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:227
10428 msgid "Asia/Dubai"
10429 msgstr "Ασία/Ντουμπάι"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:228
10432 msgid "Asia/Dushanbe"
10433 msgstr "Ασία/Ντουσάμπε"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:229
10436 msgid "Asia/Gaza"
10437 msgstr "Ασία/Γάζα"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:230
10440 msgid "Asia/Harbin"
10441 msgstr "Ασία/Χαρμπίν"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:231
10444 msgid "Asia/Hong_Kong"
10445 msgstr "Ασία/Χονγκ_Κονγκ"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:232
10448 msgid "Asia/Hovd"
10449 msgstr "Ασία/Χοβντ"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:233
10452 msgid "Asia/Irkutsk"
10453 msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:234
10456 msgid "Asia/Istanbul"
10457 msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:235
10460 msgid "Asia/Jakarta"
10461 msgstr "Ασία/Τζακάρτα"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:236
10464 msgid "Asia/Jayapura"
10465 msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:237
10468 msgid "Asia/Jerusalem"
10469 msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:238
10472 msgid "Asia/Kabul"
10473 msgstr "Ασία/Καμπούλ"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:239
10476 msgid "Asia/Kamchatka"
10477 msgstr "Ασία/Καμτσάτκα"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:240
10480 msgid "Asia/Karachi"
10481 msgstr "Ασία/Καράτσι"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:241
10484 msgid "Asia/Kashgar"
10485 msgstr "Ασία/Κασγκάρ"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:242
10488 msgid "Asia/Kathmandu"
10489 msgstr "Ασία/Κατμαντού"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:243
10492 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10493 msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:244
10496 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10497 msgstr "Ασία/Κουάλα_Λουμπούρ"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:245
10500 msgid "Asia/Kuching"
10501 msgstr "Ασία/Κούτσινγκ"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:246
10504 msgid "Asia/Kuwait"
10505 msgstr "Ασία/Κουβέιτ"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:247
10508 msgid "Asia/Macao"
10509 msgstr "Ασία/Μακάο"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:248
10512 msgid "Asia/Macau"
10513 msgstr "Ασία/Μακάο"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:249
10516 msgid "Asia/Magadan"
10517 msgstr "Ασία/Μαγκαντάν"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:250
10520 msgid "Asia/Makassar"
10521 msgstr "Ασία/Μαγκασλαρ"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:251
10524 msgid "Asia/Manila"
10525 msgstr "Ασία/Μανίλα"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:252
10528 msgid "Asia/Muscat"
10529 msgstr "Ασία/Μουσκάτ"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:253
10532 msgid "Asia/Nicosia"
10533 msgstr "Ασία/Λευκωσία"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:254
10536 msgid "Asia/Novosibirsk"
10537 msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:255
10540 msgid "Asia/Omsk"
10541 msgstr "Ασία/Ομσκ"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:256
10544 msgid "Asia/Oral"
10545 msgstr "Ασία/Οράλ"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:257
10548 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10549 msgstr "Ασία/Πνομ_Πενχ"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:258
10552 msgid "Asia/Pontianak"
10553 msgstr "Ασία/Ποντιάνακ"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:259
10556 msgid "Asia/Pyongyang"
10557 msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:260
10560 msgid "Asia/Qatar"
10561 msgstr "Ασία/Κατάρ"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:261
10564 msgid "Asia/Qyzylorda"
10565 msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:262
10568 msgid "Asia/Rangoon"
10569 msgstr "Ασία/Ρανγκούν"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:263
10572 msgid "Asia/Riyadh"
10573 msgstr "Ασία/Ριάντ"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:264
10576 msgid "Asia/Saigon"
10577 msgstr "Ασία/Σαϊγκόν"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:265
10580 msgid "Asia/Sakhalin"
10581 msgstr "Ασία/Σαχαλίνη"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:266
10584 msgid "Asia/Samarkand"
10585 msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:267
10588 msgid "Asia/Seoul"
10589 msgstr "Ασία/Σεούλ"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:268
10592 msgid "Asia/Shanghai"
10593 msgstr "Ασία/Σαγγάη"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:269
10596 msgid "Asia/Singapore"
10597 msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:270
10600 msgid "Asia/Taipei"
10601 msgstr "Ασία/Ταϊπέι"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:271
10604 msgid "Asia/Tashkent"
10605 msgstr "Ασία/Τασκένδη"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:272
10608 msgid "Asia/Tbilisi"
10609 msgstr "Ασία/Τυφλίδα"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:273
10612 msgid "Asia/Tehran"
10613 msgstr "Ασία/Τεχεράνη"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:274
10616 msgid "Asia/Thimphu"
10617 msgstr "Ασία/Τιμφού"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:275
10620 msgid "Asia/Tokyo"
10621 msgstr "Ασία/Τόκιο"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:276
10624 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10625 msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ_Παντάνγκ"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:277
10628 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10629 msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:278
10632 msgid "Asia/Urumqi"
10633 msgstr "Ασία/Ουρούμκι"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:279
10636 msgid "Asia/Vientiane"
10637 msgstr "Ασία/Βιεντιάνε"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:280
10640 msgid "Asia/Vladivostok"
10641 msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:281
10644 msgid "Asia/Yakutsk"
10645 msgstr "Ασία/Γιακούτσκ"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:282
10648 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10649 msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:283
10652 msgid "Asia/Yerevan"
10653 msgstr "Ασία/Ερεβάν"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:284
10656 msgid "Atlantic/Azores"
10657 msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:285
10660 msgid "Atlantic/Bermuda"
10661 msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:286
10664 msgid "Atlantic/Canary"
10665 msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:287
10668 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10669 msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο _Ακρωτήριο"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:288
10672 msgid "Atlantic/Faeroe"
10673 msgstr "Ατλαντικός/Φερόες"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:289
10676 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10677 msgstr "Ατλαντικός/Γιαν _Μάυεν"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:290
10680 msgid "Atlantic/Madeira"
10681 msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:291
10684 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10685 msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:292
10688 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10689 msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ _Τζώρτζια"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:293
10692 msgid "Atlantic/St_Helena"
10693 msgstr "Ατλαντικός/Σάντα _Ελένα"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:294
10696 msgid "Atlantic/Stanley"
10697 msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:295
10700 msgid "Australia/Adelaide"
10701 msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:296
10704 msgid "Australia/Brisbane"
10705 msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:297
10708 msgid "Australia/Broken_Hill"
10709 msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν_Χιλ"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:298
10712 msgid "Australia/Darwin"
10713 msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:299
10716 msgid "Australia/Hobart"
10717 msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:300
10720 msgid "Australia/Lindeman"
10721 msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:301
10724 msgid "Australia/Lord_Howe"
10725 msgstr "Αυστραλία/Λορντ _Χάου"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:302
10728 msgid "Australia/Melbourne"
10729 msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:303
10732 msgid "Australia/Perth"
10733 msgstr "Αυστραλία/Περθ"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:304
10736 msgid "Australia/Sydney"
10737 msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:305
10740 msgid "Europe/Amsterdam"
10741 msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:306
10744 msgid "Europe/Andorra"
10745 msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:307
10748 msgid "Europe/Athens"
10749 msgstr "Ευρώπη/Αθήνα"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:308
10752 msgid "Europe/Belfast"
10753 msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:309
10756 msgid "Europe/Belgrade"
10757 msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:310
10760 msgid "Europe/Berlin"
10761 msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:311
10764 msgid "Europe/Bratislava"
10765 msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:312
10768 msgid "Europe/Brussels"
10769 msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:313
10772 msgid "Europe/Bucharest"
10773 msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:314
10776 msgid "Europe/Budapest"
10777 msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:315
10780 msgid "Europe/Chisinau"
10781 msgstr "Ευρώπη/Σισινάου"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:316
10784 msgid "Europe/Copenhagen"
10785 msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:317
10788 msgid "Europe/Dublin"
10789 msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:318
10792 msgid "Europe/Gibraltar"
10793 msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:319
10796 msgid "Europe/Helsinki"
10797 msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:320
10800 msgid "Europe/Istanbul"
10801 msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:321
10804 msgid "Europe/Kaliningrad"
10805 msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:322
10808 msgid "Europe/Kiev"
10809 msgstr "Ευρώπη/Κίεβο"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:323
10812 msgid "Europe/Lisbon"
10813 msgstr "Ευρώπη/Λισαβώνα"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:324
10816 msgid "Europe/Ljubljana"
10817 msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:325
10820 msgid "Europe/London"
10821 msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:326
10824 msgid "Europe/Luxembourg"
10825 msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:327
10828 msgid "Europe/Madrid"
10829 msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:328
10832 msgid "Europe/Malta"
10833 msgstr "Ευρώπη/Μάλτα"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:329
10836 msgid "Europe/Minsk"
10837 msgstr "Ευρώπη/Μινσκ"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:330
10840 msgid "Europe/Monaco"
10841 msgstr "Ευρώπη/Μονακό"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:331
10844 msgid "Europe/Moscow"
10845 msgstr "Ευρώπη/Μόσχα"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:332
10848 msgid "Europe/Nicosia"
10849 msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:333
10852 msgid "Europe/Oslo"
10853 msgstr "Ευρώπη/Όσλο"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:334
10856 msgid "Europe/Paris"
10857 msgstr "Ευρώπη/Παρίσι"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:335
10860 msgid "Europe/Prague"
10861 msgstr "Ευρώπη/Πράγα"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:336
10864 msgid "Europe/Riga"
10865 msgstr "Ευρώπη/Ρίγα"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:337
10868 msgid "Europe/Rome"
10869 msgstr "Ευρώπη/Ρώμη"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:338
10872 msgid "Europe/Samara"
10873 msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:339
10876 msgid "Europe/San_Marino"
10877 msgstr "Ευρώπη/Άγιος_Μαρίνος"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:340
10880 msgid "Europe/Sarajevo"
10881 msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:341
10884 msgid "Europe/Simferopol"
10885 msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:342
10888 msgid "Europe/Skopje"
10889 msgstr "Ευρώπη/Σκόπια"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:343
10892 msgid "Europe/Sofia"
10893 msgstr "Ευρώπη/Σόφια"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:344
10896 msgid "Europe/Stockholm"
10897 msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:345
10900 msgid "Europe/Tallinn"
10901 msgstr "Ευρώπη/Ταλίν"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:346
10904 msgid "Europe/Tirane"
10905 msgstr "Ευρώπη/Τίρανα"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:347
10908 msgid "Europe/Uzhgorod"
10909 msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:348
10912 msgid "Europe/Vaduz"
10913 msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:349
10916 msgid "Europe/Vatican"
10917 msgstr "Ευρώπη/Βατικανό"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:350
10920 msgid "Europe/Vienna"
10921 msgstr "Ευρώπη/Βιέννη"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:351
10924 msgid "Europe/Vilnius"
10925 msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:352
10928 msgid "Europe/Warsaw"
10929 msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:353
10932 msgid "Europe/Zagreb"
10933 msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:354
10936 msgid "Europe/Zaporozhye"
10937 msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:355
10940 msgid "Europe/Zurich"
10941 msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:356
10944 msgid "Indian/Antananarivo"
10945 msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:357
10948 msgid "Indian/Chagos"
10949 msgstr "Ινδικός/Chagos"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:358
10952 msgid "Indian/Christmas"
10953 msgstr "Ινδικός/Christmas"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:359
10956 msgid "Indian/Cocos"
10957 msgstr "Ινδικός/Cocos"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:360
10960 msgid "Indian/Comoro"
10961 msgstr "Ινδικός/Κομόρες"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:361
10964 msgid "Indian/Kerguelen"
10965 msgstr "Ινδικός/Kerguelen"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:362
10968 msgid "Indian/Mahe"
10969 msgstr "Ινδικός/Mahe"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:363
10972 msgid "Indian/Maldives"
10973 msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:364
10976 msgid "Indian/Mauritius"
10977 msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:365
10980 msgid "Indian/Mayotte"
10981 msgstr "Ινδικός/Μαγιότ"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:366
10984 msgid "Indian/Reunion"
10985 msgstr "Ινδικός/Ρεουνιόν"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:367
10988 msgid "Pacific/Apia"
10989 msgstr "Ειρηνικός/Apia"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:368
10992 msgid "Pacific/Auckland"
10993 msgstr "Ειρηνικός/Ώκλαντ"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:369
10996 msgid "Pacific/Chatham"
10997 msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:370
11000 msgid "Pacific/Easter"
11001 msgstr "Ειρηνικός/Πάσχα"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:371
11004 msgid "Pacific/Efate"
11005 msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:372
11008 msgid "Pacific/Enderbury"
11009 msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρυ"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:373
11012 msgid "Pacific/Fakaofo"
11013 msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:374
11016 msgid "Pacific/Fiji"
11017 msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:375
11020 msgid "Pacific/Funafuti"
11021 msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:376
11024 msgid "Pacific/Galapagos"
11025 msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγος"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:377
11028 msgid "Pacific/Gambier"
11029 msgstr "Ειρηνικός/Γκαμπιέ"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:378
11032 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11033 msgstr "Ειρηνικός/Γκουανταλκανάλ"
11035 #: ../src/calendar/zones.h:379
11036 msgid "Pacific/Guam"
11037 msgstr "Ειρηνικός/Γουάμ"
11039 #: ../src/calendar/zones.h:380
11040 msgid "Pacific/Honolulu"
11041 msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού"
11043 #: ../src/calendar/zones.h:381
11044 msgid "Pacific/Johnston"
11045 msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον"
11047 #: ../src/calendar/zones.h:382
11048 msgid "Pacific/Kiritimati"
11049 msgstr "Ειρηνικός/Κριτιμάτι"
11051 #: ../src/calendar/zones.h:383
11052 msgid "Pacific/Kosrae"
11053 msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε"
11055 #: ../src/calendar/zones.h:384
11056 msgid "Pacific/Kwajalein"
11057 msgstr "Ειρηνικός/Κουατζαλίν"
11059 #: ../src/calendar/zones.h:385
11060 msgid "Pacific/Majuro"
11061 msgstr "Ειρηνικός/Μαγιούρο"
11063 #: ../src/calendar/zones.h:386
11064 msgid "Pacific/Marquesas"
11065 msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέσας"
11067 #: ../src/calendar/zones.h:387
11068 msgid "Pacific/Midway"
11069 msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουέϊ"
11071 #: ../src/calendar/zones.h:388
11072 msgid "Pacific/Nauru"
11073 msgstr "Ειρηνικός/Ναούρου"
11075 #: ../src/calendar/zones.h:389
11076 msgid "Pacific/Niue"
11077 msgstr "Ειρηνικός/Νιούε"
11079 #: ../src/calendar/zones.h:390
11080 msgid "Pacific/Norfolk"
11081 msgstr "Ειρηνικός/Νόρφολκ"
11083 #: ../src/calendar/zones.h:391
11084 msgid "Pacific/Noumea"
11085 msgstr "Ειρηνικός/Νουμία"
11087 #: ../src/calendar/zones.h:392
11088 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11089 msgstr "Ειρηνικός/Πάγκο _Πάγκο"
11091 #: ../src/calendar/zones.h:393
11092 msgid "Pacific/Palau"
11093 msgstr "Ειρηνικός/Παλάου"
11095 #: ../src/calendar/zones.h:394
11096 msgid "Pacific/Pitcairn"
11097 msgstr "Ειρηνικός/Νήσοι Πίτκαιρν"
11099 #: ../src/calendar/zones.h:395
11100 msgid "Pacific/Ponape"
11101 msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε"
11103 #: ../src/calendar/zones.h:396
11104 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11105 msgstr "Ειρηνικός/Πορτ _Μόρσμπι"
11107 #: ../src/calendar/zones.h:397
11108 msgid "Pacific/Rarotonga"
11109 msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα"
11111 #: ../src/calendar/zones.h:398
11112 msgid "Pacific/Saipan"
11113 msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν"
11115 #: ../src/calendar/zones.h:399
11116 msgid "Pacific/Tahiti"
11117 msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή"
11119 #: ../src/calendar/zones.h:400
11120 msgid "Pacific/Tarawa"
11121 msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα"
11123 #: ../src/calendar/zones.h:401
11124 msgid "Pacific/Tongatapu"
11125 msgstr "Ειρηνικός/Τονγκαπάτου"
11127 #: ../src/calendar/zones.h:402
11128 msgid "Pacific/Truk"
11129 msgstr "Ειρηνικός/Τρούκ"
11131 #: ../src/calendar/zones.h:403
11132 msgid "Pacific/Wake"
11133 msgstr "Ειρηνικός/Ουέηκ"
11135 #: ../src/calendar/zones.h:404
11136 msgid "Pacific/Wallis"
11137 msgstr "Ειρηνικός/Γουάλις"
11139 #: ../src/calendar/zones.h:405
11140 msgid "Pacific/Yap"
11141 msgstr "Ειρηνικός/ Γιάπ"
11143 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11144 msgid "Save as..."
11145 msgstr "Αποθήκευση ως..."
11147 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11148 msgid "Close the current file"
11149 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
11151 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11152 msgid "New _Message"
11153 msgstr "Νέο _Μήνυμα"
11155 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11156 msgid "Open New Message window"
11157 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου νέου μηνύματος"
11159 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11160 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11161 msgid "_Preferences"
11162 msgstr "_Προτιμήσεις"
11164 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11165 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11166 msgid "Configure Evolution"
11167 msgstr "Ρύθμιση Evolution"
11169 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11170 msgid "Save the current file"
11171 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
11173 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11174 msgid "Save _As..."
11175 msgstr "Αποθήκευση _ως..."
11177 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11178 msgid "Save the current file with a different name"
11179 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
11181 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11182 msgid "Character _Encoding"
11183 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
11185 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11186 msgid "Print Pre_view"
11187 msgstr "_Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
11189 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11190 msgid "Save as _Draft"
11191 msgstr "Αποθήκευση ως πρό_χειρο"
11193 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11194 msgid "Save as draft"
11195 msgstr "Αποθήκευση ως πρόχειρο"
11197 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11198 msgid "S_end"
11199 msgstr "Απο_στολή"
11201 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11202 msgid "Send this message"
11203 msgstr "Αποστολή του μηνύματος"
11205 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11206 msgid "PGP _Encrypt"
11207 msgstr "_Κρυπτογράφηση PGP"
11209 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11210 msgid "Encrypt this message with PGP"
11211 msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP"
11213 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11214 msgid "PGP _Sign"
11215 msgstr "Υπογρα_φή PGP"
11217 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11218 msgid "Sign this message with your PGP key"
11219 msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP"
11221 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11222 msgid "_Picture Gallery"
11223 msgstr "_Συλλογή εικόνων"
11225 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11226 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11227 msgstr "Εμφανίζει μια συλλογή εικόνων που μπορείτε να σύρετε στο μήνυμά σας"
11229 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11230 msgid "_Prioritize Message"
11231 msgstr "Αλλαγή _προτεραιότητας μηνύματος"
11233 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11234 msgid "Set the message priority to high"
11235 msgstr "Ορισμός της προτεραιότητας του μηνύματος σε υψηλή"
11237 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11238 msgid "Re_quest Read Receipt"
11239 msgstr "Αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
11241 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11242 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11243 msgstr "Έλεγχος για λήψη ειδοποίησης παράδοσης όταν διαβαστεί το μήνυμα σας"
11245 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11246 msgid "S/MIME En_crypt"
11247 msgstr "Κρυπτογρά_φηση S/MIME"
11249 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11250 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11251 msgstr ""
11252 "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
11254 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11255 msgid "S/MIME Sig_n"
11256 msgstr "Υπογρα_φή S/MIME"
11258 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11259 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11260 msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME"
11262 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11263 msgid "_Bcc Field"
11264 msgstr "_Πεδίο Κρυφής κοινοποίησης"
11266 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11267 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11268 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης"
11270 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11271 msgid "_Cc Field"
11272 msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης"
11274 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11275 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11276 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης"
11278 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11279 msgid "_From Override Field"
11280 msgstr "Πεδίο αντικατάστασης _Από"
11282 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11283 msgid ""
11284 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11285 "displayed"
11286 msgstr ""
11287 "Εναλλαγή της εμφάνισης του πεδίου αντικατάστασης Από σε αλλαγή ονόματος ή "
11288 "διεύθυνσης ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας"
11290 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11291 msgid "_Reply-To Field"
11292 msgstr "_Πεδίο Απάντησης"
11294 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11295 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11296 msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης"
11298 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11299 #, fuzzy
11300 #| msgid "_Wrap Lines"
11301 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11302 msgstr "Ανα_δίπλωση γραμμών"
11304 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11305 msgid "Attach"
11306 msgstr "Επισύναψη"
11308 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11309 msgid "Save Draft"
11310 msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
11312 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11313 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
11314 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11315 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11316 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11317 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11318 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11319 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11320 msgid "_Name:"
11321 msgstr "Ό_νομα:"
11323 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11324 msgid "Enter the recipients of the message"
11325 msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος"
11327 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11328 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11329 msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος"
11331 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11332 msgid ""
11333 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11334 "appearing in the recipient list of the message"
11335 msgstr ""
11336 "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές "
11337 "να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος"
11339 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11340 msgid "Fr_om:"
11341 msgstr "Α_πό:"
11343 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11344 msgid "_Reply-To:"
11345 msgstr "_Απάντηση σε:"
11347 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11348 msgid "_To:"
11349 msgstr "Πρ_ος:"
11351 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11352 msgid "_Cc:"
11353 msgstr "_Κοινοποίηση:"
11355 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11356 msgid "_Bcc:"
11357 msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:"
11359 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11360 msgid "_Post To:"
11361 msgstr "Απο_στολή Σε:"
11363 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11364 msgid "S_ubject:"
11365 msgstr "_Θέμα:"
11367 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11368 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11369 msgid "Si_gnature:"
11370 msgstr "_Υπογραφή:"
11372 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11373 msgid "Click here for the address book"
11374 msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
11376 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11377 msgid "Click here to select folders to post to"
11378 msgstr ""
11379 "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε"
11381 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:886
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11385 msgstr ""
11386 "Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό "
11387 "υπογραφής από το λογαριασμό"
11389 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:895
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11393 "account"
11394 msgstr ""
11395 "Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί "
11396 "πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από το λογαριασμό"
11398 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1671 ../src/composer/e-msg-composer.c:2345
11399 msgid "Compose Message"
11400 msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
11402 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4775
11403 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11404 msgstr ""
11405 "Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο οποίο "
11406 "δεν είναι δυνατή η επεξεργασία."
11408 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11409 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11410 msgstr "Δεν μπορείτε να επισυνάψετε το αρχείο «{0}» σε αυτό το μήνυμα."
11412 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11413 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11414 msgstr ""
11415 "Το αρχείο «{0}» δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
11416 "μήνυμα."
11418 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11419 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11420 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση μηνυμάτων για επισύναψη από {0}."
11422 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11423 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11424 msgid "Because “{1}”."
11425 msgstr "Λόγω του «{1}»."
11427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11428 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11429 msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε τα μη ολοκληρωμένα μηνύματα;"
11431 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11432 msgid ""
11433 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11434 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11435 msgstr ""
11436 "Το Evolution τερματίστηκε απρόσμενα ενώ δημιουργούσατε ένα μήνυμα. Η "
11437 "ανάκτηση του μηνύματος θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε από εκεί που μείνατε."
11439 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11440 msgid "_Do not Recover"
11441 msgstr "Να _μη γίνει ανάκτηση"
11443 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11444 msgid "_Recover"
11445 msgstr "Ανά_κτηση"
11447 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11448 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11449 msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε την τελευταία έκδοση του αποθηκευμένου μηνύματος;"
11451 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11452 msgid ""
11453 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11454 "the last time."
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11458 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11459 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αυτόματη αποθήκευση του αρχείου «{0}»."
11461 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11462 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11463 msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του «{1}»."
11465 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid ""
11468 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11469 #| "composing?"
11470 msgid ""
11471 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11472 "composing?"
11473 msgstr ""
11474 "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που γράφετε;"
11476 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11477 msgid ""
11478 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11479 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11480 "continue the message at a later date."
11481 msgstr ""
11482 "Το κλείσιμο παραθύρου σύνταξης θα διαγράψει το μήνυμα οριστικά, εκτός και αν "
11483 "επιλέξετε να αποθηκεύσετε το μήνυμα σας στο φάκελο Προχείρων. Αυτό θα σας "
11484 "επιτρέψει να συνεχίσετε με το μήνυμα αργότερα."
11486 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11487 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11488 msgid "_Continue Editing"
11489 msgstr "Συ_νέχεια επεξεργασίας"
11491 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11492 msgid "_Save Draft"
11493 msgstr "_Αποθήκευση Πρόχειρου"
11495 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11496 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11497 msgstr "Είστε βέβαιοι για την απόρριψη του μηνύματος που συνθέτετε;"
11499 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11500 msgid "Could not create message."
11501 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος."
11503 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid ""
11506 #| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11507 msgid ""
11508 "You may need to select different mail options.\n"
11509 "\n"
11510 "Detailed error: {0}"
11511 msgstr ""
11512 "Λόγω του &quot;{0}&quot;, θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
11513 "αλληλογραφίας."
11515 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11516 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11517 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής «{0}»."
11519 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11520 msgid "All accounts have been removed."
11521 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί απομακρύνθηκαν."
11523 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11524 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11525 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό πριν από τη συγγραφή μηνύματος."
11527 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11528 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11529 msgstr ""
11530 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Εξερχόμενά σας."
11532 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11533 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11534 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}». Το μήνυμα δεν έχει αποσταλεί."
11536 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11537 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11538 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Πρόχειρά σας."
11540 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11541 msgid ""
11542 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11543 msgstr ""
11544 "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}». Το μήνυμα κατά πάσα πιθανότητα δεν έχει "
11545 "αποθηκευτεί."
11547 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11548 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11549 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή. Πως θέλετε να συνεχίσετε;"
11551 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11553 msgid "The reported error was “{0}”."
11554 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{0}»."
11556 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11557 msgid "_Save to Outbox"
11558 msgstr "Απο_θήκευση στα εξερχόμενα"
11560 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11561 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11562 msgid "_Try Again"
11563 msgstr "_Επανάληψη προσπάθειας"
11565 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11566 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11567 msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε, αλλά συνέβη σφάλμα κατά την μετεπεξεργασία."
11569 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11570 msgid "Saving message to Outbox."
11571 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο εξερχομένων."
11573 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11574 msgid ""
11575 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11576 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11577 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11578 msgstr ""
11579 "Το μήνυμα θα αποθηκευτεί στον τοπικό σας φάκελο εξερχομένων, επειδή η "
11580 "υπηρεσία προορισμού δεν διατίθεται προς το παρόν. Μπορείτε να στείλετε το "
11581 "μήνυμα πατώντας το κουμπί Αποστολής/Λήψης στην εργαλειοθήκη του Evolution."
11583 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11584 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11585 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
11587 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11588 msgid ""
11589 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11590 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11591 msgstr ""
11592 "Ένας επιταχυντής πληκτρολογίου για αποστολή μηνύματος έχει πατηθεί. Είτε "
11593 "ακυρώστε την αποστολή του μηνύματος, αν συνέβη τυχαία, ή στείλτε το μήνυμα."
11595 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11596 #, fuzzy
11597 #| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
11598 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11599 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αλλάξετε τη λειτουργία του επεξεργαστή;"
11601 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid ""
11604 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11605 #| "want to continue?"
11606 msgid ""
11607 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11608 "formatting. Do you want to continue?"
11609 msgstr ""
11610 "Κλείνοντας την κατάσταση HTML το κείμενο θα χάσει όλη τη μορφοποίηση. Θέλετε "
11611 "να συνεχίσετε;"
11613 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11614 #, fuzzy
11615 #| msgid "_Don't lose formatting"
11616 msgid "_Don’t lose formatting"
11617 msgstr "_Να μην χαθεί η μορφοποίηση"
11619 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11620 msgid "Lose _formatting"
11621 msgstr "Να _χαθεί η μορφοποίηση"
11623 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11624 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11625 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση στο φάκελο με τα Πρότυπα σας."
11627 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11628 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11629 msgstr "Είστε βέβαιοι για την μετατροπή του μηνύματος σε συνάντηση;"
11631 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11632 msgid ""
11633 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11634 "closed and the changes being done discarded."
11635 msgstr ""
11637 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11638 #, fuzzy
11639 #| msgid "Create a _Meeting"
11640 msgid "Convert to _Meeting"
11641 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
11643 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11644 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11645 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
11647 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11648 msgid ""
11649 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11650 "and the changes being done discarded."
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11654 #, fuzzy
11655 #| msgid "Important Messages"
11656 msgid "Convert to _Message"
11657 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
11659 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11660 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11661 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετατρέψετε την υπενθύμιση σε μήνυμα;"
11663 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11664 msgid ""
11665 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11666 "and the changes being done discarded."
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11670 #, fuzzy
11671 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11672 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11673 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία χωρίς περίληψη;"
11675 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11676 msgid ""
11677 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11678 "and the changes being done discarded."
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11682 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11683 msgstr ""
11685 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11686 msgid ""
11687 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11688 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11689 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11690 msgstr ""
11692 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "An error occurred while printing"
11695 msgid "An error occurred while creating message composer."
11696 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11699 msgid "Display as attachment"
11700 msgstr "Προβολή ως συνημμένο"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11703 msgid "Audio Player"
11704 msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11707 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11708 msgstr "Εκτέλεση του συνημμένου σε ενσωματωμένο αναπαραγωγό ήχου"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11711 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11712 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11713 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11714 msgid "From"
11715 msgstr "Από"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11718 msgid "(no subject)"
11719 msgstr "(χωρίς θέμα)"
11721 #. Translators: This message suggests to the receipients
11722 #. * that the sender of the mail is different from the one
11723 #. * listed in From field.
11724 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11725 #, c-format
11726 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11727 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί από τον/την %s εκ μέρους του/της %s"
11729 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11730 msgid "Regular Image"
11731 msgstr "Κανονική εικόνα"
11733 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11734 msgid "Display part as an image"
11735 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως εικόνα"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11738 msgid "RFC822 message"
11739 msgstr "μήνυμα RFC822"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11742 msgid "Format part as an RFC822 message"
11743 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως ένα μήνυμα RFC822"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11746 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11747 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11748 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11749 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11750 msgid "Name"
11751 msgstr "Όνομα"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11754 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11755 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11756 msgid "Size"
11757 msgstr "Μέγεθος"
11759 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11760 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11761 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11762 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11763 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11764 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11765 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11766 msgid "Subject"
11767 msgstr "Θέμα"
11769 #. pseudo-header
11770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11771 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
11772 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
11773 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
11774 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
11775 msgid "Mailer"
11776 msgstr "Λογισμικό"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11779 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11780 msgid "Richtext"
11781 msgstr "Πλούσιο κείμενο"
11783 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11784 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11785 msgid "Display part as enriched text"
11786 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως εμπλουτισμένο κείμενο"
11788 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11789 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11790 msgid "HTML"
11791 msgstr "HTML"
11793 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11794 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11795 msgid "Format part as HTML"
11796 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως HTML"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11799 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11801 msgid "Plain Text"
11802 msgstr "Απλό κειμένο"
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11805 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11806 msgid "Format part as plain text"
11807 msgstr "Μορφοποίηση τμήματος ως απλό κείμενο"
11809 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11810 msgid "Unsigned"
11811 msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11814 msgid ""
11815 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11816 "authentic."
11817 msgstr ""
11818 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμα είναι "
11819 "αυθεντικό."
11821 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11822 msgid "Valid signature"
11823 msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
11825 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11826 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11830 msgid ""
11831 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11832 "message is authentic."
11833 msgstr ""
11834 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος "
11835 "είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι."
11837 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11838 msgid "Invalid signature"
11839 msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή"
11841 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11842 msgid ""
11843 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11844 "in transit."
11845 msgstr ""
11846 "Η υπογραφή του μηνύματος δε μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει αλλοιωθεί "
11847 "κατά τη μεταφορά."
11849 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11850 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11851 msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα"
11853 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11854 msgid ""
11855 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11856 "cannot be verified."
11857 msgstr ""
11858 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι "
11859 "δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα."
11861 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11862 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11863 msgstr ""
11864 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά το δημόσιο κλειδί δεν υπάρχει στην "
11865 "κλειδοθήκη σας"
11867 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11868 msgid ""
11869 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11870 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11871 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11872 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11873 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11874 msgstr ""
11875 "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά το δημόσιο κλειδί δεν υπάρχει στην "
11876 "κλειδοθήκη σας. Αν θέλετε να επιβεβαιώσετε την αυθεντικότητα των μηνυμάτων "
11877 "από αυτό το πρόσωπο, θα πρέπει να αποκτήσετε το δημόσιο κλειδί μέσα από μια "
11878 "αξιόπιστη μέθοδο και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας. Έως τότε, δεν "
11879 "υπάρχει καμία εγγύηση ότι το μήνυμα αυτό προήλθε πραγματικά από το εν λόγω "
11880 "πρόσωπο και ότι δεν έφτασε αλλοιωμένο."
11882 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11883 msgid "Unencrypted"
11884 msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11887 msgid ""
11888 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11889 "the Internet."
11890 msgstr ""
11891 "Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να "
11892 "αναγνωστεί κατά τη μεταφορά του στο διαδίκτυο."
11894 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11895 msgid "Encrypted, weak"
11896 msgstr "Αδύναμα κρυπτογραφημένο"
11898 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11899 msgid ""
11900 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11901 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11902 "message in a practical amount of time."
11903 msgstr ""
11904 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο "
11905 "κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει "
11906 "το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
11908 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11909 msgid "Encrypted"
11910 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
11912 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11913 msgid ""
11914 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11915 "the content of this message."
11916 msgstr ""
11917 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να "
11918 "διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος."
11920 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11921 msgid "Encrypted, strong"
11922 msgstr "Ισχυρά κρυπτογραφημένο"
11924 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11925 msgid ""
11926 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11927 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11928 "practical amount of time."
11929 msgstr ""
11930 "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. "
11931 "Θα είναι εξαιρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του "
11932 "μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
11934 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11935 msgid "Display source of a MIME part"
11936 msgstr "Εμφάνιση πηγής ενός τμήματος MIME"
11938 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
11939 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
11940 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11941 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11942 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11943 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11944 msgid "To"
11945 msgstr "Προς"
11947 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
11948 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
11949 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11950 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11951 msgid "Cc"
11952 msgstr "Αντίγραφο"
11954 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
11955 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
11956 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11957 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11958 msgid "Bcc"
11959 msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση"
11961 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587
11962 msgid "GPG signed"
11963 msgstr "Υπογεγραμμένο GPG"
11965 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
11966 msgid "GPG encrypted"
11967 msgstr "Κρυπτογραγημένο GPG"
11969 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:599
11970 msgid "S/MIME signed"
11971 msgstr "Υπογεγραμμένο S/MIME"
11973 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:605
11974 msgid "S/MIME encrypted"
11975 msgstr "Κρυπτογραγημένο S/MIME"
11977 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:614
11978 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
11979 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11980 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11981 msgid "Security"
11982 msgstr "Ασφάλεια"
11984 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11985 #, c-format
11986 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11987 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης τμήματος MBOX: %s"
11989 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11990 #, c-format
11991 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11992 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: %s"
11994 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11995 #, c-format
11996 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11997 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: %s"
11999 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12000 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12001 #, c-format
12002 msgid "Error verifying signature: %s"
12003 msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής: %s"
12005 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12006 msgid "Malformed external-body part"
12007 msgstr "Κακοδιατυπωμένο εξωτερικό μέρος μηνύματος"
12009 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12010 #, c-format
12011 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12012 msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)"
12014 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12015 #, c-format
12016 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12017 msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στη σελίδα «%s»"
12019 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12020 #, c-format
12021 msgid "Pointer to local file (%s)"
12022 msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)"
12024 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12025 #, c-format
12026 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12027 msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)"
12029 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12030 #, c-format
12031 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12032 msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος «%s»)"
12034 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12035 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12036 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12037 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή."
12039 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12040 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12041 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted"
12043 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12044 #, c-format
12045 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12046 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: %s"
12048 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12049 msgid "Unsupported signature format"
12050 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή υπογραφής"
12052 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12053 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12054 msgid "Reply-To"
12055 msgstr "Απάντηση σε"
12057 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12058 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12059 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12060 msgid "Date"
12061 msgstr "Ημ/νία"
12063 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12064 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12065 msgid "Newsgroups"
12066 msgstr "Ομάδες συζήτησης"
12068 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12069 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12070 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12071 msgid "Face"
12072 msgstr "Πρόσωπο"
12074 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12075 #, fuzzy, c-format
12076 #| msgid "Failed to import certificate"
12077 msgid "Failed to import certificate: %s"
12078 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
12080 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12081 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12082 msgid "_View Certificate"
12083 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
12085 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12086 #, fuzzy
12087 #| msgid "Imported Certificate"
12088 msgid "_Import Certificate"
12089 msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
12091 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12092 msgid "This certificate is not viewable"
12093 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι αναγνώσιμο"
12095 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12096 #, c-format
12097 msgid "%s attachment"
12098 msgstr "%s επισύναψη"
12100 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12101 msgid "%d %B %Y"
12102 msgstr "%d %B %Y"
12104 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12105 #, c-format
12106 msgid "Calendar: from %s to %s"
12107 msgstr "Ημερολόγιο: από %s σε %s"
12109 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12110 msgid "evolution calendar item"
12111 msgstr "αντικείμενο ημερολογίου evolution"
12113 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
12114 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
12115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
12116 msgid "Mail Accounts"
12117 msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
12119 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
12120 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
12121 msgid "Address Books"
12122 msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
12124 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
12125 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
12126 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
12127 msgid "Calendars"
12128 msgstr "Ημερολόγια"
12130 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
12131 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
12132 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
12133 msgid "Memo Lists"
12134 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
12136 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
12137 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
12138 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
12139 msgid "Task Lists"
12140 msgstr "Λίστα Εργασιών"
12142 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12143 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12144 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12145 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12146 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
12147 msgid "Enabled"
12148 msgstr "Ενεργοποιημένο"
12150 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
12151 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12152 msgid "Account Name"
12153 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
12155 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid "Evolution Accounts"
12158 msgid "Collection _Account"
12159 msgstr "Λογαριασμοί Evolution"
12161 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
12162 msgid "_Mail Account"
12163 msgstr "_Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
12165 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
12166 msgid "Address _Book"
12167 msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
12169 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
12170 msgid "_Calendar"
12171 msgstr "_Ημερολόγιο"
12173 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
12174 #, fuzzy
12175 #| msgid "Memo Lists"
12176 msgid "M_emo List"
12177 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
12179 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
12180 #, fuzzy
12181 #| msgid "Task List"
12182 msgid "_Task List"
12183 msgstr "Λίστα Εργασιών"
12185 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
12186 msgid "Evolution Accounts"
12187 msgstr "Λογαριασμοί Evolution"
12189 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
12190 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
12191 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
12192 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1758 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
12193 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
12194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
12195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
12196 msgid "_Refresh"
12197 msgstr "_Ανανέωση"
12199 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1759
12200 msgid "Initiates refresh of account sources"
12201 msgstr ""
12203 #. Translators: This is a cancelled activity.
12204 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12205 #, c-format
12206 msgid "%s (cancelled)"
12207 msgstr "%s (ακυρώθηκε)"
12209 #. Translators: This is a completed activity.
12210 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12211 #, c-format
12212 msgid "%s (completed)"
12213 msgstr "%s (έχει ολοκληρωθεί)"
12215 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12216 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12217 #, c-format
12218 msgid "%s (waiting)"
12219 msgstr "%s (σε αναμονή)"
12221 #. Translators: This is a running activity which
12222 #. *              the user has requested to cancel.
12223 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12224 #, c-format
12225 msgid "%s (cancelling)"
12226 msgstr "%s (ακυρώνεται)"
12228 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12229 #, c-format
12230 msgid "%s"
12231 msgstr "%s"
12233 #. Translators: This is a running activity whose
12234 #. *              percent complete is known.
12235 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12236 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12238 #, c-format
12239 msgid "%s (%d%% complete)"
12240 msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)"
12242 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12243 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1850
12244 msgid "Cancel"
12245 msgstr "Άκυρο"
12247 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12248 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12249 msgid "Close this message (Escape)"
12250 msgstr "Κλείσιμο αυτού του μηνύματος (Escape)"
12252 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
12253 msgid "_Dismiss"
12254 msgstr "_Ακύρωση"
12256 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12257 msgid "Failed to create a thread: "
12258 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος: "
12260 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12261 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12262 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12263 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12264 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12265 msgid "Attached message"
12266 msgstr "Συνημμένο μήνυμα"
12268 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
12269 msgid "Operation was cancelled"
12270 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
12272 #. Translators: Default attachment filename.
12273 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
12274 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
12275 msgid "attachment.dat"
12276 msgstr "συνημμένο.dat"
12278 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
12279 msgid "A load operation is already in progress"
12280 msgstr "Μια διεργασία φόρτωσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
12282 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
12283 msgid "A save operation is already in progress"
12284 msgstr "Μια διεργασία αποθήκευσης βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη"
12286 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12287 #, c-format
12288 msgid "Could not open “%s”"
12289 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα «%s»"
12291 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12292 #, c-format
12293 msgid "Could not open the attachment"
12294 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συνημμένου"
12296 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
12297 msgid "Attachment contents not loaded"
12298 msgstr "Δεν έχουν φορτωθεί τα περιεχόμενα του συνημμένου"
12300 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
12301 #, c-format
12302 msgid "Could not save “%s”"
12303 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης «%s»"
12305 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
12306 #, c-format
12307 msgid "Could not save the attachment"
12308 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου"
12310 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12311 msgid "Attachment Properties"
12312 msgstr "Ιδιότητες συνημμένου"
12314 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12315 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12316 msgid "F_ilename:"
12317 msgstr "Όνομα _αρχείου:"
12319 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12320 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12321 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12322 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12323 msgid "_Description:"
12324 msgstr "_Περιγραφή:"
12326 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12327 msgid "MIME Type:"
12328 msgstr "Τύπος MIME:"
12330 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12331 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12332 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12333 msgstr "_Πρόταση για αυτόματη προβολή του συνημμένου"
12335 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12336 msgid "Could not set as background"
12337 msgstr "Αδυναμία ορισμού ως παρασκήνιο"
12339 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12340 msgid "Set as _Background"
12341 msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
12343 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12344 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12345 msgid "Loading"
12346 msgstr "Γίνεται φόρτωση"
12348 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12349 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12350 msgid "Saving"
12351 msgstr "Αποθήκευση"
12353 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12354 msgid "Hide Attachment _Bar"
12355 msgstr "Απόκρυψη _μπάρας συνημμένων"
12357 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12358 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12359 msgid "Show Attachment _Bar"
12360 msgstr "Εμφάνιση _μπάρας συνημμένων"
12362 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12363 msgid "Add Attachment"
12364 msgstr "Προσθήκη συνημμένου"
12366 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12367 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12368 msgid "A_ttach"
12369 msgstr "Επι_σύναψη"
12371 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12372 msgid "Archive selected directories using this format:"
12373 msgstr "Κατάλογοι επιλεγμένων αρχειοθηκών χρησιμοποιώντας αυτή τη μορφή:"
12375 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12376 msgid "Save Attachment"
12377 msgid_plural "Save Attachments"
12378 msgstr[0] "Αποθήκευση συνημμένου"
12379 msgstr[1] "Αποθήκευση συνημμένων"
12381 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12382 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12383 msgstr "Να μ_ην εξάγονται αρχεία από το συνημμένο"
12385 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12386 msgid "Save extracted files _only"
12387 msgstr "Να αποθηκεύονται _μόνο τα εξαχθέντα αρχεία"
12389 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12390 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12391 msgstr "Να αποθηκεύονται τα εξαχθέντα αρχεία και η αρχική α_ρχειοθήκη"
12393 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12394 msgid "Open With Other Application..."
12395 msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..."
12397 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12398 msgid "S_ave All"
12399 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
12401 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12402 msgid "Sa_ve As"
12403 msgstr "Αποθή_κευση ως"
12405 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12406 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12407 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:390
12408 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:429
12409 msgid "Save _As"
12410 msgstr "Αποθή_κευση ως"
12412 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12413 msgid "A_dd Attachment..."
12414 msgstr "_Προσθήκη συνημμένου..."
12416 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12417 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12418 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
12419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
12420 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
12421 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
12422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
12423 msgid "_Properties"
12424 msgstr "_Ιδιότητες"
12426 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12427 #, c-format
12428 msgid "Open With “%s”"
12429 msgstr "Άνοιγμα με «%s»"
12431 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12432 #, c-format
12433 msgid "Open this attachment in %s"
12434 msgstr "Άνοιγμα συνημμένου σε %s"
12436 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12437 msgid "Mark as default address book"
12438 msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων"
12440 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12441 msgid "Autocomplete with this address book"
12442 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με αυτό το βιβλίο διευθύνσεων"
12444 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12445 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12446 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων βιβλίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12448 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12449 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12450 msgid "Ctrl-click to open a link"
12451 msgstr "Κλικ για άνοιγμα δεσμού"
12453 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12454 msgid "Previous month"
12455 msgstr "Προηγούμενος μήνας"
12457 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12458 msgid "Next month"
12459 msgstr "Επόμενος μήνας"
12461 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12462 msgid "Previous year"
12463 msgstr "Προηγούμενο έτος"
12465 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12466 msgid "Next year"
12467 msgstr "Επόμενο έτος"
12469 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12470 msgid "Month Calendar"
12471 msgstr "Ημερολόγιο μήνα"
12473 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12474 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12475 msgctxt "CalItem"
12476 msgid "%B"
12477 msgstr "%B"
12479 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12480 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12481 msgctxt "CalItem"
12482 msgid "%Y"
12483 msgstr "%Y"
12485 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12486 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12487 msgctxt "CalItem"
12488 msgid "%B %Y"
12489 msgstr "%B %Y"
12491 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12492 msgid "Mark as default calendar"
12493 msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
12495 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12496 msgid "Mark as default task list"
12497 msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα εργασιών"
12499 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12500 msgid "Mark as default memo list"
12501 msgstr "Σημείωση ως η προεπιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων"
12503 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12504 msgid "Color:"
12505 msgstr "Χρώμα:"
12507 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12508 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12509 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12511 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12512 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12513 msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12515 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12516 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12517 msgstr ""
12518 "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας υπενθυμίσεων τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
12520 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12521 msgid "Currently _used categories:"
12522 msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένες κατηγορίες:"
12524 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12525 msgid "_Available Categories:"
12526 msgstr "Διαθέσιμες κατη_γορίες:"
12528 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12529 msgctxt "category"
12530 msgid "_New"
12531 msgstr "_Νέα"
12533 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12534 msgctxt "category"
12535 msgid "_Edit"
12536 msgstr "_Επεξεργασία"
12538 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12539 msgctxt "category"
12540 msgid "_Delete"
12541 msgstr "_Διαγραφή"
12543 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12544 msgid "Icon"
12545 msgstr "Εικονίδιο"
12547 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12548 #, c-format
12549 msgid "Create category “%s”"
12550 msgstr "Δημιουργία κατηγορίας «%s»"
12552 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12553 msgid "Category Icon"
12554 msgstr "Εικονίδιο κατηγορίας"
12556 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12557 msgid "_No Image"
12558 msgstr "_Χωρίς εικόνα"
12560 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12561 msgid "Category _Name"
12562 msgstr "Ό_νομα κατηγορίας"
12564 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12565 msgid "Category _Icon"
12566 msgstr "Ε_ικονίδιο κατηγορίας"
12568 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12569 msgid "Category Properties"
12570 msgstr "Ιδιότητες κατηγορίας"
12572 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12576 "name"
12577 msgstr ""
12578 "Υπάρχει ήδη μια κατηγορία «%s» στην ρύθμιση. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
12579 "διαφορετικό όνομα"
12581 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12582 msgid "popup list"
12583 msgstr "αναδυόμενη λίστα"
12585 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12586 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12587 msgid "?"
12588 msgstr ";"
12590 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12591 msgid "Now"
12592 msgstr "Τώρα"
12594 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12595 #. * date table cell.
12596 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12597 msgctxt "table-date"
12598 msgid "None"
12599 msgstr "Κανένα"
12601 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12602 msgid "OK"
12603 msgstr "Εντάξει"
12605 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12606 #, c-format
12607 msgid "The time must be in the format: %s"
12608 msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει τη μορφή: %s"
12610 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12611 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12612 msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά"
12614 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12615 msgid "Arabic"
12616 msgstr "Αραβικά"
12618 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12619 msgid "Baltic"
12620 msgstr "Βαλτικής"
12622 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12623 msgid "Central European"
12624 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
12626 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12627 msgid "Chinese"
12628 msgstr "Κινέζικη"
12630 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12631 msgid "Cyrillic"
12632 msgstr "Κυριλλική"
12634 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12635 msgid "Greek"
12636 msgstr "Ελληνική"
12638 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12639 msgid "Hebrew"
12640 msgstr "Εβραϊκή"
12642 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12643 msgid "Japanese"
12644 msgstr "Ιαπωνική"
12646 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12647 msgid "Korean"
12648 msgstr "Κορεάτικη"
12650 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12651 msgid "Thai"
12652 msgstr "Thai"
12654 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12655 msgid "Turkish"
12656 msgstr "Τουρκική"
12658 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12659 msgid "Unicode"
12660 msgstr "Unicode"
12662 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12663 msgid "Western European"
12664 msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
12666 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12667 msgid "Western European, New"
12668 msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Νέα"
12670 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12671 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12672 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12673 msgid "Traditional"
12674 msgstr "Παραδοσιακή"
12676 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12677 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12678 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12679 msgid "Simplified"
12680 msgstr "Απλοποιημένη"
12682 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12683 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12684 msgid "Ukrainian"
12685 msgstr "Ουκρανική"
12687 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12688 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12689 msgid "Visual"
12690 msgstr "Οπτική"
12692 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12693 msgid "Character Encoding"
12694 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
12696 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12697 msgid "Enter the character set to use"
12698 msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση"
12700 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12701 msgid "Other..."
12702 msgstr "Άλλο..."
12704 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12705 #, fuzzy, c-format
12706 #| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
12707 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12708 msgstr ""
12709 "Αδύνατη η δημιουργία αντικειμένου πελάτη από το όνομα της επέκτασης '%s'"
12711 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12712 #, fuzzy
12713 #| msgid "Searching for user's calendars..."
12714 msgid "Looking up details, please wait…"
12715 msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
12717 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12718 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12719 #, fuzzy, c-format
12720 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
12721 msgid "Requires password to continue. %s."
12722 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό Google για τον χρήστη '%s'."
12724 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "_View Certificate"
12727 msgid "View certificate"
12728 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
12730 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12731 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12732 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12733 #, c-format
12734 msgctxt "collection-account-wizard"
12735 msgid "%s %s."
12736 msgstr "%s %s."
12738 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12739 msgid ""
12740 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12741 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12742 "the account manually instead or change above settings."
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12746 #, c-format
12747 msgid "Found one candidate"
12748 msgid_plural "Found %d candidates"
12749 msgstr[0] ""
12750 msgstr[1] ""
12752 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12753 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12754 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12755 msgid "_Password:"
12756 msgstr "_Κωδικός:"
12758 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12759 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12760 msgid "_Remember password"
12761 msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
12763 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
12764 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12765 msgid "Collection"
12766 msgstr "Συλλογή"
12768 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
12769 #, fuzzy
12770 #| msgid "Mail Receipt"
12771 msgid "Mail Receive"
12772 msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας"
12774 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
12775 #, fuzzy
12776 #| msgid "Mailer"
12777 msgid "Mail Send"
12778 msgstr "Λογισμικό"
12780 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
12781 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12782 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12783 msgid "Address Book"
12784 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
12786 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid "Memo Lists"
12789 msgid "Memo List"
12790 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
12792 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
12793 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
12794 msgid "Task List"
12795 msgstr "Λίστα Εργασιών"
12797 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
12798 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "Searching for user's calendars..."
12804 msgid "Saving account settings, please wait…"
12805 msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
12807 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
12808 #, fuzzy
12809 #| msgid "User e-_mail:"
12810 msgid "User details"
12811 msgstr "e-_mail χρήστη:"
12813 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
12814 #, fuzzy
12815 #| msgid "Email Address cannot be empty"
12816 msgid "_Email Address or User name:"
12817 msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση δεν μπορεί να είναι κενή."
12819 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "Advanced send options"
12822 msgid "_Advanced Options"
12823 msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποστολής"
12825 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
12826 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12827 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12829 msgid "_Server:"
12830 msgstr "_Διακομιστής:"
12832 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
12833 msgid ""
12834 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12835 "addition to the domain of the e-mail address."
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
12841 msgid "Select which parts should be configured:"
12842 msgstr "Επίπεδο μετά το οποίο θα γίνεται καταγραφή του μηνύματος."
12844 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
12845 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12846 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12847 msgid "Account Information"
12848 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
12850 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12851 msgid "Choose custom color"
12852 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος"
12854 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12855 msgid "black"
12856 msgstr "μαύρο"
12858 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12859 msgid "light brown"
12860 msgstr "ανοικτό καφέ"
12862 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12863 msgid "brown gold"
12864 msgstr "χρυσοκαστανό"
12866 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12867 msgid "dark green #2"
12868 msgstr "σκούρο πράσινο #2"
12870 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12871 msgid "navy"
12872 msgstr "θαλασσί"
12874 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12875 msgid "dark blue"
12876 msgstr "σκούρο γαλάζιο"
12878 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12879 msgid "purple #2"
12880 msgstr "πορφυρό #2"
12882 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12883 msgid "very dark gray"
12884 msgstr "πολύ σκούρο γκρίζο"
12886 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12887 msgid "dark red"
12888 msgstr "σκούρο κόκκινο"
12890 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12891 msgid "red-orange"
12892 msgstr "πορτοκαλλοκόκκινο"
12894 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12895 msgid "gold"
12896 msgstr "χρυσαφί"
12898 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12899 msgid "dark green"
12900 msgstr "σκούρο πράσινο"
12902 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12903 msgid "dull blue"
12904 msgstr "μουντό γαλάζιο"
12906 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12907 msgid "blue"
12908 msgstr "γαλάζιο"
12910 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12911 msgid "dull purple"
12912 msgstr "μουντό πορφυρό"
12914 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12915 msgid "dark grey"
12916 msgstr "σκούρο γκρίζο"
12918 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12919 msgid "red"
12920 msgstr "κόκκινο"
12922 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12923 msgid "orange"
12924 msgstr "πορτοκαλί"
12926 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12927 msgid "lime"
12928 msgstr "λεμονί"
12930 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12931 msgid "dull green"
12932 msgstr "μουντό πράσινο"
12934 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12935 msgid "dull blue #2"
12936 msgstr "μουντό γαλάζιο #2"
12938 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12939 msgid "sky blue #2"
12940 msgstr "γαλάζιο ουρανού #2"
12942 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12943 msgid "purple"
12944 msgstr "πορφυρό"
12946 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12947 msgid "gray"
12948 msgstr "γκρίζο"
12950 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12951 msgid "magenta"
12952 msgstr "ματζέντα"
12954 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12955 msgid "bright orange"
12956 msgstr "λαμπερό πορτοκαλί"
12958 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12959 msgid "yellow"
12960 msgstr "κίτρινο"
12962 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12963 msgid "green"
12964 msgstr "πράσινο"
12966 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12967 msgid "cyan"
12968 msgstr "κυανό"
12970 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12971 msgid "bright blue"
12972 msgstr "λαμπερό γαλάζιο"
12974 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12975 msgid "red purple"
12976 msgstr "πορφυροκόκκινο"
12978 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12979 msgid "light grey"
12980 msgstr "ανοικτό γκρίζο"
12982 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12983 msgid "pink"
12984 msgstr "ροζ"
12986 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12987 msgid "light orange"
12988 msgstr "ανοικτό πορτοκαλί"
12990 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12991 msgid "light yellow"
12992 msgstr "ανοικτό κίτρινο"
12994 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12995 msgid "light green"
12996 msgstr "ανοικτό πράσινο"
12998 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12999 msgid "light cyan"
13000 msgstr "ανοικτό κυανό"
13002 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
13003 msgid "light blue"
13004 msgstr "ανοικτό γαλάζιο"
13006 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
13007 msgid "light purple"
13008 msgstr "ανοικτό πορφυρό"
13010 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
13011 msgid "white"
13012 msgstr "λευκό"
13014 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
13015 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
13016 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
13017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4235 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
13018 msgid "Default"
13019 msgstr "Προεπιλογή"
13021 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Loading…"
13024 msgid "Running…"
13025 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
13027 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
13028 msgid "Date and Time"
13029 msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
13031 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
13032 msgid "Text entry to input date"
13033 msgstr "Εγγραφή κειμένου για εισαγωγή ημερομηνίας"
13035 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
13036 msgid "Click this button to show a calendar"
13037 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την προβολή ημερολογίου"
13039 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
13040 msgid "Drop-down combination box to select time"
13041 msgstr "Κουτί επιλογής ώρας"
13043 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
13044 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13045 msgid "Time"
13046 msgstr "Ώρα"
13048 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
13049 msgid "No_w"
13050 msgstr "_Τώρα"
13052 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
13053 msgid "_Today"
13054 msgstr "_Σήμερα"
13056 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13057 #. * is not permitted.
13058 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13059 msgid "_None"
13060 msgstr "Κα_νένα"
13062 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13063 #. * there is no date set.
13064 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
13065 msgctxt "date"
13066 msgid "None"
13067 msgstr "Κανένα"
13069 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
13070 msgid "Invalid Date Value"
13071 msgstr "Μη έγκυρη τιμή ημερομηνίας"
13073 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
13074 msgid "Invalid Time Value"
13075 msgstr "Μη έγκυρη τιμή ώρας"
13077 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13078 msgid "Yesterday"
13079 msgstr "Χθες"
13081 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13082 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13083 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13084 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13085 msgctxt "DateFmt"
13086 msgid "Next Mon"
13087 msgstr "Επόμενη Δευ"
13089 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13090 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13091 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13092 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13093 msgctxt "DateFmt"
13094 msgid "Next Tue"
13095 msgstr "Επόμενη Τρί"
13097 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13098 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13099 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13100 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13101 msgctxt "DateFmt"
13102 msgid "Next Wed"
13103 msgstr "Επόμενη Τετ"
13105 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13106 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13107 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13108 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13109 msgctxt "DateFmt"
13110 msgid "Next Thu"
13111 msgstr "Επόμενη Πεμ"
13113 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13114 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13115 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13116 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13117 msgctxt "DateFmt"
13118 msgid "Next Fri"
13119 msgstr "Επόμενη Παρ"
13121 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13122 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13123 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13124 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13125 msgctxt "DateFmt"
13126 msgid "Next Sat"
13127 msgstr "Επόμενο Σαβ"
13129 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13130 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13131 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13132 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13133 msgctxt "DateFmt"
13134 msgid "Next Sun"
13135 msgstr "Επόμενη Κυρ"
13137 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13138 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13139 msgid "Use locale default"
13140 msgstr "Χρήση προεπιλογών locale"
13142 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
13143 msgid "Format:"
13144 msgstr "Μορφή:"
13146 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13147 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13148 msgctxt "time-unit"
13149 msgid "days"
13150 msgstr "ημέρες"
13152 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13153 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13154 msgctxt "time-unit"
13155 msgid "weeks"
13156 msgstr "εβδομάδες"
13158 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13159 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13160 msgctxt "time-unit"
13161 msgid "months"
13162 msgstr "μήνες"
13164 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13165 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13166 msgctxt "time-unit"
13167 msgid "years"
13168 msgstr "χρόνια"
13170 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13171 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13172 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13173 msgstr "Να μην συγχρονίζεται τοπικά αλληλογραφία παλαιότερη από"
13175 #. Translators: :-)
13176 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13177 msgid "_Smile"
13178 msgstr "_Χαμόγελο"
13180 #. Translators: :-(
13181 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13182 msgid "S_ad"
13183 msgstr "_Λύπη"
13185 #. Translators: ;-)
13186 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13187 msgid "_Wink"
13188 msgstr "Κ_λείσιμο ματιού"
13190 #. Translators: :-P
13191 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13192 msgid "Ton_gue"
13193 msgstr "Β_γάλσιμο γλώσσας"
13195 #. Translators: :-))
13196 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13197 msgid "Laug_h"
13198 msgstr "Γέλ_ιο"
13200 #. Translators: :-|
13201 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13202 msgid "_Plain"
13203 msgstr "_Απλό κείμενο"
13205 #. Translators: :-!
13206 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13207 msgid "Smi_rk"
13208 msgstr "_Υπομειδιώ"
13210 #. Translators: :"-)
13211 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13212 msgid "_Embarrassed"
13213 msgstr "Α_μήχανος"
13215 #. Translators: :-D
13216 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13217 msgid "_Big Smile"
13218 msgstr "Μ_εγάλο χαμόγελο"
13220 #. Translators: :-/
13221 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13222 msgid "Uncer_tain"
13223 msgstr "Α_βέβαιος"
13225 #. Translators: :-O
13226 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13227 msgid "S_urprise"
13228 msgstr "Έκπλη_ξη"
13230 #. Translators: :-S
13231 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13232 msgid "W_orried"
13233 msgstr "Ανήσυ_χος"
13235 #. Translators: :-*
13236 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13237 msgid "_Kiss"
13238 msgstr "_Φιλί"
13240 #. Translators: X-(
13241 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13242 msgid "A_ngry"
13243 msgstr "_Θυμωμένος"
13245 #. Translators: B-)
13246 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13247 msgid "_Cool"
13248 msgstr "_Ωραία"
13250 #. Translators: O:-)
13251 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13252 msgid "Ange_l"
13253 msgstr "Άγγελ_ος"
13255 #. Translators: :'(
13256 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13257 msgid "Cr_ying"
13258 msgstr "Κλά_μα"
13260 #. Translators: :-Q
13261 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13262 msgid "S_ick"
13263 msgstr "Ά_ρρωστος"
13265 #. Translators: |-)
13266 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13267 msgid "Tire_d"
13268 msgstr "Κουρα_σμένος"
13270 #. Translators: >:-)
13271 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13272 msgid "De_vilish"
13273 msgstr "_Διαβολικός"
13275 #. Translators: :-(|)
13276 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13277 msgid "_Monkey"
13278 msgstr "Μ_αϊμού"
13280 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13281 msgid "(Unknown Filename)"
13282 msgstr "(Άγνωστο όνομα αρχείου)"
13284 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13285 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13286 #, c-format
13287 msgid "Writing “%s”"
13288 msgstr "Γίνεται εγγραφή «%s»"
13290 #. Translators: The first string value is the basename of a
13291 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13292 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13293 #, c-format
13294 msgid "Writing “%s” to %s"
13295 msgstr "Γίνεται εγγραφή «%s» σε %s"
13297 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13298 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13299 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13300 #, c-format
13301 msgid "1 second ago"
13302 msgid_plural "%d seconds ago"
13303 msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο πριν"
13304 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
13306 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13307 #, c-format
13308 msgid "1 second in the future"
13309 msgid_plural "%d seconds in the future"
13310 msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο στο μέλλον"
13311 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα στο μέλλον"
13313 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13314 #, c-format
13315 msgid "1 minute ago"
13316 msgid_plural "%d minutes ago"
13317 msgstr[0] "1 λεπτό πριν"
13318 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
13320 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13321 #, c-format
13322 msgid "1 minute in the future"
13323 msgid_plural "%d minutes in the future"
13324 msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον"
13325 msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον"
13327 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13328 #, c-format
13329 msgid "1 hour ago"
13330 msgid_plural "%d hours ago"
13331 msgstr[0] "1 ώρα πριν"
13332 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
13334 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13335 #, c-format
13336 msgid "1 hour in the future"
13337 msgid_plural "%d hours in the future"
13338 msgstr[0] "1 ώρα στο μέλλον"
13339 msgstr[1] "%d ώρες στο μέλλον"
13341 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13342 #, c-format
13343 msgid "1 day ago"
13344 msgid_plural "%d days ago"
13345 msgstr[0] "1 ημέρα πριν"
13346 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
13348 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13349 #, c-format
13350 msgid "1 day in the future"
13351 msgid_plural "%d days in the future"
13352 msgstr[0] "1 ημέρα στο μέλλον"
13353 msgstr[1] "%d ημέρες στο μέλλον"
13355 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13356 #, c-format
13357 msgid "1 week ago"
13358 msgid_plural "%d weeks ago"
13359 msgstr[0] "1 εβδομάδα πριν"
13360 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
13362 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13363 #, c-format
13364 msgid "1 week in the future"
13365 msgid_plural "%d weeks in the future"
13366 msgstr[0] "1 εβδομάδα στο μέλλον"
13367 msgstr[1] "%d εβδομάδες στο μέλλον"
13369 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13370 #, c-format
13371 msgid "1 month ago"
13372 msgid_plural "%d months ago"
13373 msgstr[0] "1 μήνα πριν"
13374 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
13376 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13377 #, c-format
13378 msgid "1 month in the future"
13379 msgid_plural "%d months in the future"
13380 msgstr[0] "1 μήνα στο μέλλον"
13381 msgstr[1] "%d μήνες στο μέλλον"
13383 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13384 #, c-format
13385 msgid "1 year ago"
13386 msgid_plural "%d years ago"
13387 msgstr[0] "1 χρόνος πριν"
13388 msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
13390 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13391 #, c-format
13392 msgid "1 year in the future"
13393 msgid_plural "%d years in the future"
13394 msgstr[0] "1 έτος στο μέλλον"
13395 msgstr[1] "%d έτη στο μέλλον"
13397 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13398 msgid "<click here to select a date>"
13399 msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>"
13401 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13402 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13403 msgid "now"
13404 msgstr "τώρα"
13406 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13407 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13408 msgid "%d-%b-%Y"
13409 msgstr "%d-%b-%Y"
13411 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13412 msgid "Select a time to compare against"
13413 msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε"
13415 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13416 msgid "Choose a File"
13417 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
13419 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13420 msgid "R_ule name:"
13421 msgstr "Όνομα κα_νόνα:"
13423 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13424 msgid "all the following conditions"
13425 msgstr "όλους τις παρακάτω σηνθήκες"
13427 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13428 msgid "any of the following conditions"
13429 msgstr "οποιαδήποτε από τις επόμενες συνθήκες"
13431 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13432 msgid "_Find items which match:"
13433 msgstr "_Εύρεση στοιχείων που συμφωνούν:"
13435 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13436 msgid "Find items that meet the following conditions"
13437 msgstr "Βρείτε αντικείμενα που πληρούν τα παρακάτω κριτήρια"
13439 #. Translators: "None" for not including threads;
13440 #. * part of "Include threads: None"
13441 #. protocol:
13442 #. name:
13443 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13445 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13446 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13447 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13448 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13449 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13450 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
13451 msgid "None"
13452 msgstr "Κανένα"
13454 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
13455 msgid "All related"
13456 msgstr "Όλα τα σχετικά"
13458 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13459 msgid "Replies"
13460 msgstr "Απαντήσεις"
13462 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13463 msgid "Replies and parents"
13464 msgstr "Απαντήσεις και γονικά"
13466 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
13467 msgid "No reply or parent"
13468 msgstr "Χωρίς απάντηση ή αρχικό μήνυμα"
13470 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
13471 msgid "I_nclude threads:"
13472 msgstr "_Συμπερίληψη νημάτων:"
13474 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
13475 msgid "A_dd Condition"
13476 msgstr "_Προσθήκη κριτηρίου"
13478 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13479 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13480 msgid "Incoming"
13481 msgstr "Εισερχόμενα"
13483 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13484 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13485 msgid "Outgoing"
13486 msgstr "Εξερχόμενα"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13489 msgid "Failed to insert HTML file."
13490 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου HTML."
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13493 msgid "Failed to insert text file."
13494 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου κειμένου."
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13497 msgid "Insert HTML File"
13498 msgstr "Εισαγωγή αρχείου HTML"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13501 msgid "HTML file"
13502 msgstr "Αρχείο HTML"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13505 msgctxt "dialog-title"
13506 msgid "Insert Image"
13507 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13510 msgid "Insert text file"
13511 msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου"
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13514 msgid "Text file"
13515 msgstr "Αρχείο κειμένου"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13518 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13519 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13522 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13523 msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
13525 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13527 msgid "Paste text from the clipboard"
13528 msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13531 msgid "Redo the last undone action"
13532 msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αναίρεσης"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13535 msgid "Undo the last action"
13536 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13539 msgid "For_mat"
13540 msgstr "Μορ_φή"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13543 msgid "_Paragraph Style"
13544 msgstr "Τεχνοτροπία παρα_γράφου"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13548 msgid "_Alignment"
13549 msgstr "Στοί_χιση"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13552 msgid "Current _Languages"
13553 msgstr "Τρέχουσες _γλώσσες"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13556 msgid "_Increase Indent"
13557 msgstr "_Αύξηση εσοχής"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13560 msgid "Increase Indent"
13561 msgstr "Αύξηση εσοχής"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13564 msgid "_HTML File..."
13565 msgstr "Αρχείο _HTML..."
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13568 msgid "Te_xt File..."
13569 msgstr "Αρχείο _κειμένου..."
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13572 msgid "Paste _Quotation"
13573 msgstr "Επικόλληση _παράθεσης"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13576 msgid "_Find..."
13577 msgstr "_Εύρεση..."
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13580 msgid "Search for text"
13581 msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13584 msgid "Find A_gain"
13585 msgstr "Εύρεση πά_λι"
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13588 msgid "Re_place..."
13589 msgstr "Α_ντικατάσταση..."
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13592 msgid "Search for and replace text"
13593 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13596 msgid "Check _Spelling..."
13597 msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος..."
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13600 msgid "_Decrease Indent"
13601 msgstr "_Μείωση εσοχής"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13604 msgid "Decrease Indent"
13605 msgstr "Μείωση εσοχής"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13608 msgid "_Wrap Lines"
13609 msgstr "Ανα_δίπλωση γραμμών"
13611 #. Center
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13614 msgid "_Center"
13615 msgstr "_Κέντρο"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13618 msgid "Center Alignment"
13619 msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
13621 #. Left
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13624 msgid "_Left"
13625 msgstr "Α_ριστερά"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13628 msgid "Left Alignment"
13629 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13631 #. Right
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13634 msgid "_Right"
13635 msgstr "_Δεξιά"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13638 msgid "Right Alignment"
13639 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13642 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13643 msgid "_HTML"
13644 msgstr "_HTML"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13647 msgid "HTML editing mode"
13648 msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας HTML"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13651 msgid "Plain _Text"
13652 msgstr "Απλό _κειμένο"
13654 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13655 msgid "Plain text editing mode"
13656 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας απλού κειμένου"
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13659 msgid "_Normal"
13660 msgstr "_Κανονική"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13663 msgid "Heading _1"
13664 msgstr "Επικεφαλίδα _1"
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13667 msgid "Heading _2"
13668 msgstr "Επικεφαλίδα _2"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13671 msgid "Heading _3"
13672 msgstr "Επικεφαλίδα _3"
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13675 msgid "Heading _4"
13676 msgstr "Επικεφαλίδα _4"
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13679 msgid "Heading _5"
13680 msgstr "Επικεφαλίδα _5"
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13683 msgid "Heading _6"
13684 msgstr "Επικεφαλίδα _6"
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13687 msgid "_Preformatted"
13688 msgstr "_Προμορφοποιημένο"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13691 msgid "A_ddress"
13692 msgstr "Διεύ_θυνση"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13695 msgid "_Bulleted List"
13696 msgstr "_Κατάλογος με κουκκίδες"
13698 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13699 msgid "_Roman Numeral List"
13700 msgstr "Αριθμημένος κατάλογος με _ρωμαικούς αριθμούς"
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13703 msgid "Numbered _List"
13704 msgstr "Αρι_θμημένος κατάλογος"
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13707 msgid "_Alphabetical List"
13708 msgstr "Αλ_φαβητικός κατάλογος"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13712 msgid "_Image..."
13713 msgstr "_Εικόνα..."
13715 #. Translators: This is an action tooltip
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13717 msgid "Insert Image"
13718 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13722 msgid "_Link..."
13723 msgstr "_Σύνδεσμος..."
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13726 msgid "Insert Link"
13727 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
13729 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13732 msgid "_Rule..."
13733 msgstr "_Κανόνας..."
13735 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13737 msgid "Insert Rule"
13738 msgstr "Εισαγωγή κανόνα"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13742 msgid "_Table..."
13743 msgstr "_Πίνακας..."
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13746 msgid "Insert Table"
13747 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13750 msgid "_Cell..."
13751 msgstr "Κε_λί..."
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13754 msgid "Pa_ge..."
13755 msgstr "_Σελίδα..."
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13758 msgid "Font _Size"
13759 msgstr "Μέγε_θος γραμματοσειράς"
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13762 msgid "_Font Style"
13763 msgstr "Τε_χνοτροπία γραμματοσειράς"
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13766 msgid "Paste As _Text"
13767 msgstr "Επικόλληση ως _κείμενο"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13771 msgid "_Bold"
13772 msgstr "Έν_τονα"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13775 msgid "Bold"
13776 msgstr "Έντονα"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13780 msgid "_Italic"
13781 msgstr "_Πλάγια"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13784 msgid "Italic"
13785 msgstr "Πλάγια"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13788 msgid "_Plain Text"
13789 msgstr "Απ_λό κείμενο"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13793 msgid "_Strikethrough"
13794 msgstr "Επιγρά_μμιση"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13797 msgid "Strikethrough"
13798 msgstr "Επιγράμμιση"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13802 msgid "_Underline"
13803 msgstr "_Υπογράμμιση"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13806 msgid "Underline"
13807 msgstr "Υπογράμμιση"
13809 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13811 msgid "-2"
13812 msgstr "-2"
13814 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13816 msgid "-1"
13817 msgstr "-1"
13819 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13821 msgid "+0"
13822 msgstr "+0"
13824 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13826 msgid "+1"
13827 msgstr "+1"
13829 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13831 msgid "+2"
13832 msgstr "+2"
13834 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13836 msgid "+3"
13837 msgstr "+3"
13839 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13841 msgid "+4"
13842 msgstr "+4"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13845 msgid "Cell Contents"
13846 msgstr "Περιεχόμενα κελιού"
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13849 msgid "Column"
13850 msgstr "Στήλη"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13853 msgid "Row"
13854 msgstr "Γραμμή"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13857 msgid "Table"
13858 msgstr "Πίνακας"
13860 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13862 msgid "Table Delete"
13863 msgstr "Διαγραφή πίνακα"
13865 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13867 msgid "Table Insert"
13868 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13871 msgid "Properties"
13872 msgstr "Ιδιότητες"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13875 msgid "Column After"
13876 msgstr "Στήλη μετά"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13879 msgid "Column Before"
13880 msgstr "Στήλη πριν"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13883 msgid "Insert _Link"
13884 msgstr "Εισαγωγή _συνδέσμου"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13887 msgid "Row Above"
13888 msgstr "Γραμμή πάνω"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13891 msgid "Row Below"
13892 msgstr "Γραμμή κάτω"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13895 msgid "Cell..."
13896 msgstr "Κελί..."
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13899 msgid "Image..."
13900 msgstr "Εικόνα..."
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13903 msgid "Link..."
13904 msgstr "Σύνδεσμος..."
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13907 msgid "Page..."
13908 msgstr "Σελίδα..."
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13911 msgid "Paragraph..."
13912 msgstr "Παράγραφος..."
13914 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13916 msgid "Rule..."
13917 msgstr "Κανόνας..."
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13920 msgid "Table..."
13921 msgstr "Πίνακας..."
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13924 msgid "Text..."
13925 msgstr "Κείμενο..."
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13928 msgid "Remove Link"
13929 msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13932 msgid "Add Word to Dictionary"
13933 msgstr "Προσθήκη λέξης στο λεξικό"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13936 msgid "Ignore Misspelled Word"
13937 msgstr "Παράβλεψη λανθασμένης λέξης"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13940 msgid "Add Word To"
13941 msgstr "Προσθήκη λέξης σε"
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13944 msgid "More Suggestions"
13945 msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
13947 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13948 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13949 #. * "Add Word To" submenu.
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13951 #, c-format
13952 msgid "%s Dictionary"
13953 msgstr "%s Λεξικό"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13956 msgid "_Emoticon"
13957 msgstr "Ε_ικονίδιο διάθεσης"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13960 msgid "Insert Emoticon"
13961 msgstr "Εισαγωγή εικονιδίου διάθεσης"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13964 msgid "Re_place"
13965 msgstr "Α_ντικατάσταση"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13968 msgid "_Image"
13969 msgstr "_Εικόνα"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13972 msgid "_Link"
13973 msgstr "_Σύνδεσμος"
13975 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13976 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13977 msgid "_Rule"
13978 msgstr "_Κανόνας"
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13982 msgid "_Table"
13983 msgstr "_Πίνακας"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13986 msgid "Paragraph Style"
13987 msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13990 msgid "Editing Mode"
13991 msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13994 msgid "Font Color"
13995 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13998 msgid "Font Size"
13999 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
14002 msgid "<b>Scope</b>"
14003 msgstr "<b>Εύρος</b>"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
14006 msgid "C_ell"
14007 msgstr "Κ_ελί"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
14010 msgid "_Row"
14011 msgstr "_Γραμμή"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
14014 msgid "Col_umn"
14015 msgstr "Στή_λη"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
14018 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
14019 msgstr "<b>Στοίχιση &amp; συμπεριφορά</b>"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
14024 msgid "Left"
14025 msgstr "Αριστερά"
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
14030 msgid "Center"
14031 msgstr "Κέντρο"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14036 msgid "Right"
14037 msgstr "Δεξιά"
14039 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14040 msgid "_Horizontal:"
14041 msgstr "_Οριζόντια:"
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14045 msgid "Top"
14046 msgstr "Πάνω"
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14049 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14050 msgid "Middle"
14051 msgstr "Μέση"
14053 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14055 msgid "Bottom"
14056 msgstr "Κάτω"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14059 msgid "_Vertical:"
14060 msgstr "_Κάθετα:"
14062 #. Wrap Text
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14064 msgid "_Wrap Text"
14065 msgstr "Ανα_δίπλωση κειμένου"
14067 #. Header Style
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14069 msgid "_Header Style"
14070 msgstr "Τεχνοτροπία ε_πικεφαλίδας"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14074 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14075 msgid "<b>Layout</b>"
14076 msgstr "<b>Διάταξη</b>"
14078 #. Width
14079 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14080 msgid "_Width"
14081 msgstr "_Πλάτος"
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14084 msgid "Row S_pan:"
14085 msgstr "Κάλυ_ψη γραμμής:"
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14088 msgid "Co_lumn Span:"
14089 msgstr "Κά_λυψη στήλης:"
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14093 msgid "<b>Background</b>"
14094 msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14097 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14098 msgid "Transparent"
14099 msgstr "Διαφανές"
14101 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14102 msgid "C_olor:"
14103 msgstr "Χ_ρώμα:"
14105 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14108 msgid "Choose Background Image"
14109 msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου"
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14113 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14114 msgid "Images"
14115 msgstr "Εικόνες"
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14118 msgid "_Image:"
14119 msgstr "Ει_κόνα:"
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14123 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14124 msgid "_Remove image"
14125 msgstr "Α_φαίρεση εικόνας"
14127 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14128 msgid "Cell Properties"
14129 msgstr "Ιδιότητες κελιού"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14132 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14133 msgid "No match found"
14134 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14138 msgid "Search _backwards"
14139 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14142 msgid "Case _Sensitive"
14143 msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14145 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14146 msgid "_Wrap Search"
14147 msgstr "Αναζήτηση ανα_δίπλωσης"
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14150 msgid "Find"
14151 msgstr "Εύρεση"
14153 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14154 msgid "<b>Size</b>"
14155 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
14157 #. Width
14158 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14161 msgid "_Width:"
14162 msgstr "_Πλάτος:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14165 msgid "_Size:"
14166 msgstr "_Μέγεθος:"
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14169 msgid "<b>Style</b>"
14170 msgstr "<b>Τεχνοτροπία</b>"
14172 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14173 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14174 msgid "_Alignment:"
14175 msgstr "Στοί_χιση:"
14177 #. Shaded
14178 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14179 msgid "S_haded"
14180 msgstr "Σκιασμέ_νο"
14182 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14183 msgid "Rule properties"
14184 msgstr "Ιδιότητες χάρακα"
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14189 msgid "<b>General</b>"
14190 msgstr "<b>Γενικά</b>"
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14193 msgid "_Source:"
14194 msgstr "_Πηγή:"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14197 msgid "_Height:"
14198 msgstr "Ύ_ψος:"
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14201 msgid "_X-Padding:"
14202 msgstr "Γέμισμα _X:"
14204 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14205 msgid "_Y-Padding:"
14206 msgstr "Γέμισμα _Y:"
14208 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14209 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14210 msgid "_Border:"
14211 msgstr "_Περίγραμμα:"
14213 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14214 msgid "<b>Link</b>"
14215 msgstr "<b>Σύνδεσμος</b>"
14217 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14219 msgid "_URL:"
14220 msgstr "_URL:"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14223 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14224 msgid "_Test URL..."
14225 msgstr "_Δοκιμή URL..."
14227 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14228 msgid "Image Properties"
14229 msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
14231 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14232 msgid "_Remove Link"
14233 msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου"
14235 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14236 msgid "Link Properties"
14237 msgstr "Ιδιότητες συνδέσμου"
14239 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14240 msgid "Perforated Paper"
14241 msgstr "Διάτρητο χαρτί"
14243 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14244 msgid "Blue Ink"
14245 msgstr "Γαλάζιο μελάνι"
14247 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14248 msgid "Paper"
14249 msgstr "Χαρτί"
14251 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14252 msgid "Ribbon"
14253 msgstr "Ταινία"
14255 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14256 msgid "Midnight"
14257 msgstr "Μεσάνυχτα"
14259 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14260 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14261 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14262 msgid "Draft"
14263 msgstr "Πρόχειρο"
14265 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14266 msgid "Graph Paper"
14267 msgstr "Χαρτί γραφημάτων"
14269 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14270 msgid "<b>Colors</b>"
14271 msgstr "<b>Χρώματα</b>"
14273 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14274 msgid "_Text:"
14275 msgstr "_Κείμενο:"
14277 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14278 msgid "_Link:"
14279 msgstr "Σύνδεσ_μος:"
14281 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14282 msgid "_Visited Link:"
14283 msgstr "Α_ναγνωσμένος σύνδεσμος:"
14285 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14286 msgid "_Background:"
14287 msgstr "_Παρασκήνιο:"
14289 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14290 msgid "<b>Background Image</b>"
14291 msgstr "<b>Εικόνα παρασκηνίου</b>"
14293 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14294 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14295 msgid "_Template:"
14296 msgstr "_Πρότυπο:"
14298 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14299 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14300 msgid "Select a file"
14301 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
14303 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14304 msgid "_Custom:"
14305 msgstr "_Προσαρμοσμένο:"
14307 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14308 msgid "Page Properties"
14309 msgstr "Ιδιότητες σελίδας"
14311 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14312 msgid "_Style:"
14313 msgstr "_Τεχνοτροπία:"
14315 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14316 msgid "<b>Alignment</b>"
14317 msgstr "<b>Στοίχισης</b>"
14319 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14320 msgid "Paragraph Properties"
14321 msgstr "Ιδιότητες παραγράφου"
14323 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14324 #, c-format
14325 msgid "%d occurrence replaced"
14326 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14327 msgstr[0] "Αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
14328 msgstr[1] "Αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
14330 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14331 msgid "R_eplace:"
14332 msgstr "Α_ντικατάσταση:"
14334 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14335 msgid "_With:"
14336 msgstr "_Με:"
14338 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14339 msgid "_Case sensitive"
14340 msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
14342 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14343 msgid "Wra_p search"
14344 msgstr "Αναζήτηση ανα_δίπλωσης"
14346 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14347 msgid "_Skip"
14348 msgstr "Παράλει_ψη"
14350 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14351 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14352 msgid "_Replace"
14353 msgstr "Α_ντικατάσταση"
14355 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14356 msgid "Replace _All"
14357 msgstr "Αντικ_ατάσταση όλων"
14359 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14360 msgctxt "dialog-title"
14361 msgid "Replace"
14362 msgstr "Αντικατάσταση"
14364 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14365 #, c-format
14366 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14367 msgstr "<b>Προτάσεις για το «%s»</b>"
14369 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14370 msgid "<b>Suggestions</b>"
14371 msgstr "<b>Προτάσεις</b>"
14373 #. Replace
14374 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14375 msgid "Replace"
14376 msgstr "Αντικατάσταση"
14378 #. Replace All
14379 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14380 msgid "Replace All"
14381 msgstr "Αντικατάσταση όλων"
14383 #. Ignore
14384 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14386 msgid "Ignore"
14387 msgstr "Αγνόηση"
14389 #. Skip
14390 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14391 msgid "Skip"
14392 msgstr "Παράλειψη"
14394 #. Back
14395 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14396 msgid "Back"
14397 msgstr "Πίσω"
14399 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14400 msgid "<b>Dictionary</b>"
14401 msgstr "<b>Λεξικό</b>"
14403 #. Add Word button
14404 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14405 msgid "Add word"
14406 msgstr "Προσθήκη λέξης"
14408 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14409 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14410 msgid "Spell Checking"
14411 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
14413 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14414 msgid "_Rows:"
14415 msgstr "Γ_ραμμές:"
14417 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14418 msgid "C_olumns:"
14419 msgstr "Σ_τήλες:"
14421 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14422 msgid "_Spacing:"
14423 msgstr "_Διάστιχο:"
14425 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14426 msgid "_Padding:"
14427 msgstr "Γέ_μισμα:"
14429 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14430 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14431 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14432 msgid "_Color:"
14433 msgstr "_Χρώμα:"
14435 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14436 msgid "Image:"
14437 msgstr "Εικόνα:"
14439 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14440 msgid "Table Properties"
14441 msgstr "Ιδιότητες πίνακα"
14443 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14444 msgid "Si_ze:"
14445 msgstr "Μέ_γεθος:"
14447 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14448 msgid "Text Properties"
14449 msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
14451 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14452 msgid ""
14453 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14454 "of file it is from the list."
14455 msgstr ""
14456 "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο "
14457 "Evolution, από τη λίστα."
14459 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14460 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14461 msgid "File _type:"
14462 msgstr "_Τύπος αρχείου:"
14464 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14465 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
14466 msgid "Choose the destination for this import"
14467 msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή"
14469 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14470 msgid "Choose the type of importer to run:"
14471 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί:"
14473 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14474 msgid "Import data and settings from _older programs"
14475 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από πα_λαιότερα προγράμματα"
14477 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14478 msgid "Import a _single file"
14479 msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
14481 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14482 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14483 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14484 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:"
14486 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14487 msgid ""
14488 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14489 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14490 "would like to try again, please click the “Back” button."
14491 msgstr ""
14492 "Το Evolution αναζήτησε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες "
14493 "εφαρμογές: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που "
14494 "μπορούν να εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί "
14495 "«Πίσω»."
14497 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14498 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14499 #, c-format
14500 msgid "From %s:"
14501 msgstr "Από %s:"
14503 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14504 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14505 msgid "_Cancel Import"
14506 msgstr "Α_κύρωση εισαγωγής"
14508 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
14509 msgid "Preview data to be imported"
14510 msgstr "Προεπισκόπηση των δεδομένων που θα εισαχθούν"
14512 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14513 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
14514 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
14515 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
14516 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
14517 msgid "Import Data"
14518 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων"
14520 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
14521 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14522 msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα."
14524 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
14525 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
14526 msgid "Evolution Import Assistant"
14527 msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution"
14529 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
14530 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14531 msgid "Import Location"
14532 msgstr "Εισαγωγή Τοποθεσίας"
14534 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
14535 msgid ""
14536 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14537 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14538 "external files into Evolution."
14539 msgstr ""
14540 "Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n"
14541 "Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο Evolution "
14542 "από εξωτερικά αρχεία."
14544 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
14545 msgid "Importer Type"
14546 msgstr "Τύπος Εισαγωγέα"
14548 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
14549 msgid "Select Information to Import"
14550 msgstr "Επιλογή πληροφοριών για εισαγωγή"
14552 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
14553 msgid "Select a File"
14554 msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο"
14556 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
14557 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14558 msgstr ""
14559 "Κάντε κλικ στο «Εφαρμογή» για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο "
14560 "Evolution."
14562 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
14563 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
14564 msgid "minutes"
14565 msgstr "λεπτά"
14567 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
14568 msgid "hours"
14569 msgstr "ώρες"
14571 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14572 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14573 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
14574 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
14575 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14576 msgid "days"
14577 msgstr "ημέρες"
14579 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14580 msgid "Autogenerated"
14581 msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
14583 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14584 msgid "Close"
14585 msgstr "Κλείσιμο"
14587 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14588 msgid "_Save and Close"
14589 msgstr "_Αποθήκευση και Κλείσιμο"
14591 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14592 msgid "Edit Signature"
14593 msgstr "Επεξεργασία υπογραφής"
14595 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14596 msgid "_Signature Name:"
14597 msgstr "Όνομα _Υπογραφής:"
14599 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14600 msgid "Unnamed"
14601 msgstr "Χωρίς τίτλο"
14603 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14604 msgid "Add _Script"
14605 msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
14607 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14608 msgid "Add Signature Script"
14609 msgstr "Προσθήκη ενεργειών υπογραφής"
14611 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14612 msgid "Edit Signature Script"
14613 msgstr "Επεξεργασία υπογραφής"
14615 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14616 msgid ""
14617 "The output of this script will be used as your\n"
14618 "signature. The name you specify will be used\n"
14619 "for display purposes only."
14620 msgstr ""
14621 "Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως η υπογραφή σας.\n"
14622 "Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί μόνο\n"
14623 "για την εμφάνιση."
14625 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14626 msgid "S_cript:"
14627 msgstr "_Δέσμη ενεργειών:"
14629 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14630 msgid "Script file must be executable."
14631 msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να είναι εκτελέσιμο."
14633 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14634 msgid "World Map"
14635 msgstr "Παγκόσμιος χάρτης"
14637 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14638 msgid ""
14639 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14640 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14641 msgstr ""
14642 "Διαδραστικός χάρτης ποντικού για την επιλογή ζώνης ώρας. Οι χρήστες "
14643 "πληκτρολογίου μπορούν να επιλέξουν τη ζώνη ώρας από το παρακάτω κουτί "
14644 "επιλογών."
14646 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14647 msgid "Could not open the link."
14648 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συνδέσμου."
14650 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14651 msgid "Could not display help for Evolution."
14652 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση βοήθειας για το Evolution."
14654 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14655 #, c-format
14656 msgid "Opening calendar “%s”"
14657 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου «%s»"
14659 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14660 #, c-format
14661 msgid "Opening memo list “%s”"
14662 msgstr "Άνοιγμα λίστας υπενθυμίσεων «%s»"
14664 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14665 #, c-format
14666 msgid "Opening task list “%s”"
14667 msgstr "Άνοιγμα της λίστας εργασιών «%s»"
14669 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14670 #, c-format
14671 msgid "Opening address book “%s”"
14672 msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων «%s»"
14674 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14675 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14676 msgid "_Do not show this message again"
14677 msgstr "Να μην εμφανιστεί _ξανά αυτό το μήνυμα"
14679 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14680 msgid ""
14681 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14682 "misspelled or your network connection could be down."
14683 msgstr ""
14684 "Ο διακομιστής βιβλίου διευθύνσεων μπορεί να μην είναι διαθέσιμος, ή μπορεί "
14685 "να πληκτρολογήσατε λάθος το όνομα του, ή να έχετε πρόβλημα σύνδεσης δικτύου."
14687 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14688 #, c-format
14689 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14693 #, fuzzy, c-format
14694 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
14695 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14696 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή LDAP."
14698 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14699 #, fuzzy, c-format
14700 #| msgid ""
14701 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14702 #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14703 #| "supported search bases."
14704 msgid ""
14705 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14706 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14707 "supported search bases.\n"
14708 "\n"
14709 "Detailed error (%d): %s"
14710 msgstr ""
14711 "Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του "
14712 "LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει "
14713 "ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από το διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις "
14714 "αναζήτησης."
14716 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14717 msgid ""
14718 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14719 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14720 "supported search bases."
14721 msgstr ""
14722 "Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του "
14723 "LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει "
14724 "ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από το διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις "
14725 "αναζήτησης."
14727 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14728 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14732 msgid "Show Contacts"
14733 msgstr "Εμφάνιση επαφών"
14735 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14736 msgid "Address B_ook:"
14737 msgstr "Βιβλίο διε_υθύνσεων:"
14739 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14740 msgid "Cat_egory:"
14741 msgstr "Κ_ατηγορία:"
14743 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14744 msgid "_Search:"
14745 msgstr "Ανα_ζήτηση:"
14747 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14748 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14749 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
14750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
14751 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
14752 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
14753 msgid "Any Category"
14754 msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία"
14756 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14757 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14758 msgid "Co_ntacts"
14759 msgstr "Ε_παφές"
14761 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14762 msgid "Search"
14763 msgstr "Αναζήτηση"
14765 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14766 msgid "Select Contacts from Address Book"
14767 msgstr "Επιλογή επαφών από βιβλίο διευθύνσεων"
14769 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14770 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14771 #, c-format
14772 msgid "E_xpand %s Inline"
14773 msgstr "Ε_πέκταση %s ενσωματωμένων"
14775 #. Copy Contact Item
14776 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
14777 #, c-format
14778 msgid "Cop_y %s"
14779 msgstr "Αντιγρα_φή %s"
14781 #. Cut Contact Item
14782 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
14783 #, c-format
14784 msgid "C_ut %s"
14785 msgstr "Απο_κοπή %s"
14787 #. Edit Contact item
14788 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
14789 #, c-format
14790 msgid "_Edit %s"
14791 msgstr "_Επεξεργασία %s"
14793 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14794 #, c-format
14795 msgid "_Delete %s"
14796 msgstr "_Διαγραφή %s"
14798 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14799 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14800 msgstr ""
14801 "Το Evolution είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο.  Κάντε κλικ στο κουμπί για να "
14802 "αποσυνδεθείτε."
14804 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14805 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14806 msgstr ""
14807 "Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο κουμπί για να συνδεθείτε."
14809 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14810 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14811 msgstr ""
14812 "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
14814 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14815 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14816 msgstr ""
14817 "Αδυναμία χρήσης κλειδιού κλειδοθήκης: δεν αναφέρεται όνομα χρήστη ή "
14818 "οικοδεσπότη"
14820 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14821 msgid "You have the Caps Lock key on."
14822 msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock."
14824 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14825 msgid "_Remember this passphrase"
14826 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού της συνθηματικού"
14828 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14829 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14830 msgstr ""
14831 "Απο_μνημόνευση αυτού του συνθηματικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
14833 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14834 msgid "_Remember this password"
14835 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού"
14837 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14838 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14839 msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
14841 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14842 msgid "Evolution Preferences"
14843 msgstr "Προτιμήσεις Evolution"
14845 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14846 msgid "An error occurred while printing"
14847 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
14849 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14850 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14851 msgstr ""
14852 "Το σύστημα εκτύπωσης ανέφερε τις παρακάτω λεπτομέρειες για αυτό το σφάλμα:"
14854 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14855 msgid ""
14856 "The printing system did not report any additional details about the error."
14857 msgstr ""
14858 "Το σύστημα εκτύπωσης δεν ανέφερε περισσότερες λεπτομέρειες για αυτό το "
14859 "σφάλμα."
14861 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14862 msgid "_Method:"
14863 msgstr "_Μέθοδος:"
14865 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14866 msgid "Defer to Desktop Settings"
14867 msgstr "Αναβολή των ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας"
14869 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14870 msgid "_Open Desktop Settings"
14871 msgstr "Ά_νοιγμα ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας"
14873 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14874 msgid "Manual"
14875 msgstr "Χειροκίνητα"
14877 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14878 msgid "_HTTP Proxy:"
14879 msgstr "Μεσολαβητής H_TTP:"
14881 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14882 msgid "H_TTPS Proxy:"
14883 msgstr "Μεσολαβητής H_TTPS:"
14885 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14886 msgid "_Socks Proxy:"
14887 msgstr "Μεσολαβητής _Socks:"
14889 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14890 msgid "_Ignore Hosts:"
14891 msgstr "_Παράβλεψη οικοδεσποτών:"
14893 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14894 msgid "Automatic"
14895 msgstr "Αυτόματα"
14897 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14898 msgid "Configuration _URL:"
14899 msgstr "Ρύθμιση _URL:"
14901 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14902 msgid "No proxy"
14903 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
14905 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14906 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14907 msgstr "Χρησιμοποιήστε μια άμεση σύνδεση, δεν απαιτείται μεσολαβητής."
14909 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14910 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14911 msgstr "Εναλλαγή στις βασικές προτιμήσεις μεσολαβητή"
14913 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14914 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14915 msgstr "Εναλλαγή στις προχωρημένες προτιμήσεις μεσολαβητή"
14917 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14918 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14919 msgstr ""
14920 "Εφαρμογή των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων μεσολαβητή σε αυτούς τους λογαριασμούς:"
14922 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14923 msgid ""
14924 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14925 "and apply them to specific accounts"
14926 msgstr ""
14927 "Οι <b>Προχωρημένες προτιμήσεις μεσολαβητή</b> σας επιτρέπουν να ορίσετε "
14928 "εναλλακτικούς μεσολαβητές δικτύου και να τους εφαρμόσετε σε συγκεκριμένους "
14929 "λογαριασμούς"
14931 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14932 msgid "Custom Proxy"
14933 msgstr "Προσαρμοσμένος μεσολαβητής"
14935 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14936 msgid "Create a new proxy profile"
14937 msgstr "Δημιουργία νέας κατατομής μεσολαβητή"
14939 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14940 msgid "Delete the selected proxy profile"
14941 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατατομής μεσολαβητή"
14943 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14944 msgid "Add Rule"
14945 msgstr "Προσθήκη Κανόνα"
14947 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14948 msgid "Edit Rule"
14949 msgstr "Επεξεργασία Κανόνα"
14951 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14952 #, c-format
14953 msgid "Matches: %u"
14954 msgstr "Συμφωνεί με: %u"
14956 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14957 msgid "Close the find bar"
14958 msgstr "Κλείσιμο της μπάρας εύρεσης"
14960 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14961 msgid "Fin_d:"
14962 msgstr "Εύ_ρεση:"
14964 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14965 msgid "Clear the search"
14966 msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"
14968 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14969 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14970 msgid "_Previous"
14971 msgstr "_Προηγούμενο"
14973 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14974 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14975 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης"
14977 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14978 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14979 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14980 msgid "_Next"
14981 msgstr "Επόμε_νο"
14983 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14984 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14985 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της λέξης"
14987 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14988 msgid "Mat_ch case"
14989 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
14991 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14992 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14993 msgstr "Έφτασα το τέλος της σελίδας, συνεχίζω από την αρχή"
14995 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14996 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14997 msgstr "Έφτασα την αρχή της σελίδας, συνεχίζω από το τέλος"
14999 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
15000 msgid "When de_leted:"
15001 msgstr "Ότα γίνεται δια_γραφή:"
15003 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
15004 msgid "Standard"
15005 msgstr "Τυπικό"
15007 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
15008 msgid "Proprietary"
15009 msgstr "Ιδιόκτητο"
15011 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
15012 msgid "Secret"
15013 msgstr "Απόρρητο"
15015 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
15016 msgid "Top Secret"
15017 msgstr "Άκρως απόρρητο"
15019 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
15020 msgid "For Your Eyes Only"
15021 msgstr "Για τα μάτια σας μόνο"
15023 #. Translators: Used in send options dialog
15024 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
15025 msgctxt "send-options"
15026 msgid "None"
15027 msgstr "Κανένα"
15029 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
15030 msgid "Mail Receipt"
15031 msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας"
15033 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
15034 msgid "Send Options"
15035 msgstr "Επιλογές αποστολής"
15037 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
15038 msgid "R_eply requested"
15039 msgstr "Απαιτείται α_πάντηση"
15041 #. Translators: This is part of
15042 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
15043 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15044 msgid "Wi_thin"
15045 msgstr "Μέ_σα"
15047 #. Translators: This is part of
15048 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
15049 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15050 msgid "days"
15051 msgstr "ημέρες"
15053 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
15054 msgid "_When convenient"
15055 msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
15057 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
15058 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
15059 msgid "_Delay message delivery"
15060 msgstr "_Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος"
15062 #. Translators: This is part of
15063 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
15064 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15065 msgid "_After"
15066 msgstr "_Μετά"
15068 #. Translators: This is part of
15069 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
15070 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15071 msgid "days"
15072 msgstr "ημέρες"
15074 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
15075 msgid "_Set expiration date"
15076 msgstr "Ο_ρισμός ημερομηνίας λήξης"
15078 #. Translators: This is part of
15079 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
15080 msgctxt "ESendOptions"
15081 msgid "_Until"
15082 msgstr "_Μέχρι"
15084 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
15085 msgid "Delivery Options"
15086 msgstr "Επιλογές παράδοσης"
15088 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15089 msgid "_Priority:"
15090 msgstr "_Προτεραιότητα:"
15092 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15093 msgid "_Classification:"
15094 msgstr "Δια_βάθμιση:"
15096 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15097 msgid "Gene_ral Options"
15098 msgstr "Γε_νικές επιλογές"
15100 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15101 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15102 msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών"
15104 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15105 msgid "_Delivered"
15106 msgstr "_Παραδόθηκε"
15108 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15109 msgid "Deli_vered and opened"
15110 msgstr "Παραδο_θέντα και ανοιγμένα"
15112 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15113 msgid "_All information"
15114 msgstr "Ό_λες οι πληροφορίες"
15116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15117 msgid "A_uto-delete sent item"
15118 msgstr "Α_υτόματη διαγραφή απεσταλμένου αντικειμένου"
15120 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15121 msgid "Status Tracking"
15122 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης"
15124 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15125 msgid "_When opened:"
15126 msgstr "Ό_ταν ανοίγονται:"
15128 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15129 msgid "When decli_ned:"
15130 msgstr "Όταν α_πορρίπτονται:"
15132 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15133 msgid "When co_mpleted:"
15134 msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
15136 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15137 msgid "When acce_pted:"
15138 msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά:"
15140 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15141 msgid "Return Notification"
15142 msgstr "Βεβαίωση Ανάγνωσης"
15144 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15145 msgid "Sta_tus Tracking"
15146 msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
15148 #: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
15149 msgid "Type:"
15150 msgstr "Τύπος:"
15152 #: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
15153 msgid "Name:"
15154 msgstr "Όνομα:"
15156 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15157 msgid "Name cannot be empty"
15158 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
15160 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15161 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15162 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
15163 msgid "Refresh every"
15164 msgstr "Ανανέωση κάθε"
15166 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1516
15167 msgid "Use a secure connection"
15168 msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης"
15170 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1542
15171 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15172 msgstr "Αφαίρεση _εμπιστοσύνης από πιστοποιητικό SSL/TLS"
15174 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
15175 #, fuzzy
15176 #| msgid "_User:"
15177 msgid "User:"
15178 msgstr "_Χρήστης:"
15180 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
15181 msgid "Show"
15182 msgstr "Εμφάνιση"
15184 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
15185 msgid "Group name"
15186 msgstr "Όνομα ομάδας"
15188 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
15189 msgid "_Hide"
15190 msgstr "Απόκρυ_ψη"
15192 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
15193 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
15194 msgid "_Show"
15195 msgstr "_Εμφάνιση"
15197 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
15198 msgid "Manage Groups"
15199 msgstr "Διαχείριση ομάδων"
15201 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
15202 msgid "Available Groups:"
15203 msgstr "Διαθέσιμες ομάδες:"
15205 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15206 msgid "_Destination"
15207 msgstr "_Προορισμός"
15209 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15210 msgid "Select destination"
15211 msgstr "Επιλογή προορισμού"
15213 #. Translators: %s is the language ISO code.
15214 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
15215 #, c-format
15216 msgctxt "language"
15217 msgid "Unknown (%s)"
15218 msgstr "Άγνωστο (%s)"
15220 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15221 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15222 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280
15223 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
15224 #, c-format
15225 msgctxt "language"
15226 msgid "%s (%s)"
15227 msgstr "%s (%s)"
15229 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15230 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15231 msgid "(no suggestions)"
15232 msgstr "(χωρίς υποδείξεις)"
15234 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15235 msgid "More..."
15236 msgstr "Περισσότερα..."
15238 #. + Add to Dictionary
15239 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15240 #, c-format
15241 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15242 msgstr "Προσθήκη «%s» στο Λεξικό"
15244 #. - Ignore All
15245 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15246 msgid "Ignore All"
15247 msgstr "Αγνόηση όλων"
15249 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15250 msgid "Spelling Suggestions"
15251 msgstr "Υποδείξεις ορθογραφίας"
15253 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15254 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15255 msgstr "Το αρχείο «{0}» υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
15257 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15258 msgid ""
15259 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15260 msgstr ""
15261 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο «{0}». Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
15262 "τα περιεχόμενα του."
15264 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15265 msgid "Cannot save file “{0}”."
15266 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου «{0}»."
15268 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15269 msgid "Cannot open file “{0}”."
15270 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «{0}»."
15272 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15273 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15274 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πηγής δεδομένων «{0}»."
15276 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15277 msgid "The reported error was “{1}”."
15278 msgstr "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν «{1}»."
15280 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15281 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15282 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης πηγής δεδομένων «{0}»."
15284 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15285 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15286 msgstr "Αποτυχία διαγραφής πόρου «{0}»."
15288 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15289 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15290 msgstr ""
15291 "Το σύστημα υποστήριξης του βιβλίου διευθύνσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15292 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15294 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15295 msgid ""
15296 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15297 msgstr ""
15298 "Μερικές από τις επαφές σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες πριν να "
15299 "ξαναξεκινήσει το Evolution."
15301 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15302 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15303 msgstr ""
15304 "Το σύστημα υποστήριξης του ημερολογίου που εξυπηρετεί το «{0}» τερματίστηκε "
15305 "απρόσμενα."
15307 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15308 msgid ""
15309 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15310 msgstr ""
15311 "Μερικές από τις συναντήσεις σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15312 "Evolution ξαναξεκινήσει."
15314 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15315 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15316 msgstr ""
15317 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας υπενθυμίσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15318 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15320 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15321 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15322 msgstr ""
15323 "Μερικές από τις υπενθυμίσεις σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15324 "Evolution να ξαναξεκινήσει."
15326 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15327 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15328 msgstr ""
15329 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας εργασιών που εξυπηρετεί το «{0}» "
15330 "τερματίστηκε απρόσμενα."
15332 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15333 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15334 msgstr ""
15335 "Μερικές από τις εργασίες σας μπορεί να μην είναι διαθέσιμες μέχρι το "
15336 "Evolution να ξαναξεκινήσει."
15338 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15339 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15340 msgstr ""
15341 "Το σύστημα υποστήριξης του βιβλίου διευθύνσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15342 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15344 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15345 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15346 msgstr ""
15347 "Το σύστημα υποστήριξης του ημερολογίου που εξυπηρετεί το «{0}» αντιμετώπισε "
15348 "ένα σφάλμα."
15350 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15351 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15352 msgstr ""
15353 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας υπενθυμίσεων που εξυπηρετεί το «{0}» "
15354 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15356 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15357 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15358 msgstr ""
15359 "Το σύστημα υποστήριξης της λίστας εργασιών που εξυπηρετεί το «{0}» "
15360 "αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
15362 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15363 msgid "Something has gone wrong"
15364 msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
15366 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15367 msgid ""
15368 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15369 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15370 "GNOME bugzilla."
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15374 #, fuzzy
15375 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
15376 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15377 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
15379 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15380 #, fuzzy
15381 #| msgid ""
15382 #| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
15383 #| "sure you want to proceed?"
15384 msgid ""
15385 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15386 "sure you want to proceed?"
15387 msgstr ""
15388 "Αυτό θα αφαιρέσει μόνιμα το ημερολόγιο «{0}» από τον διακομιστή. Είστε "
15389 "βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
15391 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
15392 msgid "Failed to refresh list of account sources"
15393 msgstr ""
15395 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15396 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15397 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15398 msgid "click to add"
15399 msgstr "κλικ για προσθήκη"
15401 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15402 msgid "Move selected column names to top"
15403 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών στην κορυφή"
15405 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15406 msgid "Move selected column names up one row"
15407 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών μια γραμμή επάνω"
15409 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15410 msgid "Move selected column names down one row"
15411 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών μια γραμμή κάτω"
15413 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15414 msgid "Move selected column names to bottom"
15415 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων ονομάτων στηλών στο τέλος"
15417 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15418 msgid "Select all column names"
15419 msgstr "Επιλογή όλων των ονομάτων στηλών"
15421 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15422 msgid "(Ascending)"
15423 msgstr "(Αύξουσα)"
15425 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15426 msgid "(Descending)"
15427 msgstr "(Φθίνουσα)"
15429 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15430 msgid "Not sorted"
15431 msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
15433 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15434 msgid "No grouping"
15435 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
15437 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15438 msgid "Show Fields"
15439 msgstr "Εμφάνιση πεδίων"
15441 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15442 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15443 msgstr "Επιλέξτε τη σειρά εμφάνισης των πληροφοριών στη λίστα μηνυμάτων."
15445 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15446 msgid "Clear _All"
15447 msgstr "Εκκαθάριση ό_λων"
15449 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15450 msgid "_Show field in View"
15451 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15453 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
15454 msgid "Ascending"
15455 msgstr "Αύξουσα"
15457 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
15458 msgid "Descending"
15459 msgstr "Φθίνουσα"
15461 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15462 msgid "Group Items By"
15463 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων κατά"
15465 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15466 msgid "Show _field in View"
15467 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15469 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15470 msgid "Then By"
15471 msgstr "Έπειτα κατά"
15473 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15474 msgid "Show field i_n View"
15475 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15477 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15478 msgid "Show field in _View"
15479 msgstr "Εμφάνιση πε_δίου στη Προβολή"
15481 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15482 msgid "Sort"
15483 msgstr "Ταξινόμηση"
15485 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15486 msgid "Clear All"
15487 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
15489 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15490 msgid "Sort Items By"
15491 msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά"
15493 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15494 msgid "_Apply"
15495 msgstr "_Εφαρμογή"
15497 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15498 msgid "_Sort..."
15499 msgstr "Τα_ξινόμηση..."
15501 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15502 msgid "_Group By..."
15503 msgstr "Ομα_δοποίηση κατά..."
15505 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15506 msgid "_Fields Shown..."
15507 msgstr "Εμ_φανιζόμενα Πεδία..."
15509 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15510 msgid ""
15511 "To add a column to your table, drag it into\n"
15512 "the location in which you want it to appear."
15513 msgstr ""
15514 "Για να προσθέσετε μια στήλη στον πίνακα σας, σύρετε την στην\n"
15515 "τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί."
15517 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15518 msgid "Add a Column"
15519 msgstr "Προσθήκη μιας στήλης"
15521 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15522 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15523 #. * The first %s is replaced with a column title.
15524 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15525 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15526 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15528 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15529 #, c-format
15530 msgid "%s: %s (%d item)"
15531 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15532 msgstr[0] "%s: %s (%d αντικείμενο)"
15533 msgstr[1] "%s: %s (%d αντικείμενα)"
15535 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15536 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15537 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15538 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15539 #. * Example: "Smith (13 items)"
15541 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15542 #, c-format
15543 msgid "%s (%d item)"
15544 msgid_plural "%s (%d items)"
15545 msgstr[0] "%s (%d αντικείμενο)"
15546 msgstr[1] "%s (%d αντικείμενα)"
15548 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1602
15549 msgid "Customize Current View"
15550 msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας εμφάνισης"
15552 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1625
15553 msgid "Sort _Ascending"
15554 msgstr "Αύ_ξουσα ταξινόμηση"
15556 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
15557 msgid "Sort _Descending"
15558 msgstr "Φ_θίνουσα ταξινόμηση"
15560 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
15561 msgid "_Reset sort"
15562 msgstr "Επανα_φορά ταξινόμησης"
15564 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
15565 msgid "Group By This _Field"
15566 msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αυτού του _πεδίου"
15568 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
15569 msgid "Group By _Box"
15570 msgstr "Ομαδοποίηση κατά _κουτί"
15572 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15573 msgid "Remove This _Column"
15574 msgstr "Αφαίρεση αυτής της _στήλης"
15576 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
15577 msgid "Add a C_olumn..."
15578 msgstr "Προσθήκη μιας σ_τήλης..."
15580 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15581 msgid "A_lignment"
15582 msgstr "Στοί_χιση"
15584 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
15585 msgid "B_est Fit"
15586 msgstr "Κα_λύτερο ταίριασμα"
15588 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
15589 msgid "Format Column_s..."
15590 msgstr "Μορφοποίηση _στηλών..."
15592 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15593 msgid "Custo_mize Current View..."
15594 msgstr "Προσα_ρμογή τρέχουσας προβολής..."
15596 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1725
15597 msgid "_Sort By"
15598 msgstr "_Ταξινόμηση κατά"
15600 #. Custom
15601 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1748
15602 msgid "_Custom"
15603 msgstr "_Προσαρμοσμένο"
15605 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15606 msgid "Select All"
15607 msgstr "Επιλογή όλων"
15609 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15610 msgid "Input Methods"
15611 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
15613 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15614 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15615 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15616 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15617 msgid "UTC"
15618 msgstr "UTC"
15620 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15621 msgid "Select a Time Zone"
15622 msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας"
15624 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15625 msgid ""
15626 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15627 "zone.\n"
15628 "Use the right mouse button to zoom out."
15629 msgstr ""
15630 "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια "
15631 "περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n"
15632 "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη."
15634 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15635 msgid "Time Zones"
15636 msgstr "Ζώνες ώρας"
15638 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15639 msgid "_Selection"
15640 msgstr "Επιλο_γή"
15642 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15643 msgid "Timezone drop-down combination box"
15644 msgstr "Αναπτυσσόμενο κουτί επιλογής ζώνης ώρας"
15646 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15647 msgid "Click here to open the URL"
15648 msgstr "Πατήστε εδώ για άνοιγμα του URL"
15650 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15651 msgid "Enter a URL here"
15652 msgstr "Εισαγωγή URL εδώ"
15654 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15655 msgid "Evolution Source Viewer"
15656 msgstr "Προβολέας πηγής Evolution"
15658 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15659 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15660 msgid "Display Name"
15661 msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
15663 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15664 msgid "Flags"
15665 msgstr "Σημαίες"
15667 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15668 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15669 msgid "Identity"
15670 msgstr "Ταυτότητα"
15672 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15673 msgid "Address book"
15674 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
15676 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15677 msgid "Events"
15678 msgstr "Γεγονότα"
15680 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15681 msgid "Loading…"
15682 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
15684 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid "Searching folder content..."
15687 msgid "Searching collection children…"
15688 msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων φακέλου..."
15690 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15691 msgid "Failed to search for collection children"
15692 msgstr ""
15694 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15695 #, fuzzy
15696 #| msgid "Searching for user's calendars..."
15697 msgid "Searching for user home, please wait…"
15698 msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
15700 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15701 #, fuzzy
15702 #| msgid "Unable to perform search."
15703 msgid "Failed to search for user home"
15704 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης."
15706 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15707 msgid "At least one component type should be set"
15708 msgstr ""
15710 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15711 #, fuzzy
15712 #| msgid "Failed to delete selected attendee"
15713 #| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
15714 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15715 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του επιλεγμένου παρευρισκόμενου"
15717 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15718 #, fuzzy
15719 #| msgid "Saving changes..."
15720 msgid "Saving changes…"
15721 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
15723 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15724 #, fuzzy
15725 #| msgid "Failed to save attachments"
15726 msgid "Failed to save changes"
15727 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης συνημμένων"
15729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15730 #, fuzzy
15731 #| msgid "Creating a memo"
15732 msgid "Creating new book…"
15733 msgstr "Δημιουργείται υπενθύμιση"
15735 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15736 #, fuzzy
15737 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15738 msgid "Failed to create new book"
15739 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας: %s"
15741 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15742 #, fuzzy
15743 #| msgid "Cre_ate new calendar"
15744 msgid "Creating new calendar…"
15745 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
15747 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15748 #, fuzzy
15749 #| msgid "Cre_ate new calendar"
15750 msgid "Failed to create new calendar"
15751 msgstr "_Δημιουργία νέου ημερολογίου"
15753 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15754 #, fuzzy
15755 #| msgid "Create a new contact"
15756 msgid "Creating new collection…"
15757 msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
15759 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15760 #, fuzzy
15761 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15762 msgid "Failed to create new collection"
15763 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας: %s"
15765 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15766 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15767 msgstr ""
15769 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15770 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15771 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15772 msgstr ""
15774 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15775 #, fuzzy
15776 #| msgid "Deleting a memo"
15777 #| msgid_plural "Deleting %d memos"
15778 msgid "Deleting book…"
15779 msgstr "Διαγράφεται υπενθύμιση"
15781 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15782 #, fuzzy
15783 #| msgid "Failed to delete contact"
15784 msgid "Failed to delete book"
15785 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15787 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15788 #, fuzzy
15789 #| msgid "Opening calendar"
15790 msgid "Deleting calendar…"
15791 msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
15793 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15794 #, fuzzy
15795 #| msgid "Failed to delete contact"
15796 msgid "Failed to delete calendar"
15797 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15799 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15800 #, fuzzy
15801 #| msgid "Meeting Cancelation"
15802 msgid "Deleting collection…"
15803 msgstr "Ακύρωση Συνάντησης"
15805 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15806 #, fuzzy
15807 #| msgid "Failed to delete contact"
15808 msgid "Failed to delete collection"
15809 msgstr "Αποτυχία διαγραφής επαφής"
15811 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15812 #, fuzzy
15813 #| msgid "Component"
15814 msgid "For Components:"
15815 msgstr "Στοιχείο"
15817 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15818 #, fuzzy
15819 #| msgid "Events"
15820 msgid "_Events"
15821 msgstr "Γεγονότα"
15823 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15824 msgid "WebDAV server:"
15825 msgstr "Διακομιστές WebDAV:"
15827 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15828 #, fuzzy
15829 #| msgid "Target Book"
15830 msgid "Create _Book"
15831 msgstr "Βιβλίο στόχου"
15833 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15834 msgid "Create _Calendar"
15835 msgstr "Δημιουργία _ημερολογίου"
15837 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15838 msgid "Create Collectio_n"
15839 msgstr "Δημιουργία συ_λλογής"
15841 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15842 msgid "_Copy Link Location"
15843 msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας δεσμού"
15845 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15846 msgid "Copy the link to the clipboard"
15847 msgstr "Αντιγραφή του δεσμού στο πρόχειρο"
15849 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15850 msgid "_Open Link in Browser"
15851 msgstr "Άν_οιγμα δεσμού στο φυλλομετρητή"
15853 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15854 msgid "Open the link in a web browser"
15855 msgstr "Άνοιγμα δεσμού στο περιηγητή"
15857 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15858 msgid "_Copy Email Address"
15859 msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email"
15861 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15862 msgid "Copy _Raw Email Address"
15863 msgstr "Αντιγραφή ακατέργαστης διεύ_θυνσης αλληλογραφίας"
15865 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15866 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15867 msgstr "Αντιγραφή των ακατέργαστων διευθύνσεων αλληλογραφίας στο πρόχειρο"
15869 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15870 msgid "_Copy Image"
15871 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
15873 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15874 msgid "Copy the image to the clipboard"
15875 msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στο πρόχειρο"
15877 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15878 msgid "Save _Image..."
15879 msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας..."
15881 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15882 msgid "Save the image to a file"
15883 msgstr "Αποθήκευση εικόνες σε ένα αρχείο"
15885 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
15886 msgid "Select all text and images"
15887 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου και των εικόνων"
15889 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15890 #, c-format
15891 msgid "Click to call %s"
15892 msgstr "Κλικ εδώ για κλήση σε %s"
15894 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
15895 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15896 msgstr "Κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη διευθύνσεων"
15898 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15899 #, c-format
15900 msgid "Go to the section %s of the message"
15901 msgstr "Μετάβαση στην ενότητα %s του μηνύματος"
15903 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
15904 msgid "Go to the beginning of the message"
15905 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του μηνύματος"
15907 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
15908 #, c-format
15909 msgid "Click to open %s"
15910 msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s"
15912 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
15913 msgid "Copying image to clipboard"
15914 msgstr "Αντιγραφή εικόνας στο πρόχειρο"
15916 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
15917 msgid "Save Image"
15918 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
15920 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
15921 #, c-format
15922 msgid "Saving image to “%s”"
15923 msgstr "Αποθήκευση εικόνας στο «%s»"
15925 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
15926 #, fuzzy, c-format
15927 #| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
15928 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15929 msgstr "Αδυναμία λήψης του URI '%s', "
15931 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15932 msgid "Undo “Insert text”"
15933 msgstr "Αναίρεση «εισαγωγής κειμένου»"
15935 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15936 msgid "Redo “Insert text”"
15937 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης «εισαγωγής κειμένου»"
15939 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15940 msgid "Undo “Delete text”"
15941 msgstr "Αναίρεση «διαγραφής κειμένου»"
15943 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15944 msgid "Redo “Delete text”"
15945 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης «διαγραφής κειμένου»"
15947 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15948 msgid "Missing date."
15949 msgstr "Λείπει η ημερομηνία."
15951 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15952 msgid "You must choose a date."
15953 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
15955 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15956 msgid "Missing filename."
15957 msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου."
15959 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15960 msgid "You must specify a filename."
15961 msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα αρχείου."
15963 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15964 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15965 msgstr "Το αρχείο «{0}» δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο."
15967 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15968 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15969 msgstr "Σφάλμα στην κανονική έκφραση «{0}»."
15971 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15972 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15973 msgstr "Αδυναμία μεταγλώττισης κανονικής έκφρασης «{1}»."
15975 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15976 msgid "Missing name."
15977 msgstr "Λείπει το όνομα."
15979 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15980 msgid "You must name this filter."
15981 msgstr "Πρέπει να ονομάσετε αυτό το φίλτρο."
15983 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15984 msgid "Name “{0}” already used."
15985 msgstr "Το όνομα «{0}» χρησιμοποιείται ήδη."
15987 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15988 msgid "Please choose another name."
15989 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
15991 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15992 msgid "Missing condition."
15993 msgstr "Λείπει η συνθήκη."
15995 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15996 msgid "Filter should have at least one condition."
15997 msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει τουλάχιστον μια συνθήκη."
15999 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
16000 msgid "Missing value."
16001 msgstr "Λείπει η τιμή."
16003 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
16004 msgid "One or more values cannot be empty."
16005 msgstr "Μία ή περισσότερες τιμές δεν μπορούν να είναι κενές."
16007 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
16008 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
16009 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί ο κανόνας «{0}»;"
16011 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
16012 msgid "_Keep"
16013 msgstr "_Διατήρηση"
16015 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
16016 msgid "the current time"
16017 msgstr "η τρέχουσα ώρα"
16019 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
16020 msgid "the time you specify"
16021 msgstr "ή ώρα που ορίζετε"
16023 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
16024 msgid "a time relative to the current time"
16025 msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα"
16027 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
16028 msgid "seconds"
16029 msgstr "δευτερόλεπτα"
16031 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
16032 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
16033 msgid "weeks"
16034 msgstr "εβδομάδες"
16036 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
16037 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
16038 msgid "months"
16039 msgstr "μήνες"
16041 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
16042 msgid "years"
16043 msgstr "χρόνια"
16045 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
16046 msgid "ago"
16047 msgstr "πριν"
16049 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
16050 msgid "in the future"
16051 msgstr "στο μέλλον"
16053 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
16054 msgid "Compare against"
16055 msgstr "Σύγκριση με"
16057 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
16058 #, fuzzy
16059 #| msgid ""
16060 #| "The message's date will be compared against\n"
16061 #| "the current time when filtering occurs."
16062 msgid ""
16063 "The message’s date will be compared against\n"
16064 "the current time when filtering occurs."
16065 msgstr ""
16066 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
16067 "την τρέχουσα ώρα όταν λειτουργεί το φίλτρο."
16069 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
16070 #, fuzzy
16071 #| msgid ""
16072 #| "The message's date will be compared against\n"
16073 #| "12:00am of the date specified."
16074 msgid ""
16075 "The message’s date will be compared against\n"
16076 "the beginning of the specified day."
16077 msgstr ""
16078 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
16079 "12:00am της ημερομηνίας που δίνετε εδώ."
16081 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16082 #, fuzzy
16083 #| msgid ""
16084 #| "The message's date will be compared against\n"
16085 #| "a time relative to when filtering occurs."
16086 msgid ""
16087 "The message’s date will be compared against\n"
16088 "a time relative to when filtering occurs."
16089 msgstr ""
16090 "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
16091 "ώρα σχετική με αυτή όταν λειτουργεί το φίλτρο."
16093 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16094 msgid "Show filters for mail:"
16095 msgstr "Εμφάνιση φίλτρων για αλληλογραφία:"
16097 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16098 msgid "_Filter Rules"
16099 msgstr "Κανόνες _φίλτρων"
16101 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
16102 #, fuzzy
16103 #| msgid "Rule name"
16104 msgid "Rule Name"
16105 msgstr "'Όνομα κανόνα: "
16107 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16108 msgid "Table Cell"
16109 msgstr "Κελί πίνακα"
16111 #. Translators: description of a "popup" action
16112 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16113 msgid "popup a child"
16114 msgstr "ανάδυση ενός θυγατρικού"
16116 #. Translators: description of an "edit" action
16117 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16118 msgid "begin editing this cell"
16119 msgstr "ξεκίνημα επεξεργασίας αυτού του κελιού"
16121 #. Translators: description of a "toggle" action
16122 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16123 msgid "toggle the cell"
16124 msgstr "εναλλαγή του κελιού"
16126 #. Translators: description of an "expand" action
16127 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16128 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16129 msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
16131 #. Translators: description of a "collapse" action
16132 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16133 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16134 msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί"
16136 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16137 msgid "click"
16138 msgstr "κλικ"
16140 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16141 msgid "sort"
16142 msgstr "ταξινόμηση"
16144 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16145 msgid "Save Current View"
16146 msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προβολής"
16148 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16149 msgid "_Create new view"
16150 msgstr "_Δημιουργία νέας προβολής"
16152 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16153 msgid "_Replace existing view"
16154 msgstr "Αντι_κατάσταση υπάρχουσας προβολής"
16156 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
16157 msgid "Do you wish to save your changes?"
16158 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
16160 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16161 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16162 msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
16164 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
16165 msgid "_Discard changes"
16166 msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
16168 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16169 msgid "Blank Signature"
16170 msgstr "Κενή υπογραφή"
16172 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16173 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
16174 msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την υπογραφή."
16176 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16177 msgid "Unable to copy image to clipboard."
16178 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή εικόνας στο πρόχειρο."
16180 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16181 msgid "Unable to save image."
16182 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση εικόνας."
16184 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16185 msgid "Could not load signature."
16186 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης υπογραφής."
16188 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16189 msgid "Could not save signature."
16190 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης υπογραφής."
16192 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16193 #, c-format
16194 msgid "Saving message to folder “%s”"
16195 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο «%s»"
16197 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
16198 msgid "Forwarded messages"
16199 msgstr "Προωθημένα μηνύματα"
16201 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16202 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16203 #, c-format
16204 msgid "Retrieving %d message"
16205 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16206 msgstr[0] "Λήψη %d μηνύματος"
16207 msgstr[1] "Λήψη %d μηνυμάτων"
16209 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16210 msgid "Scanning messages for duplicates"
16211 msgstr "Γίνεται σάρωση για διπλότυπα μηνύματα"
16213 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16214 #, c-format
16215 msgid "Removing folder “%s”"
16216 msgstr "Αφαιρείται ο φάκελος «%s»"
16218 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16219 #, c-format
16220 msgid "File “%s” has been removed."
16221 msgstr "Το αρχείο «%s» αφαιρέθηκε."
16223 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16224 msgid "File has been removed."
16225 msgstr "Το αρχείο έχει αφαιρεθεί."
16227 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16228 msgid "Removing attachments"
16229 msgstr "Αφαίρεση συνημμένων"
16231 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16232 #, c-format
16233 msgid "Saving %d message"
16234 msgid_plural "Saving %d messages"
16235 msgstr[0] "Αποθήκευση %d μηνύματος"
16236 msgstr[1] "Αποθήκευση %d μηνυμάτων"
16238 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16239 #, c-format
16240 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16241 msgstr "Μη έγκυρο URI φακέλου «%s»"
16243 #. Some local folders
16244 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
16245 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1142
16246 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16247 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
16249 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
16250 msgid "Inbox"
16251 msgstr "Εισερχόμενα"
16253 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16254 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
16255 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16256 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16257 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
16258 msgid "Drafts"
16259 msgstr "Πρόχειρα"
16261 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16262 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
16263 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16264 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16265 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
16266 msgid "Outbox"
16267 msgstr "Εξερχόμενα"
16269 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16270 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
16271 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16272 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16273 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16274 msgid "Sent"
16275 msgstr "Απεσταλμένα"
16277 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16278 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16279 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
16280 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16281 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16283 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16284 msgid "Templates"
16285 msgstr "Πρότυπα"
16287 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1293
16288 #, c-format
16289 msgid "User cancelled operation"
16290 msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία"
16292 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1350
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16296 "cancelled."
16297 msgstr ""
16298 "Δε δόθηκε διεύθυνση προορισμού, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
16300 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1363
16301 #, c-format
16302 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16303 msgstr ""
16304 "Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση, η προώθηση του μηνύματος έχει ακυρωθεί."
16306 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1515
16307 #, fuzzy, c-format
16308 #| msgid "Source with UID “%s” not found"
16309 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16310 msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή με UID «%s»"
16312 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2457
16313 #, c-format
16314 msgid "Waiting for “%s”"
16315 msgstr "Αναμονή για «%s»"
16317 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16318 msgid "No mail transport service available"
16319 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία μεταφοράς αλληλογραφίας"
16321 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
16322 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
16323 #, fuzzy, c-format
16324 #| msgid "Posting message to '%s'"
16325 msgid "Posting message to “%s”"
16326 msgstr "Αποστολή μηνύματος στο '%s'"
16328 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
16329 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
16330 #, c-format
16331 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16332 msgstr "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων: %s"
16334 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
16335 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
16336 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
16337 #, c-format
16338 msgid "Storing sent message to “%s”"
16339 msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος στο «%s»"
16341 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
16342 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
16343 #, fuzzy, c-format
16344 #| msgid ""
16345 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16346 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16347 msgid ""
16348 "Failed to append to %s: %s\n"
16349 "Appending to local “Sent” folder instead."
16350 msgstr ""
16351 "Αποτυχία επισύναψης στο %s: %s\n"
16352 "Γίνεται επισύναψη στον τοπικό φάκελο 'Απεσταλμένα'."
16354 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
16355 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
16356 #, fuzzy, c-format
16357 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16358 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16359 msgstr "Αποτυχία επισύναψης στον τοπικό φάκελο 'Απεσταλμένα': %s"
16361 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
16362 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:984 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
16363 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:635
16364 msgid "Sending message"
16365 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
16367 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16368 #, c-format
16369 msgid "Disconnecting from “%s”"
16370 msgstr "Αποσύνδεση από το «%s»"
16372 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16373 #, c-format
16374 msgid "Reconnecting to “%s”"
16375 msgstr "Επανασύνδεση στο «%s»"
16377 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16378 #, c-format
16379 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16380 msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού «%s» για εργασία χωρίς σύνδεση"
16382 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
16383 msgid "Filtering Selected Messages"
16384 msgstr "Φιλτράρισμα επιλεγμένων μηνυμάτων"
16386 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
16387 #, fuzzy, c-format
16388 #| msgid ""
16389 #| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
16390 #| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
16391 #| "in Edit->Message Filters.\n"
16392 #| "Original error was: %s"
16393 msgid ""
16394 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16395 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16396 "Edit→Message Filters.\n"
16397 "Original error was: %s"
16398 msgstr ""
16399 "Αποτυχία φιλτραρίσματος επιλεγμένων μηνυμάτων. Ένας λόγος μπορεί να είναι "
16400 "ότι η τοποθεσία του φακέλου που ορίστηκε σε ένα ή περισσότερα φίλτρα είναι "
16401 "άκυρη. Παρακαλώ ελέγξετε τα φίλτρα σας στο Επεξεργασία->Φίλτρα μηνύματος.\n"
16402 "Το αρχικό σφάλμα ήταν: %s"
16404 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
16405 #, c-format
16406 msgid "Fetching mail from “%s”"
16407 msgstr "Λήψη μηνύματος από «%s»"
16409 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
16410 #, fuzzy, c-format
16411 #| msgid ""
16412 #| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
16413 #| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16414 #| ">Message Filters.\n"
16415 #| "Original error was: %s"
16416 msgid ""
16417 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16418 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16419 "Filters.\n"
16420 "Original error was: %s"
16421 msgstr ""
16422 "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων. Ένας λόγος μπορεί να είναι ότι η "
16423 "τοποθεσία του φακέλου που ορίστηκε σε ένα ή περισσότερα φίλτρα είναι άκυρη. "
16424 "Παρακαλώ ελέγξετε τα φίλτρα σας στο Επεξεργασία->Φίλτρα μηνύματος.\n"
16425 "Το αρχικό σφάλμα ήταν: %s"
16427 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
16428 #, c-format
16429 msgid "Sending message %d of %d"
16430 msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d"
16432 #. Translators: The string is distinguished by total
16433 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16434 #. * always more than zero.
16435 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
16436 #, c-format
16437 msgid "Failed to send a message"
16438 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16439 msgstr[0] "Αποτυχία αποστολής του μηνύματος"
16440 msgstr[1] "Αποτυχία αποστολής %d από %d μηνυμάτων"
16442 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1059
16443 msgid "Cancelled."
16444 msgstr "Ακυρώθηκε."
16446 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1061
16447 msgid "Complete."
16448 msgstr "Ολοκληρώθηκε."
16450 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
16451 #, c-format
16452 msgid "Moving messages to “%s”"
16453 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο «%s»"
16455 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16456 #, c-format
16457 msgid "Copying messages to “%s”"
16458 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο «%s»"
16460 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
16461 #, c-format
16462 msgid "Storing folder “%s”"
16463 msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος «%s»"
16465 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
16466 #, fuzzy, c-format
16467 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16468 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16469 msgstr "Εξαλείφεται και αποθηκεύεται ο λογαριασμού '%s'"
16471 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16472 #, c-format
16473 msgid "Storing account “%s”"
16474 msgstr "Αποθηκεύεται ο λογαριασμός «%s»"
16476 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
16477 #, c-format
16478 msgid "Emptying trash in “%s”"
16479 msgstr "Άδειασμα κάδου σε «%s»"
16481 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
16482 #, c-format
16483 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16484 msgstr "Επεξεργασία αλλαγών φακέλου στο «%s»"
16486 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16487 #, c-format
16488 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool «%s»: %s"
16491 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16492 #, fuzzy, c-format
16493 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
16494 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16495 msgstr "Προσπάθεια μετακίνησης μηνυμάτων σε μία πηγή non-mbox '%s'"
16497 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16498 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16499 #, c-format
16500 msgid "[Fwd: %s]"
16501 msgstr "[Προώθ: %s]"
16503 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16504 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16505 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16506 msgid "No Subject"
16507 msgstr "Κανένα θέμα"
16509 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16510 #, c-format
16511 msgid "Forwarded message — %s"
16512 msgstr "Προωθημένο μήνυμα — %s"
16514 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16515 msgid "Forwarded message"
16516 msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
16518 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16519 #, c-format
16520 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16521 msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης: %s"
16523 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16524 #, c-format
16525 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16526 msgstr "Ενημέρωση φακέλων αναζήτησης για «%s : %s»"
16528 #. Translators: The first %s is name of the affected
16529 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16530 #. * removed folder. For more than one search folder is
16531 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16532 #. * in front of its name, without quotes.
16533 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16534 #, fuzzy, c-format
16535 #| msgid ""
16536 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
16537 #| "folder\n"
16538 #| "\"%s\"."
16539 #| msgid_plural ""
16540 #| "The following Search Folders\n"
16541 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16542 #| "\"%s\"."
16543 msgid ""
16544 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16545 "“%s”."
16546 msgid_plural ""
16547 "The following Search Folders\n"
16548 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16549 "“%s”."
16550 msgstr[0] ""
16551 "Ο φάκελος αναζήτησης \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η "
16552 "διαγραφή του φακέλου\n"
16553 "\"%s\"."
16554 msgstr[1] ""
16555 "Οι ακόλουθοι φάκελοι αναζήτησης\n"
16556 "%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
16557 "\"%s\"."
16559 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16560 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16561 msgid "Open _Online Accounts"
16562 msgstr "Άνοιγμα _δικτυακών λογαριασμών"
16564 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16565 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16566 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16567 msgstr ""
16568 "Αυτός ο λογαριασμός δημιουργήθηκε μέσα από την υπηρεσία δικτυακών "
16569 "λογαριασμών."
16571 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16572 msgid "_Reset Order"
16573 msgstr "Επανα_φορά σειράς"
16575 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16576 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16577 msgstr ""
16578 "Μπορείτε να σύρετε και να αποθέσετε ονόματα λογαριασμού για αναδιάταξη τους."
16580 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16581 msgid "De_fault"
16582 msgstr "Προε_πιλογή"
16584 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16585 #, c-format
16586 msgid "Host: %s:%d"
16587 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής: %s:%d"
16589 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16590 #, c-format
16591 msgid "User: %s"
16592 msgstr "Χρήστης: %s"
16594 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16595 #, fuzzy, c-format
16596 #| msgid "Security:"
16597 msgid "Security method: %s"
16598 msgstr "Ασφάλεια:"
16600 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16602 msgid "TLS"
16603 msgstr "TLS"
16605 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16607 msgid "STARTTLS"
16608 msgstr "STARTTLS"
16610 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16611 #, fuzzy, c-format
16612 #| msgid "Authentication Required"
16613 msgid "Authentication mechanism: %s"
16614 msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση"
16616 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16617 msgid "No email address provided"
16618 msgstr "Δε δόθηκε διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16620 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16621 msgid "Missing domain in email address"
16622 msgstr "Έλλειψη τομέα στη διεύθυνση μηνύματος"
16624 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16625 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16626 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16627 msgid "IMAP server"
16628 msgstr "Διακομιστές IMAP"
16630 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16631 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16632 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16633 msgid "POP3 server"
16634 msgstr "Διακομιστής POP3"
16636 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16637 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16638 msgid "SMTP server"
16639 msgstr "Διακομιστής SMTP"
16641 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:132 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16642 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16643 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16644 msgid "Close this window"
16645 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
16647 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:290
16648 msgid "(No Subject)"
16649 msgstr "(Κανένα θέμα)"
16651 #. GtkAssistant's back button label.
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16653 msgid "Go _Back"
16654 msgstr "Επιστροφή πί_σω"
16656 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16658 msgid "_Skip Lookup"
16659 msgstr "_Παράλειψη αναζήτησης"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16662 msgid "Evolution Account Assistant"
16663 msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution"
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16666 msgid "_Revise Details"
16667 msgstr "_Αναθεώρηση λεπτομερειών"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
16670 msgid "Querying authentication types..."
16671 msgstr "Ερώτημα τύπων πιστοποίησης..."
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
16674 msgid "Check for Supported Types"
16675 msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16678 msgctxt "ReplyForward"
16679 msgid "Use global setting"
16680 msgstr "Χρήση καθολικής ρύθμισης"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16684 msgctxt "ReplyForward"
16685 msgid "Attachment"
16686 msgstr "Συνημμένο"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16689 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16690 msgctxt "ReplyForward"
16691 msgid "Inline (Outlook style)"
16692 msgstr "Ενσωματωμένο (τεχνοτροπία Outlook)"
16694 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16696 msgctxt "ReplyForward"
16697 msgid "Quoted"
16698 msgstr "Σε παράθεση"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16701 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16702 msgctxt "ReplyForward"
16703 msgid "Do Not Quote"
16704 msgstr "Να μη γίνει παράθεση"
16706 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16707 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16708 msgid "Composing Messages"
16709 msgstr "Συγγραφή μηνυμάτων"
16711 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16712 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16713 msgstr "Πάντοτε κοι_νοποίηση (Cc) σε:"
16715 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16716 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16717 msgstr "Πάντοτε _κρυφή κοινοποίηση (Bcc) σε:"
16719 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16720 msgid "Re_ply style:"
16721 msgstr "Στυλ α_πάντησης:"
16723 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16724 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4036 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16725 #, fuzzy
16726 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16727 msgid "Start _typing at the bottom"
16728 msgstr "Εκκίνηση _πληκτρολόγησης σε απάντηση, στο τέλος του μηνύματος"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16732 #, fuzzy
16733 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16734 msgid "_Keep signature above the original message"
16735 msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση"
16737 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16738 msgid "Message Receipts"
16739 msgstr "Αποδείξεις μηνυμάτων"
16741 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16742 msgid "S_end message receipts:"
16743 msgstr "Α_ποστολή αποδείξεων μηνυμάτων:"
16745 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16746 msgid "Never"
16747 msgstr "Ποτέ"
16749 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16750 msgid "Always"
16751 msgstr "Πάντα"
16753 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16754 msgid "Ask for each message"
16755 msgstr "Ερώτηση για κάθε μήνυμα"
16757 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16758 #, fuzzy
16759 #| msgid ""
16760 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16761 #| "\n"
16762 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16763 #| "\n"
16764 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
16765 msgid ""
16766 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16767 "\n"
16768 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16769 "\n"
16770 "Click “Apply” to save your settings."
16771 msgstr ""
16772 "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις της αλληλογραφίας σας ολοκληρώθηκαν.\n"
16773 "\n"
16774 "Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα με τη χρήση του "
16775 "Evolution. \n"
16776 "\n"
16777 "Επιλέξτε \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας."
16779 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16780 msgid "Done"
16781 msgstr "Έγινε"
16783 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16784 msgid "Checking server settings..."
16785 msgstr "Γίνεται έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή..."
16787 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16788 msgid "Special Folders"
16789 msgstr "Ειδικοί φάκελοι"
16791 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16792 msgid "Draft Messages _Folder:"
16793 msgstr "_Φάκελος πρόχειρων μηνυμάτων:"
16795 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16796 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16797 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για την αποθήκευση πρόχειρων μηνυμάτων."
16799 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16800 msgid "Sent _Messages Folder:"
16801 msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16804 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16805 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα απεσταλμένα μηνύματα."
16807 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16808 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16809 msgstr "Α_ποθήκευση απαντήσεων στον φάκελο του μηνύματος που απαντιέται"
16811 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16812 msgid "Archi_ve Folder:"
16813 msgstr "Φάκελος αρ_χειοθήκης:"
16815 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16816 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
16817 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16818 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να αρχειοθετήσετε τα μηνύματα."
16820 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16821 msgid "_Templates Folder:"
16822 msgstr "Φάκελος π_ροτύπων:"
16824 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16825 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16826 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα πρότυπα μηνυμάτων."
16828 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16829 msgid "_Restore Defaults"
16830 msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
16832 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16833 msgid "_Lookup Folders"
16834 msgstr "_Αναζήτηση φακέλων"
16836 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16837 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16838 msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για _απορρίμματα:"
16840 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16841 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16842 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα διεγραμένα μηνύματα."
16844 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16845 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16846 msgstr "Χρήση πραγματικού φακέλου για ανεπι_θύμητα:"
16848 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16849 msgid "Choose a folder for junk messages."
16850 msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για τα ανεπιθύμητα μηνύματα."
16852 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16853 msgid "Defaults"
16854 msgstr "Προεπιλογές"
16856 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16857 #, fuzzy
16858 #| msgid ""
16859 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
16860 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
16861 #| "information in email you send."
16862 msgid ""
16863 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16864 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16865 "email you send."
16866 msgstr ""
16867 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση. Τα "
16868 "\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να "
16869 "συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν "
16870 "στέλνετε μηνύματα."
16872 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16873 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16874 #, fuzzy
16875 #| msgid ""
16876 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16877 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16878 msgid ""
16879 "The above name will be used to identify this account.\n"
16880 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16881 msgstr ""
16882 "Το παραπάνω όνομα θα χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση του λογαριασμού.\n"
16883 "Παραδείγματος χάρη, \"εργασία\" ή \"προσωπικό\"."
16885 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16886 msgid "Required Information"
16887 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
16889 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16890 msgid "Full Nam_e:"
16891 msgstr "Π_λήρες όνομα:"
16893 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16894 msgid "Email _Address:"
16895 msgstr "Διεύ_θυνση Email:"
16897 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16898 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16899 msgid "Optional Information"
16900 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες"
16902 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16903 msgid "Re_ply-To:"
16904 msgstr "Α_πάντηση σε:"
16906 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16907 msgid "Or_ganization:"
16908 msgstr "Ορ_γανισμός:"
16910 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16911 msgid "Add Ne_w Signature..."
16912 msgstr "Προσθήκη _νέας υπογραφής..."
16914 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16915 msgid "A_liases:"
16916 msgstr "Ψ_ευδώνυμα:"
16918 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16919 msgid "Edi_t"
16920 msgstr "_Επεξεργασία"
16922 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16923 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16924 msgstr ""
16925 "Α_ναζήτηση λεπτομερειών διακομιστή αλληλογραφίας με βάση την εισερχόμενη "
16926 "διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
16928 #. This is only a warning, not a blocker
16929 #. complete = complete && correct;
16930 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16931 msgid "Full Name should not be empty"
16932 msgstr "Το πλήρες όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
16934 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16935 msgid "Email Address cannot be empty"
16936 msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση δεν μπορεί να είναι κενή."
16938 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16939 msgid "Email Address is not a valid email"
16940 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
16942 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16943 msgid "Reply To is not a valid email"
16944 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο Απάντηση σε"
16946 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16947 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16948 msgid "Account Name cannot be empty"
16949 msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
16951 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16952 msgid "Looking up account details..."
16953 msgstr "Αναζήτηση λεπτομερειών λογαριασμού..."
16955 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16956 msgid "Checking for New Mail"
16957 msgstr "Γίνεται ελεγχος για νέα μηνύματα"
16959 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16960 msgid "Check for _new messages every"
16961 msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε"
16963 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16964 msgid "Receiving Options"
16965 msgstr "Επιλογές Λήψης"
16967 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16968 msgid "Receiving Email"
16969 msgstr "Λήψη Μηνυμάτων"
16971 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16972 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16973 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
16974 #, c-format
16975 msgctxt "PGPKeyDescription"
16976 msgid "%s — %s"
16977 msgstr "%s — %s"
16979 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
16980 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16981 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16982 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16983 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
16985 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16986 msgid "General"
16987 msgstr "Γενικά"
16989 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
16990 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16991 msgstr ""
16992 "Να μην υπογράφονται αιτήσεις σ_υγκεντρώσεων (για συμβατότητα με το Outlook)"
16994 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
16995 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16996 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16998 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
16999 msgid "OpenPGP _Key ID:"
17000 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
17002 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
17003 msgid "Si_gning algorithm:"
17004 msgstr "Αλγόριθμος _πιστοποίησης:"
17006 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
17007 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
17008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
17009 msgid "SHA1"
17010 msgstr "SHA1"
17012 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
17013 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
17014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
17015 msgid "SHA256"
17016 msgstr "SHA256"
17018 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
17019 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
17020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
17021 msgid "SHA384"
17022 msgstr "SHA384"
17024 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
17025 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
17026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
17027 msgid "SHA512"
17028 msgstr "SHA512"
17030 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
17031 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
17032 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού"
17034 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
17035 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
17036 msgstr ""
17037 "Να κρυπτογρα_φούνται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός "
17038 "ο λογαριασμός"
17040 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
17041 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
17042 msgstr ""
17043 "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
17044 "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
17046 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
17047 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
17048 msgstr ""
17049 "Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδιά στην κλειδοθήκη μου κατά την "
17050 "κρυπτογράφηση"
17052 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
17053 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
17054 msgstr ""
17055 "Προτίμηση _ενσωματωμένης υπογραφής/κρυπτογράφησης για μηνύματα απλού κειμένου"
17057 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
17058 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
17059 msgstr "Ασφαλής MIME (S/MIME)"
17061 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
17062 msgid "Sig_ning certificate:"
17063 msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:"
17065 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
17066 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
17067 msgid "Select"
17068 msgstr "Επιλέξτε"
17070 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
17071 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
17072 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
17073 msgid "_Clear"
17074 msgstr "_Εκκαθάριση"
17076 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
17077 msgid "Signing _algorithm:"
17078 msgstr "_Αλγόριθμος πιστοποίησης:"
17080 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
17081 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
17082 msgstr ""
17083 "Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός ο "
17084 "λογαριασμός"
17086 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
17087 msgid "Encryption certificate:"
17088 msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:"
17090 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
17091 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
17092 msgstr ""
17093 "Να κρυπτογραφούνται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται αυτός "
17094 "ο λογαριασμός"
17096 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
17097 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
17098 msgstr ""
17099 "Να κρυπτογραφούνται πάντα στον εαυτό μου κατά την αποστολή κρυπτογραφημένων "
17100 "μηνυμάτων"
17102 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
17103 msgid "Sending Email"
17104 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
17106 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
17107 msgid "Server _Type:"
17108 msgstr "_Τύπος διακομιστή:"
17110 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
17111 msgid ""
17112 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
17113 msgstr ""
17114 "Αυτή είναι μια περίληψη των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση "
17115 "των μηνυμάτων σας."
17117 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
17118 msgid "Personal Details"
17119 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
17121 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
17122 msgid "Full Name:"
17123 msgstr "Πλήρες όνομα:"
17125 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
17126 msgid "Email Address:"
17127 msgstr "Διεύθυνση Email:"
17129 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
17130 msgid "Receiving"
17131 msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
17133 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
17134 msgid "Sending"
17135 msgstr "Αποστολή"
17137 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
17138 msgid "Server Type:"
17139 msgstr "Τύπος διακομιστή:"
17141 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
17142 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
17143 msgid "Server:"
17144 msgstr "Διακομιστής:"
17146 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
17147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
17148 msgid "Username:"
17149 msgstr "Όνομα χρήστη:"
17151 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
17152 msgid "Security:"
17153 msgstr "Ασφάλεια:"
17155 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
17156 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
17160 msgid "Account Summary"
17161 msgstr "Περίληψη λογαριασμού"
17163 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
17164 msgid ""
17165 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17166 "\n"
17167 "Click “Next” to begin."
17168 msgstr ""
17169 "Καλώς ήρθατε στο βοηθό ρύθμισης αλληλογραφίας του Evolution.\n"
17170 "\n"
17171 "Πατήστε «επόμενο» για να ξεκινήσετε."
17173 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
17174 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
17175 msgid "Welcome"
17176 msgstr "Καλώς ήλθατε"
17178 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
17179 msgid "Account Editor"
17180 msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού"
17182 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
17183 msgid "_Add to Address Book..."
17184 msgstr "Προσ_θήκη στο βιβλίο διευθύνσεων..."
17186 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
17187 msgid "_To This Address"
17188 msgstr "_Σε αυτή τη διεύθυνση"
17190 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
17191 msgid "_From This Address"
17192 msgstr "Από αυτή τη διεύ_θυνση"
17194 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
17195 msgid "Send _Reply To..."
17196 msgstr "Α_πάντηση στον..."
17198 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
17199 msgid "Send a reply message to this address"
17200 msgstr "Αποστολή μηνύματος απάντησης σε αυτήν τη διεύθυνση"
17202 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
17203 msgid "Create Search _Folder"
17204 msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης"
17206 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
17207 msgid "Hid_e All"
17208 msgstr "Απόκρυψη ό_λων"
17210 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
17211 msgid "_View Inline"
17212 msgstr "Ενσωματωμένη _Προβολή"
17214 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
17215 msgid "Vie_w All Inline"
17216 msgstr "Προ_βολή όλων των ενσωματωμένων"
17218 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
17219 msgid "_Zoom to 100%"
17220 msgstr "Ε_στίαση στο 100%"
17222 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
17223 msgid "Zoom the image to its natural size"
17224 msgstr "Εστίαση της εικόνας στο φυσικό της μέγεθος"
17226 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
17227 msgid "_Zoom to window"
17228 msgstr "Ε_στίαση στο παράθυρο"
17230 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
17231 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17232 msgstr ""
17233 "Να εστιάζονται οι μεγάλες εικόνες, ώστε να μην είναι πιο πλατιές από το "
17234 "πλάτος του παραθύρου"
17236 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17237 msgid "Create Folder"
17238 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
17240 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17241 msgid "Specify where to create the folder:"
17242 msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:"
17244 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17245 msgid "C_reate"
17246 msgstr "_Δημιουργία"
17248 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17249 msgid "Folder _name:"
17250 msgstr "Ό_νομα φακέλου:"
17252 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17253 #. The translated value should not contain spaces.
17254 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17255 msgctxt "ffe"
17256 msgid "Answered"
17257 msgstr "Απαντημένα"
17259 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17260 msgctxt "ffe"
17261 msgid "Deleted"
17262 msgstr "Διαγραμμένα"
17264 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17265 msgctxt "ffe"
17266 msgid "Draft"
17267 msgstr "Πρόχειρο"
17269 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17270 msgctxt "ffe"
17271 msgid "Flagged"
17272 msgstr "Με σημαία"
17274 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17275 msgctxt "ffe"
17276 msgid "Seen"
17277 msgstr "Ανοιγμένα"
17279 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17280 msgctxt "ffe"
17281 msgid "Attachment"
17282 msgstr "Συνημμένο"
17284 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17285 msgctxt "ffe"
17286 msgid "no"
17287 msgstr "όχι"
17289 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17290 msgctxt "ffe"
17291 msgid "false"
17292 msgstr "ψευδές"
17294 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17295 msgid "Junk filtering software:"
17296 msgstr "Λογισμικό φιλτραρίσματος ανεπιθύμητων:"
17298 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17299 msgid "_Label name:"
17300 msgstr "Ό_νομα ετικέτας:"
17302 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17303 msgid "I_mportant"
17304 msgstr "Ση_μαντικό"
17306 #. red
17307 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17308 msgid "_Work"
17309 msgstr "Ερ_γασία"
17311 #. orange
17312 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17313 msgid "_Personal"
17314 msgstr "_Προσωπικό"
17316 #. green
17317 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17318 msgid "_To Do"
17319 msgstr "Προς _Τακτοποίηση"
17321 #. blue
17322 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17323 msgid "_Later"
17324 msgstr "Α_ργότερα"
17326 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17327 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
17328 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
17329 msgid "Add Label"
17330 msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
17332 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17333 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
17334 msgid "Edit Label"
17335 msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
17337 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17338 msgid ""
17339 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17340 "as mnemonic identifier in menu."
17341 msgstr ""
17342 "Σημείωση: Το Underscore στο όνομα ετικέτας χρησιμοποιείται\n"
17343 " ως συντόμευση στο μενού."
17345 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17346 msgid "Color"
17347 msgstr "Χρώμα"
17349 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17350 msgid "Message Note"
17351 msgstr "Σημείωση μηνύματος"
17353 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17354 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17355 msgstr "Αποτυχία εύρεσης του μηνύματος στον φάκελο περίληψης του"
17357 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17358 msgid "Storing changes..."
17359 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
17361 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17362 msgid "Edit Message Note"
17363 msgstr "Επεξεργασία σημείωσης μηνύματος"
17365 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17366 msgid "Retrieving message..."
17367 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
17369 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17370 msgid "Move selected headers to top"
17371 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων στην κορυφή"
17373 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17374 msgid "Move selected headers up one row"
17375 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων κατά μια γραμμή πάνω"
17377 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17378 msgid "Move selected headers down one row"
17379 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων κατά μια γραμμή κάτω"
17381 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17382 msgid "Move selected headers to bottom"
17383 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων κεφαλίδων στο τέλος"
17385 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17386 msgid "Select all headers"
17387 msgstr "Επιλογή όλων των κεφαλίδων"
17389 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17390 msgid "Header Name"
17391 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
17393 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17394 msgid "Header Value"
17395 msgstr "Τιμή κεφαλίδας"
17397 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
17398 msgid "Headers"
17399 msgstr "Κεφαλίδες"
17401 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
17402 #, c-format
17403 msgid "Page %d of %d"
17404 msgstr "Σελίδα %d από %d"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17407 msgid "Move to Folder"
17408 msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17411 msgid "Copy to Folder"
17412 msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο"
17414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17416 msgid "_Move"
17417 msgstr "_Μετακίνηση"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17420 msgid "C_opy"
17421 msgstr "Α_ντιγραφή"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:532
17424 msgid "Deleting message note..."
17425 msgstr "Διαγραφή σημείωσης μηνύματος..."
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1391 ../src/mail/e-mail-reader.c:1682
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1722
17429 msgid "_Do not ask me again."
17430 msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση."
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1728
17433 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17434 msgstr "_Πάντα να γίνεται παράβλεψη της Απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας."
17436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1932
17437 msgid "Failed to retrieve message:"
17438 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος:"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1978 ../src/mail/e-mail-reader.c:3342
17441 #, fuzzy, c-format
17442 #| msgid "Retrieving message '%s'"
17443 msgid "Retrieving message “%s”"
17444 msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17447 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17448 msgstr "Προσ_θήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
17451 msgid "Add sender to address book"
17452 msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17455 msgid "_Archive..."
17456 msgstr "_Αρχειοθήκη..."
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
17459 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17460 msgstr ""
17461 "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων στον φάκελο αρχειοθήκης του λογαριασμού"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17464 msgid "Check for _Junk"
17465 msgstr "Έλεγχος για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
17468 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17469 msgstr "Φιλτράρισμα των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17472 msgid "_Copy to Folder..."
17473 msgstr "_Αντιγραφή σε φάκελο..."
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
17476 msgid "Copy selected messages to another folder"
17477 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17480 msgid "_Delete Message"
17481 msgstr "_Διαγραφή μηνύματος"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
17484 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17485 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201
17488 msgid "_Add note..."
17489 msgstr "Π_ροσθήκη σημείωσης..."
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
17492 msgid "Add a note for the selected message"
17493 msgstr "Προσθήκη σημείωσης για το επιλεγμένο μύνημα"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17496 msgid "Delete no_te"
17497 msgstr "Διαγραφή σημείω_σης"
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
17500 msgid "Delete the note for the selected message"
17501 msgstr "Διαγραφή σημείωσης για το επιλεγμένο μήνυμα"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215
17504 msgid "_Edit note..."
17505 msgstr "_Επεξεργασία σημείωσης..."
17507 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217
17508 msgid "Edit a note for the selected message"
17509 msgstr "Επεξεργασία σημείωσης για το επιλεγμένο μήνυμα"
17511 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17512 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17513 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τη _λίστα ταχυδρομείου..."
17515 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
17516 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17517 msgstr ""
17518 "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229
17521 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17522 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τους πα_ραλήπτες..."
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
17525 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17526 msgstr ""
17527 "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17530 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17531 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για τον αποστο_λέα..."
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
17534 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17535 msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17538 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17539 msgstr "Δημιουργία κανόνα φιλτραρίσματος για το θέμ_α..."
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
17542 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17543 msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17546 msgid "A_pply Filters"
17547 msgstr "Ε_φαρμογή φίλτρων"
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252
17550 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17551 msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17554 msgid "_Find in Message..."
17555 msgstr "_Εύρεση μέσα στο μήνυμα..."
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259
17558 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17559 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17562 msgid "_Clear Flag"
17563 msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
17566 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17567 msgstr "Αφαίρεση της σημαίας παρακολούθησης των επιλεγμένων μηνυμάτων"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17570 msgid "_Flag Completed"
17571 msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
17574 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17575 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17578 msgid "Follow _Up..."
17579 msgstr "Παρακολού_θηση..."
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
17582 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17583 msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση"
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17587 msgid "_Attached"
17588 msgstr "Επι_σύναψη"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287 ../src/mail/e-mail-reader.c:2294
17591 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17592 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17593 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17596 msgid "Forward As _Attached"
17597 msgstr "Προώθηση ως _συνημμένο"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17600 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17601 msgid "_Inline"
17602 msgstr "_Ενσωματωμένο"
17604 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
17605 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17606 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17607 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17610 msgid "Forward As _Inline"
17611 msgstr "Προώθηση ως _ενσωματωμένο"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17614 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17615 msgid "_Quoted"
17616 msgstr "Σε _παράθεση"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315 ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
17619 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17620 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17621 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17624 msgid "Forward As _Quoted"
17625 msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17628 msgid "_Load Images"
17629 msgstr "_Φόρτωση εικόνων"
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
17632 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17633 msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML"
17635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
17636 msgid "_Ignore Subthread"
17637 msgstr "_Παράβλεψη δευτερευόντων μηνυμάτων"
17639 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
17640 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17641 msgstr ""
17642 "Σημείωση των νέων μηνυμάτων σε μια υποομάδα μηνυμάτων ως αυτόματα "
17643 "αναγνωσμένων"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
17646 msgid "_Ignore Thread"
17647 msgstr "_Παράβλεψη σειράς μηνυμάτων"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
17650 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17651 msgstr ""
17652 "Σημείωση των νέων μηνυμάτων σε αυτή τη σειρά μυνημάτων ως διαβασμένων "
17653 "αυτόματα"
17655 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17656 msgid "_Important"
17657 msgstr "_Σημαντικό"
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
17660 msgid "Mark the selected messages as important"
17661 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά"
17663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17664 msgid "_Junk"
17665 msgstr "Ανεπι_θύμητα μηνύματα"
17667 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
17668 msgid "Mark the selected messages as junk"
17669 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17671 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17672 msgid "_Not Junk"
17673 msgstr "Ε_πιθυμητά Μηνύματα"
17675 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
17676 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17677 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως επιθυμητή αλληλογραφία"
17679 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17680 msgid "_Read"
17681 msgstr "_Αναγνωσμένα"
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
17684 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17685 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
17688 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17689 msgstr "Να μην πα_ραβλέπονται οι υποομάδες μηνυμάτων"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
17692 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17693 msgstr ""
17694 "Να μην σημειώνονται τα νέα μηνύματα σε μια υποομάδα μηνυμάτων ως αυτόματα "
17695 "διαβασμένα"
17697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
17698 msgid "Do not _Ignore Thread"
17699 msgstr "Να μην πα_ραβλέπονται οι σειρές μηνυμάτων"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
17702 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17703 msgstr ""
17704 "Να μην σημειώνονται τα νέα μηνύματα σε μια σειρά μηνυμάτων ως αυτόματα "
17705 "διαβασμένα"
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17708 msgid "Uni_mportant"
17709 msgstr "_Μη σημαντικό"
17711 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
17712 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17713 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά"
17715 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17716 msgid "_Unread"
17717 msgstr "_Μη αναγνωσμένα"
17719 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
17720 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17721 msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
17723 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17724 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17725 msgid "_Edit as New Message..."
17726 msgstr "_Επεξεργασία ως νέο μήνυμα..."
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
17729 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17730 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17731 msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων μηνυμάτων στον επεξεργαστή για επεξεργασία"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17734 msgid "Compose _New Message"
17735 msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
17738 msgid "Open a window for composing a mail message"
17739 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη συγγραφή νέου μηνύματος"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17742 msgid "_Open in New Window"
17743 msgstr "Ά_νοιγμα σε νέο παράθυρο"
17745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
17746 msgid "Open the selected messages in a new window"
17747 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
17749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17750 msgid "_Move to Folder..."
17751 msgstr "_Μετακίνηση στο φάκελο..."
17753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
17754 msgid "Move selected messages to another folder"
17755 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17758 msgid "_Next Message"
17759 msgstr "Επόμε_νο Μήνυμα"
17761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
17762 msgid "Display the next message"
17763 msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος"
17765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17766 msgid "Next _Important Message"
17767 msgstr "Επόμενο σ_ημαντικό μήνυμα"
17769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
17770 msgid "Display the next important message"
17771 msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
17773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17774 msgid "Next _Thread"
17775 msgstr "Επόμενη α_λληλουχία"
17777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
17778 msgid "Display the next thread"
17779 msgstr "Εμφάνιση της επόμενης αλληλουχίας"
17781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17782 msgid "Next _Unread Message"
17783 msgstr "Επόμενο _μη αναγνωσμένο μήνυμα"
17785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
17786 msgid "Display the next unread message"
17787 msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
17789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17790 msgid "_Previous Message"
17791 msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
17793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
17794 msgid "Display the previous message"
17795 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος"
17797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17798 msgid "Pr_evious Important Message"
17799 msgstr "Πρ_οηγούμενο σημαντικό μήνυμα"
17801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
17802 msgid "Display the previous important message"
17803 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος"
17805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
17806 msgid "Previous T_hread"
17807 msgstr "Προη_γούμενη συζήτηση"
17809 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
17810 msgid "Display the previous thread"
17811 msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης συζήτησης"
17813 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17814 msgid "P_revious Unread Message"
17815 msgstr "Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
17817 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17818 msgid "Display the previous unread message"
17819 msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
17821 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17822 msgid "Print this message"
17823 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
17825 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17826 msgid "Preview the message to be printed"
17827 msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση"
17829 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17830 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17831 msgid "Re_direct"
17832 msgstr "Ανα_δρομολόγηση"
17834 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17835 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17836 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17837 msgstr "Επαναδρομολόγηση (αναπήδηση) του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
17839 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17840 msgid "Remo_ve Attachments"
17841 msgstr "Α_φαίρεση συνημμένων"
17843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
17844 msgid "Remove attachments"
17845 msgstr "Αφαίρεση συνημμένων"
17847 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17848 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17849 msgstr "Αφαίρεση _διπλών μηνυμάτων"
17851 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
17852 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17853 msgstr "Έλεγχος των επιλεγμένων μηνυμάτων για διπλά"
17855 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 ../src/mail/em-composer-utils.c:3990
17856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
17858 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17859 msgid "Reply to _All"
17860 msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
17862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
17863 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17864 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17865 msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα"
17867 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17868 msgid "Al_ternative Reply…"
17869 msgstr ""
17871 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532
17872 #, fuzzy
17873 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17874 msgid "Choose reply options for the selected message"
17875 msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος"
17877 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985
17878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17879 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17880 msgid "Reply to _List"
17881 msgstr "Απάντηση στη _Λίστα"
17883 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
17884 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17885 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17886 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
17888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17889 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17890 msgid "_Reply to Sender"
17891 msgstr "_Απάντηση στον αποστολέα"
17893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
17894 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17895 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17896 msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος"
17898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17899 msgid "_Save as mbox..."
17900 msgstr "Αποθήκευ_ση ως mbox..."
17902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17903 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17904 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αρχείο mbox"
17906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17907 msgid "_Message Source"
17908 msgstr "Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
17910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
17911 msgid "Show the raw email source of the message"
17912 msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
17914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
17915 msgid "_Undelete Message"
17916 msgstr "Α_κύρωση διαγραφής μηνύματος"
17918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
17919 msgid "Undelete the selected messages"
17920 msgstr "Αναίρεση διαγραφής των επιλεγμένων μηνυμάτων"
17922 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17923 msgid "_Normal Size"
17924 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
17926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17927 msgid "Reset the text to its original size"
17928 msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος"
17930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
17931 msgid "_Zoom In"
17932 msgstr "Μεγέ_θυνση"
17934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
17935 msgid "Increase the text size"
17936 msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
17938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17939 msgid "Decrease the text size"
17940 msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
17942 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
17943 msgid "Cre_ate"
17944 msgstr "Δημιουργί_α"
17946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
17947 msgid "Ch_aracter Encoding"
17948 msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
17950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17951 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17952 msgid "F_orward As"
17953 msgstr "_Προώθηση ως"
17955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
17956 msgid "_Group Reply"
17957 msgstr "_Ομαδική απάντηση"
17959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17960 msgid "_Go To"
17961 msgstr "_Μετάβαση σε"
17963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
17964 msgid "Mar_k As"
17965 msgstr "_Σήμανση ως"
17967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17968 msgid "_Message"
17969 msgstr "_Μήνυμα"
17971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
17972 msgid "_Zoom"
17973 msgstr "Μεγέ_θυνση"
17975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
17976 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17977 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τη _λίστα ταχυδρομείου..."
17979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
17980 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17981 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
17983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
17984 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17985 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τους παραλήπ_τες..."
17987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17988 msgid "Create a search folder for these recipients"
17989 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτούς τους παραλήπτες"
17991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
17992 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17993 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από τον απο_στολέα..."
17995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
17996 msgid "Create a search folder for this sender"
17997 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτόν τον αποστολέα"
17999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
18000 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
18001 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από το θέ_μα..."
18003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
18004 msgid "Create a search folder for this subject"
18005 msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτό το θέμα"
18007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
18008 msgid "Mark for Follo_w Up..."
18009 msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..."
18011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739
18012 msgid "Mark as _Important"
18013 msgstr "Σήμανση ως _σημαντικό"
18015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
18016 msgid "Mark as _Junk"
18017 msgstr "Σήμανση ως ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
18019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
18020 msgid "Mark as _Not Junk"
18021 msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία"
18023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
18024 msgid "Mar_k as Read"
18025 msgstr "Σήμανση _ως αναγνωσμένο"
18027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
18028 msgid "Mark as Uni_mportant"
18029 msgstr "Σή_μανση ως μη σημαντικό"
18031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
18032 msgid "Mark as _Unread"
18033 msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένο"
18035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
18036 msgid "_Caret Mode"
18037 msgstr "Λειτουργία _Caret"
18039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
18040 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
18041 msgstr "Εμφάνιση παλλόμενου κέρσορα στο σώμα των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
18043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
18044 msgid "All Message _Headers"
18045 msgstr "Όλες οι κε_φαλίδες μηνυμάτων"
18047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
18048 msgid "Show messages with all email headers"
18049 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
18051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3348
18052 msgid "Retrieving message"
18053 msgstr "Λήψη μηνύματος"
18055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4425
18056 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
18057 msgid "_Forward"
18058 msgstr "_Προώθηση"
18060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
18061 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
18062 msgid "Forward the selected message to someone"
18063 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
18065 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
18066 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
18067 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
18068 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
18069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4445
18070 msgid "Group Reply"
18071 msgstr "Ομαδική απάντηση"
18073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4446
18074 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
18075 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα αλληλογραφίας, ή σε όλους τους παραλήπτες"
18077 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4512 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
18078 msgid "Delete"
18079 msgstr "Διαγραφή"
18081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4524
18082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
18083 msgid "Next"
18084 msgstr "Επόμενο"
18086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4528
18087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
18088 msgid "Previous"
18089 msgstr "Προηγούμενο"
18091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4537 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
18092 msgid "Reply"
18093 msgstr "Απάντηση"
18095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5692
18096 #, c-format
18097 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
18098 msgstr "Να επιτρέπεται το απομακρυσμένο περιεχόμενο για οποιονδήποτε από το %s"
18100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5694
18101 #, c-format
18102 msgid "Allow remote content for %s"
18103 msgstr "Να επιτρέπεται απομακρυσμένο περιεχόμενο για το %s"
18105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5711
18106 #, c-format
18107 msgid "Allow remote content from %s"
18108 msgstr "Να επιτρέπεται απομακρυσμένο περιεχόμενο από το %s"
18110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5728
18111 msgid "Do not show this message again"
18112 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
18114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5780
18115 msgid "Load remote content"
18116 msgstr "Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου"
18118 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
18119 msgid "Do not warn me again"
18120 msgstr "Να μη ξαναγίνει η ερώτηση"
18122 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
18123 #, fuzzy, c-format
18124 #| msgid "Saving message to folder “%s”"
18125 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
18126 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο «%s»"
18128 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
18129 #, c-format
18130 msgid "Refreshing folder “%s”"
18131 msgstr "Ανανεώνεται ο φάκελος «%s»"
18133 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
18134 msgid "Marking thread to be ignored"
18135 msgstr "Σημείωση σειράς μηνυμάτων για παράβλεψη"
18137 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
18138 msgid "Unmarking thread from being ignored"
18139 msgstr "Αποεπιλογή σειράς μηνυμάτων από παράβλεψη"
18141 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
18142 msgid "Marking subthread to be ignored"
18143 msgstr "Σημείωση υποομάδας μηνυμάτων για παράβλεψη"
18145 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
18146 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18147 msgstr "Αποεπιλογή υποομάδας μηνυμάτων από παράβλεψη"
18149 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
18150 msgid "Printing"
18151 msgstr "Γίνεται εκτύπωση"
18153 #. Translators: %s is replaced with a folder
18154 #. * name %u with count of duplicate messages.
18155 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
18156 #, fuzzy, c-format
18157 #| msgid ""
18158 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
18159 #| "delete it?"
18160 #| msgid_plural ""
18161 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
18162 #| "delete them?"
18163 msgid ""
18164 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18165 "it?"
18166 msgid_plural ""
18167 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18168 "them?"
18169 msgstr[0] ""
18170 "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλό μήνυμα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
18171 "διαγράψετε;"
18172 msgstr[1] ""
18173 "Ο φάκελος '%s' περιέχει %u διπλά μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τα "
18174 "διαγράψετε;"
18176 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2857
18177 msgid "Save Message"
18178 msgid_plural "Save Messages"
18179 msgstr[0] "Αποθήκευση μηνύματος"
18180 msgstr[1] "Αποθήκευση μηνυμάτων"
18182 #. Translators: This is part of a suggested file name
18183 #. * used when saving a message or multiple messages to
18184 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
18185 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
18186 #. * string; for example "Message.mbox".
18187 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2878
18188 msgid "Message"
18189 msgid_plural "Messages"
18190 msgstr[0] "Μήνυμα"
18191 msgstr[1] "Μηνύματα"
18193 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3274
18194 msgid "Parsing message"
18195 msgstr "Ανάλυση μηνύματος"
18197 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
18198 msgid "The message has no text content."
18199 msgstr "Το μήνυμα δεν έχει περιεχόμενο κειμένου."
18201 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
18202 msgid "Flag to Follow Up"
18203 msgstr "Σημαία για Παρακολούθηση"
18205 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
18206 msgid "No Title"
18207 msgstr "Χωρίς τίτλο"
18209 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
18210 #, c-format
18211 msgid "%s authentication failed"
18212 msgstr "Η πιστοποίηση %s απέτυχε"
18214 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
18215 #, c-format
18216 msgid "No data source found for UID “%s”"
18217 msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή δεδομένων για το UID «%s»"
18219 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18220 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18221 #, c-format
18222 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18223 msgid_plural ""
18224 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18225 msgstr[0] ""
18226 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με %d παραλήπτες Προς και "
18227 "Κοινοποίηση;"
18228 msgstr[1] ""
18229 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με %d παραλήπτες Προς και "
18230 "Κοινοποίηση;"
18232 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18233 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18237 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18238 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18239 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18240 "field instead."
18241 msgid_plural ""
18242 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18243 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18244 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18245 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18246 "field instead."
18247 msgstr[0] ""
18248 "Προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα σε %d παραλήπτες στα πεδία Προς και "
18249 "Κοινοποίηση. Με τον τρόπο αυτό όλοι οι παραλήπτες θα μπορούν να δουν τις "
18250 "διευθύνσεις αλληλογραφίας των άλλων. Σε μερικές περιπτώσεις αυτή η "
18251 "συμπεριφορά δεν είναι επιθυμητή, ειδικά αν δεν γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν "
18252 "υπάρχουν ανησυχίες για την ιδιωτικότητα. Προσθέστε καλύτερα τους παραλήπτες "
18253 "στο πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
18254 msgstr[1] ""
18255 "Προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα σε %d παραλήπτες στα πεδία Προς και "
18256 "Κοινοποίηση. Με τον τρόπο αυτό όλοι οι παραλήπτες θα μπορούν να δουν τις "
18257 "διευθύνσεις αλληλογραφίας των άλλων. Σε μερικές περιπτώσεις αυτή η "
18258 "συμπεριφορά δεν είναι επιθυμητή, ειδικά αν δεν γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν "
18259 "υπάρχουν ανησυχίες για την ιδιωτικότητα. Προσθέστε καλύτερα τους παραλήπτες "
18260 "στο πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
18262 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18263 #. hides itself and the user sees no feedback.
18264 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:806
18265 msgid "Waiting for attachments to load..."
18266 msgstr "Αναμονή για φόρτωση συνημμένων..."
18268 #. Note to translators: this is the attribution string used
18269 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18270 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18271 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18272 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
18273 msgid ""
18274 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18275 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18276 msgstr ""
18277 "Στις ${Day}-${Month}-${Year}, ημέρα ${AbbrevWeekdayName}, και ώρα ${24Hour}:"
18278 "${Minute} ${TimeZone}, ο/η ${Sender} έγραψε:"
18280 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2003
18281 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18282 msgstr "-------- Προωθημένο μήνυμα --------"
18284 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2008
18285 msgid "-----Original Message-----"
18286 msgstr "-----Αρχικό μήνυμα-----"
18288 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18289 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2692
18290 #, c-format
18291 msgctxt "reply-attribution"
18292 msgid "Re: %s"
18293 msgstr "Απ: %s"
18295 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3302
18296 msgid "an unknown sender"
18297 msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας"
18299 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3936
18300 msgid "Alternative Reply"
18301 msgstr "Εναλλακτική απάντηση"
18303 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3939
18304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
18305 msgid "_Reply"
18306 msgstr "Α_πάντηση"
18308 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3952
18309 msgid "Recipients:"
18310 msgstr "Παραλήπτες:"
18312 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3980
18313 #, fuzzy
18314 #| msgid "_Reply to Sender"
18315 msgid "Reply to _Sender"
18316 msgstr "_Απάντηση στον αποστολέα"
18318 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
18319 msgid "Reply style:"
18320 msgstr "Στυλ απάντησης:"
18322 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4010
18323 msgid "_Default"
18324 msgstr "_Προεπιλογή"
18326 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4014
18327 msgid "Attach_ment"
18328 msgstr "Συνημ_μένο"
18330 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4018
18331 #, fuzzy
18332 #| msgctxt "ReplyForward"
18333 #| msgid "Inline (Outlook style)"
18334 msgid "Inline (_Outlook style)"
18335 msgstr "Ενσωματωμένο (τεχνοτροπία Outlook)"
18337 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4022
18338 #, fuzzy
18339 #| msgid "_Quoted"
18340 msgid "_Quote"
18341 msgstr "Σε _παράθεση"
18343 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026
18344 #, fuzzy
18345 #| msgctxt "ReplyForward"
18346 #| msgid "Do Not Quote"
18347 msgid "Do _Not Quote"
18348 msgstr "Να μη γίνει παράθεση"
18350 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4033
18351 #, fuzzy
18352 #| msgid "For_mat messages in HTML"
18353 msgid "_Format message in HTML"
18354 msgstr "Μορφοποί_ηση μηνυμάτων σε HTML"
18356 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4043
18357 #, fuzzy
18358 #| msgid "_Template:"
18359 msgid "Apply t_emplate"
18360 msgstr "_Πρότυπο:"
18362 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
18363 #, fuzzy
18364 #| msgid "Original message"
18365 msgid "Preserve original message S_ubject"
18366 msgstr "Αρχικό μήνυμα"
18368 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121
18369 #, fuzzy, c-format
18370 #| msgid "Sender or Recipients"
18371 msgid "one recipient"
18372 msgid_plural "%d recipients"
18373 msgstr[0] "Αποστολέας ή παραλήπτες"
18374 msgstr[1] "Αποστολέας ή παραλήπτες"
18376 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18377 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4542
18378 msgid "Posting destination"
18379 msgstr "Προορισμός αποστολής"
18381 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4547
18382 msgid "Choose folders to post the message to."
18383 msgstr "Επιλέξτε τους φακέλους για να αποστείλετε μήνυμα σε αυτούς."
18385 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18386 msgid "Select Folder"
18387 msgstr "Επιλογή φακέλου"
18389 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18390 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18391 #, fuzzy
18392 #| msgid "A_ngry"
18393 msgctxt "mail-filter-rule"
18394 msgid "Any"
18395 msgstr "_Θυμωμένος"
18397 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18398 #, fuzzy
18399 #| msgid "File _type:"
18400 msgid "Rul_e type:"
18401 msgstr "_Τύπος αρχείου:"
18403 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18404 #, fuzzy
18405 #| msgid "_Account:"
18406 msgid "_For Account:"
18407 msgstr "_Λογαριασμός:"
18409 #. and now for the action area
18410 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18411 msgid "Then"
18412 msgstr "Έπειτα"
18414 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18415 msgid "Add Ac_tion"
18416 msgstr "_Προσθήκη ενέργειας"
18418 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18419 msgid "Unread messages:"
18420 msgid_plural "Unread messages:"
18421 msgstr[0] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα:"
18422 msgstr[1] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα:"
18424 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18425 msgid "Total messages:"
18426 msgid_plural "Total messages:"
18427 msgstr[0] "Συνολικά μηνύματα:"
18428 msgstr[1] "Συνολικά μηνύματα:"
18430 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18431 #, c-format
18432 msgid "Quota usage (%s):"
18433 msgstr "Χρήση χώρου (%s):"
18435 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18436 #, c-format
18437 msgid "Quota usage"
18438 msgstr "Χρήση χώρου"
18440 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18441 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18442 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18443 msgid "_Send Account Override:"
18444 msgstr "_Αποστολή αντικατάστασης λογαριασμού:"
18446 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18447 #, fuzzy
18448 #| msgid "_Archive this folder using these settings:"
18449 msgid "Archive this folder using these settings:"
18450 msgstr "Αρ_χειοθέτηση αυτού του φακέλου χρησιμοποιώντας αυτές τις ρυθμίσεις:"
18452 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18453 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
18454 #, fuzzy
18455 #| msgctxt "autoarchive"
18456 #| msgid "_Cleanup messages older than"
18457 msgctxt "autoarchive"
18458 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
18459 msgstr "_Καθαρισμός μηνυμάτων που είναι πιο παλιά από"
18461 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18462 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18463 msgctxt "autoarchive"
18464 msgid "days"
18465 msgstr "ημέρες"
18467 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18468 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18469 msgctxt "autoarchive"
18470 msgid "weeks"
18471 msgstr "εβδομάδες"
18473 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18474 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18475 msgctxt "autoarchive"
18476 msgid "months"
18477 msgstr "μήνες"
18479 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18480 #, fuzzy
18481 #| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18482 msgid "Move messages to the default archive _folder"
18483 msgstr "Μετακίνηση παλιών μηνυμάτων στον προεπιλεγμένο _φάκελο αρχειοθήκης"
18485 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
18486 #, fuzzy
18487 #| msgid "_Move old messages to:"
18488 msgid "_Move messages to:"
18489 msgstr "_Μετακίνηση παλιών μηνυμάτων στο:"
18491 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18492 #, fuzzy
18493 #| msgid "AutoArchive folder"
18494 msgid "Archive folder"
18495 msgstr "Φάκελος αυτόματης αρχειοθέτησης"
18497 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18498 #, fuzzy
18499 #| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18500 msgid "Select folder to use for Archive"
18501 msgstr "Επιλογή φακέλου για χρήση αυτόματης αρχειοθέτησης"
18503 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18504 msgid "_Delete messages"
18505 msgstr "_Διαγραφή μηνυμάτων"
18507 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
18508 msgid "Server Tag"
18509 msgstr "Ετικέτα διακομιστή"
18511 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18512 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18513 msgid "Label"
18514 msgstr "Ετικέτα"
18516 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1065
18517 #, fuzzy
18518 #| msgid "_Archive..."
18519 msgid "Archive"
18520 msgstr "_Αρχειοθήκη..."
18522 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1068 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18523 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18524 msgid "Labels"
18525 msgstr "Ετικέτες"
18527 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1147
18528 msgid "Folder Properties"
18529 msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
18531 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1386
18532 #, fuzzy
18533 #| msgid "Category Properties"
18534 msgid "Gathering folder properties"
18535 msgstr "Ιδιότητες κατηγορίας"
18537 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18538 msgid "<click here to select a folder>"
18539 msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>"
18541 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18542 msgid "Create a new folder"
18543 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
18545 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18546 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18547 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το χαρακτήρα «/»"
18549 #. Translators: This is the string used for displaying the
18550 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18551 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18552 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18553 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18554 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18555 #. * or with an empty string for other cases.
18556 #. *
18557 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18558 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18559 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18560 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18561 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18562 #. * name appears in either direction.
18563 #. *
18564 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18565 #. * from your translation.
18567 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18568 #, c-format
18569 msgctxt "folder-display"
18570 msgid "%s (%u%s)"
18571 msgstr "%s (%u%s)"
18573 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18574 msgid "Mail Folder Tree"
18575 msgstr "Δέντρο φάκελου αλληλογραφίας"
18577 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
18578 #, c-format
18579 msgid "Moving folder %s"
18580 msgstr "Μετακίνηση φακέλου %s"
18582 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
18583 #, c-format
18584 msgid "Copying folder %s"
18585 msgstr "Αντιγραφή φακέλου %s"
18587 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2595
18588 #, c-format
18589 msgid "Moving messages into folder %s"
18590 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
18592 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2597
18593 #, c-format
18594 msgid "Copying messages into folder %s"
18595 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s"
18597 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
18598 #, c-format
18599 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18600 msgstr "Αδυναμία απόθεσης μηνυμάτων σε μια αποθήκη κορυφαίου επιπέδου"
18602 #. UNMATCHED is always last.
18603 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18604 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18605 msgid "UNMATCHED"
18606 msgstr "ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΑ"
18608 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18609 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18610 msgid "Loading..."
18611 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
18613 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18614 #, c-format
18615 msgid "Moving folder “%s”"
18616 msgstr "Μετακινείται ο φάκελος «%s»"
18618 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18619 #, c-format
18620 msgid "Copying folder “%s”"
18621 msgstr "Αντιγράφεται ο φάκελος «%s»"
18623 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18624 #, fuzzy, c-format
18625 #| msgid "Removing folder “%s”"
18626 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18627 msgstr "Αφαιρείται ο φάκελος «%s»"
18629 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18630 #, fuzzy, c-format
18631 #| msgid "Storing folder “%s”"
18632 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18633 msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος «%s»"
18635 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18636 msgid "Move Folder To"
18637 msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε"
18639 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18640 msgid "Copy Folder To"
18641 msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε"
18643 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18644 msgid "_Subscribe"
18645 msgstr "Συν_δρομή"
18647 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18648 msgid "Su_bscribe To Shown"
18649 msgstr "Συν_δρομή στο εμφανιζόμενο"
18651 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18652 msgid "Subscribe To _All"
18653 msgstr "Εγγραφή σε ό_λους"
18655 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18656 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
18658 msgid "_Unsubscribe"
18659 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
18661 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18662 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18663 msgstr "Ά_ρση συνδρομής από το κρυφό"
18665 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18666 msgid "Unsubscribe From _All"
18667 msgstr "Διαγραφή από ό_λους"
18669 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
18671 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
18672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
18673 #, c-format
18674 msgid "%d unread, "
18675 msgid_plural "%d unread, "
18676 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο, "
18677 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα, "
18679 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
18681 #, c-format
18682 msgid "%d total"
18683 msgid_plural "%d total"
18684 msgstr[0] "σύνολο %d"
18685 msgstr[1] "σύνολο %d"
18687 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18688 msgid "Folder Subscriptions"
18689 msgstr "Συνδρομές Φακέλων"
18691 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18692 msgid "_Account:"
18693 msgstr "_Λογαριασμός:"
18695 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18696 msgid "Clear Search"
18697 msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"
18699 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18700 msgid "Sho_w items that contain:"
18701 msgstr "Εμ_φάνιση των αντικειμένων που περιέχουν:"
18703 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18704 msgid "Subscribe to the selected folder"
18705 msgstr "Συνδρομή στον επιλεγμένο φακέλο"
18707 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18708 msgid "Su_bscribe"
18709 msgstr "Συν_δρομή"
18711 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18713 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18714 msgstr "Κατάργηση συνδρομής στον επιλεγμένο φακέλο"
18716 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18717 msgid "Collapse all folders"
18718 msgstr "Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
18720 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18721 msgid "C_ollapse All"
18722 msgstr "_Σύμπτυξη όλων"
18724 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18725 msgid "Expand all folders"
18726 msgstr "Ανάπτυξη όλων των φακέλων"
18728 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18729 msgid "E_xpand All"
18730 msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
18732 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18733 msgid "Refresh the folder list"
18734 msgstr "Ανανέωση της λίστας φακέλων"
18736 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18737 msgid "Stop the current operation"
18738 msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας"
18740 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18741 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
18742 msgid "_Stop"
18743 msgstr "_Διακοπή"
18745 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18746 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18747 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18748 #. * write it doubled, like '%%'.
18749 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18750 #, c-format
18751 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18752 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18753 msgstr[0] "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να ανοίξετε ταυτόχρονα %d μηνύματα;"
18754 msgstr[1] "Είστε βέβαιοi ότι θέλετε να ανοίξετε ταυτόχρονα %d μηνύματα;"
18756 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18757 msgid "Message Filters"
18758 msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
18760 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18761 #, c-format
18762 msgid "Messages from %s"
18763 msgstr "Μήνυμα από %s"
18765 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18766 #: ../src/mail/em-utils.c:1565
18767 msgctxt "reply-attribution"
18768 msgid "Re"
18769 msgstr "Απ"
18771 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18772 #: ../src/mail/em-utils.c:1568
18773 msgctxt "reply-attribution"
18774 msgid ":"
18775 msgstr ":"
18777 #: ../src/mail/em-utils.c:1868
18778 msgid "Deleting old messages"
18779 msgstr "Διαγραφή παλιών μηνυμάτων"
18781 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18782 msgid "Search _Folders"
18783 msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης"
18785 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18786 msgid "Add Folder"
18787 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
18789 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18790 msgid "Search Folder Sources"
18791 msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης"
18793 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18794 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18795 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση σε κάθε αλλαγή φακέλου _πηγής"
18797 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18798 msgid "All local folders"
18799 msgstr "Όλοι οι τοπικοί φάκελοι"
18801 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18802 msgid "All active remote folders"
18803 msgstr "Όλοι οι ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι"
18805 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18806 msgid "All local and active remote folders"
18807 msgstr "Όλοι οι τοπικοί και ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι"
18809 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18810 msgid "Specific folders"
18811 msgstr "Συγκεκριμένοι φάκελοι"
18813 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18814 msgid "include subfolders"
18815 msgstr "να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
18817 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18818 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18819 msgid "Sender"
18820 msgstr "Αποστολέας"
18822 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18823 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18824 msgid "starts with"
18825 msgstr "ξεκινά με"
18827 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18828 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18829 msgid "does not start with"
18830 msgstr "δεν αρχίζει με"
18832 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18833 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18834 msgid "ends with"
18835 msgstr "τελειώνει με"
18837 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18838 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18839 msgid "does not end with"
18840 msgstr "δεν τελειώνει με"
18842 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18843 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18844 msgid "sounds like"
18845 msgstr "ακούγεται ως"
18847 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18848 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18849 msgid "does not sound like"
18850 msgstr "δεν ακούγεται ως"
18852 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18853 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18854 msgid "Recipients"
18855 msgstr "Παραλήπτες"
18857 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18858 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18859 msgid "CC"
18860 msgstr "CC"
18862 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18863 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18864 msgid "BCC"
18865 msgstr "BCC"
18867 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18868 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18869 msgid "Sender or Recipients"
18870 msgstr "Αποστολέας ή παραλήπτες"
18872 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18873 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18874 msgid "has words"
18875 msgstr "έχεις λέξεις"
18877 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18878 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18879 msgid "does not have words"
18880 msgstr "δεν έχει λέξεις"
18882 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18883 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18884 msgid "Specific header"
18885 msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα"
18887 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18888 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18889 msgid "exists"
18890 msgstr "υπάρχει"
18892 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18893 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18894 msgid "does not exist"
18895 msgstr "δεν υπάρχει"
18897 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18898 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18899 msgid "Message Body"
18900 msgstr "Σώμα μηνύματος"
18902 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18903 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18904 msgid "Expression"
18905 msgstr "Έκφραση"
18907 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18908 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18909 msgid "Free Form Expression"
18910 msgstr "Έκφραση ελεύθερης μορφής"
18912 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18913 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18914 msgid "Date sent"
18915 msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
18917 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18918 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18919 msgid "is before"
18920 msgstr "είναι πριν"
18922 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18923 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18924 msgid "is after"
18925 msgstr "είναι μετά"
18927 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18928 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18929 msgid "Date received"
18930 msgstr "Ημερομηνία παραλαβής"
18932 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18933 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18934 msgid "Score"
18935 msgstr "Σκορ"
18937 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18938 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18939 msgid "Size (kB)"
18940 msgstr "Μέγεθος (kB)"
18942 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18943 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18944 msgid "is greater than or equal to"
18945 msgstr "είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με"
18947 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18948 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18949 msgid "is less than or equal to"
18950 msgstr "είναι μικρότερο από ή ίσο με"
18952 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18953 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18954 msgid "Replied to"
18955 msgstr "Απαντήθηκε σε"
18957 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18958 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18959 msgid "Important"
18960 msgstr "Σημαντικό"
18962 #. Past tense, as in "has been read".
18963 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18964 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18965 msgid "Read"
18966 msgstr "Αναγνωσμένα"
18968 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18969 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18970 msgid "Junk"
18971 msgstr "Ανεπιθύμητα"
18973 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18974 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18975 msgid "Follow Up"
18976 msgstr "Παρακολούθηση"
18978 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18979 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18980 msgid "is Flagged"
18981 msgstr "έχει σημαία"
18983 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18984 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18985 msgid "is not Flagged"
18986 msgstr "δεν έχει σημαία"
18988 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18989 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18990 msgid "is Completed"
18991 msgstr "ολοκληρώθηκε"
18993 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18994 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18995 msgid "is not Completed"
18996 msgstr "δεν ολοκληρώθηκε"
18998 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18999 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
19000 msgid "Mailing list"
19001 msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
19003 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
19004 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
19005 msgid "Regex Match"
19006 msgstr "Ταιριάζει με Regex"
19008 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
19009 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
19010 msgid "Message Header"
19011 msgstr "Κεφαλίδα Μηνύματος"
19013 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
19014 msgid "Source Account"
19015 msgstr "Πηγαίος λογαριασμός"
19017 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
19018 msgid "Pipe to Program"
19019 msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
19021 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
19022 msgid "returns"
19023 msgstr "επιστρέφει"
19025 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
19026 msgid "does not return"
19027 msgstr "δεν επιστρέφει"
19029 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
19030 msgid "returns greater than"
19031 msgstr "επιστρέφει μεγαλύτερο από"
19033 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
19034 msgid "returns less than"
19035 msgstr "επιστρέφει λιγότερα από"
19037 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
19038 msgid "Junk Test"
19039 msgstr "Δοκιμή Ανεπιθύμητων"
19041 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
19042 msgid "Message is Junk"
19043 msgstr "Το μήνυμα είναι ανεπιθύμητο"
19045 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
19046 msgid "Message is not Junk"
19047 msgstr "Το μήνυμα είναι επιθυμητό"
19049 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
19050 msgid "Message Location"
19051 msgstr "Τοποθεσία μηνύματος"
19053 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
19054 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
19055 msgid "Match All"
19056 msgstr "Ταίριασμα όλων"
19058 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
19059 msgid "Stop Processing"
19060 msgstr "Διακοπή επεξεργασίας"
19062 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
19063 msgid "Set Label"
19064 msgstr "Ορισμός ετικέτας"
19066 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
19067 msgid "Assign Color"
19068 msgstr "Ανάθεση χρώματος"
19070 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
19071 msgid "Unset Color"
19072 msgstr "Αναίρεση χρώματος"
19074 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
19075 msgid "Assign Score"
19076 msgstr "Ανάθεση βαθμού"
19078 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
19079 msgid "Adjust Score"
19080 msgstr "Προσαρμογή σκορ"
19082 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
19083 msgid "Set Status"
19084 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
19086 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
19087 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
19088 msgid "Deleted"
19089 msgstr "Διαγράφηκε"
19091 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
19092 msgid "Unset Status"
19093 msgstr "Άρση κατάστασης"
19095 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
19096 msgid "Beep"
19097 msgstr "Ήχος"
19099 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
19100 msgid "Play Sound"
19101 msgstr "Εκτέλεση ήχου"
19103 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
19104 msgid "Run Program"
19105 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
19107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
19108 msgid "Forward to"
19109 msgstr "Προώθηση σε"
19111 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
19112 msgid "Importing Elm data"
19113 msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Elm"
19115 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
19116 msgid "Evolution Elm importer"
19117 msgstr "Εισαγωγέας Elm του Evolution"
19119 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
19120 msgid "Import mail from Elm."
19121 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας από το Elm."
19123 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
19124 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
19125 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
19126 msgid "_Destination folder:"
19127 msgstr "Φάκελος _προορισμού:"
19129 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
19130 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
19131 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
19132 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
19133 msgid "Select folder"
19134 msgstr "Επιλογή φακέλου"
19136 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
19137 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
19138 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
19139 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
19140 msgid "Select folder to import into"
19141 msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
19143 #. Translators: Column header for a message subject
19144 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
19145 msgctxt "mboxImp"
19146 msgid "Subject"
19147 msgstr "Θέμα"
19149 #. Translators: Column header for a message From address
19150 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
19151 msgctxt "mboxImp"
19152 msgid "From"
19153 msgstr "Από"
19155 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
19156 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
19157 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
19158 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
19160 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
19161 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
19162 msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής φακέλων τύπου Berkeley Mailbox"
19164 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
19165 #, c-format
19166 msgid "%d Address"
19167 msgid_plural "%d Addresses"
19168 msgstr[0] "%d Διεύθυνση"
19169 msgstr[1] "%d Διευθύνσεις"
19171 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
19172 msgid "Evolution KMail importer"
19173 msgstr "Εισαγωγή KMail του Evolution"
19175 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
19176 msgid "Import mail and contacts from KMail."
19177 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail."
19179 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
19180 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
19181 msgid "Trash"
19182 msgstr "Απορρίμματα"
19184 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
19185 msgid "Importing mailbox"
19186 msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox"
19188 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
19189 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
19190 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail"
19192 #. Destination folder, was set in our widget
19193 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
19194 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
19195 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
19196 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
19197 #, c-format
19198 msgid "Importing “%s”"
19199 msgstr "Εισαγωγή του «%s»"
19201 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
19202 #, c-format
19203 msgid "Scanning %s"
19204 msgstr "Γίνεται σάρωση του %s"
19206 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
19207 msgid "Importing Pine data"
19208 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Pine"
19210 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
19211 msgid "Evolution Pine importer"
19212 msgstr "Εισαγωγέας Pine του Evolution"
19214 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
19215 msgid "Import mail from Pine."
19216 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας από το Pine."
19218 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
19219 #, c-format
19220 msgid "Mail to %s"
19221 msgstr "Μήνυμα σε %s"
19223 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
19224 #, c-format
19225 msgid "Mail from %s"
19226 msgstr "Μήνυμα από τον/την %s"
19228 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
19229 #, c-format
19230 msgid "Subject is %s"
19231 msgstr "Το θέμα είναι %s"
19233 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
19234 #, c-format
19235 msgid "%s mailing list"
19236 msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου"
19238 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
19239 msgid "Add Filter Rule"
19240 msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου"
19242 #. Translators: The first %s is name of the affected
19243 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19244 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19245 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19246 #. * of its name, without quotes.
19247 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
19248 #, fuzzy, c-format
19249 #| msgid ""
19250 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
19251 #| "folder\n"
19252 #| "\"%s\"."
19253 #| msgid_plural ""
19254 #| "The following filter rules\n"
19255 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19256 #| "\"%s\"."
19257 msgid ""
19258 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19259 "“%s”."
19260 msgid_plural ""
19261 "The following filter rules\n"
19262 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19263 "“%s”."
19264 msgstr[0] ""
19265 "Ο κανόνας φίλτρων \"%s\" έχει τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή "
19266 "του φακέλου\n"
19267 "\"%s\"."
19268 msgstr[1] ""
19269 "Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων\n"
19270 "%s έχουν τροποποιηθεί για να υπολογιστεί και η διαγραφή του φακέλου\n"
19271 "\"%s\"."
19273 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
19274 msgid "Open Message Filters"
19275 msgstr "Άνοιγμα φίλτρων μηνύματος"
19277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19278 msgid "Set custom junk header"
19279 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης κεφαλίδας ανεπιθύμητων"
19281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19282 msgid ""
19283 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19284 "filtered as junk"
19285 msgstr ""
19286 "Όλα τα νέα μηνύματα με κεφαλίδα που ταιριάζει με το δοσμένο περιεχόμενο θα "
19287 "φιλτράρεται αυτόματα ως ανεπιθύμητα"
19289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19290 msgid "Header name"
19291 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
19293 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19294 msgid "Header content"
19295 msgstr "Περιεχόμενο κεφαλίδας"
19297 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19298 msgid "Default Behavior"
19299 msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά"
19301 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19302 msgid "For_mat messages in HTML"
19303 msgstr "Μορφοποί_ηση μηνυμάτων σε HTML"
19305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19306 msgid "Automatically insert _emoticons"
19307 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων _διάθεσης"
19309 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19310 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19311 msgstr "Χρήση χαρακτήρων Un_icode για τα εικονίδια διάθεσης."
19313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19314 msgid "Always request rea_d receipt"
19315 msgstr "Να γίνεται πάντα αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
19317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19318 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19319 msgstr "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων όπως στα _Outlook/GMail"
19321 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19322 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19323 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μέσα από τον φάκελο ε_ξερχομένων"
19325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19326 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19327 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για ανα_δίπλωση λέξης:"
19329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19330 msgid "Ch_aracter encoding:"
19331 msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
19333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19334 msgid "Replies and Forwards"
19335 msgstr "Απαντήσεις και προωθήσεις"
19337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19338 msgid "_Reply style:"
19339 msgstr "Τεχνοτροπία α_πάντησης:"
19341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19342 msgid "_Forward style:"
19343 msgstr "Τεχνοτροπία _προώθησης:"
19345 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19346 msgid "Include si_gnature in new messages only"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19350 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19351 msgstr "Παράβλε_ψη της απάντησης: για λίστες αλληλογραφίας"
19353 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19354 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19355 msgstr ""
19356 "Η Ομα_δική απάντηση μεταβαίνει μόνο στη λίστα αλληλογραφίας, αν είναι δυνατό"
19358 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19359 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19360 msgstr ""
19361 "Ψηφιακή _υπογραφή μηνυμάτων όταν το αρχικό μήνυμα υπογράφεται (PGP ή S/MIME)"
19363 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19364 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19365 msgstr "Αναδιπλ_ωμένο κείμενο σε εισαγωγικά στις απαντήσεις"
19367 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19368 msgctxt "ReplyForward"
19369 msgid "Inline"
19370 msgstr "Ενσωματωμένο"
19372 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19373 msgid "Sig_natures"
19374 msgstr "Υπογρα_φές"
19376 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19377 msgid "Signatures"
19378 msgstr "Υπογραφές"
19380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19381 msgid "_Languages"
19382 msgstr "_Γλώσσες"
19384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19385 msgid "Languages Table"
19386 msgstr "Πίνακας γλωσσών"
19388 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19389 msgid ""
19390 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19391 "dictionary installed."
19392 msgstr ""
19393 "Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες "
19394 "έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό."
19396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19397 msgid "Check spelling while I _type"
19398 msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση"
19400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19401 msgid ""
19402 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19403 "before taking the following checkmarked actions:"
19404 msgstr ""
19405 "Για να αποφύγετε ατυχήματα και αμηχανία σχετικά με ηλεκτρονικά μηνύματα, "
19406 "ζητήστε επιβεβαίωση πριν γίνουν οι ακόλουθες επιλεγμένες ενέργειες:"
19408 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19409 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19410 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19411 msgstr "Αποστολή μηνύματος με _κενή γραμμή θέματος"
19413 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19414 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19415 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19416 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε καθορισμένους κρυφούς αποδέκτες _Bcc μόνο"
19418 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19419 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19420 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19421 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε πολλούς παραλήπτες _Προς και Κοινοποίηση"
19423 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19424 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19425 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19426 msgstr "Αποστολή _ιδιωτικής απάντησης σε μηνύματα λίστας αλληλογραφίας"
19428 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19430 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19431 msgstr "Αποστολή απάντησης σε μεγάλο α_ριθμό παραληπτών"
19433 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19434 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19435 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19436 msgstr ""
19437 "Να επιτρέπεται σε μια _λίστα αλληλογραφίας να ανακατευθύνει μια ιδιωτική "
19438 "απάντηση πίσω στη λίστα"
19440 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19442 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19443 msgstr "Αποστολή μηνύματος με _αποδέκτες χωρίς διεύθυνση αλληλογραφίας"
19445 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19446 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19447 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19448 msgstr "Αποστολή μηνύματος χρησιμοποιώντας _πλήκτρο επιτάχυνσης (Ctrl+Enter)"
19450 #. Translators:
19451 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19452 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19453 msgstr ""
19455 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19456 msgid "Confirmations"
19457 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
19459 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19460 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19461 msgid "Use for Folders"
19462 msgstr "Χρήση για φακέλους"
19464 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19465 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19466 msgid "Use for Recipients"
19467 msgstr "Χρήση για παραλήπτες"
19469 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19470 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19471 msgid "Account"
19472 msgstr "Λογαριασμός"
19474 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19475 msgid "Send account overrides"
19476 msgstr "Η αποστολή λογαριασμού υπερισχύει"
19478 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19479 msgid ""
19480 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19481 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19482 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19483 "parts are compared separately."
19484 msgstr ""
19485 "Αναθέστε ποιος λογαριασμός πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως λογαριασμός αποστολής "
19486 "για αντίστοιχους φακέλους ή παραλήπτες, μια επικάλυψη για συνηθισμένη "
19487 "αναγνώριση λογαριασμού αποστολής. Ο κατάλογος παραληπτών μπορεί να περιέχει "
19488 "μερικές διευθύνσεις ή ονόματα. Τα μέρη ονόματος και διεύθυνσης συγκρίνονται "
19489 "ξεχωριστά."
19491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19492 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19493 msgstr "Η υπερίσχυση _φακέλου έχει προτεραιότητα επί της υπερίσχυσης παραλήπτη"
19495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19496 msgid "Send Account"
19497 msgstr "Αποστολή λογαριασμού"
19499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19500 msgid "a"
19501 msgstr "a"
19503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19504 msgid "b"
19505 msgstr "b"
19507 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19508 msgid "Start up"
19509 msgstr "Εκκίνηση"
19511 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19512 msgid "Check for new _messages on start"
19513 msgstr "Έλεγχος για νέα _μηνύματα κατά την εκκίνηση"
19515 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19516 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19517 msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς λογαριασμούς"
19519 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19520 msgid "Message Display"
19521 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων"
19523 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19524 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19525 msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές"
19527 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19528 msgid "S_tandard Font:"
19529 msgstr "_Κανονική γραμματοσειρά:"
19531 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19532 msgid "Select HTML fixed width font"
19533 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους"
19535 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19536 msgid "Select HTML variable width font"
19537 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους"
19539 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19540 msgid "Fix_ed Width Font:"
19541 msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:"
19543 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19544 msgid "_Mark messages as read after"
19545 msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα μετά από"
19547 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19548 msgid "Highlight _quotations with"
19549 msgstr "Επισήμανση παρα_θέσεων με"
19551 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19553 msgid "Pick a color"
19554 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος"
19556 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19557 msgid "color"
19558 msgstr "χρώμα"
19560 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19561 msgid "Default character e_ncoding:"
19562 msgstr "Προεπιλεγμένη κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
19564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19565 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19566 msgstr "Εφαρμογή των ίδιων ρυθμίσεων _προβολής σε όλους τους φακέλους"
19568 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19569 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19570 msgstr "_Επιστροφή σε μηνύματα σε αλληλουχία κατά θέμα"
19572 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19573 msgid "Delete Mail"
19574 msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας"
19576 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19577 msgid "Empty _trash folders"
19578 msgstr "Άδειασμα των φακέλων απορριμμά_των"
19580 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19581 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19582 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
19584 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19585 #, fuzzy
19586 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
19587 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19588 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
19590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19591 #, fuzzy
19592 #| msgid "Go to the section %s of the message"
19593 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19594 msgstr "Μετάβαση στην ενότητα %s του μηνύματος"
19596 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19597 msgid "Archive Mail"
19598 msgstr "Αλληλογραφία αρχειοθήκης"
19600 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19601 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19602 msgstr ""
19603 "Φάκελος αρχειοθέτησης για χρήση για τα μηνύματα σε αυτόν τον υπολογιστή"
19605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19606 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19607 msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή φάκελος αρ_χειοθέτησης:"
19609 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19611 msgid "_Show animated images"
19612 msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων"
19614 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19615 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19616 msgstr "Ερώ_τηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν"
19618 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19619 msgid "Loading Remote Content"
19620 msgstr "Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου"
19622 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19623 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19624 msgstr "Να μη φορτώνεται _ποτέ απομακρυσμένο περιεχόμενο από το διαδίκτυο"
19626 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19627 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19628 msgstr "_Φόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου μόνο σε μηνύματα από επαφές"
19630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19631 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19632 msgstr "Να φορτώνεται πά_ντα απομακρυσμένο περιεχόμενο από το διαδίκτυο"
19634 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19635 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19636 msgstr ""
19637 "Ειδοποίηση για ε_λλείπον απομακρυσμένο περιεχόμενο στην προεπισκόπηση "
19638 "μηνύματος"
19640 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19641 msgid "Add"
19642 msgstr "Προσθήκη"
19644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19645 msgid "Remove"
19646 msgstr "Αφαίρεση"
19648 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19649 msgid "Allow for sites:"
19650 msgstr "Να επιτρέπεται για ιστότοπους:"
19652 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19653 msgid "Allow for senders:"
19654 msgstr "Να επιτρέπεται για αποστολείς:"
19656 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19657 msgid "HTML Messages"
19658 msgstr "Μηνύματα HTML"
19660 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19661 msgid "Sender Photograph"
19662 msgstr "Φωτογραφία αποστολέα"
19664 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19665 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19666 msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος"
19668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19669 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19670 msgstr "Αναζήτηση στο gra_vatar.com για τη φωτογραφία του αποστολέα"
19672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19673 msgid "Displayed Message Headers"
19674 msgstr "Εμφανιζόμενες κεφαλίδες μηνυμάτων"
19676 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19677 #, fuzzy
19678 #| msgid "Show junk messages in the message-list"
19679 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
19680 msgstr "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων στον κατάλογο μηνυμάτων"
19682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19683 msgid "Mail Headers Table"
19684 msgstr "Πίνακας κεφαλίδων αλληλογραφίας"
19686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19687 msgid "Re_set"
19688 msgstr ""
19690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19691 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19693 msgid "Date/Time Format"
19694 msgstr "Μορφή Ημερομηνίας/Ώρας"
19696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19697 msgid "Check incoming _messages for junk"
19698 msgstr "Έλεγχος ε_ισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα"
19700 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19701 msgid "_Delete junk messages"
19702 msgstr "_Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
19704 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19705 msgid "Junk Test Options"
19706 msgstr "Επιλογές ελέγχου ανεπιθύμητων"
19708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19709 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19710 msgstr ""
19711 "Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται "
19712 "στο ευρετήριο διευθύνσεων μου"
19714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19715 msgid "_Lookup in local address book only"
19716 msgstr "_Αναζήτηση μόνο στους τοπικούς φακέλους βιβλίου διευθύνσεων"
19718 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19719 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19720 msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα"
19722 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19723 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19724 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19725 msgid "No encryption"
19726 msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
19728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
19729 msgid "TLS encryption"
19730 msgstr "Κρυπτογράφηση TLS"
19732 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
19733 msgid "SSL encryption"
19734 msgstr "Κρυπτογράφηση SSL"
19736 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19737 msgid "Call"
19738 msgstr "Κλήση"
19740 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19741 msgid "Do Not Forward"
19742 msgstr "Να μη γίνει προώθηση"
19744 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19745 msgid "Follow-Up"
19746 msgstr "Παρακολούθηση"
19748 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19749 msgid "For Your Information"
19750 msgstr "Για πληροφόρηση σας"
19752 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19753 msgid "Forward"
19754 msgstr "Προώθηση"
19756 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19757 msgid "No Response Necessary"
19758 msgstr "Δεν είναι απαραίτητη απάντηση"
19760 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19761 msgid "Reply to All"
19762 msgstr "Απάντηση σε όλους"
19764 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19765 msgid "Review"
19766 msgstr "Επισκόπηση"
19768 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19769 #, fuzzy
19770 #| msgid ""
19771 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19772 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19773 msgid ""
19774 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19775 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19776 msgstr ""
19777 "Τα μηνύματα που επιλέξατε για παρακολούθηση είναι τα παρακάτω.\n"
19778 "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια παρακολούθησης από το μενού \"Σημαία\"."
19780 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19781 msgid "_Flag:"
19782 msgstr "_Σημαία:"
19784 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19785 msgid "_Due By:"
19786 msgstr "_Λήξη σε:"
19788 #. Translators: Flag Completed
19789 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19790 msgid "Co_mpleted"
19791 msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
19793 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19794 msgid "License Agreement"
19795 msgstr "Άδεια χρήσης"
19797 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
19798 msgid "_No"
19799 msgstr "Ό_χι"
19801 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19802 msgid "_Accept License"
19803 msgstr "_Αποδοχή άδειας"
19805 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19806 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19807 msgstr "Επιλέ_ξτε αυτό για να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης"
19809 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19810 msgid "Security Information"
19811 msgstr "Πληροφορίες ασφάλειας"
19813 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19814 msgid "Digital Signature"
19815 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
19817 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19818 msgid "Encryption"
19819 msgstr "Κρυπτογράφηση"
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19822 msgid "Invalid authentication"
19823 msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση"
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19826 msgid ""
19827 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19828 "authentication at all."
19829 msgstr ""
19830 "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην "
19831 "υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση."
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19834 #, fuzzy
19835 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
19836 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19837 msgstr "Η είσοδος σας στον διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19840 msgid ""
19841 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19842 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19843 msgstr ""
19844 "Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι γράφτηκε σωστά. Να θυμάστε ότι πολλοί "
19845 "κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία· τα κεφαλαία μπορεί να είναι ενεργά."
19847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19848 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19849 msgstr "Είστε βέβαιοι για την αποστολή μηνύματος σε μορφή HTML;"
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19852 msgid ""
19853 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19854 "HTML email:\n"
19855 "{0}"
19856 msgstr ""
19857 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
19858 "HTML:\n"
19859 "{0}"
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19862 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19863 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19866 msgid ""
19867 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19868 "an idea of what your mail is about."
19869 msgstr ""
19870 "Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες "
19871 "τη δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19874 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19875 msgstr ""
19876 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο "
19877 "πεδίο Κρυφ.κοιν;"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19880 msgid ""
19881 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19882 "\n"
19883 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19884 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19885 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19886 "recipient. "
19887 msgstr ""
19888 "Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει "
19889 "τους παραλήπτες.\n"
19890 "\n"
19891 "Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που "
19892 "έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει "
19893 "όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε "
19894 "τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
19896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19897 msgid ""
19898 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19899 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19900 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19901 "recipient."
19902 msgstr ""
19903 "Πολλά συστήματα ηλ. αλληλογραφίας προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα "
19904 "που έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα "
19905 "εμφανίσει όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό "
19906 "προσθέστε τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Προς ή Κοιν."
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19909 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19910 msgstr ""
19911 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρη διεύθυνση;"
19913 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19914 msgid ""
19915 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19916 "{0}"
19917 msgstr ""
19918 "Ο παρακάτω παραλήπτης δεν έχει μια έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας:\n"
19919 "{0}"
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19922 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19923 msgstr ""
19924 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με μη έγκυρες διευθύνσεις;"
19926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19927 msgid ""
19928 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19929 "{0}"
19930 msgstr ""
19931 "Οι παρακάτω παραλήπτες δεν έχουν έγκυρες διευθύνσεις αλληλογραφίας:\n"
19932 "{0}"
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19935 msgid "Send private reply?"
19936 msgstr "Αποστολή ιδιωτικής απάντησης;"
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19939 msgid ""
19940 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19941 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19942 "you sure you want to proceed?"
19943 msgstr ""
19944 "Απαντάτε ιδιωτικά σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω της λίστας "
19945 "αλληλογραφίας, αλλά η λίστα προσπαθεί να ανακατατευθύνει την απάντησή σας "
19946 "πίσω στη λίστα αλληλογραφίας. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19949 msgid "Reply _Privately"
19950 msgstr "Ι_διωτική απάντηση"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19953 msgid ""
19954 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19955 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19956 "proceed?"
19957 msgstr ""
19958 "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο λήφθηκε μέσω μίας λίστας αλληλογραφίας, αλλά "
19959 "απαντάτε ιδιωτικά στον αποστολέα, όχι στη λίστα. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να "
19960 "προχωρήσετε;"
19962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19963 msgid "Send reply to all recipients?"
19964 msgstr "Αποστολή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες;"
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19967 msgid ""
19968 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19969 "sure you want to reply to ALL of them?"
19970 msgstr ""
19971 "Απαντάτε σε ένα μήνυμα το οποίο στάλθηκε σε πολλούς παραλήπτες. Είστε "
19972 "βέβαιος ότι θέλετε να απαντήσετε σε όλους αυτούς;"
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19975 msgid ""
19976 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19977 msgstr ""
19978 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
19979 "κανένα παραλήπτη"
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19982 msgid ""
19983 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19984 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19985 msgstr ""
19986 "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να "
19987 "ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το "
19988 "κουτί καταχώρησης."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19991 msgid "Use default drafts folder?"
19992 msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου φάκελου προχείρων;"
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19995 #, fuzzy
19996 #| msgid ""
19997 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19998 #| "folder instead?\n"
19999 #| "\n"
20000 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
20001 msgid ""
20002 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
20003 "folder instead?\n"
20004 "\n"
20005 "The reported error was “{0}”."
20006 msgstr ""
20007 "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν το λογαριασμό. "
20008 "Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;\n"
20009 "Το αναφερθέν σφάλμα ήταν &quot;{0}&quot;."
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
20012 msgid "Use _Default"
20013 msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
20016 msgid ""
20017 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
20018 "folder “{0}”?"
20019 msgstr ""
20020 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
20021 "διαγραφεί στο φάκελο «{0}»;"
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
20024 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
20025 msgstr "Αν συνεχίσετε δε θα μπορέσετε να ανακτήσετε αυτά τα μηνύματα."
20027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
20028 msgid "_Expunge"
20029 msgstr "Ε_ξάλειψη"
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
20032 msgid ""
20033 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
20034 "folders?"
20035 msgstr ""
20036 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
20037 "διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
20040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
20041 msgid "_Empty Trash"
20042 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
20045 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
20046 msgstr "Το άνοιγμα πολλών μυνημάτων μαζί μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
20049 msgid "_Open Messages"
20050 msgstr "Ά_νοιγμα μηνυμάτων"
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
20053 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
20054 msgstr ""
20055 "Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή "
20056 "οπωσδήποτε;"
20058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
20059 msgid ""
20060 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
20061 "again."
20062 msgstr ""
20063 "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δε θα σταλούν μέχρι το Evolution "
20064 "ξεκινήσει ξανά."
20066 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
20067 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
20068 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
20070 msgid "Error while {0}."
20071 msgstr "Σφάλμα κατά τη {0}."
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
20074 msgid "Error while performing operation."
20075 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας."
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
20078 msgid "Enter password."
20079 msgstr "Εισάγετε κωδικό."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
20082 msgid "Error loading filter definitions."
20083 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ορισμάτων φίλτρου."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
20086 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
20087 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο «{0}»."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
20090 msgid "Cannot save to file “{0}”."
20091 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο «{0}»."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
20094 #, fuzzy
20095 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
20096 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
20097 msgstr ""
20098 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\""
20100 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
20101 msgid "Cannot create temporary save directory."
20102 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου."
20104 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
20105 msgid "File exists but cannot overwrite it."
20106 msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του."
20108 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
20109 msgid "File exists but is not a regular file."
20110 msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι ένα κανονικό αρχείο."
20112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
20113 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
20114 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου «{0}»."
20116 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
20117 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
20118 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος «{0}»."
20120 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
20121 msgid ""
20122 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
20123 "be renamed, moved, or deleted."
20124 msgstr ""
20125 "Οι φάκελοι συστήματος απαιτούνται από το Evolution για να λειτουργήσει σωστά "
20126 "και δεν μπορεί να μετονομαστούν, μετακινηθούν ή διαγραφούν."
20128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
20129 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
20130 msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου «{0}»."
20132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
20133 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
20134 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης φακέλου «{0}»;."
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
20137 #, fuzzy
20138 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
20139 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
20140 msgstr ""
20141 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
20143 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
20144 #, fuzzy
20145 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
20146 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
20147 msgstr ""
20148 "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
20150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
20151 #, fuzzy
20152 #| msgid ""
20153 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
20154 #| "contents will be deleted permanently."
20155 msgid ""
20156 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
20157 "will be deleted permanently."
20158 msgstr ""
20159 "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα και τα περιεχόμενα των "
20160 "υποφακέλων του θα διαγραφούν οριστικά."
20162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
20163 #, fuzzy
20164 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
20165 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
20166 msgstr "Να διαγραφεί ο φάκελος \"{0}\";"
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
20169 msgid ""
20170 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
20171 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
20172 "Folder→Subscriptions... menu."
20173 msgstr ""
20175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
20176 msgid "Do _Not Unsubscribe"
20177 msgstr "Να _μην καταργηθεί η εγγραφή"
20179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
20180 msgid "Really delete folder “{0}”?"
20181 msgstr "Να διαγραφεί ο φάκελος «{0}»;"
20183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
20184 msgid ""
20185 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
20186 msgstr ""
20187 "Αν διαγράψετε αυτό το φάκελο, όλα τα περιεχόμενα του θα διαγραφούν οριστικά."
20189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
20190 msgid "These messages are not copies."
20191 msgstr "Αυτά τα μηνύματα δεν είναι αντίγραφα."
20193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
20194 msgid ""
20195 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
20196 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
20197 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
20198 msgstr ""
20199 "Τα εμφανιζόμενα μηνύματα στους φακέλους αναζήτησης δεν είναι αντίγραφα. Η "
20200 "διαγραφή τους από ένα φάκελο αναζήτησης διαγράφει και τα πραγματικά μηνύματα "
20201 "από τον φάκελο ή τους φακέλους στους οποίους φυσικά βρίσκονται. Είστε "
20202 "σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα μηνύματα;"
20204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
20205 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
20206 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας «{0}» σε «{1}»."
20208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
20209 #, fuzzy
20210 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
20211 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
20212 msgstr ""
20213 "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
20214 "ένα διαφορετικό όνομα."
20216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
20217 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
20218 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου «{0}» σε «{1}»."
20220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
20221 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
20222 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου φακέλου. Σφάλμα: {2}"
20224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
20225 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
20226 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου προορισμού. Σφάλμα: {2}"
20228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
20229 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
20230 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου «{0}» σε «{1}»."
20232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
20233 msgid "Cannot create folder “{0}”."
20234 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου «{0}»."
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
20237 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
20238 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου. Σφάλμα: {1}"
20240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
20241 msgid "Cannot save changes to account."
20242 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στο λογαριασμό."
20244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
20245 msgid "You have not filled in all of the required information."
20246 msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες."
20248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
20249 msgid "You may not create two accounts with the same name."
20250 msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα."
20252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
20253 #, fuzzy
20254 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
20255 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
20256 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η υπενθύμιση «{0}»;"
20258 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
20259 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
20260 msgstr "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού θα διαγραφούν οριστικά."
20262 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20263 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20264 msgstr ""
20265 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός και όλοι οι "
20266 "διαμεσολαβητές του;"
20268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20269 msgid ""
20270 "If you proceed, the account information and\n"
20271 "all proxy information will be deleted permanently."
20272 msgstr ""
20273 "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού \n"
20274 "και οι πληροφορίες μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
20276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20277 msgid ""
20278 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20279 msgstr ""
20280 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιηθεί αυτός ο λογαριασμός και να "
20281 "διαγραφούν όλοι οι διαμεσολαβητές του;"
20283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20284 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20285 msgstr "Αν προχωρήσετε, όλοι οι λογαριασμοί μεσολαβητή θα διαγραφούν οριστικά."
20287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20288 msgid "Do _Not Disable"
20289 msgstr "Να μ_η γίνει απενεργοποίηση"
20291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20292 msgid "_Disable"
20293 msgstr "_Απενεργοποίηση"
20295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20296 #, fuzzy
20297 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
20298 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20299 msgstr ""
20300 "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του φακέλου αναζήτησης \"{0}\" επειδή δεν "
20301 "υπάρχει."
20303 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20304 msgid ""
20305 "This folder may have been added implicitly,\n"
20306 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20307 msgstr ""
20308 "Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί σιωπηρά,\n"
20309 "πηγαίνετε στον επεξεργαστή φακέλου αναζήτησης και προσθέστε τον ρητά, αν "
20310 "απαιτείται."
20312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20313 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20314 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φακέλου αναζήτησης «{0}»."
20316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20317 #, fuzzy
20318 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
20319 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20320 msgstr ""
20321 "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
20322 "ένα διαφορετικό όνομα."
20324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20325 msgid "Search Folders automatically updated."
20326 msgstr "Οι φάκελοι αναζήτησης ενημερώθηκαν αυτόματα."
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20329 msgid "Mail filters automatically updated."
20330 msgstr "Οι φάκελοι αλληλογραφίας ενημερώθηκαν αυτόματα."
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20333 msgid "Missing folder."
20334 msgstr "Λείπει ο φάκελος."
20336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20337 msgid "You must specify a folder."
20338 msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα φάκελο."
20340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20341 msgid "You must name this Search Folder."
20342 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον φάκελο αναζήτησης."
20344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20345 msgid "No folder selected."
20346 msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί φάκελοι."
20348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20349 msgid ""
20350 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20351 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20352 "folders, all remote folders, or both."
20353 msgstr ""
20354 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο ως πηγή.\n"
20355 "Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να επιλέξετε "
20356 "όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους ή και τα "
20357 "δύο."
20359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20360 #, fuzzy
20361 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
20362 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20363 msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
20365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20366 #, fuzzy
20367 #| msgid ""
20368 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
20369 #| "\n"
20370 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
20371 #| "or quit."
20372 msgid ""
20373 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20374 "\n"
20375 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20376 "quit."
20377 msgstr ""
20378 "Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
20379 "\n"
20380 "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το φάκελο, να τον αντικαταστήσετε ή να προσθέσετε "
20381 "στα περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε."
20383 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20384 msgid "_Overwrite"
20385 msgstr "Αντι_κατάσταση"
20387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20388 msgid "_Append"
20389 msgstr "_Προσθήκη"
20391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20392 #, fuzzy
20393 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
20394 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20395 msgstr "Η τοπική μορφή ταχυδρομείου Evolution έχει αλλάξει."
20397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20398 #, fuzzy
20399 #| msgid ""
20400 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
20401 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
20402 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
20403 #| "\n"
20404 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20405 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
20406 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20407 msgid ""
20408 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20409 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20410 "want to migrate now?\n"
20411 "\n"
20412 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20413 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20414 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20415 msgstr ""
20416 "Η τοπική μορφή ταχυδρομείου του Evolution έχει αλλάξει από mbox σε Maildir. "
20417 "Το τοπικό σας ταχυδρομείο πρέπει να μεταφερθεί στη νέα μορφή πριν προχωρήσει "
20418 "το Evolution. Θέλετε να γίνει η μεταφορά τώρα;\n"
20419 "\n"
20420 "Θα δημιουργηθεί ένας λογαριασμός mbox για να διατηρηθούν οι παλιοί φάκελοι "
20421 "του mbox. Μπορείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό αφού βεβαιωθείτε ότι τα "
20422 "δεδομένα μεταφέρθηκαν με ασφάλεια. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι υπάρχει "
20423 "αρκετός χώρος στο δίσκο αν επιλέξετε να μεταφέρετε τώρα."
20425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20426 msgid "_Exit Evolution"
20427 msgstr "Έ_ξοδος από το Evolution"
20429 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20430 msgid "_Migrate Now"
20431 msgstr "_Μεταφορά τώρα"
20433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20434 msgid "Unable to read license file."
20435 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αρχείου άδειας χρήσης."
20437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20438 #, fuzzy
20439 #| msgid ""
20440 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
20441 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
20442 msgid ""
20443 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20444 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20445 msgstr ""
20446 "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος "
20447 "εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να "
20448 "αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
20450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20451 msgid "Please wait."
20452 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
20454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20455 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20456 msgstr ""
20457 "Ερώτημα στον διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
20459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20460 msgid ""
20461 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20462 msgstr ""
20463 "Αποτυχία ερωτήματος διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών "
20464 "πιστοποίησης."
20466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20467 msgid "Failed to get server setup."
20468 msgstr "Αποτυχία λήψης ρυθμίσεων διακομιστή."
20470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20471 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20472 msgstr "Συγχρονισμός τοπικών φακέλων για εργασία χωρίς σύνδεση;"
20474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20475 msgid ""
20476 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20477 "usage?"
20478 msgstr ""
20479 "Θέλετε να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους που έχουν σημειωθεί για χρήση "
20480 "εργασίας χωρίς σύνδεση;"
20482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20483 msgid "Do _Not Synchronize"
20484 msgstr "Να μη γίνει _συγχρονισμός"
20486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20487 msgid "_Synchronize"
20488 msgstr "_Συγχρονισμός"
20490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20491 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20492 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα;"
20494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20495 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20496 msgstr ""
20497 "Με αυτό θα γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
20498 "φάκελο."
20500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20501 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20502 msgstr "Επιλογή μηνυμάτων και στους υποφακέλους;"
20504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20505 msgid ""
20506 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20507 "current folder as well as all subfolders?"
20508 msgstr ""
20509 "Θέλετε αν γίνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
20510 "φάκελο και τους υποφακέλους;"
20512 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20513 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20514 msgstr "Στο τρέχοντα φάκελο και τους _υποφάκελους"
20516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20517 msgid "In Current _Folder Only"
20518 msgstr "Σε αυτό τον _φάκελο μόνο"
20520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20521 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20522 msgstr ""
20523 "Θα πρέπει το Evolution να κλείνει αυτό το παράθυρο κατά την απάντηση ή "
20524 "προώθηση;"
20526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20527 msgid "_Yes, Always"
20528 msgstr "_Ναι, πάντα"
20530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20531 msgid "_No, Never"
20532 msgstr "Ό_χι, ποτέ"
20534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20535 msgid "Copy folder in folder tree."
20536 msgstr "Αντιγραφή φακέλου στο δέντρο φακέλου."
20538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20539 #, fuzzy
20540 #| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
20541 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20542 msgstr ""
20543 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντιγράψετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
20545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20546 msgid "Do _not copy"
20547 msgstr "Να _μην αντιγράφεται"
20549 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20550 msgid "_Always copy"
20551 msgstr "Να αντιγράφεται πάν_τα"
20553 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20554 msgid "N_ever copy"
20555 msgstr "Να μην αντιγράφεται π_οτέ"
20557 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20558 msgid "Move folder in folder tree."
20559 msgstr "Μετακίνηση φακέλου στο δέντρο φακέλου."
20561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20562 #, fuzzy
20563 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
20564 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20565 msgstr ""
20566 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετακινήσετε τον φάκελο '{0}' στον φάκελο '{1}';"
20568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20569 msgid "Do _not move"
20570 msgstr "Να μ_ην μετακινείται"
20572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20573 msgid "_Always move"
20574 msgstr "Να μετακινείται _πάντα"
20576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20577 msgid "N_ever move"
20578 msgstr "Να μην μετακινείται πο_τέ"
20580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20581 msgid ""
20582 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20583 "not enabled"
20584 msgstr ""
20585 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει "
20586 "ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε"
20588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20589 msgid "Please enable the account or send using another account."
20590 msgstr ""
20591 "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό ή στείλτε το με τη χρήση άλλου "
20592 "λογαριασμού."
20594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20595 #, fuzzy
20596 #| msgid ""
20597 #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20598 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20599 msgstr ""
20600 "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
20601 "κανένα παραλήπτη"
20603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20604 msgid ""
20605 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20606 "or enable one first, please."
20607 msgstr ""
20609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20610 msgid "Mail Deletion Failed"
20611 msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας"
20613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20614 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20615 msgstr ""
20616 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή αυτού του μηνύματος."
20618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20619 msgid "“Check Junk” Failed"
20620 msgstr "Απέτυχε ο «Έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία»"
20622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20623 msgid "“Report Junk” Failed"
20624 msgstr "Απέτυχε η «Αναφορά ανεπιθύμητης αλληλογραφίας»"
20626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20627 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20628 msgstr "Απέτυχε η «Αναφορά μη ανεπιθύμητης αλληλογραφίας»"
20630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20631 msgid "Remove duplicate messages?"
20632 msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων;"
20634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20635 msgid "No duplicate messages found."
20636 msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλά μηνύματα."
20638 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20640 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20641 msgstr "Ο φάκελος «{0}» δεν περιέχει κανένα διπλό μήνυμα."
20643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20644 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20645 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}»."
20647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20648 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20649 msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης από το λογαριασμό «{0}»."
20651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20652 #, fuzzy
20653 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
20654 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20655 msgstr "Αποτυχία κατάργησης συνδρομής στο φάκελο &quot;{0}&quot;."
20657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20658 msgid "Unable to retrieve message."
20659 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος."
20661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20662 msgid "{0}"
20663 msgstr "{0}"
20665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20666 msgid "Message is not available in offline mode."
20667 msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
20669 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20670 #, fuzzy
20671 #| msgid ""
20672 #| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
20673 #| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
20674 #| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
20675 #| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
20676 #| "in the folder will be available in offline mode."
20677 msgid ""
20678 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20679 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20680 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20681 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20682 "available in offline mode."
20683 msgstr ""
20684 "Αυτό μπορεί να οφείλεται στο μήνυμα που δεν μεταφορτώθηκε ακόμα. Ο φάκελος, "
20685 "ή ο λογαριασμός, μπορεί να σημειωθεί για συγχρονισμό χωρίς σύνδεση. Έπειτα, "
20686 "όταν ο λογαριασμός συνδεθεί πάλι, χρησιμοποιήστε Αρχείο-&gt;Μεταφόρτωση "
20687 "μηνυμάτων για χρήση χωρίς σύνδεση, όταν επιλεγεί αυτός ο φάκελος, για να "
20688 "βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα στον φάκελο θα είναι διαθέσιμα χωρίς σύνδεση."
20690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20691 msgid "Failed to open folder."
20692 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος φακέλου."
20694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20695 msgid "Failed to find duplicate messages."
20696 msgstr "Αποτυχία εύρεσης διπλότυπων μηνυμάτων."
20698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20699 msgid "Failed to retrieve messages."
20700 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνυμάτων."
20702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20703 msgid "Failed to mark messages as read."
20704 msgstr "Αποτυχία σημείωσης μηνυμάτων ως διαβασμένων."
20706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20707 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20708 msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης συνημμένων από τα μηνύματα."
20710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20711 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20712 msgstr "Αποτυχία λήψης μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση."
20714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20715 msgid "Failed to save messages to disk."
20716 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης μηνυμάτων στο δίσκο."
20718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20719 msgid "Hidden file is attached."
20720 msgstr "Το κρυφό αρχείο επισυνάπτεται."
20722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20723 msgid ""
20724 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20725 "Please review it before sending."
20726 msgstr ""
20727 "Το συνημμένο με όνομα {0} είναι ένα κρυφό αρχείο και μπορεί να περιέχει "
20728 "ευαίσθητα δεδομένα. Παρακαλώ ελέγξτε το πριν την αποστολή."
20730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20731 msgid "Printing failed."
20732 msgstr "Απέτυχε η εκτύπωση."
20734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20735 msgid "The printer replied “{0}”."
20736 msgstr "Ο εκτυπωτής απάντησε «{0}»."
20738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20739 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20740 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εργασίας στο {0}."
20742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20743 msgid "You must be working online to complete this operation."
20744 msgstr ""
20745 "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
20747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20748 msgid "Message from “{0}” account:"
20749 msgstr "Μήνυμα από τον λογαριασμό «{0}»:"
20751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20752 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20753 msgstr "Αποτυχία σημείωσης σειράς μηνυμάτων για παράβλεψη στον φάκελο «{0}»"
20755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20756 #, fuzzy
20757 #| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
20758 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20759 msgstr "Αποτυχία αποεπιλογής σειράς μηνυμάτων από παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20762 #, fuzzy
20763 #| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
20764 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20765 msgstr "Αποτυχία σημείωσης υποομάδας μηνυμάτων για παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20768 #, fuzzy
20769 #| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
20770 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20771 msgstr ""
20772 "Αποτυχία αποεπιλογής υποομάδας μηνυμάτων από παράβλεψη στον φάκελο '{0}'"
20774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20775 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20776 msgstr ""
20777 "Η μεταφόρτωση απομακρυσμένου περιεχομένου έχει εμποδιστεί για αυτό το μήνυμα."
20779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20780 msgid ""
20781 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20782 "remote content for this sender or used sites."
20783 msgstr ""
20784 "Μπορείτε να μεταφορτώσετε το απομακρυσμένο περιεχόμενο χειροκίνητα, ή να "
20785 "ορίσετε να θυμάται να μεταφορτώνει το απομακρυσμένο περιεχόμενο για αυτόν "
20786 "τον αποστολέα ή χρησιμοποιούμενους ιστότοπους."
20788 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20790 msgid "{0}, Completed on {1}"
20791 msgstr "{0}, ολοκληρώθηκε στις {1}"
20793 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20795 msgid "{0} by {1}"
20796 msgstr "{0} στις {1}"
20798 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20800 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20801 msgstr "Εκπρόθεσμο: {0} στις {1}"
20803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20804 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20805 msgstr "Η σημείωση του μηνύματος έχει αλλάξει, αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
20807 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20809 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20810 msgstr "Αποτυχία διαγραφής της σημείωσης του μηνύματος στον φάκελο «{0}»"
20812 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20814 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20815 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της σημείωσης του μηνύματος στον φάκελο «{0}»"
20817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20818 #, fuzzy
20819 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20820 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20821 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται"
20823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20824 msgid ""
20825 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20826 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20827 "report in the GNOME bugzilla."
20828 msgstr ""
20830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20831 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20832 msgstr ""
20834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20835 msgid ""
20836 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20837 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20838 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20839 msgstr ""
20841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20842 #, fuzzy
20843 #| msgid ""
20844 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
20845 #| "all folders?"
20846 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20847 msgstr ""
20848 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
20849 "διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
20851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20852 msgid ""
20853 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20854 "permanently deleted later."
20855 msgstr ""
20857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20858 msgid "_Empty Junk"
20859 msgstr "Ά_δειασμα ανεπιθύμητων"
20861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20862 #, fuzzy
20863 #| msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
20864 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20865 msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου «{0}»."
20867 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20868 msgid "Canceling..."
20869 msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
20871 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:580
20872 msgid "Edit Message"
20873 msgstr "Επεξεργασία μηνύματος"
20875 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:585
20876 #, fuzzy
20877 #| msgid "Move to Folder"
20878 msgid "Open Outbox Folder"
20879 msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
20881 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:738
20882 msgid "Send & Receive Mail"
20883 msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων"
20885 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:752
20886 msgid "Cancel _All"
20887 msgstr "Ακύρωση ό_λων"
20889 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:1372
20890 msgid "Updating..."
20891 msgstr "Ανανέωση..."
20893 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:922
20894 msgid "Waiting..."
20895 msgstr "Αναμονή..."
20897 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
20898 #, c-format
20899 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20900 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στο «%s»"
20902 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
20903 #, fuzzy, c-format
20904 #| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
20905 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20906 msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων και εκκαθάριση απορριμμάτων στο '%s'"
20908 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
20909 #, c-format
20910 msgid "Deleting junk at “%s”"
20911 msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων στο «%s»"
20913 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
20914 #, fuzzy, c-format
20915 #| msgid "Expunging trash at '%s'"
20916 msgid "Expunging trash at “%s”"
20917 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων στο '%s'"
20919 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20920 msgid "Search Folders"
20921 msgstr "Φάκελοι αναζήτησης"
20923 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20924 msgid "Edit Search Folder"
20925 msgstr "Επεξεργασία φακέλων αναζήτησης"
20927 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20928 msgid "New Search Folder"
20929 msgstr "Νέος φάκελος αναζήτησης"
20931 #: ../src/mail/message-list.c:305
20932 msgid "Unseen"
20933 msgstr "Μη ανοιγμένα"
20935 #: ../src/mail/message-list.c:306
20936 msgid "Seen"
20937 msgstr "Ανοιγμένα"
20939 #: ../src/mail/message-list.c:307
20940 msgid "Answered"
20941 msgstr "Απαντημένα"
20943 #: ../src/mail/message-list.c:308
20944 msgid "Forwarded"
20945 msgstr "Προωθημένο"
20947 #: ../src/mail/message-list.c:309
20948 msgid "Multiple Unseen Messages"
20949 msgstr "Πολλαπλά μή ανοιγμένα μηνύματα"
20951 #: ../src/mail/message-list.c:310
20952 msgid "Multiple Messages"
20953 msgstr "Πολλαπλά μηνύματα"
20955 #: ../src/mail/message-list.c:323
20956 msgid "Lowest"
20957 msgstr "Χαμηλότερα"
20959 #: ../src/mail/message-list.c:324
20960 msgid "Lower"
20961 msgstr "Χαμηλά"
20963 #: ../src/mail/message-list.c:328
20964 msgid "Higher"
20965 msgstr "Υψηλά"
20967 #: ../src/mail/message-list.c:329
20968 msgid "Highest"
20969 msgstr "Υψηλότερα"
20971 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6519
20972 msgid "Generating message list"
20973 msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων"
20975 #. strftime format of a time,
20976 #. * in 12-hour format, without seconds.
20977 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20978 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20979 msgid "Today %l:%M %p"
20980 msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
20982 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20983 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20984 msgstr "Χθες %l:%M %p"
20986 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20987 msgid "%a %l:%M %p"
20988 msgstr "%l:%M %p %a"
20990 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20991 msgid "%b %d %l:%M %p"
20992 msgstr "%b %d %l:%M %p"
20994 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20995 msgid "%b %d %Y"
20996 msgstr "%d %b %Y"
20998 #: ../src/mail/message-list.c:3188
20999 msgid "Select all visible messages"
21000 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
21002 #: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
21003 msgid "Messages"
21004 msgstr "Μηνύματα"
21006 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
21007 #: ../src/mail/message-list.c:5397
21008 msgid "Follow-up"
21009 msgstr "Παρακολούθηση"
21011 #: ../src/mail/message-list.c:6458
21012 #, fuzzy
21013 #| msgid ""
21014 #| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
21015 #| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
21016 #| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
21017 #| "or by changing the query above."
21018 msgid ""
21019 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
21020 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
21021 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
21022 "changing the query above."
21023 msgstr ""
21024 "Κανένα μήνυμα δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησής σας. Αλλάξτε τα κριτήρια "
21025 "αναζήτησης επιλέγοντας ένα νέο φίλτρο εμφάνισης μηνύματος από την παραπάνω "
21026 "πτυσσόμενη λίστα ή εκτελέστε μια νέα αναζήτηση είτε καθαρίζοντας την με "
21027 "αναζήτηση->καθαρισμός στοιχείου μενού ή αλλάζοντας το παραπάνω ερώτημα."
21029 #: ../src/mail/message-list.c:6466
21030 msgid "There are no messages in this folder."
21031 msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτό τον φάκελο."
21033 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
21034 msgid "Flagged"
21035 msgstr "Σημειωμένο"
21037 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
21038 msgid "Received"
21039 msgstr "Ελήφθη"
21041 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
21042 msgid "Flag Status"
21043 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
21045 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
21046 msgid "Follow Up Flag"
21047 msgstr "Σημαία παρακολούθησης"
21049 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
21050 msgid "Due By"
21051 msgstr "Λήξη"
21053 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
21054 msgid "Messages To"
21055 msgstr "Μηνύματα σε"
21057 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
21058 #, fuzzy
21059 #| msgid "Subject - Trimmed"
21060 msgid "Subject — Trimmed"
21061 msgstr "Μερική απόκρυψη θέματος"
21063 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
21064 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
21065 msgid "UID"
21066 msgstr "UID"
21068 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
21069 msgid "Sender Mail"
21070 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα"
21072 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
21073 #, fuzzy
21074 #| msgid "Recipients"
21075 msgid "Recipients Mail"
21076 msgstr "Παραλήπτες"
21078 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
21079 msgid "Any header"
21080 msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
21082 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
21083 msgid "Subject or Addresses contains"
21084 msgstr "Θέμα ή διεύθυνση περιέχει"
21086 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
21087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2178
21088 msgid "Recipients contain"
21089 msgstr "Παραλήπτες περιέχουν"
21091 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
21092 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2171
21093 msgid "Message contains"
21094 msgstr "Μήνυμα περιέχει"
21096 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
21097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2192
21098 msgid "Subject contains"
21099 msgstr "Θέμα περιέχει"
21101 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
21102 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2185
21103 msgid "Sender contains"
21104 msgstr "Αποστολέας περιέχει"
21106 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
21107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
21108 msgid "Body contains"
21109 msgstr "Το σώμα περιέχει"
21111 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
21112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2164
21113 msgid "Free form expression"
21114 msgstr "Έκφραση ελεύθερης μορφής"
21116 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
21117 msgid "Edit Collection"
21118 msgstr "Επεξεργασία συλλογής"
21120 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
21121 msgid "Use for"
21122 msgstr "Χρήση για"
21124 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
21125 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
21126 msgid "_Mail"
21127 msgstr "_Αλληλογραφία"
21129 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
21130 msgid "C_alendar"
21131 msgstr "_Ημερολόγιο"
21133 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
21134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
21135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
21136 msgid "New Address Book"
21137 msgstr "Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων"
21139 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
21140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
21141 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
21142 msgid "New Memo List"
21143 msgstr "Νέα Λίστα υπενθυμίσεων"
21145 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
21146 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
21147 msgid "Address Book Properties"
21148 msgstr "Ιδιότητες βιβλίου διευθύνσεων"
21150 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
21151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
21152 msgid "Calendar Properties"
21153 msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
21155 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
21156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
21157 msgid "Memo List Properties"
21158 msgstr "Ιδιότητες λίστας υπενθυμίσεων"
21160 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
21161 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
21162 msgid "Task List Properties"
21163 msgstr "Ιδιότητες Λίστας Εργασιών"
21165 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
21166 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
21167 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
21168 msgid "_Back"
21169 msgstr "_Πίσω"
21171 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
21172 #, fuzzy
21173 #| msgid "Finish"
21174 msgid "_Finish"
21175 msgstr "Τέλος"
21177 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
21178 msgid "_Browse"
21179 msgstr "_Αναζήτηση"
21181 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
21182 msgid ""
21183 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
21184 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
21185 msgstr ""
21187 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
21188 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
21189 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
21190 msgid "_Table column:"
21191 msgstr "Στήλη _πίνακα:"
21193 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
21194 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
21195 msgstr "_Μορφή διεύθυνσης σύμφωνα με το πρότυπο της χώρας προορισμού της"
21197 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
21198 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
21199 msgctxt "OpenMap"
21200 msgid "Open _maps with"
21201 msgstr "Άνοιγμα _χάρτη με"
21203 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
21204 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
21205 msgctxt "OpenMap"
21206 msgid "OpenStreetMap"
21207 msgstr "OpenStreetMap"
21209 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
21210 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
21211 msgctxt "OpenMap"
21212 msgid "Google"
21213 msgstr "Google"
21215 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
21216 msgid "Autocompletion"
21217 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
21219 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
21220 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
21221 msgstr "_Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που συμπληρώθηκε αυτόματα"
21223 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
21224 msgid "Multiple vCards"
21225 msgstr "Πολλαπλές VCards"
21227 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
21228 #, c-format
21229 msgid "vCard for %s"
21230 msgstr "vCard για %s"
21232 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
21233 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
21234 #, c-format
21235 msgid "Contact information"
21236 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
21238 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
21239 #, c-format
21240 msgid "Contact information for %s"
21241 msgstr "Πληροφορίες επαφής για %s"
21243 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
21244 msgctxt "New"
21245 msgid "_Contact"
21246 msgstr "_Επαφή"
21248 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
21249 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
21250 msgid "Create a new contact"
21251 msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
21253 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
21254 msgctxt "New"
21255 msgid "Contact _List"
21256 msgstr "_Λίστα επαφών"
21258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
21259 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
21260 msgid "Create a new contact list"
21261 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών"
21263 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
21264 msgctxt "New"
21265 msgid "Address _Book"
21266 msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
21268 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
21269 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
21270 msgid "Create a new address book"
21271 msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων"
21273 #. Translators: This is a save dialog title
21274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
21275 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
21276 msgid "Save as vCard"
21277 msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
21279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
21280 msgid "Co_py All Contacts To..."
21281 msgstr "Αντι_γραφή όλων των επαφών σε..."
21283 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
21284 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
21285 msgstr "Αντιγραφή των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου σε ένα άλλο"
21287 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
21288 msgid "D_elete Address Book"
21289 msgstr "Δια_γραφή βιβλίου διευθύνσεων"
21291 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
21292 msgid "Delete the selected address book"
21293 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21295 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
21296 msgid "_Manage Address Book groups..."
21297 msgstr "Δια_χείριση ομάδων του βιβλίου διευθύνσεων..."
21299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
21300 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
21301 msgid "Manage task list groups order and visibility"
21302 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων εργασιών"
21304 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
21305 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21306 msgstr "Μετα_κίνηση όλων των επαφών σε..."
21308 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
21309 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
21310 msgstr ""
21311 "Μετακίνηση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων σε άλλο βιβλίο"
21313 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
21314 msgid "_New Address Book"
21315 msgstr "_Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων"
21317 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
21318 msgid "Address _Book Properties"
21319 msgstr "Ιδιότητες _Βιβλίου Διευθύνσεων"
21321 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
21322 msgid "Show properties of the selected address book"
21323 msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21325 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
21326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
21328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
21329 msgid "Re_fresh"
21330 msgstr "Ανα_νέωση"
21332 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
21333 msgid "Refresh the selected address book"
21334 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21336 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
21337 #, fuzzy
21338 #| msgid "Refresh the selected address book"
21339 msgid "Re_fresh list of account address books"
21340 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
21343 msgid "Address Book _Map"
21344 msgstr "_Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων"
21346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
21347 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21348 msgstr "Εμφάνιση χάρτη με όλες τις επαφές από επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων"
21350 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
21351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21353 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
21355 msgid "_Rename..."
21356 msgstr "_Μετονομασία..."
21358 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
21359 msgid "Rename the selected address book"
21360 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων"
21362 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
21363 msgid "Stop loading"
21364 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
21366 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
21367 msgid "_Copy Contact To..."
21368 msgstr "Αντ_ιγραφή επαφής σε..."
21370 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
21371 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21372 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων"
21374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
21375 msgid "_Delete Contact"
21376 msgstr "_Διαγραφή επαφής"
21378 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
21379 msgid "_Find in Contact..."
21380 msgstr "_Εύρεση στην επαφή..."
21382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
21383 msgid "Search for text in the displayed contact"
21384 msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην επαφή"
21386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
21387 msgid "_Forward Contact..."
21388 msgstr "_Προώθηση Επαφής..."
21390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
21391 msgid "Send selected contacts to another person"
21392 msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο"
21394 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
21395 msgid "_Move Contact To..."
21396 msgstr "_Μετακίνηση επαφής σε..."
21398 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
21399 msgid "Move selected contacts to another address book"
21400 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων επαφών σε άλλο βιβλίο διευθύνσεων"
21402 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
21403 msgid "_New Contact..."
21404 msgstr "_Νέα επαφή..."
21406 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
21407 msgid "New Contact _List..."
21408 msgstr "Νέα λίστα επα_φών..."
21410 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21411 msgid "_Open Contact"
21412 msgstr "Άν_οιγμα επαφής"
21414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21415 msgid "View the current contact"
21416 msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής"
21418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
21419 msgid "_Send Message to Contact..."
21420 msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..."
21422 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
21423 msgid "Send a message to the selected contacts"
21424 msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές"
21426 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
21427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
21428 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
21429 msgid "_Actions"
21430 msgstr "Ε_νέργειες"
21432 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
21433 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
21434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
21435 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1901
21436 msgid "_Preview"
21437 msgstr "_Προεπισκόπηση"
21439 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
21441 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
21442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
21443 msgid "_Manage groups..."
21444 msgstr "Δια_χείριση ομάδων..."
21446 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
21447 msgid "Address Book Map"
21448 msgstr "Χάρτης βιβλίου διευθύνσεων"
21450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
21451 msgid "Contact _Preview"
21452 msgstr "Προε_πισκόπηση επαφής"
21454 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
21455 msgid "Show contact preview window"
21456 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής"
21458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
21459 msgid "Show _Maps"
21460 msgstr "Προβολή χα_ρτών"
21462 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
21463 msgid "Show maps in contact preview window"
21464 msgstr "Εμφάνιση χαρτών σε παράθυρο προεπισκόπησης επαφής"
21466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
21467 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
21468 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
21469 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
21470 msgid "_Classic View"
21471 msgstr "_Κλασσική προβολή"
21473 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
21474 msgid "Show contact preview below the contact list"
21475 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επαφής κάτω από τη λίστα επαφών"
21477 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
21478 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21479 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
21480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
21481 msgid "_Vertical View"
21482 msgstr "Κά_θετη προβολή"
21484 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
21485 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21486 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής δίπλα από τη λίστα επαφών"
21488 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
21489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
21490 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
21491 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
21492 msgid "Unmatched"
21493 msgstr "Αταίριαστο"
21495 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
21496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
21497 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
21498 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
21499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
21500 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
21501 msgid "Advanced Search"
21502 msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
21504 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
21505 msgid "Print all shown contacts"
21506 msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
21508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
21509 msgid "Preview the contacts to be printed"
21510 msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση"
21512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
21513 msgid "Print selected contacts"
21514 msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
21516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
21517 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21518 msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard"
21520 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
21521 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21522 msgstr "Αποθήκευση των επαφών του επιλεγμένου βιβλίου διευθύνσεων ως VCard"
21524 #. Translators: This is an action label
21525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
21526 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
21527 msgid "_Save as vCard..."
21528 msgstr "_Αποθήκευση ως VCard..."
21530 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
21531 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21532 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard"
21534 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
21535 msgid "_Forward Contacts"
21536 msgstr "Πρ_οώθηση επαφών"
21538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
21539 msgid "_Forward Contact"
21540 msgstr "Προώ_θηση επαφής"
21542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
21543 msgid "_Send Message to Contacts"
21544 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στις επαφές"
21546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
21547 msgid "_Send Message to List"
21548 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα"
21550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
21551 msgid "_Send Message to Contact"
21552 msgstr "Αποστολή _μηνύματος στην επαφή"
21554 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
21555 #, fuzzy, c-format
21556 #| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
21557 msgid "Failed to launch command “%s”:"
21558 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ημερολογίου «{0}»"
21560 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21561 msgid ""
21562 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21563 "\n"
21564 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21565 msgstr ""
21566 "Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας.\n"
21567 "\n"
21568 "Αυτό θα επαναφέρει όλα τα προσωπικά σας δεδομένα, τις ρυθμίσεις φίλτρων "
21569 "αλληλογραφίας, κλπ."
21571 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21572 msgid "_Restore from a backup file:"
21573 msgstr "Επανα_φορά από εφεδρικό αρχείο:"
21575 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21576 msgid "Choose a backup file to restore"
21577 msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο για επαναφορά"
21579 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21580 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21581 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21582 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21583 msgid "Restore from Backup"
21584 msgstr "Επαναφορά από εφεδρεία"
21586 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21587 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21588 msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21590 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21591 msgid "_Restart Evolution after backup"
21592 msgstr "Επανεκ_κίνηση Evolution μετά από backup"
21594 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21595 msgid "Re_start Evolution after restore"
21596 msgstr "Επανε_κκίνηση του Evolution μετά από επαναφορά"
21598 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21599 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21600 msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου backup Evolution για επαναφορά"
21602 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21603 #, fuzzy, c-format
21604 #| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
21605 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21606 msgstr ""
21607 "Ελέγχεται το περιεχόμενο του εφεδρικού αρχείου '%s', παρακαλούμε "
21608 "περιμένετε..."
21610 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21611 msgid "_Back up Evolution Data..."
21612 msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..."
21614 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21615 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21616 msgstr ""
21617 "Αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution σε ένα "
21618 "συμπιεσμένο αρχείο"
21620 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21621 msgid "R_estore Evolution Data..."
21622 msgstr "Ε_παναφορά αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution..."
21624 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21625 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21626 msgstr "Ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution από ένα αρχείο"
21628 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21629 msgid "Back up Evolution directory"
21630 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του καταλόγου του Evolution"
21632 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21633 msgid "Restore Evolution directory"
21634 msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution"
21636 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21637 msgid "Check Evolution Back up"
21638 msgstr "Έλεγχος αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21640 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21641 msgid "Restart Evolution"
21642 msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
21644 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21645 msgid "With Graphical User Interface"
21646 msgstr "Με γραφική επιφάνεια εργασίας"
21648 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21649 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21650 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21651 msgid "Shutting down Evolution"
21652 msgstr "Τερματισμός του Evolution"
21654 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21655 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21656 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
21658 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21659 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21660 msgstr ""
21661 "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, "
21662 "Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, υπενθυμίσεις)"
21664 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21665 msgid "Back up complete"
21666 msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας ολοκληρώθηκε"
21668 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21669 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21670 msgid "Restarting Evolution"
21671 msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
21673 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21674 msgid "Back up current Evolution data"
21675 msgstr "Αντίγραφο ασφάλειας για τα τρέχοντα δεδομένα του Evolution"
21677 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21678 msgid "Extracting files from back up"
21679 msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το αντίγραφο ασφαλείας"
21681 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21682 msgid "Loading Evolution settings"
21683 msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων Evolution"
21685 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21686 msgid "Removing temporary back up files"
21687 msgstr "Απομάκρυνση προσωρινών αρχείων αντιγράφων ασφαλείας"
21689 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21690 msgid "Reloading registry service"
21691 msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας μητρώου"
21693 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21694 msgid "Evolution Back Up"
21695 msgstr "Εφεδρικό του Evolution"
21697 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21698 #, c-format
21699 msgid "Backing up to the file %s"
21700 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας αρχείου %s"
21702 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21703 msgid "Evolution Restore"
21704 msgstr "Επαναφορά Evolution"
21706 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21707 #, c-format
21708 msgid "Restoring from the file %s"
21709 msgstr "Επαναφορά από το αρχείο %s"
21711 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21712 msgid "Backing up Evolution Data"
21713 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution"
21715 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21716 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21717 msgstr ""
21718 "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας των "
21719 "δεδομένων σας."
21721 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21722 msgid "Restoring Evolution Data"
21723 msgstr "Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution"
21725 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21726 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21727 msgstr ""
21728 "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των "
21729 "δεδομένων σας."
21731 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21732 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21733 msgstr ""
21734 "Η εργασία ενδέχεται να διαρκέσει ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων στο "
21735 "λογαριασμό σας."
21737 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21738 msgid "Invalid Evolution backup file"
21739 msgstr "Άκυρο εφεδρικό αρχείο του Evolution"
21741 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21742 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21743 msgstr "Το αρχείο «{0}» δεν είναι ένα έγκυρο εφεδρικό αρχείο του Evolution."
21745 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21746 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21747 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε το Evolution;"
21749 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21750 msgid ""
21751 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21752 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21753 msgstr ""
21754 "Για να λάβετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων και των ρυθμίσεών σας, "
21755 "πρέπει πρώτα να κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε "
21756 "αποθηκεύσει όλα τα δεδομένα πριν προχωρήσετε."
21758 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21759 msgid "Close and _Back up Evolution"
21760 msgstr "Κλείσιμο και δημιουργία _αντιγράφου ασφαλείας του Evolution"
21762 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21763 msgid ""
21764 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21765 msgstr ""
21766 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε το Evolution από το επιλεγμένο "
21767 "εφεδρικό αρχείο;"
21769 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21770 msgid ""
21771 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21772 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21773 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21774 "backup."
21775 msgstr ""
21776 "Για να επαναφέρετετα δεδομένα και τις ρυθμίσεις σας, πρέπει πρώτα να "
21777 "κλείσετε το Evolution. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει όλα τα "
21778 "δεδομένα πριν προχωρήσετε. Θα διαγράψει όλα τα τρέχοντα δεδομένα και "
21779 "ρυθμίσεις του Evolution και θα τα επαναφέρει από το αντίγραφο ασφαλείας."
21781 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21782 msgid "Close and _Restore Evolution"
21783 msgstr "Κλείσιμο και _επαναφορά του Evolution"
21785 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21786 msgid "Insufficient Permissions"
21787 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα"
21789 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21790 msgid "The selected folder is not writable."
21791 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι εγγράψιμος."
21793 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21794 #, c-format
21795 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21796 msgstr "Αποτυχία παραγωγής Bogofilter (%s): "
21798 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21799 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21800 msgstr ""
21801 "Αποτυχία ροής του περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο Bogofilter: "
21803 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21804 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21805 msgstr ""
21806 "Κατάρρευση ή αποτυχία του Bogofilter να επεξεργαστεί ένα μήνυμα αλληλογραφίας"
21808 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21809 msgid "Bogofilter Options"
21810 msgstr "Επιλογές Bogofilter"
21812 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21813 msgid "Convert message text to _Unicode"
21814 msgstr "Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε _Unicode"
21816 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21817 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21818 msgid "Bogofilter"
21819 msgstr "Bogofilter"
21821 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21822 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21823 msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων χρησιμοποιώντας το Bogofilter"
21825 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21826 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
21827 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21828 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21829 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21830 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21831 msgid "User name cannot be empty"
21832 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό."
21834 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21835 #, fuzzy
21836 #| msgid "Searching for user's calendars..."
21837 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21838 msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..."
21840 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21841 msgid "Standard LDAP Port"
21842 msgstr "Στάνταρ θύρα LDAP"
21844 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21845 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21846 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21847 msgstr "LDAP μέσω SSL/TLS (παρωχημένο)"
21849 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21850 msgid "Microsoft Global Catalog"
21851 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21853 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21854 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21855 msgstr "Microsoft Global Catalog μέσω SSL/TLS"
21857 #. Page 1
21858 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
21859 msgid "Connecting to LDAP"
21860 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο LDAP"
21862 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
21863 msgid "Server Information"
21864 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
21866 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
21867 msgid "Port:"
21868 msgstr "Θύρα:"
21870 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
21871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21872 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21873 msgid "Port number is not valid"
21874 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός θύρας"
21876 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21877 msgid "StartTLS (recommended)"
21878 msgstr "StartTLS (συνιστάται)"
21880 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21881 msgid "Encryption:"
21882 msgstr "Κρυπτογράφηση:"
21884 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
21885 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21886 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21887 msgid "Authentication"
21888 msgstr "Πιστοποίηση"
21890 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21891 msgid "Anonymous"
21892 msgstr "Ανώνυμος"
21894 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
21895 #, fuzzy
21896 #| msgid "User name cannot be empty"
21897 msgid "Username can be left empty"
21898 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό."
21900 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21901 msgid "Using email address"
21902 msgstr "Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου"
21904 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
21905 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
21906 msgstr ""
21908 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
21909 msgid "Using distinguished name (DN)"
21910 msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
21912 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21913 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
21914 msgstr ""
21916 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
21917 msgid "Method:"
21918 msgstr "Μέθοδος:"
21920 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
21921 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
21922 msgstr ""
21924 #. Page 2
21925 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
21926 msgid "Using LDAP"
21927 msgstr "Χρήση LDAP"
21929 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
21930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
21932 msgid "Searching"
21933 msgstr "Αναζήτηση"
21935 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
21936 msgid "Search Base:"
21937 msgstr "Βάση αναζήτησης:"
21939 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21940 msgid "Find Possible Search Bases"
21941 msgstr "Εύρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
21943 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
21944 msgid "One Level"
21945 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
21947 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
21948 msgid "Subtree"
21949 msgstr "Υποδέντρο"
21951 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
21952 msgid "Search Scope:"
21953 msgstr "Βάθος αναζήτησης:"
21955 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
21956 #, fuzzy
21957 #| msgid ""
21958 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
21959 #| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
21960 #| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
21961 #| "only include the entries one level beneath your search base."
21962 msgid ""
21963 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21964 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21965 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21966 "entries one level beneath your search base."
21967 msgstr ""
21968 "Το εύρος αναζήτησης καθορίζει πόσο βαθιά θα θέλατε να επεκταθεί η αναζήτηση "
21969 "στο δένδρο του καταλόγου. Ένα εύρος αναζήτησης με \"υποδένδρο\" θα "
21970 "περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από τη βάση αναζήτησης σας. Μια "
21971 "αναζήτηση με \"ένα επίπεδο\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που "
21972 "βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω από τη βάση αναζήτησης."
21974 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
21975 msgid "Search Filter:"
21976 msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:"
21978 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
21979 msgid "Downloading"
21980 msgstr "Λήψη"
21982 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
21983 msgid "Limit:"
21984 msgstr "Όριο:"
21986 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
21987 msgid "contacts"
21988 msgstr "επαφές"
21990 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
21991 msgid "Browse until limit is reached"
21992 msgstr "Περιήγηση μέχρι να συμπληρωθεί το όριο"
21994 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
21995 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21996 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21997 msgid "Server address cannot be empty"
21998 msgstr "Η διεύθυνση διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενή."
22000 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
22001 msgid "Choose an Address Book"
22002 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
22004 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
22005 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:263
22006 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288
22007 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
22008 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
22009 msgid "URL:"
22010 msgstr "Διεύθυνση:"
22012 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:274
22013 msgid "Find Address Books"
22014 msgstr "Εύρεση βιβλίων διευθύνσεων"
22016 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:285
22017 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
22018 msgstr "Αποφυγή IfMatch (αναγκαίο στο apache < 2.2.8)"
22020 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:336
22021 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:432
22022 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
22023 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
22024 msgstr "Η URL δεν είναι έγκυρη http:// ή https://"
22026 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
22027 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
22028 msgid "Choose a Calendar"
22029 msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
22031 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
22032 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
22033 msgid "Choose a Memo List"
22034 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων"
22036 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
22037 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
22038 msgid "Choose a Task List"
22039 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα εργασιών"
22041 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:330
22042 msgid "Find Calendars"
22043 msgstr "Εύρεση ημερολογίων"
22045 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
22046 msgid "Find Memo Lists"
22047 msgstr "Εύρεση λιστών υπενθυμίσεων"
22049 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:336
22050 msgid "Find Task Lists"
22051 msgstr "Εύρεση λιστών εργασιών"
22053 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
22054 msgid "Email:"
22055 msgstr "Ηλ. αλληλογραφία:"
22057 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:359
22058 msgid "Server handles meeting invitations"
22059 msgstr "Ο διακομιστής χειρίζεται τις προσκλήσεις συγκέντρωσης"
22061 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
22062 msgid "Choose which address books to use."
22063 msgstr "Επιλέξτε ποια βιβλία διευθύνσεων θα χρησιμοποιήσετε."
22065 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
22066 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
22067 msgstr "Χρήση του ημερολογίου σε γενέθλια και επετείους"
22069 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
22070 msgid "Enable Calendars to synchronize"
22071 msgstr "Ενεργοποίηση ημερολογίων προς συγχρονισμό"
22073 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
22074 msgid "Default User Calendar"
22075 msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο χρήστη"
22077 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
22078 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
22079 msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον αρχείο iCalendar (ics)"
22081 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
22082 msgid "iCalendar File"
22083 msgstr "Αρχείο iCalendar"
22085 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
22086 msgid "Choose an iCalendar file"
22087 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο iCalendar"
22089 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
22090 msgid "File:"
22091 msgstr "Αρχείο:"
22093 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
22094 msgid "Allow Evolution to update the file"
22095 msgstr "Επιτρέψτε στο Evolution να ενημερώνει το αρχείο"
22097 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
22098 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
22099 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
22100 #. *
22101 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
22102 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
22103 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
22104 msgctxt "locale-metric"
22105 msgid "default:mm"
22106 msgstr "default:mm"
22108 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
22109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
22111 msgid "Location:"
22112 msgstr "Τοποθεσία:"
22114 #. Translators: This is the temperature in degrees
22115 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
22116 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
22117 msgid "Fahrenheit (°F)"
22118 msgstr "Φαρενάιτ (°F)"
22120 #. Translators: This is the temperature in degrees
22121 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
22122 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
22123 msgid "Centigrade (°C)"
22124 msgstr "Κελσίου (°C)"
22126 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
22127 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
22128 msgid "Kelvin (K)"
22129 msgstr "Κέλβιν (K)"
22131 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
22132 msgid "Units:"
22133 msgstr "Μονάδες:"
22135 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
22136 msgid "Location cannot be empty"
22137 msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να είναι κενή."
22139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
22140 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
22141 msgid "I_mport"
22142 msgstr "Ει_σαγωγή"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
22145 msgid "Importing an event"
22146 msgstr "Εισάγεται συμβάν"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
22149 msgid "Importing a memo"
22150 msgstr "Εισάγεται υπενθύμιση"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
22153 msgid "Importing a task"
22154 msgstr "Εισαγωγή εργασίας"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
22157 msgid "Select a Calendar"
22158 msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
22161 msgid "Select a Memo List"
22162 msgstr "Επιλογή καταλόγου υπενθυμίσεων"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
22165 msgid "Select a Task List"
22166 msgstr "Επιλογή λίστας εργασιών"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
22169 msgid "I_mport to Calendar"
22170 msgstr "Εισα_γωγή στο ημερολόγιο"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
22173 msgid "I_mport to Memo List"
22174 msgstr "Ε_ισαγωγή στον κατάλογο υπενθυμίσεων"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
22177 msgid "I_mport to Task List"
22178 msgstr "Ε_ισαγωγή στον κατάλογο εργασιών"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
22181 #, c-format
22182 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
22183 msgstr "Αντιγραφή συμβάντος στο ημερολόγιο «%s»"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
22186 #, c-format
22187 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
22188 msgstr "Μετακίνηση συμβάντος στο ημερολόγιο «%s»"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:574
22191 #, c-format
22192 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
22193 msgstr "Αντιγραφή υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «%s»"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
22196 #, c-format
22197 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
22198 msgstr "Μετακίνηση υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων «%s»"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
22201 #, c-format
22202 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
22203 msgstr "Αντιγραφή εργασίας στην λίστα εργασιών «%s»"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:581
22206 #, c-format
22207 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
22208 msgstr "Μετακίνηση εργασίας στην λίστα εργασιών «%s»"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:698
22211 msgid "Calendar Selector"
22212 msgstr "Επιλογέας ημερολογίου"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
22215 msgid "Memo List Selector"
22216 msgstr "Επιλογέας λίστας υπενθυμίσεων"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:709
22219 msgid "Task List Selector"
22220 msgstr "Επιλογέας λίστας εργασιών"
22222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
22223 #, fuzzy
22224 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22225 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
22226 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για ειδοποίηση υπενθύμισης"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
22229 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
22230 msgstr ""
22232 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
22233 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
22234 msgstr ""
22236 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
22237 msgid "Meeting Invitations"
22238 msgstr "Προσκλήσεις συγκεντρώσεων"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
22241 msgid "_Delete message after acting"
22242 msgstr "Διαγρα_φή μηνύματος μετά την ενέργεια"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
22245 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
22246 msgid "Conflict Search"
22247 msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων"
22249 #. Source selector
22250 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
22251 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
22252 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συγκέντρωσης"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
22255 msgid "Ti_me and date:"
22256 msgstr "Ώ_ρα και ημερομηνία:"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1118
22259 msgid "_Date only:"
22260 msgstr "Ημερο_μηνία μόνο:"
22262 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
22263 msgid "Minutes"
22264 msgstr "Λεπτά"
22266 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
22267 msgid "Hours"
22268 msgstr "Ώρες"
22270 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
22271 msgid "Days"
22272 msgstr "Ημέρες"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
22275 msgid "60 minutes"
22276 msgstr "60 λεπτά"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
22279 msgid "30 minutes"
22280 msgstr "30 λεπτά"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
22283 msgid "15 minutes"
22284 msgstr "15 λεπτά"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
22287 msgid "10 minutes"
22288 msgstr "10 λεπτά"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
22291 msgid "05 minutes"
22292 msgstr "05 λεπτά"
22294 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
22295 msgid "Se_cond zone:"
22296 msgstr "_Δεύτερη ζώνη:"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
22299 msgid "(Shown in a Day View)"
22300 msgstr "(Εμφάνιση σε προβολή ημέρας)"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
22303 msgid "Time _zone:"
22304 msgstr "_Ζώνη ώρας:"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
22307 msgid "Use s_ystem time zone"
22308 msgstr "Χρήση _ζώνης ώρας συστήματος"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
22311 msgid "Time format:"
22312 msgstr "Μορφή ώρας:"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
22315 msgid "_12 hour (AM/PM)"
22316 msgstr "_12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
22319 msgid "_24 hour"
22320 msgstr "_24 ώρες"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
22323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
22324 msgid "Work Week"
22325 msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα"
22327 #. A weekday like "Monday" follows
22328 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
22329 msgid "Wee_k starts on:"
22330 msgstr "Ε_βδομάδα ξεκινάει:"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
22333 msgid "Work days:"
22334 msgstr "Ημέρες εργασίας:"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
22337 msgid "_Day begins:"
22338 msgstr "Η _μέρα αρχίζει στις:"
22340 #. Monday
22341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22342 msgid "_Mon"
22343 msgstr "_Δευ"
22345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22346 msgid "Monday"
22347 msgstr "Δευτέρα"
22349 #. Tuesday
22350 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22351 msgid "_Tue"
22352 msgstr "Τ_ρίτη"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22355 msgid "Tuesday"
22356 msgstr "Τρίτη"
22358 #. Wednesday
22359 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22360 msgid "_Wed"
22361 msgstr "_Τετ"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22364 msgid "Wednesday"
22365 msgstr "Τετάρτη"
22367 #. Thursday
22368 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22369 msgid "T_hu"
22370 msgstr "_Πέμ"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22373 msgid "Thursday"
22374 msgstr "Πέμπτη"
22376 #. Friday
22377 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22378 msgid "_Fri"
22379 msgstr "_Παρ"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22382 msgid "Friday"
22383 msgstr "Παρασκευή"
22385 #. Saturday
22386 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22387 msgid "_Sat"
22388 msgstr "_Σάβ"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22391 msgid "Saturday"
22392 msgstr "Σάββατο"
22394 #. Sunday
22395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22396 msgid "S_un"
22397 msgstr "_Κυρ"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22400 msgid "Sunday"
22401 msgstr "Κυριακή"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22404 msgid "Day _ends:"
22405 msgstr "Ημέρα τ_ελειώνει:"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22408 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22409 msgstr ""
22410 "Δημιουργία συμβάντων, υπενθυμίσεων και εργασιών ως _Ιδιωτικά από προεπιλογή"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22413 msgid "View Options"
22414 msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22417 msgid "_Time divisions:"
22418 msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
22420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22421 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22422 msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22425 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22426 msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων συνάντησης στην προβολή μήνα"
22428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22429 msgid "_Compress weekends in month view"
22430 msgstr "_Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22433 msgid "Show week _numbers"
22434 msgstr "Εμφάνιση _αριθμών εβδομάδων"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22437 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22438 msgstr ""
22439 "Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _συμβάντων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22442 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22443 msgstr "Κύλιση προβολής μήνα κατά μια _εβδομάδα"
22445 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22446 msgid "Order days in Week View from _left to right"
22447 msgstr ""
22449 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22450 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
22451 msgstr ""
22453 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22454 msgid "Alerts"
22455 msgstr "Ειδοποιήσεις"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22458 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22459 msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22462 msgid "Display"
22463 msgstr "Εμφάνιση"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22466 msgid "Highlight t_asks due today"
22467 msgstr "Επισήμανση εργ_ασιών που λήγουν σήμερα"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
22470 msgid "Highlight _overdue tasks"
22471 msgstr "Επισήμανση εργασιών που έχουν _λήξει"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
22474 msgid "_Hide completed tasks after"
22475 msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά"
22477 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22478 #, fuzzy
22479 #| msgid "To Do"
22480 msgid "To Do bar"
22481 msgstr "Πρός Τακτοποίηση"
22483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22484 msgid "Show Tasks without _Due date"
22485 msgstr "Εμφάνιση εργασιών χωρίς ημερομηνία λήξης"
22487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
22488 msgid "Display reminders in _notification area only"
22489 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων μόνο στην περιοχή _ειδοποιήσεων"
22491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22492 #, fuzzy
22493 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22494 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22495 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων μόνο στην περιοχή _ειδοποιήσεων"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
22498 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22499 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων ε_ργασιών"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
22502 #, fuzzy
22503 #| msgid "Display reminders for completed _tasks"
22504 msgid "Display reminders for _past events"
22505 msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων ε_ργασιών"
22507 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22508 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
22509 #, fuzzy
22510 #| msgid "Default reminder value"
22511 msgid "Set _default reminder"
22512 msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπόμνησης"
22514 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
22516 msgid "before every new appointment"
22517 msgstr "πριν από κάθε νέα συνάντηση"
22519 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
22521 msgid "Show a _reminder"
22522 msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης"
22524 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
22526 msgid "before every anniversary/birthday"
22527 msgstr "πριν κάθε επέτειο/γενέθλια"
22529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22530 #, fuzzy
22531 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22532 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22533 msgstr "Επιλογή ημερολογίων για ειδοποίηση υπενθύμισης"
22535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22536 msgid "Default Free/Busy Server"
22537 msgstr "Προεπιλεγμένος ελεύθερος/κατειλημμένος διακομιστής"
22539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
22540 #, no-c-format
22541 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22542 msgstr ""
22543 "%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από τη διεύθυνση email."
22545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22546 msgid "Publishing Information"
22547 msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών"
22549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22550 msgctxt "New"
22551 msgid "_Appointment"
22552 msgstr "_Συνάντηση"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
22555 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
22556 msgid "Create a new appointment"
22557 msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης"
22559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22560 msgctxt "New"
22561 msgid "All Day A_ppointment"
22562 msgstr "Ολοήμερο _Ραντεβού"
22564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
22565 msgid "Create a new all-day appointment"
22566 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ολοήμερης συνάντησης"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22569 msgctxt "New"
22570 msgid "M_eeting"
22571 msgstr "Συ_νάντηση"
22573 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
22574 msgid "Create a new meeting request"
22575 msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συγκέντρωσης"
22577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22578 msgctxt "New"
22579 msgid "Cale_ndar"
22580 msgstr "Ημερο_λόγιο"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
22583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
22584 msgid "Create a new calendar"
22585 msgstr "Δημιουργία νέου ημερολογίου"
22587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
22588 msgid "Calendar and Tasks"
22589 msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
22591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
22592 msgid "Print"
22593 msgstr "Εκτύπωση"
22595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
22596 msgid ""
22597 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22598 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22599 "events."
22600 msgstr ""
22601 "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα συμβάντα που είναι "
22602 "παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να "
22603 "τα ανακτήσετε."
22605 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22606 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
22608 msgid "Purge events older than"
22609 msgstr "Εκκαθάριση συμβάντων παλαιότερων από"
22611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
22612 msgid "Making an occurrence movable"
22613 msgstr "Να μετακινείται αυτή η εμφάνιση"
22615 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22616 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
22618 msgid "event"
22619 msgstr "συμβάν"
22621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
22622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22624 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
22625 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
22626 msgid "Save as iCalendar"
22627 msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar"
22629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22630 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22631 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
22632 msgid "_Copy..."
22633 msgstr "Αντι_γραφή..."
22635 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22636 msgid "D_elete Calendar"
22637 msgstr "Δια_γραφή ημερολογίου"
22639 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
22640 msgid "Delete the selected calendar"
22641 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου ημερολογίου"
22643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
22644 msgid "Go Back"
22645 msgstr "Μετάβαση πίσω"
22647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
22648 msgid "Go Forward"
22649 msgstr "Μετάβαση μπροστά"
22651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
22652 msgid "Select today"
22653 msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας"
22655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22656 msgid "Select _Date"
22657 msgstr "Επιλογή Η_μερομηνίας"
22659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
22660 msgid "Select a specific date"
22661 msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνίας"
22663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
22664 msgid "_Manage Calendar groups..."
22665 msgstr "_Διαχείριση ομάδων ημερολογίου..."
22667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
22668 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22669 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων ημερολογίου"
22671 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22672 msgid "_New Calendar"
22673 msgstr "_Νέο Ημερολόγιο"
22675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22676 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
22677 msgid "Purg_e"
22678 msgstr "Εκκα_θάριση"
22680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
22681 msgid "Purge old appointments and meetings"
22682 msgstr "Εκκαθάριση παλαιών συναντήσεων και συγκεντρώσεων"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
22685 msgid "Refresh the selected calendar"
22686 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου ημερολογίου"
22688 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22689 #, fuzzy
22690 #| msgid "Refresh the selected calendar"
22691 msgid "Re_fresh list of account calendars"
22692 msgstr "Ανανέωση του επιλεγμένου ημερολογίου"
22694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22695 msgid "Rename the selected calendar"
22696 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ημερολογίου"
22698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22699 msgid "Find _Next"
22700 msgstr "Εύρεση επό_μενου"
22702 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22703 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22704 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης"
22706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22707 msgid "Find _Previous"
22708 msgstr "Εύρεση _προηγούμενου"
22710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22711 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22712 msgstr ""
22713 "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της τρέχουσας συμβολοσειράς αναζήτησης"
22715 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22716 msgid "Stop _Running Search"
22717 msgstr "Διακοπή της _εκτελούμενης αναζήτησης"
22719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
22720 msgid "Stop currently running search"
22721 msgstr "Διακοπή της εκτελούμενης αναζήτησης"
22723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22724 msgid "Sho_w All Calendars"
22725 msgstr "Εμ_φάνιση όλων των ημερολογίων"
22727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22728 msgid "Show _Only This Calendar"
22729 msgstr "Ε_μφάνιση μόνο αυτού του ημερολογίου"
22731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22732 msgid "Cop_y to Calendar..."
22733 msgstr "Α_ντιγραφή στο Ημερολόγιο..."
22735 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22736 msgid "_Delegate Meeting..."
22737 msgstr "Ανάθεση σ_υγκέντρωσης..."
22739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22740 msgid "_Delete Appointment"
22741 msgstr "_Διαγραφή συνάντησης"
22743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22744 msgid "Delete selected appointments"
22745 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συναντήσεων"
22747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22748 msgid "Delete This _Occurrence"
22749 msgstr "Διαγραφή αυτής της _εμφάνισης"
22751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
22752 msgid "Delete this occurrence"
22753 msgstr "Διαγραφή αυτής της εμφάνισης"
22755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
22756 msgid "Delete All Occ_urrences"
22757 msgstr "Διαγραφή ό_λων των εμφανίσεων"
22759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
22760 msgid "Delete all occurrences"
22761 msgstr "Διαγραφή όλων των εμφανίσεων"
22763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22764 #, fuzzy
22765 #| msgid "_Edit as New Message..."
22766 msgid "Edit as Ne_w..."
22767 msgstr "_Επεξεργασία ως νέο μήνυμα..."
22769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22770 #, fuzzy
22771 #| msgid "View the current appointment"
22772 msgid "Edit the current appointment as new"
22773 msgstr "Προβολή της τρέχουσας συνάντησης"
22775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22776 msgid "New All Day _Event..."
22777 msgstr "Νέο ολοήμερο _συμβάν..."
22779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22780 msgid "Create a new all day event"
22781 msgstr "Δημιουργία νέου ολοήμερου συμβάντος"
22783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22785 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22786 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22787 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22788 msgid "_Forward as iCalendar..."
22789 msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar..."
22791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
22792 msgid "Create a new meeting"
22793 msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης"
22795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22796 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22797 msgstr "Με_τακίνηση στο Ημερολόγιο..."
22799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
22800 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22801 msgstr "Να γίνει μετακινούμενη αυτή η επανά_ληψη"
22803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22804 msgid "_Open Appointment"
22805 msgstr "Άν_οιγμα συνάντησης"
22807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
22808 msgid "View the current appointment"
22809 msgstr "Προβολή της τρέχουσας συνάντησης"
22811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
22812 msgid "_Schedule Meeting..."
22813 msgstr "_Προγραμματισμός συγκέντρωσης..."
22815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
22816 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22817 msgstr "Μετατρέπει μια συνάντηση σε συγκέντρωση"
22819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
22820 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22821 msgstr "Μετα_τροπή σε συνάντηση..."
22823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
22824 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22825 msgstr "Μετατρέπει μια συγκέντρωση σε συνάντηση"
22827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
22828 msgid "Quit"
22829 msgstr "Έξοδος"
22831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
22832 msgid "Day"
22833 msgstr "Ημέρα"
22835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
22836 msgid "Show one day"
22837 msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας"
22839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
22840 msgid "List"
22841 msgstr "Λίστα"
22843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
22844 msgid "Show as list"
22845 msgstr "Εμφάνιση ως λίστα"
22847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
22848 msgid "Month"
22849 msgstr "Μήνας"
22851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
22852 msgid "Show one month"
22853 msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα"
22855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
22856 msgid "Week"
22857 msgstr "Εβδομάδα"
22859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
22860 msgid "Show one week"
22861 msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας"
22863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
22864 msgid "Show one work week"
22865 msgstr "Εμφάνιση μίας εργάσιμης εβδομάδας"
22867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22868 msgid "Active Appointments"
22869 msgstr "Ενεργές συναντήσεις"
22871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
22872 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22873 msgstr "Next 7 Days’ Appointments"
22875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
22876 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22877 msgstr "Συμβαίνει λιγότερο από 5 φορές"
22879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
22880 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
22881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
22882 msgid "Description contains"
22883 msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
22885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
22886 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
22887 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
22888 msgid "Summary contains"
22889 msgstr "Η περίληψη περιέχει"
22891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
22892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
22893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22895 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
22896 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
22897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1034
22898 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
22899 msgid "Print..."
22900 msgstr "Εκτύπωση..."
22902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
22903 msgid "Print this calendar"
22904 msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου"
22906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
22907 msgid "Preview the calendar to be printed"
22908 msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση"
22910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
22911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22913 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
22914 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
22915 msgid "_Save as iCalendar..."
22916 msgstr "Απο_θήκευση ως iCalendar..."
22918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
22919 msgid "Go To"
22920 msgstr "Μετάβαση Σε"
22922 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22923 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22925 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
22926 msgid "memo"
22927 msgstr "Υπενθύμιση"
22929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22930 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
22931 msgid "New _Memo"
22932 msgstr "Νέα _υπενθύμιση"
22934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22935 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22936 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
22937 msgid "Create a new memo"
22938 msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης"
22940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22941 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
22942 msgid "_Open Memo"
22943 msgstr "Ά_νοιγμα υπενθύμισης"
22945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22946 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
22947 msgid "View the selected memo"
22948 msgstr "Προβολή της επιλεγμένης υπενθύμισης"
22950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22952 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
22953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
22954 msgid "Open _Web Page"
22955 msgstr "Άνοιγμα ιστο_σελίδας"
22957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22958 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
22959 msgid "Print the selected memo"
22960 msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης υπενθύμισης"
22962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:800
22963 msgid "Searching next matching event"
22964 msgstr "Αναζήτηση στο επόμενο αντίστοιχο συμβάν"
22966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:801
22967 msgid "Searching previous matching event"
22968 msgstr "Αναζήτηση στο προηγούμενο αντίστοιχο συμβάν"
22970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:822
22971 #, c-format
22972 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22973 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22974 msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο επόμενο %d έτος"
22975 msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα επόμενα %d έτη"
22977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:826
22978 #, c-format
22979 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22980 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22981 msgstr[0] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στο προηγούμενο %d έτος"
22982 msgstr[1] "Αδυναμία εύρεσης σύμφωνου συμβάντος στα προηγούμενα %d έτη"
22984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:849
22985 msgid "Cannot search with no active calendar"
22986 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης χωρίς ενεργό ημερολόγιο"
22988 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22989 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22990 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22991 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22993 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
22994 msgid "task"
22995 msgstr "εργασία"
22997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22998 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22999 msgid "_Assign Task"
23000 msgstr "_Ανάθεση εργασίας"
23002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
23003 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
23004 msgid "_Mark as Complete"
23005 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
23007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
23008 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
23009 msgid "Mark selected tasks as complete"
23010 msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
23012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
23013 msgid "_Mark as Incomplete"
23014 msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη"
23016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
23017 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
23018 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
23019 msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
23021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
23022 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
23023 msgid "New _Task"
23024 msgstr "Νέα ερ_γασία"
23026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
23027 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
23028 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
23029 msgid "Create a new task"
23030 msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
23032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
23033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
23034 msgid "_Open Task"
23035 msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας"
23037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
23038 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
23039 msgid "View the selected task"
23040 msgstr "Προβολή της επιλεγμένης εργασίας"
23042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
23043 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
23044 msgid "Print the selected task"
23045 msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εργασίας"
23047 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
23048 msgctxt "New"
23049 msgid "Mem_o"
23050 msgstr "_Υπενθύμιση"
23052 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
23053 msgctxt "New"
23054 msgid "_Shared Memo"
23055 msgstr "_Κοινόχρηστη υπενθύμιση"
23057 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
23058 msgid "Create a new shared memo"
23059 msgstr "Δημιουργία νέας κοινόχρηστης υπενθύμισης"
23061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
23062 msgctxt "New"
23063 msgid "Memo Li_st"
23064 msgstr "Λί_στα υπενθυμίσεων"
23066 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
23067 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
23068 msgid "Create a new memo list"
23069 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας υπενθυμίσεων"
23071 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
23072 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
23073 msgid "Print Memos"
23074 msgstr "Εκτύπωση υπενθυμίσεων"
23076 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
23077 msgid "_Delete Memo"
23078 msgstr "_Διαγραφή υπενθύμισης"
23080 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
23081 msgid "_Find in Memo..."
23082 msgstr "_Εύρεση μέσα στην υπενθύμιση..."
23084 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
23085 msgid "Search for text in the displayed memo"
23086 msgstr "Εύρεση κειμένου στην εμφανιζόμενη υπενθύμιση"
23088 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
23089 msgid "D_elete Memo List"
23090 msgstr "_Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων"
23092 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
23093 msgid "Delete the selected memo list"
23094 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
23096 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
23097 msgid "_Manage Memo List groups..."
23098 msgstr "Διαχεί_ριση ομάδων της λίστας υπενθυμίσεων..."
23100 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
23101 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
23102 msgstr "Διαχείριση της σειράς και ορατότητας των ομάδων υπενθυμίσεων"
23104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
23105 msgid "_New Memo List"
23106 msgstr "_Νέα λίστα υπενθυμίσεων"
23108 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
23109 msgid "Refresh the selected memo list"
23110 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
23112 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
23113 #, fuzzy
23114 #| msgid "Refresh the selected memo list"
23115 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
23116 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
23118 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
23119 msgid "Rename the selected memo list"
23120 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων"
23122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
23123 msgid "Show _Only This Memo List"
23124 msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας υπενθυμίσεων"
23126 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
23127 msgid "Sho_w All Memo Lists"
23128 msgstr "Εμ_φάνιση όλης της λίστας υπενθυμίσεων"
23130 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
23131 msgid "Memo _Preview"
23132 msgstr "_Προεπισκόπηση υπενθύμισης"
23134 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
23135 msgid "Show memo preview pane"
23136 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης υπενθύμισης"
23138 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
23139 msgid "Show memo preview below the memo list"
23140 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης κάτω από τη λίστα υπενθυμίσεων"
23142 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
23143 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
23144 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης υπενθύμισης δίπλα από τη λίστα υπενθυμίσεων"
23146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
23147 msgid "Print the list of memos"
23148 msgstr "Εκτύπωση της λίστας υπενθυμίσεων"
23150 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
23151 msgid "Preview the list of memos to be printed"
23152 msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας υπενθυμίσεων προς εκτύπωση"
23154 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
23155 msgid "Delete Memos"
23156 msgstr "Διαγραφή υπενθυμίσεων"
23158 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
23159 msgid "Delete Memo"
23160 msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης"
23162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
23163 #, c-format
23164 msgid "%d memo"
23165 msgid_plural "%d memos"
23166 msgstr[0] "%d υπενθύμιση"
23167 msgstr[1] "%d υπενθυμίσεις"
23169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
23170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:542
23171 #, c-format
23172 msgid "%d selected"
23173 msgstr "%d επιλεγμένο"
23175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
23176 msgctxt "New"
23177 msgid "_Task"
23178 msgstr "_Εργασία"
23180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
23181 msgctxt "New"
23182 msgid "Assigne_d Task"
23183 msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία"
23185 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
23186 msgid "Create a new assigned task"
23187 msgstr "Δημιουργία μιας νέας ανατιθέμενης εργασίας"
23189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
23190 msgctxt "New"
23191 msgid "Tas_k List"
23192 msgstr "Λίστα Ε_ργασιών"
23194 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
23195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
23196 msgid "Create a new task list"
23197 msgstr "Δημιουργία νέας λίστας εργασίας"
23199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
23200 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
23201 msgid "Print Tasks"
23202 msgstr "Εργασίες εκτύπωσης"
23204 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
23205 msgid ""
23206 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
23207 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
23208 "\n"
23209 "Really erase these tasks?"
23210 msgstr ""
23211 "Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε "
23212 "σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να τα "
23213 "ανακτήσετε.\n"
23214 "\n"
23215 "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή των μηνυμάτων;"
23217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
23218 msgid "Do not ask me again"
23219 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
23221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
23222 msgid "_Delete Task"
23223 msgstr "_Διαγραφή εργασίας"
23225 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
23226 msgid "_Find in Task..."
23227 msgstr "_Εύρεση μέσα στην εργασία..."
23229 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
23230 msgid "Search for text in the displayed task"
23231 msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα της εργασίας που φαίνεται"
23233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
23234 msgid "D_elete Task List"
23235 msgstr "Δια_γραφή λίστας εργασιών"
23237 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
23238 msgid "Delete the selected task list"
23239 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
23241 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
23242 msgid "_Manage Task List groups..."
23243 msgstr "Διαχεί_ριση ομάδων της λίστας εργασιών..."
23245 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
23246 msgid "_New Task List"
23247 msgstr "_Νέα λίστα εργασιών"
23249 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
23250 msgid "Refresh the selected task list"
23251 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
23253 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
23254 #, fuzzy
23255 #| msgid "Refresh the selected task list"
23256 msgid "Re_fresh list of account task lists"
23257 msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
23259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
23260 msgid "Rename the selected task list"
23261 msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας εργασιών"
23263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
23264 msgid "Sho_w All Task Lists"
23265 msgstr "Εμ_φάνιση όλης της λίστας εργασιών"
23267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
23268 msgid "Show _Only This Task List"
23269 msgstr "Εμ_φάνιση μόνο αυτής της λίστας εργασιών"
23271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
23272 msgid "Mar_k as Incomplete"
23273 msgstr "_Σημείωση ως μη ολοκληρωμένη"
23275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
23276 msgid "Delete completed tasks"
23277 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών"
23279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
23280 msgid "Task _Preview"
23281 msgstr "_Προεπισκόπηση εργασίας"
23283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
23284 msgid "Show task preview pane"
23285 msgstr "Προβολή του πλαισίου προεπισκόπησης εργασιών"
23287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
23288 msgid "Show task preview below the task list"
23289 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών κάτω από τη λίστα εργασιών"
23291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
23292 msgid "Show task preview alongside the task list"
23293 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εργασιών δίπλα από τη λίστα εργασιών"
23295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
23296 msgid "Active Tasks"
23297 msgstr "Ενεργές εργασίες"
23299 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
23300 msgid "Completed Tasks"
23301 msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες"
23303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
23304 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
23305 msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
23307 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
23308 msgid "Overdue Tasks"
23309 msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
23311 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
23312 msgid "Tasks with Attachments"
23313 msgstr "Εργασίες με συνημμένα"
23315 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
23316 msgid "Print the list of tasks"
23317 msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών"
23319 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
23320 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
23321 msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση"
23323 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:331
23324 msgid "Delete Tasks"
23325 msgstr "Διαγραφή εργασιών"
23327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:333
23328 msgid "Delete Task"
23329 msgstr "Διαγραφή εργασίας"
23331 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:538
23332 #, c-format
23333 msgid "%d task"
23334 msgid_plural "%d tasks"
23335 msgstr[0] "%d εργασία"
23336 msgstr[1] "%d εργασίες"
23338 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
23339 #, fuzzy
23340 #| msgid "Create a _Meeting"
23341 msgid "Convert to M_eeting"
23342 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
23344 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
23345 #, fuzzy
23346 #| msgid "%s has replied to a meeting request."
23347 msgid "Convert the message to a meeting request"
23348 msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
23350 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
23351 #, fuzzy
23352 #| msgid "Important Messages"
23353 msgid "Convert to M_essage"
23354 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
23356 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
23357 msgid "Convert to the mail message"
23358 msgstr "Μετατροπή σε μήνυμα αλληλογραφίας"
23360 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
23361 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
23362 msgstr "Αναζήτηση τομέα αλληλογραφίας στον διακομιστή GNOME"
23364 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
23365 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
23366 #, fuzzy
23367 #| msgid "IMAP server"
23368 msgid "Looking up IMAP server…"
23369 msgstr "Διακομιστές IMAP"
23371 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
23372 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
23373 #, fuzzy
23374 #| msgid "POP3 server"
23375 msgid "Looking up POP3 server…"
23376 msgstr "Διακομιστής POP3"
23378 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
23379 #, fuzzy
23380 #| msgid "SMTP server"
23381 msgid "Looking up SMTP server…"
23382 msgstr "Διακομιστής SMTP"
23384 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23385 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23386 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23387 msgid "CalDAV server"
23388 msgstr "Διακομιστής CalDAV"
23390 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23391 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23392 #, fuzzy
23393 #| msgid "CalDAV server"
23394 msgid "Looking up CalDAV server…"
23395 msgstr "Διακομιστής CalDAV"
23397 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23398 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23399 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23400 msgid "CardDAV server"
23401 msgstr "Διακομιστής CardDAV"
23403 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23404 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23405 #, fuzzy
23406 #| msgid "CardDAV server"
23407 msgid "Looking up CardDAV server…"
23408 msgstr "Διακομιστής CardDAV"
23410 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23411 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23412 msgid "LDAP server"
23413 msgstr "Διακομιστής LDAP"
23415 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23416 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23417 #, fuzzy
23418 #| msgid "LDAP server"
23419 msgid "Looking up LDAP server…"
23420 msgstr "Διακομιστής LDAP"
23422 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
23423 msgid "Look up in SRV records"
23424 msgstr "Αναζήτηση στις εγγραφές SRV"
23426 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
23427 #, fuzzy, c-format
23428 #| msgid "CalDAV"
23429 msgid "CalDAV: %s"
23430 msgstr "CalDAV"
23432 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
23433 #, fuzzy, c-format
23434 #| msgid "CardDAV server"
23435 msgid "CardDAV: %s"
23436 msgstr "Διακομιστής CardDAV"
23438 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
23439 #, fuzzy
23440 #| msgid "CardDAV server"
23441 msgid "CalDAV and CardDAV server"
23442 msgstr "Διακομιστής CardDAV"
23444 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
23445 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
23446 msgstr "Αναζήτηση στον διακομιστή CalDAV/CardDAV"
23448 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
23449 msgid "ITIP"
23450 msgstr "ITIP"
23452 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
23453 msgid "Display part as an invitation"
23454 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως πρόσκληση"
23456 #. strftime format of a time,
23457 #. * in 24-hour format, without seconds.
23458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
23459 msgid "Today %H:%M"
23460 msgstr "Σήμερα %H:%M"
23462 #. strftime format of a time,
23463 #. * in 24-hour format.
23464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
23465 msgid "Today %H:%M:%S"
23466 msgstr "Σήμερα %H:%M:%S"
23468 #. strftime format of a time,
23469 #. * in 12-hour format.
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
23471 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23472 msgstr "Σήμερα %l:%M:%S %p"
23474 #. strftime format of a time,
23475 #. * in 24-hour format, without seconds.
23476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
23477 msgid "Tomorrow %H:%M"
23478 msgstr "Αύριο %H:%M"
23480 #. strftime format of a time,
23481 #. * in 24-hour format.
23482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
23483 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23484 msgstr "Αύριο %H:%M:%S"
23486 #. strftime format of a time,
23487 #. * in 12-hour format, without seconds.
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
23489 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23490 msgstr "Αύριο %l:%M %p"
23492 #. strftime format of a time,
23493 #. * in 12-hour format.
23494 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
23495 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23496 msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p"
23498 #. strftime format of a weekday.
23499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
23500 #, c-format
23501 msgid "%A"
23502 msgstr "%A"
23504 #. strftime format of a weekday and a
23505 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
23507 msgid "%A %H:%M"
23508 msgstr "%A %H:%M"
23510 #. strftime format of a weekday and a
23511 #. * time, in 24-hour format.
23512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
23513 msgid "%A %H:%M:%S"
23514 msgstr "%A %H:%M:%S"
23516 #. strftime format of a weekday and a
23517 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
23519 msgid "%A %l:%M %p"
23520 msgstr "%A %l:%M %p"
23522 #. strftime format of a weekday and a
23523 #. * time, in 12-hour format.
23524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
23525 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23526 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
23528 #. strftime format of a weekday and a date
23529 #. * without a year.
23530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
23531 msgid "%A, %B %e"
23532 msgstr "%A, %B %e"
23534 #. strftime format of a weekday, a date
23535 #. * without a year and a time,
23536 #. * in 24-hour format, without seconds.
23537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
23538 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23539 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
23541 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23542 #. * and a time, in 24-hour format.
23543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
23544 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23545 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
23547 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23548 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
23550 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23551 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
23553 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23554 #. * and a time, in 12-hour format.
23555 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
23556 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23557 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23559 #. strftime format of a weekday and a date.
23560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
23561 msgid "%A, %B %e, %Y"
23562 msgstr "%A, %B %e, %Y"
23564 #. strftime format of a weekday, a date and a
23565 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
23567 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23568 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23570 #. strftime format of a weekday, a date and a
23571 #. * time, in 24-hour format.
23572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
23573 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23574 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23576 #. strftime format of a weekday, a date and a
23577 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
23579 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23580 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23582 #. strftime format of a weekday, a date and a
23583 #. * time, in 12-hour format.
23584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
23585 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23586 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23588 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
23590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
23592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
23593 msgid "An unknown person"
23594 msgstr "Ένα άγνωστο άτομο"
23596 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23597 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23599 #, c-format
23600 msgid "Please respond on behalf of %s"
23601 msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του %s"
23603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
23604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
23605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
23606 #, c-format
23607 msgid "Received on behalf of %s"
23608 msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
23610 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23611 #, c-format
23612 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23613 msgstr ""
23614 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:"
23616 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
23617 #, c-format
23618 msgid "%s has published the following meeting information:"
23619 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συγκέντρωσης:"
23621 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
23622 #, c-format
23623 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23624 msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει την ακόλουθη συγκέντρωση σε εσάς:"
23626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23627 #, c-format
23628 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23629 msgstr ""
23630 "Ο/Η %s μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:"
23632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
23633 #, c-format
23634 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23635 msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συγκέντρωση:"
23637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23638 #, c-format
23639 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23640 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:"
23642 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
23643 #, c-format
23644 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23645 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα συγκέντρωση:"
23647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23648 #, c-format
23649 msgid ""
23650 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23651 "meeting:"
23652 msgstr ""
23653 "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
23654 "ακόλουθη συγκέντρωση:"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
23657 #, c-format
23658 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23659 msgstr ""
23660 "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
23661 "συγκέντρωση:"
23663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23664 #, c-format
23665 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23666 msgstr ""
23667 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:"
23669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
23670 #, c-format
23671 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23672 msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση συγκέντρωσης:"
23674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23675 #, c-format
23676 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23677 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:"
23679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
23680 #, c-format
23681 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23682 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη συγκέντρωση:"
23684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23685 #, c-format
23686 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23687 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης."
23689 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
23690 #, c-format
23691 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23692 msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23695 #, c-format
23696 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23697 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
23700 #, c-format
23701 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23702 msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συγκέντρωσης:"
23704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23705 #, c-format
23706 msgid "%s through %s has published the following task:"
23707 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
23709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
23710 #, c-format
23711 msgid "%s has published the following task:"
23712 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
23714 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
23715 #, c-format
23716 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23717 msgstr "Ο/Η %s επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:"
23719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23720 #, c-format
23721 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23722 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αναθέσει σε εσάς μία εργασία:"
23724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
23725 #, c-format
23726 msgid "%s has assigned you a task:"
23727 msgstr "Ο/Η %s έχει αναθέσει σε εσάς μία εργασία:"
23729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23730 #, c-format
23731 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23732 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα εργασία:"
23734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
23735 #, c-format
23736 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23737 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μία υπάρχουσα εργασία:"
23739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23743 "assigned task:"
23744 msgstr ""
23745 "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την "
23746 "ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
23749 #, c-format
23750 msgid ""
23751 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23752 msgstr ""
23753 "Ο/Η %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
23754 "καταχωρημένη εργασία:"
23756 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23757 #, c-format
23758 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23759 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει στείλει πίσω την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
23761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
23762 #, c-format
23763 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23764 msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
23766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23767 #, c-format
23768 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23769 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
23772 #, c-format
23773 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23774 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23777 #, c-format
23778 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23779 msgstr ""
23780 "Ο/Η %s μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
23782 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
23783 #, c-format
23784 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23785 msgstr "Ο/Η %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
23787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23788 #, c-format
23789 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23790 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει αρνηθεί την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23792 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
23793 #, c-format
23794 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23795 msgstr "Ο/Η %s έχει αρνηθεί την ακόλουθη καταχωρημένη εργασία:"
23797 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23798 #, c-format
23799 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23800 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:"
23802 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
23803 #, c-format
23804 msgid "%s has published the following memo:"
23805 msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη υπενθύμιση:"
23807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23808 #, c-format
23809 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23810 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:"
23812 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
23813 #, c-format
23814 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23815 msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα υπενθύμιση:"
23817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23818 #, c-format
23819 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23820 msgstr "Ο/Η %s μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:"
23822 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
23823 #, c-format
23824 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23825 msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη κοινόχρηστη υπενθύμιση:"
23827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
23828 msgid "All day:"
23829 msgstr "Όλη μέρα:"
23831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23832 msgid "Start day:"
23833 msgstr "Ημέρα έναρξης:"
23835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23837 msgid "Start time:"
23838 msgstr "Χρόνος έναρξης:"
23840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23841 msgid "End day:"
23842 msgstr "Ημέρα τερματισμού:"
23844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
23846 msgid "End time:"
23847 msgstr "Χρόνος λήξης:"
23849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
23850 msgid "Ope_n Calendar"
23851 msgstr "Ά_νοιγμα ημερολογίου"
23853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
23854 msgid "_Decline all"
23855 msgstr "Α_πόρριψη όλων"
23857 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
23858 msgid "_Decline"
23859 msgstr "Α_πόρριψη"
23861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
23862 msgid "_Tentative all"
23863 msgstr "Όλα _δοκιμαστικά"
23865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
23866 msgid "_Tentative"
23867 msgstr "_Δοκιμαστικά"
23869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
23870 msgid "Acce_pt all"
23871 msgstr "_Αποδοχή όλων"
23873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
23874 msgid "Acce_pt"
23875 msgstr "Αποδο_χή"
23877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
23878 msgid "Send _Information"
23879 msgstr "Απο_στολή πληροφοριών"
23881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
23882 msgid "_Update Attendee Status"
23883 msgstr "Ανα_νέωση κατάστασης παρευρισκομένων"
23885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
23886 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23887 msgid "_Update"
23888 msgstr "Ε_νημέρωση"
23890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
23891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
23892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
23893 msgid "Comment:"
23894 msgstr "Σχόλιο:"
23896 #. RSVP area
23897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
23898 msgid "Send reply to sender"
23899 msgstr "Αποστολή απάντησης στον αποστολέα"
23901 #. Updates
23902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23903 msgid "Send _updates to attendees"
23904 msgstr "Αποστολή _ενημερώσεων στους παρευρισκομένους"
23906 #. The recurrence check button
23907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23908 msgid "_Apply to all instances"
23909 msgstr "Ε_φαρμογή σε όλες τις εμφανίσεις"
23911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23912 msgid "Show time as _free"
23913 msgstr "Εμφάνιση χρόνου ως ελεύ_θερος"
23915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23916 msgid "_Preserve my reminder"
23917 msgstr "_Διατήρηση της υπενθύμισης"
23919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
23920 msgid "_Inherit reminder"
23921 msgstr "Να _κληρονομηθεί η υπενθύμιση"
23923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
23924 msgid "_Tasks:"
23925 msgstr "_Εργασίες:"
23927 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
23928 msgid "_Memos:"
23929 msgstr "_Υπενθυμίσεις:"
23931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
23932 msgid "Sa_ve"
23933 msgstr "Απο_θήκευση"
23935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
23936 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
23937 msgid "Attendee status updated"
23938 msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε"
23940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
23941 #, fuzzy, c-format
23942 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23943 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23944 msgstr ""
23945 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
23948 #, fuzzy, c-format
23949 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23950 msgid ""
23951 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23952 msgid_plural ""
23953 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23954 msgstr[0] ""
23955 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23956 msgstr[1] ""
23957 "Μια συνάντηση στο ημερολόγιο '%s' έρχεται σε σύγκρουση με αυτή τη συγκέντρωση"
23959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
23960 #, fuzzy, c-format
23961 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23962 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23963 msgstr "Η συνάντηση βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'"
23965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
23966 #, fuzzy
23967 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23968 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23969 msgstr "Η συγκέντρωση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί"
23971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
23972 msgid "Unable to find any calendars"
23973 msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων"
23975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
23976 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23977 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αυτής της συγκέντρωσης σε οποιοδήποτε ημερολόγιο"
23979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
23980 msgid "Unable to find this task in any task list"
23981 msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτής της εργασίας σε οποιαδήποτε λίστα εργασι'ων"
23983 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
23984 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23985 msgstr ""
23986 "Αδύνατη η εύρεση αυτής της υπενθύμισης σε οποιαδήποτε λίστα υπενθυμίσεων"
23988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
23989 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23990 msgstr "Γίνεται άνοιγμα του ημερολογίου. Παρακαλώ περιμένετε..."
23992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
23993 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23994 msgstr "Αναζήτηση για ήδη υπάρχουσα έκδοση για αυτήν τη συνάντηση"
23996 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
23997 #, fuzzy, c-format
23998 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23999 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
24000 msgstr "Αδυναμία αποστολής αντικειμένου στο ημερολόγιο '%s'.  %s"
24002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
24003 #, fuzzy, c-format
24004 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
24005 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
24006 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως αποδεκτό"
24008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
24009 #, fuzzy, c-format
24010 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
24011 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
24012 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως διερευνητικό"
24014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
24015 #, fuzzy, c-format
24016 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
24017 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
24018 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' απορριπτέο"
24020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
24021 #, fuzzy, c-format
24022 #| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
24023 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
24024 msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως ακυρωμένο"
24026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
24027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
24028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
24029 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
24030 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αλλαγών στο ημερολόγιο. Παρακαλώ περιμένετε..."
24032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
24033 msgid "Unable to parse item"
24034 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αντικειμένου"
24036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
24037 #, c-format
24038 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
24039 msgstr "Ο διοργανωτής απομάκρυνε τον εκπρόσωπο %s "
24041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
24042 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
24043 msgstr "Αποστολή μιας ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
24045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
24046 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
24047 msgstr "Αδυναμία αποστολής ειδοποίησης ακύρωσης στον εκπρόσωπο"
24049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
24050 #, c-format
24051 msgid "Unable to update attendee. %s"
24052 msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης παρευρισκομένου. %s"
24054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
24055 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
24056 msgstr "Η συγκέντρωση δεν είναι έγκυρη και δε μπορεί να ενημερωθεί"
24058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
24059 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
24060 msgstr ""
24061 "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
24062 "έγκυρης κατάστασης"
24064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
24065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
24066 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
24067 msgstr ""
24068 "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο "
24069 "δεν υπάρχει πλέον"
24071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
24072 msgid "Meeting information sent"
24073 msgstr "Οι πληροφορίες συγκέντρωσης στάλθηκαν"
24075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
24076 msgid "Task information sent"
24077 msgstr "Πληροφορίες εργασιών στάλθηκαν"
24079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
24080 msgid "Memo information sent"
24081 msgstr "Οι πληροφορίες υπενθύμισης στάλθηκαν"
24083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
24084 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
24085 msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συγκέντρωσης, η συγκέντρωση δεν υπάρχει"
24087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
24088 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
24089 msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της εργασίας, η εργασία δεν υπάρχει"
24091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
24092 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
24093 msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών υπενθύμισης, η υπενθύμιση δεν υπάρχει"
24095 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
24096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
24097 msgid "calendar.ics"
24098 msgstr "ημερολόγιο.ics"
24100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
24101 msgid "Save Calendar"
24102 msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
24104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
24105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
24106 msgid "The calendar attached is not valid"
24107 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
24109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
24110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
24111 msgid ""
24112 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
24113 "iCalendar."
24114 msgstr ""
24115 "Το μήνυμα ισχυρίζεται ότι περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν "
24116 "είναι ένα έγκυρο iCalendar."
24118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
24119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
24120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
24121 msgid "The item in the calendar is not valid"
24122 msgstr "Το αντικείμενο στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
24124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
24125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
24126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
24127 msgid ""
24128 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
24129 "tasks or free/busy information"
24130 msgstr ""
24131 "Το μήνυμα περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν περιέχει γεγονότα,"
24132 "εργασίες ή πληροφορίες διαθεσιμότητας"
24134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
24135 msgid "The calendar attached contains multiple items"
24136 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο περιέχει πολλαπλά αντικείμενα"
24138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
24139 msgid ""
24140 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
24141 "imported"
24142 msgstr ""
24143 "Για να γίνει διεργασία όλων αυτών των αντικειμένων, το αρχείο θα πρέπει να "
24144 "αποθηκευτεί και να εισαχθεί το ημερολόγιο"
24146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
24147 msgctxt "cal-itip"
24148 msgid "None"
24149 msgstr "Κανένα"
24151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
24152 msgid "Tentatively Accepted"
24153 msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
24155 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
24156 msgid ""
24157 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
24158 msgstr ""
24159 "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί ο "
24160 "αποστολέας ως παρευρισκόμενος;"
24162 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
24163 msgid "This meeting has been delegated"
24164 msgstr "Η συγκέντρωση έχει ανατεθεί"
24166 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
24167 #, fuzzy
24168 #| msgid ""
24169 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
24170 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
24171 msgstr ""
24172 "Ο/Η '{0}' έχει αναθέσει τη συγκέντρωση. Θέλετε να προσθέσετε τον εκπρόσωπο "
24173 "'{1}';"
24175 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
24176 msgid "Google Features"
24177 msgstr "Λειτουργίες Google"
24179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
24180 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
24181 msgstr "Προσθήκη Google Ca_lendar στον λογαριασμό"
24183 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
24184 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
24185 msgstr "Προσθήκη Google Con_tacts στον λογαριασμό"
24187 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24188 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24189 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
24190 msgctxt "GoggleSummary"
24191 msgid "IMAP access"
24192 msgstr "Πρόσβαση IMAP"
24194 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24195 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24196 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
24197 msgctxt "GoggleSummary"
24198 msgid "Calendars to synchronize"
24199 msgstr "Ημερολόγια προς συγχρονισμό"
24201 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24202 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
24204 #, c-format
24205 msgctxt "GoggleSummary"
24206 msgid "You may need to enable %s and %s"
24207 msgstr "Ενδεχομένως να χρειαζετε να ενεργοποιήσετε %s και %s"
24209 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
24210 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
24211 msgid "Mail _Directory:"
24212 msgstr "Κα_τάλογος αλληλογραφίας:"
24214 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
24215 msgid "Choose a MH mail directory"
24216 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας MH"
24218 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
24219 msgid "MH mail directory cannot be empty"
24220 msgstr "Ο φάκελος αλληλογραφίας MH δεν μπορεί να είναι κενός"
24222 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
24223 msgid "Local Delivery _File:"
24224 msgstr "Τοπικό α_ρχείο παράδοσης:"
24226 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
24227 msgid "Choose a local delivery file"
24228 msgstr "Επιλέξτε ένα τοπικό αρχείο παράδοσης"
24230 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
24231 msgid "Local delivery file cannot be empty"
24232 msgstr "Το αρχείο τοπικής παράδοσης δεν μπορεί να είναι κενό"
24234 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
24235 msgid "Choose a Maildir mail directory"
24236 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο αλληλογραφίας του Maildir"
24238 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
24239 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
24240 msgstr "Ο κατάλογος αλληλογραφίας Maildir δεν πρέπει να είναι κενός"
24242 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
24243 msgid "Spool _File:"
24244 msgstr "Α_ρχείο spool:"
24246 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
24247 msgid "Choose a mbox spool file"
24248 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο mbox spool"
24250 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
24251 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
24252 msgstr "Το αρχείο mbox spool δεν μπορεί να είναι κενό"
24254 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
24255 msgid "Spool _Directory:"
24256 msgstr "Κ_ατάλογος spool:"
24258 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
24259 msgid "Choose a mbox spool directory"
24260 msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο mbox spool"
24262 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
24263 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
24264 msgstr "Ο κατάλογος mbox spool δεν μπορεί να είναι κενός"
24266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
24267 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
24268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
24269 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
24270 msgid "Configuration"
24271 msgstr "Ρύθμιση"
24273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
24274 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
24275 msgid "_Port:"
24276 msgstr "_Θύρα:"
24278 #. do not reference
24279 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
24280 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
24281 msgid "User_name:"
24282 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
24284 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
24285 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
24286 msgid "_Forget password"
24287 msgstr "Πα_ράλειψη του κωδικού πρόσβασης"
24289 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
24290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
24291 msgid "Encryption _method:"
24292 msgstr "_Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
24294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
24295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
24296 msgid "STARTTLS after connecting"
24297 msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση"
24299 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
24300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
24301 msgid "TLS on a dedicated port"
24302 msgstr "TLS σε μια αποκλειστική θύρα"
24304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
24305 #, fuzzy
24306 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
24307 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
24308 msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου εκτελέσιμου, αντί για 'sendmail'"
24310 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
24311 msgid "_Custom binary:"
24312 msgstr "_Προσαρμοσμένο εκτελέσιμο:"
24314 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
24315 msgid "U_se custom arguments"
24316 msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένων ορισμάτων"
24318 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
24319 msgid "Cus_tom arguments:"
24320 msgstr "_Προσαρμοσμένα ορίσματα:"
24322 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
24323 msgid ""
24324 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
24325 "   %F — stands for the From address\n"
24326 "   %R — stands for the recipient addresses"
24327 msgstr ""
24328 "Προεπιλεγμένα ορίσματα είναι «-i -f %F -- %R», όπου\n"
24329 "   %F - σημαίνει την διεύθυνση από\n"
24330 "   %R - σημαίνει τις διευθύνσεις παραλήπτη"
24332 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
24333 msgid "Send mail also when in offline _mode"
24334 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας και σε _κατάσταση χωρίς σύνδεση"
24336 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
24337 msgid "Custom binary cannot be empty"
24338 msgstr "Το προσαρμοσμένο εκτελέσιμο δεν μπορεί να είναι κενό"
24340 #. do not reference
24341 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
24342 msgid "Ser_ver requires authentication"
24343 msgstr "Ο _διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
24345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
24346 msgid "T_ype:"
24347 msgstr "_Τύπος:"
24349 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
24350 msgid "Yahoo! Features"
24351 msgstr "Γνωρίσματα Yahoo!"
24353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
24354 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
24355 msgstr "Προσθήκη Yahoo! Ημε_ρολόγιο και εργασίες σε αυτόν τον λογαριασμό"
24357 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
24358 #, c-format
24359 msgid "%d attached message"
24360 msgid_plural "%d attached messages"
24361 msgstr[0] "%d συνημμένο μήνυμα"
24362 msgstr[1] "%d συνημμένα μηνύματα"
24364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
24365 msgctxt "New"
24366 msgid "_Mail Message"
24367 msgstr "_Μήνυμα αλληλογραφίας"
24369 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
24370 msgid "Compose a new mail message"
24371 msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
24373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
24374 msgctxt "New"
24375 msgid "Mail Acco_unt"
24376 msgstr "Λογαρ_ιασμός ταχυδρομείου"
24378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
24379 msgid "Create a new mail account"
24380 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού αλληλογραφίας"
24382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
24383 msgctxt "New"
24384 msgid "Mail _Folder"
24385 msgstr "_Φάκελος αλληλογραφίας"
24387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
24388 msgid "Create a new mail folder"
24389 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας"
24391 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24392 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24393 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
24394 msgctxt "NetworkMonitor"
24395 msgid "base"
24396 msgstr "base"
24398 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24399 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
24401 msgctxt "NetworkMonitor"
24402 msgid "netlink"
24403 msgstr "netlink"
24405 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24406 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
24408 msgctxt "NetworkMonitor"
24409 msgid "networkmanager"
24410 msgstr "networkmanager"
24412 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
24413 msgctxt "NetworkMonitor"
24414 msgid "Method to detect _online state:"
24415 msgstr "Μέθοδος εντοπισμού της κατάστασης _σύνδεσης:"
24417 #. Always as the first
24418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
24419 msgctxt "NetworkMonitor"
24420 msgid "Default"
24421 msgstr "Προεπιλογή"
24423 #. Always as the last
24424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
24425 msgctxt "NetworkMonitor"
24426 msgid "Always Online"
24427 msgstr "Πάντα σε σύνδεση"
24429 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
24430 msgid "Mail Preferences"
24431 msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
24433 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
24434 msgid "Composer Preferences"
24435 msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
24437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
24438 msgid "Network Preferences"
24439 msgstr "Προτιμήσεις Δικτύου"
24441 #. Translators: The first item in the list, to be
24442 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24443 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
24444 msgctxt "label"
24445 msgid "None"
24446 msgstr "Κανένα"
24448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
24449 msgid "Marking messages as read..."
24450 msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως διαβασμένων..."
24452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
24453 msgid "Go to Folder"
24454 msgstr "Μετάβαση στον φάκελο"
24456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
24457 msgid "_Select"
24458 msgstr "Επι_λογή"
24460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
24461 msgid "_Disable Account"
24462 msgstr "Απε_νεργοποίηση λογαριασμού"
24464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
24465 msgid "Disable this account"
24466 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
24468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
24469 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24470 msgstr ""
24471 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24473 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
24474 #, fuzzy
24475 #| msgid "_Junk"
24476 msgid "Empty _Junk"
24477 msgstr "Ανεπι_θύμητα μηνύματα"
24479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
24480 #, fuzzy
24481 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24482 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24483 msgstr ""
24484 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24486 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
24487 msgid "Edit properties of this account"
24488 msgstr "Επξεργασία των ιδιοτήτων αυτού του λογαριασμού"
24490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
24491 msgid "Refresh list of folders of this account"
24492 msgstr "Ανανέωση της λίστας των φακέλων αυτού του λογαριασμού"
24494 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
24495 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24496 msgstr "_Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
24498 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
24499 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24500 msgstr ""
24501 "Λήψη μηνυμάτων από λογαριασμούς/ φακέλους που έχουν σημειωθεί για εργασία "
24502 "χωρίς σύνδεση"
24504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
24505 msgid "Fl_ush Outbox"
24506 msgstr "Εκκα_θάριση εξερχομένων"
24508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
24509 msgid "_Copy Folder To..."
24510 msgstr "_Αντιγραφή φακέλου σε..."
24512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
24513 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24514 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
24516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
24517 msgid "Permanently remove this folder"
24518 msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση αυτού του φακέλου"
24520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
24521 msgid "E_xpunge"
24522 msgstr "Ε_ξάλειψη"
24524 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
24525 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24526 msgstr ""
24527 "Μόνιμη απομάκρυνση όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον "
24528 "φάκελο"
24530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
24531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
24532 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24533 msgstr "_Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
24535 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
24536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
24537 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24538 msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα"
24540 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
24541 msgid "_Move Folder To..."
24542 msgstr "_Μετακίνηση φακέλου σε..."
24544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
24545 msgid "Move the selected folder into another folder"
24546 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
24548 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
24550 msgid "_New..."
24551 msgstr "_Νέο..."
24553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
24554 msgid "Create a new folder for storing mail"
24555 msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου για αυτή την αποθήκευση αλληλογραφίας"
24557 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
24558 msgid "Change the properties of this folder"
24559 msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
24561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
24562 msgid "Refresh the folder"
24563 msgstr "Ανανέωση του φακέλου"
24565 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
24566 msgid "Change the name of this folder"
24567 msgstr "Αλλαγή ονόματος αυτού του φακέλου"
24569 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
24570 msgid "Select Message _Thread"
24571 msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
24573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
24574 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24575 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα"
24577 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
24578 msgid "Select Message S_ubthread"
24579 msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
24581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
24582 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24583 msgstr "Επιλογή όλων των απαντήσεων στο επιλεγμένο μήνυμα"
24585 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
24586 msgid "Empty _Trash"
24587 msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων"
24589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
24590 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24591 msgstr ""
24592 "Οριστική απομάκρυνση όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
24594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
24595 msgid "Go to _Folder"
24596 msgstr "Μετακίνηση στον _φάκελο"
24598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
24599 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24600 msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για επιλογή του φακέλου μετάβασης"
24602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
24603 msgid "_New Label"
24604 msgstr "_Νέα ετικέτα"
24606 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24607 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
24609 msgid "N_one"
24610 msgstr "Κα_νένα"
24612 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
24613 msgid "_Manage Subscriptions"
24614 msgstr "Διαχείριση _συνδρομών"
24616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
24617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
24618 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24619 msgstr ""
24620 "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές"
24622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
24623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
24624 msgid "Send / _Receive"
24625 msgstr "Αποστολή / _Λήψη"
24627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
24628 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24629 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων"
24631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
24632 msgid "R_eceive All"
24633 msgstr "Λή_ψη όλων"
24635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
24636 msgid "Receive new items from all accounts"
24637 msgstr "Λήψη νέων αντικειμένων από όλους τους λογαριασμούς"
24639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
24640 msgid "_Send All"
24641 msgstr "_Αποστολή όλων"
24643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
24644 msgid "Send queued items in all accounts"
24645 msgstr "Αποστολή αντικειμένων σε αναμονή σε όλους τους λογαριασμούς"
24647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
24648 msgid "Cancel the current mail operation"
24649 msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου"
24651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1857
24652 msgid "Collapse All _Threads"
24653 msgstr "Σύμπτυξη ό_λων των αλληλουχιών"
24655 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
24656 msgid "Collapse all message threads"
24657 msgstr "Σύμπτυξη όλων των αλληλουχιών μηνυμάτων"
24659 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
24660 msgid "E_xpand All Threads"
24661 msgstr "Α_νάπτυξη όλων των αλληλουχιών"
24663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
24664 msgid "Expand all message threads"
24665 msgstr "Ανάπτυξη όλων των αλληλουχιών μηνυμάτων"
24667 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
24668 msgid "_Message Filters"
24669 msgstr "_Φίλτρα μηνυμάτων"
24671 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
24672 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24673 msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων"
24675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
24676 msgid "_Subscriptions..."
24677 msgstr "_Συνδρομές..."
24679 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
24680 msgid "F_older"
24681 msgstr "_Φάκελος"
24683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
24684 msgid "_Label"
24685 msgstr "_Ετικέτα"
24687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
24688 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24689 msgstr "_Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
24691 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
24692 msgid "Search F_olders"
24693 msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης"
24695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
24696 msgid "Create or edit search folder definitions"
24697 msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία ορισμών για το φάκελο αναζήτησης"
24699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
24700 msgid "_New Folder..."
24701 msgstr "_Νέος φάκελος..."
24703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
24704 msgid "Show Message _Preview"
24705 msgstr "Εμφάνιση _προεπισκόπησης μηνύματος"
24707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
24708 msgid "Show message preview pane"
24709 msgstr "Εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνύματος"
24711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
24712 msgid "Show _Attachment Bar"
24713 msgstr "Εμφάνιση _μπάρας συνημμένων"
24715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
24716 msgid ""
24717 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24718 "attachments"
24719 msgstr ""
24720 "Εμφάνιση της μπάρας συνημμένων κάτω από το πλαίσιο προεπισκόπησης, όταν το "
24721 "μήνυμα περιέχει συνημμένα"
24723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
24724 msgid "Show _Deleted Messages"
24725 msgstr "Προβολή _διαγραμμένων μηνυμάτων"
24727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
24728 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24729 msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων με διακριτή γραμμή"
24731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
24732 msgid "Show _Junk Messages"
24733 msgstr "Εμφάνιση ανεπι_θύμητων μηνυμάτων"
24735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
24736 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24737 msgstr ""
24738 "Εμφάνιση ανεπιθύμητων μηνυμάτων με κόκκινη επιγραμμισμένη γραμμή από πάνω "
24739 "τους"
24741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
24742 msgid "_Group By Threads"
24743 msgstr "Ομα_δοποίηση βάσει αλληλουχιών"
24745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
24746 msgid "Threaded message list"
24747 msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα"
24749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
24750 #, fuzzy
24751 #| msgid "Show _Tool Bar"
24752 msgid "Show To _Do Bar"
24753 msgstr "Εμφάνιση εργαλειο_θήκης"
24755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
24756 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24757 msgstr ""
24759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
24760 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24761 msgstr "Ενεργοποίηση α_σύμφωνου φακέλου"
24763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
24764 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24765 msgstr "Εναλλαγή εάν ο ασύμφωνος φάκελος αναζήτησης ενεργοποιηθεί"
24767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2061
24768 msgid "Show message preview below the message list"
24769 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης μηνυμάτων κάτω από τη λίστα μηνυμάτων"
24771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
24772 msgid "Show message preview alongside the message list"
24773 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης μηνυμάτων δίπλα από τη λίστα μηνυμάτων"
24775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
24776 msgid "All Messages"
24777 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
24779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
24780 msgid "Important Messages"
24781 msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
24783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
24784 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24785 msgstr "Μηνύματα των 5 τελευταίων ημερών"
24787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
24788 msgid "Messages Not Junk"
24789 msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά"
24791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
24792 msgid "Messages with Attachments"
24793 msgstr "Μηνύματα με συνημμένα"
24795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
24796 msgid "Messages with Notes"
24797 msgstr "Μηνύματα με σημειώσεις"
24799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
24800 msgid "No Label"
24801 msgstr "Χωρίς ετικέτα"
24803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
24804 msgid "Read Messages"
24805 msgstr "Αναγνωσμένα μηνύματα"
24807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
24808 msgid "Unread Messages"
24809 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
24811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2139
24812 msgid "Message Thread"
24813 msgstr "Αλληλουχία μηνύματος"
24815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2199
24816 msgid "Subject or Addresses contain"
24817 msgstr "Θέμα ή διευθύνσεις περιέχουν"
24819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2209
24820 msgid "All Accounts"
24821 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
24823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2216
24824 msgid "Current Account"
24825 msgstr "Αυτό το λογαριασμό"
24827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2223
24828 msgid "Current Folder"
24829 msgstr "Αυτό τον φάκελο"
24831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2230
24832 #, fuzzy
24833 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24834 msgid "Current Folder and Subfolders"
24835 msgstr "Στο τρέχοντα φάκελο και τους _υποφάκελους"
24837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:893
24838 #, fuzzy
24839 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24840 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
24841 msgstr "Στο τρέχοντα φάκελο και τους _υποφάκελους"
24843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1013
24844 msgid "All Account Search"
24845 msgstr "Προσθήκη αναζήτησης λογαριασμού"
24847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1121
24848 msgid "Account Search"
24849 msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού"
24851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923
24852 #, c-format
24853 msgid "%d selected, "
24854 msgid_plural "%d selected, "
24855 msgstr[0] "%d επιλεγμένο, "
24856 msgstr[1] "%d επιλεγμένα, "
24858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938
24859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
24860 #, c-format
24861 msgid "%d deleted"
24862 msgid_plural "%d deleted"
24863 msgstr[0] "%d διαγραμμένο"
24864 msgstr[1] "%d διαγραμμένα"
24866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
24867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24868 #, c-format
24869 msgid "%d junk"
24870 msgid_plural "%d junk"
24871 msgstr[0] "%d ανεπιθύμητο"
24872 msgstr[1] "%d ανεπιθύμητα"
24874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
24875 #, c-format
24876 msgid "%d draft"
24877 msgid_plural "%d drafts"
24878 msgstr[0] "%d πρόχειρο"
24879 msgstr[1] "%d πρόχειρα"
24881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24882 #, c-format
24883 msgid "%d unsent"
24884 msgid_plural "%d unsent"
24885 msgstr[0] "%d μη απεσταλμένο"
24886 msgstr[1] "%d μη απεσταλμένα"
24888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24889 #, c-format
24890 msgid "%d sent"
24891 msgid_plural "%d sent"
24892 msgstr[0] "%d σταλμένο"
24893 msgstr[1] "%d σταλμένα"
24895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
24896 #, c-format
24897 msgid "%d unread"
24898 msgid_plural "%d unread"
24899 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
24900 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
24902 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1529
24903 msgid "Send / Receive"
24904 msgstr "Αποστολή / Λήψη"
24906 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24907 msgid "Select Folder to Add"
24908 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για προσθήκη"
24910 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24911 msgid "Folder"
24912 msgstr "Φάκελος"
24914 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24915 msgid "Recipient"
24916 msgstr "Παραλήπτης"
24918 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24919 msgid "Keep in Outbox"
24920 msgstr "Διατήρηση στα εξερχόμενα"
24922 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24923 msgid "Send immediately"
24924 msgstr "Άμεση αποστολή"
24926 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24927 msgid "Send after 5 minutes"
24928 msgstr "Αποστολή μετά από 5 λεπτά"
24930 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24931 msgid "Language(s)"
24932 msgstr "Γλώσσα(ες)"
24934 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24935 msgid "On exit, every time"
24936 msgstr "Στην έξοδο, κάθε φορά"
24938 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24939 msgid "Once per day"
24940 msgstr "Μια φορά την ημέρα"
24942 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24943 msgid "Once per week"
24944 msgstr "Μια φορά την εβδομάδα"
24946 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24947 msgid "Once per month"
24948 msgstr "Μια φορά τον μήνα"
24950 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24951 msgid "Immediately, on folder leave"
24952 msgstr "Αμέσως, με την έξοδο από τον φάκελο"
24954 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
24955 msgid "Header"
24956 msgstr "Κεφαλίδα"
24958 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
24959 msgid "Contains Value"
24960 msgstr "Περιέχει τιμή"
24962 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24963 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
24964 msgid "_Date header:"
24965 msgstr "Κεφαλίδα ημερο_μηνίας:"
24967 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
24968 msgid "Show _original header value"
24969 msgstr "Εμφάνιση _αρχικής τιμής κεφαλίδας"
24971 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24972 #, fuzzy
24973 #| msgid "Exchange Settings"
24974 msgid "Do _not change settings"
24975 msgstr "Ρυθμίσεις Exchange "
24977 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24978 #, fuzzy
24979 #| msgid "Make Anjal the default email client"
24980 msgid "_Set as default email client"
24981 msgstr "Να γίνει το Anjal η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
24983 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24984 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24985 msgstr ""
24986 "Θέλετε να είναι το Evolution η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας σας;"
24988 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24989 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24990 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24991 #, c-format
24992 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24993 msgstr "Το μήνυμα σας στο %s με θέμα %s στις %s αναγνώσθηκε."
24995 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24996 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24997 #, c-format
24998 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24999 msgstr "Ειδοποίηση παράδοσης για το «%s»"
25001 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
25002 #, c-format
25003 msgid "Send a read receipt to “%s”"
25004 msgstr "Αποστολή απόδειξης ανάγνωσης στο «%s»"
25006 #. name doesn't matter
25007 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
25008 msgid "_Notify Sender"
25009 msgstr "Ει_δοποίηση αποστολέα"
25011 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
25012 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
25013 msgstr ""
25014 "Ο αποστολέας θέλει να ειδοποιηθεί όταν θα έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα."
25016 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
25017 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
25018 msgstr "Ο αποστολέας ειδοποιήθηκε ότι έχετε διαβάσει αυτό το μήνυμα."
25020 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
25021 msgid "Evolution is currently offline."
25022 msgstr "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση."
25024 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
25025 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
25026 msgstr ""
25027 "Πατήστε το «Εργασία με σύνδεση» για επιστροφή σε λειτουργία με σύνδεση."
25029 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
25030 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
25031 msgstr ""
25032 "Το Evolution είναι εκτός σύνδεσης επειδή το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο."
25034 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
25035 msgid ""
25036 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
25037 "established."
25038 msgstr ""
25039 "Το Evolution θα επιστρέψει σε σύνδεση όταν αποκατασταθεί η σύνδεση με το "
25040 "δίκτυο."
25042 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
25043 msgid "Author(s)"
25044 msgstr "Συντάκτες"
25046 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
25047 msgid "Plugin Manager"
25048 msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
25050 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
25051 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
25052 msgstr ""
25053 "Σημείωση: Μερικές αλλαγές δεν θα πραγματοποιηθούν μέχρι την επανεκκίνηση"
25055 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
25056 msgid "Overview"
25057 msgstr "Επισκόπηση"
25059 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
25060 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
25061 msgid "Plugin"
25062 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
25064 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
25065 msgid "_Plugins"
25066 msgstr "_Πρόσθετες λειτουργίες"
25068 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
25069 msgid "Enable and disable plugins"
25070 msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση πρόσθετων λειτουργιών"
25072 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
25073 msgid "Display plain text version"
25074 msgstr "Προβολή έκδοσης απλού κειμένου"
25076 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
25077 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
25078 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης απλού κειμένου του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος"
25080 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
25081 msgid "Display HTML version"
25082 msgstr "Προβολή έκδοσης HTML"
25084 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
25085 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
25086 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης HTML του πολύπλευρου/εναλλακτικού μηνύματος"
25088 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
25089 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
25090 msgid "Show HTML if present"
25091 msgstr "Εμφάνιση HTML αν υπάρχει"
25093 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
25094 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
25095 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
25096 msgstr "Το Evolution να επιλέγει το καλύτερο σημείο για να εμφανίσει."
25098 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
25099 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
25100 msgid "Show plain text if present"
25101 msgstr "Εμφάνιση απλού κειμένου αν υπάρχει"
25103 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
25104 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
25105 msgid ""
25106 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
25107 "part to show."
25108 msgstr ""
25109 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει, αλλιώς να επιλέγει το "
25110 "Evolution το καλύτερο τμήμα για εμφάνιση."
25112 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
25113 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
25114 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
25115 msgstr "Εμφάνιση απλού κειμένου αν υπάρχει, ή πηγαίος κώδικας HTML"
25117 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
25118 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
25119 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
25120 msgstr ""
25121 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει, αλλιώς του κομματιού του "
25122 "πηγαίου κώδικα HTML."
25124 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
25125 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
25126 msgid "Only ever show plain text"
25127 msgstr "Εμφάνιση μόνο απλού κειμένου"
25129 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
25130 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
25131 msgid ""
25132 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
25133 "requested."
25134 msgstr ""
25135 "Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα "
25136 "τμήματα, αν ζητηθεί."
25138 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
25139 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
25140 msgstr "_Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων HTML ως συνημμένα"
25142 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
25143 msgid "HTML _Mode"
25144 msgstr "_Λειτουργία HTML"
25146 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
25147 msgid "Prefer Plain Text"
25148 msgstr "Προτιμά απλό κείμενο"
25150 #. but then we also need to create our own section frame
25151 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
25152 msgid "Plain Text Mode"
25153 msgstr "Λειτουργία απλού κειμένου"
25155 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
25156 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
25157 msgstr ""
25158 "Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML "
25159 "περιεχόμενο."
25161 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
25162 #, c-format
25163 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
25164 msgstr "Αποτυχία παραγωγής SpamAssassin (%s): "
25166 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
25167 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
25168 msgstr "Αποτυχία ροής περιεχομένου μηνύματος αλληλογραφίας στο SpamAssassin: "
25170 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
25171 #, c-format
25172 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
25173 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του «%s» στο SpamAssassin: "
25175 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
25176 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
25177 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης εξόδου από το SpamAssassin: "
25179 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
25180 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
25181 msgstr ""
25182 "Κατάρρευση ή αποτυχία του SpamAssassin να επεξεργαστεί ένα μήνυμα "
25183 "αλληλογραφίας"
25185 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
25186 msgid "SpamAssassin Options"
25187 msgstr "Επιλογές Spamassassin"
25189 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
25190 msgid "I_nclude remote tests"
25191 msgstr "Συμπεριλα_μβάνονται απομακρυσμένες δοκιμές"
25193 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
25194 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
25195 msgstr "Αυτό θα κάνει το SpamAssasin πιο αξιόπιστο, αλλά και πιο αργό."
25197 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
25198 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
25199 msgid "SpamAssassin"
25200 msgstr "SpamAssassin"
25202 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
25203 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
25204 msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων χρησιμοποιώντας το SpamAssassin"
25206 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
25207 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
25208 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
25209 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
25210 msgid "Importing Files"
25211 msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
25213 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
25214 msgid "Import cancelled."
25215 msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε."
25217 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
25218 msgid "Import complete."
25219 msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε."
25221 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
25222 msgid ""
25223 "Welcome to Evolution.\n"
25224 "\n"
25225 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
25226 "and to import files from other applications."
25227 msgstr ""
25228 "Καλώς ήλθατε στο Evolution.\n"
25229 "\n"
25230 "Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς "
25231 "αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές."
25233 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
25234 #, fuzzy
25235 #| msgid "Do not show this message again"
25236 msgid "Do not _show this wizard again"
25237 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
25239 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
25240 msgid "Loading accounts..."
25241 msgstr "Γίνεται φόρτωση των λογαριασμών..."
25243 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
25244 msgid "_Format as..."
25245 msgstr "Μο_ρφοποίηση ως..."
25247 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
25248 msgid "_Other languages"
25249 msgstr "Ά_λλες γλώσσες"
25251 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458
25252 msgid "Text Highlight"
25253 msgstr "Επισήμανση κειμένου"
25255 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459
25256 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
25257 msgstr "Τονισμός σύνταξης των μερών αλληλογραφίας"
25259 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
25260 msgid "_Plain text"
25261 msgstr "_Απλό κείμενο"
25263 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
25264 msgid "_Assembler"
25265 msgstr "_Assembler"
25267 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
25268 msgid "_Bash"
25269 msgstr "_Bash"
25271 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
25272 msgid "_C/C++"
25273 msgstr "_C/C++"
25275 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
25276 msgid "_C#"
25277 msgstr "_C#"
25279 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
25280 msgid "_Cascade Style Sheet"
25281 msgstr "_Cascade Style Sheet"
25283 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
25284 msgid "_Java"
25285 msgstr "_Java"
25287 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
25288 msgid "_JavaScript"
25289 msgstr "_JavaScript"
25291 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
25292 msgid "_Patch/diff"
25293 msgstr "_Patch/diff"
25295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
25296 msgid "_Perl"
25297 msgstr "_Perl"
25299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
25300 msgid "_PHP"
25301 msgstr "_PHP"
25303 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
25304 msgid "_Python"
25305 msgstr "_Python"
25307 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
25308 msgid "_Ruby"
25309 msgstr "_Ruby"
25311 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
25312 msgid "_Tcl/Tk"
25313 msgstr "_Tcl/Tk"
25315 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
25316 msgid "_TeX/LaTeX"
25317 msgstr "_TeX/LaTeX"
25319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
25320 msgid "_Vala"
25321 msgstr "_Vala"
25323 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
25324 msgid "_Visual Basic"
25325 msgstr "_Visual Basic"
25327 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
25328 msgid "_XML"
25329 msgstr "_XML"
25331 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
25332 msgid "_ActionScript"
25333 msgstr "_ActionScript"
25335 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
25336 msgid "_ADA95"
25337 msgstr "_ADA95"
25339 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
25340 msgid "_ALGOL 68"
25341 msgstr "_ALGOL 68"
25343 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
25344 msgid "(_G)AWK"
25345 msgstr "(_G)AWK"
25347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
25348 msgid "_COBOL"
25349 msgstr "_COBOL"
25351 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
25352 msgid "_DOS Batch"
25353 msgstr "_DOS Batch"
25355 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
25356 msgid "_D"
25357 msgstr "_D"
25359 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
25360 msgid "_Erlang"
25361 msgstr "_Erlang"
25363 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
25364 msgid "_FORTRAN 77"
25365 msgstr "_FORTRAN 77"
25367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
25368 msgid "_FORTRAN 90"
25369 msgstr "_FORTRAN 90"
25371 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
25372 msgid "_F#"
25373 msgstr "_F#"
25375 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
25376 msgid "_Go"
25377 msgstr "_Go"
25379 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
25380 msgid "_Haskell"
25381 msgstr "_Haskell"
25383 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
25384 msgid "_JSP"
25385 msgstr "_JSP"
25387 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
25388 msgid "_Lisp"
25389 msgstr "_Lisp"
25391 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
25392 msgid "_Lotus"
25393 msgstr "_Lotus"
25395 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
25396 msgid "_Lua"
25397 msgstr "_Lua"
25399 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
25400 msgid "_Maple"
25401 msgstr "_Maple"
25403 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
25404 msgid "_Matlab"
25405 msgstr "_Matlab"
25407 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
25408 msgid "_Maya"
25409 msgstr "_Maya"
25411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
25412 msgid "_Oberon"
25413 msgstr "_Oberon"
25415 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25416 msgid "_Objective C"
25417 msgstr "_Objective C"
25419 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25420 msgid "_OCaml"
25421 msgstr "_OCaml"
25423 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25424 msgid "_Octave"
25425 msgstr "_Octave"
25427 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25428 msgid "_Object Script"
25429 msgstr "_Object Script"
25431 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25432 msgid "_Pascal"
25433 msgstr "_Pascal"
25435 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25436 msgid "_POV-Ray"
25437 msgstr "_POV-Ray"
25439 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25440 msgid "_Prolog"
25441 msgstr "_Prolog"
25443 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25444 msgid "_R"
25445 msgstr "_R"
25447 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25448 msgid "_RPM Spec"
25449 msgstr "_RPM Spec"
25451 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25452 msgid "_Scala"
25453 msgstr "_Scala"
25455 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25456 msgid "_Smalltalk"
25457 msgstr "_Smalltalk"
25459 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25460 msgid "_TCSH"
25461 msgstr "_TCSH"
25463 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25464 msgid "_VHDL"
25465 msgstr "_VHDL"
25467 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25468 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25469 msgid "Show F_ull vCard"
25470 msgstr "Εμφάνιση π_λήρους vCard"
25472 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25473 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25474 msgid "Show Com_pact vCard"
25475 msgstr "Εμφάνιση συ_μπαγούς vCard"
25477 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25478 msgid "Save _To Addressbook"
25479 msgstr "Αποθήκευση σ_το βιβλίο διευθύνσεων"
25481 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25482 msgid "There is one other contact."
25483 msgstr "Υπάρχει μια άλλη επαφή."
25485 #. Translators: This will always be two or more.
25486 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25487 #, c-format
25488 msgid "There is %d other contact."
25489 msgid_plural "There are %d other contacts."
25490 msgstr[0] "Υπάρχει %d άλλη επαφή."
25491 msgstr[1] "Υπάρχουν %d άλλες επαφές."
25493 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25494 msgid "Addressbook Contact"
25495 msgstr "Eπαφή βιβλίου διευθύνσεων"
25497 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25498 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25499 msgstr "Εμφάνιση τμήματος ως μια επαφή βιβλίου διευθύνσεων"
25501 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25502 msgid "_Do not show this message again."
25503 msgstr "Να μην εμφανιστεί _ξανά αυτό το μήνυμα."
25505 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25506 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
25507 msgid "Keywords"
25508 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
25510 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25511 msgid "Message has no attachments"
25512 msgstr "Το μήνυμα δεν έχει συνημμένα"
25514 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25515 msgid ""
25516 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
25517 "contain an attachment, but cannot find one."
25518 msgstr ""
25519 "Το Evolution βρήκε μερικές λέξεις-κλειδιά που υποδηλώνουν ότι το μήνυμα θα "
25520 "έπρεπε να περιέχει ένα συνημμένο, το οποίο όμως δε βρέθηκε."
25522 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25523 msgid "_Add Attachment..."
25524 msgstr "Π_ροσθήκη συνημμένου..."
25526 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25527 msgid "_Edit Message"
25528 msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος"
25530 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25531 msgid "Attachment Reminder"
25532 msgstr "Υπόμνηση συνημμένου"
25534 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25535 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25536 msgstr "Υπενθυμίζει την προσθήκη συνημμένου σε μηνύματα αλληλογραφίας."
25538 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
25539 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25540 msgid "Automatic Contacts"
25541 msgstr "Αυτόματες Επαφές"
25543 #. Enable BBDB checkbox
25544 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
25545 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25546 msgstr ""
25547 "Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων κατά την αποστολή "
25548 "μηνυμάτων"
25550 #. File Under setting
25551 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
25552 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
25553 msgstr ""
25555 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
25556 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25557 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές"
25559 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
25560 msgid "Instant Messaging Contacts"
25561 msgstr "Επαφές άμεσων μηνυμάτων"
25563 #. Enable Gaim Checkbox
25564 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
25565 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25566 msgstr ""
25567 "_Συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων του Pidgin"
25569 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
25570 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25571 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα φίλων του Pidgin"
25573 #. Synchronize now button.
25574 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
25575 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25576 msgstr "Συγχρονισμός με _λίστα φίλων τώρα"
25578 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25579 msgid "BBDB"
25580 msgstr "BBDB"
25582 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25583 msgid ""
25584 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25585 "\n"
25586 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25587 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
25588 "lists."
25589 msgstr ""
25590 "Αφαιρεί την επαναλαμβανόμενη εργασία της διαχείρισης του βιβλίου "
25591 "διευθύνσεων.\n"
25592 "\n"
25593 "Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεών σας με ονόματα και διευθύνσεις "
25594 "αλληλογραφίας καθώς απαντάτε σε μηνύματα. Επίσης συμπληρώνει τις πληροφορίες "
25595 "επαφής IM από τις λίστες ατόμων."
25597 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25598 msgid "Importing Outlook Express data"
25599 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Outlook"
25601 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25602 msgid "Outlook DBX import"
25603 msgstr "Εισαγωγή Outlook DBX"
25605 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25606 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25607 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι 5/6 Outlook (.dbx)"
25609 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25610 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25611 msgstr "Εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook από αρχείο DBX"
25613 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25614 msgctxt "email-custom-header-Security"
25615 msgid "Security:"
25616 msgstr "Ασφάλεια:"
25618 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25619 msgctxt "email-custom-header-Security"
25620 msgid "Personal"
25621 msgstr "Προσωπικό"
25623 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25624 msgctxt "email-custom-header-Security"
25625 msgid "Unclassified"
25626 msgstr "Μη διαβαθμισμένο"
25628 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25629 msgctxt "email-custom-header-Security"
25630 msgid "Protected"
25631 msgstr "Προστατευμένο"
25633 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25634 msgctxt "email-custom-header-Security"
25635 msgid "Confidential"
25636 msgstr "Εμπιστευτικό"
25638 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25639 msgctxt "email-custom-header-Security"
25640 msgid "Secret"
25641 msgstr "Απόρρητο"
25643 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25644 msgctxt "email-custom-header-Security"
25645 msgid "Top secret"
25646 msgstr "Άκρως απόρρητο"
25648 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25649 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25650 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25651 msgctxt "email-custom-header"
25652 msgid "None"
25653 msgstr "Καμία"
25655 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25656 msgid "_Custom Header"
25657 msgstr "_Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
25659 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25660 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25661 msgid ""
25662 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25663 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25664 msgstr ""
25665 "Η μορφή ορισμού τιμής μιας Προσαρμοσμένης κεφαλίδας είναι:\n"
25666 "Ονόματα τιμών της Προσαρμοσμένης κεφαλίδας διαχωρισμένα με «;»."
25668 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25669 msgid "Key"
25670 msgstr "Κλειδί"
25672 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25673 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
25674 msgid "Values"
25675 msgstr "Τιμές"
25677 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25678 msgid "Custom Header"
25679 msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"
25681 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25682 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25683 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25684 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης κεφαλίδας στα εξερχόμενα μηνύματα."
25686 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25687 msgid "Email Custom Header"
25688 msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος"
25690 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25691 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25692 msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου: "
25694 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25695 msgid ""
25696 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25697 "For Vim use “gvim -f”"
25698 msgstr ""
25699 "Για το XEmacs χρησιμοποίησε «xemacs\n"
25700 "Για το Vim χρησιμοποίησε «gvim -f»"
25702 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25703 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25704 msgstr "Α_υτόματη έναρξη όταν επεξεργάζεται ένα νέο μήνυμα"
25706 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25707 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25708 msgid "Compose in External Editor"
25709 msgstr "Σύνταξη σε μια εξωτερική εφαρμογή"
25711 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25712 msgid "External Editor"
25713 msgstr "Εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας"
25715 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25716 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25717 msgstr ""
25718 "Χρήση μια εξωτερικής εφαρμογής επεξεργασίας για σύνταξη μηνυμάτων απλού "
25719 "κειμένου."
25721 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25722 msgid "Editor not launchable"
25723 msgstr "Ο επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση"
25725 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25726 msgid ""
25727 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25728 "setting a different editor."
25729 msgstr ""
25730 "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου ορισμένου από πρόσθετη "
25731 "λειτουργία. Προσπαθήστε με διαφορετικό."
25733 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25734 msgid "Cannot create Temporary File"
25735 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου"
25737 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25738 msgid ""
25739 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25740 "later."
25741 msgstr ""
25742 "Το Evolution δεν μπορεί να δημιουργήσει ένα προσωρινό αρχείο για αποθήκευση "
25743 "των μηνυμάτων. Προσπαθήστε αργότερα."
25745 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25746 msgid "External editor still running"
25747 msgstr "Η εξωτερική εφαρμογή επεξεργασίας ακόμα εκτελείται"
25749 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25750 msgid ""
25751 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25752 "closed as long as the editor is active."
25753 msgstr ""
25754 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης "
25755 "μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα "
25756 "ανοικτό."
25758 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25759 msgid "Select a Face Picture"
25760 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα προσώπου"
25762 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25763 msgid "Image files"
25764 msgstr "Αρχεία εικόνων"
25766 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25767 msgid "_Insert Face picture by default"
25768 msgstr "Να ε_ισάγεται πάντα η εικόνα προσώπου"
25770 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25771 msgid "Load new _Face picture"
25772 msgstr "Φόρτωση νέας εικόνας _προσώπου"
25774 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25775 msgid "Change Face Image"
25776 msgstr "Αλλαγή της εικόνας όψης"
25778 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25779 msgid "Include _Face"
25780 msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ει_κόνα"
25782 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25783 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25784 msgstr ""
25785 "Επισύναψη μιας μικρής εικόνας του προσώπου σας στα εξερχόμενα μηνύματα."
25787 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25788 msgid "Failed Read"
25789 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης"
25791 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25792 msgid "The file cannot be read"
25793 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
25795 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25796 msgid "Invalid Image Size"
25797 msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εικόνας"
25799 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25800 msgid ""
25801 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25802 "exceed 723 bytes."
25803 msgstr ""
25804 "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα PNG με μέγεθος 48 x 48 εικονοστοιχεία, της "
25805 "οποίας το μέγεθος του αρχείου δεν υπερβαίνει τα 723 bytes."
25807 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25808 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25809 msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος ψηφιολέξης εικόνας όψης"
25811 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25812 #, fuzzy
25813 #| msgid ""
25814 #| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25815 #| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
25816 #| "doesn't exceed 723 bytes."
25817 msgid ""
25818 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25819 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25820 "doesn’t exceed 723 bytes."
25821 msgstr ""
25822 "Το μέγεθος της εικόνας όψης είναι {0} ψηφιολέξεις, ενώ δεν θα έπρεπε να "
25823 "είναι περισσότερο από 723 ψηφιολέξεις. Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα PNG "
25824 "μεγέθους 48 * 48 εικονοστοιχείων, της οποίας το μέγεθος του αρχείου δεν "
25825 "υπερβαίνει τις 723 ψηφιολέξεις."
25827 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25828 msgid "Not an image"
25829 msgstr "Δεν είναι εικόνα"
25831 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25832 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25833 msgstr ""
25834 "Το αρχείο που επιλέξατε δεν μοιάζει με μια έγκυρη εικόνα PNG. Σφάλμα: {0}"
25836 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25837 msgid "Get List _Archive"
25838 msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας"
25840 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25841 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25842 msgstr "Λήψη ενός αρχείου της λίστας στην οποία ανήκει αυτό το μήνυμα"
25844 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25845 msgid "Copy _Message Archive URL"
25846 msgstr "Αντιγραφή URL αρχειοθήκης _μηνύματος"
25848 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25849 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25850 msgstr "Αντιγραφή της άμεσης URL για το επιλεγμένο μήνυμα στην αρχειοθήκη"
25852 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25853 msgid "Get List _Usage Information"
25854 msgstr "Λήψη πληροφοριών _χρήσης λίστας"
25856 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25857 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25858 msgstr "Λήψη πληροφοριών για τη λίστα στην οποία ανήκει αυτό το μήνυμα"
25860 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25861 msgid "Contact List _Owner"
25862 msgstr "Επικοινωνία με ι_διοκτήτη λίστας"
25864 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25865 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25866 msgstr ""
25867 "Επικοινωνία με τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25869 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25870 msgid "_Post Message to List"
25871 msgstr "Αποστο_λή μηνύματος σε λίστα"
25873 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25874 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25875 msgstr "Συγγραφή μηνύματος στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25877 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25878 msgid "_Subscribe to List"
25879 msgstr "_Συνδρομή στη λίστα"
25881 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25882 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25883 msgstr "Συνδρομή στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
25885 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25886 msgid "_Unsubscribe from List"
25887 msgstr "Απο_χώρηση από τη λίστα"
25889 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25890 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25891 msgstr "Αποχώρηση από τη λίστα του ταχυδρομείου όπου ανήκει αυτό το μήνυμα"
25893 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25894 msgid "Mailing _List"
25895 msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου"
25897 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25898 msgid "Mailing List Actions"
25899 msgstr "Ενέργειες λίστας ταχυδρομείου"
25901 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25902 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25903 msgstr ""
25904 "Παρέχει ενέργειες για κοινές εντολές λίστας αλληλογραφίας (συνδρομή,"
25905 "αποχώρηση, κτλ)."
25907 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25908 msgid "Action not available"
25909 msgstr "Η ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη"
25911 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25912 msgid ""
25913 "This message does not contain the header information required for this "
25914 "action."
25915 msgstr ""
25916 "Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει τις απαιτούμενες πληροφορίες κεφαλίδας για αυτή "
25917 "την ενέργεια."
25919 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25920 msgid "Posting not allowed"
25921 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
25923 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25924 msgid ""
25925 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25926 "mailing list. Contact the list owner for details."
25927 msgstr ""
25928 "Δεν επιτρέπεται η αποστολή σε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας. Πιθανώς να είναι "
25929 "μια λίστα αλληλογραφίας μόνο για ανάγνωση. Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη "
25930 "της λίστας για λεπτομέρειες."
25932 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25933 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25934 msgstr "Αποστολή μηνύματος στη λίστα αλληλογραφίας;"
25936 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25937 msgid ""
25938 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25939 "message automatically, or see and change it first.\n"
25940 "\n"
25941 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25942 "has been sent."
25943 msgstr ""
25944 "Ένα μήνυμα e-mail θα σταλεί στο URL «{0}». Μπορείτε να στείλετε το μήνυμα "
25945 "αυτόματα, ή να το δείτε και να το επεξεργαστείτε.\n"
25946 "\n"
25947 "Θα πρέπει να λάβετε σύντομα μια απάντηση από τη λίστα αλληλογραφίας, όταν "
25948 "σταλθεί το μήνυμα."
25950 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25951 msgid "_Send message"
25952 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
25954 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25955 msgid "_Edit message"
25956 msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος"
25958 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25959 msgid "Malformed header"
25960 msgstr "Κακοδιατυπωμένη κεφαλίδα"
25962 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25963 msgid ""
25964 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25965 "\n"
25966 "Header: {1}"
25967 msgstr ""
25968 "Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
25969 "γίνει διεργασία.\n"
25970 "\n"
25971 "Κεφαλίδα: {1}"
25973 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25974 msgid "No e-mail action"
25975 msgstr "Καμμία ενέργεια e-mail"
25977 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25978 msgid ""
25979 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25980 "contain any action that could be processed.\n"
25981 "\n"
25982 "Header: {0}"
25983 msgstr ""
25984 "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας. Η κεφαλίδα για αυτή την ενέργεια "
25985 "δεν περιείχε ενέργεια που μπορούμε να χειριστούμε.\n"
25986 "\n"
25987 "Κεφαλίδα: {0}"
25989 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25990 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:399
25991 #, c-format
25992 msgid "You have received %d new message."
25993 msgid_plural "You have received %d new messages."
25994 msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα."
25995 msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα."
25997 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25998 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25999 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:408
26000 #, c-format
26001 msgid "From: %s"
26002 msgstr "Από: %s"
26004 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
26005 #. * subject, like "Subject: It happened again"
26006 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:422
26007 #, c-format
26008 msgid "Subject: %s"
26009 msgstr "Θέμα: %s"
26011 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
26012 #. * to the one displayed in this notification.
26013 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
26014 #, c-format
26015 msgid "(and %d more)"
26016 msgid_plural "(and %d more)"
26017 msgstr[0] ""
26018 msgstr[1] ""
26020 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:450
26021 msgid "New email in Evolution"
26022 msgstr "Νέα αλληλογραφία στο Evolution"
26024 #. Translators: The '%s' is a mail
26025 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
26026 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:490
26027 #, c-format
26028 msgid "Show %s"
26029 msgstr "Εμφάνιση %s"
26031 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:729
26032 msgid "_Play sound when a new message arrives"
26033 msgstr "Ανα_παραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
26035 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:761
26036 msgid "_Beep"
26037 msgstr "Μ_πιπ"
26039 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
26040 msgid "Use sound _theme"
26041 msgstr "Χρήση ή_χου συστήματος"
26043 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
26044 msgid "Play _file:"
26045 msgstr "Αναπαραγωγή αρ_χείου:"
26047 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
26048 msgid "Select sound file"
26049 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
26051 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
26052 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
26053 msgstr "_Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα"
26055 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:895
26056 msgid "Show _notification when a new message arrives"
26057 msgstr "Εμφάνιση ειδοποί_ησης κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
26059 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
26060 msgid "Mail Notification"
26061 msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
26063 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
26064 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
26065 msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος."
26067 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
26068 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
26069 #, c-format
26070 msgid "Created from a mail by %s"
26071 msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s"
26073 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
26074 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
26075 msgctxt "mail-to-task"
26076 msgid "_Cancel"
26077 msgstr "Άκ_υρο"
26079 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
26080 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
26081 msgctxt "mail-to-task"
26082 msgid "_Edit"
26083 msgstr "_Επεξεργασία"
26085 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
26086 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
26087 msgctxt "mail-to-task"
26088 msgid "_New"
26089 msgstr "_Νέο"
26091 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
26095 "old event?"
26096 msgstr ""
26097 "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός «%s». Θέλετε να "
26098 "επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;"
26100 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
26104 "old task?"
26105 msgstr ""
26106 "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία «%s». Θα θέλατε να "
26107 "επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;"
26109 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
26113 "old memo?"
26114 msgstr ""
26115 "Η επιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων περιέχει ήδη υπενθύμιση «%s». Θα θέλατε να "
26116 "επεξεργαστείτε την παλιά υπενθύμιση;"
26118 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26119 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
26120 #, c-format
26121 msgid ""
26122 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
26123 "add them all?"
26124 msgid_plural ""
26125 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
26126 "add them all?"
26127 msgstr[0] ""
26128 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να "
26129 "τα προσθέσετε όλα;"
26130 msgstr[1] ""
26131 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε συμβάντα. Θέλετε πραγματικά να "
26132 "τα προσθέσετε όλα;"
26134 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26135 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
26139 "add them all?"
26140 msgid_plural ""
26141 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
26142 "add them all?"
26143 msgstr[0] ""
26144 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να "
26145 "τις προσθέσετε όλες;"
26146 msgstr[1] ""
26147 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε εργασίες. Θέλετε πραγματικά να "
26148 "τις προσθέσετε όλες;"
26150 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26151 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
26155 "add them all?"
26156 msgid_plural ""
26157 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
26158 "add them all?"
26159 msgstr[0] ""
26160 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά "
26161 "να τις προσθέσετε όλες;"
26162 msgstr[1] ""
26163 "Έχετε επιλέξει %d μηνύματα να μετατραπούν σε υπενθυμίσεις. Θέλετε πραγματικά "
26164 "να τις προσθέσετε όλες;"
26166 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
26167 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
26168 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε μετατρέποντας τα υπόλοιπα μηνύματα;"
26170 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
26171 msgid "[No Summary]"
26172 msgstr "[Χωρίς περίληψη]"
26174 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
26175 msgid "Invalid object returned from a server"
26176 msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε ένα μη έγκυρο αντικείμενο"
26178 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
26179 #, c-format
26180 msgid "An error occurred during processing: %s"
26181 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την διεργασία: %s"
26183 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
26184 #, c-format
26185 msgid "Cannot open calendar. %s"
26186 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ημερολογίου. %s"
26188 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
26189 msgid ""
26190 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
26191 "calendar, please."
26192 msgstr ""
26193 "Το επιλεγμένο ημερολόγιο είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
26194 "δημιουργήσει γεγονός εκεί. Επιλέξτε ένα άλλο ημερολόγιο, παρακαλώ."
26196 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
26197 msgid ""
26198 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
26199 "task list, please."
26200 msgstr ""
26201 "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
26202 "δημιουργήσει εργασία. Επιλέξτε μια άλλη λίστα εργασιών, παρακαλώ."
26204 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
26205 msgid ""
26206 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
26207 "memo list, please."
26208 msgstr ""
26209 "Η επιλεγμένη λίστα υπενθυμίσεων είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν μπορεί να "
26210 "δημιουργήσει υπενθύμιση. Επιλέξτε μια άλλη λίστα υπενθυμίσεων, παρακαλώ."
26212 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
26213 msgid "Create an _Appointment"
26214 msgstr "Δημιουργία μιας _συνάντησης"
26216 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
26217 msgid "Create a new event from the selected message"
26218 msgstr "Δημιουργία νέου γεγονότος από το επιλεγμένο μήνυμα"
26220 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
26221 msgid "Create a Mem_o"
26222 msgstr "Δημιουργία νέου mem_o"
26224 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
26225 msgid "Create a new memo from the selected message"
26226 msgstr "Δημιουργία νέας υπενθύμισης από το επιλεγμένο μήνυμα"
26228 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
26229 msgid "Create a _Task"
26230 msgstr "Δημιουργία νέας ερ_γασίας"
26232 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
26233 msgid "Create a new task from the selected message"
26234 msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας από το επιλεγμένο μήνυμα"
26236 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
26237 msgid "Create a _Meeting"
26238 msgstr "Δημιουργία σ_υγκέντρωσης"
26240 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
26241 msgid "Create a new meeting from the selected message"
26242 msgstr "Δημιουργία νέας συγκέντρωσης από το επιλεγμένο μήνυμα"
26244 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
26245 #, fuzzy
26246 #| msgid "Mail to %s"
26247 msgid "Mail-to-Task"
26248 msgstr "Μήνυμα σε %s"
26250 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
26251 msgid "Convert a mail message to a task."
26252 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία."
26254 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
26255 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
26256 msgid "Outlook PST import"
26257 msgstr "Εισαγωγή Outlook PST"
26259 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
26260 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
26261 msgid "Import Outlook messages from PST file"
26262 msgstr "Εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook από αρχείο PST"
26264 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
26265 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
26266 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst)"
26268 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
26269 msgid "Destination folder:"
26270 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
26272 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
26273 msgid "_Address Book"
26274 msgstr "Βιβλίο _διευθύνσεων"
26276 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
26277 msgid "A_ppointments"
26278 msgstr "Ραντε_βού"
26280 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
26281 msgid "_Journal entries"
26282 msgstr "Καταχωρήσεις _ημερολογίου"
26284 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
26285 msgid "Importing Outlook data"
26286 msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Outlook"
26288 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
26289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
26290 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
26291 msgid "Calendar Publishing"
26292 msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου"
26294 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
26295 msgid "Locations"
26296 msgstr "Τοποθεσίες"
26298 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
26299 msgid "Publish calendars to the web."
26300 msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό."
26302 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
26303 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
26304 #, c-format
26305 msgid "Could not open %s:"
26306 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα %s:"
26308 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
26309 #, c-format
26310 msgid "There was an error while publishing to %s:"
26311 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:"
26313 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
26314 #, c-format
26315 msgid "Publishing to %s finished successfully"
26316 msgstr "Η δημοσίευση στο %s ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
26318 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
26319 #, c-format
26320 msgid "Mount of %s failed:"
26321 msgstr "Η προσάρτηση του %s απέτυχε:"
26323 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
26324 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
26325 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η τοποθεσία;"
26327 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
26328 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
26329 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
26330 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
26331 msgid "Could not create publish thread."
26332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας."
26334 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
26335 msgid "_Publish Calendar Information"
26336 msgstr "_Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου"
26338 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
26339 msgid "iCal"
26340 msgstr "iCal"
26342 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
26343 #, fuzzy
26344 #| msgid "Free/Busy Reply"
26345 msgid "Free/Busy with Details"
26346 msgstr "Απάντηση διαθεσιμότητας"
26348 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
26349 msgid "Daily"
26350 msgstr "Ημερησίως"
26352 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
26353 msgid "Weekly"
26354 msgstr "Εβδομαδιαίο"
26356 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
26357 msgid "Manual (via Actions menu)"
26358 msgstr "Χειροκίνητα (μέσω του μενού Ενέργειες)"
26360 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
26361 msgid "Secure FTP (SFTP)"
26362 msgstr "Ασφαλές FTP (SFTP)"
26364 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
26365 msgid "Public FTP"
26366 msgstr "Δημόσιο FTP"
26368 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
26369 msgid "FTP (with login)"
26370 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
26372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
26373 msgid "Windows share"
26374 msgstr "Windows share"
26376 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
26377 msgid "WebDAV (HTTP)"
26378 msgstr "WebDAV (HTTP)"
26380 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
26381 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
26382 msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)"
26384 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
26385 msgid "Custom Location"
26386 msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
26388 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
26389 msgid "_Publish as:"
26390 msgstr "_Δημοσίευση ως:"
26392 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
26393 msgid "Publishing _Frequency:"
26394 msgstr "Συχνότητα _δημοσίευσης:"
26396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
26397 msgid "Time _duration:"
26398 msgstr "Χρονική _διάρκεια:"
26400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
26401 msgid "Sources"
26402 msgstr "Πηγές"
26404 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
26405 msgid "Service _type:"
26406 msgstr "Είδος _υπηρεσίας:"
26408 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
26409 msgid "_File:"
26410 msgstr "_Αρχείο:"
26412 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
26413 msgid "P_ort:"
26414 msgstr "_Θύρα:"
26416 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
26417 msgid "_Username:"
26418 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
26420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
26421 msgid "Publishing Location"
26422 msgstr "Τοποθεσία δημοσίευσης"
26424 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
26425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26426 #, c-format
26427 msgid "Invalid source UID “%s”"
26428 msgstr "Μη έγκυρη πηγή UID «%s»"
26430 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26431 msgid "New Location"
26432 msgstr "Νέα τοποθεσία"
26434 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26435 msgid "Edit Location"
26436 msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
26438 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26439 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
26440 #. * of the date in the csv-file.
26441 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26442 msgid "%F %T"
26443 msgstr "%F %T"
26445 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26446 msgid "Description List"
26447 msgstr "Περιγραφή λίστας"
26449 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26450 msgid "Categories List"
26451 msgstr "Λίστα κατηγοριών"
26453 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26454 msgid "Comment List"
26455 msgstr "Λίστα σχολίων"
26457 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26458 msgid "Contact List"
26459 msgstr "Λίστα Επαφών"
26461 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26462 msgid "Start"
26463 msgstr "Ξεκινάει"
26465 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26466 msgid "End"
26467 msgstr "Τελειώνει"
26469 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26470 msgid "Due"
26471 msgstr "Λήγει"
26473 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26474 msgid "percent Done"
26475 msgstr "ποσοστό ολοκλήρωσης"
26477 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26478 msgid "URL"
26479 msgstr "URL"
26481 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26482 msgid "Attendees List"
26483 msgstr "Λίστα παρευρισκομένων"
26485 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26486 msgid "Modified"
26487 msgstr "Τροποποιήθηκε"
26489 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26490 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26491 msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές για τη μορφή CSV"
26493 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26494 msgid "Prepend a _header"
26495 msgstr "Εισαγωγή _κεφαλίδας στην αρχή"
26497 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26498 msgid "_Value delimiter:"
26499 msgstr "Διαχωριστικό _τιμής:"
26501 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26502 msgid "_Record delimiter:"
26503 msgstr "Διαχωριστικό _εγγραφής:"
26505 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26506 msgid "_Encapsulate values with:"
26507 msgstr "Εν_σωμάτωση τιμών με:"
26509 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26510 msgid "Comma separated values (.csv)"
26511 msgstr "Διαχωρισμένες τιμές με κόμμα (.csv)"
26513 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
26514 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26515 msgid "iCalendar (.ics)"
26516 msgstr "iCalendar (.ics)"
26518 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26519 msgid "Save Selected"
26520 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων"
26522 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26523 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26524 msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένου ημερολογίου ή λίστας εργασιών στο δίσκο."
26527 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26528 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26529 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26530 #. *
26531 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26532 msgid "%FT%T"
26533 msgstr "%FT%T"
26535 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26536 msgid "RDF (.rdf)"
26537 msgstr "RDF (.rdf)"
26539 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26540 msgid "_Format:"
26541 msgstr "_Μορφή:"
26543 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26544 msgid "Select destination file"
26545 msgstr "Επιλογή αρχείου προορισμού"
26547 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26548 msgid "_Save As"
26549 msgstr "_Αποθήκευση ως"
26551 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26552 msgid "Save the selected calendar to disk"
26553 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων ημερολογίων στο δίσκο"
26555 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:388
26556 msgid "Save the selected memo list to disk"
26557 msgstr "Αποθήκευση της επιλεγμένης λίστας υπενθυμίσεων στο δίσκο"
26559 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:427
26560 msgid "Save the selected task list to disk"
26561 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο"
26563 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26564 msgid ""
26565 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26566 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26567 "an email you are replying to."
26568 msgstr ""
26569 "Πρόχειρα με βάση πρόσθετο προτύπων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές "
26570 "όπως $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], που θα "
26571 "αντικατασταθούν από τιμές από ένα μήνυμα στο οποίο απαντάτε."
26573 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
26574 msgid "Saving message template"
26575 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος ως πρότυπο"
26577 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
26578 msgid "Save as _Template"
26579 msgstr "Αποθήκευση ως πρό_τυπο"
26581 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
26582 msgid "Save as Template"
26583 msgstr "Αποθήκευση ως πρότυπο"
26585 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26586 msgid "Preparing to go offline..."
26587 msgstr "Προετοιμασία για εργασία χωρίς σύνδεση..."
26589 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26590 msgid "Preparing to go online..."
26591 msgstr "Προετοιμασία για εργασία με σύνδεση..."
26593 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26594 msgid "Preparing to quit"
26595 msgstr "Προετοιμασία για τερματισμό"
26597 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26598 msgid "Preparing to quit..."
26599 msgstr "Προετοιμασία για τερματισμό..."
26601 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26602 msgid "Open _Settings"
26603 msgstr "Άνοιγμα _ρυθμίσεων"
26605 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26606 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26607 msgstr ""
26608 "Απαιτούνται διαπιστευτήρια για τη σύνδεση με τον οικοδεσπότη προορισμού."
26610 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26611 msgid "New _Window"
26612 msgstr "Νέο παρά_θυρο"
26614 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26615 msgid "Quick _Reference"
26616 msgstr "Γρήγορη ανα_φορά"
26618 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26619 msgid "_About"
26620 msgstr "_Περί"
26622 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26623 msgid "_Quit"
26624 msgstr "Έ_ξοδος"
26626 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
26627 msgid "Searches"
26628 msgstr "Αναζητήσεις"
26630 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
26631 msgid "Save Search"
26632 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
26634 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26635 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26636 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26637 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26638 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26639 msgid "Sho_w:"
26640 msgstr "Εμ_φάνιση:"
26642 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26643 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26644 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26645 msgid "Sear_ch:"
26646 msgstr "_Αναζήτηση:"
26648 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26649 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26650 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26651 msgid "i_n"
26652 msgstr "_σε"
26654 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26655 msgid "vCard (.vcf)"
26656 msgstr "vCard (.vcf)"
26658 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26659 msgid "All Files (*)"
26660 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
26662 #. The translator-credits string is for translators to list
26663 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26664 #. * about dialog.
26665 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26666 msgid "translator-credits"
26667 msgstr ""
26668 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
26669 " Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
26670 " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
26671 " Νίκος Νύκταρης <nikrarin@yahoo.com>\n"
26672 " Παναγιώτης Πάκος <aeikiniton@yahoo.com>\n"
26673 " Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
26674 " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
26675 " Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
26676 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>\n"
26677 " Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
26678 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
26680 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26681 msgid "Evolution Website"
26682 msgstr "Ιστοσελίδα Evolution"
26684 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
26685 msgid "Saving user interface state"
26686 msgstr "Αποθήκευση κατάστασης διεπαφής χρήστη"
26688 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26689 msgid "Categories Editor"
26690 msgstr "Επεξεργαστής κατηγοριών"
26692 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26693 msgid "Bug Buddy is not installed."
26694 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το Bug buddy."
26696 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26697 msgid "Bug Buddy could not be run."
26698 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy."
26700 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26701 msgid "Show information about Evolution"
26702 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Evolution"
26704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26705 msgid "_Accounts"
26706 msgstr "_Λογαριασμοί"
26708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26709 msgid "Configure Evolution Accounts"
26710 msgstr "Ρύθμιση λογαριασμών Evolution"
26712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26713 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26714 msgid "_Close Window"
26715 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
26717 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26718 msgid "_Contents"
26719 msgstr "Πε_ριεχόμενα"
26721 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26722 msgid "Open the Evolution User Guide"
26723 msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution"
26725 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26726 msgid "I_mport..."
26727 msgstr "Ει_σαγωγή..."
26729 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26730 msgid "Import data from other programs"
26731 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα"
26733 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26734 msgid "Create a new window displaying this view"
26735 msgstr "Δημιουργία ενός νέου παραθύρου που θα εμφανίζει αυτή την προβολή"
26737 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26738 msgid "Available Cate_gories"
26739 msgstr "Διαθέσιμες κατη_γορίες"
26741 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26742 msgid "Manage available categories"
26743 msgstr "Διαχείρηση διαθέσιμων κατηγοριών"
26745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26746 msgid "_Quick Reference"
26747 msgstr "_Γρήγορη αναφορά"
26749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26750 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26751 msgstr "Εμφάνιση πλήκτρων συντόμευσης Evolution"
26753 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26754 msgid "Exit the program"
26755 msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
26757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26758 msgid "_Advanced Search..."
26759 msgstr "_Προχωρημένη αναζήτηση..."
26761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26762 msgid "Construct a more advanced search"
26763 msgstr "Κατασκευή πιο σύνθετης αναζήτησης"
26765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26766 msgid "Clear the current search parameters"
26767 msgstr "Εκκαθάριση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26770 msgid "_Edit Saved Searches..."
26771 msgstr "_Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων..."
26773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26774 msgid "Manage your saved searches"
26775 msgstr "Διαχείριση των αποθηκευμένων αναζητήσεων"
26777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26778 msgid "Click here to change the search type"
26779 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε τον τύπο αναζήτησης"
26781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26782 msgid "_Find Now"
26783 msgstr "Εύ_ρεση τώρα"
26785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26786 msgid "Execute the current search parameters"
26787 msgstr "Εκτέλεση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26790 msgid "_Save Search..."
26791 msgstr "_Αποθήκευση αναζήτησης..."
26793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26794 msgid "Save the current search parameters"
26795 msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών παραμέτρων αναζήτησης"
26797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26798 msgid "Submit _Bug Report..."
26799 msgstr "Αποστολή _αναφοράς προβλήματος..."
26801 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26802 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26803 msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy"
26805 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26806 msgid "_Work Offline"
26807 msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
26809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26810 msgid "Put Evolution into offline mode"
26811 msgstr "Το Evolution σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
26813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26814 msgid "_Work Online"
26815 msgstr "Εργασία ε_ντός δικτύου"
26817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26818 msgid "Put Evolution into online mode"
26819 msgstr "Το Evolution σε λειτουργία με σύνδεση"
26821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26822 msgid "Lay_out"
26823 msgstr "_Διάταξη"
26825 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26826 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26827 msgid "_New"
26828 msgstr "_Νέο"
26830 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26831 msgid "_Search"
26832 msgstr "Ανα_ζήτηση"
26834 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26835 msgid "_Switcher Appearance"
26836 msgstr "Εμφάνιση κου_μπιών εναλλαγής"
26838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26839 msgid "_Window"
26840 msgstr "Παρά_θυρο"
26842 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26843 #, fuzzy
26844 #| msgid "Show _Status Bar"
26845 msgid "Show _Menu Bar"
26846 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
26848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26849 #, fuzzy
26850 #| msgid "Show the side bar"
26851 msgid "Show the menu bar"
26852 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
26854 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26855 msgid "Show Side _Bar"
26856 msgstr "Εμφάνιση πλευρική _στήλης"
26858 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26859 msgid "Show the side bar"
26860 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
26862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26863 msgid "Show _Buttons"
26864 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών"
26866 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26867 msgid "Show the switcher buttons"
26868 msgstr "Εμφάνιση των κουμπιών εναλλαγής"
26870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26871 msgid "Show _Status Bar"
26872 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
26874 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26875 msgid "Show the status bar"
26876 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
26878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26879 msgid "Show _Tool Bar"
26880 msgstr "Εμφάνιση εργαλειο_θήκης"
26882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26883 msgid "Show the tool bar"
26884 msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης"
26886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26887 msgid "_Icons Only"
26888 msgstr "_Εικονίδια μόνο"
26890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26891 msgid "Display window buttons with icons only"
26892 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με εικονίδια"
26894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26895 msgid "_Text Only"
26896 msgstr "_Κείμενο μόνο"
26898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26899 msgid "Display window buttons with text only"
26900 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με κείμενο"
26902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26903 msgid "Icons _and Text"
26904 msgstr "Εικονίδια _και κείμενο"
26906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26907 msgid "Display window buttons with icons and text"
26908 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με εικονίδια και κείμενο"
26910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26911 msgid "Tool_bar Style"
26912 msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειο_θήκης"
26914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26915 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26916 msgstr ""
26917 "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης "
26918 "επιφάνειας εργασίας"
26920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26921 msgid "Delete Current View"
26922 msgstr "Διαγραφή τρέχουσας προβολής"
26924 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26925 msgid "Save Custom View..."
26926 msgstr "Αποθήκευση προσαρμοσμένης προβολής..."
26928 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26929 msgid "Save current custom view"
26930 msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προσαρμοσμένης προβολής"
26932 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26933 msgid "C_urrent View"
26934 msgstr "_Τρέχουσα προβολή"
26936 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26937 msgid "Custom View"
26938 msgstr "Προσαρμοσμένη προβολή"
26940 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26941 msgid "Current view is a customized view"
26942 msgstr "Η τρέχουσα προβολή είναι μια προσαρμοσμένη προβολή"
26944 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26945 msgid "Page Set_up..."
26946 msgstr "Ρύ_θμιση σελίδας..."
26948 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26949 msgid "Change the page settings for your current printer"
26950 msgstr "Ρυθμίστε τη διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή"
26952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26953 #, c-format
26954 msgid "Switch to %s"
26955 msgstr "Αλλαγή σε %s"
26957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26958 #, c-format
26959 msgid "Select view: %s"
26960 msgstr "Επιλογή προβολής: %s"
26962 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26963 #, c-format
26964 msgid "Delete view: %s"
26965 msgstr "Διαγραφή προβολής: %s"
26967 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26968 msgid "Execute these search parameters"
26969 msgstr "Εκτέλεση αυτών των παραμέτρων αναζήτησης"
26971 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26972 #. runs one of the actions under File->New menu
26973 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26974 msgctxt "toolbar-button"
26975 msgid "New"
26976 msgstr "Νέα"
26978 #. Translators: This is used for the main window title.
26979 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26980 #, c-format
26981 msgid "%s — Evolution"
26982 msgstr "%s — Evolution"
26984 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26985 #: ../src/shell/main.c:192
26986 #, no-c-format
26987 msgid ""
26988 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26989 "of the Evolution groupware suite.\n"
26990 "\n"
26991 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26992 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26993 "\n"
26994 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26995 "this version, and install version %s instead.\n"
26996 "\n"
26997 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26998 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26999 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
27000 "\n"
27001 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
27002 "eagerly await your contributions!\n"
27003 msgstr ""
27004 "Γειά. Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτή τη δοκιμαστική\n"
27005 "έκδοση του Evolution.\n"
27006 "\n"
27007 "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν είναι ακόμα ολοκληρωμένη. Κοντεύει,\n"
27008 "αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελείς ή δε λειτουργούν σωστά.\n"
27009 "\n"
27010 "Αν θέλετε μια σταθερή έκδοση του Evolution, απεγκαταστήστε αυτή την έκδοση\n"
27011 "και εγκαταστήστε την έκδοση %s.\n"
27012 "\n"
27013 "Αν βρείτε σφάλματα αναφέρετε τα στο bugzilla.gnome.org.\n"
27014 "Αυτό το προϊόν έρχεται χωρίς καμία εγγύηση και δε συστήνεται σε\n"
27015 "ανθρώπους με νευρικές διαταραχές.\n"
27016 "\n"
27017 "Ελπίζουμε τα απολαύσετε τα αποτελέσματα της σκληρής μας δουλειάς\n"
27018 "και περιμένουμε με ανυπομονησία τη συμβολή σας!\n"
27020 #: ../src/shell/main.c:216
27021 msgid ""
27022 "Thanks\n"
27023 "The Evolution Team\n"
27024 msgstr ""
27025 "Ευχαριστούμε\n"
27026 "Η ομάδα του Evolution\n"
27028 #: ../src/shell/main.c:222
27029 msgid "Do not tell me again"
27030 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
27032 #. Translators: Do NOT translate the five component
27033 #. * names, they MUST remain in English!
27034 #: ../src/shell/main.c:311
27035 #, fuzzy
27036 #| msgid ""
27037 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
27038 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
27039 msgid ""
27040 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
27041 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
27042 msgstr ""
27043 "Εκκίνηση του Evolution με εμφάνιση του καθορισμένου μέρους. Οι διαθέσιμες "
27044 "επιλογές είναι 'αλληλογραφία', 'ημερολόγιο', 'επαφές', 'εργασίες' και "
27045 "'υπενθυμίσεις'"
27047 #: ../src/shell/main.c:315
27048 msgid "Apply the given geometry to the main window"
27049 msgstr "Εφαρμογή της δοθείσης γεωμετρίας στο κύριο παράθυρο"
27051 #: ../src/shell/main.c:319
27052 msgid "Start in online mode"
27053 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση"
27055 #: ../src/shell/main.c:321
27056 msgid "Ignore network availability"
27057 msgstr "Αγνόηση διαθεσιμότητας δικτύου"
27059 #: ../src/shell/main.c:324
27060 msgid "Forcibly shut down Evolution"
27061 msgstr "Βίαιο κλείσιμο του Evolution"
27063 #: ../src/shell/main.c:327
27064 msgid "Disable loading of any plugins."
27065 msgstr "Απενεργοποίηση φόρτωσης πρόσθετων λειτουργιών."
27067 #: ../src/shell/main.c:329
27068 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
27069 msgstr ""
27070 "Απενεργοποίηση του πλαισίου προεπισκόπησης της αλληλογραφίας, επαφών και "
27071 "εργασιών."
27073 #: ../src/shell/main.c:333
27074 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
27075 msgstr "Eισαγωγή URIs ή ονόματα αρχείων που δίνονται ως υπόλοιπα ορισμάτων."
27077 #: ../src/shell/main.c:335
27078 msgid "Request a running Evolution process to quit"
27079 msgstr "Αίτηση για τερματισμό μιας εκτελούμενης διεργασίας του Evolution"
27081 #: ../src/shell/main.c:417
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
27085 "System error: %s"
27086 msgstr ""
27087 "Αδυναμία έναρξης του Evolution. Ένα άλλο στιγμιότυπο του Evolution μπορεί να "
27088 "μην αποκρίνεται. Σφάλμα συστήματος: %s"
27090 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
27091 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
27092 msgstr "— Εφαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
27094 #: ../src/shell/main.c:540
27095 #, fuzzy, c-format
27096 #| msgid ""
27097 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
27098 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
27099 msgid ""
27100 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
27101 "  Run “%s --help” for more information.\n"
27102 msgstr ""
27103 "%s: --online και --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
27104 "  Χρησιμοποιήστε '%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
27106 #: ../src/shell/main.c:546
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
27110 "  Run “%s --help” for more information.\n"
27111 msgstr ""
27112 "%s: --force-online και --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
27113 "  Για περισσότερες πληροφορίες εκτελέστε την εντολή «%s --help».\n"
27115 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
27116 msgid "Upgrade from previous version failed:"
27117 msgstr "Η αναβάθμιση από προηγούμενη έκδοση απέτυχε:"
27119 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
27120 msgid ""
27121 "{0}\n"
27122 "\n"
27123 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
27124 "data.\n"
27125 msgstr ""
27126 "{0}\n"
27127 "\n"
27128 "Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
27129 "παλιά σας δεδομένα.\n"
27131 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
27132 msgid "Continue Anyway"
27133 msgstr "Συνέχεια οπωσδήποτε"
27135 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
27136 msgid "Quit Now"
27137 msgstr "Τερματισμός άμεσα"
27139 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
27140 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
27141 msgstr "Δεν είναι συνατή η απευθείας αναβάθμιση από την έκδοση {0}"
27143 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
27144 msgid ""
27145 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
27146 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
27147 "upgrading to Evolution 3."
27148 msgstr ""
27149 "To Evolution δεν υποστηρίζει πια την απευθείας ενημέρωση από την έκδοση {0}. "
27150 "Παρόλα αυτά, σαν επίλυση μπορείτε να κάνετε ενημέρωση πρώτο στο Evolution 2, "
27151 "και ύστερα στο Evolution 3."
27153 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
27154 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
27155 msgstr "Να κλείσει το Evolution με εκκρεμείς λειτουργίες παρασκηνίου;"
27157 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
27158 msgid ""
27159 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
27160 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
27161 "close immediately, or keep waiting?"
27162 msgstr ""
27163 "Το Evolution παίρνει πολύ χρόνο για να τερματίσει, πιθανόν λόγω προβλημάτων "
27164 "συνδεσιμότητας του δικτύου. Θα θέλατε να ακυρώσετε όλες τις εκκρεμείς "
27165 "λειτουργίες και να κλείσετε αμέσως ή να συνεχίσετε να περιμένετε;"
27167 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
27168 msgid "_Close Immediately"
27169 msgstr "Άμεσο _κλείσιμο"
27171 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
27172 msgid "Keep _Waiting"
27173 msgstr "Αναμο_νή"
27175 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
27176 msgid "Failed to get values from “{0}”"
27177 msgstr "Αποτυχία λήψης τιμών από το «{0}»"
27179 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
27180 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
27181 msgstr "Αποτυχία κλήσης πιστοποίησης για το «{0}»"
27183 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
27184 msgid "Failed to connect “{0}”"
27185 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το «{0}»"
27187 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
27188 msgid "_Reconnect"
27189 msgstr "Ε_πανασύνδεση"
27191 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
27192 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
27193 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το βιβλίο διευθύνσεων «{0}»"
27195 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
27196 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
27197 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το ημερολόγιο «{0}»"
27199 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
27200 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
27201 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}»"
27203 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
27204 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
27205 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την λίστα υπενθυμίσεων «{0}»"
27207 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
27208 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
27209 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τη λίστα εργασιών «{0}»"
27211 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
27212 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
27213 msgstr "Αποτυχία προτροπής για διαπιστευτήρια για το «{0}»"
27215 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
27216 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
27217 msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης προτροπής εμπιστοσύνης για το «{0}»"
27219 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
27220 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
27221 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL για το «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
27223 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
27224 msgid "Reason: {1}"
27225 msgstr "Αιτία: {1}"
27227 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
27228 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
27229 msgstr ""
27230 "Το πιστοποιητικό SSL για το βιβλίο διευθύνσεων «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
27232 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
27233 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
27234 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL για το ημερολόγιο «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
27236 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
27237 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
27238 msgstr ""
27239 "Το πιστοποιητικό SSL για τον λογαριασμό αλληλογραφίας «{0}» δεν είναι "
27240 "αξιόπιστο."
27242 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
27243 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
27244 msgstr ""
27245 "Το πιστοποιητικό SSL για την λίστα υπενθυμίσεων «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
27247 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
27248 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
27249 msgstr ""
27250 "Το πιστοποιητικό SSL για τον κατάλογο εργασιών «{0}» δεν είναι αξιόπιστο."
27252 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
27256 "\n"
27257 "Edit trust settings:"
27258 msgstr ""
27259 "Το πιστοποιητικό «%s» είναι ένα πιστοποιητικό CA.\n"
27260 "\n"
27261 "Επεξεργασία ρυθμίσεων εμπιστοσύνης:"
27263 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
27264 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
27265 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
27266 msgid "Certificate Name"
27267 msgstr "Όνομα πιστοποιητικού"
27269 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
27270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
27271 msgid "Issued To Organization"
27272 msgstr "Εκδόθηκε στην οργάνωση"
27274 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
27275 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
27276 msgid "Issued To Organizational Unit"
27277 msgstr "Εκδόθηκε στην οργανωτική μονάδα"
27279 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
27280 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
27281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
27282 msgid "Serial Number"
27283 msgstr "Σειριακός Αριθμός"
27285 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
27286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
27287 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
27288 msgid "Purposes"
27289 msgstr "Σκοποί"
27291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
27292 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
27293 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
27294 msgid "Issued By"
27295 msgstr "Εκδόθηκε από"
27297 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
27298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
27299 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
27300 msgid "Issued By Organization"
27301 msgstr "Εκδόθηκε από την οργάνωση"
27303 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
27304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
27305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
27306 msgid "Issued By Organizational Unit"
27307 msgstr "Εκδόθηκε από την οργανωτική μονάδα"
27309 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
27310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
27311 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
27312 msgid "Issued"
27313 msgstr "Εκδόθηκε"
27315 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
27316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
27317 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
27318 msgid "Expires"
27319 msgstr "Λήγει"
27321 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
27322 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
27323 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
27324 msgid "SHA1 Fingerprint"
27325 msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
27327 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
27328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
27329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
27330 msgid "MD5 Fingerprint"
27331 msgstr "Αποτύπωμα MD5"
27333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
27334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
27335 msgid "Email Address"
27336 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
27338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
27339 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
27340 msgstr ""
27341 "Επιλέξτε ένα αρχείο για αντίγραφο ασφαλείας του κλειδιού σας και του "
27342 "πιστοποιητικού σας..."
27344 #. To Translators:
27345 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
27346 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
27347 #. * For example: gnomedev-backup.p12
27349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
27350 #, c-format
27351 msgid "%s-backup.p12"
27352 msgstr "%s-backup.p12"
27354 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
27355 msgid "Backup Certificate"
27356 msgstr "Πιστοποιητικό αντιγράφου ασφαλείας"
27358 #. filename selection
27359 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
27360 msgid "_File name:"
27361 msgstr "Όνομα _αρχείου:"
27363 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
27364 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
27365 msgid "Please select a file..."
27366 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο..."
27368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
27369 msgid "_Include certificate chain in the backup"
27370 msgstr "Να πε_ριλαμβάνεται η αλυσίδα πιστοποιητικού στο αντίγραφο ασφαλείας"
27372 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27373 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
27374 msgid ""
27375 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
27376 "you are about to create.\n"
27377 "You must set this password to proceed with the backup."
27378 msgstr ""
27379 "Ο κωδικός πρόσβασης του εφεδρικού πιστοποιητικού που ορίζετε εδώ προστατεύει "
27380 "το εφεδρικό αρχείο που πρόκειται να δημιουργήσετε.\n"
27381 "Πρέπει να ορίσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης για να συνεχίσετε με το "
27382 "αντίγραφο ασφαλείας."
27384 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
27385 msgid "_Repeat Password:"
27386 msgstr "Επανάλη_ψη κωδικού πρόσβασης:"
27388 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
27389 msgid "Passwords do not match"
27390 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
27392 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27393 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
27394 msgid ""
27395 "Important:\n"
27396 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
27397 "restore this backup later.\n"
27398 "Please record it in a safe location."
27399 msgstr ""
27400 "Σημαντικό:\n"
27401 "Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασης του εφεδρικού πιστοποιητικού, δεν θα "
27402 "μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το αντίγραφο αργότερα.\n"
27403 "Παρακαλούμε γράψτε τον σε μια ασφαλή θέση."
27405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
27406 msgid "No file name provided"
27407 msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
27409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
27410 msgid "Failed to backup key and certificate"
27411 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής κλειδιού και πιστοποιητικού"
27413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
27414 msgid "Select a certificate to import..."
27415 msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..."
27417 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27418 msgid "Failed to import certificate"
27419 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
27421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27422 msgctxt "CamelTrust"
27423 msgid "Ask when used"
27424 msgstr "Συχνότητα χρήσης"
27426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27427 msgctxt "CamelTrust"
27428 msgid "Never"
27429 msgstr "Ποτέ"
27431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27432 msgctxt "CamelTrust"
27433 msgid "Marginally"
27434 msgstr "Σπάνια"
27436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27437 msgctxt "CamelTrust"
27438 msgid "Fully"
27439 msgstr "Πλήρως"
27441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27442 msgctxt "CamelTrust"
27443 msgid "Ultimately"
27444 msgstr "Απεριόριστα"
27446 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27447 msgctxt "CamelTrust"
27448 msgid "Temporarily"
27449 msgstr "Προσωρινά"
27451 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27452 msgid "Change certificate trust"
27453 msgstr "Αλλαγή εμπιστοσύνης πιστοποιητικού"
27455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27456 #, fuzzy, c-format
27457 #| msgid "Change trust for the host '%s':"
27458 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27459 msgstr "Αλλαγή εμπιστοσύνης για τον οικοδεσπότη '%s':"
27461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27462 msgctxt "CamelTrust"
27463 msgid "_Ask when used"
27464 msgstr "_Συχνότητα χρήσης"
27466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27467 msgctxt "CamelTrust"
27468 msgid "_Never trust this certificate"
27469 msgstr "Χωρίς εμπιστοσύνη _ποτέ για αυτό το πιστοποιητικό"
27471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27472 msgctxt "CamelTrust"
27473 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27474 msgstr "_Προσωρινή εμπιστοσύνη (μόνο για αυτή τη συνεδρία)"
27476 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27477 msgctxt "CamelTrust"
27478 msgid "_Marginally trusted"
27479 msgstr "_Οριακή εμπιστοσύνη"
27481 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27482 msgctxt "CamelTrust"
27483 msgid "_Fully trusted"
27484 msgstr "Π_λήρης εμπιστοσύνη"
27486 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27487 msgctxt "CamelTrust"
27488 msgid "_Ultimately trusted"
27489 msgstr "_Απεριόριστη εμπιστοσύνη"
27491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27492 msgid ""
27493 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
27494 "and procedures (if available)."
27495 msgstr ""
27496 "Πριν να εμπιστευτείτε αυτόν τον ιστότοπο, θα πρέπει να εξετάσετε το "
27497 "πιστοποιητικό του και την πολιτική του καθώς και τις διαδικασίες (αν είναι "
27498 "διαθέσιμα)."
27500 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27501 msgid "_Display certificate"
27502 msgstr "Εμ_φάνιση πιστοποιητικού"
27504 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27505 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27506 msgstr ""
27507 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που ταυτοποιούν αυτούς τους διακομιστές "
27508 "αλληλογραφίας:"
27510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27511 msgid "Host name"
27512 msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
27514 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27515 msgid "Issuer"
27516 msgstr "Εκδότης"
27518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27519 msgid "Fingerprint"
27520 msgstr "Αποτύπωμα"
27522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27523 msgid "Trust"
27524 msgstr "Εμπιστοσύνη"
27526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27527 msgid "_Edit Trust"
27528 msgstr "Επε_ξεργασία εμπιστοσύνης"
27530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27531 msgid "All PKCS12 files"
27532 msgstr "Όλα τα αρχεία PKCS12"
27534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27535 msgid "All email certificate files"
27536 msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού email"
27538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27539 msgid "All CA certificate files"
27540 msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA"
27542 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27543 msgid ""
27544 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27545 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27546 "indicated here"
27547 msgstr ""
27548 "Επειδή εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό "
27549 "εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού, εκτός και αν το "
27550 "δηλώσετε εδώ"
27552 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27553 msgid ""
27554 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27555 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27556 "unless otherwise indicated here"
27557 msgstr ""
27558 "Επειδή δεν εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το "
27559 "πιστοποιητικό, δεν εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού "
27560 "εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
27562 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27563 #, fuzzy, c-format
27564 #| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
27565 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27566 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το '%s', κουπόνι '%s'"
27568 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27569 #, c-format
27570 msgid "Enter the password for “%s”"
27571 msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για τον «%s»"
27573 #. we're setting the password initially
27574 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27575 msgid "Enter new password for certificate database"
27576 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για τη βάση δεδομένων πιστοποιητικών"
27578 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27579 msgid "Enter new password"
27580 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης"
27582 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27583 msgid "Select certificate"
27584 msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
27586 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27587 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27588 msgstr "Έχετε πιστοποιητικά από οργανισμούς που πιστοποιούν εσάς:"
27590 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27591 msgid "Certificates Table"
27592 msgstr "Πίνακς πιστοποιητικών"
27594 #. This is a verb, as in "make a backup".
27595 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27596 msgid "_Backup"
27597 msgstr "_Αντίγραφο ασφαλείας"
27599 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27600 msgid "Backup _All"
27601 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας ό_λων"
27603 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27604 msgid "Your Certificates"
27605 msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
27607 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27608 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27609 msgstr ""
27610 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:"
27612 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27613 msgid "Contact Certificates"
27614 msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
27616 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27617 msgid ""
27618 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27619 msgstr ""
27620 "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές "
27621 "πιστοποίησης:"
27623 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27624 msgid "Authorities"
27625 msgstr "Αρχές"
27627 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27628 msgid "Certificate Authority Trust"
27629 msgstr "Εμπιστοσύνη Αρχής Πιστοποίησης"
27631 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27632 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27633 msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση ισ_τοσελίδων."
27635 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27636 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27637 msgstr "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση χρηστών _μηνυμάτων."
27639 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27640 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27641 msgstr ""
27642 "Εμπιστοσύνη σε αυτή τη CA για την πιστοποίηση προγραμματιστών _λογισμικού."
27644 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27645 msgid ""
27646 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27647 "and its policy and procedures (if available)."
27648 msgstr ""
27649 "Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να "
27650 "εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)."
27652 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27653 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27654 msgstr "Ρυθμίσεις Εμπιστοσύνης Πιστοποιητικών Email"
27656 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27657 msgid "_Edit CA Trust"
27658 msgstr "_Επεξεργασία εμπιστοσύνης CA"
27660 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27661 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27662 msgstr "Να είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικο'υ"
27664 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27665 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27666 msgstr "Να μην είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικού"
27668 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27669 msgid "C_ertificate:"
27670 msgstr "_Πιστοποιητικό:"
27672 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27673 msgid "%d/%m/%Y"
27674 msgstr "%d/%m/%Y"
27676 #. x509 certificate usage types
27677 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27678 msgid "Sign"
27679 msgstr "Υπογραφή"
27681 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27682 msgid "Encrypt"
27683 msgstr "Κρυπτογράφηση"
27685 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27686 msgid "Certificate already exists"
27687 msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη"
27689 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27690 msgid "PKCS12 File Password"
27691 msgstr "Κωδικός αρχείου PKCS12"
27693 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27694 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27695 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKCS12:"
27697 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27698 #, c-format
27699 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27700 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία πλαισίου εξαγωγής, err_code: %i"
27702 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27703 #, c-format
27704 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27705 msgstr "Αδύνατος η ρύθμιση ακεραιότητας κωδικού πρόσβασης, err_code: %i"
27707 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27708 #, c-format
27709 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27710 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ασφαλούς σάκου, err_code: %i"
27712 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27713 #, c-format
27714 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27715 msgstr ""
27716 "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού/πιστοποιητικού στην αποθήκευση, err_code: %i"
27718 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27719 #, c-format
27720 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27721 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αποθήκευσης στο δίσκο, err_code: %i"
27723 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27724 msgid "Imported Certificate"
27725 msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό"
27727 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
27728 #~ msgstr "Evolution Alarm Notify"
27730 #~ msgid "Calendar event notifications"
27731 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις συμβάντων ημερολογίου"
27733 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
27734 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος χρόνος μετάθεσης ειδοποίησης, σε λεπτά"
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
27738 #~ "reminder notification dialog"
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Προεπιλεγμένος χρόνος μετάθεσης ειδοποίησης, σε λεπτά, προς συμπλήρωση "
27741 #~ "στον διάλογο ειδοποίησης υπενθύμισης"
27743 #~ msgid "Allow past reminders"
27744 #~ msgstr "Να επιτρέπονται παλαιότερες υπενθυμίσεις"
27746 #~ msgid "Reminder programs"
27747 #~ msgstr "Προγράμματα υπενθυμίσεων"
27749 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
27750 #~ msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τις υπενθυμίσεις"
27752 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
27753 #~ msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδοποίησης"
27755 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
27758 #~ "υπενθυμίσεων"
27760 #, fuzzy
27761 #~| msgid "Show display reminders in notification tray"
27762 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
27763 #~ msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων στην περιοχή ειδοποίησης"
27765 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
27766 #~ msgstr "Εμφάνιση υπενθυμίσεων των ολοκληρωμένων εργασιών"
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
27770 #~ "reminders for completed tasks are suppressed."
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Αν θα εμφανίζονται υπενθυμίσεις για ολοκληρωμένες εργασίες. Αν οριστεί σε "
27773 #~ "false, οι υπενθυμίσεις αυτές θα κατασταλούν"
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27777 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27778 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Ελέγξτε ότι πληκτρολογήσατε τον κωδικό σας σωστά και ότι χρησιμοποιείτε "
27781 #~ "μια υποστηριζόμενη μέθοδο σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το caps lock δεν "
27782 #~ "είναι πατημένο."
27784 #~ msgid "minute"
27785 #~ msgid_plural "minutes"
27786 #~ msgstr[0] "λεπτό"
27787 #~ msgstr[1] "λεπτά"
27789 #~ msgid "hour"
27790 #~ msgid_plural "hours"
27791 #~ msgstr[0] "ώρα"
27792 #~ msgstr[1] "ώρες"
27794 #~ msgid "day"
27795 #~ msgid_plural "days"
27796 #~ msgstr[0] "ημέρα"
27797 #~ msgstr[1] "ημέρες"
27799 #~ msgid "Start time"
27800 #~ msgstr "Χρόνος έναρξης"
27802 #~ msgid "Appointments"
27803 #~ msgstr "Συναντήσεις"
27805 #~ msgid "Dismiss _All"
27806 #~ msgstr "Ακύρωση ό_λων"
27808 #~ msgid "_Snooze"
27809 #~ msgstr "Χρονική _μετάθεση υπενθύμισης"
27811 #~ msgid "_Print"
27812 #~ msgstr "Εκτύ_πωση"
27814 #~ msgid "location of appointment"
27815 #~ msgstr "τοποθεσία της συνάντησης"
27817 #~ msgid "Snooze _time:"
27818 #~ msgstr "Χρόνος της _χρονικής μετάθεσης:"
27820 #~ msgid "No summary available."
27821 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη."
27823 #~ msgid "No description available."
27824 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
27826 #~ msgid "No location information available."
27827 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες τοποθεσίας."
27829 #~ msgid "Evolution Reminders"
27830 #~ msgstr "Υπενθυμίσεις Evolution"
27832 #~ msgid "You have %d reminder"
27833 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
27834 #~ msgstr[0] "Έχετε %d υπόμνηση"
27835 #~ msgstr[1] "Έχετε %d υπομνήσεις"
27837 #~ msgid "Warning"
27838 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
27840 #~ msgid "_Yes"
27841 #~ msgstr "_Ναι"
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
27845 #~ "configured to run the following program:\n"
27846 #~ "\n"
27847 #~ "        %s\n"
27848 #~ "\n"
27849 #~ "Are you sure you want to run this program?"
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Μια υπόμνηση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί. Η "
27852 #~ "υπόμνηση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n"
27853 #~ "\n"
27854 #~ "        %s\n"
27855 #~ "\n"
27856 #~ "Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;"
27858 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
27859 #~ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για αυτό το πρόγραμμα."
27861 #~ msgid "invalid time"
27862 #~ msgstr "μη έγκυρη ώρα"
27864 #~ msgid "1st"
27865 #~ msgstr "1η"
27867 #~ msgid "2nd"
27868 #~ msgstr "2η"
27870 #~ msgid "3rd"
27871 #~ msgstr "3η"
27873 #~ msgid "4th"
27874 #~ msgstr "4η"
27876 #~ msgid "5th"
27877 #~ msgstr "5η"
27879 #~ msgid "6th"
27880 #~ msgstr "6η"
27882 #~ msgid "7th"
27883 #~ msgstr "7η"
27885 #~ msgid "8th"
27886 #~ msgstr "8η"
27888 #~ msgid "9th"
27889 #~ msgstr "9η"
27891 #~ msgid "10th"
27892 #~ msgstr "10η"
27894 #~ msgid "11th"
27895 #~ msgstr "11η"
27897 #~ msgid "12th"
27898 #~ msgstr "12η"
27900 #~ msgid "13th"
27901 #~ msgstr "13η"
27903 #~ msgid "14th"
27904 #~ msgstr "14η"
27906 #~ msgid "15th"
27907 #~ msgstr "15η"
27909 #~ msgid "16th"
27910 #~ msgstr "16η"
27912 #~ msgid "17th"
27913 #~ msgstr "17η"
27915 #~ msgid "18th"
27916 #~ msgstr "18η"
27918 #~ msgid "19th"
27919 #~ msgstr "19η"
27921 #~ msgid "20th"
27922 #~ msgstr "20η"
27924 #~ msgid "21st"
27925 #~ msgstr "21η"
27927 #~ msgid "22nd"
27928 #~ msgstr "22η"
27930 #~ msgid "23rd"
27931 #~ msgstr "23η"
27933 #~ msgid "24th"
27934 #~ msgstr "24η"
27936 #~ msgid "25th"
27937 #~ msgstr "25η"
27939 #~ msgid "26th"
27940 #~ msgstr "26η"
27942 #~ msgid "27th"
27943 #~ msgstr "27η"
27945 #~ msgid "28th"
27946 #~ msgstr "28η"
27948 #~ msgid "29th"
27949 #~ msgstr "29η"
27951 #~ msgid "30th"
27952 #~ msgstr "30η"
27954 #~ msgid "31st"
27955 #~ msgstr "31η"
27957 #~ msgid "User"
27958 #~ msgstr "Χρήστης"
27960 #~ msgid "OAuth2 Google"
27961 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27965 #~ "server"
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ένα διακριτικό πρόσβασης OAuth 2.0 για "
27968 #~ "σύνδεση με τον διακομιστή"
27970 #~ msgid "OAuth2"
27971 #~ msgstr "OAuth2"
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ένα διακριτικό πρόσβασης OAuth 2.0 για "
27977 #~ "σύνδεση με τον διακομιστή"
27979 #~ msgid "_Delete old messages"
27980 #~ msgstr "_Διαγραφή παλιών μηνυμάτων"
27982 #~ msgid "AutoArchive"
27983 #~ msgstr "Αυτόματη αρχειοθέτηση"
27985 #, fuzzy
27986 #~| msgid ""
27987 #~| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
27988 #~| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to "
27989 #~| "your LDAP server."
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
27992 #~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
27993 #~ "LDAP server."
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση "
27996 #~ "σας.  Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Χρήση διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας\" "
27997 #~ "απαιτεί ανώνυμη πρόσβαση στον διακομιστή LDAP."
27999 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
28000 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος χρόνος _μετάθεσης ειδοποίησης (σε λεπτά)"
28002 #~ msgid "This meeting recurs"
28003 #~ msgstr "Αυτή η συγκέντρωση επαναλαμβάνεται"
28005 #~ msgid "This task recurs"
28006 #~ msgstr "Αυτό το ραντεβού επαναλαμβάνεται"
28008 #~ msgid "This memo recurs"
28009 #~ msgstr "Αυτό η υπενθύμιση επαναλαμβάνεται"
28011 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
28012 #~ msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων."
28014 #~| msgid "Delete address book '{0}'?"
28015 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
28016 #~ msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων «{0}»;"
28018 #~| msgid "Delete calendar '{0}'?"
28019 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
28020 #~ msgstr "Διαγραφή ημερολογίου «{0}»;"
28022 #~| msgid "Delete task list '{0}'?"
28023 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
28024 #~ msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας «{0}»;"
28026 #~| msgid "Delete memo list '{0}'?"
28027 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
28028 #~ msgstr "Διαγραφή λίστας υπενθυμίσεων «{0}»;"
28030 #~| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
28031 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
28032 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου ημερολογίου «{0}»;"
28034 #~| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
28035 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
28036 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας εργασιών «{0}»;"
28038 #~| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
28039 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
28040 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας υπενθυμίσεων «{0}»;"
28042 #~ msgid "Edit"
28043 #~ msgstr "Επεξεργασία"
28045 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
28046 #~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός;"
28048 #~ msgid "Address formatting"
28049 #~ msgstr "Μορφοποίηση της διεύθυνσης"
28051 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
28052 #~ msgstr "Λόγω του &quot;{1}&quot;."
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
28056 #~ "warnings. \"2\" for debug messages."
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Αυτό μπορεί να έχει τρεις πιθανές τιμές. \"0\" για σφάλματα. \"1\" για "
28059 #~ "προειδοποιήσεις. \"2\" για μηνύματα αποσφαλμάτωσης."
28061 #~ msgid "Could not open '%s'"
28062 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s'"
28064 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
28065 #~ msgid "%s - %s"
28066 #~ msgstr "%s - %s"
28068 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
28069 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον λογαριασμό &quot;{0}&quot;."
28071 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
28072 #~ msgstr "Επιλεγμένα ημερολόγια ως ειδοποιήσεις"
28074 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
28075 #~ msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης"
28077 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Καθορίστε το αρχείο αποτελέσματος αντί για το καθορισμένο αποτέλεσμα"
28081 #~ msgid "OUTPUTFILE"
28082 #~ msgstr "OUTPUTFILE"
28084 #~ msgid "List local address book folders"
28085 #~ msgstr "Λίστα τοπικών φακέλων βιβλίου διευθύνσεων"
28087 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
28088 #~ msgstr "Προβολή καρτών ως vcard ή αρχείο csv"
28090 #~ msgid "[vcard|csv]"
28091 #~ msgstr "[vcard|csv]"
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να "
28097 #~ "δείτε τη χρήση."
28099 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
28100 #~ msgstr "Μόνο υποστήριξη μορφής csv ή vcard."
28102 #~ msgid "Unhandled error"
28103 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
28105 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
28106 #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του πελάτη '%s': %s"
28108 #~ msgid "Canceled"
28109 #~ msgstr "Ακυρώθηκε"
28111 #~ msgctxt "ECompEditor"
28112 #~ msgid "Canceled"
28113 #~ msgstr "Ακυρώθηκε"
28115 #~ msgid "Enable developer mode"
28116 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης ανάπτυξης"
28118 #~ msgid ""
28119 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Ενεργοποιεί κάποιες κρυφές ενέργειες και εργαλεία με σκοπό την ανάπτυξη "
28122 #~ "και αποσφαλμάτωση."
28124 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
28125 #~ msgstr "Η υπογραφή υπάρχει, αλλά χρειάζεται δημόσιο κλειδί"
28127 #~ msgid "Open Inspector"
28128 #~ msgstr "Άνοιγμα επιθεωρητή"
28130 #~ msgid "_Blockquote"
28131 #~ msgstr "Με_γάλη παράθεση"
28133 #~ msgid "Changed property"
28134 #~ msgstr "Αλλαγμένη ιδιότητα"
28136 #~ msgid "Whether editor changed"
28137 #~ msgstr "Αν η επεξεργασία άλλαξε"
28139 #~ msgid "_Unsort"
28140 #~ msgstr "Α_κύρωση ταξινόμησης"
28142 #~ msgid "Canceled."
28143 #~ msgstr "Ακυρώθηκε."
28145 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
28146 #~ msgstr "Evolution Web Inspector"
28148 #~ msgid "SSL"
28149 #~ msgstr "SSL"
28151 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
28152 #~ msgstr "Χρήση χαρακτήρων Unicode για _μειδιάματα"
28154 #~ msgid "Edit Reminder"
28155 #~ msgstr "Επεξεργασία υπόμνησης"
28157 #~ msgid "start of appointment"
28158 #~ msgstr "έναρξη της συνάντησης"
28160 #~ msgid "end of appointment"
28161 #~ msgstr "τέλος της συνάντησης"
28163 #~ msgid "Add Reminder"
28164 #~ msgstr "Προσθήκη υπόμνησης"
28166 #~ msgid "Reminder"
28167 #~ msgstr "Υπόμνηση"
28169 #~ msgid "Repeat"
28170 #~ msgstr "Επανάληψη"
28172 #~ msgid "Mes_sage:"
28173 #~ msgstr "_Μήνυμα:"
28175 #~ msgid "_Sound:"
28176 #~ msgstr "Ή_χος:"
28178 #~ msgid "Select A File"
28179 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
28181 #~ msgid "Action/Trigger"
28182 #~ msgstr "Ενέργεια/Trigger"
28184 #~ msgid "This event has been deleted."
28185 #~ msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί."
28187 #~ msgid "This task has been deleted."
28188 #~ msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί."
28190 #~ msgid "This memo has been deleted."
28191 #~ msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει διαγραφεί."
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "%s  Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο "
28197 #~ "επεξεργαστής;"
28199 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
28200 #~ msgstr "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να τερματιστεί ο επεξεργαστής;"
28202 #~ msgid "This event has been changed."
28203 #~ msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει."
28205 #~ msgid "This task has been changed."
28206 #~ msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει."
28208 #~ msgid "This memo has been changed."
28209 #~ msgstr "Αυτή η υπενθύμιση έχει αλλάξει."
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο "
28215 #~ "επεξεργαστής;"
28217 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
28218 #~ msgstr "%s  Δεν έχετε κάνει αλλαγές, να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;"
28220 #~ msgid "Could not update object"
28221 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου"
28223 #~ msgid "Edit Appointment"
28224 #~ msgstr "Επεξεργασία συνάντησης"
28226 #~ msgid "Keep original item?"
28227 #~ msgstr "Διατήρηση αρχικού αντικειμένου;"
28229 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
28230 #~ msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με τον διακομιστή"
28232 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν "
28235 #~ "καταφθάσει μια ενημέρωση"
28237 #~ msgid "Unable to use current version!"
28238 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της τρέχουσας έκδοσης!"
28240 #~ msgid "Validation error: %s"
28241 #~ msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης: %s"
28243 #~ msgid "Enter Delegate"
28244 #~ msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου"
28246 #~ msgid "Delegate To:"
28247 #~ msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:"
28249 #~ msgid "Contacts..."
28250 #~ msgstr "Επαφές..."
28252 #~ msgid "_Recurrence"
28253 #~ msgstr "Επανεμ_φάνιση"
28255 #~ msgid "Make this a recurring event"
28256 #~ msgstr "Να γίνει το συμβάν επαναλαμβανόμενο"
28258 #~ msgid "Insert advanced send options"
28259 #~ msgstr "Εισαγωγή προχωρημένων επιλογών αποστολής"
28261 #~ msgid "_Free/Busy"
28262 #~ msgstr "Δια_θεσιμότητα"
28264 #~ msgid "Print this event"
28265 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτού του συμβάντος"
28267 #~ msgid "This event has reminders"
28268 #~ msgstr "Αυτό το συμβάν έχει υπενθυμήσεις"
28270 #~ msgid "Event with no start date"
28271 #~ msgstr "Συμβάν χωρίς ημερομηνία έναρξης"
28273 #~ msgid "Event with no end date"
28274 #~ msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία λήξης"
28276 #~ msgid "End date is wrong"
28277 #~ msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λάθος"
28279 #~ msgid "End time is wrong"
28280 #~ msgstr "Η ώρα λήξης είναι λανθασμένη"
28282 #~ msgid "_Delegatees"
28283 #~ msgstr "Ε_κπρόσωποι"
28285 #~ msgid "Atte_ndees"
28286 #~ msgstr "Παρευρι_σκόμενοι"
28288 #~ msgid "%d day before appointment"
28289 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
28290 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν από συνάντηση"
28291 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν από συνάντηση"
28293 #~ msgctxt "eventpage"
28294 #~ msgid "15 minutes before appointment"
28295 #~ msgstr "15 λεπτά πριν από τη συνάντηση"
28297 #~ msgctxt "eventpage"
28298 #~ msgid "1 hour before appointment"
28299 #~ msgstr "1 ώρα πριν από τη συνάντηση"
28301 #~ msgctxt "eventpage"
28302 #~ msgid "1 day before appointment"
28303 #~ msgstr "1 ημέρα πριν από τη συνάντηση"
28305 #~ msgid "_Time:"
28306 #~ msgstr "Ώ_ρα:"
28308 #~ msgid "Event Description"
28309 #~ msgstr "Περιγραφή Συμβάντος"
28311 #~ msgid "Print this memo"
28312 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτής της υπενθύμισης"
28314 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
28315 #~ msgstr "Η ημερομηνία έναρξης της υπενθύμισης είναι παρελθοντική"
28317 #~ msgid "Organi_zer:"
28318 #~ msgstr "Διοργα_νωτής:"
28320 #~ msgid "T_o:"
28321 #~ msgstr "Π_ρος:"
28323 #~ msgid "Su_mmary:"
28324 #~ msgstr "_Περίληψη:"
28326 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
28327 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής για τροποποίηση."
28329 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
28330 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή."
28332 #~ msgid "Date/Time"
28333 #~ msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
28335 #~ msgctxt "recurrpage"
28336 #~ msgid "day(s)"
28337 #~ msgstr "ημέρες"
28339 #~ msgctxt "recurrpage"
28340 #~ msgid "for"
28341 #~ msgstr "για"
28343 #~ msgctxt "recurrpage"
28344 #~ msgid "until"
28345 #~ msgstr "μέχρι"
28347 #~ msgid "_Send Options"
28348 #~ msgstr "Επιλογές απο_στολής"
28350 #~ msgid "Print this task"
28351 #~ msgstr "Εκτύπωση αυτής της εργασίας"
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
28355 #~ "assigned tasks"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της εργασίας, επειδή η επιλεγμένη λίστα "
28358 #~ "εργασιών δεν υποστηρίζει εκχωρημένες εργασίες"
28360 #~ msgid "Due date is wrong"
28361 #~ msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λανθασμένη"
28363 #~ msgid "Time zone:"
28364 #~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
28366 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
28367 #~ msgstr "%s στην αρχή της συνάντησης"
28369 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
28370 #~ msgstr "%s στο τέλος της συνάντησης"
28372 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
28373 #~ msgstr "Λήψη σε εξέλιξη. Θέλετε να στείλετε το μήνυμα;"
28375 #~ msgid ""
28376 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
28377 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετε "
28380 #~ "τώρα το μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα "
28382 #~ msgid "Gnome Calendar"
28383 #~ msgstr "Ημερολόγιο του Gnome"
28385 #~ msgid ""
28386 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
28387 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
28390 #~ "πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή"
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
28394 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές "
28397 #~ "πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή."
28399 #~ msgid "Itip Formatter"
28400 #~ msgstr "Itip Formatter"
28402 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
28403 #~ msgstr "Εμφανίζει μέρη MIME από \"text/calendar\" στα μηνύματα."
28405 #~ msgctxt "CamelTrust"
28406 #~ msgid "_Never"
28407 #~ msgstr "_Ποτέ"
28409 #~ msgctxt "CamelTrust"
28410 #~ msgid "_Fully"
28411 #~ msgstr "Π_λήρως"
28413 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
28414 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα μεγέθους 48 * 48"
28416 #~ msgid "Completed On"
28417 #~ msgstr "Ολοκληρωμένο την"
28419 #~ msgid "is set"
28420 #~ msgstr "είναι"
28422 #~ msgid "is not set"
28423 #~ msgstr "δεν είναι"
28425 #~ msgid "Loading Images"
28426 #~ msgstr "Φόρτωση εικόνων"
28428 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
28429 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο εφεδρικό αρχείο για επαναφορά."
28431 #~ msgid "HTTP Error: %s"
28432 #~ msgstr "Σφάλμα HTTP: %s"
28434 #~ msgid "Could not parse response"
28435 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της απάντησης"
28437 #~ msgid "Empty response"
28438 #~ msgstr "Κενή απόκριση"
28440 #~ msgid "Unexpected reply from server"
28441 #~ msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον εξυπηρετητή"
28443 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
28444 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων του χρήστη"
28446 #~ msgid "Path"
28447 #~ msgstr "Διαδρομή"
28449 #~ msgid "Template:"
28450 #~ msgstr "Πρότυπο:"
28452 #~ msgid "E_nable"
28453 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση"
28455 #~ msgid "Unicode smilyes"
28456 #~ msgstr "Μειδιάματα Unicode"
28458 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
28459 #~ msgstr "Άκυρος κώδικας αποτελέσματος πιστοποίησης (%d)"
28461 #~ msgid "Unknown background operation"
28462 #~ msgstr "Άγνωστη διαδικασία παρασκηνίου"
28464 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Προσπάθεια για αυτόματη _ρύθμιση λογαριασμού, με βάση τη διεύθυνση "
28467 #~ "αλληλογραφίας"
28469 #~ msgid "User declined to provide a password"
28470 #~ msgstr "Ο χρήστης αρνήθηκε να δώσει κωδικό"
28472 #~ msgid "_PostScript"
28473 #~ msgstr "_PostScript"
28475 #~ msgid "Selection a file"
28476 #~ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
28478 #~ msgid "Web addresses"
28479 #~ msgstr "Διευθύνσεις ιστού"
28481 #~ msgid "Could not open destination"
28482 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προορισμού"
28484 #~ msgid "Cannot create object"
28485 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου"
28487 #~ msgid "Could not open source"
28488 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής"
28490 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28494 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28498 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28502 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28506 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
28507 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω άρνησης πρόσβασης"
28509 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
28510 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω άρνησης πρόσβασης"
28512 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
28513 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω άρνησης πρόσβασης"
28515 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
28516 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω άρνησης πρόσβασης"
28518 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28522 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28526 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της υπενθύμισης λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28530 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος dbus: %s"
28534 #~ msgid "Deleting selected objects"
28535 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
28537 #~ msgid "Untitled Message"
28538 #~ msgstr "Μήνυμα χωρίς τίτλο"
28540 #~ msgid "Spell checking color"
28541 #~ msgstr "Χρώμα ελέγχου ορθογραφίας"
28543 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Χρώμα υπογράμμισης για ανορθόγραφες λέξεις όταν χρησιμοποιείται "
28546 #~ "ενσωματωμένη ορθογραφία."
28548 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων "
28551 #~ "junk."
28553 #~ msgid "Expunging"
28554 #~ msgstr "Εξάλειψη"
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "Issued to:\n"
28558 #~ "  Subject: %s\n"
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Εκδόθηκε σε:\n"
28561 #~ "  Θέμα: %s\n"
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Issued by:\n"
28565 #~ "  Subject: %s\n"
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "Εκδόθηκε από:\n"
28568 #~ "  Θέμα: %s\n"
28570 #~ msgid "Certificate details"
28571 #~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
28573 #~ msgid "Customize"
28574 #~ msgstr "Προσαρμογή"
28576 #~ msgid "Custom Reminder:"
28577 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη υπόμνηση:"
28579 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Εμφάνιση συνημμένων εικόνων απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
28583 #~ msgid " Account "
28584 #~ msgstr " Λογαριασμός "
28586 #~ msgid "Copy..."
28587 #~ msgstr "Αντιγραφή..."
28589 #~ msgid "Original Contact:"
28590 #~ msgstr "Αρχική Επαφή:"
28592 #~ msgid "Pinging %s"
28593 #~ msgstr "Pinging %s"
28595 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
28596 #~ msgstr "Κατάσταση μερικής απόκρυψης ονομάτων φακέλων στην πλευρική στήλη"
28598 #~ msgid "No writable calendar is available."
28599 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο εγγράψιμο ημερολόγιο."
28601 #~ msgid "_Restore Default"
28602 #~ msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων"
28604 #~ msgid "Proxy Settings"
28605 #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεσολαβητή"
28607 #~ msgid "_Use system defaults"
28608 #~ msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
28610 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
28611 #~ msgstr "Ά_μεση σύνδεση στο Διαδίκτυο"
28613 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
28614 #~ msgstr "_Χειροκίνητη ρύθμιση μεσολαβητή:"
28616 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
28617 #~ msgstr "_Ασφαλής μεσολαβητής HTTP:"
28619 #~ msgid "Use Authe_ntication"
28620 #~ msgstr "Χρήση _Πιστοποίησης"
28622 #~ msgid "Us_ername:"
28623 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
28625 #~ msgid "Pass_word:"
28626 #~ msgstr "_Κωδικός:"
28628 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
28629 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα"
28631 #~ msgid "Not part of certificate"
28632 #~ msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
28634 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
28635 #~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
28637 #~ msgid "SSL Client Certificate"
28638 #~ msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL"
28640 #~ msgid "SSL Server Certificate"
28641 #~ msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή SSL"
28643 #~ msgid "Email Signer Certificate"
28644 #~ msgstr "Πιστοποιητικό υπογράφοντος email"
28646 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
28647 #~ msgstr "Πιστοποιητικό παραλήπτη email"
28649 #~ msgid "Issued To"
28650 #~ msgstr "Εκδόθηκε σε"
28652 #~ msgid "Common Name (CN)"
28653 #~ msgstr "Κοινό Όνομα (CN)"
28655 #~ msgid "Organization (O)"
28656 #~ msgstr "Οργανισμός (O)"
28658 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
28659 #~ msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)"
28661 #~ msgid "Validity"
28662 #~ msgstr "Εγκυρότητα"
28664 #~ msgid "Issued On"
28665 #~ msgstr "Εκδόθηκε στις"
28667 #~ msgid "Expires On"
28668 #~ msgstr "Λήγει στις"
28670 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
28671 #~ msgstr "Ιεραρχία Πιστοποιητικού"
28673 #~ msgid "Certificate Fields"
28674 #~ msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
28676 #~ msgid "Field Value"
28677 #~ msgstr "Τιμή πεδίου"
28679 #~ msgid "Details"
28680 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
28682 #~ msgid "Version"
28683 #~ msgstr "Έκδοση"
28685 #~ msgid "Version 1"
28686 #~ msgstr "Έκδοση 1"
28688 #~ msgid "Version 2"
28689 #~ msgstr "Έκδοση 2"
28691 #~ msgid "Version 3"
28692 #~ msgstr "Έκδοση 3"
28694 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
28695 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA"
28697 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
28698 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA"
28700 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
28701 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA"
28703 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
28704 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-256 με RSA"
28706 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
28707 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-384 με RSA"
28709 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
28710 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-512 με RSA"
28712 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
28713 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA"
28715 #~ msgid "Certificate Key Usage"
28716 #~ msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού"
28718 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
28719 #~ msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape"
28721 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
28722 #~ msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησης"
28724 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
28725 #~ msgstr "Αναγνωριστικό αντικειμένου (%s)"
28727 #~ msgid "Algorithm Identifier"
28728 #~ msgstr "Αναγνωριστικό αλγορίθμου"
28730 #~ msgid "Algorithm Parameters"
28731 #~ msgstr "Παράμετροι αλγορίθμου"
28733 #~ msgid "Subject Public Key Info"
28734 #~ msgstr "Πληροφορίες δημοσίου κλειδιού θέματος"
28736 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
28737 #~ msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού θέματος"
28739 #~ msgid "Subject's Public Key"
28740 #~ msgstr "Δημόσιο κλειδί υποκειμένου"
28742 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
28743 #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης"
28745 #~ msgid "Object Signer"
28746 #~ msgstr "Υπογράφων αντικειμένου"
28748 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
28749 #~ msgstr "Αρχή πιστοποίησης SSL"
28751 #~ msgid "Email Certificate Authority"
28752 #~ msgstr "Αρχή πιστοποίησης ηλεκ. αλληλογραφίας"
28754 #~ msgid "Signing"
28755 #~ msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
28757 #~ msgid "Non-repudiation"
28758 #~ msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
28760 #~ msgid "Key Encipherment"
28761 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση κλειδιού"
28763 #~ msgid "Data Encipherment"
28764 #~ msgstr "Κρυπρογράφηση δεδομένων"
28766 #~ msgid "Key Agreement"
28767 #~ msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
28769 #~ msgid "Certificate Signer"
28770 #~ msgstr "Υπογράφων πιστοποιητικού"
28772 #~ msgid "CRL Signer"
28773 #~ msgstr "Υπογραφέας CRL"
28775 #~ msgid "Critical"
28776 #~ msgstr "Κρίσιμο"
28778 #~ msgid "Not Critical"
28779 #~ msgstr "Μη κρίσιμο"
28781 #~ msgid "Extensions"
28782 #~ msgstr "Επεκτάσεις"
28784 #~ msgid "%s = %s"
28785 #~ msgstr "%s = %s"
28787 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
28788 #~ msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής πιστοποιητικού"
28790 #~ msgid "Issuer Unique ID"
28791 #~ msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εκδότη"
28793 #~ msgid "Subject Unique ID"
28794 #~ msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό θέματος"
28796 #~ msgid "Certificate Signature Value"
28797 #~ msgstr "Τιμή υπογραφής πιστοποιητικού"
28799 #~ msgid "Card View"
28800 #~ msgstr "Προβολή Κάρτας"
28802 #~ msgid "Day View"
28803 #~ msgstr "Προβολή Ημέρας"
28805 #~ msgid "Work Week View"
28806 #~ msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών"
28808 #~ msgid "Week View"
28809 #~ msgstr "Προβολή Εβδομάδας"
28811 #~ msgid "Month View"
28812 #~ msgstr "Προβολή Μήνα"
28814 #~ msgid "Web Page"
28815 #~ msgstr "Ιστοσελίδα"
28817 #~ msgid "Stat_us:"
28818 #~ msgstr "Κα_τάσταση:"
28820 #~ msgid "_Status Details"
28821 #~ msgstr "Λε_πτομέρειες κατάστασης"
28823 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Κάντε κλικ για αλλαγή / προβολή των λεπτομερειών κατάστασης της εργασίας"
28827 #~ msgid "Task Details"
28828 #~ msgstr "Λεπτομέρειες εργασίας"
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
28832 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
28833 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
28834 #~ "displayed in the mail view."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Αυτό το κλειδί πρέπει να περιέχει μια λίστα δομών XML που καθορίζουν τις "
28837 #~ "προσαρμοσμένες κεφαλίδες και εάν πρόκειται να εμφανιστούν. Η μορφή της "
28838 #~ "δομής XML είναι &lt;header enabled&gt; - ενεργή εάν η κεφαλίδα πρόκειται "
28839 #~ "να εμφανιστεί στην προβολή αλληλογραφίας."
28841 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
28842 #~ msgstr "Διαδρομή υποδοχής για το SpamAssassin"
28844 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
28845 #~ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin"
28847 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
28848 #~ msgstr "Χρήση προγραμμάτων spamc και spamd, εάν είναι διαθέσιμα."
28850 #~ msgid "_Show these fields in order:"
28851 #~ msgstr "Εμ_φάνιση αυτών των πεδίων με σειρά:"
28853 #~ msgid "Move _Up"
28854 #~ msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"
28856 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
28857 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών για \"%s\""
28859 #~ msgid "Define Views for %s"
28860 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών για %s"
28862 #~ msgid "Name of new view:"
28863 #~ msgstr "Όνομα της νέας προβολής:"
28865 #~ msgid "Type of view:"
28866 #~ msgstr "Τύπος προβολής:"
28868 #~ msgid "Type of View"
28869 #~ msgstr "Τύπος προβολής"
28871 #~ msgid "Could not send attachment"
28872 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
28873 #~ msgstr[0] "Αδυναμία αποστολής συνημμένου"
28874 #~ msgstr[1] "Αδυναμία αποστολής συνημμένων"
28876 #~ msgid "_Send To..."
28877 #~ msgstr "Απο_στολή σε..."
28879 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
28880 #~ msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων συνημμένων κάπου"
28882 #~ msgid "Available Fields"
28883 #~ msgstr "Διαθέσιμα πεδία"
28885 #~ msgid "Define Views"
28886 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών"
28888 #~ msgid "Define New View"
28889 #~ msgstr "Καθορισμός νέας προβολής"
28891 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
28892 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του τμήματος '%s'"
28894 #~ msgid "Define Views..."
28895 #~ msgstr "Καθορισμός προβολών..."
28897 #~ msgid "Create or edit views"
28898 #~ msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία προβολών"
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "Unable to retrieve saved component from the task list, returned error "
28902 #~ "was: %s"
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα εργασιών, "
28905 #~ "επιστροφή σφάλματος: %s"
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "Unable to retrieve saved component from the memo list, returned error "
28909 #~ "was: %s"
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα υπενθυμίσεων, "
28912 #~ "επιστροφή σφάλματος: %s"
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "Unable to retrieve saved component from the calendar, returned error was: "
28916 #~ "%s"
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από το ημερολόγιο, επιστροφή "
28919 #~ "σφάλματος: %s"
28921 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the task list"
28922 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα εργασιών"
28924 #~| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
28925 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the memo list"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από τη λίστα υπενθυμίσεων"
28929 #~| msgid "Unable to load the calendar"
28930 #~ msgid "Unable to retrieve saved component from the calendar"
28931 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση αποθηκευμένου στοιχείου από το ημερολόγιο"
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the task "
28935 #~ "list"
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από τη "
28938 #~ "λίστα εργασιών"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the memo "
28942 #~ "list"
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από τη "
28945 #~ "λίστα υπενθυμίσεων"
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the calendar"
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Αδύνατη η ενημέρωση του επεξεργαστή με το ανακτημένο στοιχείο από το "
28951 #~ "ημερολόγιο"
28953 #~ msgid "Email Settings"
28954 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αλληλογραφίας"
28956 #~ msgid "Configure email accounts"
28957 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμών αλληλογραφίας"
28959 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
28960 #~ msgstr "Αποθήκευση ονόματος μορφής για λειτουργία συρσίματος και απόθεσης"
28962 #~ msgid ""
28963 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
28964 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
28965 #~ "message."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Μπορεί να είναι είτε 2 για χρήση τρέχουσας ημερομηνίας και χρόνου είτε "
28968 #~ "άλλη τιμή για ημερομηνία αποστολής του μηνύματος. Αυτό έχει νόημα μόνο "
28969 #~ "όταν αφήνετε μόνο ένα μήνυμα."
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
28973 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
28974 #~ "user."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Δυνατές τιμές είναι: 'ποτέ' - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης, "
28977 #~ "'πάντα' - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ή 'ερώτηση' - (ή "
28978 #~ "οποιαδήποτε άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης."
28980 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
28981 #~ msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία αλληλογραφίας με UID '%s'"
28983 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
28984 #~ msgstr "Το UID '%s' δεν είναι μεταφορέας αλληλογραφίας"
28986 #~ msgid "_Switch to Folder"
28987 #~ msgstr "_Μετάβαση στον φάκελο"
28989 #~ msgid "Display the parent folder"
28990 #~ msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου"
28992 #~ msgid "Switch to _next tab"
28993 #~ msgstr "Μετάβαση στην _επόμενη καρτέλα"
28995 #~ msgid "Switch to the next tab"
28996 #~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
28998 #~ msgid "Switch to _previous tab"
28999 #~ msgstr "Μετάβαση στην _προηγούμενη καρτέλα"
29001 #~ msgid "Switch to the previous tab"
29002 #~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
29004 #~ msgid "Cl_ose current tab"
29005 #~ msgstr "Κ_λείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
29007 #~ msgid "Close current tab"
29008 #~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
29010 #~ msgid "Folder '%s'"
29011 #~ msgstr "Φάκελος '%s'"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
29015 #~ "subfolders."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Αυτό θα κάνει σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα στον επιλεγμένο "
29018 #~ "φάκελο και τους υποφακέλους."
29020 #~ msgid "Close message window."
29021 #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου μηνύματος."
29023 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
29024 #~ msgstr "Θα θέλατε να κλείσετε το παράθυρο του μηνύματος;"
29026 #~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
29027 #~ msgstr "Σήμανση μη_νυμάτων ως αναγνωσμένα"
29029 #~ msgid "Mark All Read"
29030 #~ msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
29032 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
29033 #~ msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα."
29035 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
29036 #~ msgstr "Εξαγωγή σε ασύγχρονη κατάσταση"
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
29040 #~ "100."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, "
29043 #~ "προεπιλεγμένο μέγεθος 100."
29045 #~ msgid "NUMBER"
29046 #~ msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
29048 #~ msgid "In async mode, output must be file."
29049 #~ msgstr "Σε async κατάσταση, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι αρχείο."
29051 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
29052 #~ msgstr "Σε κανονική λειτουργία, δε χρειάζεται η επιλογή μεγέθους."
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
29056 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
29057 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
29058 #~ "a normal reminder dialog box instead."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπομνήσεις ημερολογίου με\n"
29061 #~ "ειδοποιήσεις μηνύματος, αλλά αυτή η υπόμνηση ρυθμίστηκε\n"
29062 #~ "για αποστολή μηνύματος. Το Evolution θα εμφανίσει ένα πλαίσιο\n"
29063 #~ "διαλόγου κανονικής υπόμνησης στη θέση του."
29065 #~ msgid "Save draft"
29066 #~ msgstr "Αποθήκευση προχείρου"
29068 #~ msgid "Week start"
29069 #~ msgstr "Εβδομάδα ξεκινάει"
29071 #~ msgid "Work days"
29072 #~ msgstr "Εργάσιμες ημέρες"
29074 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
29075 #~ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς"
29077 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Εάν θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία απόκρυψης των ονομάτων φακέλων στην "
29080 #~ "πλευρική στήλη."
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
29084 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
29085 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP(S). Πιθανές τιμές είναι: "
29088 #~ "\"0\" - Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο. \"1\" - Να "
29089 #~ "φορτώνονται εικόνες σε μηνύματα από τις επαφές. \"2\" - Να φορτώνονται "
29090 #~ "πάντοτε εικόνες εκτός δικτύου."
29092 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
29093 #~ msgstr "Αναζήτηση φωτογραφίας αποστολέα στα τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
29095 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
29096 #~ msgstr "Αυτή η επιλογή μπορεί να βοηθήσει την ταχύτητα λήψης."
29098 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Λίστα τύπων MIME για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
29104 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
29105 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
29106 #~ "content."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο "
29109 #~ "MIME μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που "
29110 #~ "συνδέονται με προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα "
29111 #~ "μπορούν να χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου."
29113 #~ msgid "State of message headers in paned view"
29114 #~ msgstr "Κατάσταση των κεφαλίδων μηνύματος σε προβολή πλαισίου"
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
29118 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Περιγράφει εάν οι κεφαλίδες μηνύματος σε προβολή πλαισίου πρέπει να "
29121 #~ "συμπτύσσονται ή να επεκτείνονται από προεπιλογή. \"0\" = εκτεταμένες και "
29122 #~ "\"1\" = συνεπτυγμένες"
29124 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Ανα_ζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
29128 #~ msgid "Loading calendars"
29129 #~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίων"
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
29133 #~ "service from which to obtain an authentication token."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Αδυναμία εύρεσης αντίστοιχου λογαριασμού στην υπηρεσία org.gnome."
29136 #~ "OnlineAccounts από την οποία παίρνετε ένα διακριτικό πιστοποίησης."
29138 #~ msgid "OAuth"
29139 #~ msgstr "OAuth"
29141 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
29142 #~ msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία"
29144 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
29145 #~ msgstr "Οι εργασίες του Evolution τερματίστηκαν απρόσμενα."
29147 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Τα ημερολόγια σας δε θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
29151 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
29152 #~ msgstr "Η υπενθύμιση του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα."
29154 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
29155 #~ msgstr "Τα ημερολόγια του Evolution τερματίστηκαν απρόσμενα."
29157 #~| msgid "Error on {0}: {1}"
29158 #~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
29159 #~ msgstr "Σφάλμα σε '{0}: {1}'"
29161 #~| msgid "Could not perform this operation on {0}."
29162 #~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
29163 #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αυτής της λειτουργίας στο '{0}: {1}'."
29165 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
29166 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s': %s"
29168 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
29169 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των υπενθυμίσεων στο '%s': %s"
29171 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
29172 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των εργασιών στο '%s': %s"
29174 #~ msgid "Opening %s"
29175 #~ msgstr "Άνοιγμα %s"
29177 #~| msgid "Error loading address book."
29178 #~ msgid "Error loading address book: %s"
29179 #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων: %s"
29181 #~ msgid "Ignore invalid SSL certificate"
29182 #~ msgstr "Αγνόηση άκυρων πιστοποιητικών SSL"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
29186 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο σύνολο κεφαλίδων IMAP για προσκόμιση.\n"
29189 #~ "Σημειώστε, μεγαλύτερα σύνολα κεφαλίδων παίρνουν περισσότερο να φορτωθούν."
29191 #~ msgid "_Fetch All Headers"
29192 #~ msgstr "Λήψη ό_λων των κεφαλίδων"
29194 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
29195 #~ msgstr "_Βασικές κεφαλίδες (το πιο γρήγορο)"
29197 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
29198 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν δεν έχετε φίλτρα σε λίστες αλληλογραφίας."
29200 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
29201 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας α_λληλογραφίας (προεπιλογή)"
29203 #~ msgid "Custom Headers"
29204 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
29208 #~ "headers selected above."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Ορίστε οποιεσδήποτε πρόσθετες κεφαλίδες για προσκόμιση πέρα από το "
29211 #~ "προκαθορισμένο σύνολο επιλεγμένων κεφαλίδων παραπάνω."
29213 #~ msgid "_Inspect..."
29214 #~ msgstr "Επι_θεώρηση..."
29216 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
29217 #~ msgstr "Επιθεώρηση του HTML περιεχομένου (λειτουργία αποσφαλμάτωσης)"
29219 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει "
29222 #~ "πλέον"
29224 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
29225 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένου ημερολογίου &quot;{0}&quot;;"
29227 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
29228 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας εργασιών &quot;{0}&quot;;"
29230 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
29231 #~ msgstr "Διαγραφή απομακρυσμένης λίστας υπενθυμίσεων &quot;{0}&quot;;"
29233 #~ msgid "Cannot create a new event"
29234 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου γεγονότος"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
29238 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Το ημερολόγιο '{0}' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να "
29241 #~ "τροποποιηθεί. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό ημερολόγιο από την προβολή "
29242 #~ "Ημερολογίου στα πλάγια."
29244 #~ msgid "Could not perform this operation."
29245 #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αυτής της λειτουργίας."
29247 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
29248 #~ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)."
29250 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
29251 #~ msgstr "Εκτελέσιμο πελάτη SpamAssassin"
29253 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
29254 #~ msgstr "Εκτελέσιμο δαίμονα SpamAssassin"
29256 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
29257 #~ msgstr "Χωρίς εγγραφή ανταλλαγής μηνύματος για '%s'"
29259 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
29260 #~ msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'"
29262 #~ msgid "Error resolving '%s'"
29263 #~ msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'"
29265 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
29266 #~ msgstr "Χωρίς όνομα έγκυρου εξυπηρετητή για '%s'"
29268 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s"
29272 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
29273 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\"."
29275 #~ msgid "Sent Messages"
29276 #~ msgstr "Απεσταλμένα μηνύματα"
29278 #~ msgid "Anonymously"
29279 #~ msgstr "Ανώνυμα"
29281 #~ msgid "One"
29282 #~ msgstr "Ένα"
29284 #~ msgid "Sub"
29285 #~ msgstr "Sub"
29287 #~ msgid "Supported Search Bases"
29288 #~ msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης"
29290 #~ msgid "Ser_ver:"
29291 #~ msgstr "Εξυπη_ρετητής:"
29293 #~ msgid "Use secure _connection:"
29294 #~ msgstr "Χρήση ασφαλούς _σύνδεσης:"
29296 #~ msgid "_Login method:"
29297 #~ msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:"
29299 #~ msgid "Lo_gin:"
29300 #~ msgstr "Εί_σοδος:"
29302 #~ msgid "_Search scope:"
29303 #~ msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
29305 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
29306 #~ msgstr "Εύ_ρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
29308 #~ msgid "S_earch filter:"
29309 #~ msgstr "Φίλτρο αν_αζήτησης:"
29311 #~ msgid "Search Filter"
29312 #~ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης"
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
29316 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Το φίλτρο αναζήτησης είναι ο τύπος των αντικειμένων για τα οποία ψάχνετε. "
29319 #~ "Αν δεν έχει τροποποιηθεί, η προεπιλεγμένη αναζήτηση είναι του τύπου "
29320 #~ "\"πρόσωπο\"."
29322 #~ msgid "5"
29323 #~ msgstr "5"
29325 #~ msgid "_Timeout:"
29326 #~ msgstr "Όριο _χρόνου:"
29328 #~ msgid "_Download limit:"
29329 #~ msgstr "Όριο _λήψης:"
29331 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
29332 #~ msgstr "_Φυλλομέτρηση του βιβλίου μέχρι να συμπληρωθεί το όριο"
29334 #~ msgid "Path:"
29335 #~ msgstr "Διαδρομή:"
29337 #~ msgid "A_ccept"
29338 #~ msgstr "Α_ποδοχή"
29340 #~ msgid "Unknown error."
29341 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
29343 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
29344 #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο desktop Version '%s'"
29346 #~ msgid "Starting %s"
29347 #~ msgstr "Εκκίνηση %s"
29349 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
29350 #~ msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα μέσω της γραμμής εντολών"
29352 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
29353 #~ msgstr "Άγνωστη παράμετρος εκκίνησης: %d"
29355 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
29356 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης URIs εγγράφου στo a 'Type=Link' desktop entry"
29358 #~ msgid "Not a launchable item"
29359 #~ msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο"
29361 #~ msgid "Disable connection to session manager"
29362 #~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με την διαχείριση συνεδρίας"
29364 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
29365 #~ msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
29367 #~ msgid "FILE"
29368 #~ msgstr "FILE"
29370 #~ msgid "Specify session management ID"
29371 #~ msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
29373 #~ msgid "ID"
29374 #~ msgstr "ID"
29376 #~ msgid "Session management options:"
29377 #~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
29379 #~ msgid "Show session management options"
29380 #~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
29382 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
29383 #~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s"
29385 #~ msgid "Proxy _Logout"
29386 #~ msgstr "Αποσύ_νδεση μεσολαβητή"
29388 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
29389 #~ msgstr "Το ID της υποδοχής που θα ενσωματωθεί"
29391 #~ msgid "socket"
29392 #~ msgstr "υποδοχή"
29394 #~ msgid "Please enter your full name."
29395 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πλήρες όνομα σας."
29397 #~ msgid "Please enter your email address."
29398 #~ msgstr "Εισάγετε ξανά την διεύθυνση email σας."
29400 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
29401 #~ msgstr "Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."
29403 #~ msgid "Please enter your password."
29404 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
29406 #~ msgid "Always (SSL)"
29407 #~ msgstr "Πάντα (SSL)"
29409 #~ msgid "When possible (TLS)"
29410 #~ msgstr "Όταν είναι δυνατό (TLS)"
29412 #~ msgid "Personal details:"
29413 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες:"
29415 #~ msgid "Email address:"
29416 #~ msgstr "Διεύθυνση Email:"
29418 #~ msgid "Details:"
29419 #~ msgstr "Λεπτομέρειες:"
29421 #~ msgid "Server type:"
29422 #~ msgstr "Τύπος διακομιστή:"
29424 #~ msgid "Server address:"
29425 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
29427 #~ msgid "Use encryption:"
29428 #~ msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης:"
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
29432 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
29433 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
29434 #~ "as well."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να "
29437 #~ "ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον "
29438 #~ "κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες "
29439 #~ "ρυθμίσεις. Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και "
29440 #~ "τις λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας."
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
29444 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
29445 #~ "just entered but you may need to change them."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email "
29448 #~ "σας. Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε "
29449 #~ "την αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί "
29450 #~ "να τις αλλάξετε."
29452 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
29453 #~ msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό."
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
29457 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να "
29460 #~ "τις μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές."
29462 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό "
29465 #~ "σας."
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
29469 #~ "fetch your mail."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε "
29472 #~ "με τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας."
29474 #~ msgid "Next - Receiving mail"
29475 #~ msgstr "Επόμενο - Λήψη μηνυμάτων"
29477 #~ msgid "Receiving mail"
29478 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
29480 #~ msgid "Next - Sending mail"
29481 #~ msgstr "Επόμενο - Αποστολή μηνυμάτων"
29483 #~ msgid "Back - Identity"
29484 #~ msgstr "Πίσω - Ταυτότητα"
29486 #~ msgid "Next - Receiving options"
29487 #~ msgstr "Επόμενο - Επιλογές λήψης"
29489 #~ msgid "Receiving options"
29490 #~ msgstr "Επιλογές λήψης"
29492 #~ msgid "Back - Receiving mail"
29493 #~ msgstr "Πίσω - Λήψη μηνυμάτων"
29495 #~ msgid "Next - Review account"
29496 #~ msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού"
29498 #~ msgid "Next - Defaults"
29499 #~ msgstr "Επόμενο - Προεπιλογές"
29501 #~ msgid "Back - Receiving options"
29502 #~ msgstr "Πίσω - Επιλογές λήψης"
29504 #~ msgid "Back - Sending mail"
29505 #~ msgstr "Πίσω - Αποστολή μηνυμάτων"
29507 #~ msgid "Review account"
29508 #~ msgstr "Επισκόπηση λογαριασμού"
29510 #~ msgid "Back - Sending"
29511 #~ msgstr "Πίσω - Αποστολή"
29513 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
29514 #~ msgstr "Ρυθμίσεις επαφών Google στο Evolution"
29516 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
29517 #~ msgstr "Ρυθμίση ημερολογίου Google στο Evolution"
29519 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
29520 #~ msgstr "Θα πρέπει ενδεχομένως να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση IMAP."
29522 #~ msgid "Google account settings:"
29523 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Google:"
29525 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
29526 #~ msgstr "Ρύθμιση ημερολογίου Yahoo στο Evolution"
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
29530 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
29531 #~ "is not correct."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Τα ημερολόγια για το Yahoo παίρνουν το όνομά τους με τη μορφή "
29534 #~ "όνομα_επώνυμο. Έχουμε προσπαθήσει να μορφοποιήσουμε το όνομα του "
29535 #~ "ημερολογίου. Παρακαλώ επιβεβαιώστε και εισάγετε ξανά το όνομα ημερολογίου "
29536 #~ "αν δεν είναι σωστό."
29538 #~ msgid "Yahoo account settings:"
29539 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Yahoo:"
29541 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
29542 #~ msgstr "Ονομασία ημερολογίου Yahoo:"
29544 #~ msgid "Password:"
29545 #~ msgstr "Κωδικός:"
29547 #~ msgid "Close Tab"
29548 #~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
29550 #~ msgid "Account Wizard"
29551 #~ msgstr "Βοηθός λογαριασμού"
29553 #~ msgid "Evolution account assistant"
29554 #~ msgstr "Βοηθός λογαριασμού Evolution"
29556 #~ msgid "Modify %s..."
29557 #~ msgstr "Τροποποίηση %s..."
29559 #~ msgid "Add a new account"
29560 #~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
29562 #~ msgid "Account management"
29563 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
29565 #~ msgctxt "New"
29566 #~ msgid "_Test Item"
29567 #~ msgstr "Αντικείμενο _δοκιμής"
29569 #~ msgid "Create a new test item"
29570 #~ msgstr "Δημιουργία νέου αντικείμενου δοκιμής"
29572 #~ msgctxt "New"
29573 #~ msgid "Test _Source"
29574 #~ msgstr "Δοκιμή _πηγής"
29576 #~ msgid "Create a new test source"
29577 #~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής δοκιμής"
29579 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την "
29582 #~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
29586 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
29587 #~ "to a supported version"
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
29590 #~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
29591 #~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση"
29593 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
29594 #~ msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
29598 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
29599 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Αυτή τη στιγμή έχετε πρόσβαση από το Evolution μόνο στο βιβλίο "
29602 #~ "διευθύνσεων του GroupWise System. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε για μια φορά "
29603 #~ "κάποια άλλη εφαρμογή αλληλογραφίας για GroupWise, ώστε να ληφθούν οι "
29604 #~ "φάκελοι πρόσφατων επαφών και προσωπικών επαφών του GroupWise."
29606 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την "
29609 #~ "τρέχουσα έκδοση του εξυπηρετητή σας."
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
29613 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
29614 #~ "to a supported version."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να "
29617 #~ "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο "
29618 #~ "διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση."
29620 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
29621 #~ msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά."
29623 #~ msgid "Disconnecting %s"
29624 #~ msgstr "Αποσύνδεση από %s"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Format part as a patch"
29628 #~ msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής"
29630 #~ msgid "Configuration version"
29631 #~ msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
29635 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Η έκδοση του Evolution, με μέγιστο/ελάχιστο επίπεδο ρυθμίσεων (για "
29638 #~ "παράδειγμα \"2.6.0\")."
29640 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
29641 #~ msgstr "Τελευταία ενημερωμένη έκδοση ρυθμίσεων"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
29645 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Η τελευταία ενημερωμένη έκδοση του Evolution, με μέγιστο/ελάχιστο επίπεδο "
29648 #~ "ρυθμίσεων (για παράδειγμα \"2.6.0\")."
29650 #~ msgid "If all conditions are met"
29651 #~ msgstr "Αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια"
29653 #~ msgid "If any conditions are met"
29654 #~ msgstr "Αν ικανοποιηθεί οποιοδήποτε κριτήριο"
29656 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
29657 #~ msgstr "Αποχώρηση από το φάκελο '%s'"
29659 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
29660 #~ msgstr "Εξαλείφεται ο φακέλος '%s'"
29662 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
29663 #~ msgstr "Μετρική (Κελσίου, cm, etc)"
29665 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
29666 #~ msgstr "Imperial (Φαρενάϊτ, ίντσες, κτλ)"
29668 #~ msgid "Recent Messages"
29669 #~ msgstr "Πρόσφατα μηνύματα"
29671 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "Στυλ εμφάνισης μηνύματος (\"normal\" (κανονικό), \"full headers"
29674 #~ "\" (πλήρεις κεφαλίδες), \"source\" (πηγαίος κώδικας))"
29676 #~ msgid "Create R_ule"
29677 #~ msgstr "Δημιουργία κανό_να"
29679 #~ msgid "Composer Window default width"
29680 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης"
29682 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
29683 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης."
29685 #~ msgid "Composer Window default height"
29686 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος παραθύρου σύνταξης"
29688 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
29689 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης."
29691 #~ msgid "Attribute message."
29692 #~ msgstr "Απόδοση μηνύματος"
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
29696 #~ "message to the original author."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα, αποδίδοντας το "
29699 #~ "μήνυμα στον αρχικό συγγραφέα."
29701 #~ msgid "Forward message."
29702 #~ msgstr "Προώθηση μηνύματος."
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
29706 #~ "forwarded message follows."
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την προώθηση μηνύματος και λέει ότι το "
29709 #~ "προωθημένο μήνυμα ακολουθεί"
29711 #~ msgid "Original message."
29712 #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα."
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
29716 #~ "saying that the original message follows."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Το κείμενο που εισάγεται κατά την απάντηση σε μήνυμα (πριν το μήνυμα) και "
29719 #~ "λέει ότι το αρχικό μήνυμα ακολουθεί"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
29723 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
29724 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Αυτή η τιμή μπορεί να μείνει κενή, που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιηθεί ο "
29727 #~ "φάκελος Εικόνες του συστήματος, συνήθως ο ~/Εικόνες. Αυτός ο φάκελος θα "
29728 #~ "χρησιμοποιείται επίσης όταν η ορισμένη διαδρομή δεν δείχνει στον "
29729 #~ "υπάρχοντα φάκελο."
29731 #~ msgid "Enable search folders"
29732 #~ msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
29734 #~ msgid "Enable search folders on startup."
29735 #~ msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης στην εκκίνηση."
29737 #~| msgid "All local folders"
29738 #~ msgid "Enable local folders"
29739 #~ msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών φακέλων"
29741 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Προβολή μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει κάποιο "
29744 #~ "συγκεκριμένο μέγεθος."
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
29748 #~ "'message_text_part_limit' key."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Ενεργοποίηση της προβολής μόνο του κειμένου στο μήνυμα που δεν υπερβαίνει "
29751 #~ "το μέγεθος που ορίστηκε στο κλειδί 'message_text_part_limit'."
29753 #~ msgid "Message text limit for display"
29754 #~ msgstr "Όριο κειμένου που μπορεί να προβάλλεται στο μήνυμα"
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
29758 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
29759 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Αυτό ορίζει το μέγιστο μέγεθος του κειμένου που μπορεί να προβάλλεται στο "
29762 #~ "evolution, καθορισμένο σε KB. Η προεπιλογή είναι 4096 (4MB). Η τιμή αυτή "
29763 #~ "χρησιμοποιείται΄μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το κλειδί "
29764 #~ "'force_message_limit'."
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
29768 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το αν θα γίνεται εξ ορισμού σύμπτυξη ή ανάπτυξη "
29771 #~ "συζήτησης. Απαιτείται επανεκκίνηση του Evolution."
29773 #~ msgid "Mail browser width"
29774 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
29776 #~ msgid "Mail browser height"
29777 #~ msgstr "Ύψος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων"
29779 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
29780 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
29782 #~ msgid "Mail browser maximized"
29783 #~ msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο ανάγνωσης μηνυμάτων"
29785 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων."
29789 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
29790 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
29794 #~ "as the user resizes the window vertically."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
29797 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει καθέτως το παράθυρο."
29799 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
29800 #~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
29804 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29805 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
29806 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
29807 #~ "detail."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή "
29810 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί τη μεγιστοποίηση του "
29811 #~ "παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
29812 #~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
29813 #~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29815 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
29816 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
29820 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\". Η τιμή ενημερώνεται "
29823 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλλει οριζοντίως το παράθυρο."
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
29827 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Δυνατές τιμές είναι: ποτέ - να μη κλείνει ποτέ το παράθυρο περιήγησης "
29830 #~ "πάντα - να κλείνει πάντα το παράθυρο περιήγησης ερώτηση - (ή οποιαδήποτε "
29831 #~ "άλλη τιμή) θα ερωτάται ο χρήστης"
29833 #~ msgid "List of accounts"
29834 #~ msgstr "Λίστα λογαριασμών"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
29838 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
29839 #~ "accounts."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Λίστα λογαριασμών που γνωρίζει το συστατικό αλληλογραφίας του Evolution. "
29842 #~ "Η λίστα περιλαμβάνει αλφαριθμητικά που είναι ονόματα σε υποκαταλόγους "
29843 #~ "σχετικά με το /apps/evolution/mail/accounts."
29845 #~ msgid "List of accepted licenses"
29846 #~ msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών"
29848 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έχει γίνει αποδοχή άδειας χρήσης."
29852 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
29853 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
29857 #~ "user resizes the window vertically."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
29860 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29862 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
29863 #~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
29867 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
29868 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
29869 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή "
29872 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την μεγιστοποίηση "
29873 #~ "του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το "
29874 #~ "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή "
29875 #~ "υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29877 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
29878 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\""
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
29882 #~ "user resizes the window horizontally."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται "
29885 #~ "καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
29889 #~ "also sending messages from Outbox."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα όταν εκκινεί το Evolution. Αυτό "
29892 #~ "περιλαμβάνει επίσης την αποστολή των μηνυμάτων από τα εξερχόμενα."
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
29896 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
29897 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
29898 #~ "option."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "Αν θα γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους ενεργούς "
29901 #~ "λογαριασμούς άσχετα από την επιλογή \"Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε Χ "
29902 #~ "λεπτά\" του λογαριασμού όταν εκκινεί το Evolution. Αυτή η επιλογή "
29903 #~ "χρησιμοποιείται μόνο μαζί με την επιλογή 'send_recv_on_start'."
29905 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
29906 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" ύψος παραθύρου"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
29910 #~ "as the user resizes the window vertically."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
29913 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29915 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
29916 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
29920 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29921 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
29922 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
29923 #~ "implementation detail."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη "
29926 #~ "Αλληλογραφίας\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή "
29927 #~ "καταργεί την μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή "
29928 #~ "δεν χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
29929 #~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29931 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
29932 #~ msgstr "\"Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων\" πλάτος παραθύρου"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
29936 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Αποστολή και Λήψη Αλληλογραφίας\". Η τιμή "
29939 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29941 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
29942 #~ msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
29946 #~ "as the user resizes the window vertically."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
29949 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο."
29951 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
29957 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
29958 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
29959 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
29960 #~ "detail."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης"
29963 #~ "\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την "
29964 #~ "μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν "
29965 #~ "χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να "
29966 #~ "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής."
29968 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
29969 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\""
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
29973 #~ "as the user resizes the window horizontally."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή "
29976 #~ "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο."
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
29980 #~ msgstr "Drag-n-Drop από το %s στο %s"
29982 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
29983 #~ msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης uris"
29985 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
29986 #~ msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης URIs."
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
29990 #~ "the \"Contacts\" view."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") βιβλίου διευθύνσεων στην "
29993 #~ "πλευρική στήλη της προβολής \"Επαφές\"."
29995 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
29996 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
29997 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης."
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
30001 #~ "\"Calendar\" view."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική "
30004 #~ "στήλη της προβολής \"Ημερολόγιο\"."
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
30008 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
30011 #~ "ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New "
30012 #~ "York\"."
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Χρήση της ζώνης ώρας του συστήματος αντί για την επιλεγμένη του Evolution."
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
30021 #~ "used in a 'timezone' key."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Εμφάνιση της δεύτερης ζώνης ώρας στην προβολή ημέρας (αν έχει οριστεί). Η "
30024 #~ "τιμή πρέπει να έχει την ίδια μορφή με την τιμή του κλειδιού 'timezone'."
30026 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Κατάλογος των δεύτερων ζωνών ώρας που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα στην "
30029 #~ "προβολή ημέρας."
30031 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
30032 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας."
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
30036 #~ "'day_second_zones' list."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Μέγιστος αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων ζωνών ώρας που θα διατηρούνται "
30039 #~ "στη λίστα 'day_second_zones'."
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
30043 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ."
30045 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
30046 #~ msgstr "Ημέρα που ξεκινάει η εβδομάδα, από Κυριακή (0) σε Σάββατο (6)."
30048 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
30049 #~ msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
30051 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Χρονικά διαστήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, Εβδομάδας και "
30054 #~ "εργάσιμης εβδομάδας σε λεπτά."
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
30058 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου "
30061 #~ "και στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
30062 #~ "εικονοστοιχεία."
30064 #~ msgid "Vertical pane position"
30065 #~ msgstr "Τοποθεσία κάθετου ταμπλό"
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
30069 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
30072 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, "
30073 #~ "σε εικονοστοιχεία."
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
30077 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
30080 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
30081 #~ "εικονοστοιχεία."
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
30085 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή "
30088 #~ "ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε "
30089 #~ "εικονοστοιχεία."
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
30093 #~ "navigator calendar."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές ημερολογίου, λίστας "
30096 #~ "και ταμπλό περιήγησης ημερομηνίας."
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
30100 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
30101 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
30102 #~ "list."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
30105 #~ "σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό "
30106 #~ "προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) "
30107 #~ "τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo."
30109 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
30112 #~ "κάθετα."
30114 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια."
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
30120 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
30121 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
30122 #~ "list."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε "
30125 #~ "σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το "
30126 #~ "ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη "
30127 #~ "προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών."
30129 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο "
30132 #~ "κεντρικό παράθυρο."
30134 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο "
30137 #~ "οριζόντια."
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
30141 #~ "Sunday in the space of one weekday."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε "
30144 #~ "το Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας."
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και "
30150 #~ "μήνα."
30152 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
30153 #~ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς."
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
30157 #~ "calendar."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο "
30160 #~ "ημερολόγιο."
30162 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
30163 #~ msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας."
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό "
30169 #~ "για προεπιλογή)."
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Εμφάνιση ημερών επαναλαμβανόμενων γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά "
30175 #~ "ημερολόγιο."
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
30179 #~ "\"Memos\" view."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") υπομνήματος στην πλευρική "
30182 #~ "στήλη της προβολής \"Υπομνήματα\"."
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
30186 #~ "\"Tasks\" view."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Το UID της επιλεγμένης (ή \"πρωτεύουσας\") εργασίας στην πλευρική στήλη "
30189 #~ "της προβολής \"Εργασίες\"."
30191 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών."
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
30197 #~ "\"."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
30200 #~ "\"ημέρες\"."
30202 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
30203 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών."
30205 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb"
30208 #~ "\"."
30210 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
30216 #~ msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τη διαγραφή ραντεβού ή εργασίας."
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών."
30223 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
30224 #~ msgstr "Αν θα ορισθεί μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση για ραντεβού."
30226 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
30227 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπενθύμισης."
30229 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση. \"λεπτά\", \"ώρες\" or \"ημέρες"
30232 #~ "\"."
30234 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
30235 #~ msgstr "Αν θα ορισθεί υπενθύμιση για γενέθλια και επετείους."
30237 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
30238 #~ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό υπενθύμισης γενεθλίων ή επετείου."
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
30242 #~ "\"days\"."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Μονάδες για υπενθύμιση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
30245 #~ "\"ημέρες\"."
30247 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων σε διάφορα μέρη μέσα στο "
30250 #~ "ημερολόγιο."
30252 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
30253 #~ msgstr "Κύλιση της προβολής μήνα κατά μια εβδομάδα"
30255 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
30256 #~ msgstr "Αν θα κυλάει η προβολή μήνα κατά μια εβδομάδα, όχι κατά ένα μήνα."
30258 #~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
30259 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
30260 #~ msgstr "Κανάλια IRC"
30262 #~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
30263 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
30264 #~ msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τους συναγερμούς."
30266 #~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
30267 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση "
30270 #~ "συναγερμών."
30272 #~ msgid "Free/busy server URLs"
30273 #~ msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
30277 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το  %u "
30280 #~ "αντικαθίσταται από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d "
30281 #~ "αντικαθίσταται από το τομέα."
30283 #~ msgid "Python Test Plugin"
30284 #~ msgstr "Δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία Python"
30286 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
30287 #~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin."
30289 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
30290 #~ msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python"
30292 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην "
30295 #~ "σύνταξη του μηνύματος"
30297 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
30298 #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
30300 #~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
30301 #~ msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
30303 #~ msgid "Beep or play sound file."
30304 #~ msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου."
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
30308 #~ "arrive."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Αν \"true\", τότε ήχος μπιπ, αλλιώς να γίνεται αναπαραγωγή αρχείου ήχου "
30311 #~ "στην άφιξη νέων μηνυμάτων."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι "
30317 #~ "ενεργό το beep."
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
30323 #~ "εργασία χωρίς σύνδεση"
30325 #~ msgid "Default window Y coordinate"
30326 #~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου Υ"
30328 #~ msgid "Default window X coordinate"
30329 #~ msgstr "Προκαθορισμένη συντεταγμένη παραθύρου X"
30331 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
30332 #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη συντεταγμένη Χ του κυρίως παραθύρου."
30334 #~ msgid "Default window width"
30335 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος παραθύρου"
30337 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
30338 #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
30340 #~ msgid "Default window height"
30341 #~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου"
30343 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
30344 #~ msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
30346 #~ msgid "Default window state"
30347 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση παραθύρου"
30349 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
30350 #~ msgstr "Αν θα είναι μεγιστοποιημένο ή όχι το παράθυρο."
30352 #~ msgid "Proxy configuration mode"
30353 #~ msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
30357 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
30358 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
30359 #~ "url\" respectively."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Επιλογή μορφής ρυθμίσεων διακομιστή μεσολάβησης. Επιτρεπτές τιμές είναι "
30362 #~ "οι 0, 1, 2 και 3 αντιπροσωπεύοντας \"χρήση ρυθμίσεων συστήματος\", "
30363 #~ "\"χωρίς διακομιστή μεσολάβησης\", \"χρήση χειροκίνητων ρυθμίσεων\" και "
30364 #~ "\"χρήση ρυθμίσεων από URL αυτόματης ρύθμισης\" αντιστοίχως."
30366 #~ msgid "HTTP proxy port"
30367 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
30371 #~ "http_host\" that you proxy through."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
30374 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"."
30376 #~ msgid "HTTP proxy host name"
30377 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
30379 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
30380 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
30382 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
30383 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
30387 #~ "secure_host\" that you proxy through."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
30390 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"."
30392 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
30393 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
30395 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
30396 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP."
30398 #~ msgid "SOCKS proxy port"
30399 #~ msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
30403 #~ "socks_host\" that you proxy through."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο "
30406 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"."
30408 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
30409 #~ msgstr "Host name διακομιστή μεσολάβησης SOCKS"
30411 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
30412 #~ msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks."
30414 #~ msgid "Use HTTP proxy"
30415 #~ msgstr "Χρήση διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
30419 #~ "Internet."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Ενεργοποιεί τις ρυθμίσεις του διακομιστή μεσολάβησης όταν υπάρχει "
30422 #~ "πρόσβαση ασφαλούς ή μη HTTP στο Διαδίκτυο."
30424 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
30425 #~ msgstr "Πιστοποίησε συνδέσεις διακομιστών μεσολάβησης"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
30429 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
30430 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
30431 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Εάν αληθές, τότε οι συνδέσεις στον διακομιστή μεσολάβησης απαιτούν "
30434 #~ "πιστοποίηση. Το όνομα χρήστη ανακτάται από το \"/apps/evolution/shell/"
30435 #~ "network_config/authentication_user\" κλειδί Gconf, και ο κωδικός "
30436 #~ "ανακτάται είτε από το gnome-keyring ή από το ~/.gnome2_private/Evolution "
30437 #~ "αρχείο κωδικών."
30439 #~ msgid "HTTP proxy username"
30440 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
30442 #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
30443 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
30444 #~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
30446 #~ msgid "HTTP proxy password"
30447 #~ msgstr "Κωδικός για διακομιστή μεσολάβησης HTTP"
30449 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
30450 #~ msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP."
30452 #~ msgid "Non-proxy hosts"
30453 #~ msgstr "Διευθύνσεις μη διακομιστή μεσολάβησης"
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
30457 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
30458 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
30459 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
30460 #~ "192.168.0.0/24)."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα με τις διευθύνσεις (hosts) υπολογιστών "
30463 #~ "που συνδέεστε απευθείας (χωρίς μεσολάβηση). Οι τιμές μπορούν να είναι "
30464 #~ "hostnames, domains (με χρήση μπαλαντέρ όπως *.foo.com), IP host "
30465 #~ "διευθύνσεις ( IPv4 ή IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με netmask (π.χ. "
30466 #~ "192.168.0.0/24)."
30468 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
30469 #~ msgstr "URL Αυτόματης ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης"
30471 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
30472 #~ msgstr "URL που παρέχει τιμές ρύθμισης διακομιστή μεσολάβησης."
30474 #~ msgid "(map)"
30475 #~ msgstr "(χάρτης)"
30477 #~ msgid "map"
30478 #~ msgstr "χάρτης"
30480 #~ msgid "Couldn't get list of address books"
30481 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη λίστας βιβλίου διευθύνσεων"
30483 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
30484 #~ msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στο διακομιστή LDAP"
30486 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
30487 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n"
30489 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
30490 #~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
30492 #~ msgid "Invalid object"
30493 #~ msgstr "Μη έγκυρη αντικείμενο"
30495 #~ msgid "Edit Alarm"
30496 #~ msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης"
30498 #~ msgid "Add Alarm"
30499 #~ msgstr "Προσθήκη Ειδοποίησης"
30501 #~ msgid "Alarm"
30502 #~ msgstr "Ειδοποίηση"
30504 #~ msgid "Alarms"
30505 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
30507 #~ msgid "_Type:"
30508 #~ msgstr "_Τύπος:"
30510 #~ msgid "Click here to close the current window"
30511 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
30513 #~ msgid "Click here to view help available"
30514 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια"
30516 #~ msgid "Click here to save the current window"
30517 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για αποθήκευση του τρέχοντος παραθύρου"
30519 #~ msgid "Click here to attach a file"
30520 #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε συνημμένο"
30522 #~ msgid "Recent _Documents"
30523 #~ msgstr "Πρόσφατα Έ_γγραφα"
30525 #~ msgid "_Alarms"
30526 #~ msgstr "Ει_δοποιήσεις"
30528 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
30529 #~ msgstr "Το επιλεγμένο organizer δεν έχει πια ένα λογαριασμό."
30531 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
30532 #~ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του %s"
30534 #~ msgctxt "cal-alarms"
30535 #~ msgid "None"
30536 #~ msgstr "Κανένα"
30538 #~ msgid "_Alarm"
30539 #~ msgstr "Ει_δοποίηση"
30541 #~ msgid "_Group:"
30542 #~ msgstr "_Ομάδα:"
30544 #~ msgid "Categor_ies..."
30545 #~ msgstr "_Κατηγορίες..."
30547 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
30548 #~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
30550 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
30551 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
30553 #~ msgid "%m/%d/%Y"
30554 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
30556 #~ msgid "It has alarms."
30557 #~ msgstr "Έχει συναγερμούς."
30559 #~ msgctxt "iCalImp"
30560 #~ msgid "has alarms"
30561 #~ msgstr "έχει συναγερμούς"
30563 #~ msgid "Run Anjal in a window"
30564 #~ msgstr "Εκτέλεση Anjal σε ένα παράθυρο"
30566 #~ msgid "Anjal email client"
30567 #~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Anjal"
30569 #~ msgid "never"
30570 #~ msgstr "ποτέ"
30572 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
30573 #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει \"{0}\"."
30575 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
30576 #~ msgstr "Όλα τα περαιτέρω σφάλματα εμφανίζονται μόνο στην κονσόλα."
30578 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
30579 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
30581 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
30582 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
30584 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
30585 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
30587 #~ msgid "Migrating..."
30588 #~ msgstr "Εισαγωγή..."
30590 #~ msgid "Migration"
30591 #~ msgstr "Εισαγωγή"
30593 #~ msgid "Migrating '%s':"
30594 #~ msgstr "Εισαγωγή '%s':"
30596 #~ msgid "Migrating Folders"
30597 #~ msgstr "Εισαγωγή φακέλων"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
30601 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
30602 #~ "\n"
30603 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Η συνοπτική μορφή των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει σε sqlite από το "
30606 #~ "Evolution 2.24.\n"
30607 #~ "\n"
30608 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
30610 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
30611 #~ msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης για %s"
30613 #~ msgid "Enter Password for %s"
30614 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s"
30616 #~ msgid "Enter Password"
30617 #~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
30619 #~ msgctxt "mail-signature"
30620 #~ msgid "None"
30621 #~ msgstr "Κανένα"
30623 #~ msgctxt "mail-receiving"
30624 #~ msgid "None"
30625 #~ msgstr "Κανένα"
30627 #~ msgid "Mail Configuration"
30628 #~ msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
30630 #~ msgid "Please configure the following account settings."
30631 #~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τους παρακάτω λογαριασμούς."
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
30635 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των "
30638 #~ "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε το διαχειριστή δικτύου σας ή τον "
30639 #~ "Παροχέα Διαδικτύου."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
30643 #~ "This name will be used for display purposes only."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα για αυτό το λογαριασμό στο "
30646 #~ "παρακάτω διάστημα.\n"
30647 #~ "Το όνομα θα χρησιμοποιείται μόνο για λόγους εμφάνισης."
30649 #~ msgid "minu_tes"
30650 #~ msgstr "λεπ_τά"
30652 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
30653 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν φάκελο από τον τρέχοντα λογαριασμό."
30655 #~ msgid "Checking for New Messages"
30656 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
30658 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
30659 #~ msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\""
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
30663 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Το Evolution δε μπορεί να εμφανίσει αυτό το μήνυμα επειδή είναι πολύ "
30666 #~ "μεγάλο σε μέγεθος. Μπορείτε να το δείτε χωρίς μορφοποίηση μέσω ενός "
30667 #~ "εξωτερικού επεξεργαστή κειμένου."
30669 #~ msgid "Overdue:"
30670 #~ msgstr "Έχουν λήξει:"
30672 #~ msgid "by"
30673 #~ msgstr "στις"
30675 #~ msgid "Hide _Unformatted"
30676 #~ msgstr "Απόκρ_υψη μη μορφοποιημένων"
30678 #~ msgid "Retrieving '%s'"
30679 #~ msgstr "Ανάκτηση του '%s'"
30681 #~ msgid "Unknown external-body part."
30682 #~ msgstr "Άγνωστο εξωτερικό μέρος μηνύματος."
30684 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυ_τό μου κατά την αποστολή "
30687 #~ "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
30689 #~ msgid "C_haracter set:"
30690 #~ msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
30692 #~ msgid "Cle_ar"
30693 #~ msgstr "_Εκκαθάριση"
30695 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
30696 #~ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
30698 #~ msgid "Drafts _Folder:"
30699 #~ msgstr "_Φάκελος προχείρων:"
30701 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
30702 #~ msgstr "_Κρυπτογράφηση εξερχόμενης αλληλογραφίας (προεπιλογή)"
30704 #~ msgid "Mailbox location"
30705 #~ msgstr "Τοποθεσία Mailbox"
30707 #~ msgid "Re_member password"
30708 #~ msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
30710 #~ msgid "Remember _password"
30711 #~ msgstr "Απομνημόνευση κ_ωδικού"
30713 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
30714 #~ msgstr "Το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του Evolution"
30716 #~ msgid "S_elect..."
30717 #~ msgstr "Επιλο_γή..."
30719 #~ msgid "Server Configuration"
30720 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
30722 #~ msgid "Signat_ure:"
30723 #~ msgstr "Υπογρα_φή:"
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "The output of this script will be used as your\n"
30727 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
30728 #~ "for display purposes only. "
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n"
30731 #~ "η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n"
30732 #~ "μόνο για την εμφάνιση. "
30734 #~ msgid "User _Name:"
30735 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
30737 #~ msgid "_Add Signature"
30738 #~ msgstr "_Προσθήκη υπογραφής"
30740 #~ msgid "_Default junk plugin:"
30741 #~ msgstr "_Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων:"
30743 #~ msgid "_Junk Folder:"
30744 #~ msgstr "Φάκελος α_νεπιθύμητων:"
30746 #~ msgid "_Make this my default account"
30747 #~ msgstr "Αυτός είναι ο _προεπιλεγμένος λογαριασμός"
30749 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
30750 #~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
30752 #~ msgid "description"
30753 #~ msgstr "περιγραφή"
30755 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
30756 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χώρου για τον φάκελο '%s'"
30758 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
30759 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο: %s:\n"
30761 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
30762 #~ msgstr "Αναβάθμιση φακέλων αναζήτησης για '%s:%s'"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
30766 #~ "receipt notification to {0}?"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση "
30769 #~ "βεβαίωσης σε {0};"
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
30773 #~ "different name."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Μια υπογραφή που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
30776 #~ "ένα διαφορετικό όνομα."
30778 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
30779 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού υπογραφής \"{0}\"."
30781 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
30782 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή μηνυμάτων από το φάκελο αναζήτησης \"{0}\";"
30784 #~ msgid "Read receipt requested."
30785 #~ msgstr "Απαιτείται βεβαίωση ανάγνωσης."
30787 #~ msgid "Signature Already Exists"
30788 #~ msgstr "Η υπογραφή υπάρχει ήδη"
30790 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να υπάρχει και να είναι εκτελέσιμη."
30794 #~ msgid "_Send Receipt"
30795 #~ msgstr "Α_ποστολή βεβαίωσης"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
30799 #~ "Search->Clear menu item or change it."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Δεν υπάρχει μήνυμα που να πληρεί τα κριτήρια αναζήτησης σας. Καθαρίστε τα "
30802 #~ "κριτήρια από το μενού Αναζήτηση->Καθαρισμός ή αλλάξτε τα."
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30806 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
30809 #~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL."
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
30813 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
30816 #~ "διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει TLS."
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
30820 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
30821 #~ "will be vulnerable to security exploits."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
30824 #~ "Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι "
30825 #~ "σε επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. "
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
30829 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
30830 #~ "administrator what port you should specify."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί "
30833 #~ "το Evolution. Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον "
30834 #~ "διαχειριστή του συστήματος σας για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε."
30836 #~ msgid "cards"
30837 #~ msgstr "κάρτες"
30839 #~ msgid "Alarm programs"
30840 #~ msgstr "Προγράμματα"
30842 #~ msgid "On The Web"
30843 #~ msgstr "Στο δικτυακό ιστό"
30845 #~ msgid "Weather"
30846 #~ msgstr "Καιρός"
30848 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
30849 #~ msgstr "Γενέθλια και επέτειοι"
30851 #~ msgid "Save as iCalendar..."
30852 #~ msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar..."
30854 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
30855 #~ msgid "None"
30856 #~ msgstr "Κανένα"
30858 #~ msgid "Header Value Contains:"
30859 #~ msgstr "Η κεφαλίδα περιέχει:"
30861 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "%s πρόσθετη λειτουργία είναι διαθέσιμη και το binary είναι εγκατεστημένο."
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Η πρόσθετη λειτουργία %s δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξτε αν το πακέτο είναι "
30869 #~ "εγκατεστημένο."
30871 #~ msgid "No junk plugin available"
30872 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθυμήτων"
30874 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Ακυρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
30878 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Κάντε κλικ στην \"Προώθηση\" για να συνεχίσετε."
30882 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
30883 #~ msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution"
30885 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
30886 #~ msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution."
30888 #~ msgid "Local Address Books"
30889 #~ msgstr "Τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
30891 #~ msgid "Inline Audio"
30892 #~ msgstr "Ενσωματωμένος ήχος"
30894 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
30895 #~ msgstr "Αναπαραγωγή ηχητικών συνημμένων μέσα στο μήνυμα."
30897 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
30898 #~ msgstr "Επανα_φορά Evolution από ένα αρχείο αντίγραφου ασφαλείας"
30900 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
30901 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο Evolution για επαναφορά:"
30903 #~ msgid "Ensuring local sources"
30904 #~ msgstr "Διασφάλιση τοπικών πηγών"
30906 #~ msgid "Back up and Restore"
30907 #~ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων"
30909 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
30913 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
30914 #~ msgstr "Το Bogofilter δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
30916 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
30917 #~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση %s: %s."
30919 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Παράγωγη διαδικασία του Bogofilter δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
30923 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, γίνεται "
30926 #~ "τερματισμός της..."
30928 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
30929 #~ msgstr "Απέτυχε ροή προς το Bogofilter, κώδικας σφάλματος: %d."
30931 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
30932 #~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων Bogofilter"
30934 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
30935 #~ msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας με τη χρήση Bogofilter."
30937 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Αποτυχία πιστοποίησης. Ο διακομιστής απαιτεί τα σωστά στοιχεία σύνδεσης."
30941 #~ msgid "Given URL cannot be found."
30942 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του URL."
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "Server returned unexpected data.\n"
30946 #~ "%d - %s"
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Ο διακομιστής επέστρεψε απρόσμενα δεδομένα.\n"
30949 #~ "%d - %s"
30951 #~ msgid "Failed to parse server response."
30952 #~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απόκρισης διακομιστή."
30954 #~ msgid "User's calendars"
30955 #~ msgstr "Ημερολόγια χρήστη"
30957 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
30958 #~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε: %s"
30960 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
30961 #~ msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια απέτυχε με κωδικό %d"
30963 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
30964 #~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το χρήστη %s στο διακομιστή %s"
30966 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
30967 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μηνύματος soup for URL '%s'"
30969 #~ msgid "List of available calendars:"
30970 #~ msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια:"
30972 #~ msgid "Supports"
30973 #~ msgstr "Υποστηρίζει"
30975 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
30976 #~ msgstr "Το URL του διακομιστή '%s' δεν είναι έγκυρο URL"
30978 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
30979 #~ msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγιο CalDAV"
30981 #~ msgid "Use _SSL"
30982 #~ msgstr "Χρήση _SSL"
30984 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
30985 #~ msgstr "_Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο"
30987 #~ msgid "Re_fresh:"
30988 #~ msgstr "Ανα_νέωση:"
30990 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
30991 #~ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution."
30993 #~ msgid "CalDAV Support"
30994 #~ msgstr "Υποστήριξη CalDAV"
30996 #~ msgid "File _name:"
30997 #~ msgstr "Όνομα αρ_χείου:"
30999 #~ msgid "On open"
31000 #~ msgstr "Στο άνοιγμα"
31002 #~ msgid "On file change"
31003 #~ msgstr "Κατά την τροποποίηση αρχείου"
31005 #~ msgid "Periodically"
31006 #~ msgstr "Περιοδικά"
31008 #~ msgid "Force read _only"
31009 #~ msgstr "Εξαναγκασμός του _μόνο για ανάγνωση"
31011 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
31012 #~ msgstr "Προσθήκη τοπικών ημερολογίων στο Evolution."
31014 #~ msgid "Userna_me:"
31015 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
31017 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
31018 #~ msgstr "Προσθήκη διαδικτυακών ημερολογίων στο Evolution."
31020 #~ msgid "Weather: Fog"
31021 #~ msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
31023 #~ msgid "Weather: Cloudy"
31024 #~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
31026 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
31027 #~ msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
31029 #~ msgid "Weather: Overcast"
31030 #~ msgstr "Καιρός: Πυκνά σύννεφα"
31032 #~ msgid "Weather: Showers"
31033 #~ msgstr "Καιρός: Βροχή"
31035 #~ msgid "Weather: Snow"
31036 #~ msgstr "Καιρός: Χιόνι"
31038 #~ msgid "Weather: Sunny"
31039 #~ msgstr "Καιρός: Ηλιοφάνεια"
31041 #~ msgid "Weather: Clear Night"
31042 #~ msgstr "Καιρός: Ξαστεριά"
31044 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
31045 #~ msgstr "Καιρός: Καταιγίδες"
31047 #~ msgid "Select a location"
31048 #~ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
31050 #~ msgctxt "weather-cal-location"
31051 #~ msgid "None"
31052 #~ msgstr "Κανένα"
31054 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
31055 #~ msgstr "Προσθήκη ημερολογίων καιρού στο Evolution."
31057 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
31058 #~ msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη από όλες τις επαφές"
31060 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Προσθήκη ενός χάρτη που εμφανίζει την τοποθεσία των επαφών όταν είναι "
31063 #~ "δυνατό."
31065 #~ msgid "Map for contacts"
31066 #~ msgstr "Χάρτης για επαφές"
31068 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
31069 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου για εισαγωγή σε αυτόν του φακέλου OE"
31071 #~ msgid "Default Sources"
31072 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες πηγές"
31074 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Σημείωση του προτιμώμενου βιβλίου διευθύνσεων σας και ημερολογίου ως "
31077 #~ "προεπιλογή."
31079 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
31080 #~ msgstr "Επιλέξετε μια εικόνα .png (βέλτιστη 48*48 < 720 bytes)"
31082 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Εισάγετε κωδικό για τον χρήστη %s για πρόσβαση στη λίστα των "
31085 #~ "εγγεγραμμένων ημερολογίων."
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
31089 #~ "%s"
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Αδύνατη η ανάγνωση από τους εξυπηρετητές του Google.\n"
31092 #~ "%s"
31094 #~ msgid "Cal_endar:"
31095 #~ msgstr "_Ημερολόγιο:"
31097 #~ msgid "Google Calendars"
31098 #~ msgstr "Ημερολόγια Google"
31100 #~ msgid "Checklist"
31101 #~ msgstr "Κατάλογος ελέγχου"
31103 #~ msgid "New _Shared Folder..."
31104 #~ msgstr "_Νέος κοινόχρηστος φάκελος..."
31106 #~ msgid "_Proxy Login..."
31107 #~ msgstr "Σύνδεση με δια_μεσολαβητή..."
31109 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
31110 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας..."
31112 #~ msgid "Track Message Status..."
31113 #~ msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος..."
31115 #~ msgid "Retract Mail"
31116 #~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
31118 #~ msgid "Decline"
31119 #~ msgstr "Απόρριψη"
31121 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
31122 #~ msgstr "Αποστολή ξανά της _συνάντησης..."
31124 #~ msgid "Create folder"
31125 #~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
31129 #~ "\n"
31130 #~ "Message from '%s'\n"
31131 #~ "\n"
31132 #~ "\n"
31133 #~ "%s\n"
31134 #~ "\n"
31135 #~ "\n"
31136 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
31137 #~ "\n"
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Ο χρήστης '%s' έχει σε κοινή χρήση ένα φάκελο με εσάς\n"
31140 #~ "\n"
31141 #~ "Μήνυμα από '%s'\n"
31142 #~ "\n"
31143 #~ "\n"
31144 #~ "%s\n"
31145 #~ "\n"
31146 #~ "\n"
31147 #~ "Πατήστε 'Εφαρμογή' για να εγκαταστήσετε το κοινόχρηστο φάκελο\n"
31148 #~ "\n"
31150 #~ msgid "Install the shared folder"
31151 #~ msgstr "Εγκατάσταση του κοινόχρηστου φακέλου"
31153 #~ msgid "Shared Folder Installation"
31154 #~ msgstr "Εγκατάσταση κοινόχρηστου φακέλου"
31156 #~ msgid "Junk Mail Settings"
31157 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31159 #~ msgid "Junk List:"
31160 #~ msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων:"
31162 #~ msgid "_Enable"
31163 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση"
31165 #~ msgid "_Junk List"
31166 #~ msgstr "Λίστα ανεπι_θυμήτων"
31168 #~ msgid "Message Retract"
31169 #~ msgstr "Ανάκληση μηνύματος"
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
31173 #~ "sure you want to do this?"
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Η ανάκληση ενός μηνύματος μπορεί να το αφαιρέσει από την αλληλογραφία του "
31176 #~ "παραλήπτη. Είστε σίγουρος για την ενέργεια αυτή;"
31178 #~ msgid "Message retracted successfully"
31179 #~ msgstr "Το μήνυμα ανακλήθηκε με επιτυχία"
31181 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
31182 #~ msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n"
31184 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
31185 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα GroupWise"
31187 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
31188 #~ msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών Groupwise."
31190 #~ msgid "GroupWise Features"
31191 #~ msgstr "Λειτουργίες Groupwise"
31193 #~ msgid "Message retract failed"
31194 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκληση μηνύματος"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Ο λογαριασμός που ονομάζεται &quot;{0}&quot; υπάρχει ήδη. Παρακαλώ "
31200 #~ "χρησιμοποιείστε ένα διαφορετικό όνομα."
31202 #~ msgid "Account Already Exists"
31203 #~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη"
31205 #~ msgid "Invalid user"
31206 #~ msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
31210 #~ "address and try again."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Ανεπιτυχής είσοδος στο διακομιστή μεσολάβησης ως &quot;{0}&quot;. "
31213 #~ "Παρακαλώ ελέγξτε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας και "
31214 #~ "προσπαθήστε ξανά."
31216 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Αδυναμία πρόσβασης του χρήστη &quot;{0}&quot; σε διακομιστή μεσολάβησης"
31220 #~ msgid "Specify User"
31221 #~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
31223 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Έχετε εκχωρήσει ήδη δικαιώματα χρήσης διακομιστή μεσολάβησης σε αυτόν τον "
31226 #~ "χρήστη."
31228 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Πρέπει να ορίσετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη για να δώσετε δικαιώματα χρήσης "
31231 #~ "διακομιστή μεσολάβησης."
31233 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Δεν ήταν δυνατή η κοινή χρήση του φακέλου με τον χρήστη &quot;{0}&quot;"
31237 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη που θέλετε να προσθέσετε στην λίστα"
31241 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
31242 #~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την συνάντηση;"
31244 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
31245 #~ msgstr "Θέλετε να στείλετε ξανά αυτή την επαναλαμβανόμενη συνάντηση;"
31247 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
31248 #~ msgstr "Θέλετε να ανακαλέσετε το αρχικό αντικείμενο;"
31250 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Το αρχικό μήνυμα θα διαγραφεί από τα γραμματοκιβώτια όλων των άλλων των "
31253 #~ "παραληπτών."
31255 #~ msgid "This is a recurring meeting"
31256 #~ msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο"
31258 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
31261 #~ "της υπάρχουσας συνάντησης."
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
31265 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
31268 #~ "της υπάρχουσας συνάντησης. Ο κανόνας επανάληψης πρέπει να καταχωρηθεί "
31269 #~ "ξανά."
31271 #~ msgid "Would you like to accept it?"
31272 #~ msgstr "Αποδοχή αλλαγών;"
31274 #~ msgid "Would you like to decline it?"
31275 #~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
31277 #~ msgid "C_ustomize notification message"
31278 #~ msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
31280 #~ msgid "Con_tacts..."
31281 #~ msgstr "Ε_παφές..."
31283 #~ msgid "Shared Folder Notification"
31284 #~ msgstr "Ειδοποίηση κοινόχρηστου φακέλου"
31286 #~ msgid "Users:"
31287 #~ msgstr "Χρήστες:"
31289 #~ msgid "_Not Shared"
31290 #~ msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση"
31292 #~ msgid "_Shared With..."
31293 #~ msgstr "_Κοινή χρήση με..."
31295 #~ msgid "Access Rights"
31296 #~ msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης"
31298 #~ msgid "Add/Edit"
31299 #~ msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία"
31301 #~ msgid "Con_tacts"
31302 #~ msgstr "Ε_παφές"
31304 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
31305 #~ msgstr "Τροποποίηση _φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
31307 #~ msgid "Read items marked _private"
31308 #~ msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα σημειωμένα ως ι_διωτικά"
31310 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
31311 #~ msgstr "_Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
31313 #~ msgid "_Write"
31314 #~ msgstr "_Εγγραφή"
31316 #~ msgid "permission to read|_Read"
31317 #~ msgstr "_Αναγνωσμένα"
31319 #~ msgid "Proxy"
31320 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
31322 #~ msgid "Proxy Login"
31323 #~ msgstr "Είσοδος στο διαμεσολαβητή"
31325 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
31326 #~ msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
31328 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
31331 #~ "λογαριασμός."
31333 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Η καρτέλα διαμεσολαβητή θα είναι διαθέσιμη μόνο όταν ενεργοποιηθεί ο "
31336 #~ "λογαριασμός."
31338 #~ msgctxt "GW"
31339 #~ msgid "Proxy"
31340 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
31342 #~ msgid "Add User"
31343 #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη"
31345 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
31346 #~ msgstr "Εισάγετε τους χρήστες και καθορίστε τα δικαιώματα"
31348 #~ msgid "Sharing"
31349 #~ msgstr "Κοινή χρήση"
31351 #~ msgid "Custom Notification"
31352 #~ msgstr "Παραμετροποιήσημη ειδοποίηση"
31354 #~ msgid "Add   "
31355 #~ msgstr "Προσθήκη"
31357 #~ msgid "Modify"
31358 #~ msgstr "Τροποποίηση"
31360 #~ msgid "Message Status"
31361 #~ msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
31363 #~ msgid "Subject:"
31364 #~ msgstr "Θέμα:"
31366 #~ msgid "From:"
31367 #~ msgstr "Από:"
31369 #~ msgid "Creation date:"
31370 #~ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
31372 #~ msgid "Recipient: "
31373 #~ msgstr "Παραλήπτης: "
31375 #~ msgid "Delivered: "
31376 #~ msgstr "Παραδοθέντα: "
31378 #~ msgid "Opened: "
31379 #~ msgstr "Ανοιγμένα: "
31381 #~ msgid "Accepted: "
31382 #~ msgstr "Αποδεκτά: "
31384 #~ msgid "Deleted: "
31385 #~ msgstr "Διαγραμμένα: "
31387 #~ msgid "Declined: "
31388 #~ msgstr "Απορριπτέα: "
31390 #~ msgid "Undelivered: "
31391 #~ msgstr "Μη παραδοτέα: "
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
31395 #~ "standard headers. \n"
31396 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Εισάγετε τις επιπρόσθετες κεφαλίδες που θέλετε να λάβετε μαζί με τις "
31399 #~ "παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες.\n"
31400 #~ "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό αν επιλέξετε \"Όλες οι κεφαλίδες\"."
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
31404 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Επιλέξτε τις προτιμήσεις κεφαλίδων IMAP. \n"
31407 #~ "Όσες περισσότερες κεφαλίδες υπάρχουν τόσο αυξάνεται ο χρόνος λήψης τους."
31409 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
31410 #~ msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των λογαριασμών IMAP."
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "You have received %d new message\n"
31414 #~ "in %s."
31415 #~ msgid_plural ""
31416 #~ "You have received %d new messages\n"
31417 #~ "in %s."
31418 #~ msgstr[0] ""
31419 #~ "Έχετε %d νέο μήνυμα στο\n"
31420 #~ "%s."
31421 #~ msgstr[1] ""
31422 #~ "Έχετε %d νέα μηνύματα\n"
31423 #~ " στο %s."
31425 #~ msgid "New email"
31426 #~ msgstr "Νέo email"
31428 #~ msgid "Show icon in _notification area"
31429 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην _περιοχή ειδοποίησης"
31431 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
31432 #~ msgstr "Αναδυόμενο _μήνυμα μαζί με εικονίδιο"
31434 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
31435 #~ msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος _D-Bus"
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
31439 #~ "you like to create new events anyway?"
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη μερικά γεγονότα για τα δοθέντα "
31442 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
31446 #~ "you like to create new tasks anyway?"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μερικές εργασίες για τα δοθέντα "
31449 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
31453 #~ "you like to create new memos anyway?"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη μερικά memo για τα δοθέντα μηνύματα. "
31456 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
31460 #~ "like to create new event anyway?"
31461 #~ msgid_plural ""
31462 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
31463 #~ "like to create new events anyway?"
31464 #~ msgstr[0] ""
31465 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη ένα γεγονός για το δοθέν μήνυμα. Θα "
31466 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο γεγονός όπως και να έχει;"
31467 #~ msgstr[1] ""
31468 #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη γεγονότα για τα δοθέντα μηνύματα. "
31469 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;"
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
31473 #~ "like to create new task anyway?"
31474 #~ msgid_plural ""
31475 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
31476 #~ "like to create new tasks anyway?"
31477 #~ msgstr[0] ""
31478 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μια εργασία για το δοθέν μήνυμα. "
31479 #~ "Θα θέλατε να δημιουργήσετε μια νέα εργασία όπως και να έχει;"
31480 #~ msgstr[1] ""
31481 #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη εργασίες για τα δοθέντα "
31482 #~ "μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
31486 #~ "like to create new memo anyway?"
31487 #~ msgid_plural ""
31488 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
31489 #~ "like to create new memos anyway?"
31490 #~ msgstr[0] ""
31491 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη ένα memo για το δοθέν μήνυμα. Θα "
31492 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο memo όπως και να έχει;"
31493 #~ msgstr[1] ""
31494 #~ "Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα "
31495 #~ "θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;"
31497 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
31498 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής. %s"
31500 #~ msgid "Evolution Profiler"
31501 #~ msgstr "Evolution Profiler"
31503 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
31504 #~ msgstr "Γεγονότα δεδομένων προφίλ στο Evolution (για προγραμματιστές μόνο)."
31506 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
31507 #~ msgstr "Το SpamAssassin δεν βρέθηκε, κώδικας: %d"
31509 #~ msgid "Error after fork: %s"
31510 #~ msgstr "Σφάλμα στο: %s"
31512 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Παράγωγη διαδικασία του SpamAssassin δεν ανταποκρίνεται, διακοπή της..."
31516 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Αναμονή της διακοπής της θυγατρικής λειτουργίας του SpamAssassin και "
31519 #~ "τερματισμός..."
31521 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
31522 #~ msgstr "Απέτυχε ροή για το SpamAssassin, κώδικας σφάλματος: %d"
31524 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα."
31528 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
31529 #~ msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων SpamAssassin"
31531 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
31532 #~ msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
31534 #~ msgid "Drafts based template plugin"
31535 #~ msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε πρόχειρο"
31537 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Αποκωδικοποίηση συνημμένων TNEF (winmail.dat) από Microsoft Outlook."
31541 #~ msgid "TNEF Decoder"
31542 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής TNEF"
31544 #~ msgid "Inline vCards"
31545 #~ msgstr "Ενσωματωμένες VCards"
31547 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
31548 #~ msgstr "Εμφάνιση vCard απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας."
31550 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
31551 #~ msgstr "Προσθήκη επαφών WebDAV στο Evolution."
31553 #~ msgid "WebDAV contacts"
31554 #~ msgstr "Επαφές WebDAV"
31556 #~ msgid "WebDAV"
31557 #~ msgstr "WebDAV"
31559 #~ msgid "Evolution _FAQ"
31560 #~ msgstr "Evolution _FAQ"
31562 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
31563 #~ msgstr "Άνοιγμα της σελίδας των συχνών ερωτήσεων"
31565 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
31566 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων κωδικών"
31568 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο."
31572 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν όλοι οι αποθηκευμένοι κωδικοί;"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
31578 #~ "be reprompted next time they are needed."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Αν επιλέξετε να ξεχασθούν όλοι οι κωδικοί πρόσβασης, θα διαγραφούν όλοι "
31581 #~ "οι κωδικοί που υπάρχουν στη μνήμη ώστε να ξαναζητηθούν την επόμενη φορά."
31583 #~ msgid "_Forget"
31584 #~ msgstr "_Ξέχασε"
31586 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
31587 #~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού επαφής"
31589 #~ msgid "E-Mail Address"
31590 #~ msgstr "Διεύθυνση E-Mail"
31592 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
31593 #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εισαγωγή του πιστοποιητικού αυθεντικότητας"
31595 #~ msgid "Protocol"
31596 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
31598 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Αριθμός προεπιλεγμένων απανεμφανίσεων για ένα νέο γεγονός. Το -1 σημαίνει "
31601 #~ "για πάντα."
31603 #~ msgid "Default recurrence count"
31604 #~ msgstr "Αριθμός προεπιλεγμένων επανεμφανίσεων"
31606 #~ msgid "Event Gradient"
31607 #~ msgstr "Gradient γεγονότος"
31609 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
31610 #~ msgstr "Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου."
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
31614 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Η διαφάνεια των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου, μια τιμή ανάμεσα στο "
31617 #~ "0 (διαφανές) και 1 (opaque)."
31619 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
31620 #~ msgstr "URI του επιλεγμένου (\"κύριου\") ημερολογίου"
31622 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
31623 #~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας memo"
31625 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
31626 #~ msgstr "URI της επιλεγμένης (\"κύριας\") λίστας εργασιών"
31628 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
31629 #~ msgstr "Ναι. (Σύνθετη επανεμφάνιση)"
31631 #~ msgid "Every week"
31632 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
31633 #~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα"
31634 #~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες"
31636 #~ msgid "Every week on "
31637 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
31638 #~ msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την "
31639 #~ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την "
31641 #~ msgid " and "
31642 #~ msgstr " και "
31644 #~ msgid "The %s day of "
31645 #~ msgstr "Την %s ημέρα της "
31647 #~ msgid "The %s %s of "
31648 #~ msgstr "Την %s %s του "
31650 #~ msgid "Every year"
31651 #~ msgid_plural "Every %d years"
31652 #~ msgstr[0] "Κάθε χρόνο"
31653 #~ msgstr[1] "Κάθε %d χρόνια"
31655 #~ msgid "a total of %d time"
31656 #~ msgid_plural "a total of %d times"
31657 #~ msgstr[0] "σύνολο %d φορά"
31658 #~ msgstr[1] "σύνολο %d φορές"
31660 #~ msgid ", ending on "
31661 #~ msgstr ", τελειώνει στις "
31663 #~ msgid "Starts"
31664 #~ msgstr "Ξεκινάει"
31666 #~ msgid "Ends"
31667 #~ msgstr "Τελειώνει"
31669 #~ msgid "iCalendar Information"
31670 #~ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
31672 #~ msgid "iCalendar Error"
31673 #~ msgstr "Σφάλμα iCalendar"
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
31677 #~ "the menu below."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Παρακαλώ δείτε τις ακόλουθες πληροφορίες και επιλέξτε ύστερα μια ενέργεια "
31680 #~ "από το παρακάτω μενού."
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
31684 #~ "calendars"
31685 #~ msgstr "Η συνάντηση ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στα ημερολόγια σας"
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
31689 #~ "lists"
31690 #~ msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στη λίστα εργασιών σας"
31692 #~ msgid "%s has published meeting information."
31693 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
31695 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
31696 #~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία του %s σε μία συνάντηση."
31698 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
31699 #~ msgstr "Ο/Η %s παρακαλεί την παρουσία σας σε μία συνάντηση."
31701 #~ msgid "Meeting Proposal"
31702 #~ msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
31704 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
31705 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μία υπάρχουσα συνάντηση."
31707 #~ msgid "Meeting Update"
31708 #~ msgstr "Ανανέωση Συνάντησης"
31710 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
31711 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
31713 #~ msgid "Meeting Update Request"
31714 #~ msgstr "Αίτηση Ανανέωσης Συνάντησης"
31716 #~ msgid "Meeting Reply"
31717 #~ msgstr "Απάντηση Συνάντησης"
31719 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
31720 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μια συνάντηση."
31722 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
31723 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει στείλει ένα ακατανόητο μήνυμα."
31725 #~ msgid "Bad Meeting Message"
31726 #~ msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης"
31728 #~ msgid "%s has published task information."
31729 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
31731 #~ msgid "Task Information"
31732 #~ msgstr "Πληροφορίες Εργασιών"
31734 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
31735 #~ msgstr "Ο/Η %s ζητάει από τον %s να εκτελέσει μία εργασία."
31737 #~ msgid "%s requests you perform a task."
31738 #~ msgstr "Ο/Η %s σας παρακαλεί να εκτελέσετε μια εργασία."
31740 #~ msgid "Task Proposal"
31741 #~ msgstr "Πρόταση Εργασίας"
31743 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
31744 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία."
31746 #~ msgid "Task Update"
31747 #~ msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
31749 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
31750 #~ msgstr "Ο/Η %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες εργασιών."
31752 #~ msgid "Task Update Request"
31753 #~ msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας"
31755 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
31756 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία ανάθεση εργασίας."
31758 #~ msgid "Task Reply"
31759 #~ msgstr "Απάντηση Εργασίας"
31761 #~ msgid "%s has canceled a task."
31762 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει ακυρώσει μία εργασία."
31764 #~ msgid "Task Cancelation"
31765 #~ msgstr "Ακύρωση Εργασίας"
31767 #~ msgid "Bad Task Message"
31768 #~ msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας"
31770 #~ msgid "%s has published free/busy information."
31771 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες διαθεσιμότητας."
31773 #~ msgid "Free/Busy Information"
31774 #~ msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας"
31776 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
31777 #~ msgstr "Ο/Η %s ζητά τις πληροφορίες διαθεσιμότητάς σας."
31779 #~ msgid "Free/Busy Request"
31780 #~ msgstr "Αίτηση διαθεσιμότητας"
31782 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
31783 #~ msgstr "Ο/Η %s έχει απαντήσει σε μία αίτηση διαθεσιμότητας."
31785 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
31786 #~ msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα διαθεσιμότητας"
31788 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
31789 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά"
31791 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
31792 #~ msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται."
31794 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δε μπορούν να προβληθούν"
31798 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
31802 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
31805 #~ "έγκυρης κατάστασης!\n"
31807 #~ msgid "Attendee status updated\n"
31808 #~ msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n"
31810 #~ msgid "Item sent!\n"
31811 #~ msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n"
31813 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
31814 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n"
31816 #~ msgid "Choose an action:"
31817 #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
31819 #~ msgid "Update"
31820 #~ msgstr "Ενημέρωση"
31822 #~ msgid "Tentatively accept"
31823 #~ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
31825 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
31826 #~ msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας"
31828 #~ msgid "Update respondent status"
31829 #~ msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης"
31831 #~ msgid "Send Latest Information"
31832 #~ msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών"
31834 #~ msgid "--to--"
31835 #~ msgstr "--στο--"
31837 #~ msgid "Calendar Message"
31838 #~ msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
31840 #~ msgid "Date:"
31841 #~ msgstr "Ημερομηνία:"
31843 #~ msgid "Loading calendar..."
31844 #~ msgstr "Φόρτωση ημερολογίου..."
31846 #~ msgid "Organizer:"
31847 #~ msgstr "Διοργανωτής:"
31849 #~ msgid "Server Message:"
31850 #~ msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:"
31852 #~ msgid "Could not create composer window."
31853 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραθύρου σύνταξης."
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
31857 #~ "\n"
31858 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
31859 #~ "libgtkhtml installed."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του επεξεργαστή HTML.\n"
31862 #~ "\n"
31863 #~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη τη σωστή έκδοση gtkhtml και "
31864 #~ "libgtkhtml."
31866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
31867 #~ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
31869 #~ msgid "%s..."
31870 #~ msgstr "%s..."
31872 #~ msgid "Evolution Error"
31873 #~ msgstr "Σφάλμα Evolution"
31875 #~ msgid "Evolution Warning"
31876 #~ msgstr "Προειδοποίηση Evolution"
31878 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
31879 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα '%s' ζητήθηκε"
31881 #~ msgid "%d day from now"
31882 #~ msgid_plural "%d days from now"
31883 #~ msgstr[0] "%d ημέρα από τώρα"
31884 #~ msgstr[1] "%d ημέρες από τώρα"
31886 #~ msgid "Debug Logs"
31887 #~ msgstr "Καταγραφές αποσφαλμάτωσης"
31889 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
31890 #~ msgstr "Προβολή σ_φαλμάτων στη γραμμή κατάστασης για"
31892 #~ msgid "second(s)."
31893 #~ msgstr "δευτερόλεπτο(α)."
31895 #~ msgid "Log Messages:"
31896 #~ msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων:"
31898 #~ msgid "Error"
31899 #~ msgstr "Σφάλμα"
31901 #~ msgid "Errors"
31902 #~ msgstr "Σφάλματα"
31904 #~ msgid "Warnings and Errors"
31905 #~ msgstr "Προειδοποιήσεις και σφάλματα"
31907 #~ msgid "Debug"
31908 #~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
31910 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
31911 #~ msgstr "Σφάλματα, προειδοποιήσεις και μηνύματα απσφαλμάτωσης"
31913 #~ msgid "%s License Agreement"
31914 #~ msgstr "%s Άδεια χρήσης"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "\n"
31918 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
31919 #~ "for %s displayed below\n"
31920 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "\n"
31923 #~ "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την άδεια χρήσης\n"
31924 #~ "για το %s που εμφανίζεται παρακάτω\n"
31925 #~ "και επιλέξτε στο κουτί για να την αποδεχθείτε\n"
31927 #~ msgid "Account Management"
31928 #~ msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
31930 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι "
31933 #~ "ενεργοποιημένες."
31935 #~ msgid "Please select a server."
31936 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή."
31938 #~ msgid "No server has been selected"
31939 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής"
31941 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
31942 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο  ύψος του παραθύρου εγγραφής."
31944 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
31945 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής."
31947 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
31948 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής"
31950 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
31951 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
31953 #~ msgid "S_erver:"
31954 #~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
31958 #~ " %s"
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου αποτελέσματος: %s:\n"
31961 #~ " %s"
31963 #~ msgid "Could not write data: "
31964 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "Error on %s: %s\n"
31969 #~ "%s"
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Σφάλμα στο %s\n"
31972 #~ "%s"
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Error on %s\n"
31976 #~ "%s"
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Σφάλμα στο %s\n"
31979 #~ "%s"
31981 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
31982 #~ msgstr "Αντίγραφο _ρυθμίσεων του Evolution..."
31984 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
31985 #~ msgstr "Επανα_φορά ρυθμίσεων Evolution..."
31987 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
31988 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
31990 #~ msgid "Mail Notification Properties"
31991 #~ msgstr "Ιδιότητες ειδοποίησης νέου μηνύματος"
31993 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
31994 #~ msgstr "Εκκίνηση του Evolution με ενεργοποίηση του καθορισμένου συστατικού"
31996 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
31997 #~ msgstr "(Σημείωση: Απαιτεί επανεκκίνηση της εφαρμογής)"
31999 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
32000 #~ msgstr "Ελέγχει την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
32002 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Να μην προβάλλονται μηνύματα όταν το μέγε_θος κειμένου ξεπερνά το όριο"
32006 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
32007 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου _διαστήματος"
32009 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
32010 #~ msgstr "_Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης"
32012 #~ msgid "Fi_xed-width:"
32013 #~ msgstr "Στα_θερού πλάτους:"
32015 #~ msgid "KB"
32016 #~ msgstr "KB"
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
32020 #~ "first time"
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Σημείωση: θα σας γίνει ερώτηση για κωδικό μέχρι να συνδεθείτε για πρώτη "
32023 #~ "φορά"
32025 #~ msgid "Printed Fonts"
32026 #~ msgstr "Εκτυπωμένες γραμματοσειρές"
32028 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
32029 #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνεται αποστολή απαντήσεων σε _πολλούς παραλήπτες"
32031 #~ msgid "Select Drafts Folder"
32032 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου προχείρων"
32034 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
32035 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους για εκτύπωση"
32037 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
32038 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους για εκτύπωση"
32040 #~ msgid "Select Junk Folder"
32041 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου ανεπιθύμητων"
32043 #~ msgid "Select Sent Folder"
32044 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου απεσταλμένων"
32046 #~ msgid "Select Trash Folder"
32047 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου απορριμάτων"
32049 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
32050 #~ msgstr "Απεσταλμένα και πρόχειρα μηνύματα"
32052 #~ msgid "Top Posting Option"
32053 #~ msgstr "Επιλογή απάντησης στην κορυφή"
32055 #~ msgid "V_ariable-width:"
32056 #~ msgstr "Μετ_αβλητού πλάτους:"
32058 #~ msgid "_Show image animations"
32059 #~ msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων"
32061 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
32062 #~ msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε "
32064 #~ msgid "addresses"
32065 #~ msgstr "διευθύνσεις"
32067 #~ msgid "_Sharing"
32068 #~ msgstr "_Κοινή χρήση"
32070 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
32071 #~ msgstr "Διαχείριση των προσθέτων του Evolution."
32073 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
32074 #~ msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα."
32076 #~ msgid "Subject Threading"
32077 #~ msgstr "Αλληλουχία θεμάτων"
32079 #~ msgid "Thread messages by subject"
32080 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα"
32082 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Αδύνατη η ανακατασκευή του μηνύματος από το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης"
32086 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
32087 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λεπτομέρειες:</span>"
32089 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
32090 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λήψη</span>"
32092 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
32093 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Αποστολή</span>"
32095 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ρυθμίσεις λογαριασμού Google:</span>"
32099 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ρυθμίσεις λογαριασμού Yahoo:</span>"
32103 #~ msgid "Blink icon in notification area."
32104 #~ msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης."
32106 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
32107 #~ msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι."
32109 #~ msgid "B_link icon in notification area"
32110 #~ msgstr "Πα_λλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης"
32112 #~ msgid "{1}"
32113 #~ msgstr "{1}"
32115 #~ msgid "Default Sync Address:"
32116 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση συγχρονισμού:"
32118 #~ msgid "Could not load address book"
32119 #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων"
32121 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης"
32125 #~ msgid "Web Log:"
32126 #~ msgstr "Ιστολόγιο:"
32128 #~ msgid "_Web Log:"
32129 #~ msgstr "_Ιστολόγιο:"
32131 #~ msgid "Editable"
32132 #~ msgstr "Επεξεργάσιμο"
32134 #~ msgid "Source Book"
32135 #~ msgstr "Πηγαίο βιβλίο"
32137 #~ msgid "Is New Contact"
32138 #~ msgstr "Είναι νέα επαφή"
32140 #~ msgid "Writable Fields"
32141 #~ msgstr "Εγγράψιμα πεδία"
32143 #~ msgid "Required Fields"
32144 #~ msgstr "Απαιτούμενα πεδία"
32146 #~ msgid "Shell"
32147 #~ msgstr "Κέλυφος"
32149 #~ msgid "The EShell singleton"
32150 #~ msgstr "Το EShell singleton"
32152 #~ msgid "Book"
32153 #~ msgstr "Βιβλίο"
32155 #~ msgid "Is New List"
32156 #~ msgstr "Είναι νέα λίστα"
32158 #~ msgid "Query"
32159 #~ msgstr "Ερώτημα"
32161 #~ msgid "Model"
32162 #~ msgstr "Μοντέλο"
32164 #~ msgid "Shell View"
32165 #~ msgstr "Προβολή κελύφους"
32167 #~ msgid "Has Focus"
32168 #~ msgstr "Έχει εστίαση"
32170 #~ msgid "Field"
32171 #~ msgstr "Πεδίο"
32173 #~ msgid "Field Name"
32174 #~ msgstr "Όνομα πεδίου"
32176 #~ msgid "Text Model"
32177 #~ msgstr "Μοντέλο κειμένου"
32179 #~ msgid "Max field name length"
32180 #~ msgstr "Μέγιστο μάκρος ονόματος πεδίου"
32182 #~ msgid "Adapter"
32183 #~ msgstr "Προσαρμογέας"
32185 #~ msgid "Has Cursor"
32186 #~ msgstr "Έχει Δρομέα"
32188 #~ msgid "Success"
32189 #~ msgstr "Επιτυχία"
32191 #~ msgid "Backend busy"
32192 #~ msgstr "Το backend είναι απασχολημένο"
32194 #~ msgid "Repository offline"
32195 #~ msgstr "Το αποθετήριο είναι αποσυνδεδεμένο"
32197 #~ msgid "Address Book does not exist"
32198 #~ msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
32200 #~ msgid "No Self Contact defined"
32201 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωπική επαφή"
32203 #~ msgid "Permission denied"
32204 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
32206 #~ msgid "Contact not found"
32207 #~ msgstr "Η επαφή δε βρέθηκε"
32209 #~ msgid "Contact ID already exists"
32210 #~ msgstr "Το αναγνωριστικό επαφής υπάρχει ήδη"
32212 #~ msgid "Protocol not supported"
32213 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο"
32215 #~ msgid "Could not cancel"
32216 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακύρωση"
32218 #~ msgid "TLS not Available"
32219 #~ msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο"
32221 #~ msgid "No such source"
32222 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια πηγή"
32224 #~ msgid "Other error"
32225 #~ msgstr "Άλλο σφάλμα"
32227 #~ msgid "Invalid server version"
32228 #~ msgstr "Μη έγκυρη έκδοση διακομιστή"
32230 #~ msgid "Unsupported authentication method"
32231 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία πιστοποίησης"
32233 #~ msgid "Calendar repository is offline."
32234 #~ msgstr "Το αποθετήριο ημερολογίων είναι αποσυνδεδεμένο."
32236 #~ msgid "No response from the server."
32237 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται."
32239 #~ msgid "{0}."
32240 #~ msgstr "{0}."
32242 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
32243 #~ msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:"
32245 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
32246 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server"
32248 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης"
32252 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
32253 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του υπολογιστή παλάμης"
32255 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
32256 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Memo του Υπολογιστή Παλάμης"
32258 #~ msgid "Default Priority:"
32259 #~ msgstr "Προκαθορισμένη Προτεραιότητα:"
32261 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή "
32264 #~ "Παλάμης"
32266 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή "
32269 #~ "Παλάμης"
32271 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Επιλέξτε το για να χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας του συστήματος στο "
32274 #~ "Evolution."
32276 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
32277 #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου"
32279 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί των εβδομάδων στην προβολή ημέρας και "
32282 #~ "εργάσιμης εβδομάδας."
32284 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
32285 #~ msgstr ""
32286 #~ "Εμφάνιση α_ριθμών εβδομάδων στην προβολή ημέρας και εργάσιμης εβδομάδας"
32288 #~ msgid "Save"
32289 #~ msgstr "Αποθήκευση"
32291 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
32292 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra"
32294 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
32295 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra"
32297 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
32298 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του memo λόγω σφάλματος cobra"
32300 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
32301 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra"
32303 #~ msgid "Appoint_ment"
32304 #~ msgstr "Ραντε_βού"
32306 #~ msgid "Attendee_s..."
32307 #~ msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
32309 #~ msgid "_Task"
32310 #~ msgstr "Ε_ργασία"
32312 #~ msgid "Default Client"
32313 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
32315 #~ msgid "A_ttendees..."
32316 #~ msgstr "Παρευ_ρισκόμενοι..."
32318 #~ msgid "0%"
32319 #~ msgstr "0%"
32321 #~ msgid "10%"
32322 #~ msgstr "10%"
32324 #~ msgid "20%"
32325 #~ msgstr "20%"
32327 #~ msgid "30%"
32328 #~ msgstr "30%"
32330 #~ msgid "40%"
32331 #~ msgstr "40%"
32333 #~ msgid "50%"
32334 #~ msgstr "50%"
32336 #~ msgid "60%"
32337 #~ msgstr "60%"
32339 #~ msgid "70%"
32340 #~ msgstr "70%"
32342 #~ msgid "80%"
32343 #~ msgstr "80%"
32345 #~ msgid "90%"
32346 #~ msgstr "90%"
32348 #~ msgid "100%"
32349 #~ msgstr "100%"
32351 #~ msgid "_Select Today"
32352 #~ msgstr "_Επιλογή σημερινής μέρας"
32354 #~ msgid "Hide"
32355 #~ msgstr "Απόκρυψη"
32357 #~ msgid "New Tab"
32358 #~ msgstr "Νέα καρτέλα"
32360 #~ msgid "address card"
32361 #~ msgstr "κάρτα διεύθυνσης"
32363 #~ msgid "calendar information"
32364 #~ msgstr "πληροφορίες ημερολογίου"
32366 #~ msgid "Name of the logger"
32367 #~ msgstr "Όνομα στοιχείου που καταγράφεται"
32369 #~ msgid "Filename"
32370 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
32372 #~ msgid "The filename of the module"
32373 #~ msgstr "Το όνομα αρχείου αυτού του αρθρώματος"
32375 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
32376 #~ msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένη ή όχι η πρόσθετη λειτουργία"
32378 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
32379 #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα"
32381 #~ msgid "Focus Tracker"
32382 #~ msgstr "Παρακολούθηση εστίασης"
32384 #~ msgid "The mail shell backend"
32385 #~ msgstr "Το backend του κελύφους αλληλογραφίας"
32387 #~ msgid "Show Deleted"
32388 #~ msgstr "Προβολή διαγραμμένων"
32390 #~ msgid "Later"
32391 #~ msgstr "Αργότερα"
32393 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
32394 #~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s' σε '%s': %s"
32396 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
32397 #~ msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για '%s': %s"
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
32401 #~ "since Evolution 1.x.\n"
32402 #~ "\n"
32403 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει από το "
32406 #~ "Evolution 1.x.\n"
32407 #~ "\n"
32408 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32410 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
32411 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data '%s': %s"
32413 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
32414 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data '%s': %s"
32416 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
32417 #~ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data '%s': %s"
32419 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας '%s': %s"
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
32425 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, "
32428 #~ "το 'evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο."
32430 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου "
32433 #~ "μεγέθους."
32435 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
32436 #~ msgstr "<b>Επιλογή Top Posting </b> (Δεν συστήνεται)"
32438 #~ msgid "    "
32439 #~ msgstr "    "
32441 #~ msgid "Because \"{0}\"."
32442 #~ msgstr "Λόγω του \"{0}\"."
32444 #~ msgid "Because \"{2}\"."
32445 #~ msgstr "Λόγω του \"{2}\"."
32447 #~ msgid "Do not d_elete"
32448 #~ msgstr "Να μη γίνει _διαγραφή"
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "The following Search Folder(s):\n"
32452 #~ "{0}\n"
32453 #~ "Used the now removed folder:\n"
32454 #~ "    \"{1}\"\n"
32455 #~ "And have been updated."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Οι παρακάτω φάκελοι αναζήτησης:\n"
32458 #~ "{0}\n"
32459 #~ "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
32460 #~ "    \"{1}\"\n"
32461 #~ "Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "The following filter rule(s):\n"
32465 #~ "{0}\n"
32466 #~ "Used the now removed folder:\n"
32467 #~ "    \"{1}\"\n"
32468 #~ "And have been updated."
32469 #~ msgstr ""
32470 #~ "Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n"
32471 #~ "{0}\n"
32472 #~ "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
32473 #~ "   \"{1}\"\n"
32474 #~ "Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
32476 #~ msgid "Shell Backend"
32477 #~ msgstr "Backend κελύφους"
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
32481 #~ "Messages to show them."
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Υπάρχουν μόνο κρυμμένα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο. Χρησιμοποιήστε "
32484 #~ "Προβολή->Εμφάνιση κρυφών μηνυμάτων για να τα εμφανίσετε."
32486 #~ msgid "Source List"
32487 #~ msgstr "Λίστα πηγών"
32489 #~ msgid "Current View"
32490 #~ msgstr "Τρέχουσα Προβολή"
32492 #~ msgid "The currently selected address book view"
32493 #~ msgstr "Η τρέχουσα επιλεγμένη προβολή βιβλίου διευθύνσεων"
32495 #~ msgid "Previewed Contact"
32496 #~ msgstr "Προβεβλημένη επαφή"
32498 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
32499 #~ msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης"
32501 #~ msgid "Preview is Visible"
32502 #~ msgstr "Η προεπισκόπηση είναι ορατή"
32504 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
32505 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλό της προεπισκόπησης"
32507 #~ msgid "Autocompletion Settings"
32508 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης συμπλήρωσης"
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
32512 #~ "since Evolution 1.x.\n"
32513 #~ "\n"
32514 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων επαφών έχει αλλάξει από το Evolution "
32517 #~ "1.x.\n"
32518 #~ "\n"
32519 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
32523 #~ "\n"
32524 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Η μορφή των επαφών λίστας αλληλογραφίας έχει αλλάξει.\n"
32527 #~ "\n"
32528 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
32532 #~ "\n"
32533 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Ο τρόπος αποθήκευσης των αριθμών τηλεφώνου έχει αλλάξει.\n"
32536 #~ "\n"
32537 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
32541 #~ "\n"
32542 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν "
32545 #~ "αλλάξει.\n"
32546 #~ "\n"
32547 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync..."
32549 #~ msgid "Source Selector Widget"
32550 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό επιλογέα πηγή"
32552 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
32553 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό προβάλλει ομάδες από βιβλία διευθύνσεων"
32555 #~ msgid "Save as vCard..."
32556 #~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard..."
32558 #~ msgid "3268"
32559 #~ msgstr "3268"
32561 #~ msgid "389"
32562 #~ msgstr "389"
32564 #~ msgid "636"
32565 #~ msgstr "636"
32567 #~ msgid "The registry of calendars"
32568 #~ msgstr "Το μητρώο των ημερολογίων"
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
32572 #~ "since Evolution 1.x.\n"
32573 #~ "\n"
32574 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων ημερολογίου έχει αλλάξει από το "
32577 #~ "Evolution 1.x.\n"
32578 #~ "\n"
32579 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32581 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
32582 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής παλαιών ρυθμίσεων από evolution/config.xmldb"
32584 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
32585 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ημερολογίου '%s'"
32587 #~ msgid "Date Navigator Widget"
32588 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό περιήγησης ημερομηνίας"
32590 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
32591 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο"
32593 #~ msgid "Default client for calendar operations"
32594 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες ημερολογίου"
32596 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
32597 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες ημερολογίων"
32599 #~ msgid "The registry of memo lists"
32600 #~ msgstr "Το μητρώο της λίστας memo"
32602 #~ msgid "The memo table model"
32603 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα memo"
32605 #~ msgid "Default client for memo operations"
32606 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες memo"
32608 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
32609 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες από λίστες memo"
32611 #~ msgid "The registry of task lists"
32612 #~ msgstr "Το μητρώο της λίστας εργασιών"
32614 #~ msgid "The task table model"
32615 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα εργασιών"
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
32619 #~ "since Evolution 1.x.\n"
32620 #~ "\n"
32621 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων εργασιών έχει αλλάξει από το "
32624 #~ "Evolution 1.x.\n"
32625 #~ "\n"
32626 #~ "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
32628 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
32629 #~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των εργασιών '%s'"
32631 #~ msgid "Default client for task operations"
32632 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για λειτουργίες εργασιών"
32634 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
32635 #~ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομάδες από λίστες εργασιών"
32637 #~ msgid "Group by Threads"
32638 #~ msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών"
32640 #~ msgid "Hide _Read Messages"
32641 #~ msgstr "Απόκρυψη _αναγνωσμένων μηνυμάτων"
32643 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
32644 #~ msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί"
32646 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
32647 #~ msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων"
32649 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
32650 #~ msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί"
32652 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
32653 #~ msgstr "Απόκρυψη _διαγραμμένων μηνυμάτων"
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με "
32659 #~ "μια γραμμή στη μέση"
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
32663 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
32664 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
32665 #~ "please enable the toggle button."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution "
32668 #~ "είναι κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη "
32669 #~ "αποθηκευμένα παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να "
32670 #~ "εκκινήσει αυτόματα μετά την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
32674 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
32675 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
32676 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
32677 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα "
32680 #~ "τα επαναφέρει από ένα προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας. Η επαναφορά του "
32681 #~ "Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. "
32682 #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα παράθυρά "
32683 #~ "σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά "
32684 #~ "την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
32686 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Έλεγχος κατά την εκκίνηση αν το Evolution είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή "
32689 #~ "αλληλογραφίας."
32691 #~ msgid "Default Mail Client"
32692 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
32694 #~ msgid "<b>Users:</b>"
32695 #~ msgstr "<b>Χρήστες:</b>"
32697 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
32698 #~ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης Hula στο Evolution."
32700 #~ msgid "Hula Support"
32701 #~ msgstr "Υποστήριξη Hula"
32703 #~ msgid "_Accept"
32704 #~ msgstr "_Αποδοχή"
32706 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
32707 #~ msgstr "Οδηγός για την αρχική ρύθμιση λογαριασμού."
32709 #~ msgid "Setup Assistant"
32710 #~ msgstr "Βοηθός εγκατάστασης"
32712 #~ msgid "Please wait"
32713 #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
32715 #~ msgid "%ld KB"
32716 #~ msgstr "%ld KB"
32718 #~ msgid "Toolbar Style"
32719 #~ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
32721 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
32722 #~ msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης των κουμπιών εναλλαγής"
32724 #~ msgid "Toolbar Visible"
32725 #~ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
32727 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
32728 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής"
32730 #~ msgid "Switcher Action"
32731 #~ msgstr "Ενέργεια κουμπιών εναλλαγής"
32733 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
32734 #~ msgstr "Η ενέργεια των κουμπιών εναλλαγής για αυτή τη προβολή κελύφους"
32736 #~ msgid "Page Number"
32737 #~ msgstr "Αριθμός σελίδας"
32739 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
32740 #~ msgstr "Ο αριθμός σελίδας του notebook της προβολής κελύφους"
32742 #~ msgid "Search Rule"
32743 #~ msgstr "Κανόνας αναζήτησης"
32745 #~ msgid "Criteria for the current search results"
32746 #~ msgstr "Κριτήρια για τα τρέχοντα αποτελέσματα αναζήτησης"
32748 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
32749 #~ msgstr "Το EShellBackend για αυτήν τη προβολή του κελύφους"
32751 #~ msgid "Shell Content Widget"
32752 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό περιεχομένου του κελύφους"
32754 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Το γραφικό συστατικό περιεχομένου εμφανίζεται στο δεξιό ταμπλό του "
32757 #~ "παραθύρου του κελύφους"
32759 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
32760 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης καλύφους"
32762 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Το γραφικό συστατικό της πλευρικής εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο αριστερό "
32765 #~ "ταμπλό του παραθύρου του κελύφους"
32767 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
32768 #~ msgstr "Γραφικό συστατικό εργαλειοθήκης του κελύφους"
32770 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "Το γραφικό συστατικό της εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο κάτω μέρος του "
32773 #~ "παραθύρου του κελύφους"
32775 #~ msgid "Shell Window"
32776 #~ msgstr "Παράθυρο κελύφους"
32778 #~ msgid "The key file holding widget state data"
32779 #~ msgstr "Το αρχείο κλειδί που περιέχει τα δεδομένα κατάστασης των widget"
32781 #~ msgid "The title of the shell view"
32782 #~ msgstr "Ο τίτλος της προβολής κελύφους"
32784 #~ msgid "Current View ID"
32785 #~ msgstr "Τρέχον ID προβολής"
32787 #~ msgid "The current GAL view ID"
32788 #~ msgstr "Η τρέχουσα GAL view ID"
32790 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
32791 #~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το GNOME Pilot."
32793 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
32794 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot."
32796 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
32797 #~ msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot..."
32799 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
32800 #~ msgstr "Ρύθμιση GNOME Pilot"
32802 #~ msgid "Active Shell View"
32803 #~ msgstr "Ενεργή προβολή κελύφους"
32805 #~ msgid "Name of the active shell view"
32806 #~ msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής κελύφους"
32808 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
32809 #~ msgstr "Το EFocusTracker του παραθύρου του κελύφους"
32811 #~ msgid "Geometry"
32812 #~ msgstr "Γεωμετρία"
32814 #~ msgid "Initial window geometry string"
32815 #~ msgstr "Αρχική συμβολοσειρά γεωμετρίας παραθύρου"
32817 #~ msgid "Safe Mode"
32818 #~ msgstr "Ασφαλής λειτουργία"
32820 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
32821 #~ msgstr "Εάν το παράθυρο του κελύφους θα είναι σε ασφαλή λειτουργία"
32823 #~ msgid "Sidebar Visible"
32824 #~ msgstr "Ορατή πλευρική στήλη"
32826 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
32827 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του κελύφους"
32829 #~ msgid "Switcher Visible"
32830 #~ msgstr "Ορατά κουμπιά εναλλαγής"
32832 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
32833 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του κελύφους"
32835 #~ msgid "Taskbar Visible"
32836 #~ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη"
32838 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
32839 #~ msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του κελύφους"
32841 #~ msgid "UI Manager"
32842 #~ msgstr "Διαχείριση UI"
32844 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
32845 #~ msgstr "Το GtkUIManager του παραθύρου του κελύφους"
32847 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
32848 #~ msgstr "Ο κατάλογος φόρτωσης των EModules"
32850 #~ msgid "Network Available"
32851 #~ msgstr "Διαθέσιμο δίκτυο"
32853 #~ msgid "Online"
32854 #~ msgstr "Σε σύνδεση"
32856 #~ msgid "Whether the shell is online"
32857 #~ msgstr "Εάν το κέλυφος είναι ακόμα σε σύνδεση"
32859 #~ msgid "Application-wide settings"
32860 #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις εφαρμογής"
32862 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
32863 #~ msgstr "Βίαια επαναεισαγωγή από το Evolution 1.4"
32865 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
32866 #~ msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο για την εκτέλεση αναβάθμισης."
32868 #~ msgid "Really delete old data?"
32869 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή των παλιών δεδομένων;"
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
32873 #~ "be permanently removed.\n"
32874 #~ "\n"
32875 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
32876 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
32877 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
32878 #~ "\n"
32879 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
32880 #~ "without manual intervention.\n"
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου &quot;evolution&quot; πρόκειται να "
32883 #~ "διαγραφούν οριστικά.\n"
32884 #~ "\n"
32885 #~ "Προτείνεται να επιβεβαιώσετε ότι όλη η αλληλογραφία σας, επαφές και "
32886 #~ "δεδομένα ημερολογίου υπάρχουν, και ότι αυτή η έκδοση του Evolution "
32887 #~ "λειτουργεί σωστά πριν να διαγράψετε αυτά τα παλιά δεδομένα.\n"
32888 #~ "\n"
32889 #~ "Όταν διαγραφούν δε θα μπορείτε να γυρίσετε σε παλιότερη έκδοση του "
32890 #~ "Evolution χωρίς χειροκίνητη παρέμβαση.\n"
32892 #~ msgid ""
32893 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
32894 #~ "location.\n"
32895 #~ "\n"
32896 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
32897 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
32898 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
32899 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Η προηγούμενη έκδοση του evolution αποθηκεύει τα δεδομένα της σε "
32902 #~ "διαφορετική τοποθεσία. \n"
32903 #~ "\n"
32904 #~ "Αν επιλέξετε να απομακρύνετε αυτά τα δεδομένα, όλος ο κατάλογος του &quot;"
32905 #~ "evolution&quot; θα διαγραφεί οριστικά. Αν διαλέξετε να κρατήσετε αυτά τα "
32906 #~ "δεδομένα, τότε μπορείτε να διαγράψετε τα δεδομένα του καταλόγου &quot;"
32907 #~ "evolution&quot; με το χέρι όποτε το θελήσετε.\n"
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
32911 #~ "but you only have {1} available.\n"
32912 #~ "\n"
32913 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
32914 #~ "you can continue."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Η αναβάθμιση των δεδομένων και των ρυθμίσεων σας απαιτεί μέχρι και {0} "
32917 #~ "αποθηκευτικό χώρο, αλλά έχετε μόνο {1} διαθέσιμα.\n"
32918 #~ "\n"
32919 #~ "Θα χρειαστεί να ελευθερώσετε χώρο στον αρχικό σας κατάλογο πριν να "
32920 #~ "συνεχίσετε."
32922 #~ msgid "_Remind Me Later"
32923 #~ msgstr "Υπεν_θύμισε Μου Αργότερα"
32925 #~ msgid "Import"
32926 #~ msgstr "Εισαγωγή"
32928 #~ msgid "Instance"
32929 #~ msgstr "Εμφάνιση"
32931 #~ msgid "Factory"
32932 #~ msgstr "Εργοστάσιο"
32934 #~ msgid "Action"
32935 #~ msgstr "Ενέργεια"
32937 #~ msgid "A GtkRadioAction"
32938 #~ msgstr "Ένα GtkRadioAction"
32940 #~ msgid "Fill color"
32941 #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
32943 #~ msgid "GDK fill color"
32944 #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος GDK"
32946 #~ msgid "Fill stipple"
32947 #~ msgstr "Διάστικτο γέμισμα"
32949 #~ msgid "X1"
32950 #~ msgstr "X1"
32952 #~ msgid "X2"
32953 #~ msgstr "X2"
32955 #~ msgid "Y1"
32956 #~ msgstr "Y1"
32958 #~ msgid "Y2"
32959 #~ msgstr "Y2"
32961 #~ msgid "Minimum width"
32962 #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
32964 #~ msgid "Minimum Width"
32965 #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
32967 #~ msgid "The button state is online"
32968 #~ msgstr "Η κατάσταση του κουμπιού είναι \"σε σύνδεση\""
32970 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
32971 #~ msgstr "Θέση του ταμπλό όταν έχει οριζόντιο προσανατολισμό"
32973 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
32974 #~ msgstr "Θέση του ταμπλό όταν έχει κάθετο προσανατολισμό"
32976 #~ msgid "Proportion"
32977 #~ msgstr "Αναλογία"
32979 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
32980 #~ msgstr "Η αναλογία του μεγέθους του 2ου ταμπλό"
32982 #~ msgid "Fixed Resize"
32983 #~ msgstr "Σταθερή αλλαγή μεγέθους"
32985 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
32986 #~ msgstr "Διατήρηση του 2ου ταμπλό σταθερού κατά την αλλαγή μεγέθους"
32988 #~ msgid "Sync with:"
32989 #~ msgstr "Συγχρονισμός με:"
32991 #~ msgid "Sync Private Records:"
32992 #~ msgstr "Συγχρονισμός Ιδιωτικών Αρχείων:"
32994 #~ msgid "Sync Categories:"
32995 #~ msgstr "Κατηγορίες συγχρονισμού:"
32997 #~ msgid "Cursor Row"
32998 #~ msgstr "Γραμμή δρομέα"
33000 #~ msgid "Cursor Column"
33001 #~ msgstr "Στήλη δρομέα"
33003 #~ msgid "Sorter"
33004 #~ msgstr "Ταξινόμηση"
33006 #~ msgid "Selection Mode"
33007 #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής"
33009 #~ msgid "Cursor Mode"
33010 #~ msgstr "Λειτουργία δρομέα"
33012 #~ msgid "Selected Column"
33013 #~ msgstr "Επιλεγμένη Στήλη"
33015 #~ msgid "Focused Column"
33016 #~ msgstr "Εστιασμένη στήλη"
33018 #~ msgid "Strikeout Column"
33019 #~ msgstr "Επισημασμένη στήλη"
33021 #~ msgid "Underline Column"
33022 #~ msgstr "Υπογράμμιση στήλης"
33024 #~ msgid "Color Column"
33025 #~ msgstr "Χρώμα στήλης"
33027 #~ msgid "BG Color Column"
33028 #~ msgstr "Χρώμα BG Στήλης"
33031 #~ msgid "State"
33032 #~ msgstr "Κατάσταση"
33034 #~ msgid "Alternating Row Colors"
33035 #~ msgstr "Εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
33037 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
33038 #~ msgstr "Οριζόντια σχεδίαση πλέγματος"
33040 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
33041 #~ msgstr "Κάθετη σχεδίαση πλέγματος"
33043 #~ msgid "Draw focus"
33044 #~ msgstr "Εστίαση σχεδίασης"
33046 #~ msgid "Cursor mode"
33047 #~ msgstr "Λειτουργία δρομέα"
33049 #~ msgid "Selection model"
33050 #~ msgstr "Μοντέλο επιλογής"
33052 #~ msgid "Length Threshold"
33053 #~ msgstr "Διάρκεια αφετηρίας"
33055 #~ msgid "Uniform row height"
33056 #~ msgstr "Ομοιόμορφο ύψος γραμμής"
33058 #~ msgid "Frozen"
33059 #~ msgstr "Παγωμένο"
33061 #~ msgid "Table model"
33062 #~ msgstr "Μοντέλο πίνακα"
33064 #~ msgid "Cursor row"
33065 #~ msgstr "Γραμμή δρομέα"
33067 #~ msgid "Sort Info"
33068 #~ msgstr "Πληροφορίες ταξινόμησης"
33070 #~ msgid "Use click to add"
33071 #~ msgstr "Χρήση κλικ για πρόσθεση"
33073 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
33074 #~ msgstr "Απόσταση κάθετης γραμμής"
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "Κάθετο διάστημα μεταξύ γραμμών. Προστίθεται στην κορυφή και τέλος της "
33080 #~ "γραμμής"
33082 #~ msgid "ETree table adapter"
33083 #~ msgstr "Προσαρμογέας πίνακα etree"
33085 #~ msgid "Retro Look"
33086 #~ msgstr "Όψη ρετρό"
33088 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
33089 #~ msgstr "Σχεδιασμός γραμμών και +/- expanders."
33091 #~ msgid "Expander Size"
33092 #~ msgstr "Μέγεθος Expander"
33094 #~ msgid "Size of the expander arrow"
33095 #~ msgstr "Μέγεθος του βέλους expander"
33097 #~ msgid "popup"
33098 #~ msgstr "αναδυόμενο"
33100 #~ msgid "edit"
33101 #~ msgstr "επεξεργασία"
33103 #~ msgid "toggle"
33104 #~ msgstr "εναλλαγή"
33106 #~ msgid "expand"
33107 #~ msgstr "διαστολή"
33109 #~ msgid "Event Processor"
33110 #~ msgstr "Επεξεργασία γεγονότος"
33112 #~ msgid "Anchor"
33113 #~ msgstr "Άγκυρα"
33115 #~ msgid "Justification"
33116 #~ msgstr "Στοίχιση"
33118 #~ msgid "Clip Width"
33119 #~ msgstr "Πλάτος clip"
33121 #~ msgid "Clip Height"
33122 #~ msgstr "Ύψος clip"
33124 #~ msgid "Clip"
33125 #~ msgstr "Clip"
33127 #~ msgid "Fill clip rectangle"
33128 #~ msgstr "Γέμισμα ορθογωνίου του clip"
33130 #~ msgid "X Offset"
33131 #~ msgstr "Διάταξη X"
33133 #~ msgid "Y Offset"
33134 #~ msgstr "Διάταξη Y"
33136 #~ msgid "Text width"
33137 #~ msgstr "Πλάτος κειμένου"
33139 #~ msgid "Use ellipsis"
33140 #~ msgstr "Χρήση έλλειψης"
33142 #~ msgid "Ellipsis"
33143 #~ msgstr "Έλλειψης"
33145 #~ msgid "Line wrap"
33146 #~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
33148 #~ msgid "Break characters"
33149 #~ msgstr "Χαρακτήρες Break"
33151 #~ msgid "Draw borders"
33152 #~ msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων"
33154 #~ msgid "Draw background"
33155 #~ msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου"
33157 #~ msgid "Draw button"
33158 #~ msgstr "Σχεδιασμός κουμπιού"
33160 #~ msgid "Cursor position"
33161 #~ msgstr "Θέση δρομέα"
33163 #~ msgid "IM Context"
33164 #~ msgstr "Περιεχόμενο IM"
33166 #~ msgid "Handle Popup"
33167 #~ msgstr "Χειρισμός αναδυόμενου"
33169 #~ msgid "Table column:"
33170 #~ msgstr "Στήλη πίνακα:"
33172 #~ msgid "Server Version"
33173 #~ msgstr "Έκδοση διακομιστή"
33175 #~ msgid "<b>Email</b>"
33176 #~ msgstr "<b>Email</b>"
33178 #~ msgid "<b>Job</b>"
33179 #~ msgstr "<b>Εργασία</b>"
33181 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
33182 #~ msgstr "<b>Διάφορα</b>"
33184 #~ msgid "<b>Other</b>"
33185 #~ msgstr "<b>Άλλο</b>"
33187 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
33188 #~ msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "\n"
33192 #~ "Mr.\n"
33193 #~ "Mrs.\n"
33194 #~ "Ms.\n"
33195 #~ "Miss\n"
33196 #~ "Dr."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "\n"
33199 #~ "Κος\n"
33200 #~ "Κα\n"
33201 #~ "Κοι\n"
33202 #~ "Δνις\n"
33203 #~ "Δρ"
33205 #~ msgid "<b>Members</b>"
33206 #~ msgstr "<b>Μέλη:</b> "
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "%s already exists\n"
33210 #~ "Do you want to overwrite it?"
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Το %s υπάρχει ήδη.\n"
33213 #~ "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
33215 #~ msgid "Overwrite"
33216 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
33218 #~ msgid "Save Appointment"
33219 #~ msgstr "Αποθήκευση ραντεβού"
33221 #~ msgid "Save Memo"
33222 #~ msgstr "Αποθήκευση memo"
33224 #~ msgid "Save Task"
33225 #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "before\n"
33229 #~ "after"
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "πριν\n"
33232 #~ "μετά"
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "minute(s)\n"
33236 #~ "hour(s)\n"
33237 #~ "day(s)"
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "λεπτό(-ά)\n"
33240 #~ "ώρα(-ες)\n"
33241 #~ "ημέρα(-ες)"
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "minutes\n"
33245 #~ "hours\n"
33246 #~ "days"
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "λεπτά\n"
33249 #~ "ώρες\n"
33250 #~ "ημέρες"
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "start of appointment\n"
33254 #~ "end of appointment"
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "αρχή του ραντεβού\n"
33257 #~ "τέλος του ραντεβού"
33259 #~ msgid "Attach file(s)"
33260 #~ msgstr "Επισύναψη αρχείου(ων)"
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "60 minutes\n"
33264 #~ "30 minutes\n"
33265 #~ "15 minutes\n"
33266 #~ "10 minutes\n"
33267 #~ "05 minutes"
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "60 λεπτά\n"
33270 #~ "30 λεπτά\n"
33271 #~ "15 λεπτά\n"
33272 #~ "10 λεπτά\n"
33273 #~ "05 λεπτά"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
33277 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συναγερμοί</span>"
33279 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
33280 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συναγερμοί</span>"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
33284 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ώρα</span>"
33286 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
33287 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Λίστα εργασίας</span>"
33289 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
33290 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ώρα</span>"
33292 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
33293 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εργάσιμη εβδομάδα</span>"
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Minutes\n"
33297 #~ "Hours\n"
33298 #~ "Days"
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Λεπτά\n"
33301 #~ "Ώρες\n"
33302 #~ "Ημέρες"
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "Monday\n"
33306 #~ "Tuesday\n"
33307 #~ "Wednesday\n"
33308 #~ "Thursday\n"
33309 #~ "Friday\n"
33310 #~ "Saturday\n"
33311 #~ "Sunday"
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "Δευτέρα\n"
33314 #~ "Τρίτη\n"
33315 #~ "Τετάρτη\n"
33316 #~ "Πέμπτη\n"
33317 #~ "Παρασκευή\n"
33318 #~ "Σάββατο\n"
33319 #~ "Κυριακή"
33321 #~ msgid ""
33322 #~ "15 minutes before appointment\n"
33323 #~ "1 hour before appointment\n"
33324 #~ "1 day before appointment"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "15 λεπτά πριν το ραντεβού\n"
33327 #~ "1 ώρα πριν το ραντεβού\n"
33328 #~ "1 ημέρα πριν το ραντεβού"
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "a\n"
33332 #~ "b"
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "α\n"
33335 #~ "β"
33337 #~ msgid "<b>Preview</b>"
33338 #~ msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
33340 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
33341 #~ msgstr "<b>Επανεμφάνιση</b>"
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "day(s)\n"
33345 #~ "week(s)\n"
33346 #~ "month(s)\n"
33347 #~ "year(s)"
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "ημέρα(-ες)\n"
33350 #~ "εβδομάδα(-ες)\n"
33351 #~ "μήνας(-ες)\n"
33352 #~ "έτος(-η)"
33354 #~ msgid ""
33355 #~ "for\n"
33356 #~ "until\n"
33357 #~ "forever"
33358 #~ msgstr ""
33359 #~ "για\n"
33360 #~ "μέχρι\n"
33361 #~ "για πάντα"
33363 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
33364 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Διάφορα</span>"
33366 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
33367 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Κατάσταση</span>"
33369 #~ msgid "Loading appointments at %s"
33370 #~ msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s"
33372 #~ msgid "_Security"
33373 #~ msgstr "_Ασφάλεια"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Show CC"
33377 #~ msgstr "Εμ_φάνιση: "
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Show BCC"
33381 #~ msgstr "Εμ_φάνιση: "
33383 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
33384 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη καταλόγων σε Μηνύματα."
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
33388 #~ "accounts."
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Οι επιλογές αποστολής είναι διαθέσιμες μόνο για λογαριασμούς Novell "
33391 #~ "Groupwise και Microsoft Exchange."
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
33395 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
33396 #~ "it."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Για να επισυνάψετε τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορείτε είτε να "
33399 #~ "επισυνάψετε τα αρχεία του καταλόγου ξεχωριστά ή να δημιουργήσετε ένα "
33400 #~ "συμπιεσμένο αρχείο του καταλόγου και να το επισυνάψετε."
33402 #~ msgid "Warning: Modified Message"
33403 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα"
33405 #~ msgid "Evolution Information"
33406 #~ msgstr "Πληροφορίες Evolution"
33408 #~ msgid "Overwrite file?"
33409 #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
33411 #~ msgid "Test"
33412 #~ msgstr "Δοκιμή"
33414 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
33415 #~ msgstr "<b>Κανόνες _Φίλτρου</b>"
33417 #~ msgid "Select _All Text"
33418 #~ msgstr "Επιλογή ό_λου του κειμένου"
33420 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
33421 #~ msgstr ""
33422 #~ "Ειδοποίηση για έλεγχο για το αν ο χρήστης θέλει να αποσυνδεθεί αμέσως."
33424 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
33425 #~ msgstr "Προβολή του ταμπλό \"Προεπισκόπηση\""
33427 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
33428 #~ msgstr "Προβολή του ταμπλό \"Προεπισκόπηση\"."
33430 #~ msgid "Thread the message list."
33431 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων."
33433 #~ msgid "Thread the message-list"
33434 #~ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
33438 #~ msgstr "Έ_λεγχος για  υποστηριζόμενους τύπους "
33440 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
33441 #~ msgstr "<b>Υπο_γραφές:</b>"
33443 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
33444 #~ msgstr "<b>Γ_λώσσες</b>"
33446 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
33447 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Πιστοποίηση</span>"
33449 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
33450 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Συγγραφή Μηνυμάτων</span>"
33452 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
33453 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση</span>"
33455 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
33456 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Συμπεριφορά</span>"
33458 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
33459 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προβαλλόμενες _κεφαλίδες μηνύματος</span>"
33461 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
33462 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ετικέτες</span>"
33464 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
33465 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Φόρτωση Εικόνων</span>"
33467 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
33468 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εμφάνιση Μηνύματος</span>"
33470 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
33471 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμματοσειρές Μηνύματος</span>"
33473 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
33474 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Παραλήπτες  Μηνύματος</span>"
33476 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
33477 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Προαιρετικές Πληροφορίες</span>"
33479 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
33480 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές</span>"
33482 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
33483 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτυπώσιμες Γραμματοσειρές</span>"
33485 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
33486 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</span>"
33488 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
33489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Απαιτούμενες Πληροφορίες</span>"
33491 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
33492 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
33494 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
33495 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ασφάλεια</span>"
33497 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
33498 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα</span>"
33500 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
33501 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση διακομιστή</span>"
33503 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
33504 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος _Πιστοποίησης</span>"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid ""
33508 #~ "Attachment\n"
33509 #~ "Inline\n"
33510 #~ "Quoted"
33511 #~ msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
33513 #~ msgid "Message Composer"
33514 #~ msgstr "Επεξεργαστής Μηνύματος"
33516 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
33517 #~ msgstr "<b>Πηγές φακέλων αναζήτησης</b>"
33519 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
33520 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ψηφιακή Υπογραφή</span>"
33522 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
33523 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Κρυπτογράφηση</span>"
33525 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
33526 #~ msgstr "Διαγραφή \"{0}\";"
33528 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
33529 #~ msgstr "Να γίνει διαγραφή μηνυμάτων από το φάκελο αναζήτησης;"
33531 #~ msgid "Discard changes?"
33532 #~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
33534 #~ msgid "Querying server"
33535 #~ msgstr "Επικοινωνία με διακομιστή"
33537 #~ msgid "Base"
33538 #~ msgstr "Βάση"
33540 #~ msgid ""
33541 #~ "389\n"
33542 #~ "636\n"
33543 #~ "3268"
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "389\n"
33546 #~ "636\n"
33547 #~ "3268"
33549 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
33550 #~ msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
33552 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
33553 #~ msgstr "<b>Λήψη</b>"
33555 #~ msgid "<b>Searching</b>"
33556 #~ msgstr "<b>Αναζήτηση</b>"
33558 #~ msgid ""
33559 #~ "Anonymously\n"
33560 #~ "Using email address\n"
33561 #~ "Using distinguished name (DN)"
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Ανώνυμα\n"
33564 #~ "Χρήση ηλεκτρονικής διεύθυνσης\n"
33565 #~ "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
33567 #~ msgid ""
33568 #~ "One\n"
33569 #~ "Sub"
33570 #~ msgstr ""
33571 #~ "Ένα\n"
33572 #~ "Υπό"
33574 #~ msgid ""
33575 #~ "SSL encryption\n"
33576 #~ "TLS encryption\n"
33577 #~ "No encryption"
33578 #~ msgstr ""
33579 #~ "Κρυπτογράφηση SSL\n"
33580 #~ "Κρυπτογράφηση TLS\n"
33581 #~ "Χωρίς κρυπτογράφηση"
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
33585 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
33586 #~ "the root of the directory tree."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "Η βάση αναζήτησης είναι το διακεκριμένο όνομα (DN)  της καταχώρησης όπου "
33589 #~ "θα ξεκινούν οι αναζητήσεις σας. Αν το αφήσετε αυτό κενό, η αναζήτηση θα "
33590 #~ "ξεκινά από το ριζικό κατάλογο του δέντρου."
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
33594 #~ "com\"."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "Αυτό είναι το πλήρες όνομα του διακομιστή ldap. Για παράδειγμα , \"ldap."
33597 #~ "mycompany.com\"."
33599 #~ msgid ""
33600 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
33601 #~ "be too large will slow down your address book."
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Αυτός είναι ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για λήψη. Ο ορισμός ενός "
33604 #~ "μεγάλου αριθμού θα κάνει αργό το ευρετήριο διευθύνσεων σας."
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
33608 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Αυτό είναι το όνομα για το διακομιστή και θα εμφανιστεί στη λίστα φακέλων "
33611 #~ "του Evolution. Είναι μόνο για λόγους εμφάνισης. "
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Deleting selected memos..."
33615 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..."
33617 #~ msgid "Copy selected memo"
33618 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου memo"
33620 #~ msgid "Cut selected memo"
33621 #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου memo"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Deleting selected tasks..."
33625 #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..."
33627 #~ msgid "Copy selected tasks"
33628 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων εργασιών"
33630 #~ msgid "Cut selected tasks"
33631 #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων εργασιών"
33633 #~ msgid "Open Other User's Folder"
33634 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου άλλου χρήστη."
33636 #~ msgid "_Folder Name:"
33637 #~ msgstr "Όνομα _φακέλου:"
33639 #~ msgid "Secure Password"
33640 #~ msgstr "Ασφαλής κωδικός"
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
33644 #~ "(NTLM) authentication."
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "Με αυτή την επιλογή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή Exchange με τη "
33647 #~ "χρήση πιστοποίησης ασφαλή κωδικού (NTLM)."
33649 #~ msgid "Plaintext Password"
33650 #~ msgstr "Κωδικός απλού κειμένου"
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
33654 #~ "password authentication."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Με αυτή την επιλογή θα συνδεθείτε στον εξυπηρετητή Exchange με τη χρήση "
33657 #~ "πιστοποίησης κανονικού κωδικού απλού κειμένου."
33659 #~ msgid "Out Of Office"
33660 #~ msgstr "Εκτός Γραφείου"
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
33664 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
33665 #~ msgstr ""
33666 #~ "Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνεται αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n"
33667 #~ "μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου."
33669 #~ msgid "I am out of the office"
33670 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
33672 #~ msgid "I am in the office"
33673 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
33675 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
33676 #~ msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης για λογαριασμό Exchange"
33678 #~ msgid "Change Password"
33679 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
33681 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
33682 #~ msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων εκπροσώπου για λογαριασμό Exchange "
33684 #~ msgid "Delegation Assistant"
33685 #~ msgstr "Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης"
33687 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
33688 #~ msgstr "Προβολή του μεγέθους όλων των φακέλων Exchange"
33690 #~ msgid "Folders Size"
33691 #~ msgstr "Μέγεθος φακέλων"
33693 #~ msgid "_OWA URL:"
33694 #~ msgstr "_OWA URL:"
33696 #~ msgid "A_uthenticate"
33697 #~ msgstr "Πι_στοποίηση"
33699 #~ msgid "_Mailbox:"
33700 #~ msgstr "_Αλληλογραφία:"
33702 #~ msgid "%s KB"
33703 #~ msgstr "%s KB"
33705 #~ msgid "0 KB"
33706 #~ msgstr "0 KB"
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
33710 #~ "Please switch to online mode for such operations."
33711 #~ msgstr ""
33712 #~ "Το Evolution είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Δεν μπορείτε να "
33713 #~ "δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε φακέλους αυτή τη στιγμή. Γυρίστε σε "
33714 #~ "λειτουργία με σύνδεση για τέτοιες εργασίες."
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "The current password does not match the existing password for your "
33718 #~ "account. Please enter the correct password"
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Ο τρέχων κωδικός δεν ταιριάζει με τον υπάρχοντα κωδικό για τον λογαριασμό "
33721 #~ "σας. Παρακαλώ εισάγετε το σωστό κωδικό"
33723 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Οι δύο κωδικοί δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ εισάγετε ξανά τους κωδικούς."
33727 #~ msgid "Confirm Password:"
33728 #~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού:"
33730 #~ msgid "Current Password:"
33731 #~ msgstr "Τρέχων κωδικός:"
33733 #~ msgid "New Password:"
33734 #~ msgstr "Νέος κωδικός:"
33736 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
33737 #~ msgstr "Ο κωδικός σας έχει λήξει. Παρακαλώ αλλάξτε τον κωδικό σας τώρα."
33739 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
33740 #~ msgstr "Ο κωδικός σας θα λήξει στις επόμενες %d ημέρες"
33742 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
33743 #~ msgstr "Διορθωτής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)"
33745 #~ msgid "Author (read, create)"
33746 #~ msgstr "Συντάκτης (ανάγνωση, δημιουργία)"
33748 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
33749 #~ msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση - μόνο)"
33751 #~ msgid "Delegate Permissions"
33752 #~ msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων"
33754 #~ msgid "Permissions for %s"
33755 #~ msgstr "Δικαιώματα για %s"
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
33759 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
33760 #~ "behalf."
33761 #~ msgstr ""
33762 #~ "Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί αυτόματα από το Evolution για να σας "
33763 #~ "πληροφορήσει ότι έχετε ορισθεί ως αντιπρόσωπος μου. Μπορείτε να στέλνετε "
33764 #~ "μηνύματα εκ μέρους μου."
33766 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
33767 #~ msgstr "Έχετε τα παρακάτω δικαιώματα στους φακέλους μου:"
33769 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
33770 #~ msgstr "Ακόμα έχετε την άδεια να δείτε τα ιδιωτικά μου αντικείμενα."
33772 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
33773 #~ msgstr "Όμως δεν έχετε την άδεια να δείτε τα ιδιωτικά μου αντικείμενα."
33775 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
33776 #~ msgstr "Δεν έχετε ορισθεί ως αντιπρόσωπος για %s"
33778 #~ msgid "Delegate To"
33779 #~ msgstr "Εξουσιοδότηση Σε"
33781 #~ msgid "Could not access Active Directory"
33782 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση το Active Directory"
33784 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
33785 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εαυτού σας στο Active Directory"
33787 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
33788 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκπροσώπου %s στο Active Directory"
33790 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
33791 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση εκπροσώπου %s"
33793 #~ msgid "Could not update list of delegates."
33794 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της λίστας εκπροσώπων"
33796 #~ msgid "Could not add delegate %s"
33797 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης εκπροσώπου %s"
33799 #~ msgid "Error reading delegates list."
33800 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης λίστας εκπροσώπων."
33802 #~ msgid "Delegates"
33803 #~ msgstr "Εκπρόσωποι"
33805 #~ msgid "Permissions for"
33806 #~ msgstr "Δικαιώματα για"
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
33810 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Αυτοί οι χρήστες θα μπορούν να στέλνουν αλληλογραφία εκ μέρους\n"
33813 #~ "σας και να έχουν πρόσβαση στους φακέλους σας με τα δικαιώματα που θα τους "
33814 #~ "δώσετε."
33816 #~ msgid "_Delegate can see private items"
33817 #~ msgstr "Ο ε_κπρόσωπος μπορεί να δει ιδιωτικά αντικείμενα"
33819 #~ msgid "_Inbox:"
33820 #~ msgstr "Ει_σερχόμενα:"
33822 #~ msgid "_Summarize permissions"
33823 #~ msgstr "_Περίληψη δικαιωμάτων"
33825 #~ msgid "Permissions..."
33826 #~ msgstr "Δικαιώματα..."
33828 #~ msgid "Folder Name"
33829 #~ msgstr "Όνομα φακέλου"
33831 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
33832 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη"
33834 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
33835 #~ msgstr "Δέντρο φακέλου Exchange"
33837 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
33838 #~ msgstr "Αποχώρηση από το φάκελο..."
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
33842 #~ "\n"
33843 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "<b>Αυτή τη στιγμή η κατάσταση σας είναι \"Έκτός γραφείου\". </b>\n"
33846 #~ "\n"
33847 #~ "Θέλετε να αλλάξει σε \"Στο γραφείο\"; "
33849 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
33850 #~ msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>"
33852 #~ msgid "<b>Status:</b>"
33853 #~ msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
33857 #~ "person who sends\n"
33858 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "<small>Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνετε αυτόματα στο καθένα που σας "
33861 #~ "στέλνει\n"
33862 #~ "μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου.</small>"
33864 #~ msgid "I am currently in the office"
33865 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
33867 #~ msgid "I am currently out of the office"
33868 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
33870 #~ msgid "No, Don't Change Status"
33871 #~ msgstr "Όχι. Να μη γίνει αλλαγή κατάστασης"
33873 #~ msgid "Out of Office Assistant"
33874 #~ msgstr "Βοηθός Εκτός Γραφείου"
33876 #~ msgid "Yes, Change Status"
33877 #~ msgstr "Ναι, Αλλαγή Κατάστασης"
33879 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
33880 #~ msgstr "Προειδοποίηση λήξης κωδικού..."
33882 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
33883 #~ msgstr "Ο κωδικός σας θα λήξει σε 7 ημέρες..."
33885 #~ msgid "_Change Password"
33886 #~ msgstr "Α_λλαγή κωδικού"
33888 #~ msgid "(Permission denied.)"
33889 #~ msgstr "(Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση)"
33891 #~ msgid "Add User:"
33892 #~ msgstr "Προσθήκη χρήστη:"
33894 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
33895 #~ msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
33897 #~ msgid "Cannot Delete"
33898 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
33900 #~ msgid "Cannot Edit"
33901 #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας"
33903 #~ msgid "Create items"
33904 #~ msgstr "Δημιουργία αντικειμένων"
33906 #~ msgid "Delete Own Items"
33907 #~ msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων μου"
33909 #~ msgid "Edit Any Items"
33910 #~ msgstr "Επεξεργασία οποιουδήποτε αντικειμένου"
33912 #~ msgid "Edit Own Items"
33913 #~ msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων σας"
33915 #~ msgid "Folder contact"
33916 #~ msgstr "Επαφή φακέλου"
33918 #~ msgid "Folder owner"
33919 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης φακέλου"
33921 #~ msgid "Folder visible"
33922 #~ msgstr "Φάκελος ορατός"
33924 #~ msgid "Read items"
33925 #~ msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα"
33927 #~ msgid "Role: "
33928 #~ msgstr "Ρόλος:"
33930 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
33931 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις μηνύματος</b>"
33933 #~ msgid "Exchange - Send Options"
33934 #~ msgstr "Exchange - Επιλογλες αποστολής"
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "Normal\n"
33938 #~ "High\n"
33939 #~ "Low"
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Κανονική\n"
33942 #~ "Υψηλή\n"
33943 #~ "Χαμηλή"
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "Normal\n"
33947 #~ "Personal\n"
33948 #~ "Private\n"
33949 #~ "Confidential"
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Κανονικό\n"
33952 #~ "Προσωπικό\n"
33953 #~ "Ιδιωτικό\n"
33954 #~ "Εμπιστευτικό"
33956 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
33957 #~ msgstr "Να ζητείται απόδει_ξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα"
33959 #~ msgid "Send as Delegate"
33960 #~ msgstr "Αποστολή ως αντιπροσώπου"
33962 #~ msgid "_Sensitivity: "
33963 #~ msgstr "Ε_υαισθησία:"
33965 #~ msgid "_User"
33966 #~ msgstr "_Χρήστης"
33968 #~ msgid "Select User"
33969 #~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
33971 #~ msgid "Address Book..."
33972 #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..."
33974 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
33975 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στις επαφές άλλου χρήστη"
33977 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
33978 #~ msgstr "Σ_υνδρομή στο ημερολόγιο άλλου χρήστη"
33980 #~ msgid "Exchange Operations"
33981 #~ msgstr "Λειτουργίες  Exchange "
33983 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στην ταμπέλα \"Προτιμήσεις Exchange\" όταν ο "
33986 #~ "χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος."
33988 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
33989 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού λόγω προβλημάτων ρύθμισης."
33991 #~ msgid "Cannot display folders."
33992 #~ msgstr "Αδυναμία εμφάνισης φακέλων"
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
33996 #~ "after restarting Evolution."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις του λογαριασμού Exchange \"{0}\" θα "
33999 #~ "πραγματοποιηθούν, μετά την επανεκκίνηση του Evolution."
34001 #~ msgid "Could not authenticate to server."
34002 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή."
34004 #~ msgid "Could not change password."
34005 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού."
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
34009 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
34010 #~ "username, and password, and try again."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Αδυναμία ρύθμισης λογαριασμού Exchange επειδή \n"
34013 #~ "προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα. Ελέγξτε το URL, \n"
34014 #~ "το όνομα χρήστη και το κωδικό σας, και προσπαθήστε ξανά."
34016 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
34017 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή Exchange."
34019 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
34020 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή {0}."
34022 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
34023 #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού δικαιωμάτων φακέλου γα εκπρόσωπο"
34025 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
34026 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης Exchange Web Storage System."
34028 #~ msgid "Could not locate server {0}."
34029 #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού διακομιστή {0}."
34031 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
34032 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία {0} εκπροσώπου"
34034 #~ msgid "Could not read folder permissions"
34035 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων φακέλου"
34037 #~ msgid "Could not read folder permissions."
34038 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων φακέλου"
34040 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
34041 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της κατάστασης 'εκτός γραφείου'"
34043 #~ msgid "Could not update folder permissions."
34044 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των δικαιωμάτων φακέλου"
34046 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
34047 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της κατάστασης 'Εκτός γραφείου'"
34049 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Το Evolution χρειάζεται επανεκκίνηση για να φορτώσει την αλληλογραφία του "
34052 #~ "εγγεγραμμένου χρήστη"
34054 #~ msgid "Exchange Account is offline."
34055 #~ msgstr "Ο λογαριασμός Exchange είναι χωρίς σύνδεση."
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
34059 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
34060 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
34061 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
34062 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
34063 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
34064 #~ "\n"
34065 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
34066 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
34067 #~ "\n"
34068 #~ "{0}\n"
34069 #~ "  "
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Ο Exchange Connector απαιτεί πρόσβαση σε μια συγκεκριμένη\n"
34072 #~ "λειτουργία του διακομιστή Exchange η οποία φαίνεται να είναι \n"
34073 #~ "ανενεργή η φραγμένη. (Αυτό συνήθως συμβαίνει \n"
34074 #~ "χωρίς πρόθεση) Ο διαχειριστής του Exchange θα \n"
34075 #~ "πρέπει να ενεργοποιήσει αυτή τη λειτουργία \n"
34076 #~ "για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το Evolution Exchange Connector.\n"
34077 #~ "\n"
34078 #~ "Για πληροφορίες για το διαχειριστή του Exchange\n"
34079 #~ "ακολουθήστε τον παρακάτω δεσμό::\n"
34080 #~ "\n"
34081 #~ "{0}\n"
34082 #~ " "
34084 #~ msgid "Folder already exists"
34085 #~ msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη."
34087 #~ msgid "Folder does not exist"
34088 #~ msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
34090 #~ msgid "Folder offline"
34091 #~ msgstr "Φάκελος χωρίς σύνδεση"
34093 #~ msgid "Generic error"
34094 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα"
34096 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
34097 #~ msgstr "Ο Global Catalog server δεν είναι προσβάσιμος"
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
34101 #~ "account configuration dialog."
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Αν το OWA εκτελείται σε διαφορετική διαδρομή, θα πρέπει να το καθορίσετε "
34104 #~ "στο διάλογορύθμισης λογαριασμού."
34106 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
34107 #~ msgstr "Το Mailbox για {0} δεν βρίσκεται στο διακομιστή."
34109 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
34110 #~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το URL είναι έγκυρο και προσπαθήστε ξανά."
34112 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα διακομιστή είναι έγκυρο και προσπαθήστε ξανά."
34116 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός είναι έγκυρα και "
34119 #~ "προσπαθήστε ξανά."
34121 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
34122 #~ msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί Global Catalog server για αυτό το λογαριασμό."
34124 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
34125 #~ msgstr "Δεν υπάρχει mailbox για χρήστη {0} σε {1}."
34127 #~ msgid "No such user {0}"
34128 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης {0}"
34130 #~ msgid "Password successfully changed."
34131 #~ msgstr "Αλλάχθηκε επιτυχώς ο κωδικός πρόσβασης."
34133 #~ msgid ""
34134 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Παρακαλώ εισάγετε το ID ενός αντιπροσώπου ή αποεπιλέξτε την επιλογή "
34137 #~ "Αποστολή ως αντιπρόσωπος"
34139 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
34140 #~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του Global Catalog Server είναι σωστό."
34142 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Παρακαλώ επανεκκινήστε το Evolution για να πραγματοποιηθούν οι αλλαγές"
34146 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
34147 #~ msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το κωδικό γιατί είναι πολύ αδύνατος."
34149 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Ο λογαριασμός Exchange θα απενεργοποιηθεί όταν κλείσετε το  Evolution"
34153 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Ο λογαριασμός Exchange θα απομακρυνθεί με την έξοδο από το Evolution"
34157 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Ο διακομιστής Exchange δεν είναι συμβατός με το  Exchange Connector."
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
34163 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Ο διακομιστής τρέχει Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
34166 #~ "και υποστηρίζει μόνο  Microsoft Exchange 2000 και 2003."
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "This probably means that your server requires \n"
34170 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
34171 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
34172 #~ "\n"
34173 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
34174 #~ msgstr ""
34175 #~ "Αυτό πιθανόν σημαίνει ότι ο διακομιστής σας απαιτεί \n"
34176 #~ "να καθορίσετε το  Windows domain name \n"
34177 #~ "ως μέρος του username σας (π.χ. &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
34178 #~ "\n"
34179 #~ "Ή ότι έχετε πληκτρολογήσει το κωδικό σας λανθασμένα."
34181 #~ msgid "Try again with a different password."
34182 #~ msgstr "Προσπαθήστε ξανά με ένα διαφορετικό κωδικό."
34184 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
34185 #~ msgstr "Αδύνατη η προσθήκη χρήστη στη λίστα ελέγχου πρόσβασης:"
34187 #~ msgid "Unable to edit delegates."
34188 #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας εκπροσώπων."
34190 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
34191 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα looking up {0}"
34193 #~ msgid "Unknown type"
34194 #~ msgstr "Άγνωστος τύπος"
34196 #~ msgid "Unsupported operation"
34197 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία"
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Είστε κοντά στην εξάντληση του ορίου χώρου για αποθήκευση αλληλογραφίας "
34203 #~ "σε αυτό το διακομιστή."
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
34207 #~ "time."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Μπορείτε να στέλνετε μόνο ένα μήνυμα εκ μέρους ενός αντιπροσώπου την φορά."
34211 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
34212 #~ msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε τον εαυτό σας εκπρόσωπο"
34214 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
34215 #~ msgstr "Έχετε υπερβεί το όριο αποθήκευσης μηνυμάτων σε αυτό το διακομιστή."
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
34219 #~ "some mail."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι: {0} KB. Προσπαθήστε να ελευθερώσετε χώρο "
34222 #~ "διαγράφοντας κάποια μηνύματα."
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
34226 #~ "receive mail now."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι : {0} KB. Δεν θα μπορείτε να στέλνετε ή να "
34229 #~ "λαμβάνετε μηνύματα τώρα."
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
34233 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Η τρέχουσα χρήση σας είναι : {0} KB. Δεν θα μπορείτε να στέλνετε μηνύματα "
34236 #~ "μέχρι να ελευθερώσετε κάποιο χώρο."
34238 #~ msgid "Your password has expired."
34239 #~ msgstr "Ο κωδικός σας έχει λήξει"
34241 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
34242 #~ msgstr "{0} δεν μπορεί να προστεθεί στη λίστα ελέγχου πρόσβασης"
34244 #~ msgid "{0} is already a delegate"
34245 #~ msgstr "{0} είναι ήδη εκπρόσωπος"
34247 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
34248 #~ msgstr "Συνδρομή στις εργασίες άλλου χρήστη"
34250 #~ msgid "Check folder permissions"
34251 #~ msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων φακέλου"
34253 #~ msgid "PNG files"
34254 #~ msgstr "Αρχεία PNG"
34256 #~ msgid "_Face"
34257 #~ msgstr "_Πρόσωπο"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
34262 #~ "\n"
34263 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
34264 #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
34265 #~ "sent messages."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Επισυνάψτε μια κεφαλίδα Προσώπου για τα εξερχόμενα μηνύματα σας. Όσοι "
34268 #~ "χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία πρώτη φορά χρειάζονται μια εικόνα .png "
34269 #~ "48*48. Η εικόνα είναι base64 encoded και αποθηκεύεται στον φάκελο ~/."
34270 #~ "evolution/faces. Αυτή θα χρησιμοποιείται και στα εξερχόμενα μηνύματα από "
34271 #~ "εδώ και πέρα."
34273 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
34274 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Groupwise"
34276 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
34277 #~ msgstr "<b>Λίστα ανεπιθύμητων:</b>"
34279 #~ msgid "<b>Name</b>"
34280 #~ msgstr "<b>Όνομα</b>"
34282 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
34283 #~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες κεφαλίδες:</b> "
34285 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
34286 #~ msgstr "<b>Κεφαλίδες IMAP</b> "
34288 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
34289 #~ msgstr "Δεν έχει φορτωθεί ο Hardware Abstraction Layer"
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
34293 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Η υπηρεσία \"hald\" απαιτείται αλλά δεν εκτελείται αυτή την στιγμή. "
34296 #~ "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την υπηρεσία και εκτελέστε ξανά το πρόγραμμα, ή "
34297 #~ "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας."
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
34301 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Το Evolution δεν βρήκε ένα iPod για συγχρονισμό. Είτε δεν έχει συνδεθεί "
34304 #~ "στο σύστημα σας, ή δεν έχει ενεργοποιηθεί."
34306 #~ msgid "Synchronize to iPod"
34307 #~ msgstr "Συγχρονισμός με iPod"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
34311 #~ msgstr "Συγχρονισμός με iPod"
34313 #~ msgid "Prefer PLAIN"
34314 #~ msgstr "Προτιμά ΑΠΛΟ"
34316 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
34317 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Τοποθεσία</span>"
34319 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
34320 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Πηγές</span>"
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
34324 #~ "Public FTP\n"
34325 #~ "FTP (with login)\n"
34326 #~ "Windows share\n"
34327 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
34328 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
34329 #~ "Custom Location"
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Ασφαλές FTP (SSH)\n"
34332 #~ "Δημόσιο FTP\n"
34333 #~ "FTP (με είσοδο)\n"
34334 #~ "Windows κοινόχρηστο\n"
34335 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
34336 #~ "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)\n"
34337 #~ "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "days\n"
34342 #~ "weeks\n"
34343 #~ "months"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "ημέρα(-ες)\n"
34346 #~ "εβδομάδα(-ες)\n"
34347 #~ "μήνας(-ες)\n"
34348 #~ "έτος(-η)"
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "iCal\n"
34352 #~ "Free/Busy"
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "iCal\n"
34355 #~ "Διαθεσιμότητα"
34357 #~ msgid "Import File"
34358 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
34360 #~ msgid "_Synchronization Options..."
34361 #~ msgstr "Επιλογές _συγχρονισμού..."
34363 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
34364 #~ msgstr "<b>Τιμή Πεδίου</b>"
34366 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
34367 #~ msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
34369 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
34370 #~ msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>"
34372 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
34373 #~ msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>"
34375 #~ msgid "Dummy window only"
34376 #~ msgstr "Μόνο παράθυρο dummy"
34378 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
34379 #~ msgstr "<b>Ζώνες Ώρας</b>"
34381 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
34382 #~ msgstr "<b>Επιλο_γή</b>"
34384 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
34385 #~ msgstr "Απόκρυψη _μπάρας συνημμένων"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Source Action"
34389 #~ msgstr "Πηγαίος λογαριασμός"
34391 #~ msgid "<b>Replies</b>"
34392 #~ msgstr "<b>Απαντήσεις</b>"
34394 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
34395 #~ msgstr "<b>Παρακολούθηση κατάστασης</b>"
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Normal\n"
34399 #~ "Proprietary\n"
34400 #~ "Confidential\n"
34401 #~ "Secret\n"
34402 #~ "Top Secret\n"
34403 #~ "For Your Eyes Only"
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Κανονικό\n"
34406 #~ "Ιδιωτικό\n"
34407 #~ "Εμπιστευτικό\n"
34408 #~ "Απόρρητο\n"
34409 #~ "Άκρως απόρρητο\n"
34410 #~ "Αυστηρά προσωπικό"
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "Undefined\n"
34414 #~ "High\n"
34415 #~ "Standard\n"
34416 #~ "Low"
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Ακαθόριστη\n"
34419 #~ "Υψηλή\n"
34420 #~ "Κανονική\n"
34421 #~ "Χαμηλή"
34423 #~ msgid "Add a column..."
34424 #~ msgstr "Προσθήκη στήλης..."
34426 #~ msgid "Field Chooser"
34427 #~ msgstr "Επιλογέας πεδίου"
34429 #~ msgid "Tree"
34430 #~ msgstr "Δέντρο"
34432 #~ msgid "search bar"
34433 #~ msgstr "μπάρα αναζήτησης"
34435 #~ msgid "evolution calendar search bar"
34436 #~ msgstr "μπάρα αναζήτησης του ημερολογίου του Evolution"
34438 #~ msgid "Combo Button"
34439 #~ msgstr "Κουμπί Combo"
34441 #~ msgid "Activate Default"
34442 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλογής"
34444 #~ msgid "Popup Menu"
34445 #~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
34447 #~ msgid "C_ontacts"
34448 #~ msgstr "Ε_παφές"
34450 #~ msgid "Configure autocomplete here"
34451 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ την αυτόματη συμπλήρωση"
34453 #~ msgid "Evolution Address Book"
34454 #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων του Evolution"
34456 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
34457 #~ msgstr "Προβολή διεύθυνσης του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
34459 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
34460 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων"
34462 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
34463 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
34465 #~ msgid "Evolution Address Book component"
34466 #~ msgstr "Στοιχείο βιβλίου διευθύνσεων του Evolution"
34468 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
34469 #~ msgstr "Έλεγχος Διαχείρισης Πιστοποιητικών S/Mime του Evolution"
34471 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
34472 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων φακέλου του Evolution"
34474 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
34475 #~ msgstr "Διαχείριση των πιστοποιητικών S/MIME εδώ"
34477 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
34478 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων ή φακέλων."
34480 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
34481 #~ msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:"
34483 #~ msgid "Rename Folder"
34484 #~ msgstr "Μετονομασία φακέλου"
34486 #~ msgid "Save As vCard..."
34487 #~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard..."
34489 #~ msgid "Contact Source Selector"
34490 #~ msgstr "Επιλογέας πηγής επαφής"
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
34494 #~ "preview pane, in pixels."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλό ανάμεσα στις προβολές καρτέλας, λίστας και "
34497 #~ "ταμπλό προεπισκόπησης, σε εικονοστοιχεία."
34499 #~ msgid "_Notes:"
34500 #~ msgstr "Ση_μειώσεις:"
34502 #~ msgid "Name begins with"
34503 #~ msgstr "Όνομα αρχίζει με"
34505 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
34506 #~ msgstr "Αντι_γραφή στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
34508 #~ msgid "Querying Address Book..."
34509 #~ msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
34511 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
34512 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ τη ζώνη ώρας, Ημερολόγιο και Λίστα Εργασιών σας."
34514 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
34515 #~ msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution"
34517 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
34518 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων του Ημερολογίου του Evolution"
34520 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
34521 #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής μηνυμάτων ραντεβού του ημερολογίου του Evolution"
34523 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
34524 #~ msgstr "Επεξεργαστής Ημερολογίου/Εργασιών του Evolution"
34526 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
34527 #~ msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου του Evolution"
34529 #~ msgid "Evolution's Memos component"
34530 #~ msgstr "Στοιχείο Memo του Evolution"
34532 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
34533 #~ msgstr "Στοιχείο Εργασιών του Evolution."
34535 #~ msgid "Memo_s"
34536 #~ msgstr "Memo_s"
34538 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
34539 #~ msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης του Ημερολογίου του Evolution"
34541 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
34542 #~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
34546 #~ "running..."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης, "
34549 #~ "ίσως να εκτελείται ήδη..."
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
34553 #~ "pane, in pixels."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Τοποθεσία του κάθετου πίνακα, ανάμεσα στη λίστα εργασιών και τον πίνακα "
34556 #~ "προεπισκόπησης λίστας, σε εικονοστοιχεία."
34558 #~ msgid "Comment contains"
34559 #~ msgstr "Το σχόλιο περιέχει"
34561 #~ msgid "Location contains"
34562 #~ msgstr "Η τοποθεσία περιέχει"
34564 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
34565 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ημερολογίων."
34567 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s' για τη δημιουργία γεγονότων και "
34570 #~ "συναντήσεων"
34572 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία γεγονότων και "
34575 #~ "συναντήσεων"
34577 #~ msgid "New appointment"
34578 #~ msgstr "Νέο Ραντεβού"
34580 #~ msgid "New meeting"
34581 #~ msgstr "Νέα συνάντηση"
34583 #~ msgid "New all day appointment"
34584 #~ msgstr "Νέο ολοήμερο ραντεβού"
34586 #~ msgid "Error while opening the calendar"
34587 #~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
34589 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
34590 #~ msgstr "Η μέθοδος δεν υποστηρίζεται κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
34592 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
34593 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση για το άνοιγμα του ημερολογίου"
34595 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
34596 #~ msgstr "Προσαρμογή για _θερινή ώρα"
34598 #~ msgid "P_rint..."
34599 #~ msgstr "_Εκτύπωση..."
34601 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
34602 #~ msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar"
34604 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
34605 #~ msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
34607 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
34608 #~ msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως μη ολοκληρωμένες"
34610 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
34611 #~ msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών"
34613 #~ msgid "Select T_oday"
34614 #~ msgstr "Επιλογή _Σημερινής Μέρας"
34616 #~ msgid "_Select Date..."
34617 #~ msgstr "Επιλο_γή Ημερομηνίας..."
34619 #~ msgid "Pri_nt..."
34620 #~ msgstr "Ε_κτύπωση..."
34622 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
34623 #~ msgstr "_Διαγραφή επιλεγμένων Memo"
34625 #~ msgid "Completing tasks..."
34626 #~ msgstr "Ολοκλήρωση εργασιών..."
34628 #~ msgid "_Custom View"
34629 #~ msgstr "Προσα_ρμοσμένη προβολή"
34631 #~ msgid "_Save Custom View"
34632 #~ msgstr "Απο_θήκευση προσαρμοσμένης προβολής"
34634 #~ msgid "_Define Views..."
34635 #~ msgstr "Κα_θορισμός προβολών..."
34637 #~ msgid "Loading tasks at %s"
34638 #~ msgstr "Φόρτωση εργασιών σε %s"
34640 #~ msgid "Loading memos at %s"
34641 #~ msgstr "Φόρτωση memo σε %s"
34643 #~ msgid "Failed upgrading memos."
34644 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης memos."
34646 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
34647 #~ msgstr ""
34648 #~ "Αδυναμία ανοίγματος της λίστας memo '%s' για τη δημιουργία γεγονότων και "
34649 #~ "συναντήσεων"
34651 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
34652 #~ msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία memo"
34654 #~ msgid "New shared memo"
34655 #~ msgstr "Νέο κοινόχρηστο memo"
34657 #~ msgctxt "New"
34658 #~ msgid "Memo li_st"
34659 #~ msgstr "_Λίστα memo"
34661 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
34662 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης εργασιών."
34664 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Αδυναμία ανοίγματος της λίστας εργασιών '%s' για τη δημιουργία γεγονότων "
34667 #~ "και συναντήσεων"
34669 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
34670 #~ msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για τη δημιουργία εργασιών"
34672 #~ msgid "New task"
34673 #~ msgstr "Νέα εργασία"
34675 #~ msgctxt "New"
34676 #~ msgid "Tas_k list"
34677 #~ msgstr "Λί_στα εργασιών"
34679 #~ msgid "Could not open autosave file"
34680 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης"
34682 #~ msgid "_Post-To Field"
34683 #~ msgstr "Πεδίο _Αποστολή σε"
34685 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
34686 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Αποστολή σε"
34688 #~ msgid "_Subject Field"
34689 #~ msgstr "_Πεδίο Θέματος"
34691 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
34692 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου θέματος"
34694 #~ msgid "_To Field"
34695 #~ msgstr "Πεδίο _Προς"
34697 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
34698 #~ msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Προς"
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
34702 #~ "your label."
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "Υπάρχει ήδη μια ετικέτα με το ίδιο όνομα. Παρακαλώ μετονομάστε την "
34705 #~ "ετικέτα."
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Ρυθμίστε εδώ τις προτιμήσεις αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένης της "
34711 #~ "ασφάλειας και της προβολής μηνυμάτων"
34713 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Ρυθμίστε εδώ τον έλεγχο ορθογραφίας, υπογραφές και τον επεξεργαστή "
34716 #~ "μηνυμάτων"
34718 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
34719 #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ της επιλογές σύνδεσής σας"
34721 #~ msgid "Evolution Mail"
34722 #~ msgstr "Evolution Mail"
34724 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
34725 #~ msgstr "Έλεγχος λογαριασμών αλληλογραφίας Evolution"
34727 #~ msgid "Evolution Mail component"
34728 #~ msgstr "Συστατικό αλληλογραφίας του Evolution"
34730 #~ msgid "Evolution Mail composer"
34731 #~ msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution"
34733 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
34734 #~ msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων επεξεργαστή μηνυμάτων του Evolution"
34736 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
34737 #~ msgstr "Έλεγχος προτιμήσεων Evolution Mail"
34739 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
34740 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σύνδεσης του Evolution"
34742 #~ msgid "[Default]"
34743 #~ msgstr "[Προεπιλογή]"
34745 #~ msgid "Signature(s)"
34746 #~ msgstr "Υπογραφή(ές)"
34748 #~ msgid "_Copy to Folder"
34749 #~ msgstr "_Αντιγραφή σε φάκελο"
34751 #~ msgid "_Move to Folder"
34752 #~ msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο"
34754 #~ msgid "Open in _New Window"
34755 #~ msgstr "Άνοιγμα σε _νέο παράθυρο"
34757 #~ msgid "_Unread Search Folder"
34758 #~ msgstr "_Μη αναγνωσμένος φάκελος αναζήτησης"
34760 #~ msgid "U_ndelete"
34761 #~ msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
34763 #~ msgid "Fla_g Completed"
34764 #~ msgstr "Ση_μαία ολοκληρώθηκε"
34766 #~ msgid "Cl_ear Flag"
34767 #~ msgstr "Εκκα_θάριση σημαίας"
34769 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
34770 #~ msgstr "Δη_μιουργία κανόνα από το Μήνυμα"
34772 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
34773 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _Θέμα"
34775 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
34776 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _αποστολέα"
34778 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
34779 #~ msgstr "Φάκελος αναζήτησης από  _παραλήπτες"
34781 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
34782 #~ msgstr "Φίλτρο στο _θέμα"
34784 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
34785 #~ msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα"
34787 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
34788 #~ msgstr "Φίλτρο στους Παρα_λήπτες"
34790 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
34791 #~ msgstr "Φίλτρο στη λίστα _ταχυδρομείου"
34793 #~ msgid "C_all To..."
34794 #~ msgstr "Κ_λήση σε..."
34796 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
34797 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %B %d, %Y, %l:%M %p"
34799 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
34800 #~ msgstr "από %B %d, %Y, %l:%M %p"
34802 #~ msgid "_Fit to Width"
34803 #~ msgstr "_Προσαρμογή στο πλάτος"
34805 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
34806 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
34808 #~ msgid " (%R %Z)"
34809 #~ msgstr " (%R %Z)"
34811 #~ msgid "Tag"
34812 #~ msgstr "Ετικέτα"
34814 #~ msgid "untitled_image.%s"
34815 #~ msgstr "ανώνυμη_εικόνα.%s"
34817 #~ msgid "_Reply to sender"
34818 #~ msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα"
34820 #~ msgid "Open in %s..."
34821 #~ msgstr "Άνοιγμα με %s..."
34823 #~ msgid "Add address"
34824 #~ msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης"
34826 #~ msgid "Default height of the message window."
34827 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μηνύματος"
34829 #~ msgid "Default width of the message window."
34830 #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
34834 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
34835 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
34836 #~ "automatically to that folder."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Ενεργοποίηση της λειτουργίας της αναζήτησης στην πλευρική στήλη, ώστε να "
34839 #~ "ξεκινάει διαδραστική αναζήτηση καθώς πληκτρολλογείτε το κείμενο. "
34840 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να βρίσκετε εύκολα ένα φάκελο  στην "
34841 #~ "πλευρική στήλη πληκτρολογώντας το όνομα του φακέλου."
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
34845 #~ "vertically."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Αν το ταμπλό της \"Προεπισκόπησης\" είναι ενεργό, τότε να εμφανίζεται "
34848 #~ "διπλά-δίπλα και όχι κάθετα."
34850 #~ msgid "Message Window default height"
34851 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μηνύματος"
34853 #~ msgid "Message Window default width"
34854 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
34856 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
34857 #~ msgstr "Χρήση δίπλα-δίπλα ή πλατιάς διάταξης"
34859 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
34860 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
34862 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
34863 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
34865 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
34866 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
34868 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
34869 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
34871 #~ msgid "View/From menu item is checked"
34872 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από"
34874 #~ msgid "View/From menu item is checked."
34875 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από."
34877 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
34878 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε"
34880 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
34881 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε."
34883 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
34884 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε"
34886 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
34887 #~ msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε."
34889 #~ msgid "New Mail Message"
34890 #~ msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου"
34892 #~ msgid "New Mail Folder"
34893 #~ msgstr "Νέος φάκελος αλληλογραφίας"
34895 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
34896 #~ msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων αλληλογραφίας ή φακέλων."
34898 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
34899 #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
34901 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
34902 #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
34904 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
34905 #~ msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους "
34907 #~ msgid "Email Accounts"
34908 #~ msgstr "Λογαριασμοί Email"
34910 #~ msgid "Signatures Table"
34911 #~ msgstr "Πίνακας υπογραφών"
34913 #~ msgid "F_ind:"
34914 #~ msgstr "Εύρε_ση:"
34916 #~ msgid "Find in Message"
34917 #~ msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα"
34919 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
34920 #~ msgstr "Θέμα ή Παραλήπτης περιέχει"
34922 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
34923 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για τα τοπικά βιβλία διευθύνσεων."
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
34927 #~ "attachment is missing"
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Αναζητά στοιχεία συνημμένων σε ένα μήνυμα και προειδοποιεί αν το "
34930 #~ "συνημμένο λείπει."
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
34934 #~ "to play them directly from Evolution."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία μορφοποίησης που εμφανίζει συνημμένα ήχου μέσα "
34937 #~ "στο μήνυμα και σας επιτρέπει να τα αναπαράγεται απευθείας από το "
34938 #~ "evolution."
34940 #~ msgid "Audio inline plugin"
34941 #~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ήχου συνημμένων"
34943 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων "
34946 #~ "του Evolution."
34948 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
34949 #~ msgstr "Πόροι CalDAV Calendar"
34951 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
34952 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για τα τοπικά ημερολόγια."
34954 #~ msgid "HTTP Calendars"
34955 #~ msgstr "Ημερολόγια HTTP "
34957 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
34958 #~ msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα για ημερολόγια http και webcal."
34960 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
34961 #~ msgstr "Παρέχει τη λειτουργικότητα για ημερολόγια καιρού."
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
34965 #~ "things to the clipboard."
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "Μια δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία που επιδεικνύει μια πρόσθετη "
34968 #~ "λειτουργία μενού που σας επιτρέπει να αντιγράψετε αντικείμενα στο "
34969 #~ "πρόχειρο."
34971 #~ msgid "Copy tool"
34972 #~ msgstr "Εργαλείο αντιγραφής"
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
34976 #~ "default one."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Παρέχει τη λειτουργικότητα ορισμού ως προεπιλογή του ημερολογίου ή του "
34979 #~ "ευρετηρίου διευθύνσεων."
34981 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
34982 #~ msgstr "Ορισμός ονόματος mailbo_x"
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
34986 #~ "operations and features."
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία που χειρίζεται λειτουργίες λογαριασμών Exchange."
34990 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Επιτρέπει την αποχώρηση από φακέλους αλληλογραφίας στο μενού περιεχομένου "
34993 #~ "της πλευρικής στήλης."
34995 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση των google calendar και google "
34998 #~ "contacts."
35000 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση πηγών του ημερολογίου και των "
35003 #~ "επαφών του groupwise."
35005 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
35006 #~ msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία για τη ρύθμιση πηγών του ημερολογίου hula."
35008 #~ msgid "Hula Account Setup"
35009 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Hula"
35011 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Μια πρόσθετη λειτουργία για τις λειτουργίες στους λογαριασμούς IMAP."
35015 #~ msgid ""
35016 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Συγχρονισμός του επιλεγμένου ημερολογίου/βιβλίου διευθύνσεων/εργασίας με "
35019 #~ "Apple iPod"
35021 #~ msgid "_Tasks :"
35022 #~ msgstr "_Εργασίες:"
35024 #~ msgid "Memos :"
35025 #~ msgstr "Memos:"
35027 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
35028 #~ msgstr "Επιτρέπει την απενεργοποίηση των λογαριασμών."
35030 #~ msgid "Specify _filename:"
35031 #~ msgstr "Ορισμός ονόματος αρ_χείου:"
35033 #~ msgid "Pl_ay"
35034 #~ msgstr "Αναπα_ραγωγή"
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
35038 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
35039 #~ "arrived."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Ειδοποιεί τον χρήστη με ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης και με ένα "
35042 #~ "μήνυμα ειδοποίησης κάθε φορά που φθάνει ένα νέο μήνυμα."