Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[evolution.git] / po / hu.po
bloba6e016cc115e10f283c328e3764600fed22eaa9b
1 # Hungarian translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # meeting - találkozó
5 # appointment- értekezlet
7 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
8 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003, 2004.
9 # Zsiraf <zsiraf at mylinux dot hu>, 2003.
10 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
11 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12 # Zoltán Nitsch <regisztralj at gmail dot com>, 2008.
13 #: ../shell/main.c:534
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: evolution master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 15:17+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 15:16+0200\n"
20 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
21 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
30 msgid ""
31 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
32 "different address book from the side bar in the Contacts view."
33 msgstr ""
34 "„{0}” egy csak olvasható címjegyzék. Váltson a Névjegyek nézetre, és "
35 "jelöljön ki az oldalsávban egy olyan címjegyzéket, amely elfogadhatja a "
36 "névjegyeket."
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39 msgid ""
40 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
41 "with the same address anyway?"
42 msgstr ""
43 "Már létezik egy névjegy ezzel a címmel. Mindenképpen hozzá akar adni egy új "
44 "névjegykártyát ugyanazzal a címmel?"
46 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
47 msgid "Address '{0}' already exists."
48 msgstr "A(z) „{0}” cím már létezik."
50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
51 msgid "Cannot add new contact"
52 msgstr "Nem hozható létre új névjegy"
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
55 msgid "Cannot move contact."
56 msgstr "Nem mozgatható a névjegy."
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59 msgid "Category editor not available."
60 msgstr "A kategória-szerkesztő nem érhető el."
62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
63 msgid ""
64 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
65 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
66 "your caps lock might be on."
67 msgstr ""
68 "Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát és hogy támogatott "
69 "bejelentkezési módszert használ. Ne feledje, hogy sok jelszóban a kis- és "
70 "nagybetűk különböznek, a caps lock legyen kikapcsolva."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
74 msgstr "Nem lehet sémainformációhoz jutni az LDAP-kiszolgálóról."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77 msgid "Could not remove address book."
78 msgstr "Nem törölhető a címjegyzék."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
81 msgid ""
82 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
83 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
84 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
85 msgstr ""
86 "Jelenleg az Evolutionből csak a GroupWise rendszer-címjegyzéket érheti el. A "
87 "GroupWise gyakori névjegyek és GroupWise személyes névjegyek mappák "
88 "lekéréséhez használjon egy alkalommal egy másik GroupWise levelezőklienst."
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
91 msgid "Delete address book '{0}'?"
92 msgstr "Törli „{0}” címjegyzéket?"
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
95 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
96 msgid "Do _Not Delete"
97 msgstr "Ne _törölje"
99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
100 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
101 msgstr "Hiba {0} mentésekor a következőbe: {1}: {2}"
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
104 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
105 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés az LDAP-kiszolgálónál."
107 #. Unknown error
108 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
109 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
110 msgid "Failed to delete contact"
111 msgstr "A névjegy törlése meghiúsult"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
114 msgid "GroupWise Address book creation:"
115 msgstr "GroupWise címjegyzék létrehozása:"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
118 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
119 msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval."
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
122 msgid "Some features may not work properly with your current server"
123 msgstr ""
124 "Néhány funkció nem biztos, hogy megfelelően fog működni a jelenlegi "
125 "kiszolgálóval"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
128 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
129 msgstr "Az Evolution címjegyzék váratlanul kilépett."
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
132 msgid ""
133 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
134 msgstr "A kijelölt kép túl nagy. Szeretné átméretezni és tárolni?"
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
137 msgid ""
138 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
139 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
140 "supported search bases."
141 msgstr ""
142 "Ez az LDAP-kiszolgáló az LDAP egy régebbi verzióját használja, ami nem "
143 "támogatja ezt a működést vagy rosszul van beállítva. Kérdezze meg a "
144 "rendszergazdát, mely keresési alapok támogatottak."
146 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
147 msgid "This address book could not be opened."
148 msgstr "Ez a címjegyzék nem nyitható meg."
150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
151 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
152 msgstr ""
153 "Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem rendelkezik egyik javasolt keresési alappal "
154 "sem."
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
157 msgid ""
158 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
159 "misspelled or your network connection could be down."
160 msgstr ""
161 "A címjegyzék-kiszolgáló nem érhető el, elgépelte a nevét vagy a hálózati "
162 "kapcsolata nem működik."
164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
165 msgid "This address book will be removed permanently."
166 msgstr "Ez a címjegyzék véglegesen el lesz távolítva."
168 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
169 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
170 msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat."
172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
173 msgid "Unable to open address book"
174 msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
177 msgid "Unable to perform search."
178 msgstr "Nem végezhető el a keresés."
180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
181 msgid "Unable to save {0}."
182 msgstr "Nem menthető a(z) {0}."
184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
185 msgid "Would you like to save your changes?"
186 msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
189 msgid ""
190 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
191 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
192 msgstr ""
193 "Megpróbált áthelyezni egy névjegyet az egyik címjegyzékből a másikba de az "
194 "nem törölhető a forrásból. Szeretne inkább egy másolatot menteni ehelyett?"
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
197 msgid ""
198 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
199 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
200 "a supported version"
201 msgstr ""
202 "Egy nem támogatott GroupWise kiszolgálóhoz csatlakozik, emiatt problémák "
203 "léphetnek fel az Evolution használata közben. A legjobb eredmények "
204 "eléréséhez a kiszolgálót frissíteni kell egy támogatott verzióra."
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
207 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
208 msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a címjegyzékből címek törléséhez."
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
211 msgid ""
212 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
213 "changes?"
214 msgstr ""
215 "Változtatásokat hajtott végre ezen a névjegyen. Menteni akarja ezeket a "
216 "változtatásokat?"
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
219 msgid ""
220 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
221 msgstr ""
222 "A névjegyei a következőhöz: {0} nem lesznek elérhetők az Evolution "
223 "újraindításáig."
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
226 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
228 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
229 msgid "_Add"
230 msgstr "Hozzá_adás"
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
233 msgid "_Discard"
234 msgstr "El_dobás"
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
237 msgid "_Do not save"
238 msgstr "Ne _mentse"
240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
241 msgid "_Resize"
242 msgstr "Át_méretezés"
244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
245 msgid "_Use as it is"
246 msgstr "Használja _változatlanul"
248 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
250 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020
251 msgid "Anniversary"
252 msgstr "Évforduló"
254 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
255 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
256 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
257 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
258 #. * the directory components.
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
261 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 ../capplet/anjal-settings-main.c:117
262 #: ../shell/main.c:122
263 msgid "Birthday"
264 msgstr "Születésnap"
266 #. Translators: an accessibility name
267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
268 msgid "Blog:"
269 msgstr "Blog:"
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
273 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
274 msgid "Ca_tegories..."
275 msgstr "Ka_tegóriák…"
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
278 msgid "Calendar:"
279 msgstr "Naptár:"
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
282 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
283 msgid "Contact"
284 msgstr "Névjegy"
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583
290 msgid "Contact Editor"
291 msgstr "Névjegyszerkesztő"
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
294 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
297 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
299 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
300 msgid "Email"
301 msgstr "E-mail"
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
304 msgid "Free/Busy:"
305 msgstr "Szabad/elfoglalt:"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
308 msgid "Full _Name..."
309 msgstr "_Teljes név…"
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
313 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
314 msgid "Home"
315 msgstr "Otthoni"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
318 msgid "Home Page:"
319 msgstr "Honlap:"
321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
322 msgid "Image"
323 msgstr "Kép"
325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
326 msgid "Instant Messaging"
327 msgstr "Azonnali üzenetek"
329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
330 msgid "Job"
331 msgstr "Munka"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
334 msgid "Mailing Address"
335 msgstr "Levelezőcím"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
338 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
339 msgid "Miscellaneous"
340 msgstr "Egyebek"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
343 msgid "Nic_kname:"
344 msgstr "Be_cenév:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
348 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
349 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
350 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
351 msgid "Notes"
352 msgstr "Megjegyzések"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
358 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
359 msgid "Other"
360 msgstr "Egyéb"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
363 msgid "Personal Information"
364 msgstr "Személyes adatok"
366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
367 msgid "Telephone"
368 msgstr "Telefon"
370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
371 msgid "Video Chat:"
372 msgstr "Videokonferencia:"
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
375 msgid "Web Addresses"
376 msgstr "Webcímek"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
379 msgid "Web addresses"
380 msgstr "Webcímek"
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
386 msgid "Work"
387 msgstr "Munka"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
390 msgid "_Address:"
391 msgstr "_Cím:"
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
394 msgid "_Anniversary:"
395 msgstr "É_vforduló:"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
398 msgid "_Assistant:"
399 msgstr "_Asszisztens:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
402 msgid "_Birthday:"
403 msgstr "S_zületésnap:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
406 msgid "_Blog:"
407 msgstr "_Blog:"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
410 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
411 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
412 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
413 msgid "_Calendar:"
414 msgstr "_Naptár:"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
417 msgid "_City:"
418 msgstr "_Város:"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
421 msgid "_Company:"
422 msgstr "_Cég:"
424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
425 msgid "_Country:"
426 msgstr "_Ország:"
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
429 msgid "_Department:"
430 msgstr "_Részleg:"
432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
433 msgid "_File under:"
434 msgstr "_Mentés mint:"
436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
437 msgid "_Free/Busy:"
438 msgstr "Sza_bad/elfoglalt:"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
441 msgid "_Home Page:"
442 msgstr "_Honlap:"
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
445 msgid "_Manager:"
446 msgstr "_Felelős:"
448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
449 msgid "_Office:"
450 msgstr "_Hivatal:"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
453 msgid "_PO Box:"
454 msgstr "_Postafiók:"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
457 msgid "_Profession:"
458 msgstr "F_oglalkozás:"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
461 msgid "_Spouse:"
462 msgstr "Házastá_rs:"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
465 msgid "_State/Province:"
466 msgstr "Á_llam/megye:"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
470 msgid "_Title:"
471 msgstr "_Megszólítás:"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
474 msgid "_Video Chat:"
475 msgstr "Vi_deokonferencia:"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
478 msgid "_Wants to receive HTML mail"
479 msgstr "A_kar HTML-levelet fogadni"
481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
482 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
483 msgid "_Where:"
484 msgstr "_Hol:"
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
487 msgid "_Zip/Postal Code:"
488 msgstr "_Irányítószám:"
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
492 msgid "AIM"
493 msgstr "AIM"
495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
497 msgid "Jabber"
498 msgstr "Jabber"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
502 msgid "Yahoo"
503 msgstr "Yahoo"
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
507 msgid "Gadu-Gadu"
508 msgstr "Gadu-Gadu"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
512 msgid "MSN"
513 msgstr "MSN"
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
517 msgid "ICQ"
518 msgstr "ICQ"
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
522 msgid "GroupWise"
523 msgstr "GroupWise"
525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
527 msgid "Skype"
528 msgstr "Skype"
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352
532 msgid "Error adding contact"
533 msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor"
535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
536 msgid "Error modifying contact"
537 msgstr "Hiba a névjegy módosításakor"
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
540 msgid "Error removing contact"
541 msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
545 #, c-format
546 msgid "Contact Editor - %s"
547 msgstr "Névjegyszerkesztő – %s"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001
550 msgid "Please select an image for this contact"
551 msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002
554 msgid "_No image"
555 msgstr "Nincs ké_p"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
558 msgid ""
559 "The contact data is invalid:\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "A névjegyadat érvénytelen:\n"
563 "\n"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279
566 #, c-format
567 msgid "'%s' has an invalid format"
568 msgstr "A(z) „%s” formátuma ismeretlen"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
571 #, c-format
572 msgid "%s'%s' has an invalid format"
573 msgstr "%s'%s' formátuma érvénytelen"
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
577 #, c-format
578 msgid "%s'%s' is empty"
579 msgstr "%s'%s' üres"
581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326
582 msgid "Invalid contact."
583 msgstr "Érvénytelen névjegy."
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
586 msgid "Contact Quick-Add"
587 msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
590 msgid "_Edit Full"
591 msgstr "_Részletes szerkesztés"
593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
594 msgid "_Full name"
595 msgstr "_Teljes név"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
598 msgid "E_mail"
599 msgstr "E-_mail"
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
602 msgid "_Select Address Book"
603 msgstr "_Címjegyzék kiválasztása"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
606 msgid "Dr."
607 msgstr "Dr."
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
610 msgid "Esq."
611 msgstr "Özv."
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
614 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
615 msgid "Full Name"
616 msgstr "Teljes név"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
619 msgid "I"
620 msgstr "I"
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
623 msgid "II"
624 msgstr "II"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
627 msgid "III"
628 msgstr "III"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
631 msgid "Jr."
632 msgstr "Ifj."
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
635 msgid "Miss"
636 msgstr " "
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
639 msgid "Mr."
640 msgstr " "
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
643 msgid "Mrs."
644 msgstr " "
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
647 msgid "Ms."
648 msgstr " "
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
651 msgid "Sr."
652 msgstr "Id."
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
655 msgid "_First:"
656 msgstr "_Utónév:"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
659 msgid "_Last:"
660 msgstr "_Vezetéknév:"
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
663 msgid "_Middle:"
664 msgstr "_Középső név:"
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
667 msgid "_Suffix:"
668 msgstr "M_egkülönböztető név:"
670 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
671 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657
672 msgid "Contact List Editor"
673 msgstr "Címlista-szerkesztő"
675 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
676 msgid "Members"
677 msgstr "Tagok"
679 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
680 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
681 msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet"
683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
684 msgid "_List name:"
685 msgstr "_Listanév:"
687 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
688 #: ../mail/mail-config.ui.h:173
689 msgid "_Select..."
690 msgstr "Ki_jelölés…"
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
693 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
694 msgstr ""
695 "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751
698 msgid "Contact List Members"
699 msgstr "Címlistatagok"
701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905
702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320
703 msgid "_Members"
704 msgstr "_Tagok"
706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
707 msgid "Error adding list"
708 msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
711 msgid "Error modifying list"
712 msgstr "Hiba a lista módosításakor"
714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
715 msgid "Error removing list"
716 msgstr "Hiba a lista törlésekor"
718 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
719 msgid "Changed Contact:"
720 msgstr "Megváltozott névjegy:"
722 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
723 msgid "Conflicting Contact:"
724 msgstr "Ellentmondó névjegy:"
726 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
727 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
728 msgid "Duplicate Contact Detected"
729 msgstr "Kétszeres névjegyet észleltem"
731 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
732 msgid ""
733 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
734 "like to add it anyway?"
735 msgstr ""
736 "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
738 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
739 msgid "New Contact:"
740 msgstr "Új névjegy:"
742 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
743 msgid "Original Contact:"
744 msgstr "Eredeti névjegy:"
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
747 msgid ""
748 "The name or email address of this contact already exists\n"
749 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
750 msgstr ""
751 "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
752 "Mindenképpen hozzáadja?"
754 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
755 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
756 msgid "_Merge"
757 msgstr "Össz_efésülés"
759 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
760 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
761 #, c-format
762 msgid "Cancelled"
763 msgstr "Megszakítva"
765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
766 msgid "Merge Contact"
767 msgstr "Névjegy összefésülése"
769 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
770 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
771 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
774 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
776 msgid "Any field contains"
777 msgstr "Bármely mező tartalma"
779 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
780 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
781 msgid "Email begins with"
782 msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
784 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
786 msgid "Name contains"
787 msgstr "Név tartalma"
789 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
790 msgid "No contacts"
791 msgstr "Nincsenek névjegyek"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
794 #, c-format
795 msgid "%d contact"
796 msgid_plural "%d contacts"
797 msgstr[0] "%d névjegy"
798 msgstr[1] "%d névjegy"
800 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
801 msgid "Error getting book view"
802 msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
804 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
805 msgid "Search Interrupted"
806 msgstr "Keresés megszakítva"
808 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
809 msgid "Error modifying card"
810 msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
813 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
814 msgstr "Kijelölt névjegyek kivágása a vágólapra"
816 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
817 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
818 msgstr "Kijelölt névjegyek másolása a vágólapra"
820 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
821 msgid "Paste contacts from the clipboard"
822 msgstr "Névjegyek beillesztése a vágólapról"
824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
826 msgid "Delete selected contacts"
827 msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
830 msgid "Select all visible contacts"
831 msgstr "Az összes látható névjegy kijelölése"
833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
834 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
835 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezeket a névjegylistákat?"
837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
838 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
839 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt a névjegylistát?"
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
842 #, c-format
843 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
844 msgstr "Biztos benne, hogy törli a névjegylistát (%s)?"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
847 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
848 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezeket a névjegyeket?"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
851 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
852 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt a névjegyet?"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
855 #, c-format
856 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
857 msgstr "Biztos benne, hogy törli a névjegyet (%s)?"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
863 "Do you really want to display all of these contacts?"
864 msgstr ""
865 "%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n"
866 "Valóban meg szeretné jeleníteni a névjegyeket?"
868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
869 msgid "_Don't Display"
870 msgstr "Ne _jelenjen meg"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
873 msgid "Display _All Contacts"
874 msgstr "Összes _névjegy megjelenítése"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
877 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
878 msgid "Assistant"
879 msgstr "Asszisztens"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
882 msgid "Assistant Phone"
883 msgstr "Asszisztens telefonja"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
886 msgid "Business Fax"
887 msgstr "Üzleti fax"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
890 msgid "Business Phone"
891 msgstr "Munkahelyi telefon"
893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
894 msgid "Business Phone 2"
895 msgstr "2. munkahelyi telefon"
897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
898 msgid "Callback Phone"
899 msgstr "Visszahívó telefon"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
902 msgid "Car Phone"
903 msgstr "Autótelefon"
905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
907 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
908 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
909 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
910 msgid "Categories"
911 msgstr "Kategóriák"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
914 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
915 msgid "Company"
916 msgstr "Cég"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
919 msgid "Company Phone"
920 msgstr "Céges telefon"
922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
923 msgid "Email 2"
924 msgstr "2. e-mail"
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
927 msgid "Email 3"
928 msgstr "3. e-mail"
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
931 msgid "Family Name"
932 msgstr "Családi név"
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
935 msgid "File As"
936 msgstr "Tárolás mint"
938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
939 msgid "Given Name"
940 msgstr "Utónév"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
943 msgid "Home Fax"
944 msgstr "Otthoni fax"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
947 msgid "Home Phone"
948 msgstr "Otthoni telefon"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
951 msgid "Home Phone 2"
952 msgstr "2. otthoni telefon"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
955 msgid "ISDN Phone"
956 msgstr "ISDN telefon"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
959 msgid "Journal"
960 msgstr "Napló"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
963 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
964 msgid "Manager"
965 msgstr "Főnök"
967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
968 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
969 msgid "Mobile Phone"
970 msgstr "Mobiltelefon"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
973 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
974 msgid "Nickname"
975 msgstr "Becenév"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
979 msgid "Note"
980 msgstr "Megjegyzés"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
983 msgid "Office"
984 msgstr "Hivatal"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
987 msgid "Other Fax"
988 msgstr "Egyéb fax"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
991 msgid "Other Phone"
992 msgstr "Egyéb telefon"
994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
995 msgid "Pager"
996 msgstr "Személyhívó"
998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
999 msgid "Primary Phone"
1000 msgstr "Elsődleges telefon"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1003 msgid "Radio"
1004 msgstr "Rádió"
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1007 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
1008 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1009 msgid "Role"
1010 msgstr "Szerep"
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1014 msgid "Spouse"
1015 msgstr "Házastárs"
1017 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1018 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1019 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1020 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1021 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1022 #. different and established translation for this in your language.
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1024 msgid "TTYTDD"
1025 msgstr "TTYTDD"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1028 msgid "Telex"
1029 msgstr "Telex"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Beosztás"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1036 msgid "Unit"
1037 msgstr "Egység"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1040 msgid "Web Site"
1041 msgstr "Webhely"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "\n"
1047 "Searching for the Contacts..."
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "\n"
1051 "Névjegyek keresése…"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "\n"
1057 "Search for the Contact\n"
1058 "\n"
1059 "or double-click here to create a new Contact."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "\n"
1063 "Névjegy keresése\n"
1064 "\n"
1065 "vagy új névjegy készítéséhez kattintson duplán ide."
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "\n"
1071 "There are no items to show in this view.\n"
1072 "\n"
1073 "Double-click here to create a new Contact."
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "\n"
1077 "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
1078 "\n"
1079 "Új névjegy létrehozásához kattintson duplán ide."
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "\n"
1085 "Search for the Contact."
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "\n"
1089 "Névjegy keresése."
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "\n"
1095 "There are no items to show in this view."
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "\n"
1099 "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1102 msgid "Work Email"
1103 msgstr "Munkahelyi e-mail"
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1106 msgid "Home Email"
1107 msgstr "Otthoni e-mail"
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
1111 msgid "Other Email"
1112 msgstr "Egyéb e-mail"
1114 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
1117 msgid "evolution address book"
1118 msgstr "evolution címjegyzék"
1120 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1121 msgid "New Contact"
1122 msgstr "Új névjegy"
1124 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1125 msgid "New Contact List"
1126 msgstr "Új címlista"
1128 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
1129 #, c-format
1130 msgid "current address book folder %s has %d card"
1131 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1132 msgstr[0] "a jelenlegi %s címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
1133 msgstr[1] "a jelenlegi %s címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1136 msgid "Open"
1137 msgstr "Megnyitás"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1140 msgid "Contact List: "
1141 msgstr "Címlista: "
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1144 msgid "Contact: "
1145 msgstr "Névjegyek: "
1147 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1148 msgid "evolution minicard"
1149 msgstr "evolution minikártya"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1152 msgid "Copy _Email Address"
1153 msgstr "E-mail _cím másolása"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1156 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
1157 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1158 msgstr "Az e-mail cím másolása a vágólapra"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:401
1162 msgid "_Send New Message To..."
1163 msgstr "Új ü_zenet küldése…"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1166 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:403
1167 msgid "Send a mail message to this address"
1168 msgstr "Levél küldése erre a címre"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1172 msgid "(map)"
1173 msgstr "(térkép)"
1175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1177 msgid "map"
1178 msgstr "térkép"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1182 msgid "List Members"
1183 msgstr "Listatagok"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1186 msgid "Department"
1187 msgstr "Részleg"
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1190 msgid "Profession"
1191 msgstr "Foglalkozás"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1194 msgid "Position"
1195 msgstr "Helyzet"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1198 msgid "Video Chat"
1199 msgstr "Videokonferencia"
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1202 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
1203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488
1206 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
1207 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
1208 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
1209 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1210 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
1211 msgid "Calendar"
1212 msgstr "Naptár"
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1215 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
1216 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
1217 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
1218 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1219 msgid "Free/Busy"
1220 msgstr "Szabad/elfoglalt"
1222 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1224 msgid "Phone"
1225 msgstr "Telefon"
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1228 msgid "Fax"
1229 msgstr "Fax"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1233 msgid "Address"
1234 msgstr "Cím"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1237 msgid "Home Page"
1238 msgstr "Honlap"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1241 msgid "Web Log"
1242 msgstr "Webnapló"
1244 #. Create the default Person addressbook
1245 #. Create the default Person calendar
1246 #. Create the default Person memo list
1247 #. Create the default Person task list
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1249 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
1250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
1251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
1252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
1253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156
1254 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
1255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
1257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
1258 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Személyes"
1262 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1263 msgid "Job Title"
1264 msgstr "Beosztás"
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1267 msgid "Home page"
1268 msgstr "Honlap"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1271 msgid "Blog"
1272 msgstr "Blog"
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
1275 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:853
1276 #, c-format
1277 msgid "Click to mail %s"
1278 msgstr "Kattintson új levél küldéséhez a(z) %s címre"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1281 msgid ""
1282 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1283 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1284 "load the address book once in online mode to download its contents."
1285 msgstr ""
1286 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ez azt jelenti, hogy a címjegyzék nincs "
1287 "megjelölve, vagy még nem lett letöltve kapcsolat nélküli használatra. A "
1288 "tartalom letöltéséhez nyissa meg a címjegyzéket, ha újra online módba lép."
1290 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1294 "and that permissions are set to access it."
1295 msgstr ""
1296 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ellenőrizze, hogy a(z) %s útvonal létezik-e, "
1297 "és van-e jogosultsága az eléréséhez."
1299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92
1300 msgid ""
1301 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1302 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1303 msgstr ""
1304 "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. "
1305 "Az LDAP használatához az Evolutionben telepítsen egy LDAP-támogatással "
1306 "fordított Evolution csomagot."
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
1309 msgid ""
1310 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1311 "was entered, or the server is unreachable."
1312 msgstr ""
1313 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ez azt jelenti, hogy helytelen URI címet "
1314 "adott meg, vagy a kiszolgáló elérhetetlen."
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
1317 msgid "Detailed error message:"
1318 msgstr "Részletes hibaüzenet:"
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133
1321 msgid ""
1322 "More cards matched this query than either the server is \n"
1323 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1324 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1325 "the directory server preferences for this address book."
1326 msgstr ""
1327 "Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint\n"
1328 "amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy\n"
1329 "az Evolution megjeleníteni képes. Szűkítse jobban\n"
1330 "a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális\n"
1331 "számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1334 msgid ""
1335 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1336 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1337 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1338 "preferences for this address book."
1339 msgstr ""
1340 "A lekérdezés az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy\n"
1341 "a címjegyzék időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n"
1342 "feltételeket, vagy emelje meg az időkorlátot\n"
1343 "a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
1345 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
1347 #, c-format
1348 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1349 msgstr ""
1350 "A címjegyzék háttérprogramja nem volt képes a lekérdezés elemzésére. %s"
1352 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1354 #, c-format
1355 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1356 msgstr "A címjegyzék háttérprogramja elutasította a lekérdezés elvégzését. %s"
1358 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
1360 #, c-format
1361 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1362 msgstr "Ez a keresés fejeződött be sikeresen. %s"
1364 #. This is a filename. Translators take note.
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
1366 msgid "card.vcf"
1367 msgstr "névjegykártya.vcf"
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
1370 msgid "Select Address Book"
1371 msgstr "Válasszon címjegyzéket"
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286
1374 msgid "list"
1375 msgstr "lista"
1377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425
1378 msgid "Move contact to"
1379 msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre"
1381 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427
1382 msgid "Copy contact to"
1383 msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
1385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
1386 msgid "Move contacts to"
1387 msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre"
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432
1390 msgid "Copy contacts to"
1391 msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1394 msgid "Card View"
1395 msgstr "Kártyanézet"
1397 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
1398 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
1399 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
1400 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
1401 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
1402 msgid "Importing..."
1403 msgstr "Importálás folyamatban…"
1405 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
1406 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1407 msgstr "Outlook CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
1409 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
1410 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1411 msgstr "Outlook CSV és Tab importáló"
1413 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
1414 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1415 msgstr "Mozilla CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
1418 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1419 msgstr "Mozilla CSV és Tab importáló"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
1422 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1423 msgstr "Evolution CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
1425 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
1426 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1427 msgstr "Evolution CSV és Tab importáló"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
1430 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1431 msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
1434 msgid "Evolution LDIF importer"
1435 msgstr "Evolution LDIF-importáló"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
1438 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1439 msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
1442 msgid "Evolution vCard Importer"
1443 msgstr "Evolution VCard-importáló"
1445 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1446 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1447 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
1448 #, c-format
1449 msgid "Page %d"
1450 msgstr "%d. oldal"
1452 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1453 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1454 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1455 msgid "Can not open file"
1456 msgstr "Nem nyitható meg a fájl"
1458 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1459 msgid "Couldn't get list of address books"
1460 msgstr "Nem kérhető le a címjegyzékek listája"
1462 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1463 msgid "failed to open book"
1464 msgstr "nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
1466 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1467 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1468 msgstr "Adja meg a szabvány kimenet helyett használandó kimenet fájlt"
1470 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1471 msgid "OUTPUTFILE"
1472 msgstr "KIMENETIFÁJL"
1474 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1475 msgid "List local address book folders"
1476 msgstr "A helyi címjegyzékmappák listája"
1478 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1479 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1480 msgstr "Névjegykártyák megjelenítése vcard vagy csv fájlként"
1482 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1483 msgid "[vcard|csv]"
1484 msgstr "[vcard|csv]"
1486 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1487 msgid "Export in asynchronous mode"
1488 msgstr "Exportálás aszinkron módban"
1490 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1491 msgid ""
1492 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1493 "100."
1494 msgstr ""
1495 "A kártyák száma egy kimeneti fájlban aszinkron módban, az alapértelmezett "
1496 "méret 100."
1498 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1499 msgid "NUMBER"
1500 msgstr "NUMBER"
1502 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
1503 msgid ""
1504 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1505 msgstr ""
1506 "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor, kérem indítsa --help "
1507 "paraméterrel a használat megjelenítéséhez."
1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
1510 msgid "Only support csv or vcard format."
1511 msgstr "Csak csv vagy vcard formátum támogatása."
1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1514 msgid "In async mode, output must be file."
1515 msgstr "Aszinkron módban a kimenetnek fájlnak kell lennie."
1517 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
1518 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1519 msgstr "Normál módban nem szükséges méretet megadni."
1521 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1522 msgid "Unhandled error"
1523 msgstr "Nem kezelt hiba"
1525 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1526 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1527 msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül"
1529 #: ../addressbook/util/addressbook.c:215
1530 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
1531 msgid "Failed to authenticate.\n"
1532 msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
1534 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
1535 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
1536 #, c-format
1537 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1538 msgstr "Adja meg %s jelszavát (%s felhasználó)"
1540 #: ../addressbook/util/addressbook.c:230
1541 #: ../calendar/common/authentication.c:53
1542 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
1543 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
1544 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
1545 #: ../smime/gui/component.c:49
1546 msgid "Enter password"
1547 msgstr "Adja meg a jelszót"
1549 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1550 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1551 msgid ""
1552 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1553 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1554 msgstr ""
1555 "A(z) „{0}” naptár írásvédett. Válasszon másik naptárat a Naptár nézet "
1556 "oldalsávjából."
1558 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1559 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1560 msgid ""
1561 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1562 "different calendar that can accept appointments."
1563 msgstr ""
1564 "„{0}” egy csak olvasható naptár. Válasszon másik naptárat a Naptár nézet "
1565 "oldalsávjából, amely elfogadhatja az értekezleteket."
1567 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1568 msgid ""
1569 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1570 "what your appointment is about."
1571 msgstr ""
1572 "Egy értelmes összefoglaló sor értekezlethez adása segít képet alkotni az "
1573 "értekezlete lényegéről."
1575 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1576 msgid ""
1577 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1578 "task is about."
1579 msgstr ""
1580 "Egy értelmes összefoglaló sor feladathoz adása segít képet alkotni a feladat "
1581 "lényegéről."
1583 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1584 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1585 msgstr ""
1586 "Ezen feljegyzések minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1589 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1590 msgstr ""
1591 "Ezen feljegyzés minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1593 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1594 msgid ""
1595 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1596 "restored."
1597 msgstr ""
1598 "Ezekről az értekezletekről minden információ visszavonhatatlanul törlésre "
1599 "kerül."
1601 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1602 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1603 msgstr ""
1604 "Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1606 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1607 msgid ""
1608 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1609 msgstr ""
1610 "Erről az értekezletről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1612 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1613 msgid ""
1614 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1615 msgstr ""
1616 "Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1618 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1619 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1620 msgstr ""
1621 "Erről a feljegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1623 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1624 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1625 msgstr ""
1626 "Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1629 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1630 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű feladatot?"
1632 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1633 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1634 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű értekezletet?"
1636 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1637 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1638 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű találkozót?"
1640 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1641 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1642 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” feljegyzést?"
1644 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1645 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1646 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} értekezletet?"
1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1649 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1650 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} feljegyzést?"
1652 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1653 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1654 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} feladatot?"
1656 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1657 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1658 msgstr "Valóban törölni akarja ezt az értekezletet?"
1660 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1661 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
1662 #, c-format
1663 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1664 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a találkozót?"
1666 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1667 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
1668 #, c-format
1669 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1670 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a feljegyzést?"
1672 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1673 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
1674 #, c-format
1675 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1676 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a feladatot?"
1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1679 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1680 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni az értekezletet?"
1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1683 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1684 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni a feljegyzést?"
1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1687 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1688 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni a feladatot?"
1690 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1691 msgid "Cannot create a new event"
1692 msgstr "Nem hozható létre új esemény"
1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1695 msgid "Cannot save event"
1696 msgstr "Nem menthető az esemény"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1699 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1700 msgstr "Törli a(z) „{0}” naptárat?"
1702 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1703 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1704 msgstr "Törli a(z) „{0}” feljegyzéslistát?"
1706 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1707 msgid "Delete task list '{0}'?"
1708 msgstr "Törli a(z) „{0}” feladatlistát?"
1710 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1711 msgid "Do _not Send"
1712 msgstr "Nem kül_di"
1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1715 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1716 msgstr "Letöltés folyamatban. Szeretné menteni az értekezletet?"
1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1719 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1720 msgstr "Letöltés folyamatban. Szeretné menteni a feladatot?"
1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1723 msgid "Editor could not be loaded."
1724 msgstr "A szerkesztő nem tölthető be."
1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1727 msgid ""
1728 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1729 "this task."
1730 msgstr ""
1731 "Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot."
1733 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1734 msgid ""
1735 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1736 msgstr ""
1737 "Minden résztvevőnek meghívó e-mail kerül kiküldésre, így válaszolhatnak."
1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1740 msgid "Error loading calendar"
1741 msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1744 msgid "Error loading memo list"
1745 msgstr "Hiba a feljegyzéslista betöltése közben"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1748 msgid "Error loading task list"
1749 msgstr "Hiba a feladatlista betöltése közben"
1751 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1752 msgid ""
1753 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1754 "the meeting is canceled."
1755 msgstr ""
1756 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog "
1757 "tudni a találkozó lemondásáról."
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1760 msgid ""
1761 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1762 "the memo has been deleted."
1763 msgstr ""
1764 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog "
1765 "tudni a feljegyzés törléséről."
1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1768 msgid ""
1769 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1770 "the task has been deleted."
1771 msgstr ""
1772 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog "
1773 "tudni a feladat törléséről."
1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1776 msgid ""
1777 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1778 "calendars up to date."
1779 msgstr ""
1780 "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára "
1781 "naptáraik naprakészen tartását."
1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1784 msgid ""
1785 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1786 "lists up to date."
1787 msgstr ""
1788 "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára "
1789 "feladatlistáik naprakészen tartását."
1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1792 msgid ""
1793 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1794 "in the loss of these attachments."
1795 msgstr ""
1796 "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Ha menti az értekezletet, az a "
1797 "mellékletek elveszését fogja okozni."
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1800 msgid ""
1801 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1802 "loss of these attachments."
1803 msgstr ""
1804 "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Ha menti a feladatot, az a "
1805 "mellékletek elveszését fogja okozni."
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1808 msgid "Some features may not work properly with your current server."
1809 msgstr ""
1810 "Néhány funkció nem biztos, hogy megfelelően fog működni a jelenlegi "
1811 "kiszolgálóval."
1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1814 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1815 msgstr "Az Evolution naptár váratlanul kilépett."
1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1818 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1819 msgstr "Az Evolution naptár váratlanul kilépett."
1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1822 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1823 msgstr "Az Evolution memo váratlanul kilépett."
1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1826 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1827 msgstr "Az Evolution feladatkezelő váratlanul kilépett."
1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1830 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1831 msgstr "A naptár nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1834 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1835 msgstr "A feljegyzéslista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1838 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1839 msgstr "A feladatlista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1842 msgid "This calendar will be removed permanently."
1843 msgstr "Ez a naptár véglegesen el lesz távolítva."
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1846 msgid "This memo list will be removed permanently."
1847 msgstr "Ez a feljegyzéslista véglegesen el lesz távolítva."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1850 msgid "This task list will be removed permanently."
1851 msgstr "Ez a feladatlista véglegesen el lesz távolítva."
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1854 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1855 msgstr "Menti ezen értekezlet változtatásait?"
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1858 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1859 msgstr "Menti ezen találkozó változtatásait?"
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1862 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1863 msgstr "Menti ezen feljegyzés változtatásait?"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1866 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1867 msgstr "Menti ezen feladat változtatásait?"
1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1870 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1871 msgstr "Szeretne lemondási értesítést küldeni ehhez a feljegyzéshez?"
1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1874 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1875 msgstr "Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni?"
1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1878 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1879 msgstr "Szeretne meghívást küldeni a találkozóra a résztvevőknek?"
1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1882 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1883 msgstr "El szeretné küldeni ezt a feladatot a résztvevőknek?"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1886 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1887 msgstr ""
1888 "Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek?"
1890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1891 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1892 msgstr "Szeretné elküldeni a feladat frissített információit a résztvevőknek?"
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1895 msgid ""
1896 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1897 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1898 "a supported version."
1899 msgstr ""
1900 "Egy nem támogatott GroupWise kiszolgálóhoz csatlakozik, emiatt problémákat "
1901 "tapasztalhat az Evolution használata közben. A legjobb eredmények érdekében "
1902 "a kiszolgálót frissíteni kell egy támogatott verzióra."
1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1905 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1906 msgstr "Változtatott ezen az értekezleten, de még nem mentette."
1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1909 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1910 msgstr "Változtatott ezen a találkozón, de még nem mentette."
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1913 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1914 msgstr "Változtatott ezen a feladaton, de még nem mentette."
1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1917 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1918 msgstr "Változtatott ezen a feljegyzésen, de még nem mentette."
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1921 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1922 msgstr "A naptárbejegyzések nem lesznek elérhetők az Evolution újraindításáig."
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1925 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1926 msgstr "A feljegyzések nem lesznek elérhetők az Evolution újraindításáig."
1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1929 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1930 msgstr "A feladatok nem lesznek elérhetők az Evolution újraindításáig."
1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1933 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
1934 msgid "_Discard Changes"
1935 msgstr "Változtatások _eldobása"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
1938 msgid "_Save"
1939 msgstr "M_entés"
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1942 msgid "_Save Changes"
1943 msgstr "_Változtatások mentése"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1946 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
1947 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1948 msgid "_Send"
1949 msgstr "_Küldés"
1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
1952 msgid "_Send Notice"
1953 msgstr "Értesítés _küldése"
1955 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
1956 msgid "minute"
1957 msgid_plural "minutes"
1958 msgstr[0] "perccel"
1959 msgstr[1] "perccel"
1961 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
1962 msgid "hour"
1963 msgid_plural "hours"
1964 msgstr[0] "óra"
1965 msgstr[1] "óra"
1967 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
1968 msgid "Start time"
1969 msgstr "Kezdési idő"
1971 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1972 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
1973 msgid "Appointments"
1974 msgstr "Értekezletek"
1976 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1977 msgid "Dismiss _All"
1978 msgstr "Mi_nd rendben"
1980 #. Location
1981 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1982 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
1983 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
1984 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
1985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
1986 msgid "Location:"
1987 msgstr "Hely:"
1989 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1990 msgid "Snooze _time:"
1991 msgstr "_Szundi idő:"
1993 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1994 msgid "_Dismiss"
1995 msgstr "_Rendben"
1997 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1998 msgid "_Snooze"
1999 msgstr "_Szundi"
2001 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2002 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
2004 #: ../filter/filter.ui.h:15
2005 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
2006 msgid "hours"
2007 msgstr "óra"
2009 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2010 msgid "location of appointment"
2011 msgstr "értekezlet helye"
2013 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
2014 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2015 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2017 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2018 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
2019 msgid "minutes"
2020 msgstr "perc"
2022 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
2023 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581
2024 msgid "No summary available."
2025 msgstr "Nem áll rendelkezésre összegzés."
2027 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
2028 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
2029 msgid "No description available."
2030 msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
2032 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
2033 msgid "No location information available."
2034 msgstr "Nem áll rendelkezésre hely információ."
2036 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
2037 #, c-format
2038 msgid "You have %d alarms"
2039 msgstr "%d figyelmeztetése van"
2041 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
2042 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
2043 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
2044 msgid "Warning"
2045 msgstr "Figyelmeztetés"
2047 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
2048 msgid ""
2049 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2050 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2051 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2052 "a normal reminder dialog box instead."
2053 msgstr ""
2054 "Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n"
2055 "emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n"
2056 "lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n"
2057 "párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni."
2059 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2063 "configured to run the following program:\n"
2064 "\n"
2065 "        %s\n"
2066 "\n"
2067 "Are you sure you want to run this program?"
2068 msgstr ""
2069 "Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
2070 "a következő program futtatására van beállítva:\n"
2071 "\n"
2072 "        %s\n"
2073 "\n"
2074 "Valóban futtatni szeretné ezt a programot?"
2076 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
2077 msgid "Do not ask me about this program again."
2078 msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
2080 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2081 msgid "invalid time"
2082 msgstr "érvénytelen időpont"
2084 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2085 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2086 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2087 #, c-format
2088 msgid "%d hour"
2089 msgid_plural "%d hours"
2090 msgstr[0] "%d óra"
2091 msgstr[1] "%d óra"
2093 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2094 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2095 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2096 #, c-format
2097 msgid "%d minute"
2098 msgid_plural "%d minutes"
2099 msgstr[0] "%d perc"
2100 msgstr[1] "%d perc"
2102 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2103 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2104 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2105 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2106 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2107 #, c-format
2108 msgid "%d second"
2109 msgid_plural "%d seconds"
2110 msgstr[0] "%d másodperc"
2111 msgstr[1] "%d másodperc"
2113 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2114 msgid "Alarm programs"
2115 msgstr "Figyelmeztetőprogramok"
2117 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
2119 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2120 msgstr "Hiba megjelenítési ideje az állapotsoron ennyi másodpercig."
2122 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2123 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2124 msgstr "Megerősítés kérése elemek törlésekor"
2126 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2127 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2128 msgstr "A mai határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban."
2130 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2131 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2132 msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban."
2134 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2135 msgid "Calendars to run alarms for"
2136 msgstr "Naptárak, amelyekhez a figyelmeztetőt futtatni kell"
2138 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2139 msgid ""
2140 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2141 msgstr ""
2142 "A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel az Idő sávban (hagyja "
2143 "üresen az alapértelmezett színhez)."
2145 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2146 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2147 msgstr "A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel a Nap nézetben."
2149 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2150 msgid "Compress weekends in month view"
2151 msgstr "A hétvégék összenyomása a hónapnézetben"
2153 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2154 msgid "Confirm expunge"
2155 msgstr "Megerősítés mappa tisztításakor"
2157 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2158 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2159 msgstr "Új esemény alapértelmezett ismétlődéseinek száma, a -1 = örökké."
2161 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2162 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2163 msgstr "Azok a napok, melyeken a munkanap kezdetét és végét jelezni kell."
2165 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2166 msgid "Default appointment reminder"
2167 msgstr "Alapértelmezett emlékeztető értekezletekre"
2169 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2170 msgid "Default recurrence count"
2171 msgstr "Alapértelmezett ismétlődésszám"
2173 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2174 msgid "Default reminder units"
2175 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett egységei"
2177 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2178 msgid "Default reminder value"
2179 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett értéke"
2181 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2182 msgid "Directory for saving alarm audio files"
2183 msgstr "Könyvtár a figyelmeztetési hangfájlok mentéséhez"
2185 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2186 msgid "Event Gradient"
2187 msgstr "Esemény színátmenete"
2189 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2190 msgid "Event Transparency"
2191 msgstr "Esemény átlátszósága"
2193 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2194 msgid "Free/busy server URLs"
2195 msgstr "Időbeosztást tároló kiszolgálók URL címei"
2197 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2198 msgid "Free/busy template URL"
2199 msgstr "Időbeosztási sablon URL"
2201 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2202 msgid "Gradient of the events in calendar views."
2203 msgstr "Az események színátmenete a naptár nézetekben."
2205 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2206 msgid "Hide completed tasks"
2207 msgstr "Befejezett feladatok elrejtése"
2209 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2210 msgid "Hide task units"
2211 msgstr "Feladat elrejtéséhez használt időegység"
2213 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2214 msgid "Hide task value"
2215 msgstr "Feladat elrejtéséhez használt érték"
2217 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2218 msgid "Horizontal pane position"
2219 msgstr "Vízszintes ablaktábla pozíciója"
2221 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2222 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2223 msgstr "A munkanap befejeződésének órája, 24 órás formátumban, 0-23-ig."
2225 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2226 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2227 msgstr "A munkanap kezdetének órája, 24 órás formátumban, 0 és 23 között."
2229 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2230 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2231 msgstr ""
2232 "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feljegyzés-előnézet ablaktábla a "
2233 "főablakban."
2235 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2236 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2237 msgstr ""
2238 "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feladatelőnézet ablaktábla a "
2239 "főablakban."
2241 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2242 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2243 msgstr "A Nap és Munkahét nézetben megjelenítendő időközök, percekben."
2245 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2246 msgid "Last alarm time"
2247 msgstr "Utolsó figyelmeztetés időpontja"
2249 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
2251 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2252 msgstr "Az a szint, amely felett az üzeneteket naplózni kell."
2254 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2255 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2256 msgstr "A nap nézetben nemrég használt időzónák listája."
2258 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2259 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2260 msgstr "Kiszolgáló URL címek listája az időbeosztás közzétételéhez."
2262 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2263 msgid "Marcus Bains Line"
2264 msgstr "Marcus Bains vonal"
2266 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2267 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2268 msgstr "A Marcus Bains vonal színe - Nap nézet"
2270 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2271 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2272 msgstr "A Marcus Bains vonal színe - Idő sáv"
2274 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2275 msgid ""
2276 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2277 "'day_second_zones' list."
2278 msgstr ""
2279 "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma a „day_second_zones” "
2280 "kulcsban lévő listában"
2282 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2283 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2284 msgstr "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma."
2286 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2287 msgid "Memo layout style"
2288 msgstr "Feljegyzés elrendezési stílusa"
2290 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2291 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2292 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója (vízszintesen)"
2294 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2295 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2296 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója (függőlegesen)"
2298 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2299 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2300 msgstr "A munkanap ebben a percben fejeződik be, 0 és 59 között."
2302 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2303 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2304 msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik, 0 és 59 között."
2306 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2307 msgid "Month view horizontal pane position"
2308 msgstr "A hónapnézet vízszintes ablaktáblájának pozíciója"
2310 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2311 msgid "Month view vertical pane position"
2312 msgstr "A függőleges ablaktábla pozíciója a hónapnézetben"
2314 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2315 msgid "Number of units for determining a default reminder."
2316 msgstr ""
2317 "Az alapértelmezett emlékeztető meghatározásához használt időegységek száma."
2319 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2320 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2321 msgstr "A feladatok elrejtése ennyi időegység eltelte után."
2323 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2324 msgid "Overdue tasks color"
2325 msgstr "Lejárt határidejű feladatok színe"
2327 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2328 msgid ""
2329 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2330 "task list when not in the month view, in pixels."
2331 msgstr ""
2332 "A függőleges panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
2333 "között, képpontokban, valamely nem-hónap nézet esetén."
2335 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2336 msgid ""
2337 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2338 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2339 msgstr ""
2340 "A vízszintes panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
2341 "között, képpontokban, hónapnézet esetén."
2343 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2344 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2345 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója vízszintes tájolás esetén."
2347 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2348 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2349 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója vízszintes tájolás esetén."
2351 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2352 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2353 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója függőleges tájolás esetén."
2355 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2356 msgid ""
2357 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2358 "navigator calendar."
2359 msgstr ""
2360 "A függőleges ablaktábla pozíciója a naptárlisták és a dátumnavigátor naptár "
2361 "között."
2363 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2364 msgid ""
2365 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2366 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2367 msgstr ""
2368 "A függőleges panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
2369 "között, képpontokban, hónapnézet esetén."
2371 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2372 msgid ""
2373 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2374 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2375 msgstr ""
2376 "A függőleges panel pozíciója a nézet és a dátumnavigátor naptár és a "
2377 "feladatlista között, képpontokban, valamely nem-hónap nézet esetén."
2379 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2380 msgid "Primary calendar"
2381 msgstr "Elsődleges naptár"
2383 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2384 msgid "Primary memo list"
2385 msgstr "Elsődleges feljegyzéslista"
2387 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2388 msgid "Primary task list"
2389 msgstr "Elsődleges feladatlista"
2391 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2392 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2393 msgstr "Programok, melyeket a figyelmeztetések futtathatnak."
2395 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2396 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2397 msgstr ""
2398 "A megjegyzendő, a napnézetben nemrég használt másodlagos időzónák maximális "
2399 "száma."
2401 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2402 msgid "Save directory for alarm audio"
2403 msgstr "Figyelmeztetéshangok mentési könyvtára"
2405 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2406 msgid "Scroll Month View by a week"
2407 msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel"
2409 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2410 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2411 msgstr "Az RSVP mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2413 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2414 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2415 msgstr "A szerep mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2417 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2418 msgid "Show appointment end times in week and month views"
2419 msgstr "Értekezletek végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
2421 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2422 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2423 msgstr ""
2424 "A kategóriák mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2426 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2427 msgid "Show display alarms in notification tray"
2428 msgstr "Figyelmeztetések megjelenítése a figyelmeztető területen"
2430 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2431 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2432 msgstr ""
2433 "Az állapot mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2435 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2436 msgid "Show the memo preview pane"
2437 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla megjelenítése"
2439 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2440 msgid "Show the task preview pane"
2441 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla megjelenítése"
2443 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2444 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2445 msgstr ""
2446 "Az időzóna mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2448 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2449 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2450 msgstr "A típus mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2452 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2453 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
2454 msgstr ""
2455 "Hetek számának megjelenítése a nap és munkahét nézetekben, illetve a "
2456 "dátumnavigátorban"
2458 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2459 msgid ""
2460 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2461 "used in a 'timezone' key."
2462 msgstr ""
2463 "Megjeleníti a másodlagos időzónát a napnézetben. Az érték hasonló a "
2464 "„timezone” kulcsban használthoz."
2466 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2467 msgid "Task layout style"
2468 msgstr "Feladat elrendezésének stílusa"
2470 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2471 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2472 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója (vízszintesen)"
2474 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2475 msgid "Task preview pane position (vertical)"
2476 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója (függőlegesen)"
2478 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2479 msgid "Tasks due today color"
2480 msgstr "Mai határidejű feladatok színe"
2482 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2483 #, no-c-format
2484 msgid ""
2485 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2486 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2487 msgstr ""
2488 "Az időbeosztási adatokhoz használt tartalék URL sablon, a %u az e-mail cím "
2489 "felhasználónév részével, a %d pedig annak tartomány részével lesz "
2490 "helyettesítve."
2492 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
2493 msgid ""
2494 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2495 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2496 msgstr ""
2497 "A naptárban dátum és idő megjelenítéséhez használt alapértelmezett időzóna, "
2498 "lefordítatlan Olsen időzóna-adatbázis helyként, például: „Europe/Budapest”."
2500 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2501 msgid ""
2502 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2503 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2504 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2505 msgstr ""
2506 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
2507 "feljegyzéslistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát "
2508 "a feljegyzéslista alá, az „1” (függőleges nézet) pedig a feljegyzéslista "
2509 "mellé helyezi."
2511 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2512 msgid ""
2513 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2514 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2515 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2516 msgstr ""
2517 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
2518 "feladatlistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a "
2519 "feladatlista alá, az „1” (függőleges nézet) pedig a feladatlista mellé "
2520 "helyezi."
2522 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2523 msgid "The second timezone for a Day View"
2524 msgstr "A napnézet második időzónája"
2526 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2527 msgid ""
2528 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2529 "debug messages."
2530 msgstr ""
2531 "Három lehetséges értéke van: 0 - hiba, 1 - figyelmeztetés, 2 - hibakeresési "
2532 "üzenetek."
2534 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2535 msgid "Time divisions"
2536 msgstr "Időosztások"
2538 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2539 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2540 msgstr "Az utolsó figyelmeztetés futásának ideje, time_t struktúraként."
2542 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2543 msgid "Timezone"
2544 msgstr "Időzóna"
2546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2547 msgid ""
2548 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2549 "(transparent) and 1 (opaque)."
2550 msgstr ""
2551 "Az események átlátszósága a naptár nézetekben, egy 0 (átlátszó) és 1 "
2552 "(átlátszatlan) közötti érték."
2554 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2555 msgid "Twenty four hour time format"
2556 msgstr "Huszonnégy órás időformátum"
2558 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2559 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2560 msgstr "A kiemelt („elsődleges”) naptár URI-címe"
2562 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2563 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2564 msgstr "A kiemelt („elsődleges”) feljegyzéslista URI-címe"
2566 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2567 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2568 msgstr "A kiemelt („elsődleges”) feladatlista URI-címe"
2570 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2571 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2572 msgstr ""
2573 "Az alapértelmezett emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges értékek: "
2574 "„minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)."
2576 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2577 msgid ""
2578 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2579 msgstr ""
2580 "A feladatok elrejtésének meghatározásához használt időegység, lehetséges "
2581 "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)."
2583 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2584 msgid "Use system timezone"
2585 msgstr "Rendszer időzónájának használata"
2587 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2588 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2589 msgstr ""
2590 "A rendszer időzónájának használata az Evolutionben kiválasztott helyett."
2592 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2593 msgid "Vertical pane position"
2594 msgstr "Függőleges ablaktábla pozíciója"
2596 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2597 msgid "Week start"
2598 msgstr "Hét kezdete"
2600 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2601 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2602 msgstr "A hét kezdőnapja, Vasárnaptól (0) Szombatig (6)."
2604 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2605 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2606 msgstr "A figyelmeztető terület használata a figyelmeztetések megjelenítésére."
2608 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2609 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2610 msgstr "Értekezletek vagy feladatok törlésekor megerősítés kérése ki/be."
2612 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2613 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2614 msgstr "Értekezletek és feladatok tisztításakor megerősítés kérése ki/be."
2616 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2617 msgid ""
2618 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2619 "Sunday in the space of one weekday."
2620 msgstr ""
2621 "Hétvégék tömörítése a hónapnézetben ki/be. Ez a szombatot és a vasárnapot "
2622 "egy hétköznap helyén jeleníti meg."
2624 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2625 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
2626 msgstr "Események végének megjelenítése a heti és a hónapnézetekben."
2628 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2629 msgid ""
2630 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2631 msgstr ""
2632 "Megrajzolja-e a Marcus Bains vonalat (a jelenlegi időnél meghúzott vonal) a "
2633 "naptárban?"
2635 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2636 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2637 msgstr "Befejezett feladatok elrejtése a feladatnézetben ki/be."
2639 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2640 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2641 msgstr "A hónapnézet egy héttel gördüljön-e egy hónap helyett."
2643 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2644 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
2645 msgstr "Alapértelmezett figyelmeztetés beállítása az értekezletekhez ki/be."
2647 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
2648 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2649 msgstr "Megjelenjen-e az RSVP mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2651 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
2652 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2653 msgstr ""
2654 "Megjelenjen-e a kategóriák mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2656 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
2657 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
2658 msgstr "Megjelenjen-e a szerep mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2660 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
2661 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
2662 msgstr ""
2663 "Megjelenjen-e az állapot mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2665 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
2666 msgid ""
2667 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
2668 msgstr "Időpontok megjelenítése 24 órás formátumban 12 órás helyett."
2670 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
2671 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
2672 msgstr ""
2673 "Megjelenjen-e az időzóna mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2675 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
2676 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
2677 msgstr "Megjelenjen-e a típus mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
2679 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
2680 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
2681 msgstr "Hét számának megjelenítése a naptár különböző helyein."
2683 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
2684 msgid "Work days"
2685 msgstr "Munkanapok"
2687 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
2688 msgid "Workday end hour"
2689 msgstr "A munkanap ebben az órában végződik"
2691 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
2692 msgid "Workday end minute"
2693 msgstr "A munkanap ebben a percben végződik"
2695 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
2696 msgid "Workday start hour"
2697 msgstr "A munkanap ebben az órában kezdődik"
2699 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
2700 msgid "Workday start minute"
2701 msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik"
2703 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2704 msgid "Invalid object"
2705 msgstr "Érvénytelen objektum"
2707 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
2708 msgid "Day View"
2709 msgstr "Napnézet"
2711 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
2712 msgid "Work Week View"
2713 msgstr "Munkahét-nézet"
2715 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
2716 msgid "Week View"
2717 msgstr "Hét nézet"
2719 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
2720 msgid "Month View"
2721 msgstr "Hónapnézet"
2723 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2724 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2725 msgid "Any Field"
2726 msgstr "Bármely mező"
2728 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2729 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2730 msgid "Attachments"
2731 msgstr "Mellékletek"
2733 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2734 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2735 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2736 msgid "Attendee"
2737 msgstr "Résztvevő"
2739 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2740 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2741 msgid "Category"
2742 msgstr "Kategória"
2744 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2745 msgid "Classification"
2746 msgstr "Besorolás"
2748 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2749 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
2750 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2751 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
2752 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2753 msgid "Confidential"
2754 msgstr "Bizalmas"
2756 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2757 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2758 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
2759 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
2760 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2761 msgid "Description"
2762 msgstr "Leírás"
2764 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2765 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2766 msgid "Description Contains"
2767 msgstr "Leírás tartalma"
2769 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2770 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2771 msgid "Do Not Exist"
2772 msgstr "Nem létezik"
2774 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2775 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2776 msgid "Exist"
2777 msgstr "Létezik"
2779 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2780 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2781 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
2782 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2783 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
2784 msgid "Location"
2785 msgstr "Hely"
2787 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2788 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2789 msgid "Organizer"
2790 msgstr "Szervező"
2792 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2793 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
2794 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2795 msgid "Private"
2796 msgstr "Magánjellegű"
2798 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
2799 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521
2800 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2801 msgid "Public"
2802 msgstr "Nyilvános"
2804 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2808 msgid "Recurrence"
2809 msgstr "Ismétlődés"
2811 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2812 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2813 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2814 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2815 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2816 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
2817 msgid "Summary"
2818 msgstr "Összefoglaló"
2820 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2821 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2822 msgid "Summary Contains"
2823 msgstr "Összefoglaló tartalma"
2825 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2826 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2827 msgid "contains"
2828 msgstr "tartalmazza"
2830 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2831 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2832 msgid "does not contain"
2833 msgstr "nem tartalmazza"
2835 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2836 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2837 msgid "is"
2838 msgstr "="
2840 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2841 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2842 msgid "is not"
2843 msgstr "nem"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
2846 msgid "Edit Alarm"
2847 msgstr "Figyelmeztetés szerkesztése"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
2850 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
2851 msgid "Pop up an alert"
2852 msgstr "Bukkanjon elő egy figyelmeztetés ennyivel:"
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
2855 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
2856 msgid "Play a sound"
2857 msgstr "Hangjelzés ennyivel:"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
2860 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
2861 msgid "Run a program"
2862 msgstr "Program futtatása ennyivel:"
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2865 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
2866 msgid "Send an email"
2867 msgstr "E-mail küldése"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2870 msgid "Add Alarm"
2871 msgstr "Figyelmeztetés hozzáadása"
2873 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
2875 msgid "Alarm"
2876 msgstr "Figyelmeztetés"
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2879 msgid "Custom _message"
2880 msgstr "Egyé_ni üzenet"
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2883 msgid "Custom alarm sound"
2884 msgstr "Egyéni figyelmeztető hang"
2886 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2887 msgid "Mes_sage:"
2888 msgstr "Ü_zenet:"
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
2891 msgid "Options"
2892 msgstr "Beállítások"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2895 msgid "Repeat"
2896 msgstr "Ismétlés"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2899 msgid "Select A File"
2900 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2903 msgid "Send To:"
2904 msgstr "Címzett:"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2907 msgid "_Arguments:"
2908 msgstr "_Argumentumok:"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2911 msgid "_Program:"
2912 msgstr "_Program:"
2914 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2915 msgid "_Repeat the alarm"
2916 msgstr "_Figyelmeztetés megismétlése"
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2919 msgid "_Sound:"
2920 msgstr "_Hang:"
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2923 msgid "after"
2924 msgstr "ez után:"
2926 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2927 msgid "before"
2928 msgstr "ez előtt:"
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2931 msgid "day(s)"
2932 msgstr "nap"
2934 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2935 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
2937 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
2938 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
2939 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2940 msgid "days"
2941 msgstr "nap"
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2944 msgid "end of appointment"
2945 msgstr "értekezlet vége"
2947 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2949 msgid "extra times every"
2950 msgstr "-szer ennyi:"
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2953 msgid "hour(s)"
2954 msgstr "óra"
2956 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2957 msgid "minute(s)"
2958 msgstr "perc"
2960 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2961 msgid "start of appointment"
2962 msgstr "értekezlet kezdete"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2965 msgid "Action/Trigger"
2966 msgstr "Akció és ami kiváltja"
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2969 msgid "A_dd"
2970 msgstr "Hozzá_adás"
2972 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
2975 msgid "Alarms"
2976 msgstr "Figyelmeztetések"
2978 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
2982 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
2983 msgctxt "cal-second-zone"
2984 msgid "None"
2985 msgstr "Nincs"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
2988 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
2989 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
2990 msgid "Select..."
2991 msgstr "Kijelölés…"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
2994 msgid "Selected Calendars for Alarms"
2995 msgstr "Figyelmeztetésekhez kijelölt naptárak"
2997 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
2998 msgid "Ti_me and date:"
2999 msgstr "_Dátum és idő:"
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
3002 msgid "_Date only:"
3003 msgstr "_Csak dátum:"
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
3006 #, no-c-format
3007 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
3008 msgstr ""
3009 "%u és %d a felhasználónévvel és a tartománnyal lesznek helyettesítve az e-"
3010 "mail címből."
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
3013 msgid "(Shown in a Day View)"
3014 msgstr "(Megjelenítés a nap nézetben)"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
3017 msgid "05 minutes"
3018 msgstr "5 perc"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
3021 msgid "10 minutes"
3022 msgstr "10 perc"
3024 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
3025 msgid "15 minutes"
3026 msgstr "15 perc"
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
3029 msgid "30 minutes"
3030 msgstr "30 perc"
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
3033 msgid "60 minutes"
3034 msgstr "60 perc"
3036 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
3037 msgid "Alerts"
3038 msgstr "Figyelmeztetések"
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
3041 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
3042 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
3043 msgid "Date/Time Format"
3044 msgstr "Dátum/időformátum"
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
3047 msgid "Day _ends:"
3048 msgstr "N_ap vége:"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
3051 msgid "Days"
3052 msgstr "Nap"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
3055 msgid "Default Free/Busy Server"
3056 msgstr "Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
3059 msgid "Display"
3060 msgstr "Megjelenítés"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
3063 msgid "Display alarms in _notification area only"
3064 msgstr "Figyelmeztetések megjelenítése _csak az értesítési területen"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3068 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3069 msgid "Friday"
3070 msgstr "Péntek"
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
3076 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
3077 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
3078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678
3079 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
3080 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
3081 msgid "General"
3082 msgstr "Általános"
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
3085 msgid "Hours"
3086 msgstr "Óra"
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
3089 msgid "Minutes"
3090 msgstr "Perc"
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
3094 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
3095 msgid "Monday"
3096 msgstr "hétfő"
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
3099 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
3100 msgid "Pick a color"
3101 msgstr "Szín kiválasztása"
3103 #. Sunday
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
3105 msgid "S_un"
3106 msgstr "_V"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3111 msgid "Saturday"
3112 msgstr "szombat"
3114 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
3115 msgid "Sc_roll Month View by a week"
3116 msgstr "_Hónapnézet gördítése egy héttel"
3118 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
3119 msgid "Se_cond zone:"
3120 msgstr "Második _zóna:"
3122 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
3123 msgid "Select the calendars for alarm notification"
3124 msgstr "Válassza ki a naptárt az értesítéshez a figyelmeztetésekről"
3126 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
3128 msgid "Sh_ow a reminder"
3129 msgstr "_Emlékeztető megjelenítése"
3131 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3132 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
3133 msgid "Show a _reminder"
3134 msgstr "E_mlékeztető megjelenítése"
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
3137 msgid "Show week _numbers"
3138 msgstr "_Hét számának megjelenítése"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3142 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
3143 msgid "Sunday"
3144 msgstr "vasárnap"
3146 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
3147 msgid "T_asks due today:"
3148 msgstr "M_ai határidejű feladatok:"
3150 #. Thursday
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
3152 msgid "T_hu"
3153 msgstr "_Cs"
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
3157 msgid "Task List"
3158 msgstr "Feladatlista"
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
3161 msgid "Template:"
3162 msgstr "Sablon:"
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3167 msgid "Thursday"
3168 msgstr "csütörtök"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
3171 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
3172 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
3173 msgid "Time"
3174 msgstr "Idő"
3176 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
3177 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3178 msgid "Time _zone:"
3179 msgstr "Idő_zóna:"
3181 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
3182 msgid "Time format:"
3183 msgstr "Időformátum:"
3185 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
3186 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3187 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3188 msgid "Tuesday"
3189 msgstr "kedd"
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
3192 msgid "Use s_ystem time zone"
3193 msgstr "_Rendszer időzónájának használata"
3195 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3198 msgid "Wednesday"
3199 msgstr "szerda"
3201 #. A weekday like "Monday" follows
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
3203 msgid "Wee_k starts on:"
3204 msgstr "Hét kez_dete:"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
3207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
3208 msgid "Work Week"
3209 msgstr "Munkahét"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
3212 msgid "Work days:"
3213 msgstr "Munkanapok:"
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
3216 msgid "_12 hour (AM/PM)"
3217 msgstr "_12 órás (de/du)"
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
3220 msgid "_24 hour"
3221 msgstr "_24 órás"
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
3224 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3225 msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
3228 msgid "_Compress weekends in month view"
3229 msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
3232 msgid "_Day begins:"
3233 msgstr "_Nap kezdete:"
3235 #. Friday
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
3237 msgid "_Fri"
3238 msgstr "_P"
3240 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
3241 msgid "_Hide completed tasks after"
3242 msgstr "_Feladatok elrejtése befejezés után"
3244 #. Monday
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
3246 msgid "_Mon"
3247 msgstr "_H"
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
3250 msgid "_Overdue tasks:"
3251 msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:"
3253 #. Saturday
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
3255 msgid "_Sat"
3256 msgstr "S_zo"
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
3259 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3260 msgstr "Értekezletek _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
3262 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
3263 msgid "_Time divisions:"
3264 msgstr "Időo_sztások:"
3266 #. Tuesday
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
3268 msgid "_Tue"
3269 msgstr "_K"
3271 #. Wednesday
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
3273 msgid "_Wed"
3274 msgstr "_Sze"
3276 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
3278 msgid "before every anniversary/birthday"
3279 msgstr "minden évforduló/születésnap előtt"
3281 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
3283 msgid "before every appointment"
3284 msgstr "minden értekezlet előtt"
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3287 msgid "Type:"
3288 msgstr "Típus:"
3290 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3291 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
3292 msgid "_Type:"
3293 msgstr "_Típus:"
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
3296 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
3297 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
3298 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
3299 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
3300 msgid "_Name:"
3301 msgstr "_Név:"
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3304 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3305 msgstr ""
3306 "A _mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3309 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3310 msgstr ""
3311 "A _feladatlista elemeiről helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
3313 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3314 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3315 msgstr ""
3316 "A felje_gyzéslista elemeiről helyi másolat készítése kapcsolat nélküli "
3317 "munkához"
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
3320 msgid "Colo_r:"
3321 msgstr "S_zín:"
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
3324 msgid "Memo List"
3325 msgstr "Feljegyzéslista"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
3328 msgid "Calendar Properties"
3329 msgstr "Naptár tulajdonságai"
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
3332 msgid "New Calendar"
3333 msgstr "Új naptár"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
3336 msgid "Task List Properties"
3337 msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
3339 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
3340 msgid "New Task List"
3341 msgstr "Új feladatlista"
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
3344 msgid "Memo List Properties"
3345 msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
3348 msgid "New Memo List"
3349 msgstr "Új feljegyzéslista"
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3352 msgid "This event has been deleted."
3353 msgstr "Az esemény törlésre került."
3355 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3356 msgid "This task has been deleted."
3357 msgstr "A feladat törlésre került."
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3360 msgid "This memo has been deleted."
3361 msgstr "A feljegyzés törlésre került."
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3364 #, c-format
3365 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3366 msgstr ""
3367 "%s Változtatásokat hajtott végre. Elveti ezeket a változtatásokat, és "
3368 "bezárja a szerkesztőt?"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3371 #, c-format
3372 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3373 msgstr "%s Nem változtatott, bezárja a szerkesztőt?"
3375 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3376 msgid "This event has been changed."
3377 msgstr "Az esemény megváltozott."
3379 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3380 msgid "This task has been changed."
3381 msgstr "A feladat megváltozott."
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3384 msgid "This memo has been changed."
3385 msgstr "A feljegyzés megváltozott."
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3388 #, c-format
3389 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3390 msgstr ""
3391 "%s Változtatásokat hajtott végre. Elveti ezeket a változtatásokat, és "
3392 "frissíti a szerkesztőt?"
3394 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3395 #, c-format
3396 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3397 msgstr "%s Nem változtatott, frissíti a szerkesztőt?"
3399 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3400 #, c-format
3401 msgid "Validation error: %s"
3402 msgstr "Érvényesítési hiba: %s"
3404 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
3405 msgid "Could not save attachments"
3406 msgstr "A mellékletek mentése meghiúsult"
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
3409 msgid "Could not update object"
3410 msgstr "Nem frissíthető az objektum"
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
3413 msgid "Edit Appointment"
3414 msgstr "Értekezlet szerkesztése"
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
3417 #, c-format
3418 msgid "Meeting - %s"
3419 msgstr "Találkozó – %s"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
3422 #, c-format
3423 msgid "Appointment - %s"
3424 msgstr "Értekezlet – %s"
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
3427 #, c-format
3428 msgid "Assigned Task - %s"
3429 msgstr "Hozzárendelt feladat – %s"
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
3432 #, c-format
3433 msgid "Task - %s"
3434 msgstr "Feladat – %s"
3436 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
3437 #, c-format
3438 msgid "Memo - %s"
3439 msgstr "Feljegyzés – %s"
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
3442 msgid "No Summary"
3443 msgstr "Nincs összefoglaló"
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
3446 msgid "Keep original item?"
3447 msgstr "Megtartja az eredeti elemet?"
3449 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
3450 msgid "Click here to close the current window"
3451 msgstr "Kattintson ide a jelenlegi ablak bezárásához"
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
3454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
3455 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
3456 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066
3457 msgid "Copy the selection"
3458 msgstr "A kijelölés másolása"
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
3461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
3462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
3463 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060
3464 msgid "Cut the selection"
3465 msgstr "A kijelölés kivágása"
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
3468 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
3469 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
3470 msgid "Delete the selection"
3471 msgstr "A kijelölés törlése"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
3474 msgid "Click here to view help available"
3475 msgstr "Kattintson ide a rendelkezésre álló súgó megjelenítéséhez"
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
3478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
3479 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
3480 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
3481 msgid "Paste the clipboard"
3482 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
3485 msgid "Click here to save the current window"
3486 msgstr "Kattintson ide a jelenlegi ablak mentéséhez"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
3489 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
3490 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
3491 msgid "Select all text"
3492 msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
3494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
3495 msgid "_Classification"
3496 msgstr "_Besorolás"
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
3499 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
3500 #: ../mail/e-mail-browser.c:152
3501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
3502 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
3503 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
3504 msgid "_Edit"
3505 msgstr "S_zerkesztés"
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
3508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
3509 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220
3510 msgid "_File"
3511 msgstr "_Fájl"
3513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
3514 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
3515 msgid "_Help"
3516 msgstr "_Súgó"
3518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
3519 msgid "_Insert"
3520 msgstr "_Beszúrás"
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
3523 #: ../composer/e-composer-actions.c:315
3524 msgid "_Options"
3525 msgstr "_Beállítások"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
3528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
3529 msgid "_View"
3530 msgstr "_Nézet"
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
3533 #: ../composer/e-composer-actions.c:243
3534 msgid "_Attachment..."
3535 msgstr "_Melléklet…"
3537 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
3538 msgid "Click here to attach a file"
3539 msgstr "Kattintson ide egy fájl csatolásához"
3541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
3542 msgid "_Categories"
3543 msgstr "_Kategóriák"
3545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
3546 msgid "Toggles whether to display categories"
3547 msgstr "Átváltja a kategóriák megjelenítését"
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
3550 msgid "Time _Zone"
3551 msgstr "Idő_zóna"
3553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
3554 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3555 msgstr "Átváltja az Időzóna mező megjelenítését"
3557 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
3558 msgid "Pu_blic"
3559 msgstr "N_yilvános"
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
3562 msgid "Classify as public"
3563 msgstr "Besorolás nyilvánosként"
3565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
3566 msgid "_Private"
3567 msgstr "_Magánjellegű"
3569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
3570 msgid "Classify as private"
3571 msgstr "Besorolás magánjellegűként"
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
3574 msgid "_Confidential"
3575 msgstr "Bi_zalmas"
3577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
3578 msgid "Classify as confidential"
3579 msgstr "Besorolás bizalmasként"
3581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
3582 msgid "R_ole Field"
3583 msgstr "_Szerep mező"
3585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
3586 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3587 msgstr "Átváltja a Szerep mező megjelenítését"
3589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
3590 msgid "_RSVP"
3591 msgstr "_RSVP"
3593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
3594 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3595 msgstr "Átváltja az RSVP mező megjelenítését"
3597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
3598 msgid "_Status Field"
3599 msgstr "Áll_apot mező"
3601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
3602 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3603 msgstr "Átváltja az Állapot mező megjelenítését"
3605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
3606 msgid "_Type Field"
3607 msgstr "_Típus mező"
3609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
3610 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3611 msgstr "Átváltja a Résztvevő típusának megjelenítését"
3613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
3614 #: ../composer/e-composer-private.c:70
3615 msgid "Recent _Documents"
3616 msgstr "Leg_utóbbi dokumentumok"
3618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
3619 #: ../composer/e-composer-actions.c:431
3620 msgid "Attach"
3621 msgstr "Csatolás"
3623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
3624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
3625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
3626 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3627 msgstr ""
3628 "Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett "
3629 "frissítés által"
3631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
3632 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
3633 msgid "attachment"
3634 msgstr "melléklet"
3636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
3637 msgid "Unable to use current version!"
3638 msgstr "Nem használható a jelenlegi változat!"
3640 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
3641 msgid "Could not open source"
3642 msgstr "Nem nyitható meg a forrás"
3644 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
3645 msgid "Could not open destination"
3646 msgstr "Nem nyitható meg a cél"
3648 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
3649 msgid "Destination is read only"
3650 msgstr "A célpont csak olvasható"
3652 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
3653 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3654 msgstr "_Törli ezt az elemet minden más címzett postafiókjából?"
3656 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
3657 msgid "_Retract comment"
3658 msgstr "Megjegyzés _visszavonása"
3660 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3661 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
3662 #, c-format
3663 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3664 msgstr "Az esemény egy D-Bus hiba miatt nem törölhető: %s"
3666 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3667 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
3668 #, c-format
3669 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3670 msgstr "A feladat egy D-Bus hiba miatt nem törölhető: %s"
3672 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3673 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
3674 #, c-format
3675 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3676 msgstr "A feljegyzés egy D-Bus hiba miatt nem törölhető: %s"
3678 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3679 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
3680 #, c-format
3681 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3682 msgstr "Az elem egy D-Bus hiba miatt nem törölhető: %s"
3684 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
3685 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3686 msgstr "Az esemény nem törölhető, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
3688 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
3689 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3690 msgstr "A feladatot nem törölhető, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
3692 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
3693 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3694 msgstr "A feljegyzés nem törölhető, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
3696 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
3697 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3698 msgstr "Az elem nem törölhető, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
3700 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3701 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
3702 #, c-format
3703 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3704 msgstr "Az esemény egy hiba miatt nem törölhető: %s"
3706 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3707 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
3708 #, c-format
3709 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3710 msgstr "A feladat egy hiba miatt nem törölhető: %s"
3712 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3713 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
3714 #, c-format
3715 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3716 msgstr "A feljegyzés egy hiba miatt nem törölhető: %s"
3718 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3719 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
3720 #, c-format
3721 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3722 msgstr "Az elem egy hiba miatt nem törölhető: %s"
3724 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3725 msgid "Contacts..."
3726 msgstr "Névjegyek…"
3728 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
3729 msgid "Delegate To:"
3730 msgstr "Meghatalmazott:"
3732 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
3733 msgid "Enter Delegate"
3734 msgstr "Meghatalmazott megadása"
3736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
3737 msgid "_Alarms"
3738 msgstr "_Figyelmeztetések"
3740 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
3741 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
3742 msgstr ""
3743 "Kattintson ide az eseményhez tartozó figyelmeztetések beállításához/"
3744 "törléséhez"
3746 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3747 msgid "Show Time as _Busy"
3748 msgstr "Megjelenítés el_foglaltként"
3750 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
3751 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3752 msgstr "Átváltja az idő megjelenítését elfoglaltként"
3754 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
3755 msgid "_Recurrence"
3756 msgstr "_Ismétlődés"
3758 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
3759 msgid "Make this a recurring event"
3760 msgstr "Az esemény ismétlődővé tétele"
3762 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
3763 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
3764 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
3765 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
3766 msgid "Send Options"
3767 msgstr "Küldési beállítások"
3769 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
3770 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
3771 msgid "Insert advanced send options"
3772 msgstr "Speciális küldési beállítások beszúrása"
3774 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3775 msgid "All _Day Event"
3776 msgstr "_Egész napos esemény"
3778 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
3779 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3780 msgstr "Átváltja az egész napos esemény-e megjelenítését"
3782 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
3783 msgid "_Free/Busy"
3784 msgstr "Sza_bad/elfoglalt"
3786 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
3787 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3788 msgstr "Résztvevők időbeosztásának lekérése"
3790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610
3791 msgid "Appointment"
3792 msgstr "Értekezlet"
3794 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385
3795 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
3796 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
3797 msgid "Attendees"
3798 msgstr "Résztvevők"
3800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578
3801 msgid "Print this event"
3802 msgstr "Esemény nyomtatása"
3804 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
3805 msgid "Event's start time is in the past"
3806 msgstr "Az esemény kezdési ideje a múltban van"
3808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
3809 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3810 msgstr "Az esemény nem szerkeszthető, mert a kiválasztott naptár írásvédett"
3812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
3813 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3814 msgstr "Az esemény nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
3816 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
3817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
3818 msgid "This event has alarms"
3819 msgstr "Az eseményhez figyelmeztetések tartoznak"
3821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
3822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3823 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3824 msgid "Or_ganizer:"
3825 msgstr "Sz_ervező:"
3827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
3828 msgid "_Delegatees"
3829 msgstr "_Meghatalmazottak"
3831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
3832 msgid "Atte_ndees"
3833 msgstr "_Résztvevők"
3835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
3836 msgid "Event with no start date"
3837 msgstr "Esemény kezdő dátum nélkül"
3839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
3840 msgid "Event with no end date"
3841 msgstr "Esemény befejeződési dátum nélkül"
3843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
3844 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
3845 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
3846 msgid "Start date is wrong"
3847 msgstr "A kezdés dátuma érvénytelen"
3849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
3850 msgid "End date is wrong"
3851 msgstr "A befejezés dátuma érvénytelen"
3853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
3854 msgid "Start time is wrong"
3855 msgstr "A kezdés időpontja érvénytelen"
3857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
3858 msgid "End time is wrong"
3859 msgstr "A befejezés időpontja érvénytelen"
3861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
3862 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
3863 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
3864 msgid "The organizer selected no longer has an account."
3865 msgstr "A kijelölt szervezőnek már nincs fiókja."
3867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
3868 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
3869 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
3870 msgid "An organizer is required."
3871 msgstr "A szervezőt be kell állítani."
3873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
3874 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
3875 msgid "At least one attendee is required."
3876 msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
3878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
3879 #, c-format
3880 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
3881 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” naptár."
3883 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
3884 #. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
3885 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3886 #. on behalf of some other user
3887 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
3888 #. on behalf of some other user
3889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
3890 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
3891 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
3892 #, c-format
3893 msgid "You are acting on behalf of %s"
3894 msgstr "%s nevében cselekszik"
3896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
3897 #, c-format
3898 msgid "%d day before appointment"
3899 msgid_plural "%d days before appointment"
3900 msgstr[0] "%d nappal az értekezlet előtt"
3901 msgstr[1] "%d nappal az értekezlet előtt"
3903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
3904 #, c-format
3905 msgid "%d hour before appointment"
3906 msgid_plural "%d hours before appointment"
3907 msgstr[0] "%d órával az értekezlet előtt"
3908 msgstr[1] "%d órával az értekezlet előtt"
3910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
3911 #, c-format
3912 msgid "%d minute before appointment"
3913 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3914 msgstr[0] "%d perccel az értekezlet előtt"
3915 msgstr[1] "%d perccel az értekezlet előtt"
3917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
3918 msgid "Customize"
3919 msgstr "Testreszabás"
3921 #. Translators: "None" for "No alarm set"
3922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
3923 msgctxt "cal-alarms"
3924 msgid "None"
3925 msgstr "Nincs"
3927 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3928 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3929 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
3930 msgid "Atte_ndees..."
3931 msgstr "_Résztvevők…"
3933 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3934 msgid "Custom Alarm:"
3935 msgstr "Egyéni figyelmeztetés:"
3937 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
3938 msgid "Event Description"
3939 msgstr "Esemény leírása"
3941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3942 msgid "_Alarm"
3943 msgstr "Fi_gyelmeztetés"
3945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3946 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3947 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3948 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349
3949 msgid "_Description:"
3950 msgstr "_Leírás:"
3952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3953 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
3954 msgid "_Location:"
3955 msgstr "He_ly:"
3957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3958 msgid "_Summary:"
3959 msgstr "Ö_sszegzés:"
3961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3962 msgid "_Time:"
3963 msgstr "_Idő:"
3965 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3967 msgctxt "eventpage"
3968 msgid "1 day before appointment"
3969 msgstr "1 nappal az értekezlet előtt"
3971 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3972 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3973 msgctxt "eventpage"
3974 msgid "1 hour before appointment"
3975 msgstr "1 órával az értekezlet előtt"
3977 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3979 msgctxt "eventpage"
3980 msgid "15 minutes before appointment"
3981 msgstr "15 perccel az értekezlet előtt"
3983 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3984 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3985 msgctxt "eventpage"
3986 msgid "for"
3987 msgstr "hossz:"
3989 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3991 msgctxt "eventpage"
3992 msgid "until"
3993 msgstr "eddig:"
3995 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614
3996 msgid "Memo"
3997 msgstr "Feljegyzés"
3999 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
4000 msgid "Print this memo"
4001 msgstr "Feljegyzés nyomtatása"
4003 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
4004 msgid "Memo's start date is in the past"
4005 msgstr "A feljegyzés kezdési ideje a múltban van"
4007 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
4008 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4009 msgstr ""
4010 "A feljegyzés nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feljegyzéslista "
4011 "írásvédett"
4013 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
4014 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4015 msgstr "A feljegyzés nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
4017 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
4018 #, c-format
4019 msgid "Unable to open memos in '%s'."
4020 msgstr "Nem nyithatók meg a feljegyzések ebben: „%s”."
4022 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270
4023 #: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289
4024 #: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
4025 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
4026 msgid "To"
4027 msgstr "Címzett"
4029 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
4030 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
4031 msgid "Sta_rt date:"
4032 msgstr "Ke_zdés dátuma:"
4034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
4035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
4036 msgid "Su_mmary:"
4037 msgstr "Ö_sszefoglaló:"
4039 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
4040 msgid "T_o:"
4041 msgstr "_Címzett:"
4043 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
4044 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
4045 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
4046 msgid "_Group:"
4047 msgstr "_Csoport:"
4049 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
4050 #, c-format
4051 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4052 msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosít. Mit szeretne módosítani?"
4054 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
4055 #, c-format
4056 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4057 msgstr "Egy ismétlődő eseményt ruház át. Mit szeretne átruházni?"
4059 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
4060 #, c-format
4061 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4062 msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosít. Mit szeretne módosítani?"
4064 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
4065 #, c-format
4066 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4067 msgstr "Egy ismétlődő feljegyzést módosít. Mit szeretne módosítani?"
4069 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
4070 msgid "This Instance Only"
4071 msgstr "Csak ezt az előfordulást"
4073 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
4074 msgid "This and Prior Instances"
4075 msgstr "Ezt és a korábbi előfordulásokat"
4077 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
4078 msgid "This and Future Instances"
4079 msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
4081 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
4082 msgid "All Instances"
4083 msgstr "Minden előfordulást"
4085 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
4086 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4087 msgstr ""
4088 "Ez az értekezlet olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem "
4089 "tud szerkeszteni."
4091 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
4092 msgid "Recurrence date is invalid"
4093 msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum"
4095 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
4096 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4097 msgstr "Az ismétlődés befejezési ideje az esemény kezdete előtt volt"
4099 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4100 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4101 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
4102 msgid "on"
4103 msgstr "ekkor:"
4105 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4106 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4107 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4109 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
4110 msgid "first"
4111 msgstr "első"
4113 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4114 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4115 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4116 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4118 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
4119 msgid "second"
4120 msgstr "második"
4122 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4123 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4124 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4126 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
4127 msgid "third"
4128 msgstr "harmadik"
4130 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4131 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4132 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4134 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
4135 msgid "fourth"
4136 msgstr "negyedik"
4138 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4139 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4140 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4142 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
4143 msgid "fifth"
4144 msgstr "ötödik"
4146 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4147 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4148 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4150 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
4151 msgid "last"
4152 msgstr "utolsó"
4154 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4155 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4156 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
4157 msgid "Other Date"
4158 msgstr "Egyéb dátum"
4160 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4161 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4162 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4164 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
4165 msgid "1st to 10th"
4166 msgstr "1-10. között"
4168 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4169 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4170 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4172 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
4173 msgid "11th to 20th"
4174 msgstr "11-20. között"
4176 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4177 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4178 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4180 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
4181 msgid "21st to 31st"
4182 msgstr "21-31. között"
4184 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4185 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4186 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4187 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
4188 msgid "day"
4189 msgstr "nap"
4191 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4192 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4194 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
4195 msgid "on the"
4196 msgstr "ezen:"
4198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
4199 msgid "occurrences"
4200 msgstr "alkalommal"
4202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
4203 msgid "Add exception"
4204 msgstr "Kivétel hozzáadása"
4206 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
4207 msgid "Could not get a selection to modify."
4208 msgstr "Nem kérhető le a módosítandó kijelölés."
4210 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
4211 msgid "Modify exception"
4212 msgstr "Kivétel módosítása"
4214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
4215 msgid "Could not get a selection to delete."
4216 msgstr "Nem kérhető le a törlendő kijelölés."
4218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
4219 msgid "Date/Time"
4220 msgstr "Dátum és idő"
4222 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
4223 msgid "Every"
4224 msgstr "Minden"
4226 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
4227 msgid "Exceptions"
4228 msgstr "Kivételek"
4230 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
4231 msgid "Preview"
4232 msgstr "Előnézet"
4234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
4235 msgid "This appointment rec_urs"
4236 msgstr "Ez az érte_kezlet ismétlődik"
4238 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4239 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
4240 msgctxt "recurrpage"
4241 msgid "day(s)"
4242 msgstr "nap"
4244 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
4246 msgctxt "recurrpage"
4247 msgid "for"
4248 msgstr "ennyi:"
4250 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4252 msgctxt "recurrpage"
4253 msgid "forever"
4254 msgstr "örökké"
4256 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4257 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
4258 msgctxt "recurrpage"
4259 msgid "month(s)"
4260 msgstr "hónapban"
4262 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4263 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
4264 msgctxt "recurrpage"
4265 msgid "until"
4266 msgstr "eddig:"
4268 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4269 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
4270 msgctxt "recurrpage"
4271 msgid "week(s)"
4272 msgstr "héten"
4274 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4275 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
4276 msgctxt "recurrpage"
4277 msgid "year(s)"
4278 msgstr "évben"
4280 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4281 msgid "Send my alarms with this event"
4282 msgstr "Figyelmeztetések küldése ezzel az eseménnyel"
4284 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
4285 msgid "Notify new attendees _only"
4286 msgstr "_Csak az új résztvevőket értesítse"
4288 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
4289 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
4290 msgid "Completed date is wrong"
4291 msgstr "Érvénytelen a befejezés dátuma"
4293 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
4294 msgid "Web Page"
4295 msgstr "Weblap"
4297 #. To Translators: This is task status
4298 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
4299 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
4301 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
4302 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
4303 #: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151
4304 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
4305 #, c-format
4306 msgid "Canceled"
4307 msgstr "Megszakítva"
4309 #. To Translators: This is task status
4310 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
4311 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
4312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
4313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
4314 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4316 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
4317 #: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4318 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4319 msgid "Completed"
4320 msgstr "Befejezve"
4322 #. To Translators: This is task priority
4323 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
4324 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4325 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4326 #: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
4327 msgid "High"
4328 msgstr "Magas"
4330 #. To Translators: This is task status
4331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
4332 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
4333 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
4334 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
4335 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
4336 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
4337 #: ../calendar/gui/print.c:2691
4338 msgid "In Progress"
4339 msgstr "Folyamatban"
4341 #. To Translators: This is task priority
4342 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
4343 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
4344 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4345 #: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
4346 msgid "Low"
4347 msgstr "Alacsony"
4349 #. To Translators: This is task priority
4350 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
4351 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4352 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
4353 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
4354 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
4355 msgid "Normal"
4356 msgstr "Normál"
4358 #. To Translators: This is task status
4359 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
4360 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
4361 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
4362 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4363 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
4364 #: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4365 msgid "Not Started"
4366 msgstr "Nem indult még el"
4368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
4369 msgid "P_ercent complete:"
4370 msgstr "Százalékos _elkészültség:"
4372 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
4373 msgid "Stat_us:"
4374 msgstr "Álla_pot:"
4376 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4377 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
4379 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4380 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773
4381 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4383 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
4384 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
4385 msgid "Status"
4386 msgstr "Állapot"
4388 #. To Translators: This is task priority
4389 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
4390 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4391 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
4392 msgid "Undefined"
4393 msgstr "Nincs meghatározva"
4395 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
4396 msgid "_Date completed:"
4397 msgstr "Befejezés _dátuma:"
4399 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
4400 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
4401 msgid "_Priority:"
4402 msgstr "_Prioritás:"
4404 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
4405 msgid "_Web Page:"
4406 msgstr "_Weboldal:"
4408 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
4409 msgid "_Status Details"
4410 msgstr "Álla_potrészletek"
4412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
4413 msgid "Click to change or view the status details of the task"
4414 msgstr ""
4415 "Kattintson a feladat állapotrészleteinek módosításához vagy megjelenítéséhez"
4417 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
4418 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
4419 msgid "_Send Options"
4420 msgstr "Kül_dési beállítások"
4422 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612
4423 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
4424 msgid "Task"
4425 msgstr "Feladat"
4427 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
4428 msgid "Task Details"
4429 msgstr "Feladat részletei"
4431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
4432 msgid "Print this task"
4433 msgstr "Feladat nyomtatása"
4435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
4436 msgid "Task's start date is in the past"
4437 msgstr "A feladat kezdési ideje a múltban van"
4439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
4440 msgid "Task's due date is in the past"
4441 msgstr "A feladat esedékességi ideje a múltban van"
4443 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
4444 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4445 msgstr ""
4446 "A feladat nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feladatlista írásvédett"
4448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
4449 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4450 msgstr "A feladat nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
4452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
4453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
4454 msgid "Organi_zer:"
4455 msgstr "S_zervező:"
4457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
4458 msgid "Due date is wrong"
4459 msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
4461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
4462 #, c-format
4463 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4464 msgstr "Nem nyithatók meg a feladatok ebben: %s."
4466 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
4467 msgid "Categor_ies..."
4468 msgstr "Ka_tegóriák…"
4470 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
4471 msgid "D_ue date:"
4472 msgstr "Le_járat:"
4474 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
4475 msgid "Time zone:"
4476 msgstr "Időzóna:"
4478 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4479 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4480 #, c-format
4481 msgid "%d day"
4482 msgid_plural "%d days"
4483 msgstr[0] "%d nap"
4484 msgstr[1] "%d nap"
4486 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4487 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4488 #, c-format
4489 msgid "%d week"
4490 msgid_plural "%d weeks"
4491 msgstr[0] "%d hét"
4492 msgstr[1] "%d hét"
4494 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4495 msgid "Unknown action to be performed"
4496 msgstr "Ismeretlen műveletet készül végrehajtani"
4498 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4499 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4500 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4501 #, c-format
4502 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4503 msgstr "%s %s az értekezlet kezdete előtt"
4505 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4506 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4507 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4508 #, c-format
4509 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4510 msgstr "%s %s az értekezlet kezdete után"
4512 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4513 #. * "Play a sound"
4514 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4515 #, c-format
4516 msgid "%s at the start of the appointment"
4517 msgstr "%s az értekezlet kezdetekor"
4519 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4520 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4521 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4522 #, c-format
4523 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4524 msgstr "%s %s az értekezlet vége előtt"
4526 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4527 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4528 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4529 #, c-format
4530 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4531 msgstr "%s %s az értekezlet vége után"
4533 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4534 #. * "Play a sound"
4535 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4536 #, c-format
4537 msgid "%s at the end of the appointment"
4538 msgstr "%s az értekezlet végén"
4540 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4541 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4542 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4543 #, c-format
4544 msgid "%s at %s"
4545 msgstr "%s %s-kor"
4547 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4548 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4549 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4550 #, c-format
4551 msgid "%s for an unknown trigger type"
4552 msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
4554 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668
4555 msgid "Untitled"
4556 msgstr "Névtelen"
4558 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4559 msgid "Categories:"
4560 msgstr "Kategóriák:"
4562 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
4563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
4564 msgid "Summary:"
4565 msgstr "Összefoglaló:"
4567 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
4568 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
4569 msgid "Start Date:"
4570 msgstr "Kezdés dátuma:"
4572 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
4573 msgid "Due Date:"
4574 msgstr "Lejárat:"
4576 #. Status
4577 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
4579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
4580 msgid "Status:"
4581 msgstr "Állapot:"
4583 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
4584 msgid "Priority:"
4585 msgstr "Prioritás:"
4587 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
4588 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
4589 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
4590 msgid "Description:"
4591 msgstr "Leírás:"
4593 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4594 msgid "Web Page:"
4595 msgstr "Weboldal:"
4597 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4598 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4599 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4600 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
4601 msgid "Created"
4602 msgstr "Létrehozva"
4604 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4605 msgid "End Date"
4606 msgstr "Befejezési dátum"
4608 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
4609 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4610 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4611 msgid "Last modified"
4612 msgstr "Utoljára módosítva"
4614 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4615 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4616 msgid "Start Date"
4617 msgstr "Kezdés dátuma"
4619 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4620 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
4621 msgid "Free"
4622 msgstr "Szabad"
4624 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4625 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
4626 msgid "Busy"
4627 msgstr "Elfoglalt"
4629 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
4630 msgid ""
4631 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4632 "\n"
4633 "45.436845,125.862501"
4634 msgstr ""
4635 "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
4636 "\n"
4637 "45.436845,125.862501"
4639 #. Translators: "None" for task's status
4640 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
4641 msgctxt "cal-task-status"
4642 msgid "None"
4643 msgstr "Nincs"
4645 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
4646 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4647 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
4648 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
4649 msgid "Yes"
4650 msgstr "Igen"
4652 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
4653 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4654 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
4655 msgid "No"
4656 msgstr "Nem"
4658 #. This is the default filename used for temporary file creation
4659 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
4660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
4661 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4662 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4663 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4664 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
4665 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967
4666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
4667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345
4668 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4669 msgid "Unknown"
4670 msgstr "Ismeretlen"
4672 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271
4673 msgid "Recurring"
4674 msgstr "Ismétlődő"
4676 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273
4677 msgid "Assigned"
4678 msgstr "Hozzárendelve"
4680 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175
4681 #, c-format
4682 msgid "Opening %s"
4683 msgstr "%s megnyitása"
4685 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4686 #, no-c-format
4687 msgid "% Complete"
4688 msgstr "% kész"
4690 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4691 msgid "Click to add a task"
4692 msgstr "Kattintson ide új feladat hozzáadásához"
4694 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4695 msgid "Complete"
4696 msgstr "Kész"
4698 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4699 msgid "Completion date"
4700 msgstr "Befejezés dátuma"
4702 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4703 msgid "Due date"
4704 msgstr "Lejárat"
4706 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4707 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4708 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
4709 msgid "Priority"
4710 msgstr "Prioritás"
4712 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4713 msgid "Start date"
4714 msgstr "Kezdés dátuma"
4716 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4717 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
4718 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4719 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4720 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
4721 msgid "Type"
4722 msgstr "Típus"
4724 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
4725 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4726 msgstr "Kijelölt események kivágása a vágólapra"
4728 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
4729 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4730 msgstr "Kijelölt események másolása a vágólapra"
4732 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419
4733 msgid "Paste events from the clipboard"
4734 msgstr "Események beillesztése a vágólapról"
4736 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425
4737 msgid "Delete selected events"
4738 msgstr "Kijelölt események törlése"
4740 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
4741 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
4742 msgid "Deleting selected objects"
4743 msgstr "Kijelölt objektumok törlése"
4745 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847
4746 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070
4747 msgid "Updating objects"
4748 msgstr "Objektumok frissítése"
4750 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720
4751 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
4752 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4753 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
4754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
4755 msgid "Accepted"
4756 msgstr "Elfogadva"
4758 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
4759 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
4760 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
4761 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
4762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
4763 msgid "Declined"
4764 msgstr "Elutasítva"
4766 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722
4767 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
4768 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
4769 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
4770 msgid "Tentative"
4771 msgstr "Feltételes"
4773 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
4774 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
4775 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4776 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
4777 msgid "Delegated"
4778 msgstr "Átruházva"
4780 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
4781 msgid "Needs action"
4782 msgstr "Beavatkozás szükséges"
4784 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4785 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4786 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530
4787 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
4788 #, c-format
4789 msgid "Organizer: %s <%s>"
4790 msgstr "Szervező: %s <%s>"
4792 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4793 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
4794 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
4795 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:748
4796 #, c-format
4797 msgid "Organizer: %s"
4798 msgstr "Szervező: %s"
4800 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4801 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1888 ../calendar/gui/print.c:2646
4802 #, c-format
4803 msgid "Location: %s"
4804 msgstr "Hely: %s"
4806 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4807 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1919
4808 #, c-format
4809 msgid "Time: %s %s"
4810 msgstr "Idő: %s %s"
4812 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4813 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
4814 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4815 msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S"
4817 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4818 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4819 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4820 msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P"
4822 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "The date must be entered in the format: \n"
4826 "%s"
4827 msgstr ""
4828 "A dátumot a következő formában tudja beírni: \n"
4829 "%s"
4831 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
4832 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
4833 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
4835 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
4836 #, c-format
4837 msgid "%02i minute divisions"
4838 msgstr "%02i perces osztás"
4840 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
4841 msgid "Show the second time zone"
4842 msgstr "Második időzóna megjelenítése"
4844 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4845 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4846 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4847 #. month, %B = full month name. You can change the
4848 #. order but don't change the specifiers or add
4849 #. anything.
4850 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878
4851 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744
4852 msgid "%A %d %B"
4853 msgstr "%B %d. %A"
4855 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4856 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4857 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4858 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4859 #. You can change the order but don't change the
4860 #. specifiers or add anything.
4861 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895
4862 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
4863 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
4864 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
4865 msgid "%a %d %b"
4866 msgstr "%b %d. %a"
4868 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4869 #. Don't use any other specifiers.
4870 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4871 #. month name. You can change the order but don't
4872 #. change the specifiers or add anything.
4873 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911
4874 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
4875 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
4876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
4877 msgid "%d %b"
4878 msgstr "%b %d"
4880 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4881 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
4882 #: ../calendar/gui/print.c:819
4883 msgid "am"
4884 msgstr "de"
4886 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4887 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
4888 #: ../calendar/gui/print.c:821
4889 msgid "pm"
4890 msgstr "du"
4892 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4893 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2646
4894 #, c-format
4895 msgid "Week %d"
4896 msgstr "%d. hét"
4898 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
4899 msgid "Recurring:"
4900 msgstr "Ismétlődő:"
4902 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
4903 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
4904 msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)"
4906 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
4907 #, c-format
4908 msgid "Every day"
4909 msgid_plural "Every %d days"
4910 msgstr[0] "Minden nap"
4911 msgstr[1] "%d naponta"
4913 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
4914 #, c-format
4915 msgid "Every week"
4916 msgid_plural "Every %d weeks"
4917 msgstr[0] "Minden héten"
4918 msgstr[1] "%d hetente"
4920 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
4921 #, c-format
4922 msgid "Every week on "
4923 msgid_plural "Every %d weeks on "
4924 msgstr[0] "Minden héten ekkor "
4925 msgstr[1] "%d hetente ekkor "
4927 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
4928 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
4929 msgid " and "
4930 msgstr " és "
4932 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
4933 #, c-format
4934 msgid "The %s day of "
4935 msgstr "%s napján"
4937 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
4938 #, c-format
4939 msgid "The %s %s of "
4940 msgstr "%s %s napján"
4942 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
4943 #, c-format
4944 msgid "every month"
4945 msgid_plural "every %d months"
4946 msgstr[0] "minden hónapban"
4947 msgstr[1] "%d havonta"
4949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
4950 #, c-format
4951 msgid "Every year"
4952 msgid_plural "Every %d years"
4953 msgstr[0] "Minden évben"
4954 msgstr[1] "%d évente"
4956 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
4957 #, c-format
4958 msgid "a total of %d time"
4959 msgid_plural "a total of %d times"
4960 msgstr[0] "összesen ennyiszer: %d"
4961 msgstr[1] "összesen ennyiszer: %d"
4963 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
4964 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
4965 msgid ", ending on "
4966 msgstr ", véget ér "
4968 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
4969 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
4970 msgid "Starts"
4971 msgstr "Kezdődik"
4973 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
4974 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
4975 msgid "Ends"
4976 msgstr "Befejeződik"
4978 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
4979 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
4980 msgid "Due"
4981 msgstr "Esedékes"
4983 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
4984 msgid "iCalendar Information"
4985 msgstr "iCalendar információ"
4987 #. Title
4988 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
4989 msgid "iCalendar Error"
4990 msgstr "iCalendar hiba"
4992 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
4993 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
4994 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
4995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
4996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
4997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
4998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
4999 msgid "An unknown person"
5000 msgstr "Ismeretlen személy"
5002 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
5003 msgid ""
5004 "Please review the following information, and then select an action from the "
5005 "menu below."
5006 msgstr ""
5007 "Olvassa el a következőket, és válasszon ki egy műveletet az alábbi menüből."
5009 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
5010 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
5011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
5012 msgctxt "cal-itip"
5013 msgid "None"
5014 msgstr "Nincs"
5016 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
5017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
5018 msgid "Tentatively Accepted"
5019 msgstr "Feltételesen elfogadva"
5021 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
5022 msgid ""
5023 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
5024 "calendars"
5025 msgstr "A találkozó le lett mondva, de nem található a naptáraiban"
5027 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
5028 msgid ""
5029 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5030 msgstr "A feladat törölve lett, azonban nem található a feladatlistáiban"
5032 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
5033 #, c-format
5034 msgid "%s has published meeting information."
5035 msgstr "%s találkozóinformációkat tett közzé."
5037 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
5038 msgid "Meeting Information"
5039 msgstr "Találkozóinformációk"
5041 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
5042 #, c-format
5043 msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
5044 msgstr "%s kéri, hogy %s vegyen részt egy találkozón."
5046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5047 #, c-format
5048 msgid "%s requests your presence at a meeting."
5049 msgstr "%s arra kéri, hogy vegyen részt egy találkozón."
5051 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
5052 msgid "Meeting Proposal"
5053 msgstr "Javaslat találkozóra"
5055 #. FIXME Whats going on here?
5056 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
5057 #, c-format
5058 msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
5059 msgstr "%s szeretné hozzáadatni magát egy létező találkozóhoz."
5061 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
5062 msgid "Meeting Update"
5063 msgstr "Találkozó frissítése"
5065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
5066 #, c-format
5067 msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
5068 msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat a találkozóról."
5070 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
5071 msgid "Meeting Update Request"
5072 msgstr "Találkozófrissítési kérés"
5074 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
5075 #, c-format
5076 msgid "%s has replied to a meeting request."
5077 msgstr "%s válaszolt egy találkozó-összehívási kérésre."
5079 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
5080 msgid "Meeting Reply"
5081 msgstr "Válasz a találkozóra"
5083 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
5084 #, c-format
5085 msgid "%s has canceled a meeting."
5086 msgstr "%s lemondta a találkozót."
5088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
5089 msgid "Meeting Cancelation"
5090 msgstr "Találkozó lemondása"
5092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
5093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
5094 #, c-format
5095 msgid "%s has sent an unintelligible message."
5096 msgstr "%s értelmetlen üzenetet küldött."
5098 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
5099 msgid "Bad Meeting Message"
5100 msgstr "Rossz találkozóüzenet"
5102 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
5103 #, c-format
5104 msgid "%s has published task information."
5105 msgstr "%s feladatinformációt tett közzé."
5107 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
5108 msgid "Task Information"
5109 msgstr "Feladatinformáció"
5111 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
5112 #, c-format
5113 msgid "%s requests %s to perform a task."
5114 msgstr "%s kéri, hogy %s végezzen el egy feladatot."
5116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5117 #, c-format
5118 msgid "%s requests you perform a task."
5119 msgstr "%s arra kéri, hogy végezzen el egy feladatot."
5121 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
5122 msgid "Task Proposal"
5123 msgstr "Feladatjavaslat"
5125 #. FIXME Whats going on here?
5126 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
5127 #, c-format
5128 msgid "%s wishes to be added to an existing task."
5129 msgstr "%s szeretné hozzáadatni magát egy létező feladathoz."
5131 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
5132 msgid "Task Update"
5133 msgstr "Feladat frissítése"
5135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
5136 #, c-format
5137 msgid "%s wishes to receive the latest task information."
5138 msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb feladatinformációkat."
5140 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
5141 msgid "Task Update Request"
5142 msgstr "Feladatfrissítési felhívás"
5144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
5145 #, c-format
5146 msgid "%s has replied to a task assignment."
5147 msgstr "%s válaszolt egy feladatkiosztásra."
5149 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
5150 msgid "Task Reply"
5151 msgstr "Válasz feladatra"
5153 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
5154 #, c-format
5155 msgid "%s has canceled a task."
5156 msgstr "%s törölt egy feladatot."
5158 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
5159 msgid "Task Cancelation"
5160 msgstr "Feladattörlés"
5162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
5163 msgid "Bad Task Message"
5164 msgstr "Rossz feladatüzenet"
5166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
5167 #, c-format
5168 msgid "%s has published free/busy information."
5169 msgstr "%s közzétette az időbeosztást."
5171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
5172 msgid "Free/Busy Information"
5173 msgstr "Időbeosztás"
5175 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
5176 #, c-format
5177 msgid "%s requests your free/busy information."
5178 msgstr "%s kéri az Ön időbeosztását."
5180 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
5181 msgid "Free/Busy Request"
5182 msgstr "Időbeosztási kérés"
5184 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
5185 #, c-format
5186 msgid "%s has replied to a free/busy request."
5187 msgstr "%s válaszolt egy időbeosztási kérésre."
5189 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
5190 msgid "Free/Busy Reply"
5191 msgstr "Időbeosztás-válasz"
5193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
5194 msgid "Bad Free/Busy Message"
5195 msgstr "Rossz időbeosztás-üzenet"
5197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
5198 msgid "The message does not appear to be properly formed"
5199 msgstr "Úgy tűnik, hogy az üzenet nem megfelelően formázott"
5201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
5202 msgid "The message contains only unsupported requests."
5203 msgstr "Az üzenet csak nem támogatott kéréseket tartalmaz."
5205 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
5206 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5207 msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet"
5209 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
5210 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5211 msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet"
5213 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
5214 msgid "Update complete\n"
5215 msgstr "Frissítés kész\n"
5217 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
5218 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5219 msgstr "Az objektum érvénytelen és nem frissíthető\n"
5221 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
5222 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
5223 msgstr ""
5224 "A válasz olyantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadja a résztvevőkhöz?"
5226 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
5227 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5228 msgstr ""
5229 "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n"
5231 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
5232 msgid "Attendee status updated\n"
5233 msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n"
5235 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
5236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
5237 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5238 msgstr ""
5239 "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
5241 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
5242 msgid "Item sent!\n"
5243 msgstr "Elküldve!\n"
5245 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
5246 msgid "The item could not be sent!\n"
5247 msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n"
5249 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
5250 msgid "Choose an action:"
5251 msgstr "Válasszon egy műveletet:"
5253 #. To translators: RSVP means "please reply"
5254 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
5255 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
5256 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5257 msgid "RSVP"
5258 msgstr "RSVP"
5260 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
5261 msgid "Update"
5262 msgstr "Frissítés"
5264 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
5265 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
5266 msgid "Accept"
5267 msgstr "Elfogadva"
5269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
5270 msgid "Tentatively accept"
5271 msgstr "Feltételes elfogadás"
5273 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
5274 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
5275 msgid "Decline"
5276 msgstr "Elutasítva"
5278 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
5279 msgid "Send Free/Busy Information"
5280 msgstr "Időbeosztás küldése"
5282 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
5283 msgid "Update respondent status"
5284 msgstr "Válaszoló állapotának frissítése"
5286 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
5287 msgid "Send Latest Information"
5288 msgstr "Legutóbbi információ küldése"
5290 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
5291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
5292 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300
5293 msgid "Cancel"
5294 msgstr "Mégse"
5296 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
5297 msgid "--to--"
5298 msgstr "--eddig--"
5300 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
5301 msgid "Calendar Message"
5302 msgstr "Naptárüzenet"
5304 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
5305 msgid "Date:"
5306 msgstr "Dátum:"
5308 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
5309 msgid "Loading Calendar"
5310 msgstr "Naptár betöltése"
5312 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
5313 msgid "Loading calendar..."
5314 msgstr "Naptár betöltése folyamatban…"
5316 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
5317 msgid "Organizer:"
5318 msgstr "Szervező:"
5320 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
5321 msgid "Server Message:"
5322 msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
5324 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5325 msgid "Chair Persons"
5326 msgstr "Elnök"
5328 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5329 msgid "Required Participants"
5330 msgstr "Szükséges résztvevők"
5332 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5333 msgid "Optional Participants"
5334 msgstr "Esetleges résztvevők"
5336 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5337 msgid "Resources"
5338 msgstr "Erőforrások"
5340 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5341 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
5342 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
5343 msgid "Individual"
5344 msgstr "Egyén"
5346 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5347 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
5348 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
5349 msgid "Group"
5350 msgstr "Csoport"
5352 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5353 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
5354 #: ../calendar/gui/print.c:970
5355 msgid "Resource"
5356 msgstr "Erőforrás"
5358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5359 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
5360 #: ../calendar/gui/print.c:971
5361 msgid "Room"
5362 msgstr "Szoba"
5364 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
5366 #: ../calendar/gui/print.c:985
5367 msgid "Chair"
5368 msgstr "Levezető"
5370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5371 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
5372 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
5373 msgid "Required Participant"
5374 msgstr "Szükséges résztvevők"
5376 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5377 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
5378 #: ../calendar/gui/print.c:987
5379 msgid "Optional Participant"
5380 msgstr "Esetleges résztvevő"
5382 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5383 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
5384 #: ../calendar/gui/print.c:988
5385 msgid "Non-Participant"
5386 msgstr "Nem vesz részt"
5388 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5389 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
5390 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
5391 msgid "Needs Action"
5392 msgstr "Beavatkozás szükséges"
5394 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5395 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
5396 msgid "Attendee                          "
5397 msgstr "Résztvevő                        "
5399 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
5400 msgid "In Process"
5401 msgstr "Folyamatban"
5403 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5404 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5405 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
5407 msgid "%A, %B %d, %Y"
5408 msgstr "%Y. %B %d, %A"
5410 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5411 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5412 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5413 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5415 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
5416 msgid "%a %m/%d/%Y"
5417 msgstr "%Y. %m. %d., %a."
5419 #. This is a strftime() format string %m = month number,
5420 #. %d = month day, %Y = full year.
5421 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5422 msgid "%m/%d/%Y"
5423 msgstr "%Y. %m. %d."
5425 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
5426 msgid "Out of Office"
5427 msgstr "Nincs bent"
5429 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
5430 msgid "No Information"
5431 msgstr "Nincs információ"
5433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
5434 msgid "O_ptions"
5435 msgstr "_Beállítások"
5437 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
5438 msgid "Show _only working hours"
5439 msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
5441 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
5442 msgid "Show _zoomed out"
5443 msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
5445 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
5446 msgid "_Update free/busy"
5447 msgstr "_Időbeosztás frissítése"
5449 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
5450 msgid "_<<"
5451 msgstr "_<<"
5453 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
5454 msgid "_Autopick"
5455 msgstr "_Automatikus kiszedés"
5457 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
5458 msgid ">_>"
5459 msgstr ">_>"
5461 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
5462 msgid "_All people and resources"
5463 msgstr "_Minden ember és erőforrás"
5465 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
5466 msgid "All _people and one resource"
5467 msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
5469 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
5470 msgid "_Required people"
5471 msgstr "_A kért emberek"
5473 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
5474 msgid "Required people and _one resource"
5475 msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
5477 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
5478 msgid "_Start time:"
5479 msgstr "_Kezdés időpontja:"
5481 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
5482 msgid "_End time:"
5483 msgstr "_Befejezés időpontja:"
5485 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5486 msgid "Click here to add an attendee"
5487 msgstr "Kattintson ide résztvevő hozzáadásához"
5489 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5490 msgid "Common Name"
5491 msgstr "Közönséges név"
5493 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5494 msgid "Delegated From"
5495 msgstr "Átruházva ettől"
5497 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5498 msgid "Delegated To"
5499 msgstr "Átruházva erre"
5501 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5502 msgid "Language"
5503 msgstr "Nyelv"
5505 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5506 msgid "Member"
5507 msgstr "Tag"
5509 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414
5510 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
5511 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
5512 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
5513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
5514 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
5515 msgid "Memos"
5516 msgstr "Feljegyzések"
5518 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709
5519 msgid "* No Summary *"
5520 msgstr "* Nincs összefoglaló *"
5522 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
5523 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789
5524 msgid "Start: "
5525 msgstr "Kezdés: "
5527 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
5528 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807
5529 msgid "Due: "
5530 msgstr "Lejárat: "
5532 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712
5533 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5534 msgstr "Kijelölt feljegyzések kivágása a vágólapra"
5536 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718
5537 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5538 msgstr "Kijelölt feljegyzések másolása a vágólapra"
5540 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724
5541 msgid "Paste memos from the clipboard"
5542 msgstr "Feljegyzések beillesztése a vágólapról"
5544 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730
5545 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
5546 msgid "Delete selected memos"
5547 msgstr "Kijelölt feljegyzések törlése"
5549 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736
5550 msgid "Select all visible memos"
5551 msgstr "Az összes látható feljegyzés kijelölése"
5553 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5554 msgid "Click to add a memo"
5555 msgstr "Kattintson ide új feljegyzés hozzáadásához"
5557 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5558 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5559 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5561 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
5562 #, c-format
5563 msgid "%d%%"
5564 msgstr "%d%%"
5566 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2072
5567 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
5568 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
5569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
5570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
5571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
5572 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
5573 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
5574 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
5575 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
5576 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
5577 msgid "Tasks"
5578 msgstr "Feladatok"
5580 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:935
5581 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5582 msgstr "Kijelölt feladatok kivágása a vágólapra"
5584 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:941
5585 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5586 msgstr "Kijelölt feladatok másolása a vágólapra"
5588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
5589 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5590 msgstr "Feladatok beillesztése a vágólapról"
5592 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
5593 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
5594 msgid "Delete selected tasks"
5595 msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
5597 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
5598 msgid "Select all visible tasks"
5599 msgstr "Az összes látható feladat kijelölése"
5601 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
5602 msgid "Select Timezone"
5603 msgstr "Időzóna kiválasztása"
5605 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5606 #. month name. You can change the order but don't
5607 #. change the specifiers or add anything.
5608 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725
5609 msgid "%d %B"
5610 msgstr "%B %d"
5612 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
5613 msgid "It has alarms."
5614 msgstr "Vannak figyelmeztetések."
5616 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
5617 msgid "It has recurrences."
5618 msgstr "Vannak ismétlődései."
5620 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
5621 msgid "It is a meeting."
5622 msgstr "Ez egy találkozó."
5624 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
5625 #, c-format
5626 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5627 msgstr "Naptáresemény összefoglalója: %s."
5629 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
5630 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5631 msgstr "Naptáresemény: nincs összefoglalója."
5633 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
5634 msgid "calendar view event"
5635 msgstr "naptáresemény megjelenítése"
5637 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
5638 msgid "Grab Focus"
5639 msgstr "Fókusz elkapása"
5641 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
5642 msgid "New Appointment"
5643 msgstr "Új értekezlet"
5645 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
5646 msgid "New All Day Event"
5647 msgstr "Új egész napos esemény"
5649 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
5650 msgid "New Meeting"
5651 msgstr "Új találkozó"
5653 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
5654 msgid "Go to Today"
5655 msgstr "Ugrás a mai napra"
5657 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
5658 msgid "Go to Date"
5659 msgstr "Ugrás dátumra"
5661 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
5662 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
5663 msgid "a table to view and select the current time range"
5664 msgstr "a megjelenítendő tábla és válassza ki a jelenlegi időtartamot"
5666 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
5667 #, c-format
5668 msgid "It has %d event."
5669 msgid_plural "It has %d events."
5670 msgstr[0] "%d esemény tartozik hozzá."
5671 msgstr[1] "%d esemény tartozik hozzá."
5673 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5674 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5675 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
5676 msgid "It has no events."
5677 msgstr "Nem tartozik hozzá esemény."
5679 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
5680 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
5681 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5682 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
5683 #, c-format
5684 msgid "Work Week View: %s. %s"
5685 msgstr "Munkahét-nézet: %s. %s"
5687 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
5688 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
5689 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5690 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
5691 #, c-format
5692 msgid "Day View: %s. %s"
5693 msgstr "Napnézet: %s. %s"
5695 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
5696 msgid "calendar view for a work week"
5697 msgstr "naptárnézet egy munkahéthez"
5699 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
5700 msgid "calendar view for one or more days"
5701 msgstr "naptárnézet egy vagy több naphoz"
5703 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
5704 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
5705 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
5706 msgid "Gnome Calendar"
5707 msgstr "Gnome Calendar"
5709 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
5710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
5711 msgid "%A %d %b %Y"
5712 msgstr "%Y. %b. %d., %A"
5714 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
5715 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
5716 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
5717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
5718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
5719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
5720 msgid "%a %d %b %Y"
5721 msgstr "%Y. %b %d., %a"
5723 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
5724 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
5725 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
5726 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
5727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
5728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
5729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
5730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
5731 msgid "%d %b %Y"
5732 msgstr "%Y. %b. %d."
5734 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
5735 msgid "Jump button"
5736 msgstr "Ugrás gomb"
5738 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
5739 msgid "Click here, you can find more events."
5740 msgstr "Kattintson ide további események kereséséhez."
5742 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
5743 #, c-format
5744 msgid "Month View: %s. %s"
5745 msgstr "Hónapnézet: %s. %s"
5747 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
5748 #, c-format
5749 msgid "Week View: %s. %s"
5750 msgstr "Hét nézet: %s. %s"
5752 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
5753 msgid "calendar view for a month"
5754 msgstr "naptárnézet egy hónaphoz"
5756 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
5757 msgid "calendar view for one or more weeks"
5758 msgstr "naptárnézet egy vagy több héthez"
5760 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2306
5761 msgid "Purging"
5762 msgstr "Tisztítás"
5764 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
5765 msgid "April"
5766 msgstr "Április"
5768 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
5769 msgid "August"
5770 msgstr "Augusztus"
5772 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
5773 msgid "December"
5774 msgstr "December"
5776 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
5777 msgid "February"
5778 msgstr "Február"
5780 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
5781 msgid "January"
5782 msgstr "Január"
5784 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
5785 msgid "July"
5786 msgstr "Július"
5788 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
5789 msgid "June"
5790 msgstr "Június"
5792 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
5793 msgid "March"
5794 msgstr "Március"
5796 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
5797 msgid "May"
5798 msgstr "Május"
5800 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
5801 msgid "November"
5802 msgstr "November"
5804 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
5805 msgid "October"
5806 msgstr "Október"
5808 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
5809 msgid "Select Date"
5810 msgstr "Válasszon dátumot"
5812 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
5813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
5814 msgid "Select _Today"
5815 msgstr "_Mai nap kijelölése"
5817 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
5818 msgid "September"
5819 msgstr "Szeptember"
5821 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
5822 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
5823 msgid "An organizer must be set."
5824 msgstr "A szervezőt be kell állítani."
5826 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
5827 msgid "At least one attendee is necessary"
5828 msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
5830 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
5831 msgid "Event information"
5832 msgstr "Eseményinformációk"
5834 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
5835 msgid "Task information"
5836 msgstr "Feladatinformációk"
5838 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
5839 msgid "Memo information"
5840 msgstr "Feljegyzésinformációk"
5842 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
5843 msgid "Free/Busy information"
5844 msgstr "Időbeosztás"
5846 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
5847 msgid "Calendar information"
5848 msgstr "Naptárinformációk"
5850 #. Translators: This is part of the subject
5851 #. * line of a meeting request or update email.
5852 #. * The full subject line would be:
5853 #. * "Accepted: Meeting Name".
5854 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
5855 msgctxt "Meeting"
5856 msgid "Accepted"
5857 msgstr "Elfogadva"
5859 #. Translators: This is part of the subject
5860 #. * line of a meeting request or update email.
5861 #. * The full subject line would be:
5862 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5863 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
5864 msgctxt "Meeting"
5865 msgid "Tentatively Accepted"
5866 msgstr "Feltételesen elfogadva"
5868 #. Translators: This is part of the subject
5869 #. * line of a meeting request or update email.
5870 #. * The full subject line would be:
5871 #. * "Declined: Meeting Name".
5872 #. Translators: This is part of the subject line of a
5873 #. * meeting request or update email.  The full subject
5874 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5875 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
5876 msgctxt "Meeting"
5877 msgid "Declined"
5878 msgstr "Elutasítva"
5880 #. Translators: This is part of the subject
5881 #. * line of a meeting request or update email.
5882 #. * The full subject line would be:
5883 #. * "Delegated: Meeting Name".
5884 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
5885 msgctxt "Meeting"
5886 msgid "Delegated"
5887 msgstr "Átruházva"
5889 #. Translators: This is part of the subject line of a
5890 #. * meeting request or update email.  The full subject
5891 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5892 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
5893 msgctxt "Meeting"
5894 msgid "Updated"
5895 msgstr "Frissítve"
5897 #. Translators: This is part of the subject line of a
5898 #. * meeting request or update email.  The full subject
5899 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5900 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
5901 msgctxt "Meeting"
5902 msgid "Cancel"
5903 msgstr "Lemondva"
5905 #. Translators: This is part of the subject line of a
5906 #. * meeting request or update email.  The full subject
5907 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5908 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
5909 msgctxt "Meeting"
5910 msgid "Refresh"
5911 msgstr "Frissítés"
5913 #. Translators: This is part of the subject line of a
5914 #. * meeting request or update email.  The full subject
5915 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5916 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
5917 msgctxt "Meeting"
5918 msgid "Counter-proposal"
5919 msgstr "Ellenjavaslat"
5921 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
5922 #, c-format
5923 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5924 msgstr "Időbeosztások (%s – %s)"
5926 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
5927 msgid "iCalendar information"
5928 msgstr "iCalendar információk"
5930 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
5931 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5932 msgstr "Nem foglalható le az erőforrás, az új esemény egy másikkal ütközik."
5934 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
5935 msgid "Unable to book a resource, error: "
5936 msgstr "Nem foglalható le erőforrás, hiba: "
5938 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
5939 msgid "You must be an attendee of the event."
5940 msgstr "Részt kell vennie az eseményen."
5942 #: ../calendar/gui/print.c:508
5943 msgid "1st"
5944 msgstr "1."
5946 #: ../calendar/gui/print.c:508
5947 msgid "2nd"
5948 msgstr "2."
5950 #: ../calendar/gui/print.c:508
5951 msgid "3rd"
5952 msgstr "3."
5954 #: ../calendar/gui/print.c:508
5955 msgid "4th"
5956 msgstr "4."
5958 #: ../calendar/gui/print.c:508
5959 msgid "5th"
5960 msgstr "5."
5962 #: ../calendar/gui/print.c:509
5963 msgid "6th"
5964 msgstr "6."
5966 #: ../calendar/gui/print.c:509
5967 msgid "7th"
5968 msgstr "7."
5970 #: ../calendar/gui/print.c:509
5971 msgid "8th"
5972 msgstr "8."
5974 #: ../calendar/gui/print.c:509
5975 msgid "9th"
5976 msgstr "9."
5978 #: ../calendar/gui/print.c:509
5979 msgid "10th"
5980 msgstr "10."
5982 #: ../calendar/gui/print.c:510
5983 msgid "11th"
5984 msgstr "11."
5986 #: ../calendar/gui/print.c:510
5987 msgid "12th"
5988 msgstr "12."
5990 #: ../calendar/gui/print.c:510
5991 msgid "13th"
5992 msgstr "13."
5994 #: ../calendar/gui/print.c:510
5995 msgid "14th"
5996 msgstr "14."
5998 #: ../calendar/gui/print.c:510
5999 msgid "15th"
6000 msgstr "15."
6002 #: ../calendar/gui/print.c:511
6003 msgid "16th"
6004 msgstr "16."
6006 #: ../calendar/gui/print.c:511
6007 msgid "17th"
6008 msgstr "17."
6010 #: ../calendar/gui/print.c:511
6011 msgid "18th"
6012 msgstr "18."
6014 #: ../calendar/gui/print.c:511
6015 msgid "19th"
6016 msgstr "19."
6018 #: ../calendar/gui/print.c:511
6019 msgid "20th"
6020 msgstr "20."
6022 #: ../calendar/gui/print.c:512
6023 msgid "21st"
6024 msgstr "21."
6026 #: ../calendar/gui/print.c:512
6027 msgid "22nd"
6028 msgstr "22."
6030 #: ../calendar/gui/print.c:512
6031 msgid "23rd"
6032 msgstr "23."
6034 #: ../calendar/gui/print.c:512
6035 msgid "24th"
6036 msgstr "24."
6038 #: ../calendar/gui/print.c:512
6039 msgid "25th"
6040 msgstr "25."
6042 #: ../calendar/gui/print.c:513
6043 msgid "26th"
6044 msgstr "26."
6046 #: ../calendar/gui/print.c:513
6047 msgid "27th"
6048 msgstr "27."
6050 #: ../calendar/gui/print.c:513
6051 msgid "28th"
6052 msgstr "28."
6054 #: ../calendar/gui/print.c:513
6055 msgid "29th"
6056 msgstr "29."
6058 #: ../calendar/gui/print.c:513
6059 msgid "30th"
6060 msgstr "30."
6062 #: ../calendar/gui/print.c:514
6063 msgid "31st"
6064 msgstr "31."
6066 #: ../calendar/gui/print.c:593
6067 msgid "Su"
6068 msgstr "V"
6070 #: ../calendar/gui/print.c:593
6071 msgid "Mo"
6072 msgstr "H"
6074 #: ../calendar/gui/print.c:593
6075 msgid "Tu"
6076 msgstr "K"
6078 #: ../calendar/gui/print.c:593
6079 msgid "We"
6080 msgstr "Sze"
6082 #: ../calendar/gui/print.c:594
6083 msgid "Th"
6084 msgstr "Cs"
6086 #: ../calendar/gui/print.c:594
6087 msgid "Fr"
6088 msgstr "P"
6090 #: ../calendar/gui/print.c:594
6091 msgid "Sa"
6092 msgstr "Szo"
6094 #. Translators: This is part of "START to END" text,
6095 #. * where START and END are date/times.
6096 #: ../calendar/gui/print.c:2449
6097 msgid " to "
6098 msgstr " - "
6100 #. Translators: This is part of "START to END
6101 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
6102 #. * completed date/time.
6103 #: ../calendar/gui/print.c:2457
6104 msgid " (Completed "
6105 msgstr " (Befejezve"
6107 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
6108 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
6109 #: ../calendar/gui/print.c:2461
6110 msgid "Completed "
6111 msgstr "Befejezve"
6113 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
6114 #. * where START and DUE are dates/times.
6115 #: ../calendar/gui/print.c:2469
6116 msgid " (Due "
6117 msgstr " (Esedékes "
6119 #. Translators: This is part of "Due DUE",
6120 #. * where DUE is a date/time due the event
6121 #. * should be finished.
6122 #: ../calendar/gui/print.c:2474
6123 msgid "Due "
6124 msgstr "Esedékes "
6126 #: ../calendar/gui/print.c:2637
6127 #, c-format
6128 msgid "Summary: %s"
6129 msgstr "Összefoglaló: %s"
6131 #: ../calendar/gui/print.c:2661
6132 msgid "Attendees: "
6133 msgstr "Résztvevők: "
6135 #: ../calendar/gui/print.c:2704
6136 #, c-format
6137 msgid "Status: %s"
6138 msgstr "Állapot: %s"
6140 #: ../calendar/gui/print.c:2719
6141 #, c-format
6142 msgid "Priority: %s"
6143 msgstr "Prioritás: %s"
6145 #: ../calendar/gui/print.c:2737
6146 #, c-format
6147 msgid "Percent Complete: %i"
6148 msgstr "Százalékos készenlét: %i"
6150 #: ../calendar/gui/print.c:2748
6151 #, c-format
6152 msgid "URL: %s"
6153 msgstr "URL: %s"
6155 #: ../calendar/gui/print.c:2761
6156 #, c-format
6157 msgid "Categories: %s"
6158 msgstr "Kategóriák: %s"
6160 #: ../calendar/gui/print.c:2772
6161 msgid "Contacts: "
6162 msgstr "Névjegyek: "
6164 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6165 #, no-c-format
6166 msgid "% Completed"
6167 msgstr "% kész"
6169 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6170 msgid "In progress"
6171 msgstr "Folyamatban"
6173 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
6174 msgid "is greater than"
6175 msgstr "nagyobb mint"
6177 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
6178 msgid "is less than"
6179 msgstr "kisebb mint"
6181 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
6182 msgid "Appointments and Meetings"
6183 msgstr "Értekezletek és találkozók"
6185 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
6186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
6187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835
6188 msgid "Opening calendar"
6189 msgstr "Naptár megnyitása"
6191 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
6192 msgid "iCalendar files (.ics)"
6193 msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
6195 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
6196 msgid "Evolution iCalendar importer"
6197 msgstr "Evolution iCalendar importáló"
6199 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
6200 msgid "Reminder!"
6201 msgstr "Emlékeztető!"
6203 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
6204 msgid "vCalendar files (.vcs)"
6205 msgstr "vCalendar-fájlok (.vcs)"
6207 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
6208 msgid "Evolution vCalendar importer"
6209 msgstr "Evolution vCalendar importáló"
6211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
6212 msgid "Calendar Events"
6213 msgstr "Naptáresemények"
6215 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
6216 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6217 msgstr "Evolution Naptár intelligens importáló"
6219 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
6220 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
6221 msgctxt "iCalImp"
6222 msgid "Meeting"
6223 msgstr "Találkozó"
6225 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
6226 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
6227 msgctxt "iCalImp"
6228 msgid "Event"
6229 msgstr "Esemény"
6231 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
6232 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
6233 msgctxt "iCalImp"
6234 msgid "Task"
6235 msgstr "Feladat"
6237 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
6238 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
6239 msgctxt "iCalImp"
6240 msgid "Memo"
6241 msgstr "Feljegyzés"
6243 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
6244 msgctxt "iCalImp"
6245 msgid "has recurrences"
6246 msgstr "rendelkezik ismétlődésekkel"
6248 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
6249 msgctxt "iCalImp"
6250 msgid "is an instance"
6251 msgstr "egy előfordulás"
6253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
6254 msgctxt "iCalImp"
6255 msgid "has alarms"
6256 msgstr "rendelkezik figyelmeztetésekkel"
6258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
6259 msgctxt "iCalImp"
6260 msgid "has attachments"
6261 msgstr "rendelkezik mellékletekkel"
6263 #. Translators: Appointment's classification
6264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
6265 msgctxt "iCalImp"
6266 msgid "Public"
6267 msgstr "Nyilvános"
6269 #. Translators: Appointment's classification
6270 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
6271 msgctxt "iCalImp"
6272 msgid "Private"
6273 msgstr "Privát"
6275 #. Translators: Appointment's classification
6276 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
6277 msgctxt "iCalImp"
6278 msgid "Confidential"
6279 msgstr "Bizalmas"
6281 #. Translators: Appointment's classification section name
6282 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
6283 msgctxt "iCalImp"
6284 msgid "Classification"
6285 msgstr "Besorolás"
6287 #. Translators: Appointment's summary
6288 #. Translators: Column header for a component summary
6289 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
6290 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
6291 msgctxt "iCalImp"
6292 msgid "Summary"
6293 msgstr "Összegzés"
6295 #. Translators: Appointment's location
6296 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
6297 msgctxt "iCalImp"
6298 msgid "Location"
6299 msgstr "Hely"
6301 #. Translators: Appointment's start time
6302 #. Translators: Column header for a component start date/time
6303 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
6304 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
6305 msgctxt "iCalImp"
6306 msgid "Start"
6307 msgstr "Kezdés"
6309 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
6310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
6311 msgctxt "iCalImp"
6312 msgid "Due"
6313 msgstr "Esedékes"
6315 #. Translators: Appointment's end time
6316 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
6317 msgctxt "iCalImp"
6318 msgid "End"
6319 msgstr "Befejezés"
6321 #. Translators: Appointment's categories
6322 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
6323 msgctxt "iCalImp"
6324 msgid "Categories"
6325 msgstr "Kategóriák"
6327 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
6328 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
6329 msgctxt "iCalImp"
6330 msgid "Completed"
6331 msgstr "Befejezve"
6333 #. Translators: Appointment's URL
6334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
6335 msgctxt "iCalImp"
6336 msgid "URL"
6337 msgstr "URL"
6339 #. Translators: Appointment's organizer
6340 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
6341 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
6342 msgctxt "iCalImp"
6343 msgid "Organizer"
6344 msgstr "Szervező"
6346 #. Translators: Appointment's attendees
6347 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
6348 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
6349 msgctxt "iCalImp"
6350 msgid "Attendees"
6351 msgstr "Résztvevők"
6353 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
6354 msgctxt "iCalImp"
6355 msgid "Description"
6356 msgstr "Leírás"
6358 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
6359 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
6360 msgctxt "iCalImp"
6361 msgid "Type"
6362 msgstr "Típus"
6365 #. *
6366 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6367 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6368 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
6369 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6370 #. *
6371 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6372 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6373 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
6374 #. * Lesser General Public License for more details.
6375 #. *
6376 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6377 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6378 #. *
6379 #. *
6380 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6381 #. *
6384 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6385 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6386 #. * Don't include in any C files.
6388 #: ../calendar/zones.h:26
6389 msgid "Africa/Abidjan"
6390 msgstr "Afrika/Abidjan"
6392 #: ../calendar/zones.h:27
6393 msgid "Africa/Accra"
6394 msgstr "Afrika/Accra"
6396 #: ../calendar/zones.h:28
6397 msgid "Africa/Addis_Ababa"
6398 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
6400 #: ../calendar/zones.h:29
6401 msgid "Africa/Algiers"
6402 msgstr "Afrika/Algír"
6404 #: ../calendar/zones.h:30
6405 msgid "Africa/Asmera"
6406 msgstr "Afrika/Asmera"
6408 #: ../calendar/zones.h:31
6409 msgid "Africa/Bamako"
6410 msgstr "Afrika/Bamako"
6412 #: ../calendar/zones.h:32
6413 msgid "Africa/Bangui"
6414 msgstr "Afrika/Bangui"
6416 #: ../calendar/zones.h:33
6417 msgid "Africa/Banjul"
6418 msgstr "Afrika/Banjul"
6420 #: ../calendar/zones.h:34
6421 msgid "Africa/Bissau"
6422 msgstr "Afrika/Bissau"
6424 #: ../calendar/zones.h:35
6425 msgid "Africa/Blantyre"
6426 msgstr "Afrika/Blantyre"
6428 #: ../calendar/zones.h:36
6429 msgid "Africa/Brazzaville"
6430 msgstr "Afrika/Brazzaville"
6432 #: ../calendar/zones.h:37
6433 msgid "Africa/Bujumbura"
6434 msgstr "Afrika/Bujumbura"
6436 #: ../calendar/zones.h:38
6437 msgid "Africa/Cairo"
6438 msgstr "Afrika/Kairó"
6440 #: ../calendar/zones.h:39
6441 msgid "Africa/Casablanca"
6442 msgstr "Afrika/Casablanca"
6444 #: ../calendar/zones.h:40
6445 msgid "Africa/Ceuta"
6446 msgstr "Afrika/Ceuta"
6448 #: ../calendar/zones.h:41
6449 msgid "Africa/Conakry"
6450 msgstr "Afrika/Conakry"
6452 #: ../calendar/zones.h:42
6453 msgid "Africa/Dakar"
6454 msgstr "Afrika/Dakar"
6456 #: ../calendar/zones.h:43
6457 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6458 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
6460 #: ../calendar/zones.h:44
6461 msgid "Africa/Djibouti"
6462 msgstr "Afrika/Dzsibuti"
6464 #: ../calendar/zones.h:45
6465 msgid "Africa/Douala"
6466 msgstr "Afrika/Douala"
6468 #: ../calendar/zones.h:46
6469 msgid "Africa/El_Aaiun"
6470 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
6472 #: ../calendar/zones.h:47
6473 msgid "Africa/Freetown"
6474 msgstr "Afrika/Freetown"
6476 #: ../calendar/zones.h:48
6477 msgid "Africa/Gaborone"
6478 msgstr "Afrika/Gaborone"
6480 #: ../calendar/zones.h:49
6481 msgid "Africa/Harare"
6482 msgstr "Afrika/Harare"
6484 #: ../calendar/zones.h:50
6485 msgid "Africa/Johannesburg"
6486 msgstr "Afrika/Johannesburg"
6488 #: ../calendar/zones.h:51
6489 msgid "Africa/Kampala"
6490 msgstr "Afrika/Kampala"
6492 #: ../calendar/zones.h:52
6493 msgid "Africa/Khartoum"
6494 msgstr "Afrika/Khartoum"
6496 #: ../calendar/zones.h:53
6497 msgid "Africa/Kigali"
6498 msgstr "Afrika/Kigali"
6500 #: ../calendar/zones.h:54
6501 msgid "Africa/Kinshasa"
6502 msgstr "Afrika/Kinshasa"
6504 #: ../calendar/zones.h:55
6505 msgid "Africa/Lagos"
6506 msgstr "Afrika/Lagos"
6508 #: ../calendar/zones.h:56
6509 msgid "Africa/Libreville"
6510 msgstr "Afrika/Libreville"
6512 #: ../calendar/zones.h:57
6513 msgid "Africa/Lome"
6514 msgstr "Afrika/Lome"
6516 #: ../calendar/zones.h:58
6517 msgid "Africa/Luanda"
6518 msgstr "Afrika/Luanda"
6520 #: ../calendar/zones.h:59
6521 msgid "Africa/Lubumbashi"
6522 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
6524 #: ../calendar/zones.h:60
6525 msgid "Africa/Lusaka"
6526 msgstr "Afrika/Lusaka"
6528 #: ../calendar/zones.h:61
6529 msgid "Africa/Malabo"
6530 msgstr "Afrika/Malabo"
6532 #: ../calendar/zones.h:62
6533 msgid "Africa/Maputo"
6534 msgstr "Afrika/Maputo"
6536 #: ../calendar/zones.h:63
6537 msgid "Africa/Maseru"
6538 msgstr "Afrika/Maseru"
6540 #: ../calendar/zones.h:64
6541 msgid "Africa/Mbabane"
6542 msgstr "Afrika/Mbabane"
6544 #: ../calendar/zones.h:65
6545 msgid "Africa/Mogadishu"
6546 msgstr "Afrika/Mogadishu"
6548 #: ../calendar/zones.h:66
6549 msgid "Africa/Monrovia"
6550 msgstr "Afrika/Monrovia"
6552 #: ../calendar/zones.h:67
6553 msgid "Africa/Nairobi"
6554 msgstr "Afrika/Nairobi"
6556 #: ../calendar/zones.h:68
6557 msgid "Africa/Ndjamena"
6558 msgstr "Afrika/Ndjamena"
6560 #: ../calendar/zones.h:69
6561 msgid "Africa/Niamey"
6562 msgstr "Afrika/Niamey"
6564 #: ../calendar/zones.h:70
6565 msgid "Africa/Nouakchott"
6566 msgstr "Afrika/Nouakchott"
6568 #: ../calendar/zones.h:71
6569 msgid "Africa/Ouagadougou"
6570 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
6572 #: ../calendar/zones.h:72
6573 msgid "Africa/Porto-Novo"
6574 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
6576 #: ../calendar/zones.h:73
6577 msgid "Africa/Sao_Tome"
6578 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
6580 #: ../calendar/zones.h:74
6581 msgid "Africa/Timbuktu"
6582 msgstr "Afrika/Timbuktu"
6584 #: ../calendar/zones.h:75
6585 msgid "Africa/Tripoli"
6586 msgstr "Afrika/Tripoli"
6588 #: ../calendar/zones.h:76
6589 msgid "Africa/Tunis"
6590 msgstr "Afrika/Tunis"
6592 #: ../calendar/zones.h:77
6593 msgid "Africa/Windhoek"
6594 msgstr "Afrika/Windhoek"
6596 #: ../calendar/zones.h:78
6597 msgid "America/Adak"
6598 msgstr "Amerika/Adak"
6600 #: ../calendar/zones.h:79
6601 msgid "America/Anchorage"
6602 msgstr "Amerika/Anchorage"
6604 #: ../calendar/zones.h:80
6605 msgid "America/Anguilla"
6606 msgstr "Amerika/Anguilla"
6608 #: ../calendar/zones.h:81
6609 msgid "America/Antigua"
6610 msgstr "Amerika/Antigua"
6612 #: ../calendar/zones.h:82
6613 msgid "America/Araguaina"
6614 msgstr "Amerika/Araguaina"
6616 #: ../calendar/zones.h:83
6617 msgid "America/Aruba"
6618 msgstr "Amerika/Aruba"
6620 #: ../calendar/zones.h:84
6621 msgid "America/Asuncion"
6622 msgstr "Amerika/Asuncion"
6624 #: ../calendar/zones.h:85
6625 msgid "America/Barbados"
6626 msgstr "Amerika/Barbados"
6628 #: ../calendar/zones.h:86
6629 msgid "America/Belem"
6630 msgstr "Amerika/Belem"
6632 #: ../calendar/zones.h:87
6633 msgid "America/Belize"
6634 msgstr "Amerika/Belize"
6636 #: ../calendar/zones.h:88
6637 msgid "America/Boa_Vista"
6638 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
6640 #: ../calendar/zones.h:89
6641 msgid "America/Bogota"
6642 msgstr "Amerika/Bogota"
6644 #: ../calendar/zones.h:90
6645 msgid "America/Boise"
6646 msgstr "Amerika/Boise"
6648 #: ../calendar/zones.h:91
6649 msgid "America/Buenos_Aires"
6650 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
6652 #: ../calendar/zones.h:92
6653 msgid "America/Cambridge_Bay"
6654 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
6656 #: ../calendar/zones.h:93
6657 msgid "America/Cancun"
6658 msgstr "Amerika/Cancun"
6660 #: ../calendar/zones.h:94
6661 msgid "America/Caracas"
6662 msgstr "Amerika/Caracas"
6664 #: ../calendar/zones.h:95
6665 msgid "America/Catamarca"
6666 msgstr "Amerika/Catamarca"
6668 #: ../calendar/zones.h:96
6669 msgid "America/Cayenne"
6670 msgstr "Amerika/Cayenne"
6672 #: ../calendar/zones.h:97
6673 msgid "America/Cayman"
6674 msgstr "Amerika/Cayman"
6676 #: ../calendar/zones.h:98
6677 msgid "America/Chicago"
6678 msgstr "Amerika/Chicago"
6680 #: ../calendar/zones.h:99
6681 msgid "America/Chihuahua"
6682 msgstr "Amerika/Chihuahua"
6684 #: ../calendar/zones.h:100
6685 msgid "America/Cordoba"
6686 msgstr "Amerika/Cordoba"
6688 #: ../calendar/zones.h:101
6689 msgid "America/Costa_Rica"
6690 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
6692 #: ../calendar/zones.h:102
6693 msgid "America/Cuiaba"
6694 msgstr "Amerika/Cuiaba"
6696 #: ../calendar/zones.h:103
6697 msgid "America/Curacao"
6698 msgstr "Amerika/Curacao"
6700 #: ../calendar/zones.h:104
6701 msgid "America/Danmarkshavn"
6702 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
6704 #: ../calendar/zones.h:105
6705 msgid "America/Dawson"
6706 msgstr "Amerika/Dawson"
6708 #: ../calendar/zones.h:106
6709 msgid "America/Dawson_Creek"
6710 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
6712 #: ../calendar/zones.h:107
6713 msgid "America/Denver"
6714 msgstr "Amerika/Denver"
6716 #: ../calendar/zones.h:108
6717 msgid "America/Detroit"
6718 msgstr "Amerika/Detroit"
6720 #: ../calendar/zones.h:109
6721 msgid "America/Dominica"
6722 msgstr "Amerika/Dominika"
6724 #: ../calendar/zones.h:110
6725 msgid "America/Edmonton"
6726 msgstr "Amerika/Edmonton"
6728 #: ../calendar/zones.h:111
6729 msgid "America/Eirunepe"
6730 msgstr "Amerika/Eirunepe"
6732 #: ../calendar/zones.h:112
6733 msgid "America/El_Salvador"
6734 msgstr "Amerika/El_Salvador"
6736 #: ../calendar/zones.h:113
6737 msgid "America/Fortaleza"
6738 msgstr "Amerika/Fortaleza"
6740 #: ../calendar/zones.h:114
6741 msgid "America/Glace_Bay"
6742 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
6744 #: ../calendar/zones.h:115
6745 msgid "America/Godthab"
6746 msgstr "Amerika/Godthab"
6748 #: ../calendar/zones.h:116
6749 msgid "America/Goose_Bay"
6750 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
6752 #: ../calendar/zones.h:117
6753 msgid "America/Grand_Turk"
6754 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
6756 #: ../calendar/zones.h:118
6757 msgid "America/Grenada"
6758 msgstr "Amerika/Grenada"
6760 #: ../calendar/zones.h:119
6761 msgid "America/Guadeloupe"
6762 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
6764 #: ../calendar/zones.h:120
6765 msgid "America/Guatemala"
6766 msgstr "Amerika/Guatemala"
6768 #: ../calendar/zones.h:121
6769 msgid "America/Guayaquil"
6770 msgstr "Amerika/Guayaquil"
6772 #: ../calendar/zones.h:122
6773 msgid "America/Guyana"
6774 msgstr "Amerika/Guyana"
6776 #: ../calendar/zones.h:123
6777 msgid "America/Halifax"
6778 msgstr "Amerika/Halifax"
6780 #: ../calendar/zones.h:124
6781 msgid "America/Havana"
6782 msgstr "Amerika/Havana"
6784 #: ../calendar/zones.h:125
6785 msgid "America/Hermosillo"
6786 msgstr "Amerika/Hermosillo"
6788 #: ../calendar/zones.h:126
6789 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6790 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
6792 #: ../calendar/zones.h:127
6793 msgid "America/Indiana/Knox"
6794 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
6796 #: ../calendar/zones.h:128
6797 msgid "America/Indiana/Marengo"
6798 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
6800 #: ../calendar/zones.h:129
6801 msgid "America/Indiana/Vevay"
6802 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
6804 #: ../calendar/zones.h:130
6805 msgid "America/Indianapolis"
6806 msgstr "Amerika/Indianapolis"
6808 #: ../calendar/zones.h:131
6809 msgid "America/Inuvik"
6810 msgstr "Amerika/Inuvik"
6812 #: ../calendar/zones.h:132
6813 msgid "America/Iqaluit"
6814 msgstr "Amerika/Iqaluit"
6816 #: ../calendar/zones.h:133
6817 msgid "America/Jamaica"
6818 msgstr "Amerika/Jamaica"
6820 #: ../calendar/zones.h:134
6821 msgid "America/Jujuy"
6822 msgstr "Amerika/Jujuy"
6824 #: ../calendar/zones.h:135
6825 msgid "America/Juneau"
6826 msgstr "Amerika/Juneau"
6828 #: ../calendar/zones.h:136
6829 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6830 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
6832 #: ../calendar/zones.h:137
6833 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6834 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
6836 #: ../calendar/zones.h:138
6837 msgid "America/La_Paz"
6838 msgstr "Amerika/La_Paz"
6840 #: ../calendar/zones.h:139
6841 msgid "America/Lima"
6842 msgstr "Amerika/Lima"
6844 #: ../calendar/zones.h:140
6845 msgid "America/Los_Angeles"
6846 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
6848 #: ../calendar/zones.h:141
6849 msgid "America/Louisville"
6850 msgstr "Amerika/Louisville"
6852 #: ../calendar/zones.h:142
6853 msgid "America/Maceio"
6854 msgstr "Amerika/Maceio"
6856 #: ../calendar/zones.h:143
6857 msgid "America/Managua"
6858 msgstr "Amerika/Managua"
6860 #: ../calendar/zones.h:144
6861 msgid "America/Manaus"
6862 msgstr "Amerika/Manaus"
6864 #: ../calendar/zones.h:145
6865 msgid "America/Martinique"
6866 msgstr "Amerika/Martinique"
6868 #: ../calendar/zones.h:146
6869 msgid "America/Mazatlan"
6870 msgstr "Amerika/Mazatlan"
6872 #: ../calendar/zones.h:147
6873 msgid "America/Mendoza"
6874 msgstr "Amerika/Mendoza"
6876 #: ../calendar/zones.h:148
6877 msgid "America/Menominee"
6878 msgstr "Amerika/Menominee"
6880 #: ../calendar/zones.h:149
6881 msgid "America/Merida"
6882 msgstr "Amerika/Merida"
6884 #: ../calendar/zones.h:150
6885 msgid "America/Mexico_City"
6886 msgstr "Amerika/Mexico_City"
6888 #: ../calendar/zones.h:151
6889 msgid "America/Miquelon"
6890 msgstr "Amerika/Miquelon"
6892 #: ../calendar/zones.h:152
6893 msgid "America/Monterrey"
6894 msgstr "Amerika/Monterrey"
6896 #: ../calendar/zones.h:153
6897 msgid "America/Montevideo"
6898 msgstr "Amerika/Montevideo"
6900 #: ../calendar/zones.h:154
6901 msgid "America/Montreal"
6902 msgstr "Amerika/Montreal"
6904 #: ../calendar/zones.h:155
6905 msgid "America/Montserrat"
6906 msgstr "Amerika/Montserrat"
6908 #: ../calendar/zones.h:156
6909 msgid "America/Nassau"
6910 msgstr "Amerika/Nassau"
6912 #: ../calendar/zones.h:157
6913 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
6914 msgid "America/New_York"
6915 msgstr "Amerika/New_York"
6917 #: ../calendar/zones.h:158
6918 msgid "America/Nipigon"
6919 msgstr "Amerika/Nipigon"
6921 #: ../calendar/zones.h:159
6922 msgid "America/Nome"
6923 msgstr "Amerika/Nome"
6925 #: ../calendar/zones.h:160
6926 msgid "America/Noronha"
6927 msgstr "Amerika/Noronha"
6929 #: ../calendar/zones.h:161
6930 msgid "America/North_Dakota/Center"
6931 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
6933 #: ../calendar/zones.h:162
6934 msgid "America/Panama"
6935 msgstr "Amerika/Panama"
6937 #: ../calendar/zones.h:163
6938 msgid "America/Pangnirtung"
6939 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
6941 #: ../calendar/zones.h:164
6942 msgid "America/Paramaribo"
6943 msgstr "Amerika/Paramaribo"
6945 #: ../calendar/zones.h:165
6946 msgid "America/Phoenix"
6947 msgstr "Amerika/Phoenix"
6949 #: ../calendar/zones.h:166
6950 msgid "America/Port-au-Prince"
6951 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
6953 #: ../calendar/zones.h:167
6954 msgid "America/Port_of_Spain"
6955 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
6957 #: ../calendar/zones.h:168
6958 msgid "America/Porto_Velho"
6959 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
6961 #: ../calendar/zones.h:169
6962 msgid "America/Puerto_Rico"
6963 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
6965 #: ../calendar/zones.h:170
6966 msgid "America/Rainy_River"
6967 msgstr "Amerika/Rainy_River"
6969 #: ../calendar/zones.h:171
6970 msgid "America/Rankin_Inlet"
6971 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
6973 #: ../calendar/zones.h:172
6974 msgid "America/Recife"
6975 msgstr "Amerika/Recife"
6977 #: ../calendar/zones.h:173
6978 msgid "America/Regina"
6979 msgstr "Amerika/Regina"
6981 #: ../calendar/zones.h:174
6982 msgid "America/Rio_Branco"
6983 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
6985 #: ../calendar/zones.h:175
6986 msgid "America/Rosario"
6987 msgstr "Amerika/Rosario"
6989 #: ../calendar/zones.h:176
6990 msgid "America/Santiago"
6991 msgstr "Amerika/Santiago"
6993 #: ../calendar/zones.h:177
6994 msgid "America/Santo_Domingo"
6995 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
6997 #: ../calendar/zones.h:178
6998 msgid "America/Sao_Paulo"
6999 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
7001 #: ../calendar/zones.h:179
7002 msgid "America/Scoresbysund"
7003 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
7005 #: ../calendar/zones.h:180
7006 msgid "America/Shiprock"
7007 msgstr "Amerika/Shiprock"
7009 #: ../calendar/zones.h:181
7010 msgid "America/St_Johns"
7011 msgstr "Amerika/St_Johns"
7013 #: ../calendar/zones.h:182
7014 msgid "America/St_Kitts"
7015 msgstr "Amerika/St_Kitts"
7017 #: ../calendar/zones.h:183
7018 msgid "America/St_Lucia"
7019 msgstr "Amerika/St_Lucia"
7021 #: ../calendar/zones.h:184
7022 msgid "America/St_Thomas"
7023 msgstr "Amerika/St_Thomas"
7025 #: ../calendar/zones.h:185
7026 msgid "America/St_Vincent"
7027 msgstr "Amerika/St_Vincent"
7029 #: ../calendar/zones.h:186
7030 msgid "America/Swift_Current"
7031 msgstr "Amerika/Swift_Current"
7033 #: ../calendar/zones.h:187
7034 msgid "America/Tegucigalpa"
7035 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
7037 #: ../calendar/zones.h:188
7038 msgid "America/Thule"
7039 msgstr "Amerika/Thule"
7041 #: ../calendar/zones.h:189
7042 msgid "America/Thunder_Bay"
7043 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
7045 #: ../calendar/zones.h:190
7046 msgid "America/Tijuana"
7047 msgstr "Amerika/Tijuana"
7049 #: ../calendar/zones.h:191
7050 msgid "America/Tortola"
7051 msgstr "Amerika/Tortola"
7053 #: ../calendar/zones.h:192
7054 msgid "America/Vancouver"
7055 msgstr "Amerika/Vancouver"
7057 #: ../calendar/zones.h:193
7058 msgid "America/Whitehorse"
7059 msgstr "Amerika/Whitehorse"
7061 #: ../calendar/zones.h:194
7062 msgid "America/Winnipeg"
7063 msgstr "Amerika/Winnipeg"
7065 #: ../calendar/zones.h:195
7066 msgid "America/Yakutat"
7067 msgstr "Amerika/Yakutat"
7069 #: ../calendar/zones.h:196
7070 msgid "America/Yellowknife"
7071 msgstr "Amerika/Yellowknife"
7073 #: ../calendar/zones.h:197
7074 msgid "Antarctica/Casey"
7075 msgstr "Antarktisz/Casey"
7077 #: ../calendar/zones.h:198
7078 msgid "Antarctica/Davis"
7079 msgstr "Antarktisz/Davis"
7081 #: ../calendar/zones.h:199
7082 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7083 msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
7085 #: ../calendar/zones.h:200
7086 msgid "Antarctica/Mawson"
7087 msgstr "Antarktisz/Mawson"
7089 #: ../calendar/zones.h:201
7090 msgid "Antarctica/McMurdo"
7091 msgstr "Antarktisz/McMurdo"
7093 #: ../calendar/zones.h:202
7094 msgid "Antarctica/Palmer"
7095 msgstr "Antarktisz/Palmer"
7097 #: ../calendar/zones.h:203
7098 msgid "Antarctica/South_Pole"
7099 msgstr "Antarktisz/South_Pole"
7101 #: ../calendar/zones.h:204
7102 msgid "Antarctica/Syowa"
7103 msgstr "Antarktisz/Syowa"
7105 #: ../calendar/zones.h:205
7106 msgid "Antarctica/Vostok"
7107 msgstr "Antarktisz/Vosztok"
7109 #: ../calendar/zones.h:206
7110 msgid "Arctic/Longyearbyen"
7111 msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
7113 #: ../calendar/zones.h:207
7114 msgid "Asia/Aden"
7115 msgstr "Ázsia/Aden"
7117 #: ../calendar/zones.h:208
7118 msgid "Asia/Almaty"
7119 msgstr "Ázsia/Almaty"
7121 #: ../calendar/zones.h:209
7122 msgid "Asia/Amman"
7123 msgstr "Ázsia/Amman"
7125 #: ../calendar/zones.h:210
7126 msgid "Asia/Anadyr"
7127 msgstr "Ázsia/Anadyr"
7129 #: ../calendar/zones.h:211
7130 msgid "Asia/Aqtau"
7131 msgstr "Ázsia/Aqtau"
7133 #: ../calendar/zones.h:212
7134 msgid "Asia/Aqtobe"
7135 msgstr "Ázsia/Aqtobe"
7137 #: ../calendar/zones.h:213
7138 msgid "Asia/Ashgabat"
7139 msgstr "Ázsia/Ashgabat"
7141 #: ../calendar/zones.h:214
7142 msgid "Asia/Baghdad"
7143 msgstr "Ázsia/Bagdad"
7145 #: ../calendar/zones.h:215
7146 msgid "Asia/Bahrain"
7147 msgstr "Ázsia/Bahrain"
7149 #: ../calendar/zones.h:216
7150 msgid "Asia/Baku"
7151 msgstr "Ázsia/Baku"
7153 #: ../calendar/zones.h:217
7154 msgid "Asia/Bangkok"
7155 msgstr "Ázsia/Bangkok"
7157 #: ../calendar/zones.h:218
7158 msgid "Asia/Beirut"
7159 msgstr "Ázsia/Bejrút"
7161 #: ../calendar/zones.h:219
7162 msgid "Asia/Bishkek"
7163 msgstr "Ázsia/Bishkek"
7165 #: ../calendar/zones.h:220
7166 msgid "Asia/Brunei"
7167 msgstr "Ázsia/Brunei"
7169 #: ../calendar/zones.h:221
7170 msgid "Asia/Calcutta"
7171 msgstr "Ázsia/Calcutta"
7173 #: ../calendar/zones.h:222
7174 msgid "Asia/Choibalsan"
7175 msgstr "Ázsia/Choibalsan"
7177 #: ../calendar/zones.h:223
7178 msgid "Asia/Chongqing"
7179 msgstr "Ázsia/Chongqing"
7181 #: ../calendar/zones.h:224
7182 msgid "Asia/Colombo"
7183 msgstr "Ázsia/Colombo"
7185 #: ../calendar/zones.h:225
7186 msgid "Asia/Damascus"
7187 msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
7189 #: ../calendar/zones.h:226
7190 msgid "Asia/Dhaka"
7191 msgstr "Ázsia/Dhaka"
7193 #: ../calendar/zones.h:227
7194 msgid "Asia/Dili"
7195 msgstr "Ázsia/Dili"
7197 #: ../calendar/zones.h:228
7198 msgid "Asia/Dubai"
7199 msgstr "Ázsia/Dubai"
7201 #: ../calendar/zones.h:229
7202 msgid "Asia/Dushanbe"
7203 msgstr "Ázsia/Dusanbe"
7205 #: ../calendar/zones.h:230
7206 msgid "Asia/Gaza"
7207 msgstr "Ázsia/Gáza"
7209 #: ../calendar/zones.h:231
7210 msgid "Asia/Harbin"
7211 msgstr "Ázsia/Harbin"
7213 #: ../calendar/zones.h:232
7214 msgid "Asia/Hong_Kong"
7215 msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
7217 #: ../calendar/zones.h:233
7218 msgid "Asia/Hovd"
7219 msgstr "Ázsia/Hovd"
7221 #: ../calendar/zones.h:234
7222 msgid "Asia/Irkutsk"
7223 msgstr "Ázsia/Irkutszk"
7225 #: ../calendar/zones.h:235
7226 msgid "Asia/Istanbul"
7227 msgstr "Ázsia/Isztambul"
7229 #: ../calendar/zones.h:236
7230 msgid "Asia/Jakarta"
7231 msgstr "Ázsia/Jakarta"
7233 #: ../calendar/zones.h:237
7234 msgid "Asia/Jayapura"
7235 msgstr "Ázsia/Jayapura"
7237 #: ../calendar/zones.h:238
7238 msgid "Asia/Jerusalem"
7239 msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
7241 #: ../calendar/zones.h:239
7242 msgid "Asia/Kabul"
7243 msgstr "Ázsia/Kabul"
7245 #: ../calendar/zones.h:240
7246 msgid "Asia/Kamchatka"
7247 msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
7249 #: ../calendar/zones.h:241
7250 msgid "Asia/Karachi"
7251 msgstr "Ázsia/Karachi"
7253 #: ../calendar/zones.h:242
7254 msgid "Asia/Kashgar"
7255 msgstr "Ázsia/Kashgar"
7257 #: ../calendar/zones.h:243
7258 msgid "Asia/Katmandu"
7259 msgstr "Ázsia/Katmandu"
7261 #: ../calendar/zones.h:244
7262 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7263 msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
7265 #: ../calendar/zones.h:245
7266 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7267 msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
7269 #: ../calendar/zones.h:246
7270 msgid "Asia/Kuching"
7271 msgstr "Ázsia/Kuching"
7273 #: ../calendar/zones.h:247
7274 msgid "Asia/Kuwait"
7275 msgstr "Ázsia/Kuvait"
7277 #: ../calendar/zones.h:248
7278 msgid "Asia/Macao"
7279 msgstr "Ázsia/Macao"
7281 #: ../calendar/zones.h:249
7282 msgid "Asia/Macau"
7283 msgstr "Ázsia/Macao"
7285 #: ../calendar/zones.h:250
7286 msgid "Asia/Magadan"
7287 msgstr "Ázsia/Magadan"
7289 #: ../calendar/zones.h:251
7290 msgid "Asia/Makassar"
7291 msgstr "Ázsia/Makassar"
7293 #: ../calendar/zones.h:252
7294 msgid "Asia/Manila"
7295 msgstr "Ázsia/Manila"
7297 #: ../calendar/zones.h:253
7298 msgid "Asia/Muscat"
7299 msgstr "Ázsia/Muscat"
7301 #: ../calendar/zones.h:254
7302 msgid "Asia/Nicosia"
7303 msgstr "Ázsia/Nicosia"
7305 #: ../calendar/zones.h:255
7306 msgid "Asia/Novosibirsk"
7307 msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
7309 #: ../calendar/zones.h:256
7310 msgid "Asia/Omsk"
7311 msgstr "Ázsia/Omszk"
7313 #: ../calendar/zones.h:257
7314 msgid "Asia/Oral"
7315 msgstr "Ázsia/Oral"
7317 #: ../calendar/zones.h:258
7318 msgid "Asia/Phnom_Penh"
7319 msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
7321 #: ../calendar/zones.h:259
7322 msgid "Asia/Pontianak"
7323 msgstr "Ázsia/Pontianak"
7325 #: ../calendar/zones.h:260
7326 msgid "Asia/Pyongyang"
7327 msgstr "Ázsia/Pyongyang"
7329 #: ../calendar/zones.h:261
7330 msgid "Asia/Qatar"
7331 msgstr "Ázsia/Katar"
7333 #: ../calendar/zones.h:262
7334 msgid "Asia/Qyzylorda"
7335 msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
7337 #: ../calendar/zones.h:263
7338 msgid "Asia/Rangoon"
7339 msgstr "Ázsia/Rangoon"
7341 #: ../calendar/zones.h:264
7342 msgid "Asia/Riyadh"
7343 msgstr "Ázsia/Rijád"
7345 #: ../calendar/zones.h:265
7346 msgid "Asia/Saigon"
7347 msgstr "Ázsia/Saigon"
7349 #: ../calendar/zones.h:266
7350 msgid "Asia/Sakhalin"
7351 msgstr "Ázsia/Szahalin"
7353 #: ../calendar/zones.h:267
7354 msgid "Asia/Samarkand"
7355 msgstr "Ázsia/Szamarkand"
7357 #: ../calendar/zones.h:268
7358 msgid "Asia/Seoul"
7359 msgstr "Ázsia/Szöul"
7361 #: ../calendar/zones.h:269
7362 msgid "Asia/Shanghai"
7363 msgstr "Ázsia/Sanghaj"
7365 #: ../calendar/zones.h:270
7366 msgid "Asia/Singapore"
7367 msgstr "Ázsia/Szingapúr"
7369 #: ../calendar/zones.h:271
7370 msgid "Asia/Taipei"
7371 msgstr "Ázsia/Taipei"
7373 #: ../calendar/zones.h:272
7374 msgid "Asia/Tashkent"
7375 msgstr "Ázsia/Taskent"
7377 #: ../calendar/zones.h:273
7378 msgid "Asia/Tbilisi"
7379 msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
7381 #: ../calendar/zones.h:274
7382 msgid "Asia/Tehran"
7383 msgstr "Ázsia/Teherán"
7385 #: ../calendar/zones.h:275
7386 msgid "Asia/Thimphu"
7387 msgstr "Ázsia/Thimphu"
7389 #: ../calendar/zones.h:276
7390 msgid "Asia/Tokyo"
7391 msgstr "Ázsia/Tokió"
7393 #: ../calendar/zones.h:277
7394 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7395 msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
7397 #: ../calendar/zones.h:278
7398 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7399 msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
7401 #: ../calendar/zones.h:279
7402 msgid "Asia/Urumqi"
7403 msgstr "Ázsia/Urumcsi"
7405 #: ../calendar/zones.h:280
7406 msgid "Asia/Vientiane"
7407 msgstr "Ázsia/Vientiane"
7409 #: ../calendar/zones.h:281
7410 msgid "Asia/Vladivostok"
7411 msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
7413 #: ../calendar/zones.h:282
7414 msgid "Asia/Yakutsk"
7415 msgstr "Ázsia/Jakutszk"
7417 #: ../calendar/zones.h:283
7418 msgid "Asia/Yekaterinburg"
7419 msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
7421 #: ../calendar/zones.h:284
7422 msgid "Asia/Yerevan"
7423 msgstr "Ázsia/Jereván"
7425 #: ../calendar/zones.h:285
7426 msgid "Atlantic/Azores"
7427 msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
7429 #: ../calendar/zones.h:286
7430 msgid "Atlantic/Bermuda"
7431 msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
7433 #: ../calendar/zones.h:287
7434 msgid "Atlantic/Canary"
7435 msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
7437 #: ../calendar/zones.h:288
7438 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7439 msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-_szigetek"
7441 #: ../calendar/zones.h:289
7442 msgid "Atlantic/Faeroe"
7443 msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
7445 #: ../calendar/zones.h:290
7446 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7447 msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
7449 #: ../calendar/zones.h:291
7450 msgid "Atlantic/Madeira"
7451 msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
7453 #: ../calendar/zones.h:292
7454 msgid "Atlantic/Reykjavik"
7455 msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
7457 #: ../calendar/zones.h:293
7458 msgid "Atlantic/South_Georgia"
7459 msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
7461 #: ../calendar/zones.h:294
7462 msgid "Atlantic/St_Helena"
7463 msgstr "Atlanti-óceán/Szent _Ilona"
7465 #: ../calendar/zones.h:295
7466 msgid "Atlantic/Stanley"
7467 msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
7469 #: ../calendar/zones.h:296
7470 msgid "Australia/Adelaide"
7471 msgstr "Ausztrália/Adelaide"
7473 #: ../calendar/zones.h:297
7474 msgid "Australia/Brisbane"
7475 msgstr "Ausztrália/Brisbane"
7477 #: ../calendar/zones.h:298
7478 msgid "Australia/Broken_Hill"
7479 msgstr "Ausztrália/Broke_Hill"
7481 #: ../calendar/zones.h:299
7482 msgid "Australia/Darwin"
7483 msgstr "Ausztrália/Darwin"
7485 #: ../calendar/zones.h:300
7486 msgid "Australia/Hobart"
7487 msgstr "Ausztrália/Hobart"
7489 #: ../calendar/zones.h:301
7490 msgid "Australia/Lindeman"
7491 msgstr "Ausztrália/Lindeman"
7493 #: ../calendar/zones.h:302
7494 msgid "Australia/Lord_Howe"
7495 msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
7497 #: ../calendar/zones.h:303
7498 msgid "Australia/Melbourne"
7499 msgstr "Ausztrália/Melbourne"
7501 #: ../calendar/zones.h:304
7502 msgid "Australia/Perth"
7503 msgstr "Ausztrália/Perth"
7505 #: ../calendar/zones.h:305
7506 msgid "Australia/Sydney"
7507 msgstr "Ausztrália/Sydney"
7509 #: ../calendar/zones.h:306
7510 msgid "Europe/Amsterdam"
7511 msgstr "Európa/Amszterdam"
7513 #: ../calendar/zones.h:307
7514 msgid "Europe/Andorra"
7515 msgstr "Európa/Andorra"
7517 #: ../calendar/zones.h:308
7518 msgid "Europe/Athens"
7519 msgstr "Európa/Athén"
7521 #: ../calendar/zones.h:309
7522 msgid "Europe/Belfast"
7523 msgstr "Európa/Belfast"
7525 #: ../calendar/zones.h:310
7526 msgid "Europe/Belgrade"
7527 msgstr "Európa/Belgrád"
7529 #: ../calendar/zones.h:311
7530 msgid "Europe/Berlin"
7531 msgstr "Európa/Berlin"
7533 #: ../calendar/zones.h:312
7534 msgid "Europe/Bratislava"
7535 msgstr "Európa/Pozsony"
7537 #: ../calendar/zones.h:313
7538 msgid "Europe/Brussels"
7539 msgstr "Európa/Brüsszel"
7541 #: ../calendar/zones.h:314
7542 msgid "Europe/Bucharest"
7543 msgstr "Európa/Bukarest"
7545 #: ../calendar/zones.h:315
7546 msgid "Europe/Budapest"
7547 msgstr "Európa/Budapest"
7549 #: ../calendar/zones.h:316
7550 msgid "Europe/Chisinau"
7551 msgstr "Európa/Chisinau"
7553 #: ../calendar/zones.h:317
7554 msgid "Europe/Copenhagen"
7555 msgstr "Európa/Koppenhága"
7557 #: ../calendar/zones.h:318
7558 msgid "Europe/Dublin"
7559 msgstr "Europa/Dublin"
7561 #: ../calendar/zones.h:319
7562 msgid "Europe/Gibraltar"
7563 msgstr "Európa/Gibraltár"
7565 #: ../calendar/zones.h:320
7566 msgid "Europe/Helsinki"
7567 msgstr "Európa/Helsinki"
7569 #: ../calendar/zones.h:321
7570 msgid "Europe/Istanbul"
7571 msgstr "Európa/Isztambul"
7573 #: ../calendar/zones.h:322
7574 msgid "Europe/Kaliningrad"
7575 msgstr "Európa/Kalinyingrád"
7577 #: ../calendar/zones.h:323
7578 msgid "Europe/Kiev"
7579 msgstr "Európa/Kijev"
7581 #: ../calendar/zones.h:324
7582 msgid "Europe/Lisbon"
7583 msgstr "Európa/Lisszabon"
7585 #: ../calendar/zones.h:325
7586 msgid "Europe/Ljubljana"
7587 msgstr "Európa/Ljubljana"
7589 #: ../calendar/zones.h:326
7590 msgid "Europe/London"
7591 msgstr "Európa/London"
7593 #: ../calendar/zones.h:327
7594 msgid "Europe/Luxembourg"
7595 msgstr "Európa/Luxemburg"
7597 #: ../calendar/zones.h:328
7598 msgid "Europe/Madrid"
7599 msgstr "Európa/Madrid"
7601 #: ../calendar/zones.h:329
7602 msgid "Europe/Malta"
7603 msgstr "Európa/Málta"
7605 #: ../calendar/zones.h:330
7606 msgid "Europe/Minsk"
7607 msgstr "Európa/Minszk"
7609 #: ../calendar/zones.h:331
7610 msgid "Europe/Monaco"
7611 msgstr "Európa/Monaco"
7613 #: ../calendar/zones.h:332
7614 msgid "Europe/Moscow"
7615 msgstr "Európa/Moszkva"
7617 #: ../calendar/zones.h:333
7618 msgid "Europe/Nicosia"
7619 msgstr "Európa/Nicosia"
7621 #: ../calendar/zones.h:334
7622 msgid "Europe/Oslo"
7623 msgstr "Európa/Oslo"
7625 #: ../calendar/zones.h:335
7626 msgid "Europe/Paris"
7627 msgstr "Európa/Párizs"
7629 #: ../calendar/zones.h:336
7630 msgid "Europe/Prague"
7631 msgstr "Európa/Prága"
7633 #: ../calendar/zones.h:337
7634 msgid "Europe/Riga"
7635 msgstr "Európa/Riga"
7637 #: ../calendar/zones.h:338
7638 msgid "Europe/Rome"
7639 msgstr "Európa/Róma"
7641 #: ../calendar/zones.h:339
7642 msgid "Europe/Samara"
7643 msgstr "Európa/Szamara"
7645 #: ../calendar/zones.h:340
7646 msgid "Europe/San_Marino"
7647 msgstr "Európa/San_Marino"
7649 #: ../calendar/zones.h:341
7650 msgid "Europe/Sarajevo"
7651 msgstr "Európa/Szarajevó"
7653 #: ../calendar/zones.h:342
7654 msgid "Europe/Simferopol"
7655 msgstr "Európa/Szimferopol"
7657 #: ../calendar/zones.h:343
7658 msgid "Europe/Skopje"
7659 msgstr "Európa/Szkopje"
7661 #: ../calendar/zones.h:344
7662 msgid "Europe/Sofia"
7663 msgstr "Európa/Szófia"
7665 #: ../calendar/zones.h:345
7666 msgid "Europe/Stockholm"
7667 msgstr "Európa/Stockholm"
7669 #: ../calendar/zones.h:346
7670 msgid "Europe/Tallinn"
7671 msgstr "Európa/Tallinn"
7673 #: ../calendar/zones.h:347
7674 msgid "Europe/Tirane"
7675 msgstr "Európa/Tirana"
7677 #: ../calendar/zones.h:348
7678 msgid "Europe/Uzhgorod"
7679 msgstr "Európa/Ungvár"
7681 #: ../calendar/zones.h:349
7682 msgid "Europe/Vaduz"
7683 msgstr "Európa/Vaduz"
7685 #: ../calendar/zones.h:350
7686 msgid "Europe/Vatican"
7687 msgstr "Európa/Vatikán"
7689 #: ../calendar/zones.h:351
7690 msgid "Europe/Vienna"
7691 msgstr "Európa/Bécs"
7693 #: ../calendar/zones.h:352
7694 msgid "Europe/Vilnius"
7695 msgstr "Európa/Vilnius"
7697 #: ../calendar/zones.h:353
7698 msgid "Europe/Warsaw"
7699 msgstr "Európa/Varsó"
7701 #: ../calendar/zones.h:354
7702 msgid "Europe/Zagreb"
7703 msgstr "Európa/Zágráb"
7705 #: ../calendar/zones.h:355
7706 msgid "Europe/Zaporozhye"
7707 msgstr "Európa/Zaporozsje"
7709 #: ../calendar/zones.h:356
7710 msgid "Europe/Zurich"
7711 msgstr "Európa/Zürich"
7713 #: ../calendar/zones.h:357
7714 msgid "Indian/Antananarivo"
7715 msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
7717 #: ../calendar/zones.h:358
7718 msgid "Indian/Chagos"
7719 msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
7721 #: ../calendar/zones.h:359
7722 msgid "Indian/Christmas"
7723 msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
7725 #: ../calendar/zones.h:360
7726 msgid "Indian/Cocos"
7727 msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
7729 #: ../calendar/zones.h:361
7730 msgid "Indian/Comoro"
7731 msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
7733 #: ../calendar/zones.h:362
7734 msgid "Indian/Kerguelen"
7735 msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
7737 #: ../calendar/zones.h:363
7738 msgid "Indian/Mahe"
7739 msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
7741 #: ../calendar/zones.h:364
7742 msgid "Indian/Maldives"
7743 msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
7745 #: ../calendar/zones.h:365
7746 msgid "Indian/Mauritius"
7747 msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
7749 #: ../calendar/zones.h:366
7750 msgid "Indian/Mayotte"
7751 msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
7753 #: ../calendar/zones.h:367
7754 msgid "Indian/Reunion"
7755 msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
7757 #: ../calendar/zones.h:368
7758 msgid "Pacific/Apia"
7759 msgstr "Csendes-óceán/Apia"
7761 #: ../calendar/zones.h:369
7762 msgid "Pacific/Auckland"
7763 msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
7765 #: ../calendar/zones.h:370
7766 msgid "Pacific/Chatham"
7767 msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
7769 #: ../calendar/zones.h:371
7770 msgid "Pacific/Easter"
7771 msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
7773 #: ../calendar/zones.h:372
7774 msgid "Pacific/Efate"
7775 msgstr "Csendes-óceán/Efate"
7777 #: ../calendar/zones.h:373
7778 msgid "Pacific/Enderbury"
7779 msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
7781 #: ../calendar/zones.h:374
7782 msgid "Pacific/Fakaofo"
7783 msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
7785 #: ../calendar/zones.h:375
7786 msgid "Pacific/Fiji"
7787 msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
7789 #: ../calendar/zones.h:376
7790 msgid "Pacific/Funafuti"
7791 msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
7793 #: ../calendar/zones.h:377
7794 msgid "Pacific/Galapagos"
7795 msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
7797 #: ../calendar/zones.h:378
7798 msgid "Pacific/Gambier"
7799 msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
7801 #: ../calendar/zones.h:379
7802 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7803 msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
7805 #: ../calendar/zones.h:380
7806 msgid "Pacific/Guam"
7807 msgstr "Csendes-óceán/Guam"
7809 #: ../calendar/zones.h:381
7810 msgid "Pacific/Honolulu"
7811 msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
7813 #: ../calendar/zones.h:382
7814 msgid "Pacific/Johnston"
7815 msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
7817 #: ../calendar/zones.h:383
7818 msgid "Pacific/Kiritimati"
7819 msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
7821 #: ../calendar/zones.h:384
7822 msgid "Pacific/Kosrae"
7823 msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
7825 #: ../calendar/zones.h:385
7826 msgid "Pacific/Kwajalein"
7827 msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
7829 #: ../calendar/zones.h:386
7830 msgid "Pacific/Majuro"
7831 msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
7833 #: ../calendar/zones.h:387
7834 msgid "Pacific/Marquesas"
7835 msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
7837 #: ../calendar/zones.h:388
7838 msgid "Pacific/Midway"
7839 msgstr "Csendes-óceán/Midway"
7841 #: ../calendar/zones.h:389
7842 msgid "Pacific/Nauru"
7843 msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
7845 #: ../calendar/zones.h:390
7846 msgid "Pacific/Niue"
7847 msgstr "Csendes-óceán/Niue"
7849 #: ../calendar/zones.h:391
7850 msgid "Pacific/Norfolk"
7851 msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
7853 #: ../calendar/zones.h:392
7854 msgid "Pacific/Noumea"
7855 msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
7857 #: ../calendar/zones.h:393
7858 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7859 msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
7861 #: ../calendar/zones.h:394
7862 msgid "Pacific/Palau"
7863 msgstr "Csendes-óceán/Palau"
7865 #: ../calendar/zones.h:395
7866 msgid "Pacific/Pitcairn"
7867 msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
7869 #: ../calendar/zones.h:396
7870 msgid "Pacific/Ponape"
7871 msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
7873 #: ../calendar/zones.h:397
7874 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7875 msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
7877 #: ../calendar/zones.h:398
7878 msgid "Pacific/Rarotonga"
7879 msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
7881 #: ../calendar/zones.h:399
7882 msgid "Pacific/Saipan"
7883 msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
7885 #: ../calendar/zones.h:400
7886 msgid "Pacific/Tahiti"
7887 msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
7889 #: ../calendar/zones.h:401
7890 msgid "Pacific/Tarawa"
7891 msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
7893 #: ../calendar/zones.h:402
7894 msgid "Pacific/Tongatapu"
7895 msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
7897 #: ../calendar/zones.h:403
7898 msgid "Pacific/Truk"
7899 msgstr "Csendes-óceán/Truk"
7901 #: ../calendar/zones.h:404
7902 msgid "Pacific/Wake"
7903 msgstr "Csendes-óceán/Wake"
7905 #: ../calendar/zones.h:405
7906 msgid "Pacific/Wallis"
7907 msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
7909 #: ../calendar/zones.h:406
7910 msgid "Pacific/Yap"
7911 msgstr "Csendes-óceán/Yap"
7913 #: ../composer/e-composer-actions.c:163
7914 msgid "Save as..."
7915 msgstr "Mentés másként…"
7917 #: ../composer/e-composer-actions.c:245
7918 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
7919 msgid "Attach a file"
7920 msgstr "Fájl csatolása"
7922 #: ../composer/e-composer-actions.c:250
7923 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206
7924 msgid "_Close"
7925 msgstr "_Bezárás"
7927 #: ../composer/e-composer-actions.c:252
7928 msgid "Close the current file"
7929 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
7931 #: ../composer/e-composer-actions.c:257
7932 msgid "_Print..."
7933 msgstr "N_yomtatás…"
7935 #: ../composer/e-composer-actions.c:264
7936 msgid "Print Pre_view"
7937 msgstr "Nyom_tatási kép"
7939 #: ../composer/e-composer-actions.c:273
7940 msgid "Save the current file"
7941 msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
7943 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
7944 msgid "Save _As..."
7945 msgstr "Men_tés másként…"
7947 #: ../composer/e-composer-actions.c:280
7948 msgid "Save the current file with a different name"
7949 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
7951 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
7952 msgid "Save as _Draft"
7953 msgstr "Mentés _piszkozatként"
7955 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
7956 msgid "Save as draft"
7957 msgstr "Mentés piszkozatként"
7959 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297
7960 msgid "S_end"
7961 msgstr "_Küldés"
7963 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
7964 msgid "Send this message"
7965 msgstr "Az üzenet elküldése"
7967 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
7968 msgid "New _Message"
7969 msgstr "Új üz_enet"
7971 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
7972 msgid "Open New Message window"
7973 msgstr "Az Új üzenet ablak megnyitása"
7975 #: ../composer/e-composer-actions.c:308
7976 msgid "Character _Encoding"
7977 msgstr "_Karakterkódolás"
7979 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
7980 msgid "PGP _Encrypt"
7981 msgstr "_PGP titkosítás"
7983 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
7984 msgid "Encrypt this message with PGP"
7985 msgstr "Üzenet titkosítása PGP-vel"
7987 #: ../composer/e-composer-actions.c:333
7988 msgid "PGP _Sign"
7989 msgstr "P_GP-aláírás"
7991 #: ../composer/e-composer-actions.c:335
7992 msgid "Sign this message with your PGP key"
7993 msgstr "Az üzenet aláírása az Ön PGP-kulcsával"
7995 #: ../composer/e-composer-actions.c:341
7996 msgid "_Prioritize Message"
7997 msgstr "Az ü_zenet fontos"
7999 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
8000 msgid "Set the message priority to high"
8001 msgstr "Üzenet fontosságának beállítása magasra"
8003 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
8004 msgid "Re_quest Read Receipt"
8005 msgstr "_Tértivevény kérése"
8007 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
8008 msgid "Get delivery notification when your message is read"
8009 msgstr "Tértivevény kérése az üzenet elolvasásakor"
8011 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
8012 msgid "S/MIME En_crypt"
8013 msgstr "_S/MIME-titkosítás"
8015 #: ../composer/e-composer-actions.c:359
8016 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8017 msgstr "Ezen üzenet titkosítása az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványával"
8019 #: ../composer/e-composer-actions.c:365
8020 msgid "S/MIME Sig_n"
8021 msgstr "S/_MIME-aláírás"
8023 #: ../composer/e-composer-actions.c:367
8024 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8025 msgstr "Az üzenet aláírása az Ön S/MIME-aláírástanúsítványával"
8027 #: ../composer/e-composer-actions.c:373
8028 msgid "_Bcc Field"
8029 msgstr "_Rejtett másolat mező"
8031 #: ../composer/e-composer-actions.c:375
8032 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8033 msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
8035 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
8036 msgid "_Cc Field"
8037 msgstr "Má_solat mező"
8039 #: ../composer/e-composer-actions.c:383
8040 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8041 msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
8043 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
8044 msgid "_Reply-To Field"
8045 msgstr "_Válaszcím mező"
8047 #: ../composer/e-composer-actions.c:391
8048 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8049 msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
8051 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
8052 msgid "Save Draft"
8053 msgstr "Piszkozat mentése"
8055 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
8056 msgid "Enter the recipients of the message"
8057 msgstr "Adja meg az üzenet címzettjét"
8059 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
8060 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8061 msgstr "Adja meg, kik kapjanak másolatot az üzenetről"
8063 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
8064 msgid ""
8065 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
8066 "appearing in the recipient list of the message"
8067 msgstr ""
8068 "Adja meg azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak az üzenetről, azaz "
8069 "a címzettnél nem jelenik meg a címük"
8071 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
8072 msgid "Fr_om:"
8073 msgstr "_Feladó:"
8075 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
8076 msgid "_Reply-To:"
8077 msgstr "_Válaszcím:"
8079 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
8080 msgid "_To:"
8081 msgstr "_Címzett:"
8083 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
8084 msgid "_Cc:"
8085 msgstr "Más_olat:"
8087 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
8088 msgid "_Bcc:"
8089 msgstr "Rejtett m_ásolat:"
8091 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
8092 msgid "_Post To:"
8093 msgstr "Közlés _helye:"
8095 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
8096 msgid "S_ubject:"
8097 msgstr "_Tárgy:"
8099 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
8100 msgid "Si_gnature:"
8101 msgstr "_Aláírás:"
8103 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
8104 msgid "Click here for the address book"
8105 msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattintson ide"
8107 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
8108 msgid "Click here to select folders to post to"
8109 msgstr "Kattintson ide a közlés helyének kiválasztásához"
8111 #: ../composer/e-composer-private.c:215
8112 msgid "Undo the last action"
8113 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
8115 #: ../composer/e-composer-private.c:219
8116 msgid "Redo the last undone action"
8117 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8119 #: ../composer/e-composer-private.c:223
8120 msgid "Search for text"
8121 msgstr "Szöveg keresése"
8123 #: ../composer/e-composer-private.c:227
8124 msgid "Search for and replace text"
8125 msgstr "Szöveg keresése és cseréje"
8127 #: ../composer/e-composer-private.c:317
8128 msgid "Save draft"
8129 msgstr "Piszkozat mentése"
8131 #. Check buttons
8132 #: ../composer/e-msg-composer.c:197
8133 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
8134 msgid "_Do not show this message again."
8135 msgstr "_Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
8137 #: ../composer/e-msg-composer.c:1030
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8141 msgstr ""
8142 "Nem írható alá a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány az aláíráshoz "
8143 "ehhez a postafiókhoz"
8145 #: ../composer/e-msg-composer.c:1042
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
8149 "account"
8150 msgstr ""
8151 "Nem titkosítható a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány a "
8152 "titkosításhoz ehhez a postafiókhoz"
8154 #: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811
8155 msgid "Compose Message"
8156 msgstr "Üzenet írása"
8158 #: ../composer/e-msg-composer.c:3477
8159 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
8160 msgstr ""
8161 "A szerkesztő nem szöveg jellegű, nem szerkeszthető üzenettörzset tartalmaz."
8163 #: ../composer/e-msg-composer.c:4085
8164 msgid "Untitled Message"
8165 msgstr "Névtelen üzenet"
8167 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8168 msgid ""
8169 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
8170 "the mail to be sent without those pending attachments "
8171 msgstr ""
8172 "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Ha elküldi a levelet, akkor az ezek "
8173 "nélkül a folyamatban lévő mellékletek nélkül lesz elküldve "
8175 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8176 msgid "All accounts have been removed."
8177 msgstr "Minden postafiók törlésre került."
8179 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8180 msgid ""
8181 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
8182 "composing?"
8183 msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett, „{0}” című üzenetet?"
8185 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8186 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
8187 msgstr ""
8188 "Lehet, hogy más levelezési beállításokat kell kiválasztania, a következő ok "
8189 "miatt: &quot;{0}&quot;."
8191 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8192 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
8193 msgstr "Ok: &quot;{1}&quot;."
8195 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8196 msgid ""
8197 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
8198 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
8199 "continue the message at a later date."
8200 msgstr ""
8201 "Ezen szerkesztőablak bezárása az üzenet végleges eldobását jelenti, hacsak "
8202 "nem menti a Piszkozatok mappába. Ez lehetővé teszi az üzenet folytatását egy "
8203 "későbbi időpontban."
8205 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8206 msgid "Could not create composer window."
8207 msgstr "Nem hozható létre a szerkesztőablak."
8209 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8210 msgid "Could not create message."
8211 msgstr "Nem hozható létre az üzenet."
8213 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8214 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
8215 msgstr "Nem olvasható a(z) &quot;{0}&quot; aláírásfájl."
8217 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8218 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8219 msgstr "A csatolandó üzenetek nem tölthetők le innen: {0}."
8221 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8222 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
8223 msgstr "Nem lehet menteni a(z) &quot;{0}&quot; automentés fájlba."
8225 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8226 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8227 msgstr "Vissza akarja állítani a befejezetlen üzeneteket?"
8229 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8230 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8231 msgstr "Letöltés folyamatban. El szeretné küldeni a levelet?"
8233 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8234 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
8235 msgstr "Hiba az automatikus mentés közben, ok: &quot;{1}&quot;."
8237 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8238 msgid ""
8239 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
8240 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8241 msgstr ""
8242 "Az Evolution váratlanul kilépett egy új üzenet írása közben. Az üzenet "
8243 "visszaállítása lehetővé teszi, hogy ott folytassa az üzenetet, ahol az "
8244 "félbeszakadt."
8246 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8247 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8248 msgstr "A(z) „{0}” fájl nem szabályos fájl, ezért nem küldhető el levélben."
8250 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8251 msgid ""
8252 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
8253 "\n"
8254 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
8255 "installed."
8256 msgstr ""
8257 "A HTML-szerkesztő vezérlésének aktiválása sikertelen.\n"
8258 "\n"
8259 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és libgtkhtml van-e telepítve."
8261 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8262 msgid "Unable to activate the address selector control."
8263 msgstr "Nem aktiválható a címkiválasztás vezérlése."
8265 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8266 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
8267 msgstr "Nem csatolhatja a(z) „{0}” fájlt ehhez az üzenethez."
8269 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
8270 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8271 msgstr "Be kell állítania egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetne."
8273 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
8274 msgid "_Continue Editing"
8275 msgstr "S_zerkesztés folytatása"
8277 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8278 msgid "_Do not Recover"
8279 msgstr "_Ne állítsa helyre"
8281 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8282 msgid "_Recover"
8283 msgstr "_Helyreállítás"
8285 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8286 msgid "_Save Draft"
8287 msgstr "_Piszkozat mentése"
8289 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:198
8290 msgid "Run Anjal in a window"
8291 msgstr "Az Anjal futtatása ablakban"
8293 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
8294 msgid "Make Anjal the default email client"
8295 msgstr "Az Anjal legyen az alapértelmezett e-mail kliens"
8297 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
8298 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:206
8299 msgid "ID of the socket to embed in"
8300 msgstr "A foglalat azonosítója, amelybe be kell ágyazni"
8302 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
8303 msgid "socket"
8304 msgstr "foglalat"
8306 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:220
8307 msgid "Anjal email client"
8308 msgstr "Anjal levelezőkliens"
8310 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
8311 msgid "Please enter your full name."
8312 msgstr "Adja meg a teljes nevét."
8314 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
8315 msgid "Please enter your email address."
8316 msgstr "Adja meg e-mail címét."
8318 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
8319 msgid "The email address you have entered is invalid."
8320 msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
8322 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
8323 msgid "Please enter your password."
8324 msgstr "Adja meg jelszavát."
8326 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
8327 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
8328 msgid "CalDAV"
8329 msgstr "CalDAV"
8331 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
8332 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
8333 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
8334 msgid "Google"
8335 msgstr "Google"
8337 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
8338 msgid "Personal details:"
8339 msgstr "Személyes adatok:"
8341 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
8342 msgid "Name:"
8343 msgstr "Név:"
8345 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
8346 msgid "Email address:"
8347 msgstr "E-mail cím:"
8349 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
8350 msgid "Details:"
8351 msgstr "Részletek:"
8353 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
8354 msgid "Receiving"
8355 msgstr "Fogadás"
8357 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505
8358 msgid "Server type:"
8359 msgstr "Kiszolgáló típusa:"
8361 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
8362 msgid "Server address:"
8363 msgstr "Kiszolgáló címe:"
8365 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523
8366 msgid "Username:"
8367 msgstr "Felhasználónév:"
8369 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532
8370 msgid "Use encryption:"
8371 msgstr "Titkosítás használata:"
8373 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537
8374 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572
8375 msgid "never"
8376 msgstr "soha"
8378 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549
8379 msgid "Sending"
8380 msgstr "Küldés"
8382 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
8383 msgid ""
8384 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
8385 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
8386 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
8387 msgstr ""
8388 "A levelező használatához be kell állítania egy fiókot. Adja meg alább az e-"
8389 "mail címét és jelszavát, ez alapján megpróbáljuk meghatározni a további "
8390 "beállításokat. Ha ez nem sikerül, akkor meg kell adnia a "
8391 "levelezőszolgáltatás adatait is."
8393 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
8394 msgid ""
8395 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
8396 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
8397 "entered but you may need to change them."
8398 msgstr ""
8399 "Elnézést, nem sikerült levelei eléréséhez szükséges beállítások automatikus "
8400 "meghatározása. Lentebb adja meg ezeket. Az imént megadott adatok kiindulási "
8401 "alapként szolgálnak, de szükség lehet a módosításukra."
8403 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595
8404 msgid "You can specify more options to configure the account."
8405 msgstr "További beállítások megadásával személyre szabhatja a fiókot."
8407 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
8408 msgid ""
8409 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
8410 "but you should check them over to make sure."
8411 msgstr ""
8412 "Most adja meg a levelek küldéséhez szükséges beállításokat. Az imént "
8413 "megadott adatok kiindulási alapként szolgálnak, de szükség lehet a "
8414 "módosításukra."
8416 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
8417 msgid "You can specify your default settings for your account."
8418 msgstr "Megadhatja a fiók alapértelmezett beállításait."
8420 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599
8421 msgid ""
8422 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
8423 "your mail."
8424 msgstr ""
8425 "Ellenőrizze újra a beállításokat, mielőtt megpróbál csatlakozni a "
8426 "kiszolgálóhoz, és lekérni leveleit."
8428 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
8429 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222
8430 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
8431 msgid "Identity"
8432 msgstr "Személyazonosság"
8434 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
8435 msgid "Next - Receiving mail"
8436 msgstr "Következő – Levelek fogadása"
8438 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8439 msgid "Receiving mail"
8440 msgstr "Levelek fogadása"
8442 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8443 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
8444 msgid "Next - Sending mail"
8445 msgstr "Következő – Levél küldése"
8447 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8448 msgid "Back - Identity"
8449 msgstr "Vissza – Személyazonosság"
8451 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8452 msgid "Next - Receiving options"
8453 msgstr "Következő – Fogadás beállításai"
8455 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
8456 msgid "Receiving options"
8457 msgstr "Fogadás beállításai"
8459 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
8460 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
8461 msgid "Back - Receiving mail"
8462 msgstr "Vissza – Levelek fogadása"
8464 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
8465 msgid "Sending mail"
8466 msgstr "Levél küldése"
8468 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
8469 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
8470 msgid "Next - Review account"
8471 msgstr "Következő – Postafiók áttekintése"
8473 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
8474 msgid "Next - Defaults"
8475 msgstr "Következő – Alapértékek"
8477 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
8478 msgid "Back - Receiving options"
8479 msgstr "Vissza – Fogadás beállításai"
8481 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
8482 #: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34
8483 msgid "Defaults"
8484 msgstr "Alapértékek"
8486 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
8487 msgid "Back - Sending mail"
8488 msgstr "Vissza – Levél küldése"
8490 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
8491 msgid "Review account"
8492 msgstr "Postafiók áttekintése"
8494 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
8495 msgid "Finish"
8496 msgstr "Befejezés"
8498 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
8499 msgid "Back - Sending"
8500 msgstr "Vissza – Küldés"
8502 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
8503 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
8504 msgstr "Google névjegyek beállítása az Evolutionhöz"
8506 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727
8507 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
8508 msgstr "Google naptár beállítása az Evolutionhöz"
8510 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732
8511 msgid "You may need to enable IMAP access."
8512 msgstr "Szükség lehet az IMAP hozzáférés engedélyezésére."
8514 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
8515 msgid "Google account settings:"
8516 msgstr "Google fiók beállításai:"
8518 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
8519 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
8520 msgstr "Yahoo naptár beállítása az Evolutionhöz"
8522 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
8523 msgid ""
8524 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
8525 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
8526 "correct."
8527 msgstr ""
8528 "A Yahoo naptárak neve vezetéknév_utónév alakú. A program megpróbálta "
8529 "létrehozni a naptárnevet. Erősítse meg, vagy adja meg a naptár nevét ha az "
8530 "nem megfelelő."
8532 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778
8533 msgid "Yahoo account settings:"
8534 msgstr "Yahoo fiók beállításai:"
8536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792
8537 msgid "Yahoo Calendar name:"
8538 msgstr "Yahoo naptár neve:"
8540 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061
8541 msgid "Password:"
8542 msgstr "Jelszó:"
8544 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129
8545 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
8546 msgid "Close Tab"
8547 msgstr "Lap bezárása"
8549 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139
8550 msgid "Account Wizard"
8551 msgstr "Postafiók-asszisztens"
8553 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
8554 msgid "Evolution account assistant"
8555 msgstr "Evolution postafiók-asszisztens"
8557 #. create the local source group
8558 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
8559 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
8560 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
8561 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
8562 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
8563 #: ../mail/message-list.c:1666
8564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
8565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
8566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
8567 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146
8568 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
8569 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
8570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
8571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
8572 msgid "On This Computer"
8573 msgstr "Ezen a számítógépen"
8575 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
8576 #, c-format
8577 msgid "Modify %s..."
8578 msgstr "%s módosítása…"
8580 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
8581 msgid "Add a new account"
8582 msgstr "Új postafiók hozzáadása…"
8584 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
8585 msgid "Account management"
8586 msgstr "Postafiók-kezelés"
8588 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
8589 msgid "Settings"
8590 msgstr "Beállítások"
8592 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
8593 msgid "Calendar event notifications"
8594 msgstr "Naptáresemény-értesítések"
8596 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
8597 msgid "Evolution Alarm Notify"
8598 msgstr "Evolution riasztásértesítő"
8600 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
8601 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
8602 msgid "Evolution"
8603 msgstr "Evolution"
8605 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8606 msgid "Evolution Mail and Calendar"
8607 msgstr "Evolution levelező és naptár"
8609 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
8610 msgid "Groupware Suite"
8611 msgstr "Csoportmunka-szoftver"
8613 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
8614 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8615 msgstr "E-mailek, névjegyek és határidők kezelése"
8617 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
8618 msgid "Configure email accounts"
8619 msgstr "E-mail fiókok beállítása"
8621 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
8622 msgid "Email Settings"
8623 msgstr "E-mail beállításai"
8625 #. Translators: This is a cancelled activity.
8626 #: ../e-util/e-activity.c:228
8627 #, c-format
8628 msgid "%s (cancelled)"
8629 msgstr "%s (megszakítva)"
8631 #. Translators: This is a completed activity.
8632 #: ../e-util/e-activity.c:231
8633 #, c-format
8634 msgid "%s (completed)"
8635 msgstr "%s (kész)"
8637 #. Translators: This is an activity whose percent
8638 #. * complete is unknown.
8639 #: ../e-util/e-activity.c:235
8640 #, c-format
8641 msgid "%s..."
8642 msgstr "%s…"
8644 #: ../e-util/e-activity.c:240
8645 #, c-format
8646 msgid "%s (%d%% complete)"
8647 msgstr "%s (%d%% kész)"
8649 #: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
8650 msgid "Evolution Error"
8651 msgstr "Evolution hiba"
8653 #: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
8654 msgid "Evolution Warning"
8655 msgstr "Evolution figyelmeztetés"
8657 #: ../e-util/e-alert.c:659
8658 #, c-format
8659 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8660 msgstr "Belső hiba, %s ismeretlen hibakérelem"
8662 #: ../e-util/e-charset.c:53
8663 msgid "Arabic"
8664 msgstr "Arab"
8666 #: ../e-util/e-charset.c:54
8667 msgid "Baltic"
8668 msgstr "Balti"
8670 #: ../e-util/e-charset.c:55
8671 msgid "Central European"
8672 msgstr "Közép-európai"
8674 #: ../e-util/e-charset.c:56
8675 msgid "Chinese"
8676 msgstr "Kínai"
8678 #: ../e-util/e-charset.c:57
8679 msgid "Cyrillic"
8680 msgstr "Cirill"
8682 #: ../e-util/e-charset.c:58
8683 msgid "Greek"
8684 msgstr "Görög"
8686 #: ../e-util/e-charset.c:59
8687 msgid "Hebrew"
8688 msgstr "Héber"
8690 #: ../e-util/e-charset.c:60
8691 msgid "Japanese"
8692 msgstr "Japán"
8694 #: ../e-util/e-charset.c:61
8695 msgid "Korean"
8696 msgstr "Koreai"
8698 #: ../e-util/e-charset.c:62
8699 msgid "Thai"
8700 msgstr "Thai"
8702 #: ../e-util/e-charset.c:63
8703 msgid "Turkish"
8704 msgstr "Török"
8706 #: ../e-util/e-charset.c:64
8707 msgid "Unicode"
8708 msgstr "Unicode"
8710 #: ../e-util/e-charset.c:65
8711 msgid "Western European"
8712 msgstr "Nyugat-európai"
8714 #: ../e-util/e-charset.c:66
8715 msgid "Western European, New"
8716 msgstr "Nyugat-európai, új"
8718 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
8719 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
8720 msgid "Traditional"
8721 msgstr "Hagyományos"
8723 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
8724 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
8725 #: ../e-util/e-charset.c:97
8726 msgid "Simplified"
8727 msgstr "Egyszerűsített"
8729 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
8730 #: ../e-util/e-charset.c:101
8731 msgid "Ukrainian"
8732 msgstr "Ukrán"
8734 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
8735 #: ../e-util/e-charset.c:105
8736 msgid "Visual"
8737 msgstr "Vizuális"
8739 #. strftime format of a weekday and a date.
8740 #: ../e-util/e-datetime-format.c:196
8741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
8742 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
8743 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
8744 msgid "Today"
8745 msgstr "Ma"
8747 #. strftime format of a weekday and a date.
8748 #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
8749 msgid "Tomorrow"
8750 msgstr "Holnap"
8752 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8753 msgid "Yesterday"
8754 msgstr "Tegnap"
8756 #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
8757 #: ../e-util/e-datetime-format.c:211
8758 #, c-format
8759 msgid "%d day from now"
8760 msgid_plural "%d days from now"
8761 msgstr[0] "%d nap múlva"
8762 msgstr[1] "%d nap múlva"
8764 #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
8765 #: ../e-util/e-datetime-format.c:214
8766 #, c-format
8767 msgid "%d day ago"
8768 msgid_plural "%d days ago"
8769 msgstr[0] "%d napja"
8770 msgstr[1] "%d napja"
8772 #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
8773 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308
8774 msgid "Use locale default"
8775 msgstr "Területi beállítás alapértelmezésének használata"
8777 #: ../e-util/e-datetime-format.c:502
8778 msgid "Format:"
8779 msgstr "Formátum:"
8781 #: ../e-util/e-file-utils.c:136
8782 msgid "(Unknown Filename)"
8783 msgstr "(Ismeretlen fájlnév)"
8785 #. Translators: The string value is the basename of a file.
8786 #: ../e-util/e-file-utils.c:140
8787 #, c-format
8788 msgid "Writing \"%s\""
8789 msgstr "„%s” írása"
8791 #. Translators: The first string value is the basename of a
8792 #. * remote file, the second string value is the hostname.
8793 #: ../e-util/e-file-utils.c:145
8794 #, c-format
8795 msgid "Writing \"%s\" to %s"
8796 msgstr "„%s” írása ide: %s"
8798 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
8799 msgid "Debug Logs"
8800 msgstr "Hibanaplók"
8802 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
8803 msgid "Show _errors in the status bar for"
8804 msgstr "_Hibák megjelenítése az állapotsorban"
8806 #. Translators: This is the second part of the sentence
8807 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
8808 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
8809 msgid "second(s)."
8810 msgstr "másodpercig."
8812 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
8813 msgid "Log Messages:"
8814 msgstr "Naplóüzenetek:"
8816 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
8817 msgid "Log Level"
8818 msgstr "Naplózási szint"
8820 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
8821 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
8822 msgid "Messages"
8823 msgstr "Üzenetek"
8825 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
8826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
8827 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
8828 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
8829 msgid "Close this window"
8830 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
8832 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
8833 msgid "Error"
8834 msgstr "Hiba"
8836 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
8837 msgid "Errors"
8838 msgstr "Hibák"
8840 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
8841 msgid "Warnings and Errors"
8842 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
8844 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8845 msgid "Debug"
8846 msgstr "Hibakeresés"
8848 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8849 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
8850 msgstr "Hibák, figyelmeztetések és hibakeresési üzenetek"
8852 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
8853 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
8854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
8855 msgid "weeks"
8856 msgstr "hét"
8858 #: ../e-util/e-print.c:161
8859 msgid "An error occurred while printing"
8860 msgstr "Hiba történt a nyomtatás során"
8862 #: ../e-util/e-print.c:168
8863 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
8864 msgstr ""
8865 "A nyomtatási rendszer a következő részleteket jelentette a hibával "
8866 "kapcsolatban:"
8868 #: ../e-util/e-print.c:174
8869 msgid ""
8870 "The printing system did not report any additional details about the error."
8871 msgstr ""
8872 "A nyomtatási rendszer nem jelentett további részleteket a hibával "
8873 "kapcsolatban."
8875 #: ../e-util/e-signature.c:707
8876 msgid "Autogenerated"
8877 msgstr "Automatikusan létrehozott"
8879 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
8880 msgid "Because \"{1}\"."
8881 msgstr "Ok: „{1}”."
8883 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
8884 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
8885 msgstr "Nem nyitható meg a fájl („{0}”)."
8887 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
8888 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
8889 msgstr "Nem menthető a fájl („{0}”)."
8891 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
8892 msgid "Do you wish to overwrite it?"
8893 msgstr "Felül szeretné írni?"
8895 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
8896 msgid "File exists \"{0}\"."
8897 msgstr "A fájl („{0}”) már létezik."
8899 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
8900 msgid "_Overwrite"
8901 msgstr "_Felülírás"
8903 #: ../e-util/e-util.c:146
8904 msgid "Could not open the link."
8905 msgstr "Nem nyitható meg a hivatkozás."
8907 #: ../e-util/e-util.c:193
8908 msgid "Could not display help for Evolution."
8909 msgstr "Nem jeleníthető meg az Evolution súgója."
8911 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
8912 #, c-format
8913 msgid "GConf error: %s"
8914 msgstr "GConf-hiba: %s"
8916 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
8917 msgid "All further errors shown only on terminal."
8918 msgstr "Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg."
8920 #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038
8921 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
8922 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
8923 msgid "From"
8924 msgstr "Feladó"
8926 #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039
8927 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
8928 msgid "Reply-To"
8929 msgstr "Válaszcím"
8931 #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041
8932 #: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
8933 #: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
8934 msgid "Cc"
8935 msgstr "Másolat"
8937 #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042
8938 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
8939 #: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
8940 msgid "Bcc"
8941 msgstr "Rejtett másolat"
8943 #: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043
8944 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
8945 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
8946 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
8947 msgid "Subject"
8948 msgstr "Tárgy"
8950 #. pseudo-header
8951 #: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472
8952 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
8953 msgid "Mailer"
8954 msgstr "Levelező"
8956 #: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296
8957 msgid "-------- Forwarded Message --------"
8958 msgstr "-------- Továbbított üzenet --------"
8960 #: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2
8961 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527
8962 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
8963 msgid "Date"
8964 msgstr "Dátum"
8966 #: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
8967 msgid "Newsgroups"
8968 msgstr "Hírcsoportok"
8970 #: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
8971 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
8972 msgid "Face"
8973 msgstr "Arckép"
8975 #: ../em-format/em-format.c:1431
8976 #, c-format
8977 msgid "%s attachment"
8978 msgstr "%s melléklet"
8980 #: ../em-format/em-format.c:1503
8981 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
8982 msgstr "Nem dolgozható fel az S/MIME-üzenet: Ismeretlen hiba"
8984 #: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846
8985 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
8986 msgstr "Nem értelmezhető a MIME-üzenet. Forrásként kerül megjelenítésre."
8988 #: ../em-format/em-format.c:1672
8989 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
8990 msgstr "Nem támogatott titkosítási típus a levél titkosított részében"
8992 #: ../em-format/em-format.c:1688
8993 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
8994 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP/MIME-üzenet"
8996 #: ../em-format/em-format.c:1689
8997 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
8998 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP/MIME-üzenet: Ismeretlen hiba"
9000 #: ../em-format/em-format.c:1871
9001 msgid "Unsupported signature format"
9002 msgstr "Nem támogatott aláírási formátum"
9004 #: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041
9005 msgid "Error verifying signature"
9006 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor"
9008 #: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029
9009 #: ../em-format/em-format.c:2042
9010 msgid "Unknown error verifying signature"
9011 msgstr "Ismeretlen hiba az aláírás ellenőrzésekor"
9013 #: ../em-format/em-format.c:2129
9014 msgid "Could not parse PGP message: "
9015 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP üzenet: "
9017 #: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
9018 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
9019 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
9020 msgid "Unknown error"
9021 msgstr "Ismeretlen hiba"
9023 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9024 #, c-format
9025 msgid "1 second ago"
9026 msgid_plural "%d seconds ago"
9027 msgstr[0] "1 másodperce"
9028 msgstr[1] "%d másodperce"
9030 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9031 #, c-format
9032 msgid "1 second in the future"
9033 msgid_plural "%d seconds in the future"
9034 msgstr[0] "1 másodperc múlva"
9035 msgstr[1] "%d másodperc múlva"
9037 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9038 #, c-format
9039 msgid "1 minute ago"
9040 msgid_plural "%d minutes ago"
9041 msgstr[0] "1 perce"
9042 msgstr[1] "%d perce"
9044 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9045 #, c-format
9046 msgid "1 minute in the future"
9047 msgid_plural "%d minutes in the future"
9048 msgstr[0] "1 perc múlva"
9049 msgstr[1] "%d perc múlva"
9051 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9052 #, c-format
9053 msgid "1 hour ago"
9054 msgid_plural "%d hours ago"
9055 msgstr[0] "1 órája"
9056 msgstr[1] "%d órája"
9058 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9059 #, c-format
9060 msgid "1 hour in the future"
9061 msgid_plural "%d hours in the future"
9062 msgstr[0] "1 óra múlva"
9063 msgstr[1] "%d óra múlva"
9065 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9066 #, c-format
9067 msgid "1 day ago"
9068 msgid_plural "%d days ago"
9069 msgstr[0] "1 napja"
9070 msgstr[1] "%d napja"
9072 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9073 #, c-format
9074 msgid "1 day in the future"
9075 msgid_plural "%d days in the future"
9076 msgstr[0] "1 nap múlva"
9077 msgstr[1] "%d nap múlva"
9079 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
9080 #, c-format
9081 msgid "1 week ago"
9082 msgid_plural "%d weeks ago"
9083 msgstr[0] "1 hete"
9084 msgstr[1] "%d hete"
9086 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
9087 #, c-format
9088 msgid "1 week in the future"
9089 msgid_plural "%d weeks in the future"
9090 msgstr[0] "1 hét múlva"
9091 msgstr[1] "%d hét múlva"
9093 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
9094 #, c-format
9095 msgid "1 month ago"
9096 msgid_plural "%d months ago"
9097 msgstr[0] "1 hónapja"
9098 msgstr[1] "%d hónapja"
9100 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
9101 #, c-format
9102 msgid "1 month in the future"
9103 msgid_plural "%d months in the future"
9104 msgstr[0] "1 hónap múlva"
9105 msgstr[1] "%d hónap múlva"
9107 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
9108 #, c-format
9109 msgid "1 year ago"
9110 msgid_plural "%d years ago"
9111 msgstr[0] "1 éve"
9112 msgstr[1] "%d éve"
9114 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
9115 #, c-format
9116 msgid "1 year in the future"
9117 msgid_plural "%d years in the future"
9118 msgstr[0] "1 év múlva"
9119 msgstr[1] "%d év múlva"
9121 #: ../filter/e-filter-datespec.c:122
9122 msgid "<click here to select a date>"
9123 msgstr "<kattintson ide a dátum kiválasztásához>"
9125 #: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136
9126 #: ../filter/e-filter-datespec.c:147
9127 msgid "now"
9128 msgstr "most"
9130 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
9131 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132
9132 msgid "%d-%b-%Y"
9133 msgstr "%Y. %b %d."
9135 #: ../filter/e-filter-datespec.c:275
9136 msgid "Select a time to compare against"
9137 msgstr "Idő megadása"
9139 #: ../filter/e-filter-file.c:188
9140 msgid "Choose a File"
9141 msgstr "Válasszon fájlt"
9143 #: ../filter/e-filter-rule.c:663
9144 msgid "R_ule name:"
9145 msgstr "Szabály ne_ve:"
9147 #: ../filter/e-filter-rule.c:693
9148 msgid "Find items that meet the following conditions"
9149 msgstr "A következő feltételnek megfelelő elemek keresése"
9151 #: ../filter/e-filter-rule.c:718
9152 msgid "If all conditions are met"
9153 msgstr "Ha minden feltétel teljesül"
9155 #: ../filter/e-filter-rule.c:719
9156 msgid "If any conditions are met"
9157 msgstr "Ha bármelyik feltétel teljesül"
9159 #: ../filter/e-filter-rule.c:722
9160 msgid "_Find items:"
9161 msgstr "_Elemek keresése:"
9163 #. Translators: "None" for not including threads;
9164 #. * part of "Include threads: None"
9165 #: ../filter/e-filter-rule.c:749
9166 msgid "None"
9167 msgstr "Nincs"
9169 #: ../filter/e-filter-rule.c:750
9170 msgid "All related"
9171 msgstr "Minden kapcsolódó"
9173 #: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
9174 msgid "Replies"
9175 msgstr "Válaszok"
9177 #: ../filter/e-filter-rule.c:752
9178 msgid "Replies and parents"
9179 msgstr "Válaszok és szülők"
9181 #: ../filter/e-filter-rule.c:753
9182 msgid "No reply or parent"
9183 msgstr "Nincs válasz vagy szülő"
9185 #: ../filter/e-filter-rule.c:756
9186 msgid "I_nclude threads"
9187 msgstr "S_zálakat is beleértve"
9189 #: ../filter/e-filter-rule.c:779
9190 msgid "A_dd Condition"
9191 msgstr "_Feltétel hozzáadása"
9193 #: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2
9194 #: ../mail/em-utils.c:304
9195 msgid "Incoming"
9196 msgstr "Bejövő"
9198 #: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305
9199 msgid "Outgoing"
9200 msgstr "Kimenő"
9202 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
9203 msgid "Add Rule"
9204 msgstr "Szabály hozzáadása"
9206 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
9207 msgid "Edit Rule"
9208 msgstr "Szabály szerkesztése"
9210 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
9211 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
9212 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: &quot;{0}&quot;."
9214 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
9215 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
9216 msgstr "A(z) &quot;{1}&quot; reguláris kifejezés nem értelmezhető."
9218 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
9219 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
9220 msgstr "A(z) &quot;{0}&quot; fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
9222 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
9223 msgid "Missing date."
9224 msgstr "Hiányzó dátum."
9226 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
9227 msgid "Missing file name."
9228 msgstr "Hiányzó fájlnév."
9230 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
9231 msgid "Missing name."
9232 msgstr "Hiányzó név."
9234 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
9235 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
9236 msgstr "A(z) &quot;{0}&quot; név már használatban van."
9238 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
9239 msgid "Please choose another name."
9240 msgstr "Kérem válasszon egy másik nevet."
9242 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
9243 msgid "You must choose a date."
9244 msgstr "Ki kell választania a dátumot."
9246 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
9247 msgid "You must name this filter."
9248 msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
9250 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
9251 msgid "You must specify a file name."
9252 msgstr "Meg kell adnia egy fájlnevet."
9254 #: ../filter/filter.ui.h:1
9255 msgid "Compare against"
9256 msgstr "Összehasonlítás"
9258 #: ../filter/filter.ui.h:3
9259 msgid "Show filters for mail:"
9260 msgstr "Levélszűrők megjelenítése:"
9262 #: ../filter/filter.ui.h:4
9263 msgid ""
9264 "The message's date will be compared against\n"
9265 "12:00am of the date specified."
9266 msgstr ""
9267 "Az üzenet dátuma az itt megadott dátum\n"
9268 "12. órájával lesz összehasonlítva."
9270 #: ../filter/filter.ui.h:6
9271 msgid ""
9272 "The message's date will be compared against\n"
9273 "a time relative to when filtering occurs."
9274 msgstr ""
9275 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
9276 "viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
9278 #: ../filter/filter.ui.h:8
9279 msgid ""
9280 "The message's date will be compared against\n"
9281 "the current time when filtering occurs."
9282 msgstr ""
9283 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
9284 "dátummal lesz összehasonlítva."
9286 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
9287 msgid "_Filter Rules"
9288 msgstr "_Szűrőszabályok"
9290 #: ../filter/filter.ui.h:12
9291 msgid "a time relative to the current time"
9292 msgstr "az idő mostantól számítva"
9294 #: ../filter/filter.ui.h:13
9295 msgid "ago"
9296 msgstr "óta"
9298 #: ../filter/filter.ui.h:16
9299 msgid "in the future"
9300 msgstr "a jövőben"
9302 #: ../filter/filter.ui.h:18
9303 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
9304 msgid "months"
9305 msgstr "hónap"
9307 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
9308 msgid "seconds"
9309 msgstr "másodperc"
9311 #: ../filter/filter.ui.h:20
9312 msgid "the current time"
9313 msgstr "a pontos idő most"
9315 #: ../filter/filter.ui.h:21
9316 msgid "the time you specify"
9317 msgstr "megadott idő"
9319 #: ../filter/filter.ui.h:23
9320 msgid "years"
9321 msgstr "év"
9323 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
9324 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96
9325 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15
9326 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
9327 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134
9328 msgid "Attachment"
9329 msgid_plural "Attachments"
9330 msgstr[0] "Melléklet"
9331 msgstr[1] "Melléklet"
9333 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611
9334 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
9335 msgid "Icon View"
9336 msgstr "Ikonnézet"
9338 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612
9339 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
9340 msgid "List View"
9341 msgstr "Listanézet"
9343 #: ../mail/e-mail-browser.c:265
9344 msgid "(No Subject)"
9345 msgstr "(nincs tárgy)"
9347 #: ../mail/e-mail-display.c:66
9348 msgid "_Add to Address Book..."
9349 msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez…"
9351 #: ../mail/e-mail-display.c:73
9352 msgid "_To This Address"
9353 msgstr "E_rre a címre"
9355 #: ../mail/e-mail-display.c:80
9356 msgid "_From This Address"
9357 msgstr "Erről a _címről"
9359 #: ../mail/e-mail-display.c:89
9360 msgid "Create Search _Folder"
9361 msgstr "_Keresőmappa létrehozása"
9363 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
9364 msgid "_Label name:"
9365 msgstr "Címke_név:"
9367 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9368 msgid "I_mportant"
9369 msgstr "F_ontos"
9371 #. red
9372 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9373 msgid "_Work"
9374 msgstr "M_unka"
9376 #. orange
9377 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9378 msgid "_Personal"
9379 msgstr "S_zemélyes"
9381 #. green
9382 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9383 msgid "_To Do"
9384 msgstr "_Teendő"
9386 #. blue
9387 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9388 msgid "_Later"
9389 msgstr "_Később"
9391 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
9393 msgid "Add Label"
9394 msgstr "Címke hozzáadása"
9396 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9397 msgid "Edit Label"
9398 msgstr "Címke szerkesztése"
9400 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9401 msgid ""
9402 "Note: Underscore in the label name is used\n"
9403 "as mnemonic identifier in menu."
9404 msgstr ""
9405 "Megjegyzés: a címkenévben lévő aláhúzásjel\n"
9406 "hívóbetű-azonosítóként jelenik meg a menüben."
9408 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9409 msgid "Color"
9410 msgstr "Színek"
9412 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
9413 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
9414 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
9415 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
9416 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
9417 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
9418 msgid "Name"
9419 msgstr "Név"
9421 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
9422 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2761
9423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
9424 msgid "Inbox"
9425 msgstr "Beérkezett üzenetek"
9427 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688
9428 msgid "Drafts"
9429 msgstr "Piszkozatok"
9431 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700
9432 msgid "Outbox"
9433 msgstr "Postázandó"
9435 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702
9436 msgid "Sent"
9437 msgstr "Elküldött"
9439 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691
9440 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9441 #: ../plugins/templates/templates.c:578
9442 msgid "Templates"
9443 msgstr "Sablonok"
9445 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131
9446 msgid "Migrating..."
9447 msgstr "Átköltöztetés…"
9449 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164
9450 msgid "Migration"
9451 msgstr "Átköltöztetés"
9453 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204
9454 #, c-format
9455 msgid "Migrating '%s':"
9456 msgstr "„%s” átköltöztetése:"
9458 #: ../mail/e-mail-migrate.c:649
9459 msgid "Migrating Folders"
9460 msgstr "Mappák átköltöztetése"
9462 #: ../mail/e-mail-migrate.c:650
9463 msgid ""
9464 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
9465 "since Evolution 2.24.\n"
9466 "\n"
9467 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9468 msgstr ""
9469 "Az Evolution levélmappák összegzésformátuma átállt SQLite-ra az Evolution "
9470 "2.24 óta.\n"
9471 "\n"
9472 "Kis türelmet, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit…"
9474 #: ../mail/e-mail-migrate.c:796
9475 #, c-format
9476 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
9477 msgstr "Nem hozhatók létre „%s” helyen helyi levélkönyvtárak: %s"
9479 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
9480 msgid "Please select a folder"
9481 msgstr "Válasszon egy mappát"
9483 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9484 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
9485 #. *     icon.  But for now, screw it.
9486 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
9487 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
9488 msgid "Do not ask me again"
9489 msgstr "Ne kérdezze meg többet"
9491 #: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11
9492 msgid "Copy to Folder"
9493 msgstr "Mappába másolás"
9495 #: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402
9496 msgid "C_opy"
9497 msgstr "Má_solás"
9499 #: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51
9500 msgid "Move to Folder"
9501 msgstr "Áthelyezés mappába"
9503 #: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402
9504 msgid "_Move"
9505 msgstr "Á_thelyezés"
9507 #. Check buttons
9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070
9509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1111
9510 msgid "_Do not ask me again."
9511 msgstr "_Ne kérdezze meg többé."
9513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1116
9514 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
9515 msgstr "A _válaszcím mellőzése levelezőlistákhoz mindig."
9517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1206
9518 msgid "Save Message"
9519 msgid_plural "Save Messages"
9520 msgstr[0] "Üzenet mentése"
9521 msgstr[1] "Üzenetek mentése"
9523 #. Translators: This is a part of a suggested file name
9524 #. * used when saving a message or multiple messages to an
9525 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
9526 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
9527 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
9528 #. * at the end.
9529 #: ../mail/e-mail-reader.c:1227
9530 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
9531 msgid "Message"
9532 msgid_plural "Messages"
9533 msgstr[0] "Üzenet"
9534 msgstr[1] "Üzenetek"
9536 #: ../mail/e-mail-reader.c:1492
9537 msgid "A_dd Sender to Address Book"
9538 msgstr "Feladó hozzáadása a _címjegyzékhez"
9540 #: ../mail/e-mail-reader.c:1494
9541 msgid "Add sender to address book"
9542 msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
9544 #: ../mail/e-mail-reader.c:1499
9545 msgid "Check for _Junk"
9546 msgstr "Sze_mét keresése"
9548 #: ../mail/e-mail-reader.c:1501
9549 msgid "Filter the selected messages for junk status"
9550 msgstr "A kijelölt üzenetek szűrése levélszemét állapotuk szerint"
9552 #: ../mail/e-mail-reader.c:1506
9553 msgid "_Copy to Folder..."
9554 msgstr "Másolás ma_ppába…"
9556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1508
9557 msgid "Copy selected messages to another folder"
9558 msgstr "A kijelölt üzenetek másolása másik mappába"
9560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1513
9561 msgid "_Delete Message"
9562 msgstr "Üzenet tö_rlése"
9564 #: ../mail/e-mail-reader.c:1515
9565 msgid "Mark the selected messages for deletion"
9566 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése töröltként"
9568 #: ../mail/e-mail-reader.c:1520
9569 msgid "Filter on Mailing _List..."
9570 msgstr "Szűrő a _levelezőlistára…"
9572 #: ../mail/e-mail-reader.c:1522
9573 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9574 msgstr ""
9575 "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező üzeneteket"
9577 #: ../mail/e-mail-reader.c:1527
9578 msgid "Filter on _Recipients..."
9579 msgstr "Szűrő a cí_mzettekre…"
9581 #: ../mail/e-mail-reader.c:1529
9582 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9583 msgstr ""
9584 "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló üzeneteket"
9586 #: ../mail/e-mail-reader.c:1534
9587 msgid "Filter on Se_nder..."
9588 msgstr "S_zűrő a feladóra…"
9590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536
9591 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9592 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező üzeneteket"
9594 #: ../mail/e-mail-reader.c:1541
9595 msgid "Filter on _Subject..."
9596 msgstr "Szűrő a _tárgyra…"
9598 #: ../mail/e-mail-reader.c:1543
9599 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9600 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú üzeneteket"
9602 #: ../mail/e-mail-reader.c:1548
9603 msgid "A_pply Filters"
9604 msgstr "_Szűrők alkalmazása"
9606 #: ../mail/e-mail-reader.c:1550
9607 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9608 msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt üzenetekre"
9610 #: ../mail/e-mail-reader.c:1555
9611 msgid "_Find in Message..."
9612 msgstr "Ke_resés üzenetben…"
9614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1557
9615 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9616 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített üzenet törzsében"
9618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1562
9619 msgid "_Clear Flag"
9620 msgstr "J_elölő törlése"
9622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1564
9623 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9624 msgstr "A nyomon követés jelző eltávolítása a kijelölt üzenetről"
9626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1569
9627 msgid "_Flag Completed"
9628 msgstr "Befejezve _jelölő"
9630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1571
9631 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9632 msgstr "A nyomon követés jelző befejezettre állítása a kijelölt üzeneteken"
9634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1576
9635 msgid "Follow _Up..."
9636 msgstr "_Nyomon követés…"
9638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1578
9639 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9640 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nyomon követésre"
9642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1583
9643 msgid "_Attached"
9644 msgstr "_Mellékelve"
9646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592
9647 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9648 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek mellékletként"
9650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1590
9651 msgid "Forward As _Attached"
9652 msgstr "_Továbbítás mellékletként"
9654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1597
9655 msgid "_Inline"
9656 msgstr "Beág_yazott"
9658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606
9659 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9660 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása az új üzenet törzsében"
9662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1604
9663 msgid "Forward As _Inline"
9664 msgstr "Továbbítás _beágyazva"
9666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1611
9667 msgid "_Quoted"
9668 msgstr "I_dézet"
9670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620
9671 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9672 msgstr "Az üzenet továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
9674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1618
9675 msgid "Forward As _Quoted"
9676 msgstr "Továbbítás i_dézettként"
9678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1625
9679 msgid "_Load Images"
9680 msgstr "_Képek betöltése"
9682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1627
9683 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9684 msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
9686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1632
9687 msgid "_Important"
9688 msgstr "_Fontos"
9690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1634
9691 msgid "Mark the selected messages as important"
9692 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
9694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1639
9695 msgid "_Junk"
9696 msgstr "_Levélszemét"
9698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1641
9699 msgid "Mark the selected messages as junk"
9700 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése levélszemétként"
9702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1646
9703 msgid "_Not Junk"
9704 msgstr "Ne_m levélszemét"
9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1648
9707 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
9708 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem levélszemétként"
9710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1653
9711 msgid "_Read"
9712 msgstr "Ol_vasott"
9714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1655
9715 msgid "Mark the selected messages as having been read"
9716 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
9718 #: ../mail/e-mail-reader.c:1660
9719 msgid "Uni_mportant"
9720 msgstr "Nem _fontos"
9722 #: ../mail/e-mail-reader.c:1662
9723 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
9724 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
9726 #: ../mail/e-mail-reader.c:1667
9727 msgid "_Unread"
9728 msgstr "_Olvasatlan"
9730 #: ../mail/e-mail-reader.c:1669
9731 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
9732 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlanként"
9734 #: ../mail/e-mail-reader.c:1674
9735 msgid "_Edit as New Message..."
9736 msgstr "S_zerkesztés új üzenetként…"
9738 #: ../mail/e-mail-reader.c:1676
9739 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
9740 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása a szerkesztőben szerkesztésre"
9742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1681
9743 msgid "Compose _New Message"
9744 msgstr "Új ü_zenet írása"
9746 #: ../mail/e-mail-reader.c:1683
9747 msgid "Open a window for composing a mail message"
9748 msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
9750 #: ../mail/e-mail-reader.c:1688
9751 msgid "_Open in New Window"
9752 msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
9754 #: ../mail/e-mail-reader.c:1690
9755 msgid "Open the selected messages in a new window"
9756 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása új ablakban"
9758 #: ../mail/e-mail-reader.c:1695
9759 msgid "_Move to Folder..."
9760 msgstr "Át_helyezés mappába…"
9762 #: ../mail/e-mail-reader.c:1697
9763 msgid "Move selected messages to another folder"
9764 msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése egy másik mappába"
9766 #: ../mail/e-mail-reader.c:1702
9767 msgid "_Switch to Folder"
9768 msgstr "_Váltás mappára"
9770 #: ../mail/e-mail-reader.c:1704
9771 msgid "Display the parent folder"
9772 msgstr "A szülőmappa megjelenítése"
9774 #: ../mail/e-mail-reader.c:1709
9775 msgid "Switch to _next tab"
9776 msgstr "Váltás a _következő lapra"
9778 #: ../mail/e-mail-reader.c:1711
9779 msgid "Switch to the next tab"
9780 msgstr "Váltás a következő lapra"
9782 #: ../mail/e-mail-reader.c:1716
9783 msgid "Switch to _previous tab"
9784 msgstr "Váltás az _előző lapra"
9786 #: ../mail/e-mail-reader.c:1718
9787 msgid "Switch to the previous tab"
9788 msgstr "Váltás az előző lapra"
9790 #: ../mail/e-mail-reader.c:1723
9791 msgid "Cl_ose current tab"
9792 msgstr "A jelenlegi l_ap bezárása"
9794 #: ../mail/e-mail-reader.c:1725
9795 msgid "Close current tab"
9796 msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
9798 #: ../mail/e-mail-reader.c:1730
9799 msgid "_Next Message"
9800 msgstr "_Következő üzenet"
9802 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732
9803 msgid "Display the next message"
9804 msgstr "A következő üzenet megjelenítése"
9806 #: ../mail/e-mail-reader.c:1737
9807 msgid "Next _Important Message"
9808 msgstr "Következő _fontos üzenet"
9810 #: ../mail/e-mail-reader.c:1739
9811 msgid "Display the next important message"
9812 msgstr "A következő fontos üzenet megjelenítése"
9814 #: ../mail/e-mail-reader.c:1744
9815 msgid "Next _Thread"
9816 msgstr "Következő _szál"
9818 #: ../mail/e-mail-reader.c:1746
9819 msgid "Display the next thread"
9820 msgstr "A következő szál megjelenítése"
9822 #: ../mail/e-mail-reader.c:1751
9823 msgid "Next _Unread Message"
9824 msgstr "Következő _olvasatlan üzenet"
9826 #: ../mail/e-mail-reader.c:1753
9827 msgid "Display the next unread message"
9828 msgstr "A következő olvasatlan üzenet megjelenítése"
9830 #: ../mail/e-mail-reader.c:1758
9831 msgid "_Previous Message"
9832 msgstr "_Előző üzenet"
9834 #: ../mail/e-mail-reader.c:1760
9835 msgid "Display the previous message"
9836 msgstr "Az előző üzenet megjelenítése"
9838 #: ../mail/e-mail-reader.c:1765
9839 msgid "Pr_evious Important Message"
9840 msgstr "Előző fo_ntos üzenet"
9842 #: ../mail/e-mail-reader.c:1767
9843 msgid "Display the previous important message"
9844 msgstr "Az előző fontos üzenet megjelenítése"
9846 #: ../mail/e-mail-reader.c:1772
9847 msgid "P_revious Unread Message"
9848 msgstr "Előző ol_vasatlan üzenet"
9850 #: ../mail/e-mail-reader.c:1774
9851 msgid "Display the previous unread message"
9852 msgstr "Az előző olvasatlan üzenet megjelenítése"
9854 #: ../mail/e-mail-reader.c:1781
9855 msgid "Print this message"
9856 msgstr "Üzenet nyomtatása"
9858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1788
9859 msgid "Preview the message to be printed"
9860 msgstr "A nyomtatandó üzenet nyomtatási képe"
9862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1793
9863 msgid "Re_direct"
9864 msgstr "Át_irányítás"
9866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795
9867 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
9868 msgstr "A kijelölt üzenet átirányítása valakinek"
9870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91
9871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
9872 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151
9873 msgid "Reply to _All"
9874 msgstr "Vál_asz mindenkinek"
9876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802
9877 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
9878 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet összes címzettjének"
9880 #: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92
9881 msgid "Reply to _List"
9882 msgstr "Válasz a _listának"
9884 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809
9885 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
9886 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenethez tartozó levelezőlistára"
9888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1814
9889 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158
9890 msgid "_Reply to Sender"
9891 msgstr "Válasz a _feladónak"
9893 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816
9894 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
9895 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet feladójának"
9897 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821
9898 msgid "_Save as mbox..."
9899 msgstr "Mentés mbo_xként…"
9901 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823
9902 msgid "Save selected messages as an mbox file"
9903 msgstr "A kijelölt üzenetek mentése mbox-fájlként"
9905 #: ../mail/e-mail-reader.c:1828
9906 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
9907 msgstr "Keresőmappa a _levelezőlistából…"
9909 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830
9910 msgid "Create a search folder for this mailing list"
9911 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a levelezőlistára"
9913 #: ../mail/e-mail-reader.c:1835
9914 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
9915 msgstr "Keresőmappa a _címzettekből…"
9917 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837
9918 msgid "Create a search folder for these recipients"
9919 msgstr "Keresőmappa létrehozása ezekre a címzettekre"
9921 #: ../mail/e-mail-reader.c:1842
9922 msgid "Search Folder from Sen_der..."
9923 msgstr "Keresőmappa a _feladóból…"
9925 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844
9926 msgid "Create a search folder for this sender"
9927 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a feladóra"
9929 #: ../mail/e-mail-reader.c:1849
9930 msgid "Search Folder from S_ubject..."
9931 msgstr "Keresőmappa a _tárgyból…"
9933 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851
9934 msgid "Create a search folder for this subject"
9935 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a tárgyra"
9937 #: ../mail/e-mail-reader.c:1856
9938 msgid "_Message Source"
9939 msgstr "Üzenet f_orrása"
9941 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
9942 msgid "Show the raw email source of the message"
9943 msgstr "Üzenet nyers forrásának megjelenítése"
9945 #: ../mail/e-mail-reader.c:1870
9946 msgid "_Undelete Message"
9947 msgstr "Üzenettörlés _visszavonása"
9949 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
9950 msgid "Undelete the selected messages"
9951 msgstr "A kijelölt üzenetek törlésének visszavonása"
9953 #: ../mail/e-mail-reader.c:1877
9954 msgid "_Normal Size"
9955 msgstr "No_rmál méret"
9957 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
9958 msgid "Reset the text to its original size"
9959 msgstr "Visszaállítja a szöveg eredeti betűméretét"
9961 #: ../mail/e-mail-reader.c:1884
9962 msgid "_Zoom In"
9963 msgstr "_Nagyítás"
9965 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
9966 msgid "Increase the text size"
9967 msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
9969 #: ../mail/e-mail-reader.c:1891
9970 msgid "Zoom _Out"
9971 msgstr "Kicsin_yítés"
9973 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
9974 msgid "Decrease the text size"
9975 msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
9977 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
9978 msgid "Create R_ule"
9979 msgstr "Sza_bály létrehozása"
9981 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
9982 msgid "Ch_aracter Encoding"
9983 msgstr "Karakterkó_dolás"
9985 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
9986 msgid "F_orward As"
9987 msgstr "_Továbbítás másként"
9989 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
9990 msgid "_Group Reply"
9991 msgstr "_Csoportos válasz"
9993 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
9994 msgid "_Go To"
9995 msgstr "_Ugrás"
9997 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
9998 msgid "Mar_k As"
9999 msgstr "Me_gjelölés mint"
10001 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
10002 msgid "_Message"
10003 msgstr "Üz_enet"
10005 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
10006 msgid "_Zoom"
10007 msgstr "_Nagyítás"
10009 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
10010 msgid "Mark for Follo_w Up..."
10011 msgstr "Nyomon _követés…"
10013 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
10014 msgid "Mark as _Important"
10015 msgstr "Fo_ntos"
10017 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
10018 msgid "Mark as _Junk"
10019 msgstr "_Levélszemét"
10021 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
10022 msgid "Mark as _Not Junk"
10023 msgstr "Nem le_vélszemét"
10025 #: ../mail/e-mail-reader.c:1994
10026 msgid "Mar_k as Read"
10027 msgstr "Ol_vasott"
10029 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
10030 msgid "Mark as Uni_mportant"
10031 msgstr "Nem _fontos"
10033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
10034 msgid "Mark as _Unread"
10035 msgstr "_Olvasatlan"
10037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
10038 msgid "_Caret Mode"
10039 msgstr "K_urzor mód"
10041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
10042 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10043 msgstr "Villogó kurzor megjelenítése a megjelenített üzenet törzsében"
10045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
10046 msgid "All Message _Headers"
10047 msgstr "Az összes üzenet_fejléc"
10049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
10050 msgid "Show messages with all email headers"
10051 msgstr "Üzenetek megjelenítése a teljes e-mail fejléccel"
10053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269
10054 msgid "Unable to retrieve message"
10055 msgstr "Nem kérhető le az üzenet"
10057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891
10058 #, c-format
10059 msgid "Retrieving message '%s'"
10060 msgstr "„%s” üzenet letöltése"
10062 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10063 #. other user means other calendars subscribed
10064 #: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31
10065 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
10066 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
10067 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
10068 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240
10069 msgid "Default"
10070 msgstr "Alapértelmezett"
10072 #: ../mail/e-mail-reader.c:3041
10073 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144
10074 msgid "_Forward"
10075 msgstr "T_ovábbítás"
10077 #: ../mail/e-mail-reader.c:3042
10078 msgid "Forward the selected message to someone"
10079 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek"
10081 #: ../mail/e-mail-reader.c:3061
10082 msgid "Group Reply"
10083 msgstr "Csoportos válasz"
10085 #: ../mail/e-mail-reader.c:3062
10086 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
10087 msgstr "Válasz írása a levelezőlistára, vagy minden címzettnek"
10089 #: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14
10090 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
10091 msgid "Delete"
10092 msgstr "Törlés"
10094 #: ../mail/e-mail-reader.c:3140
10095 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
10096 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
10097 msgid "Next"
10098 msgstr "Következő"
10100 #: ../mail/e-mail-reader.c:3144
10101 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
10102 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
10103 msgid "Previous"
10104 msgstr "Előző"
10106 #: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
10107 msgid "Reply"
10108 msgstr "Válasz"
10110 #: ../mail/e-mail-reader.c:3722
10111 #, c-format
10112 msgid "Folder '%s'"
10113 msgstr "„%s” mappa"
10115 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
10116 msgid "Flag to Follow Up"
10117 msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
10119 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10120 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10121 #: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77
10122 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
10123 msgid "No encryption"
10124 msgstr "Nincs titkosítás"
10126 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10127 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10128 #. this abbreviation.
10129 #: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136
10130 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
10131 msgid "TLS encryption"
10132 msgstr "TLS titkosítás"
10134 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10135 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10136 #. abbreviation.
10137 #: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105
10138 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
10139 msgid "SSL encryption"
10140 msgstr "SSL titkosítás"
10142 #: ../mail/em-account-editor.c:607
10143 #, c-format
10144 msgid "%s License Agreement"
10145 msgstr "%s licencegyezménye"
10147 #: ../mail/em-account-editor.c:614
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "\n"
10151 "Please read carefully the license agreement\n"
10152 "for %s displayed below\n"
10153 "and tick the check box for accepting it\n"
10154 msgstr ""
10155 "\n"
10156 "Kérem alaposan olvassa el %s licenc-\n"
10157 "egyezményét alább, majd jelölje be a \n"
10158 "mellette lévő négyzetet az elfogadásához.\n"
10160 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10161 #: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
10162 msgctxt "mail-signature"
10163 msgid "None"
10164 msgstr "Nincs"
10166 #: ../mail/em-account-editor.c:985
10167 msgid "Never"
10168 msgstr "Soha"
10170 #: ../mail/em-account-editor.c:986
10171 msgid "Always"
10172 msgstr "Mindig"
10174 #: ../mail/em-account-editor.c:987
10175 msgid "Ask for each message"
10176 msgstr "Kérdés minden üzenetnél"
10178 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
10179 #: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128
10180 msgctxt "mail-receiving"
10181 msgid "None"
10182 msgstr "Nincs"
10184 #: ../mail/em-account-editor.c:2098
10185 msgid "Mail Configuration"
10186 msgstr "Levelezés beállítása"
10188 #: ../mail/em-account-editor.c:2099
10189 msgid ""
10190 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10191 "\n"
10192 "Click \"Forward\" to begin."
10193 msgstr ""
10194 "Üdvözli az Evolution levelezésbeállító asszisztense.\n"
10195 "\n"
10196 "A kezdéshez kattintson a „Tovább” gombra."
10198 #: ../mail/em-account-editor.c:2102
10199 msgid ""
10200 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10201 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10202 "information in email you send."
10203 msgstr ""
10204 "Adja meg a nevét és az e-mail címét. Az „Opcionális információk” mezőket "
10205 "csak akkor kell kitöltenie, ha szeretné feltüntetni ezeket az adatokat a "
10206 "kimenő leveleiben."
10208 #: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261
10209 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
10210 msgid "Receiving Email"
10211 msgstr "Levelek fogadása"
10213 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
10214 msgid "Please configure the following account settings."
10215 msgstr "Adja meg az alábbi fiókbeállításokat."
10217 #: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743
10218 msgid "Sending Email"
10219 msgstr "Levél küldése"
10221 #: ../mail/em-account-editor.c:2108
10222 msgid ""
10223 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10224 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10225 msgstr ""
10226 "Adja meg a kimenő leveleit kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha "
10227 "nem tudja, hogy milyen protokollt kell használnia, kérdezze meg a "
10228 "rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót."
10230 #: ../mail/em-account-editor.c:2110
10231 msgid "Account Management"
10232 msgstr "Postafiók-kezelés"
10234 #: ../mail/em-account-editor.c:2111
10235 msgid ""
10236 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
10237 "This name will be used for display purposes only."
10238 msgstr ""
10239 "Kérem adjon meg alább ehhez a postafiókhoz egy leíró nevet.\n"
10240 "Ez a név csak megjelenítési célokra lesz használva."
10242 #: ../mail/em-account-editor.c:2115
10243 msgid "Done"
10244 msgstr "Kész"
10246 #: ../mail/em-account-editor.c:2116
10247 msgid ""
10248 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10249 "\n"
10250 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10251 "\n"
10252 "Click \"Apply\" to save your settings."
10253 msgstr ""
10254 "Gratulálunk, a levelezés beállítása sikerült.\n"
10255 "\n"
10256 "Most már készen áll arra, hogy leveleket küldjön és fogadjon az "
10257 "Evolutionnel.\n"
10258 "\n"
10259 "Kattintson az „Alkalmaz” gombra a beállítások mentéséhez."
10261 #: ../mail/em-account-editor.c:2557
10262 msgid "Check for _new messages every"
10263 msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
10265 #: ../mail/em-account-editor.c:2565
10266 msgid "minu_tes"
10267 msgstr "_percenként"
10269 #: ../mail/em-account-editor.c:2841
10270 msgid "Please select a folder from the current account."
10271 msgstr "Válasszon egy mappát jelenlegi fiókból."
10273 #: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112
10274 msgid "Security"
10275 msgstr "Biztonság"
10277 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10278 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10279 #: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224
10280 msgid "Receiving Options"
10281 msgstr "Fogadás beállításai"
10283 #: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225
10284 msgid "Checking for New Messages"
10285 msgstr "Új levelek keresése"
10287 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
10288 #: ../mail/em-composer-utils.c:1729
10289 #, c-format
10290 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
10291 msgstr ""
10292 "%1$s címzettnek %3$s időpontban küldött „%2$s” tárgyú üzenetét elolvasták."
10294 #. Translators: %s is the subject of the email message
10295 #: ../mail/em-composer-utils.c:1777
10296 #, c-format
10297 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
10298 msgstr "Tértivevény ehhez: „%s”"
10300 #: ../mail/em-composer-utils.c:2186
10301 msgid "an unknown sender"
10302 msgstr "ismeretlen feladó"
10304 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10305 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10306 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10307 #: ../mail/em-composer-utils.c:2233
10308 msgid ""
10309 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10310 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10311 msgstr ""
10312 "${Year}. ${Month}. ${ Day}, ${WeekdayName} keltezéssel ${24Hour}.${Minute}-"
10313 "kor ${Sender} ezt írta:"
10315 #: ../mail/em-composer-utils.c:2377
10316 msgid "-----Original Message-----"
10317 msgstr "-----Eredeti üzenet-----"
10319 #: ../mail/em-composer-utils.c:2589
10320 msgid "Posting destination"
10321 msgstr "Címzett címe"
10323 #: ../mail/em-composer-utils.c:2590
10324 msgid "Choose folders to post the message to."
10325 msgstr "Válassza ki a mappákat, ahová az üzenetet küldi."
10327 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
10328 msgid "Select Folder"
10329 msgstr "Válasszon mappát"
10331 #. Automatically generated. Do not edit.
10332 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10333 msgid "Adjust Score"
10334 msgstr "Pontszám beállítása"
10336 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10337 msgid "Assign Color"
10338 msgstr "Szín hozzárendelése"
10340 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10341 msgid "Assign Score"
10342 msgstr "Pontszám hozzárendelése"
10344 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
10345 msgid "BCC"
10346 msgstr "BCC"
10348 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10349 msgid "Beep"
10350 msgstr "Hangjelzés"
10352 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
10353 msgid "CC"
10354 msgstr "CC"
10356 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10357 msgid "Completed On"
10358 msgstr "Befejezve"
10360 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10361 msgid "Date received"
10362 msgstr "Fogadás dátuma"
10364 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10365 msgid "Date sent"
10366 msgstr "Küldés dátuma"
10368 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10369 msgid "Deleted"
10370 msgstr "Törölt"
10372 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10373 msgid "does not end with"
10374 msgstr "nem végződik"
10376 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10377 msgid "does not exist"
10378 msgstr "nem létezik"
10380 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10381 msgid "does not return"
10382 msgstr "nem tér vissza"
10384 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10385 msgid "does not sound like"
10386 msgstr "nem úgy hangzik, mint"
10388 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10389 msgid "does not start with"
10390 msgstr "nincs az elején"
10392 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10393 msgid "Draft"
10394 msgstr "Piszkozat"
10396 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10397 msgid "ends with"
10398 msgstr "végződik"
10400 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10401 msgid "exists"
10402 msgstr "létezik"
10404 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10405 msgid "Expression"
10406 msgstr "Kifejezés"
10408 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10409 msgid "Follow Up"
10410 msgstr "Nyomon követés"
10412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10413 msgid "Forward to"
10414 msgstr "Továbbítás"
10416 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
10417 msgid "Important"
10418 msgstr "Fontos"
10420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10421 msgid "is after"
10422 msgstr "után volt"
10424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10425 msgid "is before"
10426 msgstr "előtte volt"
10428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10429 msgid "is Flagged"
10430 msgstr "meg van jelölve"
10432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10433 msgid "is not Flagged"
10434 msgstr "nincs megjelölve"
10436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10437 msgid "is not set"
10438 msgstr "nincs beállítva"
10440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10441 msgid "is set"
10442 msgstr "beállítva"
10444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
10445 msgid "Junk"
10446 msgstr "Levélszemét"
10448 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10449 msgid "Junk Test"
10450 msgstr "Levélszemét-teszt"
10452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10453 msgid "Label"
10454 msgstr "Címke"
10456 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10457 msgid "Mailing list"
10458 msgstr "Levelezőlista"
10460 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10461 msgid "Match All"
10462 msgstr "Összes illesztése"
10464 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10465 msgid "Message Body"
10466 msgstr "Üzenettörzs"
10468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10469 msgid "Message Header"
10470 msgstr "Üzenet fejléce"
10472 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10473 msgid "Message is Junk"
10474 msgstr "Az üzenet levélszemét"
10476 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10477 msgid "Message is not Junk"
10478 msgstr "Az üzenet nem levélszemét"
10480 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10481 msgid "Message Location"
10482 msgstr "Üzenet helye"
10484 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10485 msgid "Pipe to Program"
10486 msgstr "Átirányítás programhoz"
10488 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10489 msgid "Play Sound"
10490 msgstr "Hangjelzés"
10492 #. Past tense, as in "has been read".
10493 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
10494 msgid "Read"
10495 msgstr "Olvasott"
10497 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10498 msgid "Recipients"
10499 msgstr "Címzettek"
10501 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10502 msgid "Regex Match"
10503 msgstr "Regex illeszkedés"
10505 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10506 msgid "Replied to"
10507 msgstr "Válasz"
10509 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10510 msgid "returns"
10511 msgstr "visszatér"
10513 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10514 msgid "returns greater than"
10515 msgstr "visszatér nagyobb mint"
10517 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10518 msgid "returns less than"
10519 msgstr "visszatér kisebb mint"
10521 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10522 msgid "Run Program"
10523 msgstr "Program futtatása"
10525 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10526 msgid "Score"
10527 msgstr "Pontszám"
10529 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10530 msgid "Sender"
10531 msgstr "Feladó"
10533 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10534 msgid "Sender or Recipients"
10535 msgstr "Feladó vagy címzettek"
10537 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10538 msgid "Set Label"
10539 msgstr "Címke beállítása"
10541 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10542 msgid "Set Status"
10543 msgstr "Állapot beállítása"
10545 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10546 msgid "Size (kB)"
10547 msgstr "Méret (kB)"
10549 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10550 msgid "sounds like"
10551 msgstr "úgy hangzik, mint"
10553 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10554 msgid "Source Account"
10555 msgstr "Forráspostafiók"
10557 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10558 msgid "Specific header"
10559 msgstr "Adott fejléc"
10561 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10562 msgid "starts with"
10563 msgstr "kezdete"
10565 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10566 msgid "Stop Processing"
10567 msgstr "Feldolgozás leállítása"
10569 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10570 msgid "Unset Status"
10571 msgstr "Állapot nincs beállítva"
10573 #. and now for the action area
10574 #: ../mail/em-filter-rule.c:533
10575 msgid "Then"
10576 msgstr "Azután"
10578 #: ../mail/em-filter-rule.c:564
10579 msgid "Add Ac_tion"
10580 msgstr "Mű_velet hozzáadása"
10582 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10583 #: ../mail/em-folder-properties.c:126
10584 msgid "Unread messages:"
10585 msgid_plural "Unread messages:"
10586 msgstr[0] "Olvasatlan üzenet:"
10587 msgstr[1] "Olvasatlan üzenet:"
10589 #. TODO: can this be done in a loop?
10590 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10591 #: ../mail/em-folder-properties.c:130
10592 msgid "Total messages:"
10593 msgid_plural "Total messages:"
10594 msgstr[0] "Üzenetek összesen:"
10595 msgstr[1] "Üzenetek összesen:"
10597 #: ../mail/em-folder-properties.c:148
10598 #, c-format
10599 msgid "Quota usage (%s):"
10600 msgstr "Kvótahasználat (%s):"
10602 #: ../mail/em-folder-properties.c:150
10603 #, c-format
10604 msgid "Quota usage"
10605 msgstr "Kvótahasználat"
10607 #: ../mail/em-folder-properties.c:288
10608 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
10609 msgid "Folder Properties"
10610 msgstr "Mappa tulajdonságai"
10612 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10613 msgid "<click here to select a folder>"
10614 msgstr "<kattintson ide a mappa kiválasztásához>"
10616 #: ../mail/em-folder-selector.c:264
10617 msgid "C_reate"
10618 msgstr "Lét_rehozás"
10620 #: ../mail/em-folder-selector.c:268
10621 msgid "Folder _name:"
10622 msgstr "_Mappanév:"
10624 #. load store to mail component
10625 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
10626 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
10627 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
10628 #: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132
10629 msgid "Search Folders"
10630 msgstr "Keresőmappák"
10632 #. UNMATCHED is always last.
10633 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
10634 msgid "UNMATCHED"
10635 msgstr "EGYEDÜLÁLLÓ"
10637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
10638 msgid "Loading..."
10639 msgstr "Betöltés…"
10641 #: ../mail/em-folder-tree.c:184
10642 #, c-format
10643 msgid "Scanning folders in \"%s\""
10644 msgstr "Mappák pásztázása a következőn: „%s”"
10646 #: ../mail/em-folder-tree.c:601
10647 msgid "Folder names cannot contain '/'"
10648 msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatják a „/” karaktert"
10650 #. Translators: This is the string used for displaying the
10651 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10652 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10653 #. * with the number of unread messages in the folder. The
10654 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10655 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
10656 #. * or with an empty string for other cases.
10657 #. *
10658 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10659 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
10660 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10661 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10662 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
10663 #. * name appears in either direction.
10664 #. *
10665 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10666 #. * from your translation.
10668 #: ../mail/em-folder-tree.c:1084
10669 #, c-format
10670 msgctxt "folder-display"
10671 msgid "%s (%u%s)"
10672 msgstr "%s (%u%s)"
10674 #: ../mail/em-folder-tree.c:1318
10675 msgid "Mail Folder Tree"
10676 msgstr "Levélmappa-fa"
10678 #: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92
10679 #, c-format
10680 msgid "Moving folder %s"
10681 msgstr "%s mappa áthelyezése"
10683 #: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94
10684 #, c-format
10685 msgid "Copying folder %s"
10686 msgstr "%s mappa másolása"
10688 #: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164
10689 #, c-format
10690 msgid "Moving messages into folder %s"
10691 msgstr "Üzenetek áthelyezése a(z) %s mappába"
10693 #: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166
10694 #, c-format
10695 msgid "Copying messages into folder %s"
10696 msgstr "Üzenetek másolása a(z) %s mappába"
10698 #: ../mail/em-folder-tree.c:1650
10699 #, c-format
10700 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10701 msgstr "Nem lehet üzeneteket egy felsőszintű tárolóba helyezni"
10703 #: ../mail/em-folder-utils.c:403
10704 msgid "Move Folder To"
10705 msgstr "Mappa áthelyezése"
10707 #: ../mail/em-folder-utils.c:403
10708 msgid "Copy Folder To"
10709 msgstr "Mappa másolása"
10711 #: ../mail/em-folder-utils.c:533
10712 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
10713 #, c-format
10714 msgid "Creating folder '%s'"
10715 msgstr "„%s” mappa létrehozása"
10717 #: ../mail/em-folder-utils.c:693
10718 msgid "Create Folder"
10719 msgstr "Mappa létrehozása"
10721 #: ../mail/em-folder-utils.c:694
10722 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
10723 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
10724 msgid "Specify where to create the folder:"
10725 msgstr "Adja meg, hogy hol hozza létre a mappát:"
10727 #: ../mail/em-folder-utils.c:714
10728 #, c-format
10729 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10730 msgstr "Leiratkozás a(z) „%s” mappáról"
10732 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
10733 msgid "Unsigned"
10734 msgstr "Aláíratlan"
10736 #: ../mail/em-format-html-display.c:90
10737 msgid ""
10738 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10739 "authentic."
10740 msgstr ""
10741 "Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles."
10743 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
10744 msgid "Valid signature"
10745 msgstr "Érvényes aláírás"
10747 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
10748 msgid ""
10749 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10750 "message is authentic."
10751 msgstr ""
10752 "Az üzenetet digitálisan aláírták és érvényes, ezért nagyon valószínű, hogy "
10753 "ez az üzenet hiteles."
10755 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
10756 msgid "Invalid signature"
10757 msgstr "Érvénytelen aláírás"
10759 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
10760 msgid ""
10761 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10762 "in transit."
10763 msgstr ""
10764 "Az üzenet aláírása nem ellenőrizhető, lehetséges, hogy megváltozott az "
10765 "átvitel során."
10767 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
10768 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10769 msgstr "Érvényes aláírás, de a feladó nem ellenőrizhető"
10771 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
10772 msgid ""
10773 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10774 "cannot be verified."
10775 msgstr "Az üzenet aláírása érvényes, de a feladó nem ellenőrizhető."
10777 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
10778 msgid "Signature exists, but need public key"
10779 msgstr "Az aláírás létezik, de nyilvános kulcsot igényel"
10781 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
10782 msgid ""
10783 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
10784 "public key."
10785 msgstr "Az üzenet alá van írva, de nincs megfelelő nyilvános kulcs."
10787 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
10788 msgid "Unencrypted"
10789 msgstr "Titkosítatlan"
10791 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
10792 msgid ""
10793 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10794 "the Internet."
10795 msgstr ""
10796 "Ez az üzenet nincs titkosítva. A tartalma megnézhető az interneten való "
10797 "átvitele közben."
10799 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
10800 msgid "Encrypted, weak"
10801 msgstr "Titkosított, gyengén"
10803 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
10804 msgid ""
10805 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10806 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10807 "message in a practical amount of time."
10808 msgstr ""
10809 "Ez az üzenet titkosítva van, de a titkosítási eljárás gyenge. Egy harmadik "
10810 "személy számára nehéz lenne, de nem lehetetlen az üzenet tartalmát "
10811 "elfogadható időn belül visszafejteni."
10813 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
10814 msgid "Encrypted"
10815 msgstr "Titkosított"
10817 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
10818 msgid ""
10819 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10820 "the content of this message."
10821 msgstr ""
10822 "Ez az üzenet titkosítva van. Egy harmadik személy számára nehéz lenne az "
10823 "üzenet tartalmát megjeleníteni."
10825 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
10826 msgid "Encrypted, strong"
10827 msgstr "Titkosított, erősen"
10829 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
10830 msgid ""
10831 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10832 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10833 "practical amount of time."
10834 msgstr ""
10835 "Ez az üzenet egy erős titkosítási eljárással van titkosítva. Egy harmadik "
10836 "személy számára nagyon nehéz lenne az üzenet tartalmát elfogadható időn "
10837 "belül megjeleníteni."
10839 #: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
10840 msgid "_View Certificate"
10841 msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
10843 #: ../mail/em-format-html-display.c:248
10844 msgid "This certificate is not viewable"
10845 msgstr "A tanúsítvány nem tekinthető meg"
10847 #: ../mail/em-format-html-display.c:497
10848 msgid ""
10849 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
10850 "view it unformatted or with an external text editor."
10851 msgstr ""
10852 "Az Evolution nem képes megjeleníteni ezt az e-mailt, mivel túl nagy a "
10853 "feldolgozáshoz. Megjelenítheti formázatlanul, vagy külső szövegszerkesztő "
10854 "segítségével."
10856 #: ../mail/em-format-html-display.c:725
10857 msgid "Completed on"
10858 msgstr "Befejezve"
10860 #: ../mail/em-format-html-display.c:733
10861 msgid "Overdue:"
10862 msgstr "Lejárt elemek:"
10864 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
10865 #: ../mail/em-format-html-display.c:737
10866 msgid "by"
10867 msgstr "ekkor:"
10869 #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996
10870 msgid "View _Unformatted"
10871 msgstr "Megjelenítés _formázatlanul"
10873 #: ../mail/em-format-html-display.c:951
10874 msgid "Hide _Unformatted"
10875 msgstr "For_mázatlan elrejtése"
10877 #: ../mail/em-format-html-display.c:1016
10878 msgid "O_pen With"
10879 msgstr "Megnyitás e_zzel"
10881 #: ../mail/em-format-html-print.c:176
10882 #, c-format
10883 msgid "Page %d of %d"
10884 msgstr "%d/%d oldal"
10886 #: ../mail/em-format-html.c:153
10887 msgid "Formatting message"
10888 msgstr "Üzenet formázása"
10890 #: ../mail/em-format-html.c:352
10891 msgid "Formatting Message..."
10892 msgstr "Üzenet formázása…"
10894 #: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
10895 #, c-format
10896 msgid "Retrieving '%s'"
10897 msgstr "„%s” letöltése"
10899 #: ../mail/em-format-html.c:1901
10900 msgid "Unknown external-body part."
10901 msgstr "Ismeretlen külső törzs rész."
10903 #: ../mail/em-format-html.c:1909
10904 msgid "Malformed external-body part."
10905 msgstr "Hibás külső törzs rész."
10907 #: ../mail/em-format-html.c:1939
10908 #, c-format
10909 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10910 msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
10912 #: ../mail/em-format-html.c:1950
10913 #, c-format
10914 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10915 msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely „%s” helyen érvényes"
10917 #: ../mail/em-format-html.c:1952
10918 #, c-format
10919 msgid "Pointer to local file (%s)"
10920 msgstr "Mutató helyi fájlra (%s)"
10922 #: ../mail/em-format-html.c:1973
10923 #, c-format
10924 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10925 msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
10927 #: ../mail/em-format-html.c:1984
10928 #, c-format
10929 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10930 msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra („%s” típus)"
10932 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
10933 #. different from the one listed in From field.
10934 #: ../mail/em-format-html.c:2647
10935 #, c-format
10936 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10937 msgstr "Ezt az üzenetet %s küldte %s nevében"
10939 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
10940 #: ../mail/em-html-stream.c:122
10941 #, c-format
10942 msgid "No HTML stream available"
10943 msgstr "Nem áll rendelkezésre HTML adatfolyam"
10945 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
10946 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
10947 msgstr ""
10948 "Ez a tároló nem támogatja a feliratkozásokat vagy azok nincsenek "
10949 "engedélyezve."
10951 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
10952 msgid "Subscribed"
10953 msgstr "Feliratkozva"
10955 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
10956 msgid "Folder"
10957 msgstr "Mappa"
10959 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
10960 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
10961 msgid "Please select a server."
10962 msgstr "Válasszon egy kiszolgálót."
10964 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
10965 msgid "No server has been selected"
10966 msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva"
10968 #. Translators: This message is shown only for ten or more
10969 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
10970 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
10971 #. * write it doubled, like '%%'.
10972 #: ../mail/em-utils.c:106
10973 #, c-format
10974 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
10975 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
10976 msgstr[0] "Valóban meg akar nyitni egyszerre %d üzenetet?"
10977 msgstr[1] "Valóban meg akar nyitni egyszerre %d üzenetet?"
10979 #: ../mail/em-utils.c:152
10980 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
10981 msgid "_Do not show this message again"
10982 msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
10984 #: ../mail/em-utils.c:314
10985 msgid "Message Filters"
10986 msgstr "Üzenetszűrők"
10988 #: ../mail/em-utils.c:848
10989 #, c-format
10990 msgid "Messages from %s"
10991 msgstr "A feladó %s"
10993 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
10994 msgid "Search _Folders"
10995 msgstr "Keresőma_ppák"
10997 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
10998 msgid "Add Folder"
10999 msgstr "Mappa hozzáadása"
11001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
11002 msgid "\"Filter Editor\" window height"
11003 msgstr "„Szűrőszerkesztő” ablak magassága"
11005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
11006 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
11007 msgstr "„Szűrőszerkesztő” ablak maximalizált állapota"
11009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
11010 msgid "\"Filter Editor\" window width"
11011 msgstr "„Szűrőszerkesztő” ablak szélessége"
11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
11014 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
11015 msgstr "„Keresőmappa-szerkesztő” ablak magassága"
11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
11018 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
11019 msgstr "„Keresőmappa-szerkesztő” ablak maximalizált állapota"
11021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
11022 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
11023 msgstr "„Keresőmappa-szerkesztő” ablak szélessége"
11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
11026 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
11027 msgstr "„Levelek küldése és fogadása” ablak magassága"
11029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
11030 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11031 msgstr "„Levelek küldése és fogadása” ablak maximalizált állapota"
11033 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
11034 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
11035 msgstr "„Levelek küldése és fogadása” ablak szélessége"
11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
11038 msgid "Always request read receipt"
11039 msgstr "Mindig kérjen tértivevényt"
11041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
11042 msgid "Automatic emoticon recognition"
11043 msgstr "Automatikus hangulatjel-felismerés"
11045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
11046 msgid "Automatic link recognition"
11047 msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés"
11049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
11050 msgid "Check incoming mail being junk"
11051 msgstr "Érkező levél ellenőrzése, hogy szemét-e"
11053 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
11054 msgid "Citation highlight color"
11055 msgstr "Idézet kiemelési színe"
11057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
11058 msgid "Citation highlight color."
11059 msgstr "Idézet kiemelésének színe."
11061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
11062 msgid "Composer Window default height"
11063 msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett magassága"
11065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
11066 msgid "Composer Window default width"
11067 msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett szélessége"
11069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
11070 msgid "Composer load/attach directory"
11071 msgstr "A szerkesztő betöltési-/mellékletkönyvtára"
11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
11074 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11075 msgstr ""
11076 "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
11078 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
11079 msgid ""
11080 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11081 "address_count."
11082 msgstr ""
11083 "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat "
11084 "mezőkben, az address_count kulcsban megadott mértékig."
11086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
11087 msgid ""
11088 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11089 "server. The interval must be at least 30 seconds."
11090 msgstr ""
11091 "Felügyeli, hogy a helyi módosítások milyen gyakran kerüljenek "
11092 "szinkronizálásra a távoli levélkiszolgálóval. Az időköznek legalább 30 "
11093 "másodpercnek kell lennie."
11095 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
11096 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
11097 msgstr "A szemét keresésekor használandó egyéni fejlécek."
11099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
11100 msgid ""
11101 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11102 "in the format \"headername=value\"."
11103 msgstr ""
11104 "A szemét kereséséhez használandó egyéni fejlécek. A listaelemek formátuma: "
11105 "„fejlécnév=érték”."
11107 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
11108 msgid "Default charset in which to compose messages"
11109 msgstr "Az üzenetíráskor használt alapértelmezett karakterkészlet"
11111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
11112 msgid "Default charset in which to compose messages."
11113 msgstr "Az üzenetírás alapértelmezett karakterkészlete."
11115 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
11116 msgid "Default charset in which to display messages"
11117 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete"
11119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
11120 msgid "Default charset in which to display messages."
11121 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete."
11123 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
11124 msgid "Default forward style"
11125 msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
11127 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
11128 msgid "Default height of the Composer Window."
11129 msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett magassága."
11131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
11132 msgid "Default height of the mail browser window."
11133 msgstr "A levélböngésző ablak alapértelmezett magassága."
11135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
11136 msgid "Default height of the subscribe dialog."
11137 msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett magassága."
11139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
11140 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
11141 msgstr "A levélböngésző ablak alapértelmezett maximalizált állapota"
11143 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
11144 msgid "Default reply style"
11145 msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
11147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
11148 msgid "Default value for thread expand state"
11149 msgstr "A szál kibontott állapotának alapértelmezett értéke"
11151 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
11152 msgid "Default width of the Composer Window."
11153 msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett szélessége."
11155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
11156 msgid "Default width of the mail browser window."
11157 msgstr "A levélböngésző ablak alapértelmezett szélessége."
11159 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
11160 msgid "Default width of the subscribe dialog."
11161 msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett szélessége."
11163 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
11164 msgid ""
11165 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11166 "book only"
11167 msgstr ""
11168 "Meghatározza, hogy a levélszemét szűrésekor csak a helyi címjegyzékben "
11169 "keresendők-e a címek"
11171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
11172 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11173 msgstr "Meghatározza, hogy a címjegyzékben megkeresendő-e a feladó e-mail címe"
11175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
11176 msgid ""
11177 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11178 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11179 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11180 "autocompletion."
11181 msgstr ""
11182 "Meghatározza, hogy a címjegyzékben megkeresendő-e a feladó e-mail címe. Ha "
11183 "megtalálható, akkor ez nem levélszemét. Ez az automatikus kiegészítésre "
11184 "megjelölt címjegyzékekben keres. Ez lassú lehet, ha távoli címjegyzékek "
11185 "(például LDAP) is ki vannak jelölve az automatikus kiegészítéshez."
11187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
11188 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11189 msgstr ""
11190 "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét vizsgálatához"
11192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
11193 msgid ""
11194 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11195 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11196 "checking speed."
11197 msgstr ""
11198 "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét keresésekor. Ha "
11199 "engedélyezett és a fejlécek is meg lettek adva, akkor ez javítani fogja a "
11200 "szemétkeresés sebességét."
11202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
11203 msgid ""
11204 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11205 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11206 msgstr ""
11207 "Meghatározza, hogy a függőleges nézet „Üzenetek” oszlopában ugyanazok a "
11208 "betűkészletek használandók-e a „Feladó” és „Tárgy” sorokban."
11210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
11211 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
11212 msgstr ""
11213 "A szerkesztőben mellékletek betöltéséhez/csatolásához használandó könyvtár."
11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
11216 msgid "Directory for saving mail component files."
11217 msgstr "Levélösszetevő fájlok mentési könyvtára."
11219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
11220 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11221 msgstr "A mappanevek csonkításának engedélyezése vagy tiltása az oldalsávban"
11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
11224 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
11225 msgstr "Csak egy bizonyos méretet meg nem haladó üzenetszövegek megjelenítése"
11227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
11228 msgid "Do not add signature delimiter"
11229 msgstr "Nem vehető fel az aláírás-elválasztó"
11231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
11232 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
11233 msgstr "Helyesírási hibák jelzése beírás közben."
11235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
11236 msgid "Empty Junk folders on exit"
11237 msgstr "Levélszemétmappák ürítése kilépéskor"
11239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
11240 msgid "Empty Trash folders on exit"
11241 msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
11244 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11245 msgstr "Minden levélszemétmappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
11248 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11249 msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
11251 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
11252 msgid ""
11253 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11254 "annoying and prefer to see a static image instead."
11255 msgstr ""
11256 "Animált képek engedélyezése HTML levelekben. Sokan zavarónak találják az "
11257 "animált képeket és inkább a statikus képet választják."
11259 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
11260 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11261 msgstr "Kurzor bekapcsolása, levélolvasáskor egy kurzor jelenik meg."
11263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
11264 msgid "Enable or disable magic space bar"
11265 msgstr "Bűvös szóköz engedélyezése vagy tiltása"
11267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
11268 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11269 msgstr "Kérdés letiltása/engedélyezése több üzenet kijelölésekor."
11271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
11272 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
11273 msgstr "Gépelés közbeni keresés engedélyezése vagy tiltása"
11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
11276 msgid "Enable search folders"
11277 msgstr "Keresőmappák engedélyezése"
11279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
11280 msgid "Enable search folders on startup."
11281 msgstr "Keresőmappák engedélyezése induláskor."
11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
11284 msgid ""
11285 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11286 "names."
11287 msgstr ""
11288 "Az oldalsáv keresőszolgáltatásának engedélyezése a mappanevek interaktív "
11289 "kereséséhez."
11291 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
11292 msgid ""
11293 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11294 "and folders."
11295 msgstr ""
11296 "A szóköz billentyű használatának engedélyezése az üzenetek görgetéséhez az "
11297 "előnézetben, az üzenetlistában és a mappákban."
11299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
11300 msgid ""
11301 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
11302 "'message_text_part_limit' key."
11303 msgstr ""
11304 "A kizárólag a „message_text_part_limit” kulcsban megadott méretet meg nem "
11305 "haladó szöveges üzenetek megjelenítése."
11307 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
11308 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
11309 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához"
11311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
11312 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
11313 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához."
11315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
11316 msgid "Enable/disable caret mode"
11317 msgstr "Kurzor mód ki- vagy bekapcsolása"
11319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
11320 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
11321 msgstr "Fájlnevek kódolása Outlook/GMail-szerűen"
11323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
11324 msgid ""
11325 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11326 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11327 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11328 "standard."
11329 msgstr ""
11330 "A fájlnevek kódolása a levélfejlécben az Outlook és GMail által használt "
11331 "módon, hogy az Evolution által küldött fájlneveket ezek is megfelelően "
11332 "jelenítsék meg, mivel az RFC 2231 helyett a helytelen RFC 2047 szabványt "
11333 "követik."
11335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
11336 msgid "Flush Outbox after filtering"
11337 msgstr "Az Elküldött mappa kiürítése a szűrés után"
11339 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
11340 msgid "Group Reply replies to list"
11341 msgstr "A Csoportos válasz a listának válaszol"
11343 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
11344 msgid "Height of the message-list pane"
11345 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága"
11347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
11348 msgid "Height of the message-list pane."
11349 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága."
11351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11352 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11353 msgstr "Elrejti a mappánkénti előnézetet és eltávolítja a kijelölést"
11355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11356 msgid ""
11357 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11358 "they really want to do it."
11359 msgstr ""
11360 "Megerősítés kérése, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre "
11361 "megnyitni."
11363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11364 msgid ""
11365 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11366 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11367 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11368 msgstr ""
11369 "Ha egy bizonyos, ebben a listában szereplő MIME-típushoz nincs beépített "
11370 "megjelenítő az Evolutionben, de a típushoz szerepel Bonobo "
11371 "komponensmegjelenítő a GNOME MIME-típus adatbázisában, akkor a tartalom "
11372 "megjelenítéséhez az a komponensmegjelenítő lesz felhasználva."
11374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11375 msgid "Ignore list Reply-To:"
11376 msgstr "A lista válaszcímének mellőzése"
11378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11379 msgid ""
11380 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11381 "user resizes the window vertically."
11382 msgstr ""
11383 "A „Szűrőszerkesztő” ablak kiinduló magassága. Az érték az ablak függőleges "
11384 "átméretezésével változik."
11386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11387 msgid ""
11388 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11389 "the user resizes the window vertically."
11390 msgstr ""
11391 "A „Keresőmappa-szerkesztő” ablak kiinduló magassága. Az érték az ablak "
11392 "függőleges átméretezésével változik."
11394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11395 msgid ""
11396 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11397 "the user resizes the window vertically."
11398 msgstr ""
11399 "A „Levelek küldése és fogadása” ablak kiinduló magassága. Az érték az ablak "
11400 "függőleges átméretezésével változik."
11402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11403 msgid ""
11404 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11405 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11406 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11407 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
11408 msgstr ""
11409 "A „Szűrőszerkesztő” ablak kiinduló maximalizált állapota. Az érték az ablak "
11410 "függőleges átméretezésével változik. Az Evolution nem használja ezt a "
11411 "kulcsot, mivel a „Szűrőszerkesztő” ablak nem tehető teljes méretűvé."
11413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11414 msgid ""
11415 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11416 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11417 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11418 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11419 msgstr ""
11420 "A „Keresőmappa-szerkesztő” ablak kiinduló maximalizált állapota. Az érték az "
11421 "ablak függőleges átméretezésével változik. Az Evolution nem használja ezt a "
11422 "kulcsot, mivel a „Keresőmappa-szerkesztő” ablak nem tehető teljes méretűvé."
11424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11425 msgid ""
11426 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11427 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11428 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
11429 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11430 "detail."
11431 msgstr ""
11432 "A „Levelek küldése és fogadása” ablak kiinduló maximalizált állapota. Az "
11433 "érték az ablak függőleges átméretezésével változik. Az Evolution nem "
11434 "használja ezt a kulcsot, mivel a „Levelek küldése és fogadása” ablak nem "
11435 "tehető teljes méretűvé."
11437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11438 msgid ""
11439 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11440 "resizes the window horizontally."
11441 msgstr ""
11442 "A „Szűrőszerkesztő” ablak kiinduló szélessége. Az érték az ablak vízszintes "
11443 "átméretezésével változik."
11445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11446 msgid ""
11447 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11448 "the user resizes the window horizontally."
11449 msgstr ""
11450 "A „Keresőmappa-szerkesztő” ablak kiinduló szélessége. Az érték az ablak "
11451 "vízszintes átméretezésével változik."
11453 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
11454 msgid ""
11455 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11456 "the user resizes the window horizontally."
11457 msgstr ""
11458 "A „Levelek küldése és fogadása” ablak kiinduló szélessége. Az érték az ablak "
11459 "vízszintes átméretezésével változik."
11461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11462 msgid ""
11463 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
11464 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
11465 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
11466 "replying."
11467 msgstr ""
11468 "A normál „Válasz mindenkinek” viselkedés helyett ez a beállítás lehetővé "
11469 "teszi a „Csoportos válasz” eszköztárgombnak a válasz küldését csak a "
11470 "levelezőlistának, amelyen keresztül megkapta azon üzenet másolatát, amelyre "
11471 "válaszol."
11473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11474 msgid ""
11475 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11476 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11477 "the search results."
11478 msgstr ""
11479 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
11480 "hogy az üzenetek törlése a keresőmappából véglegesen törli az üzeneteket, "
11481 "nem egyszerűen csak a keresőmappából távolítja el."
11483 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11484 msgid ""
11485 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11486 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
11487 msgstr ""
11488 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
11489 "hogy levelezőlistán keresztül érkezett üzenetre magánlevélben próbál "
11490 "válaszolni."
11492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11493 msgid ""
11494 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11495 "reply to many people."
11496 msgstr ""
11497 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
11498 "hogy sok embernek küld választ."
11500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11501 msgid ""
11502 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
11503 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
11504 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
11505 msgstr ""
11506 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
11507 "hogy levelezőlistán keresztül érkezett üzenetre magánlevélben próbál "
11508 "válaszolni, de a lista által beállított válaszcím a válaszát visszairányítja "
11509 "a listára."
11511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11512 msgid "Last time Empty Junk was run"
11513 msgstr "A levélszemét törlésének utolsó időpontja"
11515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11516 msgid "Last time Empty Trash was run"
11517 msgstr "Utolsó kukaürítés ideje"
11519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11520 msgid "Layout style"
11521 msgstr "Elrendezés stílusa"
11523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11524 msgid "List of Labels and their associated colors"
11525 msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája"
11527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11528 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11529 msgstr ""
11530 "MIME-típusok listája, melyekhez Bonobo komponensmegjelenítőt kell keresni"
11532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11533 msgid "List of accepted licenses"
11534 msgstr "Elfogadott licencek listája"
11536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11537 msgid "List of accounts"
11538 msgstr "Postafiókok listája"
11540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11541 msgid ""
11542 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11543 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11544 msgstr ""
11545 "Az Evolution levelezője által ismert postafiókok listája. A lista könyvtárak "
11546 "neveit tartalmazza, az /apps/evolution/mail/accounts-hoz képest."
11548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11549 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11550 msgstr "Az egyéni fejlécek listája, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva."
11552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11553 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11554 msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt szótári nyelvi kódok listája."
11556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11557 msgid ""
11558 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11559 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11560 msgstr ""
11561 "Az Evolution levelezője által ismert címkék listája. A lista név:szín alakú "
11562 "párokat tartalmaz, ahol a szín a HTML hexa kódolást használva van felírva."
11564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11565 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11566 msgstr "Protokollnevek listája, amelyek licence el van fogadva."
11568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11569 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11570 msgstr "Képek betöltése HTML üzenetekhez HTTP-n keresztül"
11572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11573 msgid ""
11574 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11575 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11576 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11577 msgstr ""
11578 "Képek letöltése HTML üzenetekhez HTTP(S) használatával. Lehetséges értékek: "
11579 "„0” - Soha ne töltse le a képeket az internetről, „1” - Képek letöltése, ha "
11580 "a feladó szerepel a címjegyzékben, „2” - Mindig töltse le a képeket az "
11581 "internetről."
11583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11584 msgid "Log filter actions"
11585 msgstr "Szűrő műveletek naplózása "
11587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11588 msgid "Log filter actions to the specified log file."
11589 msgstr "Szűrő műveletek naplózása a megadott naplófájlba."
11591 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11592 msgid "Logfile to log filter actions"
11593 msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl"
11595 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11596 msgid "Logfile to log filter actions."
11597 msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl."
11599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11600 msgid "Mail browser height"
11601 msgstr "Levélböngésző magassága"
11603 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11604 msgid "Mail browser maximized"
11605 msgstr "Levélböngésző maximalizált állapota"
11607 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11608 msgid "Mail browser width"
11609 msgstr "Levélböngésző szélessége"
11611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11612 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11613 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés"
11615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11616 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11617 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés."
11619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11620 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11621 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében"
11623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11624 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11625 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében."
11627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11628 msgid "Message text limit for display"
11629 msgstr "Üzenetmegjelenítés szöveghossz-korlátja"
11631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11632 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11633 msgstr ""
11634 "Üzenet megjelenítési stílusa („normal” (normál), „full headers” (teljes "
11635 "fejléc), „source” (forrás))"
11637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11638 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11639 msgstr "A levélszemét két kilépéskori törlése közötti napok minimális száma"
11641 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11642 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11643 msgstr "A Kuka két kilépéskori ürítése közötti napok minimális száma"
11645 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11646 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11647 msgstr "A szemét két kilépéskori törlése közti minimális idő napokban."
11649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11650 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11651 msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közti idő napokban."
11653 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11654 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11655 msgstr "Megjelenítendő címek száma a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
11657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11658 msgid "Prompt on empty subject"
11659 msgstr "Kérdés, ha üres a tárgy"
11661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11662 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11663 msgstr "Kérdés mappatörléskor."
11665 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11666 msgid ""
11667 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11668 msgstr "Kérdés, ha tárgy nélküli üzenetet próbál küldeni."
11670 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11671 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11672 msgstr "Kérdés keresőmappában lévő üzenetek törlésekor"
11674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11675 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
11676 msgstr "Kérdés, ha a levelezőlista eltéríti a privát válaszokat"
11678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11679 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
11680 msgstr "Kérdés, ha listára küldött üzenetekre privát üzenetben válaszol"
11682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11683 msgid "Prompt when replying to many recipients"
11684 msgstr "Kérdés, ha sok címzettnek válaszol"
11686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11687 msgid "Prompt when user expunges"
11688 msgstr "Kérdés törléskor"
11690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11691 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11692 msgstr "Kérdés, ha csak a Bcc van kitöltve"
11694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11695 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11696 msgstr ""
11697 "Kérdés, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni"
11699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11700 msgid ""
11701 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11702 "receive HTML mail."
11703 msgstr ""
11704 "Kérdés, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
11706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11707 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11708 msgstr ""
11709 "Kérdés, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli üzenetet próbál küldeni."
11711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11712 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11713 msgstr "Kérdés, ha kéretlenül próbál HTML levelet küldeni"
11715 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11716 msgid "Prompt while marking multiple messages"
11717 msgstr "Kérdés több üzenet kijelölésekor"
11719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11720 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11721 msgstr "Személyre szabott aláírások elhelyezése a válaszok tetejére"
11723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11724 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11725 msgstr "A kurzor válaszok alá vitele"
11727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11728 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11729 msgstr "Hangulatjelek felismerése a szövegben és helyettesítésük képekkel."
11731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11732 msgid "Recognize links in text and replace them."
11733 msgstr "Hivatkozások felismerése és cseréje a szövegben."
11735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11736 msgid "Run junk test on incoming mail."
11737 msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között."
11739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11740 msgid "Save directory"
11741 msgstr "Mentési könyvtár"
11743 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11744 msgid "Search for the sender photo in local address books"
11745 msgstr "A feladó fényképének keresése a helyi címjegyzékekben"
11747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11748 msgid "Send HTML mail by default"
11749 msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként"
11751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11752 msgid "Send HTML mail by default."
11753 msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként."
11755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11756 msgid "Sender email-address column in the message list"
11757 msgstr "Feladó e-mail címe oszlop az üzenetlistában"
11759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11760 msgid "Server synchronization interval"
11761 msgstr "Kiszolgáló-szinkronizáció időköze"
11763 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11764 msgid ""
11765 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11766 "signature when composing a mail."
11767 msgstr ""
11768 "Állítsa igazra, ha levél írásakor nem kíván aláírás-elválasztót tenni az "
11769 "aláírása elé."
11771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11772 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11773 msgstr "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
11775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11776 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11777 msgstr "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
11779 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11780 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11781 msgstr "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
11783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11784 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11785 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
11787 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11788 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11789 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor"
11791 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11792 msgid "Show Animations"
11793 msgstr "Animációk megjelenítése"
11795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11796 msgid "Show all message headers"
11797 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése"
11799 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
11800 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11801 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése levelek olvasásakor."
11803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
11804 msgid "Show animated images as animations."
11805 msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
11807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
11808 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11809 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése (áthúzva) az üzenetlistában."
11811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
11812 msgid "Show deleted messages in the message-list"
11813 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
11815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
11816 msgid "Show image animations"
11817 msgstr "Képanimációk megjelenítése"
11819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
11820 msgid "Show original \"Date\" header value."
11821 msgstr "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése."
11823 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
11824 msgid "Show photo of the sender"
11825 msgstr "A feladó fényképének keresése"
11827 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
11828 msgid ""
11829 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11830 "the View menu when a mail account is chosen."
11831 msgstr ""
11832 "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
11833 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
11835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
11836 msgid ""
11837 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11838 "the View menu when a mail account is chosen."
11839 msgstr ""
11840 "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
11841 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
11843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
11844 msgid ""
11845 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
11846 "the View menu when a news account is chosen."
11847 msgstr ""
11848 "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet "
11849 "menüből vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
11851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
11852 msgid ""
11853 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
11854 "from the View menu when a news account is chosen."
11855 msgstr ""
11856 "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet "
11857 "menüből vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
11859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
11860 msgid ""
11861 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
11862 "from the View menu when a mail account is chosen."
11863 msgstr ""
11864 "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
11865 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
11867 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
11868 msgid ""
11869 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
11870 "list."
11871 msgstr ""
11872 "Feladó e-mail címének megjelenítése az üzenetlista egy külön összegzés "
11873 "oszlopában."
11875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
11876 msgid ""
11877 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
11878 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
11879 "format and local time zone."
11880 msgstr ""
11881 "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése (helyi idővel akkor, ha az "
11882 "időzóna eltér). Ellenkező esetben a „Dátum” fejléc értéke mindig a "
11883 "felhasználó által előnyben részesített formátumban és helyi időzónában "
11884 "jelenik meg."
11886 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
11887 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
11888 msgstr "Feladó fényképének megjelenítése az üzenetolvasó ablaktáblán."
11890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
11891 msgid ""
11892 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
11893 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
11894 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
11895 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
11896 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
11897 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
11898 "Post: header, if there is one."
11899 msgstr ""
11900 "Egyes levelezőlisták beállítanak egy válaszcímet, emiatt a felhasználók "
11901 "akkor is a listának válaszolnak, ha az Evolutiont privát válasz küldésére "
11902 "utasítják. Ezen beállítás segítségével az ilyen válaszcím fejlécek figyelmen "
11903 "kívül maradnak, így az Evolution azt fogja tenni, amire kéri. Ha a privát "
11904 "válasz műveletet választja, privát választ fog küldeni, ha a „Válasz a "
11905 "listának” műveletet választja, akkor a listának fog válaszolni. Ez a Reply-"
11906 "To: fejléc és a List-Post: fejléc összehasonlításával működik, ha van ilyen."
11908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
11909 msgid "Spell check inline"
11910 msgstr "Beágyazott helyesírás-ellenőrzés"
11912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
11913 msgid "Spell checking color"
11914 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés színe"
11916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
11917 msgid "Spell checking languages"
11918 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
11920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
11921 msgid "Subscribe dialog default height"
11922 msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett magassága"
11924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
11925 msgid "Subscribe dialog default width"
11926 msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett szélessége"
11928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
11929 msgid "Terminal font"
11930 msgstr "Terminál betűkészlete"
11932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
11933 msgid "The default plugin for Junk hook"
11934 msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény"
11936 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
11937 msgid ""
11938 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
11939 msgstr ""
11940 "A levélszemét ürítésének utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
11942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
11943 msgid ""
11944 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
11945 msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
11947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
11948 msgid ""
11949 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
11950 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
11951 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
11952 "message list."
11953 msgstr ""
11954 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését az "
11955 "üzenetlistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát az "
11956 "üzenetlista alá, az „1” (függőleges nézet) pedig az üzenetlista mellé "
11957 "helyezi."
11959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
11960 msgid "The terminal font for mail display."
11961 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt terminál-betűkészlet."
11963 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
11964 msgid "The variable width font for mail display."
11965 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt változó szélességű betűkészlet."
11967 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
11968 msgid ""
11969 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
11970 "\"2\" for debug messages."
11971 msgstr ""
11972 "Három lehetséges értéke van: „0” (hiba), „1” (figyelmeztetés), "
11973 "„2” (hibakeresési üzenetek)."
11975 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
11976 msgid ""
11977 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
11978 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
11979 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
11980 msgstr ""
11981 "Ez meghatározza az Evolution alatt megjeleníthető szöveges rész legnagyobb "
11982 "méretét KB egységben megadva. Az alapértelmezés 4096 (4 MB). Ez az érték "
11983 "csak akkor kerül felhasználásra, ha a „force_message_limit” kulcs aktív."
11985 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
11986 msgid ""
11987 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
11988 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
11989 "to the other available plugins."
11990 msgstr ""
11991 "Ez az alapértelmezett levélszemét-bővítmény, ha több bővítmény is "
11992 "engedélyezve van. Ha az alapértelmezettként jelölt bővítmény le van tiltva, "
11993 "akkor nem áll vissza a többi elérhető bővítményre."
11995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
11996 msgid ""
11997 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
11998 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
11999 msgstr ""
12000 "Ez a kulcs csak egyszer kerül beolvasásra és ezután „false” értéket kap. Ez "
12001 "megszünteti a levél kiválasztását a listában és eltávolítja a mappa "
12002 "előnézetét."
12004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
12005 msgid ""
12006 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12007 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
12008 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12009 "mail view."
12010 msgstr ""
12011 "Ennek a kulcsnak kell tartalmaznia az egyéni fejléceket megadó XML "
12012 "struktúrákat és hogy ezek megjelenjenek-e. Az XML struktúra alakja: &lt;"
12013 "header enabled&gt; - a levélnézetben való megjelenítéshez állítsa enabled "
12014 "értékűre."
12016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
12017 msgid ""
12018 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12019 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12020 "mail sent by known contacts from junk filtering."
12021 msgstr ""
12022 "Ez a beállítás a lookup_addressbook kulcshoz kapcsolódik és megadja, hogy a "
12023 "helyi címjegyzékből levélszemét keresésekor a címek kikeresendők-e, az "
12024 "ismert partnerek által küldött levelek kihagyásához."
12026 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
12027 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12028 msgstr "Ez a beállítás javítja a lekérés sebességét."
12030 # fixme: "...azóta várom, hogy bevigyenek a minisztériumba. Hát ilyent én is tudok!" - Hofi
12031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
12032 msgid ""
12033 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12034 "beyond which a '...' is shown."
12035 msgstr ""
12036 "Beállítja az alapértelmezett üzenetlista nézetben megjelenítendő címek "
12037 "számát, melyeket „…” követ."
12039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
12040 msgid ""
12041 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12042 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12043 msgstr ""
12044 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben kibontott vagy összecsukott "
12045 "állapotban legyenek-e. Az Evolutiont újra kell indítani."
12047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12048 msgid ""
12049 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12050 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12051 "restart."
12052 msgstr ""
12053 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben szálankénti utolsó üzenet "
12054 "alapján legyenek-e sorba rendezve az üzenetek dátuma helyett. Az Evolutiont "
12055 "újra kell indítani."
12057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
12058 msgid "Thread the message-list based on Subject"
12059 msgstr "Üzenetlista szálakra bontása Tárgy szerint"
12061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
12062 msgid "Timeout for marking message as seen"
12063 msgstr "Üzenet jelölése olvasottként ennyi idő után"
12065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
12066 msgid "Timeout for marking message as seen."
12067 msgstr "Üzenet jelölése olvasottként ennyi idő után."
12069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
12070 msgid "UID string of the default account."
12071 msgstr "UID karakterlánc az alapértelmezett postafiókhoz."
12073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
12074 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12075 msgstr ""
12076 "Az elírt szavak aláhúzásának színe beágyazott helyesírás-ellenőrzés "
12077 "használatakor."
12079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
12080 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12081 msgstr "SpamAssassin démon és kliens használata"
12083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12084 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12085 msgstr "SpamAssassin démon és kliens használata (spamc/spamd)."
12087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
12088 msgid "Use custom fonts"
12089 msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
12091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
12092 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12093 msgstr "Egyéni betűkészlet használata levelek megjelenítéséhez."
12095 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
12096 msgid "Use only local spam tests."
12097 msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése."
12099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
12100 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12101 msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése (DNS nélkül)."
12103 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
12104 msgid ""
12105 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12106 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12107 "message or the bottom."
12108 msgstr "A kurzor az üzenet aljára vagy tetejére kerüljön?"
12110 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
12111 msgid ""
12112 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12113 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12114 "the message or the bottom."
12115 msgstr "Az aláírás az üzenet aljára vagy tetejére kerüljön?"
12117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
12118 msgid "Variable width font"
12119 msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
12121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
12122 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12123 msgstr ""
12124 "Alapértelmezetten minden üzenethez hozzáadásra kerül-e tértivevény-kérés."
12126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
12127 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12128 msgstr "Az oldalsávban a mappanevek csonkításának letiltása."
12130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
12131 msgid ""
12132 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12133 "not contain In-Reply-To or References headers."
12134 msgstr ""
12135 "Tárgy szerinti szálakra bontás ki/be, ha az üzenet nem tartalmaz In-Reply-To "
12136 "vagy References fejléceket."
12138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
12139 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12140 msgstr "Szálak sorba rendezése a szálban lévő legutóbbi üzenet alapján"
12142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
12143 msgid ""
12144 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
12145 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
12146 "one minute after the last action invocation."
12147 msgstr ""
12148 "A Kimenő üzenetek ürítendő-e a szűrés befejeződésekor. A Kimenő üzenetek "
12149 "ürítése csak akkor történik meg, ha legalább egy „Továbbítás” szűrőművelet "
12150 "használva volt, valamint az utolsó művelethívás után körülbelül egy perccel."
12152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
12153 msgid "Width of the message-list pane"
12154 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége"
12156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
12157 msgid "Width of the message-list pane."
12158 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége."
12160 #: ../mail/importers/elm-importer.c:176
12161 msgid "Importing Elm data"
12162 msgstr "Elm adatok importálása"
12164 #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
12165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964
12166 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
12167 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
12168 msgid "Mail"
12169 msgstr "Levelek"
12171 #: ../mail/importers/elm-importer.c:366
12172 msgid "Evolution Elm importer"
12173 msgstr "Evolution Elm-importáló"
12175 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12176 msgid "Import mail from Elm."
12177 msgstr "Levelek importálása az Elmből."
12179 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
12180 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
12181 msgid "_Destination folder:"
12182 msgstr "_Célmappa:"
12184 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
12185 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
12186 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
12187 msgid "Select folder"
12188 msgstr "Válasszon mappát"
12190 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
12191 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
12192 msgid "Select folder to import into"
12193 msgstr "Válassza ki az importálandó adatok célkönyvtárát"
12195 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382
12196 msgctxt "mboxImp"
12197 msgid "Subject"
12198 msgstr "Tárgy"
12200 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387
12201 msgctxt "mboxImp"
12202 msgid "From"
12203 msgstr "Feladó"
12205 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431
12206 #: ../shell/e-shell-utils.c:251
12207 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12208 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
12210 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432
12211 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12212 msgstr "Berkeley Mailbox formátumú mappák importálója"
12214 #: ../mail/importers/mail-importer.c:64
12215 msgid "Importing mailbox"
12216 msgstr "Postaláda importálása"
12218 #. Destination folder, was set in our widget
12219 #: ../mail/importers/mail-importer.c:150
12220 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
12221 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
12222 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
12223 #, c-format
12224 msgid "Importing '%s'"
12225 msgstr "„%s” importálása"
12227 #: ../mail/importers/mail-importer.c:295
12228 #, c-format
12229 msgid "Scanning %s"
12230 msgstr "%s pásztázása"
12232 #: ../mail/importers/pine-importer.c:221
12233 msgid "Importing Pine data"
12234 msgstr "Pine adatok importálása"
12236 #: ../mail/importers/pine-importer.c:405
12237 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
12238 msgid "Address Book"
12239 msgstr "Címjegyzék"
12241 #: ../mail/importers/pine-importer.c:447
12242 msgid "Evolution Pine importer"
12243 msgstr "Evolution Pine-importáló"
12245 #: ../mail/importers/pine-importer.c:448
12246 msgid "Import mail from Pine."
12247 msgstr "Levelek importálása a Pine-ból."
12249 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
12250 #, c-format
12251 msgid "Mail to %s"
12252 msgstr "A címzett %s"
12254 #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
12255 #, c-format
12256 msgid "Mail from %s"
12257 msgstr "A feladó %s"
12259 #: ../mail/mail-autofilter.c:256
12260 #, c-format
12261 msgid "Subject is %s"
12262 msgstr "A téma %s"
12264 #: ../mail/mail-autofilter.c:291
12265 #, c-format
12266 msgid "%s mailing list"
12267 msgstr "%s levelezőlista"
12269 #: ../mail/mail-autofilter.c:363
12270 msgid "Add Filter Rule"
12271 msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
12273 #. Translators: The first %s is name of the affected
12274 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
12275 #. * folder. For more than one filter rule is each of
12276 #. * them on a separate line, with four spaces in front
12277 #. * of its name, without quotes.
12278 #: ../mail/mail-autofilter.c:451
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
12282 "\"%s\"."
12283 msgid_plural ""
12284 "The following filter rules\n"
12285 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12286 "\"%s\"."
12287 msgstr[0] ""
12288 "A(z) „%s” szűrőszabály módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt "
12289 "mappát:\n"
12290 "„%s”."
12291 msgstr[1] ""
12292 "A következő szűrőszabályok:\n"
12293 "„%s” módosítva lettek, hogy figyelembe vegyék ezt a törölt mappát:\n"
12294 "„%s”."
12296 #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
12297 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
12298 msgid "(Not Recommended)"
12299 msgstr "(nem ajánlott)"
12301 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
12302 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
12303 msgstr "(Megjegyzés: az alkalmazás újraindítását igényli)"
12305 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
12306 msgid "Account Information"
12307 msgstr "Fiókinformációk"
12309 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
12310 msgid "Add Ne_w Signature..."
12311 msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása…"
12313 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
12314 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12315 msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
12317 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
12318 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
12319 msgstr "_Titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
12321 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
12322 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12323 msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:"
12325 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
12326 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12327 msgstr "Mindig küldjön _rejtett másolatot (Bcc) ide:"
12329 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
12330 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12331 msgstr "Titkosításkor mindig megbízom a k_ulcstartómon található kulcsokban"
12333 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
12334 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12335 msgstr "_Mindig titkosít nekem is titkosított levelek küldésekor"
12337 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
12338 msgid "Always request rea_d receipt"
12339 msgstr "Tértivevény kérése min_dig"
12341 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
12342 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
12343 msgstr "_Ugyanazon nézetbeállítások használata minden mappára"
12345 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
12346 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
12347 msgid "Authentication"
12348 msgstr "Hitelesítés"
12350 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
12351 msgid "Automatically insert _emoticon images"
12352 msgstr "Han_gulatjelek képeinek automatikus beillesztése"
12354 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
12355 msgid "C_haracter set:"
12356 msgstr "_Karakterkészlet:"
12358 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
12359 msgid "Ch_eck for Supported Types"
12360 msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
12362 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
12363 msgid "Check cu_stom headers for junk"
12364 msgstr "Levél_szemét keresése egyéni fejlécekben"
12366 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
12367 msgid "Check incoming _messages for junk"
12368 msgstr "Levélszemét keresése b_eérkezett levelekben"
12370 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
12371 msgid "Check spelling while I _type"
12372 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beírás _közben"
12374 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
12375 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
12376 msgstr "Ellenőrzi, hogy az érkező üzenet szemét-e"
12378 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
12379 msgid "Cle_ar"
12380 msgstr "_Törlés"
12382 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
12383 msgid "Clea_r"
12384 msgstr "_Törlés"
12386 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
12387 msgid "Color for _misspelled words:"
12388 msgstr "He_lytelenül írt szavak színe:"
12390 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
12391 msgid "Composing Messages"
12392 msgstr "Üzenetek írása"
12394 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
12395 msgid "Configuration"
12396 msgstr "Beállítás"
12398 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
12399 msgid "Confirm _when expunging a folder"
12400 msgstr "_Megerősítés mappa tisztításakor"
12402 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
12403 msgid "Default Behavior"
12404 msgstr "Alapértelmezett viselkedés"
12406 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
12407 msgid "Default character e_ncoding:"
12408 msgstr "Ala_pértelmezett karakterkódolás:"
12410 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
12411 msgid "Delete Mail"
12412 msgstr "Levél törlése"
12414 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
12415 msgid "Delete junk messages on e_xit"
12416 msgstr "Levélszemét törlése _kilépéskor"
12418 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
12419 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
12420 msgstr "A kimenő üzenetek aláírása _digitálisan (alapértelmezett)"
12422 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
12423 msgid "Displayed Message Headers"
12424 msgstr "Megjelenített üzenetfejlécek"
12426 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
12427 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
12428 msgstr "Ne jelenítse _meg a leveleket, ha a szöveg mérete nagyobb, mint"
12430 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
12431 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
12432 msgstr ""
12433 "Ne jelölje meg az üzeneteket s_zemétként, ha a feladó a címjegyzékemben van"
12435 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
12436 msgid "Do not quote"
12437 msgstr "Ne idézze"
12439 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
12440 msgid "Drafts _Folder:"
12441 msgstr "Piszkozatok _mappa:"
12443 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
12444 msgid "Email _Address:"
12445 msgstr "E-mail _cím:"
12447 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
12448 msgid "Empty trash folders on e_xit"
12449 msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor"
12451 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
12452 msgid "Enable Magic S_pacebar"
12453 msgstr "Bűvös _szóköz engedélyezése"
12455 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
12456 msgid "Enable Sea_rch Folders"
12457 msgstr "Ke_resőmappák engedélyezése"
12459 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
12460 msgid "Encry_ption certificate:"
12461 msgstr "Titk_osítási tanúsítvány:"
12463 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
12464 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
12465 msgstr "Kim_enő üzenetek titkosítása (alapértelmezett)"
12467 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
12468 msgid "Fi_xed-width:"
12469 msgstr "_Rögzített szélességű:"
12471 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
12472 msgid "Fix_ed width Font:"
12473 msgstr "_Rögzített szélességű betűkészlet:"
12475 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
12476 msgid "Font Properties"
12477 msgstr "Betűk beállításai"
12479 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
12480 msgid "Format messages in _HTML"
12481 msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
12483 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
12484 msgid "Full Nam_e:"
12485 msgstr "_Teljes név:"
12487 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
12488 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
12489 msgstr "A Csoportos válasz küldése csak a levelezőlistára, ha lehetséges"
12491 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
12492 msgid "HTML Messages"
12493 msgstr "HTML üzenetek"
12495 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12496 msgid "H_TTP Proxy:"
12497 msgstr "H_TTP Proxy:"
12499 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
12500 msgid "Headers"
12501 msgstr "Fejlécek"
12503 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
12504 msgid "Highlight _quotations with"
12505 msgstr "_Idézetek kiemelése"
12507 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
12508 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
12509 msgstr "Válaszcím mellőzése levelezőlistákhoz"
12511 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
12512 msgid "Inline"
12513 msgstr "Beágyazott"
12515 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
12516 msgid "Inline (Outlook style)"
12517 msgstr "Beágyazott (Outlook stílus)"
12519 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
12520 msgid "KB"
12521 msgstr "KB"
12523 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
12524 msgid "Labels"
12525 msgstr "Címkék"
12527 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
12528 msgid "Languages Table"
12529 msgstr "Nyelvek táblázata"
12531 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
12532 msgid "Loading Images"
12533 msgstr "Képek betöltése"
12535 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
12536 msgid "Mail Headers Table"
12537 msgstr "Levélfejlécek táblázata"
12539 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
12540 msgid "Mailbox location"
12541 msgstr "Postafiók helye"
12543 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
12544 msgid "Message Display"
12545 msgstr "Üzenetmegjelenítés"
12547 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
12548 msgid "Message Fonts"
12549 msgstr "Üzenet-betűkészletek"
12551 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
12552 msgid "Message Receipts"
12553 msgstr "Tértivevények"
12555 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
12556 msgid "No _Proxy for:"
12557 msgstr "Nincs _proxy:"
12559 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
12560 msgid ""
12561 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
12562 "first time"
12563 msgstr ""
12564 "Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kap semmilyen figyelmeztetést a "
12565 "jelszó megadására"
12567 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
12568 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12569 msgstr ""
12570 "Ez a beállítás mellőzésre kerül, ha az egyéni szemétfejlécekre van találat."
12572 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
12573 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
12574 msgid "Optional Information"
12575 msgstr "Elhagyható adatok"
12577 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
12578 msgid "Or_ganization:"
12579 msgstr "S_zervezet:"
12581 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
12582 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12583 msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:"
12585 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
12586 msgid "Pass_word:"
12587 msgstr "_Jelszó:"
12589 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
12590 msgid "Port:"
12591 msgstr "Port:"
12593 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
12594 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12595 msgstr "Kérdés, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
12597 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
12598 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12599 msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12601 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
12602 msgid "Printed Fonts"
12603 msgstr "Nyomtatási betűkészletek"
12605 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
12606 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
12607 msgstr "Kérdés, ha a levelezőlista átirányítja a privát választ a listára"
12609 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
12610 msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
12611 msgstr "Kérdés _privát válasz küldésekor levelezőlista-üzenetekre"
12613 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
12614 msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
12615 msgstr "Kérdés a _válasz sok címzettnek való elküldésekor"
12617 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
12618 msgid "Proxy Settings"
12619 msgstr "Proxy beállításai"
12621 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
12622 msgid "Quoted"
12623 msgstr "Idézett"
12625 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
12626 msgid "Re_member password"
12627 msgstr "Jelszó _megjegyzése"
12629 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
12630 msgid "Re_ply-To:"
12631 msgstr "Vá_laszcím:"
12633 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
12634 msgid "Remember _password"
12635 msgstr "_Jelszó megjegyzése"
12637 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
12638 msgid "Required Information"
12639 msgstr "Kötelező adatok"
12641 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
12642 msgid "SHA1"
12643 msgstr "SHA1"
12645 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
12646 msgid "SHA256"
12647 msgstr "SHA256"
12649 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
12650 msgid "SHA384"
12651 msgstr "SHA384"
12653 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
12654 msgid "SHA512"
12655 msgstr "SHA512"
12657 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
12658 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
12659 msgstr "Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t"
12661 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
12662 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12663 msgstr "A fela_dó fényképének keresése csak a helyi címjegyzékekben"
12665 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
12666 msgid "S_elect..."
12667 msgstr "Ki_jelölés…"
12669 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
12670 msgid "S_end message receipts:"
12671 msgstr "Üzenet_tértivevények küldése:"
12673 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
12674 msgid "S_tandard Font:"
12675 msgstr "_Szabványos betűkészlet:"
12677 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
12678 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12679 msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)"
12681 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
12682 msgid "Select Drafts Folder"
12683 msgstr "Válasszon Piszkozatok mappát"
12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
12686 msgid "Select HTML fixed width font"
12687 msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
12689 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
12690 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12691 msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
12693 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
12694 msgid "Select HTML variable width font"
12695 msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
12697 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
12698 msgid "Select HTML variable width font for printing"
12699 msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
12701 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
12702 msgid "Select Junk Folder"
12703 msgstr "Válasszon Szemét mappát"
12705 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
12706 msgid "Select Sent Folder"
12707 msgstr "Válasszon Elküldött mappát"
12709 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
12710 msgid "Select Trash Folder"
12711 msgstr "Válasszon Kuka mappát"
12713 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
12714 msgid "Sender Photograph"
12715 msgstr "Feladó fényképe"
12717 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
12718 msgid "Sending Mail"
12719 msgstr "Levelek küldése"
12721 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
12722 msgid "Sent _Messages Folder:"
12723 msgstr "El_küldött üzenetek mappája:"
12725 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
12726 msgid "Sent and Draft Messages"
12727 msgstr "Elküldött és piszkozat üzenetek"
12729 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
12730 msgid "Ser_ver requires authentication"
12731 msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
12733 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
12734 msgid "Server Configuration"
12735 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
12737 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
12738 msgid "Server _Type:"
12739 msgstr "Kiszolgáló tí_pusa:"
12741 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
12742 msgid "Si_gning algorithm:"
12743 msgstr "_Aláírási algoritmus:"
12745 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
12746 msgid "Sig_natures"
12747 msgstr "_Aláírások"
12749 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
12750 msgid "Sig_ning certificate:"
12751 msgstr "_Aláírási tanúsítvány:"
12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
12754 msgid "Signat_ure:"
12755 msgstr "Aláí_rás:"
12757 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
12758 msgid "Signatures"
12759 msgstr "Aláírások"
12761 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
12762 msgid "Signing _algorithm:"
12763 msgstr "Aláírási alg_oritmus:"
12765 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
12766 msgid "Spell Checking"
12767 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12769 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
12770 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12771 msgstr "_Válaszoláskor a gépelés megkezdése alul"
12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
12774 msgid "T_ype:"
12775 msgstr "Típ_us:"
12777 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
12778 msgid ""
12779 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12780 "dictionary installed."
12781 msgstr ""
12782 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van "
12783 "telepítve helyesírás-ellenőrző szótár."
12785 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
12786 msgid ""
12787 "The output of this script will be used as your\n"
12788 "signature. The name you specify will be used\n"
12789 "for display purposes only. "
12790 msgstr ""
12791 "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírása.\n"
12792 "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
12794 #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
12795 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
12796 msgid "Top Posting Option"
12797 msgstr "Az aláírás elhelyezése"
12799 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
12800 msgid ""
12801 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12802 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
12803 msgstr ""
12804 "Adja meg azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretne erre a postafiókra.\n"
12805 "Például: „Munka” vagy „Személyes”"
12807 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
12808 msgid "Us_ername:"
12809 msgstr "_Felhasználónév:"
12811 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
12812 msgid "Use Authe_ntication"
12813 msgstr "_Hitelesítés használata"
12815 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
12816 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
12817 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
12818 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
12819 msgid "User_name:"
12820 msgstr "_Felhasználónév:"
12822 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
12823 msgid "V_ariable-width:"
12824 msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
12826 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
12827 msgid "_Add Signature"
12828 msgstr "_Aláírás hozzáadása"
12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
12831 msgid "_Always load images from the Internet"
12832 msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
12835 msgid "_Authentication Type"
12836 msgstr "_Hitelesítés típusa"
12838 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
12839 msgid "_Default junk plugin:"
12840 msgstr "_Alapértelmezett levélszemét-bővítmény:"
12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
12843 msgid "_Direct connection to the Internet"
12844 msgstr "Közvetlen i_nternetkapcsolat"
12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
12847 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12848 msgstr ""
12849 "_Ne írja alá a találkozó-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás "
12850 "érdekében)"
12852 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
12853 msgid "_Forward style:"
12854 msgstr "_Továbbítás stílusa:"
12856 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
12857 msgid "_Junk Folder:"
12858 msgstr "S_zemét mappa:"
12860 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
12861 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
12862 msgstr "_Válaszoláskor az aláírás elhelyezése az eredeti üzenet felett"
12864 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
12865 msgid "_Languages"
12866 msgstr "Nye_lvek"
12868 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
12869 msgid "_Load images in messages from contacts"
12870 msgstr "Képek betöltése, _ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
12872 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
12873 msgid "_Lookup in local address book only"
12874 msgstr "Keresés csak a _helyi címjegyzékekben"
12876 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
12877 msgid "_Make this my default account"
12878 msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett postafiók"
12880 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
12881 msgid "_Manual proxy configuration:"
12882 msgstr "Ké_zi proxybeállítás:"
12884 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
12885 msgid "_Mark messages as read after"
12886 msgstr "_Várakozás az üzenet olvasottként megjelölése előtt:"
12888 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
12889 msgid "_Never load images from the Internet"
12890 msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
12892 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
12893 msgid "_Path:"
12894 msgstr "Ú_tvonal:"
12896 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
12897 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
12898 msgstr ""
12899 "_Kérdés HTML üzenet olyan címzetteknek küldésekor, akik nem kérnek ilyet"
12901 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
12902 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12903 msgstr "Kérdés, ha ü_res tárggyal akarja elküldeni az üzenetet"
12905 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
12906 msgid "_Reply style:"
12907 msgstr "_Válasz stílusa:"
12909 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
12910 msgid "_Script:"
12911 msgstr "_Parancsfájl:"
12913 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
12914 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12915 msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:"
12917 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
12918 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
12919 msgid "_Server:"
12920 msgstr "_Kiszolgáló:"
12922 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
12924 msgid "_Show image animations"
12925 msgstr "_Animált képek megjelenítése"
12927 #: ../mail/mail-config.ui.h:177
12928 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12929 msgstr "A feladó fé_nyképének megjelenítése az e-mail előnézetben"
12931 #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
12932 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
12933 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
12934 msgstr "_Címzett/másolat/Rejtett másolat fejlécek zsugorítása"
12936 #: ../mail/mail-config.ui.h:180
12937 msgid "_Trash Folder:"
12938 msgstr "K_uka mappa:"
12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:181
12941 msgid "_Use Secure Connection:"
12942 msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
12944 #: ../mail/mail-config.ui.h:182
12945 msgid "_Use system defaults"
12946 msgstr "_Rendszer alapértelmezéseinek használata"
12948 #: ../mail/mail-config.ui.h:183
12949 msgid "_Use the same fonts as other applications"
12950 msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata"
12952 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
12953 msgid "a"
12954 msgstr "a"
12956 #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
12957 #: ../mail/mail-config.ui.h:186
12958 msgid "addresses"
12959 msgstr "címre"
12961 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
12962 msgid "b"
12963 msgstr "b"
12965 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
12966 msgid "color"
12967 msgstr "szín"
12969 #: ../mail/mail-config.ui.h:189
12970 msgid "description"
12971 msgstr "leírás"
12973 # fixme: megnézni ez hol jön elő
12974 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
12975 msgid "All active remote folders"
12976 msgstr "Az összes aktív távoli mappa"
12978 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
12979 msgid "All local and active remote folders"
12980 msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa"
12982 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
12983 msgid "All local folders"
12984 msgstr "Az összes helyi mappa"
12986 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
12987 msgid "Call"
12988 msgstr "Hívás"
12990 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12991 msgid "Co_mpleted"
12992 msgstr "_Befejezve"
12994 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
12995 msgid "Collapse _all"
12996 msgstr "Összes össze_csukása"
12998 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
12999 msgid "Digital Signature"
13000 msgstr "Digitális aláírás"
13002 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13003 msgid "Do Not Forward"
13004 msgstr "Ne küldd tovább"
13006 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13007 msgid "E_xpand all"
13008 msgstr "Összes ki_bontása"
13010 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13011 msgid "Encryption"
13012 msgstr "Titkosítás"
13014 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13015 msgid "Folder Subscriptions"
13016 msgstr "Feliratkozás mappákra"
13018 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13019 msgid "Follow-Up"
13020 msgstr "Nyomon követés"
13022 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13023 msgid "For Your Information"
13024 msgstr "Tájékoztatásul"
13026 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13027 msgid "Forward"
13028 msgstr "Továbbítás"
13030 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13031 msgid "License Agreement"
13032 msgstr "Licencegyezmény"
13034 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13035 msgid "No Response Necessary"
13036 msgstr "Nem szükséges válaszolni"
13038 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13039 msgid "Reply to All"
13040 msgstr "Válasz mindenkinek"
13042 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13043 msgid "Review"
13044 msgstr "Átnézés"
13046 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13047 msgid "S_erver:"
13048 msgstr "_Kiszolgáló:"
13050 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13051 msgid "S_how only items containing:"
13052 msgstr "_Csak ez ezt tartalmazó elemek:"
13054 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
13055 msgid "Search Folder Sources"
13056 msgstr "Keresőmappa-források"
13058 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13059 msgid "Security Information"
13060 msgstr "Biztonsági adatok"
13062 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
13063 msgid "Specific folders"
13064 msgstr "Megadott mappák"
13066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13067 msgid ""
13068 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13069 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13070 msgstr ""
13071 "Az alábbiakban felsorolt üzeneteket jelölte meg nyomon követésre.\n"
13072 "Válasszon egy nyomon követési tevékenységet a „Jelölő” menüből."
13074 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
13075 msgid "_Accept License"
13076 msgstr "_Licenc elfogadása"
13078 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
13079 msgid "_Due By:"
13080 msgstr "_Esedékes:"
13082 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
13083 msgid "_Flag:"
13084 msgstr "_Jelölő:"
13086 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
13087 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13088 msgstr "_Jelölje be ezt a licenc szerződés elfogadásához"
13090 #: ../mail/mail-folder-cache.c:783
13091 #, c-format
13092 msgid "Pinging %s"
13093 msgstr "%s pingelése"
13095 #: ../mail/mail-ops.c:84
13096 msgid "Filtering Selected Messages"
13097 msgstr "Kijelölt üzenetek szűrése"
13099 #: ../mail/mail-ops.c:245
13100 msgid "Fetching Mail"
13101 msgstr "Levelek fogadása"
13103 #: ../mail/mail-ops.c:592
13104 #, c-format
13105 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13106 msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
13108 #: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Failed to append to %s: %s\n"
13112 "Appending to local 'Sent' folder instead."
13113 msgstr ""
13114 "Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: %s: %s\n"
13115 "A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve."
13117 #: ../mail/mail-ops.c:654
13118 #, c-format
13119 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
13120 msgstr "Nem sikerült hozzáfűzni a helyi „Elküldött” mappához: %s"
13122 #: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866
13123 msgid "Sending message"
13124 msgstr "Üzenet küldése"
13126 #: ../mail/mail-ops.c:782
13127 #, c-format
13128 msgid "Sending message %d of %d"
13129 msgstr "%d / %d üzenet küldése"
13131 #: ../mail/mail-ops.c:826
13132 #, c-format
13133 msgid "Failed to send %d of %d messages"
13134 msgstr "%d / %d üzenet elküldése sikertelen"
13136 #: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783
13137 msgid "Canceled."
13138 msgstr "Megszakítva."
13140 #: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785
13141 msgid "Complete."
13142 msgstr "Kész."
13144 #: ../mail/mail-ops.c:938
13145 #, c-format
13146 msgid "Saving message to folder '%s'"
13147 msgstr "Üzenet mentése a(z) „%s” mappába"
13149 #: ../mail/mail-ops.c:1018
13150 #, c-format
13151 msgid "Moving messages to '%s'"
13152 msgstr "Üzenetek áthelyezése ide: „%s” "
13154 #: ../mail/mail-ops.c:1018
13155 #, c-format
13156 msgid "Copying messages to '%s'"
13157 msgstr "Üzenetek másolása ide: „%s” "
13159 #: ../mail/mail-ops.c:1127
13160 #, c-format
13161 msgid "Scanning folders in '%s'"
13162 msgstr "Mappák keresése a következőn: „%s”"
13164 #: ../mail/mail-ops.c:1235
13165 msgid "Forwarded messages"
13166 msgstr "Továbbított üzenetek"
13168 #: ../mail/mail-ops.c:1276
13169 #, c-format
13170 msgid "Opening folder '%s'"
13171 msgstr "„%s” mappa megnyitása"
13173 #: ../mail/mail-ops.c:1342
13174 #, c-format
13175 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
13176 msgstr "Kvótainformációk lekérése a következő mappához: „%s” "
13178 #: ../mail/mail-ops.c:1414
13179 #, c-format
13180 msgid "Opening store '%s'"
13181 msgstr "„%s” tároló megnyitása"
13183 #: ../mail/mail-ops.c:1485
13184 #, c-format
13185 msgid "Removing folder '%s'"
13186 msgstr "„%s” mappa eltávolítása"
13188 #: ../mail/mail-ops.c:1609
13189 #, c-format
13190 msgid "Storing folder '%s'"
13191 msgstr "„%s” mappa tárolása"
13193 #: ../mail/mail-ops.c:1672
13194 #, c-format
13195 msgid "Expunging and storing account '%s'"
13196 msgstr "„%s” postafiók eltávolítása és tárolása"
13198 #: ../mail/mail-ops.c:1673
13199 #, c-format
13200 msgid "Storing account '%s'"
13201 msgstr "„%s” postafiók tárolása"
13203 #: ../mail/mail-ops.c:1727
13204 #, c-format
13205 msgid "Refreshing folder '%s'"
13206 msgstr "„%s” mappa frissítése"
13208 #: ../mail/mail-ops.c:1767
13209 #, c-format
13210 msgid "Expunging folder '%s'"
13211 msgstr "„%s” mappa tisztítása"
13213 #: ../mail/mail-ops.c:1812
13214 #, c-format
13215 msgid "Emptying trash in '%s'"
13216 msgstr "Kuka ürítése: „%s”"
13218 #: ../mail/mail-ops.c:1813
13219 msgid "Local Folders"
13220 msgstr "Helyi mappák"
13222 #: ../mail/mail-ops.c:2016
13223 #, c-format
13224 msgid "Retrieving %d message"
13225 msgid_plural "Retrieving %d messages"
13226 msgstr[0] "%d üzenet letöltése"
13227 msgstr[1] "%d üzenet letöltése"
13229 #: ../mail/mail-ops.c:2105
13230 #, c-format
13231 msgid "Saving %d message"
13232 msgid_plural "Saving %d messages"
13233 msgstr[0] "%d üzenet mentése"
13234 msgstr[1] "%d üzenet mentése"
13236 #: ../mail/mail-ops.c:2192
13237 #, c-format
13238 msgid "Error saving messages to: %s:\n"
13239 msgstr "Hiba az üzenetek mentése közben ide: %s\n"
13241 #: ../mail/mail-ops.c:2265
13242 msgid "Saving attachment"
13243 msgstr "Melléklet mentése"
13245 #: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Cannot create output file: %s:\n"
13249 " %s"
13250 msgstr ""
13251 "Nem hozható létre a kimeneti fájl: %s\n"
13252 " %s"
13254 #: ../mail/mail-ops.c:2310
13255 msgid "Could not write data: "
13256 msgstr "Nem írhatók ki az adatok: "
13258 #: ../mail/mail-ops.c:2454
13259 #, c-format
13260 msgid "Disconnecting from '%s'"
13261 msgstr "Kapcsolat bontása ezzel: „%s”"
13263 #: ../mail/mail-ops.c:2454
13264 #, c-format
13265 msgid "Reconnecting to '%s'"
13266 msgstr "Újrakapcsolódás ehhez: „%s”"
13268 #: ../mail/mail-ops.c:2550
13269 #, c-format
13270 msgid "Preparing account '%s' for offline"
13271 msgstr "A(z) „%s” fiók előkészítése kapcsolat nélküli munkára"
13273 #: ../mail/mail-ops.c:2636
13274 msgid "Checking Service"
13275 msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése"
13277 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
13278 msgid "Canceling..."
13279 msgstr "Megszakítás…"
13281 #: ../mail/mail-send-recv.c:440
13282 msgid "Send & Receive Mail"
13283 msgstr "Levelek küldése és fogadása"
13285 #: ../mail/mail-send-recv.c:457
13286 msgid "Cancel _All"
13287 msgstr "_Mindent megszakít"
13289 #: ../mail/mail-send-recv.c:569
13290 msgid "Updating..."
13291 msgstr "Frissítés…"
13293 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649
13294 msgid "Waiting..."
13295 msgstr "Várakozás…"
13297 #: ../mail/mail-send-recv.c:896
13298 #, c-format
13299 msgid "Checking for new mail"
13300 msgstr "Új levelek keresése"
13302 #: ../mail/mail-session.c:225
13303 #, c-format
13304 msgid "Enter Passphrase for %s"
13305 msgstr "Adja meg %s jelmondatát"
13307 #: ../mail/mail-session.c:227
13308 msgid "Enter Passphrase"
13309 msgstr "Adja meg a jelmondatot"
13311 #: ../mail/mail-session.c:230
13312 #, c-format
13313 msgid "Enter Password for %s"
13314 msgstr "Adja meg %s jelszavát"
13316 #: ../mail/mail-session.c:232
13317 msgid "Enter Password"
13318 msgstr "Adja meg a jelszót"
13320 #: ../mail/mail-session.c:277
13321 #, c-format
13322 msgid "User canceled operation."
13323 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
13325 #: ../mail/mail-session.c:724
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
13329 msgstr "Nincs megadva a cél cím, az üzenet továbbítása megszakítva."
13331 #: ../mail/mail-session.c:733
13332 #, c-format
13333 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
13334 msgstr "Nem található használható fiók, az üzenet továbbítása megszakítva."
13336 #: ../mail/mail-tools.c:128
13337 #, c-format
13338 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
13339 msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” várólistakönyvtár: %s"
13341 #: ../mail/mail-tools.c:161
13342 #, c-format
13343 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
13344 msgstr "Movemail-t próbált futtatni „%s” nem mbox forráson"
13346 #: ../mail/mail-tools.c:273
13347 #, c-format
13348 msgid "Forwarded message - %s"
13349 msgstr "Továbbított üzenet – %s"
13351 #: ../mail/mail-tools.c:275
13352 msgid "Forwarded message"
13353 msgstr "Továbbított üzenet"
13355 #: ../mail/mail-tools.c:318
13356 #, c-format
13357 msgid "Invalid folder: '%s'"
13358 msgstr "Érvénytelen mappa: „%s”"
13360 #: ../mail/mail-vfolder.c:85
13361 #, c-format
13362 msgid "Setting up Search Folder: %s"
13363 msgstr "Keresőmappa beállítása: %s"
13365 #: ../mail/mail-vfolder.c:224
13366 #, c-format
13367 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
13368 msgstr "Keresőmappák frissítése erre: „%s:%s”"
13370 #: ../mail/mail-vfolder.c:231
13371 #, c-format
13372 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
13373 msgstr "Keresőmappák frissítése ehhez: „%s”"
13375 #. Translators: The first %s is name of the affected
13376 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
13377 #. * removed folder. For more than one search folder is
13378 #. * each of them on a separate line, with four spaces
13379 #. * in front of its name, without quotes.
13380 #: ../mail/mail-vfolder.c:675
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
13384 "folder\n"
13385 "\"%s\"."
13386 msgid_plural ""
13387 "The following Search Folders\n"
13388 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13389 "\"%s\"."
13390 msgstr[0] ""
13391 "A(z) „%s” keresőmappa módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt "
13392 "mappát:\n"
13393 "„%s”."
13394 msgstr[1] ""
13395 "A következő keresőmappák:\n"
13396 "„%s” módosítva lettek, hogy figyelembe vegyék ezt a törölt mappát:\n"
13397 "„%s”."
13399 #: ../mail/mail-vfolder.c:1185
13400 msgid "Edit Search Folder"
13401 msgstr "Keresőmappa szerkesztése"
13403 #: ../mail/mail-vfolder.c:1290
13404 msgid "New Search Folder"
13405 msgstr "Új keresőmappa"
13407 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13408 msgid "\"Check Junk\" Failed"
13409 msgstr "A „Szemét keresése” meghiúsult"
13411 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13412 msgid "\"Report Junk\" Failed"
13413 msgstr "A „Szemét jelentése” meghiúsult"
13415 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13416 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
13417 msgstr "A „Nem levélszemét jelentése” meghiúsult"
13419 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13420 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13421 msgstr "Már létezik „{0}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
13423 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13424 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13425 msgstr "Már létezik „{1}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
13427 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13428 msgid ""
13429 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13430 "\n"
13431 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13432 "quit."
13433 msgstr ""
13434 "Már létezik egy nem üres mappa itt: „{1}”.\n"
13435 "\n"
13436 "Választhat, hogy mellőzi ezt a mappát, felülírja vagy hozzáfűzi a tartalmát "
13437 "vagy kilép."
13439 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13440 msgid ""
13441 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
13442 "notification to {0}?"
13443 msgstr ""
13444 "„{1}” üzenethez olvasási tértivevényt kértek. Elküldi a tértivevényt a "
13445 "következőnek: {0}?"
13447 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13448 msgid ""
13449 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13450 "name."
13451 msgstr "Már létezik „{0}” nevű aláírás. Adjon meg másik nevet."
13453 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13454 msgid ""
13455 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13456 "an idea of what your mail is about."
13457 msgstr ""
13458 "Egy értelmes Tárgy sor üzenethez adása segít a címzetteknek képet alkotni a "
13459 "levél tartalmáról."
13461 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13462 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13463 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a postafiókot és az összes proxyját?"
13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
13466 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13467 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a postafiókot?"
13469 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
13470 msgid ""
13471 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13472 msgstr ""
13473 "Valóban le akarja tiltani ezt a postafiókot és az összes helyettesítőjét?"
13475 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13476 msgid ""
13477 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13478 "folders?"
13479 msgstr ""
13480 "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt üzenetet az "
13481 "összes mappából?"
13483 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13484 msgid ""
13485 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13486 "folder \"{0}\"?"
13487 msgstr ""
13488 "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt üzenetet a(z) "
13489 "„{0}” mappából?"
13491 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13492 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13493 msgstr "Valóban HTML formátumban akarja küldeni az üzenetet?"
13495 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
13496 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13497 msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el az üzenetet?"
13499 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13500 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13501 msgstr "Valóban érvénytelen címekkel küldi el az üzenetet?"
13503 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13504 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13505 msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el az üzenetet?"
13507 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
13508 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13509 msgstr "Valóban tárgy nélkül akarja elküldeni az üzenetet?"
13511 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13512 msgid "Blank Signature"
13513 msgstr "Üres aláírás"
13515 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13516 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13517 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” keresőmappa."
13519 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13520 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13521 msgstr "A(z) „{0}” mappa nem másolható ide: „{1}”."
13523 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
13524 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13525 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” mappa."
13527 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13528 msgid "Cannot create temporary save directory."
13529 msgstr "Nem hozható létre az átmeneti mentési könyvtár."
13531 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
13532 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13533 msgstr "Nem hozható létre a mentési könyvtár, ok: „{1}”"
13535 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13536 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13537 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” mappa."
13539 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13540 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13541 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” rendszermappa."
13543 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13544 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13545 msgstr "Nem szerkeszthető a(z) „{0}” keresőmappa, mivel nem létezik."
13547 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13548 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13549 msgstr "Nem mozgatható a(z) „{0}” mappa ide: „{1}” ."
13551 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13552 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
13553 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „{1}” forrás."
13555 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13556 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13557 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „{2}” forrás."
13559 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13560 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13561 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „{2}” cél."
13563 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13564 msgid ""
13565 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13566 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
13567 msgstr ""
13568 "Telepítési hiba miatt nem olvasható be a(z) „{0}” licencfájl. Nem "
13569 "használhatja ezt a szolgáltatót, míg nem fogadta el a licencét."
13571 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13572 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13573 msgstr "Nem nevezhető át „{0}” erre: „{1}”."
13575 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13576 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13577 msgstr "Nem nevezhető át vagy mozgatható a(z) „{0}” rendszermappa."
13579 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13580 msgid "Cannot save changes to account."
13581 msgstr "Nem menthetők a postafiók beállításai."
13583 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13584 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13585 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” könyvtárba."
13587 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13588 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13589 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” fájlba."
13591 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13592 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
13593 msgstr "Nem állítható be a(z) „{0}” aláírás-parancsfájl."
13595 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13596 msgid ""
13597 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13598 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13599 msgstr ""
13600 "Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát. Ne feledje, hogy sok "
13601 "jelszóban a kis- és nagybetűk különböznek, a caps lock lehet, hogy be van "
13602 "kapcsolva."
13604 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13605 msgid "Could not save signature file."
13606 msgstr "Nem menthető az aláírásfájl."
13608 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
13609 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
13610 msgstr "Törli a(z) „{0}” keresőmappa üzeneteit?"
13612 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
13613 msgid "Do _Not Disable"
13614 msgstr "_Ne tiltsa le"
13616 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13617 msgid "Do _Not Send"
13618 msgstr "Ne kül_dje"
13620 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13621 msgid "Do _Not Synchronize"
13622 msgstr "_Ne szinkronizálja"
13624 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13625 msgid ""
13626 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13627 "usage?"
13628 msgstr ""
13629 "Kívánja helyileg szinkronizálni a kapcsolat nélküli használatra megjelölt "
13630 "mappákat?"
13632 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13633 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13634 msgstr "Az összes üzenetet olvasottnak jelöli meg?"
13636 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13637 msgid "Do you wish to save your changes?"
13638 msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
13640 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13641 msgid "Enter password."
13642 msgstr "Adja meg a jelszót."
13644 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13645 msgid "Error loading filter definitions."
13646 msgstr "Hiba a szűrődefiníciók betöltése közben."
13648 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13649 msgid "Error while performing operation."
13650 msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben."
13652 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
13653 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
13654 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
13655 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13656 msgid "Error while {0}."
13657 msgstr "Hiba a következő során: {0}."
13659 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
13660 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13661 msgstr "A fájl már létezik, de nem írható felül."
13663 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
13664 msgid "File exists but is not a regular file."
13665 msgstr "A fájl már létezik, de nem közönséges fájl."
13667 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
13668 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13669 msgstr "Ha folytatja, ezeket az üzeneteket később nem állíthatja majd vissza."
13671 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
13672 msgid ""
13673 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
13674 "will be deleted permanently."
13675 msgstr ""
13676 "Ha törli a mappát, a tartalma és alkönyvtárainak tartalma véglegesen "
13677 "törlődik."
13679 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
13680 msgid ""
13681 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13682 msgstr "Ha törli a mappát, akkor a teljes tartalma véglegesen törlődik."
13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
13685 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13686 msgstr ""
13687 "Ha folytatja, az összes helyettesítési felhasználói fiók véglegesen törlésre "
13688 "kerül."
13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
13691 msgid ""
13692 "If you proceed, the account information and\n"
13693 "all proxy information will be deleted permanently."
13694 msgstr ""
13695 "Ha folytatja, a postafiók információi és az\n"
13696 "összes proxy információ véglegesen törlésre kerül."
13698 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
13699 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13700 msgstr "Ha folytatja, a postafiók információi véglegesen törlésre kerülnek."
13702 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
13703 msgid ""
13704 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13705 "again."
13706 msgstr ""
13707 "Ha kilép, ezek az üzenetek nem kerülnek elküldésre az Evolution "
13708 "újraindításáig."
13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
13711 msgid "Ignore"
13712 msgstr "Kihagy"
13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
13715 msgid "Invalid authentication"
13716 msgstr "Érvénytelen hitelesítés"
13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
13719 msgid "Mail Deletion Failed"
13720 msgstr "Levél törlése meghiúsult"
13722 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
13723 msgid "Mail filters automatically updated."
13724 msgstr "Levélszűrők automatikusan frissítve."
13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
13727 msgid ""
13728 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13729 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13730 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13731 "recipient."
13732 msgstr ""
13733 "Sok e-mail rendszer a csak rejtett címzetteknek küldött üzenetekhez hozzáad "
13734 "egy Apparently-to fejlécet. Ez a fejléc mindenképpen megjeleníti az összes "
13735 "címzettet az üzenetében. Ennek megelőzése érdekében adjon meg legalább egy "
13736 "Címzett vagy Másolat címet."
13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
13739 msgid "Missing folder."
13740 msgstr "Hiányzó mappa."
13742 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
13743 msgid "No sources selected."
13744 msgstr "Nincs forrás kiválasztva."
13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
13747 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13748 msgstr "Túl sok üzenet egyidejű megnyitása sokáig tarthat."
13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
13751 msgid "Please check your account settings and try again."
13752 msgstr "Ellenőrizze a postafiók beállításait és próbálja újra."
13754 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
13755 msgid "Please enable the account or send using another account."
13756 msgstr "Engedélyezze a postafiókot vagy küldje másik fiók használatával."
13758 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
13759 msgid ""
13760 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13761 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13762 msgstr ""
13763 "Adjon meg egy érvényes e-mail címet a Címzett: mezőbe. A beviteli mező "
13764 "melletti Címzett gombra kattintva kereshet e-mail címeket."
13766 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
13767 msgid ""
13768 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13769 "HTML email:\n"
13770 "{0}"
13771 msgstr ""
13772 "Ellenőrizze, hogy a következő címzettek akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú "
13773 "leveleket fogadni:\n"
13774 "{0}"
13776 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
13777 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
13778 msgstr "Adjon meg egy egyedi nevet az aláírás azonosításához."
13780 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13781 msgid "Please wait."
13782 msgstr "Kis türelmet."
13784 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13785 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13786 msgstr "Probléma a(z) „{0}” régi levélmappa átköltöztetése közben."
13788 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
13789 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13790 msgstr ""
13791 "A támogatott hitelesítési mechanizmusok listájának lekérdezése a "
13792 "kiszolgálótól."
13794 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13795 msgid "Read receipt requested."
13796 msgstr "Olvasási tértivevényt kért."
13798 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13799 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13800 msgstr "Valóban törli „{0}” mappát és minden almappáját?"
13802 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
13803 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13804 msgstr "Valóban törli a(z) „{0}” mappát?"
13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
13807 msgid "Reply _Privately"
13808 msgstr "_Privát válasz"
13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
13811 msgid "Search Folders automatically updated."
13812 msgstr "A keresőmappák automatikusan frissítve lettek."
13814 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
13815 msgid "Send private reply?"
13816 msgstr "Privát választ küld?"
13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
13819 msgid "Send reply to all recipients?"
13820 msgstr "Válaszol minden címzettnek?"
13822 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
13823 msgid "Signature Already Exists"
13824 msgstr "A tanúsítvány már létezik"
13826 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
13827 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13828 msgstr ""
13829 "Szinkronizálja helyileg a kapcsolat nélküli használatra megjelölt mappákat?"
13831 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
13832 msgid ""
13833 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13834 "be renamed, moved, or deleted."
13835 msgstr ""
13836 "A rendszermappák az Evolution megfelelő működéséhez szükségesek és nem lehet "
13837 "őket átnevezni, mozgatni vagy törölni."
13839 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
13840 msgid ""
13841 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13842 "\n"
13843 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13844 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13845 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13846 "recipient. "
13847 msgstr ""
13848 "A címzettként megadott címlista a lista címzettjeinek rejtésére van "
13849 "beállítva.\n"
13850 "\n"
13851 "Sok e-mail rendszer az ilyen üzenetekhez hozzáad egy Apparently-to fejlécet. "
13852 "Ez a fejléc megjeleníti az összes címzettet az üzenetében. Ennek "
13853 "megelőzésére adjon meg legalább egy Címzett vagy Másolat címet. "
13855 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
13856 msgid ""
13857 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13858 "{0}"
13859 msgstr ""
13860 "A következő címzett nem ismerhető fel érvényes e-mail címként:\n"
13861 "{0}"
13863 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
13864 msgid ""
13865 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13866 "{0}"
13867 msgstr ""
13868 "A következő címzettek nem ismerhetők fel érvényes e-mail címként:\n"
13869 "{0}"
13871 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
13872 msgid "The script file must exist and be executable."
13873 msgstr "A parancsfájlnak létezőnek és végrehajthatónak kell lennie."
13875 #: ../mail/mail.error.xml.h:107
13876 msgid ""
13877 "This folder may have been added implicitly,\n"
13878 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13879 msgstr ""
13880 "Lehet, hogy ezt a mappát közvetett módon hozta létre, ha szükséges,\n"
13881 "nyissa meg a keresőmappa szerkesztőt és hozza létre közvetlenül."
13883 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
13884 msgid ""
13885 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
13886 "not enabled"
13887 msgstr ""
13888 "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel a küldéshez kijelölt postafiók nincs "
13889 "engedélyezve"
13891 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
13892 msgid ""
13893 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13894 msgstr ""
13895 "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem"
13897 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
13898 msgid ""
13899 "This server does not support this type of authentication and may not support "
13900 "authentication at all."
13901 msgstr ""
13902 "Ez a kiszolgáló nem támogatja ezt a hitelesítési típust és lehet, hogy "
13903 "egyáltalán nem támogatja a hitelesítést."
13905 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
13906 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
13907 msgstr "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve."
13909 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
13910 msgid ""
13911 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
13912 "subfolders."
13913 msgstr ""
13914 "Ez az összes üzenetet megjelöli olvasottként a kijelölt mappában és annak "
13915 "almappáiban."
13917 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
13918 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
13919 msgstr "Ez az összes üzenetet megjelöli olvasottként a kijelölt mappában."
13921 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
13922 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13923 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a GroupWise kiszolgálóhoz."
13925 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
13926 msgid ""
13927 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13928 "folder instead?"
13929 msgstr ""
13930 "Nem nyitható meg az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappa. Szeretné "
13931 "használni a rendszer alapértelmezett piszkozatok mappáját?"
13933 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
13934 msgid "Unable to read license file."
13935 msgstr "Nem olvasható be a licencfájl."
13937 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
13938 msgid "Use _Default"
13939 msgstr "_Alapértelmezett használata"
13941 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
13942 msgid "Use default drafts folder?"
13943 msgstr "Az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja?"
13945 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
13946 msgid ""
13947 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
13948 "message from one of your local or remote folders.\n"
13949 "Do you really want to do this?"
13950 msgstr ""
13951 "Figyelmeztetés: üzenetek keresőmappából való törlése törölni fogja a "
13952 "tényleges üzenetet a helyi vagy távoli mappák egyikéből.\n"
13953 "Valóban ezt akarja tenni?"
13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
13956 msgid ""
13957 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
13958 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
13959 "you sure you want to proceed?"
13960 msgstr ""
13961 "Privát levélként válaszol egy levelezőlistán érkezett levélre, de a lista "
13962 "megpróbálja visszairányítani a válaszát a listára. Biztos benne, hogy "
13963 "folytatja?"
13965 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
13966 msgid ""
13967 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
13968 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
13969 "proceed?"
13970 msgstr ""
13971 "Egy levelezőlistán érkezett levélre válaszol, de a feladónak privát levélben "
13972 "próbál válaszolni, nem pedig a listára. Biztos benne, hogy folytatja?"
13974 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
13975 msgid ""
13976 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
13977 "sure you want to reply to ALL of them?"
13978 msgstr ""
13979 "Egy sok címzettnek küldött levélre válaszol. Biztos benne, hogy az ÖSSZES "
13980 "címzettnek válaszolni akar?"
13982 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
13983 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13984 msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a levél törléséhez."
13986 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
13987 msgid "You have not filled in all of the required information."
13988 msgstr "Nem adta meg az összes szükséges információt."
13990 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
13991 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13992 msgstr "Vannak el nem küldött üzenetek. Valóban kilép?"
13994 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
13995 msgid "You may not create two accounts with the same name."
13996 msgstr "Nem hozhat létre két egyező nevű postafiókot."
13998 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
13999 msgid "You must name this Search Folder."
14000 msgstr "Nevet kell adnia ennek a keresőmappának."
14002 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14003 msgid "You must specify a folder."
14004 msgstr "Meg kell adnia egy mappát."
14006 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14007 msgid ""
14008 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14009 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14010 "folders, all remote folders, or both."
14011 msgstr ""
14012 "Meg kell adnia legalább egy mappát forrásként.\n"
14013 "Kiválaszthatja a mappákat egyenként, és/vagy kiválaszthatja az összes helyi "
14014 "vagy távoli mappát, esetleg mindkettőt."
14016 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14017 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14018 msgstr "A belépése „{0}” kiszolgálóra „{0}” néven sikertelen."
14020 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14021 msgid "_Append"
14022 msgstr "_Hozzáfűzés"
14024 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14025 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
14026 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
14027 msgid "_Disable"
14028 msgstr "_Tiltás"
14030 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14031 msgid "_Discard changes"
14032 msgstr "Változtatások _eldobása"
14034 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
14036 msgid "_Empty Trash"
14037 msgstr "K_uka ürítése"
14039 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14040 msgid "_Expunge"
14041 msgstr "T_isztítás"
14043 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14044 msgid "_Open Messages"
14045 msgstr "Üzenetek _megnyitása"
14047 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14048 msgid "_Send Receipt"
14049 msgstr "_Tértivevény küldése"
14051 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14052 msgid "_Synchronize"
14053 msgstr "_Szinkronizálás"
14055 #: ../mail/message-list.c:1170
14056 msgid "Unseen"
14057 msgstr "Olvasatlan"
14059 #: ../mail/message-list.c:1171
14060 msgid "Seen"
14061 msgstr "Olvasott"
14063 #: ../mail/message-list.c:1172
14064 msgid "Answered"
14065 msgstr "Megválaszolt"
14067 #: ../mail/message-list.c:1173
14068 msgid "Forwarded"
14069 msgstr "Továbbítva"
14071 #: ../mail/message-list.c:1174
14072 msgid "Multiple Unseen Messages"
14073 msgstr "Több olvasatlan üzenet"
14075 #: ../mail/message-list.c:1175
14076 msgid "Multiple Messages"
14077 msgstr "Több üzenet"
14079 #: ../mail/message-list.c:1179
14080 msgid "Lowest"
14081 msgstr "Legalacsonyabb"
14083 #: ../mail/message-list.c:1180
14084 msgid "Lower"
14085 msgstr "Alacsonyabb"
14087 #: ../mail/message-list.c:1184
14088 msgid "Higher"
14089 msgstr "Magasabb"
14091 #: ../mail/message-list.c:1185
14092 msgid "Highest"
14093 msgstr "Legmagasabb"
14095 #: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
14096 msgid "?"
14097 msgstr "?"
14099 #. strftime format of a time,
14100 #. in 12-hour format, without seconds.
14101 #: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
14102 msgid "Today %l:%M %p"
14103 msgstr "Ma %l.%M %P"
14105 #: ../mail/message-list.c:1811
14106 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14107 msgstr "Tegnap %l.%M %P"
14109 #: ../mail/message-list.c:1823
14110 msgid "%a %l:%M %p"
14111 msgstr "%a., %k.%M"
14113 #: ../mail/message-list.c:1831
14114 msgid "%b %d %l:%M %p"
14115 msgstr "%b. %d., %k.%M"
14117 #: ../mail/message-list.c:1833
14118 msgid "%b %d %Y"
14119 msgstr "%Y. %b %d."
14121 #: ../mail/message-list.c:2598
14122 msgid "Select all visible messages"
14123 msgstr "Az összes látható üzenet kijelölése"
14125 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14126 #: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820
14127 msgid "Generating message list"
14128 msgstr "Üzenetlista létrehozása"
14130 #: ../mail/message-list.c:4643
14131 msgid ""
14132 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14133 ">Clear menu item or change it."
14134 msgstr ""
14135 "A keresési feltételnek nem felel meg egy üzenet sem. Törölje a keresést a "
14136 "Keresés → Törlés menüponttal, vagy módosítsa."
14138 #: ../mail/message-list.c:4645
14139 msgid "There are no messages in this folder."
14140 msgstr "Ebben a mappában nincsenek üzenetek."
14142 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
14143 msgid "Due By"
14144 msgstr "Esedékes"
14146 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
14147 msgid "Flag Status"
14148 msgstr "Jelölő állapota"
14150 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
14151 msgid "Flagged"
14152 msgstr "Megjelölve"
14154 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
14155 msgid "Follow Up Flag"
14156 msgstr "Nyomonkövetés-jelölő"
14158 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14159 msgid "Received"
14160 msgstr "Érkezett"
14162 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
14163 msgid "Sent Messages"
14164 msgstr "Elküldött üzenetek"
14166 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
14167 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
14168 msgid "Size"
14169 msgstr "Méret"
14171 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
14172 msgid "Subject - Trimmed"
14173 msgstr "Tárgy - Csonkítva"
14175 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
14177 msgid "Body contains"
14178 msgstr "Szövegtörzs tartalmazza"
14180 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
14182 msgid "Message contains"
14183 msgstr "Üzenet tartalmazza"
14185 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
14187 msgid "Recipients contain"
14188 msgstr "Címzett tartalmazza"
14190 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
14192 msgid "Sender contains"
14193 msgstr "Feladó tartalmazza"
14195 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
14197 msgid "Subject contains"
14198 msgstr "Tárgy tartalmazza"
14200 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14201 msgid "Subject or Addresses contains"
14202 msgstr "Tárgy vagy a címek tartalmazza"
14204 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14205 msgid ""
14206 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14207 "server if your LDAP server supports SSL."
14208 msgstr ""
14209 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor kapcsolódik "
14210 "az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL protokollt."
14212 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14213 msgid ""
14214 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14215 "server if your LDAP server supports TLS."
14216 msgstr ""
14217 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor kapcsolódik "
14218 "az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja a TLS protokollt."
14220 # fixme exploitra magyar kifejezés?
14221 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
14222 msgid ""
14223 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
14224 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
14225 "vulnerable to security exploits."
14226 msgstr ""
14227 "Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem "
14228 "a TLS protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és sebezhetővé "
14229 "válik a biztonsági hibákkal szemben."
14231 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
14232 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
14233 msgstr "Használat a S_zületésnapok és évfordulók naptárban"
14235 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
14236 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14237 msgstr ""
14238 "A _címjegyzék tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
14240 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
14241 msgid ""
14242 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
14243 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
14244 "port you should specify."
14245 msgstr ""
14246 "Itt kell megadnia azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n"
14247 "LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezze \n"
14248 "meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítania."
14250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
14251 msgid ""
14252 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
14253 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
14254 "server."
14255 msgstr ""
14256 "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja az Ön "
14257 "hitelesítésére. Ne felejtse el, hogy az „E-mail cím használatával” beállítás "
14258 "igényli az azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az Ön LDAP "
14259 "kiszolgálóján."
14261 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
14262 msgid ""
14263 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
14264 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
14265 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
14266 "one level beneath your base."
14267 msgstr ""
14268 "A keresés hatóköre meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni "
14269 "lefelé a könyvtárszerkezetben. Egy „sub” keresési hatókör tartalmazza az "
14270 "összes bejegyzést a keresési alaptól lefelé. Egy „one” keresési hatókör csak "
14271 "egy szinttel fog a keresési alap alá menni."
14273 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
14274 msgid "Server Information"
14275 msgstr "Kiszolgáló-információk"
14277 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
14278 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
14279 msgid "Details"
14280 msgstr "Részletek"
14282 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
14283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
14284 msgid "Searching"
14285 msgstr "Keresés"
14287 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
14288 msgid "Downloading"
14289 msgstr "Letöltés"
14291 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
14292 msgid "Address Book Properties"
14293 msgstr "Címjegyzék tulajdonságai"
14295 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
14296 msgid "New Address Book"
14297 msgstr "Új címjegyzék"
14299 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
14300 msgid "Autocomplete length"
14301 msgstr "Automatikus kiegészítés hossza"
14303 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
14304 msgid "Contact layout style"
14305 msgstr "Névjegyelrendezési stílus"
14307 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
14308 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
14309 msgstr "Névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése (vízszintes)"
14311 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
14312 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
14313 msgstr "Névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése (függőleges)"
14315 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14316 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14317 msgstr "EFolderList XML a kiegészítési URI címek listájához"
14319 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14320 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14321 msgstr "EFolderList XML a kiegészítési URI címek listájához."
14323 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
14324 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14325 msgstr ""
14326 "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése vízszintes tájolás esetén."
14328 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
14329 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14330 msgstr ""
14331 "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése függőleges tájolás esetén."
14333 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
14334 msgid "Show autocompleted name with an address"
14335 msgstr "Az automatikusan kiegészített név megjelenítése címmel"
14337 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
14338 msgid "Show preview pane"
14339 msgstr "Előnézet megjelenítése"
14341 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
14342 msgid ""
14343 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14344 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14345 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14346 "contact list."
14347 msgstr ""
14348 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
14349 "névjegylistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a "
14350 "névjegylista alá, az „1” (függőleges nézet) pedig a névjegylista mellé "
14351 "helyezi."
14353 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
14354 msgid ""
14355 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14356 "autocomplete."
14357 msgstr ""
14358 "A kötelezően beírandó karakterek darabszáma, mielőtt az Evolution "
14359 "megpróbálja automatikusan kiegészíteni."
14361 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
14362 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
14363 msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI címe"
14365 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14366 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
14367 msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI címe."
14369 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
14370 msgid ""
14371 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14372 "contact in the entry."
14373 msgstr ""
14374 "A bejegyzésben mindenképp megjelenjen-e az automatikusan kiegészített "
14375 "partner nevével együtt az e-mail cím."
14377 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
14378 msgid "Whether to show the preview pane."
14379 msgstr "Megjelenjen-e az előnézeti ablaktábla?"
14381 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14382 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
14383 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
14384 msgid "_Table column:"
14385 msgstr "_Táblázatoszlop:"
14387 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
14388 msgid "Autocompletion"
14389 msgstr "Automatikus kiegészítés"
14391 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
14392 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14393 msgstr "Mindig megjelenjen az automatikusan kiegészített partner _címe"
14395 #. Create the LDAP source group
14396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
14397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
14398 msgid "On LDAP Servers"
14399 msgstr "LDAP-kiszolgálókon"
14401 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
14402 msgctxt "New"
14403 msgid "_Contact"
14404 msgstr "_Névjegy"
14406 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
14407 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
14408 msgid "Create a new contact"
14409 msgstr "Új névjegy létrehozása"
14411 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
14412 msgctxt "New"
14413 msgid "Contact _List"
14414 msgstr "_Címlista"
14416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
14417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
14418 msgid "Create a new contact list"
14419 msgstr "Új címlista létrehozása"
14421 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
14422 msgctxt "New"
14423 msgid "Address _Book"
14424 msgstr "_Címjegyzék"
14426 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
14427 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
14428 msgid "Create a new address book"
14429 msgstr "Új címjegyzék létrehozása"
14431 #. Create the contacts group
14432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
14433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
14434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
14435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
14436 msgid "Contacts"
14437 msgstr "Névjegyek"
14439 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
14440 msgid "Certificates"
14441 msgstr "Tanúsítványok"
14443 #. Translators: This is a save dialog title
14444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
14445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
14446 msgid "Save as vCard"
14447 msgstr "Mentés vCardként"
14449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
14450 msgid "Co_py All Contacts To..."
14451 msgstr "Összes _névjegy másolása…"
14453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
14454 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14455 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek másolása egy másikba"
14457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
14458 msgid "D_elete Address Book"
14459 msgstr "Címjegyzék _törlése"
14461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
14462 msgid "Delete the selected address book"
14463 msgstr "A kijelölt címjegyzék törlése"
14465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
14466 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14467 msgstr "Névjegyek át_helyezése…"
14469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
14470 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14471 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek áthelyezése egy másikba"
14473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
14474 msgid "_New Address Book"
14475 msgstr "Ú_j címjegyzék"
14477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
14478 msgid "Address _Book Properties"
14479 msgstr "_Címjegyzék tulajdonságai"
14481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
14482 msgid "Show properties of the selected address book"
14483 msgstr "A kijelölt címjegyzék tulajdonságainak megjelenítése"
14485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
14486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
14487 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
14488 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
14489 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
14490 msgid "_Rename..."
14491 msgstr "Á_tnevezés…"
14493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
14494 msgid "Rename the selected address book"
14495 msgstr "A kijelölt címjegyzék átnevezése"
14497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
14498 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14499 msgstr "_Címjegyzék mentése vCardként"
14501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
14502 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14503 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek mentése vCardként"
14505 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
14506 msgid "Stop loading"
14507 msgstr "Betöltés leállítása"
14509 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
14510 msgid "_Copy Contact To..."
14511 msgstr "Né_vjegy másolása…"
14513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
14514 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14515 msgstr "Kijelölt névjegyek másolása másik címjegyzékbe"
14517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
14518 msgid "_Delete Contact"
14519 msgstr "_Névjegy törlése"
14521 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
14522 msgid "_Find in Contact..."
14523 msgstr "Ke_resés névjegyben…"
14525 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
14526 msgid "Search for text in the displayed contact"
14527 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített névjegyben"
14529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
14530 msgid "_Forward Contact..."
14531 msgstr "Névjegy _továbbítása…"
14533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
14534 msgid "Send selected contacts to another person"
14535 msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek"
14537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
14538 msgid "_Move Contact To..."
14539 msgstr "Névjegy át_helyezése…"
14541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
14542 msgid "Move selected contacts to another address book"
14543 msgstr "Kijelölt névjegyek áthelyezése másik címjegyzékbe"
14545 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
14546 msgid "_New Contact..."
14547 msgstr "Új _névjegy…"
14549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
14550 msgid "New Contact _List..."
14551 msgstr "Új cí_mlista…"
14553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
14554 msgid "_Open Contact"
14555 msgstr "_Névjegy megnyitása"
14557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
14558 msgid "View the current contact"
14559 msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
14561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
14562 msgid "_Send Message to Contact..."
14563 msgstr "Üzenet kül_dése ennek a személynek…"
14565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
14566 msgid "Send a message to the selected contacts"
14567 msgstr "Üzenet küldése a kijelölt partnereknek"
14569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
14570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
14571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
14572 msgid "_Actions"
14573 msgstr "_Műveletek"
14575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
14576 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
14577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
14578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
14579 msgid "_Preview"
14580 msgstr "_Előnézet"
14582 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
14583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
14584 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
14585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
14586 msgid "_Delete"
14587 msgstr "_Törlés"
14589 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
14590 msgid "_Properties"
14591 msgstr "T_ulajdonságok"
14593 #. Translators: This is an action label
14594 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
14595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
14596 msgid "_Save as vCard..."
14597 msgstr "_Mentés VCardként…"
14599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
14600 msgid "Contact _Preview"
14601 msgstr "Névjegy_előnézet"
14603 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
14604 msgid "Show contact preview window"
14605 msgstr "Névjegyelőnézet ablak megjelenítése"
14607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
14608 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
14609 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
14610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
14611 msgid "_Classic View"
14612 msgstr "_Klasszikus nézet"
14614 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
14615 msgid "Show contact preview below the contact list"
14616 msgstr "Névjegy előnézetének megjelenítése a névjegylista alatt"
14618 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
14619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
14620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
14621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
14622 msgid "_Vertical View"
14623 msgstr "_Függőleges nézet"
14625 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
14626 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14627 msgstr "Névjegy előnézetének megjelenítése a névjegylista mellett"
14629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
14630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
14631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
14632 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
14633 msgid "Any Category"
14634 msgstr "Bármelyik kategória"
14636 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
14637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
14638 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
14639 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
14640 msgid "Unmatched"
14641 msgstr "Ki nem válogatott"
14643 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
14644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
14645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
14646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
14647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
14648 #: ../shell/e-shell-content.c:467
14649 msgid "Advanced Search"
14650 msgstr "Speciális keresés"
14652 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
14653 msgid "Print all shown contacts"
14654 msgstr "Az összes látható névjegy nyomtatása"
14656 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
14657 msgid "Preview the contacts to be printed"
14658 msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
14660 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
14661 msgid "Print selected contacts"
14662 msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
14664 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
14665 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14666 msgstr "Kijelölt névjegyek mentése vCardként"
14668 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
14669 msgid "_Forward Contacts"
14670 msgstr "Né_vjegyek továbbítása"
14672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
14673 msgid "_Forward Contact"
14674 msgstr "Né_vjegy továbbítása"
14676 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
14677 msgid "_Send Message to Contacts"
14678 msgstr "Üzenet küldése _ezeknek a személyeknek"
14680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
14681 msgid "_Send Message to List"
14682 msgstr "Üzenet kül_dése a listának"
14684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
14685 msgid "_Send Message to Contact"
14686 msgstr "Üzenet _küldése ennek a személynek"
14688 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
14689 msgid "Multiple vCards"
14690 msgstr "Több VCard"
14692 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
14693 #, c-format
14694 msgid "vCard for %s"
14695 msgstr "%s VCard-ja"
14697 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
14698 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
14699 #, c-format
14700 msgid "Contact information"
14701 msgstr "Névjegy-információk"
14703 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
14704 #, c-format
14705 msgid "Contact information for %s"
14706 msgstr "Névjegy-információk a következőhöz: %s"
14708 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14709 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
14710 msgid "1"
14711 msgstr "1"
14713 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14714 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14715 msgid "5"
14716 msgstr "5"
14718 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14719 msgid "Anonymously"
14720 msgstr "Névtelenül"
14722 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14723 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
14724 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14725 msgstr "Címjegyzék _tallózása a korlát eléréséig"
14727 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14728 msgid "Lo_gin:"
14729 msgstr "_Bejelentkezés:"
14731 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14732 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
14733 msgid "One"
14734 msgstr "Egy"
14736 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
14737 msgid "Search Filter"
14738 msgstr "Keresési szűrő"
14740 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14741 msgid "Search _base:"
14742 msgstr "_Keresés kiindulópontja:"
14744 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14745 msgid "Search _filter:"
14746 msgstr "Keresési s_zűrő:"
14748 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14749 msgid ""
14750 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14751 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14752 msgstr ""
14753 "A keresési szűrő a keresett objektumok típusa. Ennek módosítása nélkül a "
14754 "keresés a „személy” típuson lesz végrehajtva."
14756 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14757 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
14758 msgid "Sub"
14759 msgstr "Sub"
14761 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14762 msgid "Supported Search Bases"
14763 msgstr "Támogatott keresési típusok"
14765 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
14766 msgid "Using distinguished name (DN)"
14767 msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
14769 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14770 msgid "Using email address"
14771 msgstr "E-mail cím használatával"
14773 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14774 msgid "_Download limit:"
14775 msgstr "_Letöltési korlát:"
14777 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
14778 msgid "_Find Possible Search Bases"
14779 msgstr "_Lehetséges keresési alapok keresése"
14781 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14782 msgid "_Login method:"
14783 msgstr "_Bejelentkezési mód:"
14785 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
14786 msgid "_Port:"
14787 msgstr "_Port:"
14789 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14790 msgid "_Search scope:"
14791 msgstr "_Keresés hatóköre:"
14793 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
14794 msgid "_Timeout:"
14795 msgstr "_Várakozási idő:"
14797 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14798 msgid "_Use secure connection:"
14799 msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
14801 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14802 msgid "cards"
14803 msgstr "kártya"
14805 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14806 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
14807 msgid "I_mport"
14808 msgstr "I_mportálás"
14810 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
14811 msgid "Select a Calendar"
14812 msgstr "Válasszon naptárat"
14814 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
14815 msgid "Select a Task List"
14816 msgstr "Válasszon feladatlistát"
14818 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
14819 msgid "I_mport to Calendar"
14820 msgstr "I_mportálás naptárba"
14822 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387
14823 msgid "I_mport to Tasks"
14824 msgstr "Imp_ortálás a feladatok közé"
14826 #. Create the Webcal source group
14827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
14828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181
14829 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
14830 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
14831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
14832 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
14833 msgid "On The Web"
14834 msgstr "A weben"
14836 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
14837 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
14838 msgid "Weather"
14839 msgstr "Időjárás"
14841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
14842 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
14843 msgid "Birthdays & Anniversaries"
14844 msgstr "Születésnapok és évfordulók"
14846 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406
14847 msgctxt "New"
14848 msgid "_Appointment"
14849 msgstr "Érte_kezlet"
14851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408
14852 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
14853 msgid "Create a new appointment"
14854 msgstr "Új értekezlet létrehozása"
14856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413
14857 msgctxt "New"
14858 msgid "All Day A_ppointment"
14859 msgstr "_Egész napos értekezlet"
14861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415
14862 msgid "Create a new all-day appointment"
14863 msgstr "Új egész napos értekezlet létrehozása"
14865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
14866 msgctxt "New"
14867 msgid "M_eeting"
14868 msgstr "_Találkozó"
14870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
14871 msgid "Create a new meeting request"
14872 msgstr "Új találkozó-összehívási kérés létrehozása"
14874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
14875 msgctxt "New"
14876 msgid "Cale_ndar"
14877 msgstr "Na_ptár"
14879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
14880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
14881 msgid "Create a new calendar"
14882 msgstr "Új naptár létrehozása"
14884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717
14885 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669
14886 msgid "Calendar and Tasks"
14887 msgstr "Naptár és feladatok"
14889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171
14890 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
14891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
14892 #, c-format
14893 msgid ""
14894 "Error on %s\n"
14895 "%s"
14896 msgstr ""
14897 "Hiba a következőben: %s:\n"
14898 "%s"
14900 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239
14901 msgid "Loading calendars"
14902 msgstr "Naptárak betöltése"
14904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674
14905 msgid "_New Calendar..."
14906 msgstr "Új _naptár…"
14908 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691
14909 msgid "Calendar Selector"
14910 msgstr "Naptárválasztó"
14912 #. Translators: The string field is a URI.
14913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032
14914 #, c-format
14915 msgid "Opening calendar at %s"
14916 msgstr "Naptár megnyitása itt: %s"
14918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
14919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
14920 msgid "Print"
14921 msgstr "Nyomtatás"
14923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
14924 msgid ""
14925 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
14926 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
14927 "events."
14928 msgstr ""
14929 "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a megadott időnél régebbi eseményeket. "
14930 "Ha folytatja, akkor ezek az események visszavonhatatlanul törlődnek."
14932 #. Translators: This is the first part of the sentence:
14933 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
14935 msgid "Purge events older than"
14936 msgstr "Ennél régebbi események eltávolítása"
14938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
14939 msgid "Copying Items"
14940 msgstr "Elemek másolása"
14942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
14943 msgid "Moving Items"
14944 msgstr "Elemek áthelyezése"
14946 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
14947 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
14949 msgid "event"
14950 msgstr "Esemény"
14952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
14953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
14954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
14955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
14956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
14957 msgid "Save as iCalendar"
14958 msgstr "Mentés iCalendar-ként"
14960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
14961 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
14962 msgid "_Copy..."
14963 msgstr "_Másolás…"
14965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
14966 msgid "D_elete Calendar"
14967 msgstr "Naptár _törlése"
14969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
14970 msgid "Delete the selected calendar"
14971 msgstr "A kijelölt naptár törlése"
14973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
14974 msgid "Go Back"
14975 msgstr "Vissza"
14977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
14978 msgid "Go Forward"
14979 msgstr "Előre"
14981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
14982 msgid "Select today"
14983 msgstr "Mai nap kiválasztása"
14985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
14986 msgid "Select _Date"
14987 msgstr "_Dátum kiválasztása"
14989 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
14990 msgid "Select a specific date"
14991 msgstr "Adott dátum kiválasztása"
14993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
14994 msgid "_New Calendar"
14995 msgstr "Új _naptár"
14997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
14998 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
14999 msgid "Purg_e"
15000 msgstr "T_isztítás"
15002 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
15003 msgid "Purge old appointments and meetings"
15004 msgstr "Régi értekezletek és találkozók törlése"
15006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
15007 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
15008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
15009 msgid "Re_fresh"
15010 msgstr "_Frissítés"
15012 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
15013 msgid "Refresh the selected calendar"
15014 msgstr "A kijelölt naptár frissítése"
15016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
15017 msgid "Rename the selected calendar"
15018 msgstr "A kijelölt naptár átnevezése"
15020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
15021 msgid "Show _Only This Calendar"
15022 msgstr "Csak ezen _naptár megjelenítése"
15024 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
15025 msgid "Cop_y to Calendar..."
15026 msgstr "Na_ptárba másolás…"
15028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
15029 msgid "_Delegate Meeting..."
15030 msgstr "_Találkozó átruházása…"
15032 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
15033 msgid "_Delete Appointment"
15034 msgstr "Értekezlet _törlése"
15036 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15037 msgid "Delete selected appointments"
15038 msgstr "A kijelölt értekezletek törlése"
15040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
15041 msgid "Delete This _Occurrence"
15042 msgstr "Az _előfordulás törlése"
15044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
15045 msgid "Delete this occurrence"
15046 msgstr "Az előfordulás törlése"
15048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
15049 msgid "Delete All Occ_urrences"
15050 msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
15052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
15053 msgid "Delete all occurrences"
15054 msgstr "Az összes előfordulás törlése"
15056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
15057 msgid "New All Day _Event..."
15058 msgstr "Ú_j egész napos esemény…"
15060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
15061 msgid "Create a new all day event"
15062 msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
15064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
15065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
15066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
15067 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
15068 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
15069 msgid "_Forward as iCalendar..."
15070 msgstr "_Továbbítás iCalendar-ként…"
15072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
15073 msgid "New _Meeting..."
15074 msgstr "Új _találkozó…"
15076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
15077 msgid "Create a new meeting"
15078 msgstr "Új találkozó létrehozása"
15080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
15081 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15082 msgstr "Á_thelyezés naptárba…"
15084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
15085 msgid "New _Appointment..."
15086 msgstr "Új érte_kezlet…"
15088 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
15089 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15090 msgstr "Ezen előfordulás _mozgathatóvá tétele"
15092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
15093 msgid "_Open Appointment"
15094 msgstr "Értekezlet _megnyitása"
15096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15097 msgid "View the current appointment"
15098 msgstr "A jelenlegi értekezlet megtekintése"
15100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
15101 msgid "_Reply"
15102 msgstr "_Válasz"
15104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
15105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
15106 msgid "Save as iCalendar..."
15107 msgstr "Mentés iCalendar-ként…"
15109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
15110 msgid "_Schedule Meeting..."
15111 msgstr "Találkozó _ütemezése…"
15113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
15114 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15115 msgstr "Értekezlet találkozóvá alakítása"
15117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
15118 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15119 msgstr "Érte_kezletté alakítás…"
15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
15122 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15123 msgstr "Találkozó értekezletté alakítása"
15125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
15126 msgid "Quit"
15127 msgstr "Kilépés"
15129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
15130 msgid "Day"
15131 msgstr "Nap"
15133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
15134 msgid "Show one day"
15135 msgstr "Egy nap megjelenítése"
15137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
15138 msgid "List"
15139 msgstr "Lista"
15141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
15142 msgid "Show as list"
15143 msgstr "Listanézet"
15145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
15146 msgid "Month"
15147 msgstr "Hónap"
15149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
15150 msgid "Show one month"
15151 msgstr "Egy hónap megjelenítése"
15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
15154 msgid "Week"
15155 msgstr "Hét"
15157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
15158 msgid "Show one week"
15159 msgstr "Egy hét megjelenítése"
15161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
15162 msgid "Show one work week"
15163 msgstr "Egy munkahét megjelenítése"
15165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
15166 msgid "Active Appointments"
15167 msgstr "Aktív értekezletek"
15169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
15170 msgid "Next 7 Days' Appointments"
15171 msgstr "A következő 7 nap értekezletei"
15173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
15174 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
15175 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
15176 msgid "Description contains"
15177 msgstr "Leírás tartalma"
15179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
15180 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
15181 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
15182 msgid "Summary contains"
15183 msgstr "Összefoglaló tartalma"
15185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
15186 msgid "Print this calendar"
15187 msgstr "Naptár nyomtatása"
15189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
15190 msgid "Preview the calendar to be printed"
15191 msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
15193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
15194 msgid "Go To"
15195 msgstr "Ugrás"
15197 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15198 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
15200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
15201 msgid "memo"
15202 msgstr "Feljegyzés"
15204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
15205 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
15206 msgid "New _Memo"
15207 msgstr "Új _feljegyzés"
15209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
15210 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
15211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15212 msgid "Create a new memo"
15213 msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
15215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
15216 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
15217 msgid "_Open Memo"
15218 msgstr "Feljegyzés _megnyitása"
15220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
15221 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15222 msgid "View the selected memo"
15223 msgstr "Kijelölt feljegyzés megtekintése"
15225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
15226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
15228 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
15229 msgid "Open _Web Page"
15230 msgstr "_Weboldal megnyitása"
15232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
15233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
15234 msgid "Print the selected memo"
15235 msgstr "Kijelölt feljegyzés nyomtatása"
15237 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15238 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15239 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15240 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
15242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
15243 msgid "task"
15244 msgstr "Feladat"
15246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
15247 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
15248 msgid "_Assign Task"
15249 msgstr "_Feladat kiosztása"
15251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
15252 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
15253 msgid "_Mark as Complete"
15254 msgstr "Me_gjelölés készként"
15256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
15257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15258 msgid "Mark selected tasks as complete"
15259 msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként"
15261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15262 msgid "_Mark as Incomplete"
15263 msgstr "Megjelölés _befejezetlenként"
15265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
15266 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15267 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15268 msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése befejezetlenként"
15270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15271 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
15272 msgid "New _Task"
15273 msgstr "Új fela_dat"
15275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
15276 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
15277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
15278 msgid "Create a new task"
15279 msgstr "Új feladat létrehozása"
15281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15282 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
15283 msgid "_Open Task"
15284 msgstr "Feladatok _megnyitása"
15286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15287 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
15288 msgid "View the selected task"
15289 msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése"
15291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15292 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
15293 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
15294 msgid "_Save as iCalendar..."
15295 msgstr "_Mentés iCalendar-ként…"
15297 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
15298 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
15299 msgid "Print the selected task"
15300 msgstr "Kijelölt feladat nyomtatása"
15302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
15303 msgctxt "New"
15304 msgid "Mem_o"
15305 msgstr "_Feljegyzés"
15307 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
15308 msgctxt "New"
15309 msgid "_Shared Memo"
15310 msgstr "_Megosztott feljegyzés"
15312 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
15313 msgid "Create a new shared memo"
15314 msgstr "Új megosztott feljegyzés létrehozása"
15316 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
15317 msgctxt "New"
15318 msgid "Memo Li_st"
15319 msgstr "Feljegyzés_lista"
15321 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
15322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
15323 msgid "Create a new memo list"
15324 msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
15326 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233
15327 msgid "Loading memos"
15328 msgstr "Feljegyzések betöltése"
15330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613
15331 msgid "Memo List Selector"
15332 msgstr "Feljegyzéslista-választó"
15334 #. Translators: The string field is a URI.
15335 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918
15336 #, c-format
15337 msgid "Opening memos at %s"
15338 msgstr "Feljegyzések megnyitása %s-kor"
15340 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15341 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15342 msgid "Print Memos"
15343 msgstr "Feljegyzések nyomtatása"
15345 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
15346 msgid "_Delete Memo"
15347 msgstr "Feljegyzés tö_rlése"
15349 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
15350 msgid "_Find in Memo..."
15351 msgstr "Ke_resés feljegyzésben…"
15353 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
15354 msgid "Search for text in the displayed memo"
15355 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített feljegyzésben"
15357 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
15358 msgid "D_elete Memo List"
15359 msgstr "Feljegyzéslista tö_rlése"
15361 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
15362 msgid "Delete the selected memo list"
15363 msgstr "Kijelölt feljegyzéslista törlése"
15365 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
15366 msgid "_New Memo List"
15367 msgstr "Új _feljegyzéslista"
15369 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
15370 msgid "Refresh the selected memo list"
15371 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista frissítése"
15373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
15374 msgid "Rename the selected memo list"
15375 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista átnevezése"
15377 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
15378 msgid "Show _Only This Memo List"
15379 msgstr "Csak ezen fel_jegyzéslista megjelenítése"
15381 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
15382 msgid "Memo _Preview"
15383 msgstr "Feljegyzés _előnézete"
15385 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
15386 msgid "Show memo preview pane"
15387 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla megjelenítése"
15389 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
15390 msgid "Show memo preview below the memo list"
15391 msgstr "Feljegyzés előnézetének megjelenítése a feljegyzéslista alatt"
15393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
15394 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15395 msgstr "Feljegyzés előnézetének megjelenítése a feljegyzéslista mellett"
15397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15398 msgid "Print the list of memos"
15399 msgstr "Feljegyzéslista nyomtatása"
15401 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
15402 msgid "Preview the list of memos to be printed"
15403 msgstr "A nyomtatandó feljegyzéslista nyomtatási képe"
15405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
15406 #, c-format
15407 msgid "%d memo"
15408 msgid_plural "%d memos"
15409 msgstr[0] "%d feljegyzés"
15410 msgstr[1] "%d feljegyzés"
15412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
15414 #, c-format
15415 msgid "%d selected"
15416 msgstr "%d kiválasztva"
15418 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15419 msgid "Delete Memos"
15420 msgstr "Feljegyzések törlése"
15422 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15423 msgid "Delete Memo"
15424 msgstr "Feljegyzés törlése"
15426 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278
15427 msgctxt "New"
15428 msgid "_Task"
15429 msgstr "_Feladat"
15431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285
15432 msgctxt "New"
15433 msgid "Assigne_d Task"
15434 msgstr "Hozzáren_delt feladat"
15436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
15437 msgid "Create a new assigned task"
15438 msgstr "Új hozzárendelt feladat létrehozása"
15440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295
15441 msgctxt "New"
15442 msgid "Tas_k List"
15443 msgstr "Fela_datlista"
15445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
15446 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
15447 msgid "Create a new task list"
15448 msgstr "Új feladatlista létrehozása"
15450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233
15451 msgid "Loading tasks"
15452 msgstr "Feladatok betöltése"
15454 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613
15455 msgid "Task List Selector"
15456 msgstr "Feladatlista-választó"
15458 #. Translators: The string field is a URI.
15459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918
15460 #, c-format
15461 msgid "Opening tasks at %s"
15462 msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor"
15464 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15465 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15466 msgid "Print Tasks"
15467 msgstr "Feladatok nyomtatása"
15469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
15470 msgid ""
15471 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15472 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15473 "\n"
15474 "Really erase these tasks?"
15475 msgstr ""
15476 "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
15477 "Ha folytatja, akkor ezek a feladatok véglegesen elvesznek.\n"
15478 "\n"
15479 "Valóban törli ezeket a feladatokat?"
15481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
15482 msgid "_Delete Task"
15483 msgstr "Feladat tö_rlése"
15485 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
15486 msgid "_Find in Task..."
15487 msgstr "Ke_resés feladatban…"
15489 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
15490 msgid "Search for text in the displayed task"
15491 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített feladatban"
15493 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
15494 msgid "Copy..."
15495 msgstr "Másolás…"
15497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
15498 msgid "D_elete Task List"
15499 msgstr "Feladatlista tö_rlése"
15501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
15502 msgid "Delete the selected task list"
15503 msgstr "Kijelölt feladatlista törlése"
15505 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
15506 msgid "_New Task List"
15507 msgstr "Új feljegy_zéslista"
15509 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
15510 msgid "Refresh the selected task list"
15511 msgstr "A kijelölt feladatlista frissítése"
15513 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
15514 msgid "Rename the selected task list"
15515 msgstr "A kijelölt feladatlista átnevezése"
15517 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
15518 msgid "Show _Only This Task List"
15519 msgstr "Csak ezen fela_datlista megjelenítése"
15521 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
15522 msgid "Mar_k as Incomplete"
15523 msgstr "Megjelölés _befejezetlenként"
15525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
15526 msgid "Delete completed tasks"
15527 msgstr "Befejezett feladatok törlése"
15529 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
15530 msgid "Task _Preview"
15531 msgstr "Feladat előné_zete"
15533 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
15534 msgid "Show task preview pane"
15535 msgstr "Feladat-előnézet ablaktábla megjelenítése"
15537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
15538 msgid "Show task preview below the task list"
15539 msgstr "Feladat előnézetének megjelenítése a feladatlista alatt"
15541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
15542 msgid "Show task preview alongside the task list"
15543 msgstr "Feladat előnézetének megjelenítése a feladatlista mellett"
15545 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
15546 msgid "Active Tasks"
15547 msgstr "Aktív feladatok"
15549 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
15550 msgid "Completed Tasks"
15551 msgstr "Befejezett feladatok"
15553 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
15554 msgid "Next 7 Days' Tasks"
15555 msgstr "A következő 7 nap feladatai"
15557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
15558 msgid "Overdue Tasks"
15559 msgstr "Lejárt határidejű feladatok"
15561 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
15562 msgid "Tasks with Attachments"
15563 msgstr "Feladatok mellékletekkel"
15565 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15566 msgid "Print the list of tasks"
15567 msgstr "Feladatlista nyomtatása"
15569 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
15570 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15571 msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
15573 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
15574 msgid "Expunging"
15575 msgstr "Tisztítás"
15577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
15578 #, c-format
15579 msgid "%d task"
15580 msgid_plural "%d tasks"
15581 msgstr[0] "%d feladat"
15582 msgstr[1] "%d feladat"
15584 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
15585 msgid "Delete Tasks"
15586 msgstr "Feladatok törlése"
15588 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
15589 msgid "Delete Task"
15590 msgstr "Feladat törlése"
15592 #. Translators: This is only for multiple messages.
15593 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
15594 #, c-format
15595 msgid "%d attached messages"
15596 msgstr "%d mellékelt üzenet"
15598 #. Translators: "None" for a junk hook name,
15599 #. * when the junk plugin is not enabled.
15600 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
15601 msgctxt "mail-junk-hook"
15602 msgid "None"
15603 msgstr "Nincs"
15605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171
15606 msgctxt "New"
15607 msgid "_Mail Message"
15608 msgstr "_Levél"
15610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173
15611 msgid "Compose a new mail message"
15612 msgstr "Új levél írása"
15614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181
15615 msgctxt "New"
15616 msgid "Mail _Folder"
15617 msgstr "Levél_mappa"
15619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
15620 msgid "Create a new mail folder"
15621 msgstr "Új levélmappa létrehozása"
15623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
15624 msgid "Mail Accounts"
15625 msgstr "Postafiókok"
15627 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
15628 msgid "Mail Preferences"
15629 msgstr "Levelezés beállításai"
15631 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
15632 msgid "Composer Preferences"
15633 msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
15635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
15636 msgid "Network Preferences"
15637 msgstr "Hálózat beállításai"
15639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
15640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883
15641 msgid "_Disable Account"
15642 msgstr "_Fiók kikapcsolása"
15644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
15645 msgid "Disable this account"
15646 msgstr "Ezen fiók letiltása"
15648 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889
15649 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15650 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása az összes mappából"
15652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
15653 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15654 msgstr "K_eresőmappa létrehozása a keresésből…"
15656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901
15657 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15658 msgstr "Üzenetek _letöltése kapcsolat nélküli módhoz"
15660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
15661 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15662 msgstr ""
15663 "A kapcsolat nélküli munkához megjelölt fiókok és mappák üzeneteinek letöltése"
15665 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
15666 msgid "Fl_ush Outbox"
15667 msgstr "_Postázandók elküldése"
15669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
15670 msgid "_Copy Folder To..."
15671 msgstr "Ma_ppa másolása…"
15673 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
15674 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15675 msgstr "A kijelölt mappa másolása másik mappába"
15677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
15678 msgid "Permanently remove this folder"
15679 msgstr "Mappa végleges eltávolítása"
15681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
15682 msgid "E_xpunge"
15683 msgstr "T_isztítás"
15685 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
15686 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15687 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása ebből a mappából"
15689 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
15690 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15691 msgstr "Összes üzenet megjelölése _olvasottként"
15693 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
15694 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15695 msgstr "A mappa összes üzenetének megjelölése olvasottként"
15697 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
15698 msgid "_Move Folder To..."
15699 msgstr "Mappa át_helyezése…"
15701 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
15702 msgid "Move the selected folder into another folder"
15703 msgstr "A kijelölt mappa áthelyezése egy másik mappába"
15705 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
15706 msgid "_New..."
15707 msgstr "Ú_j…"
15709 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
15710 msgid "Create a new folder for storing mail"
15711 msgstr "Új mappa létrehozása levelek tárolására"
15713 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
15714 msgid "Change the properties of this folder"
15715 msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
15717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
15718 msgid "Refresh the folder"
15719 msgstr "A mappa frissítése"
15721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
15722 msgid "Change the name of this folder"
15723 msgstr "Mappa nevének megváltoztatása"
15725 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
15726 msgid "Select Message _Thread"
15727 msgstr "Ü_zenetszál kiválasztása"
15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
15730 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15731 msgstr "A kijelölt üzenettel azonos szálba tartozó üzenetek kijelölése"
15733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
15734 msgid "Select Message S_ubthread"
15735 msgstr "Ü_zenetszál kiválasztása"
15737 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987
15738 msgid "Select all replies to the currently selected message"
15739 msgstr "A kijelölt üzenetre adott válaszok kijelölése"
15741 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
15742 msgid "_Unsubscribe"
15743 msgstr "_Leiratkozás"
15745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
15746 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
15747 msgstr "Leiratkozás a kijelölt mappáról"
15749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
15750 msgid "Empty _Trash"
15751 msgstr "K_uka ürítése"
15753 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
15754 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15755 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása az összes fiókból"
15757 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
15758 msgid "_New Label"
15759 msgstr "Ú_j címke"
15761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
15762 msgid "N_one"
15763 msgstr "_Nincs"
15765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
15766 msgid "Cancel the current mail operation"
15767 msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet"
15769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
15770 msgid "Collapse All _Threads"
15771 msgstr "Összes szál össze_csukása"
15773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
15774 msgid "Collapse all message threads"
15775 msgstr "Összecsukja az összes üzenetszálat"
15777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
15778 msgid "E_xpand All Threads"
15779 msgstr "Összes szál ki_bontása"
15781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
15782 msgid "Expand all message threads"
15783 msgstr "Kibontja az összes üzenetszálat"
15785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
15786 msgid "_Message Filters"
15787 msgstr "Ü_zenetszűrők"
15789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
15790 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15791 msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
15793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
15794 msgid "Search F_olders"
15795 msgstr "Ke_resőmappák"
15797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
15798 msgid "Create or edit search folder definitions"
15799 msgstr "Keresőmappák definícióinak létrehozása vagy szerkesztése"
15801 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
15802 msgid "_Subscriptions..."
15803 msgstr "_Feliratkozások…"
15805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
15806 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15807 msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
15809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
15810 msgid "F_older"
15811 msgstr "_Mappák"
15813 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
15814 msgid "_Label"
15815 msgstr "_Címke"
15817 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
15818 msgid "_New Folder..."
15819 msgstr "Új _mappa…"
15821 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
15822 msgid "Show Message _Preview"
15823 msgstr "Üzenet előné_zetének megjelenítése"
15825 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
15826 msgid "Show message preview pane"
15827 msgstr "Üzenet-előnézet ablaktábla megjelenítése"
15829 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
15830 msgid "Show _Deleted Messages"
15831 msgstr "_Törölt üzenetek megjelenítése"
15833 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
15834 msgid "Show deleted messages with a line through them"
15835 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése áthúzva"
15837 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
15838 msgid "_Group By Threads"
15839 msgstr "_Csoportosítás szálak szerint"
15841 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
15842 msgid "Threaded message list"
15843 msgstr "Téma szerinti üzenetlista"
15845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
15846 msgid "Show message preview below the message list"
15847 msgstr "Üzenet előnézetének megjelenítése az üzenetlista alatt"
15849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
15850 msgid "Show message preview alongside the message list"
15851 msgstr "Üzenet előnézetének megjelenítése az üzenetlista mellett"
15853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
15854 msgid "All Messages"
15855 msgstr "Minden üzenet"
15857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
15858 msgid "Important Messages"
15859 msgstr "Fontos üzenetek"
15861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
15862 msgid "Last 5 Days' Messages"
15863 msgstr "Utolsó öt nap üzenetei"
15865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
15866 msgid "Messages Not Junk"
15867 msgstr "Nem levélszemét üzenetek"
15869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
15870 msgid "Messages with Attachments"
15871 msgstr "Üzenetek mellékletekkel"
15873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
15874 msgid "No Label"
15875 msgstr "Nincs címke"
15877 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
15878 msgid "Read Messages"
15879 msgstr "Olvasott üzenetek"
15881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
15882 msgid "Recent Messages"
15883 msgstr "Legutóbbi üzenetek"
15885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
15886 msgid "Unread Messages"
15887 msgstr "Olvasatlan üzenetek"
15889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
15890 msgid "Subject or Addresses contain"
15891 msgstr "Tárgy vagy a Címek tartalmazza"
15893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
15894 msgid "All Accounts"
15895 msgstr "Minden postafiók"
15897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
15898 msgid "Current Account"
15899 msgstr "Jelenlegi postafiók"
15901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
15902 msgid "Current Folder"
15903 msgstr "Jelenlegi mappa"
15905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
15906 #, c-format
15907 msgid "%d selected, "
15908 msgid_plural "%d selected, "
15909 msgstr[0] " %d kiválasztva, "
15910 msgstr[1] "%d kiválasztva, "
15912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
15913 #, c-format
15914 msgid "%d deleted"
15915 msgid_plural "%d deleted"
15916 msgstr[0] "%d törölt"
15917 msgstr[1] "%d törölt"
15919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
15920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
15921 #, c-format
15922 msgid "%d junk"
15923 msgid_plural "%d junk"
15924 msgstr[0] "%d levélszemét"
15925 msgstr[1] "%d levélszemét"
15927 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
15928 #, c-format
15929 msgid "%d draft"
15930 msgid_plural "%d drafts"
15931 msgstr[0] "%d piszkozat"
15932 msgstr[1] "%d piszkozat"
15934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15935 #, c-format
15936 msgid "%d unsent"
15937 msgid_plural "%d unsent"
15938 msgstr[0] "%d postázandó"
15939 msgstr[1] "%d postázandó"
15941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15942 #, c-format
15943 msgid "%d sent"
15944 msgid_plural "%d sent"
15945 msgstr[0] "%d elküldve"
15946 msgstr[1] "%d elküldve"
15948 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
15949 #, c-format
15950 msgid "%d unread, "
15951 msgid_plural "%d unread, "
15952 msgstr[0] "%d olvasatlan, "
15953 msgstr[1] "%d olvasatlan, "
15955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
15956 #, c-format
15957 msgid "%d total"
15958 msgid_plural "%d total"
15959 msgstr[0] "összesen %d"
15960 msgstr[1] "összesen %d"
15962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
15963 msgid "All Account Search"
15964 msgstr "Minden fiók keresése"
15966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686
15967 msgid "Account Search"
15968 msgstr "Fiók keresése"
15970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881
15971 msgid "Proxy _Logout"
15972 msgstr "Proxy _kijelentkezés"
15974 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133
15975 msgid "Evolution Account Assistant"
15976 msgstr "Evolution postafiók-asszisztens"
15978 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182
15979 msgid "Account Editor"
15980 msgstr "Postafiók-szerkesztő"
15982 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
15983 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
15984 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
15985 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211
15986 msgid "Enabled"
15987 msgstr "Engedélyezve"
15989 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
15990 msgid "Language(s)"
15991 msgstr "Nyelvek"
15993 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
15994 msgid "Every time"
15995 msgstr "Minden alkalommal"
15997 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
15998 msgid "Once per day"
15999 msgstr "Naponta egyszer"
16001 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
16002 msgid "Once per week"
16003 msgstr "Hetente egyszer"
16005 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
16006 msgid "Once per month"
16007 msgstr "Havonta egyszer"
16009 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201
16010 msgid "Add Custom Junk Header"
16011 msgstr "Egyéni levélszemétfejléc hozzáadása"
16013 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209
16014 msgid "Header Name:"
16015 msgstr "Fejléc neve:"
16017 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210
16018 msgid "Header Value Contains:"
16019 msgstr "Fejléc tartalmazza:"
16021 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310
16022 msgid "Header"
16023 msgstr "Élőfej"
16025 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314
16026 msgid "Contains Value"
16027 msgstr "Értéke"
16029 #. May be a better text
16030 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778
16031 #, c-format
16032 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16033 msgstr "A(z) %s bővítmény elérhető és a bináris telepítve van."
16035 #. May be a better text
16036 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16040 msgstr ""
16041 "A(z) %s bővítmény nem érhető el. Ellenőrizze, hogy a csomag telepítve van-e."
16043 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751
16044 msgid "No junk plugin available"
16045 msgstr "Nem áll rendelkezésre levélszemét-bővítmény"
16047 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16048 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
16049 msgid "_Date header:"
16050 msgstr "_Dátum fejléc:"
16052 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
16053 msgid "Show _original header value"
16054 msgstr "_Eredeti fejlécérték megjelenítése"
16056 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16057 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16058 msgstr ""
16059 "Annak ellenőrzése, hogy az Evolution-e az alapértelmezett levelezőkliens"
16061 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16062 msgid ""
16063 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16064 msgstr ""
16065 "Az Evolution minden indulásakor ellenőrizze, hogy az-e az alapértelmezett "
16066 "levelezőkliens."
16068 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
16069 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
16070 msgstr "Szeretné beállítani az Evolutiont alapértelmezett e-mail kliensnek?"
16072 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16073 msgid "Hello Python"
16074 msgstr "Hello Python"
16076 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16077 msgid "Python Plugin Loader tests"
16078 msgstr "Python bővítménybetöltő tesztjei"
16080 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16081 msgid "Python Test Plugin"
16082 msgstr "Python tesztbővítmény"
16084 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16085 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16086 msgstr "Tesztbővítmény a Python EPlugin betöltőhöz."
16088 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275
16089 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
16090 msgid "Please select the information that you would like to import:"
16091 msgstr "Válassza ki az információt, amelyet importálni szeretne:"
16093 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307
16094 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
16095 #, c-format
16096 msgid "From %s:"
16097 msgstr "Feladó %s:"
16099 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318
16100 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415
16101 msgid "Importing Files"
16102 msgstr "Fájlok importálása"
16104 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393
16105 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
16106 msgstr "Importálás megszakítva. A folytatáshoz kattintson a „Tovább” gombra."
16108 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411
16109 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
16110 msgstr "Importálás kész. A folytatáshoz kattintson a „Tovább” gombra."
16112 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471
16113 msgid "Evolution Setup Assistant"
16114 msgstr "Evolution beállítóasszisztens"
16116 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
16117 msgid "Welcome"
16118 msgstr "Üdvözlet"
16120 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
16121 msgid ""
16122 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
16123 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
16124 "\n"
16125 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
16126 msgstr ""
16127 "Üdvözli az Evolution! A következő néhány képernyővel lehetővé teheti az "
16128 "Evolution számára a kapcsolódást az Ön postafiókjaihoz, és fájlok "
16129 "importálását más alkalmazásokból.\n"
16130 "\n"
16131 "A folytatáshoz kattintson a „Tovább” gombra."
16133 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16134 msgid "Add local address books to Evolution."
16135 msgstr "Helyi címjegyzékek felvétele az Evolutionbe."
16137 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16138 msgid "Local Address Books"
16139 msgstr "Helyi címjegyzékek"
16141 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16142 msgid ""
16143 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16144 "body"
16145 msgstr ""
16146 "A mellékletemlékeztető bővítmény által az üzenettörzsben keresendő nyomok "
16147 "listája"
16149 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
16150 #: ../plugins/templates/templates.c:410
16151 msgid "Keywords"
16152 msgstr "Kulcsszavak"
16154 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16155 msgid ""
16156 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16157 "contain an attachment, but cannot find one."
16158 msgstr ""
16159 "Az Evolution olyan kulcsszavakat talált, amelyek alapján ennek az üzenetnek "
16160 "mellékleteket kellene tartalmaznia, de nem tartalmaz mellékletet."
16162 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16163 msgid "Message has no attachments"
16164 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékletet"
16166 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16167 msgid "_Add attachment..."
16168 msgstr "Melléklet hozzá_adása…"
16170 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16171 msgid "_Edit Message"
16172 msgstr "Üze_net szerkesztése"
16174 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16175 msgid "Attachment Reminder"
16176 msgstr "Mellékletemlékeztető"
16178 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16179 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16180 msgstr "Emlékezteti, ha a mellékletet elfelejtette hozzáadni a levélhez."
16182 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16183 msgid "Inline Audio"
16184 msgstr "Hang beágyazása"
16186 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16187 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16188 msgstr "Hangmellékletek közvetlen lejátszása a levelekben."
16190 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
16191 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16192 msgstr "Válassza ki az Evolution mentési fájl nevét"
16194 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
16195 msgid "_Restart Evolution after backup"
16196 msgstr "Az Evolution újraindítása a biztonsági mentés _után"
16198 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
16199 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16200 msgstr "Válassza ki a helyreállítandó Evolution mentési fájl nevét"
16202 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
16203 msgid "_Restart Evolution after restore"
16204 msgstr "Az Evolution újrain_dítása a helyreállítás után"
16206 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
16207 msgid ""
16208 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16209 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16210 "settings, mail filters etc."
16211 msgstr ""
16212 "A mentésből visszaállíthatja az Evolutiont, beleértve a leveletek, "
16213 "naptárakat, feladatokat, feljegyzéseket, névjegyeket. Ezen kívül a személyes "
16214 "beállításait, levélszűrőit, stb. is visszaállíthatja."
16216 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
16217 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16218 msgstr "Az Evolution _visszaállítása mentésből"
16220 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
16221 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16222 msgstr "Válassza ki a helyreállítandó Evolution archívumot:"
16224 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
16225 msgid "Choose a file to restore"
16226 msgstr "Válassza ki a visszaállítandó fájlt"
16228 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
16229 msgid "Restore from backup"
16230 msgstr "Helyreállítás mentésből"
16232 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
16233 msgid "_Backup Evolution Settings..."
16234 msgstr "Evolution beállítások biztonsági _mentése…"
16236 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
16237 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
16238 msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak biztonsági mentése"
16240 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
16241 msgid "R_estore Evolution Settings..."
16242 msgstr "Evolution beállítások _visszaállítása…"
16244 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
16245 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16246 msgstr ""
16247 "Az Evolution adatainak és beállításainak visszaállítása biztonsági mentésből"
16249 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
16250 msgid "Backup Evolution directory"
16251 msgstr "Evolution könyvtár biztonsági mentése"
16253 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16254 msgid "Restore Evolution directory"
16255 msgstr "Evolution könyvtár visszaállítása"
16257 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16258 msgid "Check Evolution Backup"
16259 msgstr "Evolution mentés ellenőrzése"
16261 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16262 msgid "Restart Evolution"
16263 msgstr "Az Evolution újraindítása"
16265 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16266 msgid "With Graphical User Interface"
16267 msgstr "Grafikus felhasználói felülettel"
16269 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
16270 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
16271 msgid "Shutting down Evolution"
16272 msgstr "Az Evolution leállítása"
16274 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
16275 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16276 msgstr "Az Evolution fiókok és beállítások mentése"
16278 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
16279 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16280 msgstr ""
16281 "Evolution adatok mentése (levelek, névjegyek, naptár, feladatok, "
16282 "feljegyzések)"
16284 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
16285 msgid "Backup complete"
16286 msgstr "A mentés befejeződött"
16288 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
16289 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
16290 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
16291 msgid "Restarting Evolution"
16292 msgstr "Az Evolution újraindítása"
16294 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
16295 msgid "Back up current Evolution data"
16296 msgstr "A jelenlegi Evolution adatok mentése"
16298 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
16299 msgid "Extracting files from backup"
16300 msgstr "Fájlok kibontása a mentésből"
16302 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
16303 msgid "Loading Evolution settings"
16304 msgstr "Az Evolution beállításainak betöltése"
16306 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
16307 msgid "Removing temporary backup files"
16308 msgstr "Ideiglenes mentési fájlok eltávolítása"
16310 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
16311 msgid "Ensuring local sources"
16312 msgstr "Helyi források biztosítása"
16314 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
16315 #, c-format
16316 msgid "Backing up to the folder %s"
16317 msgstr "Mentés a(z) %s mappába"
16319 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
16320 #, c-format
16321 msgid "Restoring from the folder %s"
16322 msgstr "Visszaállítás a(z) %s mappából"
16324 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16325 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
16326 msgid "Evolution Backup"
16327 msgstr "Evolution mentés"
16329 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
16330 msgid "Evolution Restore"
16331 msgstr "Evolution visszaállítás"
16333 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
16334 msgid "Backing up Evolution Data"
16335 msgstr "Az Evolution adatainak mentése"
16337 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
16338 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16339 msgstr "Várjon, amíg az Evolution menti az adatokat."
16341 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:499
16342 msgid "Restoring Evolution Data"
16343 msgstr "Az Evolution adatok visszaállítása"
16345 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:500
16346 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16347 msgstr "Várjon, amíg az Evolution visszaállítja az adatokat."
16349 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
16350 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16351 msgstr ""
16352 "Ez eltarthat egy ideig, a postafiókjában lévő adatmennyiségtől függően."
16354 #. the path to the shared library
16355 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16356 msgid "Backup and Restore"
16357 msgstr "Biztonsági mentés és helyreállítás"
16359 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16360 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
16361 msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak mentése és visszaállítása."
16363 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16364 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16365 msgstr "Valóban be akarja zárni az Evolutiont?"
16367 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16368 msgid ""
16369 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16370 msgstr ""
16371 "Valóban vissza akarja állítani az Evolutiont a kijelölt mentési fájlból?"
16373 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16374 msgid "Close and Backup Evolution"
16375 msgstr "Az Evolution bezárása és biztonsági mentése"
16377 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16378 msgid "Close and Restore Evolution"
16379 msgstr "Az Evolution bezárása és visszaállítása"
16381 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16382 msgid "Insufficient Permissions"
16383 msgstr "Elégtelen jogosultságok"
16385 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16386 msgid "Invalid Evolution backup file"
16387 msgstr "Érvénytelen Evolution mentési fájl"
16389 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16390 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16391 msgstr "A helyreállításhoz egy érvényes mentési fájlt válasszon ki."
16393 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16394 msgid "The selected folder is not writable."
16395 msgstr "A kijelölt mappa nem írható."
16397 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16398 msgid ""
16399 "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16400 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16401 msgstr ""
16402 "Az adatok és beállítások biztonsági mentéséhez előbb be kell zárnia az "
16403 "Evolutiont. A folytatás előtt győződjön meg róla, hogy minden mentetlen "
16404 "adatot mentett."
16406 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16407 msgid ""
16408 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16409 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16410 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16411 "backup."
16412 msgstr ""
16413 "Az adatok és beállítások visszaállításához előbb be kell zárnia az "
16414 "Evolutiont. A folytatás előtt győződjön meg róla, hogy minden mentetlen "
16415 "adatot mentett. Ez minden meglévő Evolution adatot és beállítást töröl, majd "
16416 "visszaállítja azokat a biztonsági mentésből."
16418 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
16419 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16420 msgid "Automatic Contacts"
16421 msgstr "Automatikus névjegyek"
16423 #. Enable BBDB checkbox
16424 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
16425 msgid "Create _address book entries when sending mails"
16426 msgstr "_Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása"
16428 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
16429 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16430 msgstr "Válassza ki az automatikus névjegyek címjegyzékét"
16432 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
16433 msgid "Instant Messaging Contacts"
16434 msgstr "Azonnali üzenetküldő névjegyek"
16436 #. Enable Gaim Checkbox
16437 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
16438 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16439 msgstr ""
16440 "Névjegy-információk és képek szinkronizálása a _Pidgin partnerlistájából"
16442 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
16443 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16444 msgstr "Válassza ki a Pidgin partnerlista címjegyzékét"
16446 #. Synchronize now button.
16447 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
16448 msgid "Synchronize with _buddy list now"
16449 msgstr "Szinkronizálás a _partnerlistával most"
16451 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16452 msgid "BBDB"
16453 msgstr "BBDB"
16455 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16456 msgid ""
16457 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16458 "\n"
16459 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16460 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
16461 "lists."
16462 msgstr ""
16463 "A címjegyzék kezelésének egyszerűsítése.\n"
16464 "\n"
16465 "Automatikusan feltölti a címjegyzékét nevekkel és e-mail címekkel amikor "
16466 "üzenetekre válaszol. Ezen kívül az azonnaliüzenő-partner információkat is "
16467 "kitölti a partnerlistája alapján."
16469 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
16470 #, c-format
16471 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16472 msgstr "A Bogofilter nem érhető el. Előbb telepítse."
16474 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16475 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
16476 #, c-format
16477 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16478 msgstr "Hiba történt a(z) %s indítása során: %s."
16480 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
16481 #, c-format
16482 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16483 msgstr "A Bogofilter gyermekfolyamat nem válaszol, kilövés…"
16485 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
16486 #, c-format
16487 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16488 msgstr "A Bogofilter gyermekfolyamatra várakozás megszakítva, befejeztetés…"
16490 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
16491 #, c-format
16492 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16493 msgstr "Az adatátvitel a bogofilterhez meghiúsult, hibakód: %d."
16495 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
16496 msgid "Convert message text to _Unicode"
16497 msgstr "Üzenet szövegének _Unicode-dá alakítása"
16499 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16500 msgid "Convert mail messages to Unicode"
16501 msgstr "Levélüzenetek Unicode-dá alakítása"
16503 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16504 msgid ""
16505 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16506 "different character sets."
16507 msgstr ""
16508 "Az üzenet szövegének Unicode UTF-8 kódolásúvá alakítása a különböző "
16509 "karakterkészletű spam/ham karaktersorozatok egységesítése érdekében."
16511 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16512 msgid "Bogofilter Junk Filter"
16513 msgstr "Bogofilter levélszemétszűrő"
16515 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16516 msgid "Bogofilter Options"
16517 msgstr "Bogofilter beállításai"
16519 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16520 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16521 msgstr "A levélszemét szűrése Bogofilter segítségével."
16523 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
16524 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16525 msgstr "Hitelesítés meghiúsult. A kiszolgáló megfelelő bejelentkezést igényel."
16527 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
16528 msgid "Given URL cannot be found."
16529 msgstr "A megadott URL nem található."
16531 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "Server returned unexpected data.\n"
16535 "%d - %s"
16536 msgstr ""
16537 "A kiszolgáló váratlan adatokat adott vissza.\n"
16538 "%d - %s"
16540 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
16541 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
16542 msgid "Failed to parse server response."
16543 msgstr "A kiszolgáló válaszának feldolgozása sikertelen."
16545 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
16546 msgid "Events"
16547 msgstr "Események"
16549 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
16550 msgid "User's calendars"
16551 msgstr "Felhasználó naptárai"
16553 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
16554 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
16555 msgid "Failed to get server URL."
16556 msgstr "A kiszolgáló URL-címének lekérése nem sikerült."
16558 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
16559 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
16560 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
16561 msgid "Searching for user's calendars..."
16562 msgstr "Felhasználó naptárainak keresése…"
16564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
16565 msgid "Could not find any user calendar."
16566 msgstr "Nem található egyetlen felhasználói naptár sem."
16568 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
16569 #, c-format
16570 msgid "Previous attempt failed: %s"
16571 msgstr "A korábbi kísérlet meghiúsult: %s"
16573 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
16574 #, c-format
16575 msgid "Previous attempt failed with code %d"
16576 msgstr "A korábbi kísérlet meghiúsult ezzel a kóddal: %d"
16578 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
16579 #, c-format
16580 msgid "Enter password for user %s on server %s"
16581 msgstr "Adja meg %s felhasználó jelszavát %s kiszolgálón"
16583 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
16584 #, c-format
16585 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16586 msgstr "Nem hozható létre a SOUP üzenet a(z) „%s” URL-címhez"
16588 #. fetch content
16589 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
16590 msgid "Searching folder content..."
16591 msgstr "Mappatartalom keresése…"
16593 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
16594 msgid "List of available calendars:"
16595 msgstr "Elérhető naptárak listája:"
16597 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
16598 msgid "Supports"
16599 msgstr "Támogatja"
16601 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
16602 #, c-format
16603 msgid "Failed to create thread: %s"
16604 msgstr "Nem sikerült a szálat létrehozni: %s"
16606 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
16607 #, c-format
16608 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16609 msgstr "A(z) „%s” kiszolgáló-URL nem érvényes"
16611 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
16612 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16613 msgstr "CalDAV naptár tallózása"
16615 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
16616 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16617 msgid "_URL:"
16618 msgstr "_URL:"
16620 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
16621 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
16622 msgid "Use _SSL"
16623 msgstr "_SSL használata"
16625 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
16626 msgid "Brows_e server for a calendar"
16627 msgstr "_Naptár tallózása a kiszolgálón"
16629 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
16630 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
16631 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
16632 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
16633 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
16634 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
16635 msgid "Re_fresh:"
16636 msgstr "_Frissítés:"
16638 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16639 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16640 msgstr "CalDAV-támogatás az Evolutionhöz."
16642 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16643 msgid "CalDAV Support"
16644 msgstr "CalDAV támogatás"
16646 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
16647 msgid "_Customize options"
16648 msgstr "Beállítások _testreszabása"
16650 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
16651 msgid "File _name:"
16652 msgstr "Fájl_név:"
16654 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
16655 msgid "Choose calendar file"
16656 msgstr "Válasszon naptárfájlt"
16658 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
16659 msgid "On open"
16660 msgstr "Megnyitáskor"
16662 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
16663 msgid "On file change"
16664 msgstr "Fájl módosításakor"
16666 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
16667 msgid "Periodically"
16668 msgstr "Rendszeresen"
16670 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
16671 msgid "Force read _only"
16672 msgstr "Írás_védelem kényszerítése"
16674 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16675 msgid "Add local calendars to Evolution."
16676 msgstr "Helyi naptárak felvétele az Evolutionbe."
16678 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16679 msgid "Local Calendars"
16680 msgstr "Helyi naptárak"
16682 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
16683 msgid "_Secure connection"
16684 msgstr "_Biztonságos kapcsolat"
16686 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
16687 msgid "Userna_me:"
16688 msgstr "_Felhasználónév:"
16690 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16691 msgid "Add web calendars to Evolution."
16692 msgstr "Webnaptárak támogatása az Evolutionhöz."
16694 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16695 msgid "Web Calendars"
16696 msgstr "Webnaptárak"
16698 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16699 msgid "Weather: Fog"
16700 msgstr "Időjárás: Köd"
16702 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16703 msgid "Weather: Cloudy"
16704 msgstr "Időjárás: Felhős"
16706 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16707 msgid "Weather: Cloudy Night"
16708 msgstr "Időjárás: Felhős éjszaka"
16710 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16711 msgid "Weather: Overcast"
16712 msgstr "Időjárás: Borús"
16714 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16715 msgid "Weather: Showers"
16716 msgstr "Időjárás: Záporok"
16718 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16719 msgid "Weather: Snow"
16720 msgstr "Időjárás: Hó"
16722 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16723 msgid "Weather: Sunny"
16724 msgstr "Időjárás: Napos"
16726 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16727 msgid "Weather: Clear Night"
16728 msgstr "Időjárás: Tiszta éjszaka"
16730 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16731 msgid "Weather: Thunderstorms"
16732 msgstr "Időjárás: Viharok"
16734 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
16735 msgid "Select a location"
16736 msgstr "Válasszon egy helyet"
16738 #. Translators: "None" location for a weather calendar
16739 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
16740 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
16741 msgctxt "weather-cal-location"
16742 msgid "None"
16743 msgstr "Nincs"
16745 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
16746 msgid "_Units:"
16747 msgstr "_Egység:"
16749 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
16750 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16751 msgstr "Metrikus (Celsius, cm, stb)"
16753 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
16754 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16755 msgstr "Angolszász (Fahrenheit, hüvelyk, stb)"
16757 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16758 msgid "Add weather calendars to Evolution."
16759 msgstr "Időjárási naptárak támogatása az Evolutionhöz."
16761 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16762 msgid "Weather Calendars"
16763 msgstr "Időjárási naptár"
16765 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16766 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16767 msgid "Contacts map"
16768 msgstr "Névjegytérkép"
16770 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16771 msgid "Show a map of all the contacts"
16772 msgstr "Az összes névjegy térképének megjelenítése"
16774 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16775 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16776 msgstr "A névjegyek helyét megjelenítő térkép megjelenítése, ha lehetséges."
16778 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16779 msgid "Map for contacts"
16780 msgstr "Névjegyek térképe"
16782 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
16783 msgid "Select folder to import OE folder into"
16784 msgstr "Válassza ki az importálandó OE mappa célkönyvtárát"
16786 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
16787 msgid "Importing Outlook Express data"
16788 msgstr "Outlook Express adatok importálása"
16790 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
16791 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
16792 msgstr "Outlook Express levelek importálása DBX fájlból"
16794 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
16795 msgid "Outlook DBX import"
16796 msgstr "Outlook DBX importáló"
16798 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
16799 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
16800 msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx)"
16802 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
16803 msgid "Mark as _default address book"
16804 msgstr "Megjelölés alapértelmezett _címjegyzékként"
16806 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96
16807 msgid "A_utocomplete with this address book"
16808 msgstr "A_utomatikus kiegészítés ezen címjegyzék használatával"
16810 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16811 msgid "Mark as _default calendar"
16812 msgstr "Megjelölés alapértelmezett _naptárként"
16814 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106
16815 msgid "Mark as _default task list"
16816 msgstr "Megjelölés alapértelmezett _feladatlistaként"
16818 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107
16819 msgid "Mark as _default memo list"
16820 msgstr "Megjelölés alapértelmezett f_eljegyzéslistaként"
16822 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16823 msgid "Default Sources"
16824 msgstr "Alapértelmezett források"
16826 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16827 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16828 msgstr ""
16829 "Az előnyben részesített címjegyzék és naptár megjelölése alapértelmezettként."
16831 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16832 msgid "List of Custom Headers"
16833 msgstr "Egyéni fejlécek listája"
16835 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16836 msgid ""
16837 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16838 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16839 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16840 msgstr ""
16841 "A kulcs megadja a kimenő üzenethez adható egyéni fejlécek listáját. A fejléc "
16842 "és fejlécérték megadásának formátuma: Az egyéni fejléc neve=értékek ;-vel "
16843 "elválasztott listája"
16845 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
16846 msgid "Security:"
16847 msgstr "Biztonság:"
16849 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
16850 msgid "Unclassified"
16851 msgstr "Nyilvános"
16853 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
16854 msgid "Protected"
16855 msgstr "Védett"
16857 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
16858 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
16859 msgid "Secret"
16860 msgstr "Titkos"
16862 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
16863 msgid "Top secret"
16864 msgstr "Szigorúan titkos"
16866 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
16867 #. indicating the header will not be added to a mail message
16868 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
16869 msgctxt "email-custom-header"
16870 msgid "None"
16871 msgstr "Nincs"
16873 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
16874 msgid "_Custom Header"
16875 msgstr "_Egyéni fejléc"
16877 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16878 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
16879 msgid ""
16880 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16881 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16882 msgstr ""
16883 "Egyéni fejléc kulcsértékének megadási formátuma:\n"
16884 "Az egyéni fejlécértékek ;-vel elválasztott listája."
16886 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
16887 msgid "Key"
16888 msgstr "Kulcs"
16890 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
16891 #: ../plugins/templates/templates.c:416
16892 msgid "Values"
16893 msgstr "Értékek"
16895 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16896 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16897 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16898 msgstr "Egyéni fejléc kimenő levelekhez adása."
16900 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16901 msgid "Custom Header"
16902 msgstr "Egyéni fejléc"
16904 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
16905 msgid "Email Custom Header"
16906 msgstr "Egyéni e-mail fejléc"
16908 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
16909 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
16910 msgstr ""
16911 "A szerkesztő automatikus indítása a billentyű lenyomásakor a "
16912 "levélszerkesztőben."
16914 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
16915 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
16916 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
16917 msgstr "Automatikus indítás új levél szerkesztésekor"
16919 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
16920 msgid "Default External Editor"
16921 msgstr "Alapértelmezett külső szerkesztő"
16923 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
16924 msgid "The default command that must be used as the editor."
16925 msgstr "A szerkesztőként használandó alapértelmezett parancs."
16927 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
16928 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
16929 msgstr "A szerkesztő elindításához használandó parancs:"
16931 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
16932 msgid ""
16933 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
16934 "For VI use \"gvim -f\""
16935 msgstr ""
16936 "Az Emacs-hez az „xemacs”\n"
16937 "A VI-hoz a „gvim -f” parancsot használja"
16939 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
16940 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
16941 msgid "Compose in External Editor"
16942 msgstr "Szerkesztés külső szerkesztővel"
16944 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
16945 msgid "External Editor"
16946 msgstr "Külső szerkesztő"
16948 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
16949 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
16950 msgstr "Külső szerkesztő használata egyszerű szöveges üzeneteket írásához."
16952 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
16953 msgid "Cannot create Temporary File"
16954 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
16956 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
16957 msgid "Editor not launchable"
16958 msgstr "A szerkesztő nem indítható"
16960 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
16961 msgid ""
16962 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
16963 "later."
16964 msgstr ""
16965 "Az Evolution nem képes átmeneti fájlt létrehozni a levél mentéséhez. "
16966 "Próbálja újra később."
16968 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
16969 msgid "External editor still running"
16970 msgstr "A külső szerkesztő még fut"
16972 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
16973 msgid ""
16974 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
16975 "closed as long as the editor is active."
16976 msgstr ""
16977 "A külső szerkesztő még fut. A levélszerkesztő ablak nem zárható be, amíg a "
16978 "szerkesztő aktív."
16980 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
16981 msgid ""
16982 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
16983 "setting a different editor."
16984 msgstr ""
16985 "A beállított külső szerkesztő nem indítható. Próbáljon megadni másik "
16986 "szerkesztőt."
16988 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
16989 msgid "Insert Face picture by default"
16990 msgstr "Arckép beszúrása alapértelmezésben"
16992 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
16993 msgid ""
16994 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
16995 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
16996 msgstr ""
16997 "Arckép beszúrása a kimenő üzenetekbe alapértelmezésben. Ezt a képet ezen "
16998 "szolgáltatás engedélyezése előtt kell beállítani, különben nem történik "
16999 "semmi."
17001 #: ../plugins/face/face.c:286
17002 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
17003 msgstr "Válasszon egy PNG képet (720 bájtnál kisebb, 48*48 méretű a legjobb)"
17005 #: ../plugins/face/face.c:296
17006 msgid "Image files"
17007 msgstr "Képfájlok"
17009 #: ../plugins/face/face.c:355
17010 msgid "_Insert Face picture by default"
17011 msgstr "_Arckép beszúrása alapértelmezésben"
17013 #: ../plugins/face/face.c:366
17014 msgid "Load new _Face picture"
17015 msgstr "Új ar_ckép betöltése"
17017 #: ../plugins/face/face.c:422
17018 msgid "Include _Face"
17019 msgstr "_Arckép csatolása"
17021 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17022 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17023 msgstr "Arckép csatolása a kimenő üzenetekhez."
17025 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17026 msgid "Failed Read"
17027 msgstr "Az olvasás meghiúsult"
17029 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17030 msgid "Invalid Image Size"
17031 msgstr "Érvénytelen képméret"
17033 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17034 msgid "Not an image"
17035 msgstr "Ez nem kép"
17037 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17038 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17039 msgstr "Válasszon egy 48*48 méretű képet"
17041 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17042 msgid "The file cannot be read"
17043 msgstr "A fájl nem olvasható"
17045 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17046 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17047 msgstr "A kiválasztott fájl nem tűnik érvényes .png képnek. Hiba: {0}"
17049 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
17050 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
17051 msgid "Server"
17052 msgstr "Kiszolgáló"
17054 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
17055 #, c-format
17056 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17057 msgstr ""
17058 "Adja meg %s felhasználó jelszavát a feliratkozott mappák listájának "
17059 "eléréséhez."
17061 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "Cannot read data from Google server.\n"
17065 "%s"
17066 msgstr ""
17067 "Nem olvashatók az adatok a Google kiszolgálóról.\n"
17068 "%s"
17070 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
17071 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
17072 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
17073 msgid "Unknown error."
17074 msgstr "Ismeretlen hiba."
17076 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
17077 msgid "Cal_endar:"
17078 msgstr "_Naptár:"
17080 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
17081 msgid "Retrieve _List"
17082 msgstr "_Lista letöltése"
17084 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17085 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17086 msgstr "Google naptár támogatás az Evolutionhöz."
17088 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17089 msgid "Google Calendars"
17090 msgstr "Google naptárak"
17092 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
17093 msgid "Checklist"
17094 msgstr "Feladatlista"
17096 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17097 msgid "New _Shared Folder..."
17098 msgstr "Új megosztott ma_ppa…"
17100 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17101 msgid "_Proxy Login..."
17102 msgstr "_Helyettesítési név…"
17104 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17105 msgid "Junk Mail Settings..."
17106 msgstr "Levélszemét beállításai…"
17108 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17109 msgid "Track Message Status..."
17110 msgstr "Üzenet állapotának követése…"
17112 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17113 msgid "Retract Mail"
17114 msgstr "Levelek visszavonása"
17116 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17117 msgid "Accept Tentatively"
17118 msgstr "Elfogadás feltételesen"
17120 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17121 msgid "Rese_nd Meeting..."
17122 msgstr "_Találkozó újraküldése…"
17124 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
17125 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
17126 msgid "Create folder"
17127 msgstr "Mappa létrehozása"
17129 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
17133 "\n"
17134 "Message from '%s'\n"
17135 "\n"
17136 "\n"
17137 "%s\n"
17138 "\n"
17139 "\n"
17140 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17141 "\n"
17142 msgstr ""
17143 "„%s” megosztott Önnel egy mappát\n"
17144 "\n"
17145 "Üzenet „%s” felhasználótól:\n"
17146 "\n"
17147 "\n"
17148 "%s\n"
17149 "\n"
17150 "\n"
17151 "Kattintson az „Alkalmaz” gombra a megosztott mappa telepítéséhez\n"
17152 "\n"
17154 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
17155 msgid "Install the shared folder"
17156 msgstr "A megosztott mappa telepítése"
17158 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
17159 msgid "Shared Folder Installation"
17160 msgstr "Megosztott mappa telepítése"
17162 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
17163 msgid "Junk Settings"
17164 msgstr "Szemét beállításai"
17166 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
17167 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17168 msgid "Junk Mail Settings"
17169 msgstr "Levélszemét beállításai"
17171 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17172 msgid "Email:"
17173 msgstr "E-mail:"
17175 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17176 msgid "Junk List:"
17177 msgstr "Szemétlista:"
17179 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17180 msgid "_Enable"
17181 msgstr "_Engedélyezés"
17183 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17184 msgid "_Junk List"
17185 msgstr "S_zemétlista"
17187 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17188 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17189 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17190 msgid "_Remove"
17191 msgstr "E_ltávolítás"
17193 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17194 msgid "Message Retract"
17195 msgstr "Üzenet-visszavonás"
17197 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
17198 msgid ""
17199 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17200 "sure you want to do this?"
17201 msgstr ""
17202 "Az üzenet visszavonása eltávolíthatja azt a címzett postafiókjából. Valóban "
17203 "ezt akarja tenni?"
17205 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
17206 msgid "Message retracted successfully"
17207 msgstr "Az üzenet sikeresen visszavonva"
17209 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17210 msgid "Insert Send options"
17211 msgstr "Küldési beállítások beszúrása"
17213 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17214 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17215 msgstr "Küldési beállítások hozzáadása a GroupWise üzenetekhez"
17217 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17218 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17219 msgstr "GroupWise fiókok finomhangolása."
17221 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17222 msgid "GroupWise Features"
17223 msgstr "GroupWise szolgáltatások"
17225 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17226 msgid "Message retract failed"
17227 msgstr "Az üzenet visszavonása meghiúsult"
17229 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17230 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17231 msgstr "A kiszolgáló nem engedélyezte a kijelölt üzenet visszavonását."
17233 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17234 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
17235 msgstr "Már létezik &quot;{0}&quot; nevű fiók. Ellenőrizze a mappafáját."
17237 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17238 msgid "Account Already Exists"
17239 msgstr "A fiók már létezik"
17241 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17242 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17243 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17244 msgid "Invalid user"
17245 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
17247 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17248 msgid ""
17249 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
17250 "address and try again."
17251 msgstr ""
17252 "A helyettesítési bejelentkezés &quot;{0}&quot; néven meghiúsult. Ellenőrizze "
17253 "az e-mail címét és próbálja újra."
17255 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17256 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17257 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
17258 msgstr ""
17259 "Nem adható helyettesítési hozzáférés a(z) &quot;{0}&quot; felhasználónak"
17261 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17262 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17263 msgid "Specify User"
17264 msgstr "Adja meg a felhasználót"
17266 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17267 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17268 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17269 msgstr "Ennek a felhasználónak már adott helyettesítési jogosultságokat."
17271 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17272 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17273 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17274 msgstr ""
17275 "A helyettesítési jogosultságok adásához érvényes felhasználónevet kell "
17276 "megadnia."
17278 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17279 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
17280 msgstr "Nem oszthatja meg a mappát a megadott &quot;{0}&quot; felhasználóval"
17282 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17283 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17284 msgstr "Meg kell adnia a listába felvenni kívánt felhasználó nevét"
17286 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17287 msgid "Do you want to resend the meeting?"
17288 msgstr "Valóban újra el akarja küldeni a találkozót?"
17290 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17291 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17292 msgstr "Valóban újra el akarja küldeni az ismétlődő találkozót?"
17294 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17295 msgid "Do you want to retract the original item?"
17296 msgstr "Vissza akarja vonni az eredeti elemet?"
17298 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17299 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17300 msgstr "Az eredeti el lesz távolítva a címzett postafiókjából."
17302 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17303 msgid "This is a recurring meeting"
17304 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
17306 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17307 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17308 msgstr "Ez új találkozót hoz létre a meglévő találkozó részleteivel."
17310 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17311 msgid ""
17312 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17313 "recurrence rule needs to be re-entered."
17314 msgstr ""
17315 "Ez új találkozót hoz létre a meglévő találkozó részleteivel. Az ismétlődési "
17316 "szabályt újra meg kell adni."
17318 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17319 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17320 msgid "Would you like to accept it?"
17321 msgstr "Elfogadja?"
17323 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17324 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17325 msgid "Would you like to decline it?"
17326 msgstr "Visszautasítja?"
17328 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17329 msgid "C_ustomize notification message"
17330 msgstr "É_rtesítési üzenet testreszabása"
17332 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17333 msgid "Con_tacts..."
17334 msgstr "Né_vjegyek…"
17336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
17337 msgid "Shared Folder Notification"
17338 msgstr "Megosztott mappa értesítés"
17340 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
17341 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17342 msgstr "A résztvevők a következő értesítést fogják kapni.\n"
17344 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
17345 msgid "Users:"
17346 msgstr "Felhasználók:"
17348 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17349 msgid "_Not Shared"
17350 msgstr "_Nincs megosztva"
17352 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
17353 msgid "_Shared With..."
17354 msgstr "Me_gosztva…"
17356 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
17357 msgid "_Sharing"
17358 msgstr "Meg_osztás"
17360 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17361 msgid "Access Rights"
17362 msgstr "Hozzáférési jogok"
17364 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17365 msgid "Add/Edit"
17366 msgstr "Hozzáadás/szerkesztés"
17368 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17369 msgid "Con_tacts"
17370 msgstr "Né_vjegyek"
17372 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17373 msgid "Modify _folders/options/rules/"
17374 msgstr "Ma_ppák/beállítások/szabályok módosítása"
17376 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17377 msgid "Read items marked _private"
17378 msgstr "A ma_gánjellegű elemek olvasása"
17380 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17381 msgid "Reminder Notes"
17382 msgstr "Emlékeztető figyelmeztetések"
17384 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17385 msgid "Subscribe to my _alarms"
17386 msgstr "_Feliratkozás a figyelmeztetéseimre"
17388 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17389 msgid "Subscribe to my _notifications"
17390 msgstr "Felir_atkozás az értesítéseimre"
17392 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17393 msgid "_Write"
17394 msgstr "Í_rás"
17396 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17397 msgid "permission to read|_Read"
17398 msgstr "_Olvasás"
17400 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17401 msgid "Proxy"
17402 msgstr "Helyettesítés"
17404 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17405 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230
17406 msgid "Account Name"
17407 msgstr "Fiók neve"
17409 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17410 msgid "Proxy Login"
17411 msgstr "Helyettesítési név"
17413 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
17414 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
17415 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
17416 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
17417 #, c-format
17418 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17419 msgstr "%sAdja meg %s jelszavát (%s felhasználó)"
17421 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17422 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
17423 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17424 msgstr ""
17425 "A Helyettesítés lap csak a felhasználói fiókhoz való kapcsolódás után lesz "
17426 "elérhető."
17428 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17429 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
17430 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17431 msgstr ""
17432 "A Helyettesítés lap csak a felhasználói fiók engedélyezése után lesz "
17433 "elérhető."
17435 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17436 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
17437 msgctxt "GW"
17438 msgid "Proxy"
17439 msgstr "Helyettesítés"
17441 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
17442 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
17443 msgid "Add User"
17444 msgstr "Felhasználó hozzáadása"
17446 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
17447 msgid "Advanced send options"
17448 msgstr "Speciális küldési beállítások"
17450 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309
17451 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
17452 msgid "Users"
17453 msgstr "Felhasználók"
17455 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
17456 msgid "Enter the users and set permissions"
17457 msgstr "Adja meg a felhasználókat és állítsa be a jogosultságokat"
17459 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410
17460 msgid "Sharing"
17461 msgstr "Megosztás"
17463 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
17464 msgid "Custom Notification"
17465 msgstr "Egyéni értesítés"
17467 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
17468 msgid "Add   "
17469 msgstr "Hozzáadás   "
17471 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
17472 msgid "Modify"
17473 msgstr "Módosítás"
17475 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
17476 msgid "Message Status"
17477 msgstr "Üzenetállapot"
17479 #. Subject
17480 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
17481 msgid "Subject:"
17482 msgstr "Tárgy:"
17484 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
17485 msgid "From:"
17486 msgstr "Feladó:"
17488 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
17489 msgid "Creation date:"
17490 msgstr "Létrehozás dátuma:"
17492 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
17493 msgid "Recipient: "
17494 msgstr "Címzett: "
17496 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
17497 msgid "Delivered: "
17498 msgstr "Kézbesítve: "
17500 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
17501 msgid "Opened: "
17502 msgstr "Megnyitva: "
17504 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
17505 msgid "Accepted: "
17506 msgstr "Elfogadva: "
17508 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
17509 msgid "Deleted: "
17510 msgstr "Törölve: "
17512 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
17513 msgid "Declined: "
17514 msgstr "Elutasítva: "
17516 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
17517 msgid "Completed: "
17518 msgstr "Befejezve: "
17520 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
17521 msgid "Undelivered: "
17522 msgstr "Kézbesítetlen: "
17524 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17525 msgid "Inline Image"
17526 msgstr "Kép beágyazása"
17528 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17529 msgid "View image attachments directly in mail messages."
17530 msgstr "Képmellékletek megjelenítése közvetlenül a levelekben."
17532 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
17533 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17534 msgid "Custom Headers"
17535 msgstr "Egyéni fejlécek"
17537 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
17538 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17539 msgid "IMAP Headers"
17540 msgstr "IMAP fejlécek"
17542 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17543 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17544 msgstr "Alapvető és le_velezőlista fejlécek (alapértelmezett)"
17546 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17547 msgid ""
17548 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17549 "standard headers. \n"
17550 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17551 msgstr ""
17552 "Adja meg a fenti szabványos fejléceken kívül letöltendő fejléceket.\n"
17553 "Ezt figyelmen kívül hagyhatja, ha a „Minden fejléc letöltése” lehetőséget "
17554 "választotta."
17556 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17557 msgid ""
17558 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17559 "The more headers you have the more time it will take to download."
17560 msgstr ""
17561 "Válassza ki az IMAP fejlécbeállításait.\n"
17562 "Több fejléc letöltése több időt vesz igénybe."
17564 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17565 msgid ""
17566 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17567 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17568 msgstr ""
17569 "_Alapvető fejlécek (leggyorsabb)\n"
17570 "Használja ezt, ha nincsenek levelezőlistákon alapuló szűrői"
17572 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17573 msgid "_Fetch All Headers"
17574 msgstr "Min_den fejléc letöltése"
17576 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17577 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17578 msgstr "IMAP fiókok finomhangolása."
17580 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17581 msgid "IMAP Features"
17582 msgstr "IMAP szolgáltatások"
17584 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17585 #. the second '%s' with an error message
17586 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
17587 #, c-format
17588 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17589 msgstr "A(z) „%s” naptár betöltése meghiúsult (%s)"
17591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
17592 #, c-format
17593 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17594 msgstr "A(z) %s naptár egyik értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
17596 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
17597 #, c-format
17598 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17599 msgstr "Az értekezlet megtalálható a(z) „%s” naptárban"
17601 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
17602 msgid "Unable to find any calendars"
17603 msgstr "Nem található egyetlen naptár sem"
17605 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
17606 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17607 msgstr "Ez a találkozó nem található egyik naptárban sem"
17609 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
17610 msgid "Unable to find this task in any task list"
17611 msgstr "A feladat nem található meg egyetlen feladatlistában sem"
17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
17614 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17615 msgstr "A feljegyzés nem található meg egyetlen feljegyzéslistában sem"
17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
17618 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17619 msgstr "Naptár megnyitása, kis türelmet…"
17621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
17622 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17623 msgstr "Ezen értekezlet egy létező változatának keresése"
17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
17626 msgid "Unable to parse item"
17627 msgstr "Nem dolgozható fel az elem"
17629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
17630 #, c-format
17631 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17632 msgstr "Nem küldhető el az elem a(z) „%s” naptárnak: %s"
17634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
17635 #, c-format
17636 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17637 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elfogadottként"
17639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
17640 #, c-format
17641 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17642 msgstr "„%s” naptárnak elküldve feltételesként"
17644 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
17645 #, c-format
17646 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17647 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elutasítottként"
17649 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
17650 #, c-format
17651 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17652 msgstr "„%s” naptárnak elküldve lemondottként"
17654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
17655 #, c-format
17656 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17657 msgstr "A szervező eltávolította %s meghatalmazottat"
17659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17660 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17661 msgstr "Lemondási értesítés elküldve a meghatalmazottnak"
17663 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
17664 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17665 msgstr "Nem sikerült elküldeni a lemondási értesítést a meghatalmazottnak"
17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17668 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17669 msgstr ""
17670 "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen"
17672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
17673 #, c-format
17674 msgid "Unable to update attendee. %s"
17675 msgstr "Nem frissíthető a résztvevő: %s"
17677 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
17678 msgid "Attendee status updated"
17679 msgstr "A résztvevő állapota frissítve"
17681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
17682 msgid "Meeting information sent"
17683 msgstr "A találkozóinformációk elküldve"
17685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
17686 msgid "Task information sent"
17687 msgstr "A feladatinformációk elküldve"
17689 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
17690 msgid "Memo information sent"
17691 msgstr "A feljegyzésinformációk elküldve"
17693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
17694 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17695 msgstr "A találkozóinformációk nem küldhetők el, a találkozó nem létezik"
17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
17698 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17699 msgstr "A feladatinformációk nem küldhetők el, a feladat nem létezik"
17701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
17702 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17703 msgstr "A feljegyzésinformációk nem küldhetők el, a feljegyzés nem létezik"
17705 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17706 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
17707 msgid "calendar.ics"
17708 msgstr "Naptár.ics"
17710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
17711 msgid "Save Calendar"
17712 msgstr "Naptár mentése"
17714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
17715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
17716 msgid "The calendar attached is not valid"
17717 msgstr "A csatolt naptár érvénytelen"
17719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
17720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
17721 msgid ""
17722 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17723 "iCalendar."
17724 msgstr ""
17725 "Az üzenet azt állítja, hogy egy naptárt tartalmaz, de a naptár nem egy "
17726 "érvényes iCalendar."
17728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638
17729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666
17730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775
17731 msgid "The item in the calendar is not valid"
17732 msgstr "Az elem a naptárban érvénytelen"
17734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
17735 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
17736 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776
17737 msgid ""
17738 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17739 "tasks or free/busy information"
17740 msgstr ""
17741 "Az üzenet tartalmaz egy naptárt, de az nem tartalmaz eseményeket, "
17742 "feladatokat vagy időbeosztásokat"
17744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
17745 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17746 msgstr "A csatolt naptár több elemet tartalmaz"
17748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
17749 msgid ""
17750 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17751 "imported"
17752 msgstr ""
17753 "Ezen elemek mindegyikének feldolgozásához a fájlt el kell menteni és a "
17754 "naptárt importálni"
17756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454
17757 msgid "This meeting recurs"
17758 msgstr "Ez az értekezlet ismétlődik"
17760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
17761 msgid "This task recurs"
17762 msgstr "Ez a feladat ismétlődik"
17764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
17765 msgid "This memo recurs"
17766 msgstr "Ez a feljegyzés ismétlődik"
17768 #. Delete message after acting
17769 #. FIXME Need a schema for this
17770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
17771 msgid "_Delete message after acting"
17772 msgstr "Üzenet tö_rlése reagálás után"
17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704
17775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737
17776 msgid "Conflict Search"
17777 msgstr "Ütközéskeresés"
17779 #. Source selector
17780 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719
17781 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17782 msgstr "Válassza ki a naptárt ütköző találkozók kereséséhez"
17784 #. strftime format of a time,
17785 #. in 24-hour format, without seconds.
17786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17787 msgid "Today %H:%M"
17788 msgstr "Ma %k.%M"
17790 #. strftime format of a time,
17791 #. in 24-hour format.
17792 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17793 msgid "Today %H:%M:%S"
17794 msgstr "Ma %k.%M.%S"
17796 #. strftime format of a time,
17797 #. in 12-hour format.
17798 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17799 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17800 msgstr "Ma %l.%M.%S %P"
17802 #. strftime format of a time,
17803 #. in 24-hour format, without seconds.
17804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
17805 msgid "Tomorrow %H:%M"
17806 msgstr "Holnap %k.%M"
17808 #. strftime format of a time,
17809 #. in 24-hour format.
17810 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17811 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17812 msgstr "Holnap %k.%M.%S"
17814 #. strftime format of a time,
17815 #. in 12-hour format, without seconds.
17816 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
17817 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17818 msgstr "Holnap %l.%M %P"
17820 #. strftime format of a time,
17821 #. in 12-hour format.
17822 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17823 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17824 msgstr "Holnap %l.%M.%S %P"
17826 #. strftime format of a weekday.
17827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
17828 #, c-format
17829 msgid "%A"
17830 msgstr "%A"
17832 #. strftime format of a weekday and a
17833 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
17835 msgid "%A %H:%M"
17836 msgstr "%A %k.%M"
17838 #. strftime format of a weekday and a
17839 #. time, in 24-hour format.
17840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17841 msgid "%A %H:%M:%S"
17842 msgstr "%A %k.%M.%S"
17844 #. strftime format of a weekday and a
17845 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17846 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
17847 msgid "%A %l:%M %p"
17848 msgstr "%A %l.%M %P"
17850 #. strftime format of a weekday and a
17851 #. time, in 12-hour format.
17852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17853 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17854 msgstr "%A %l.%M.%S %P"
17856 #. strftime format of a weekday and a date
17857 #. without a year.
17858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
17859 msgid "%A, %B %e"
17860 msgstr "%B %d. %A"
17862 #. strftime format of a weekday, a date
17863 #. without a year and a time,
17864 #. in 24-hour format, without seconds.
17865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
17866 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17867 msgstr "%B %d. %A %k.%M"
17869 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17870 #. and a time, in 24-hour format.
17871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
17872 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17873 msgstr "%B %d. %A %k.%M.%S"
17875 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17876 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
17877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
17878 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17879 msgstr "%B %d. %A %l.%M %P"
17881 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17882 #. and a time, in 12-hour format.
17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
17884 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17885 msgstr "%B %d. %A %l.%M.%S %P"
17887 #. strftime format of a weekday and a date.
17888 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
17889 msgid "%A, %B %e, %Y"
17890 msgstr "%Y. %B %d. %A"
17892 #. strftime format of a weekday, a date and a
17893 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
17895 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17896 msgstr "%Y. %B %d. %A %k.%M"
17898 #. strftime format of a weekday, a date and a
17899 #. time, in 24-hour format.
17900 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
17901 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17902 msgstr "%Y. %B %d. %A %k.%M.%S"
17904 #. strftime format of a weekday, a date and a
17905 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
17907 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17908 msgstr "%Y. %B %d. %A %l.%M %P"
17910 #. strftime format of a weekday, a date and a
17911 #. time, in 12-hour format.
17912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
17913 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17914 msgstr "%Y. %B %d. %A %l.%M.%S %P"
17916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
17917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
17918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
17919 #, c-format
17920 msgid "Please respond on behalf of %s"
17921 msgstr "Válaszoljon %s nevében"
17923 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
17924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
17925 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
17926 #, c-format
17927 msgid "Received on behalf of %s"
17928 msgstr "Fogadva %s nevében"
17930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
17931 #, c-format
17932 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17933 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóinformációkat tette közzé:"
17935 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
17936 #, c-format
17937 msgid "%s has published the following meeting information:"
17938 msgstr "%s a következő találkozóinformációkat tette közzé:"
17940 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
17941 #, c-format
17942 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17943 msgstr "%s átruházta Önre a következő találkozót:"
17945 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
17946 #, c-format
17947 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17948 msgstr ""
17949 "%s %s közvetítésével arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
17951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
17952 #, c-format
17953 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17954 msgstr "%s arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
17956 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
17957 #, c-format
17958 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17959 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné Önt hozzáadni egy létező találkozóhoz:"
17961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
17962 #, c-format
17963 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17964 msgstr "%s szeretné Önt hozzáadni egy létező találkozóhoz:"
17966 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17970 "meeting:"
17971 msgstr ""
17972 "%s %s közvetítésével szeretné megkapni a legújabb információkat a következő "
17973 "találkozóról:"
17975 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
17976 #, c-format
17977 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17978 msgstr ""
17979 "%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő találkozóról:"
17981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
17982 #, c-format
17983 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17984 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóválaszt küldte vissza:"
17986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
17987 #, c-format
17988 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17989 msgstr "%s a következő találkozóválaszt küldte vissza:"
17991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
17992 #, c-format
17993 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17994 msgstr "%s %s közvetítésével lemondta a következő találkozót:"
17996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
17997 #, c-format
17998 msgid "%s has canceled the following meeting."
17999 msgstr "%s lemondta a következő találkozót."
18001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
18002 #, c-format
18003 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18004 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóváltoztatásokat javasolja."
18006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
18007 #, c-format
18008 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
18009 msgstr "%s a következő találkozóváltoztatásokat javasolja."
18011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
18012 #, c-format
18013 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18014 msgstr ""
18015 "%s %s közvetítésével elutasította a következő találkozóváltoztatásokat:"
18017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
18018 #, c-format
18019 msgid "%s has declined the following meeting changes."
18020 msgstr "%s elutasította a következő találkozóváltoztatásokat."
18022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18023 #, c-format
18024 msgid "%s through %s has published the following task:"
18025 msgstr "%s %s közvetítésével a következő feladatot tette közzé:"
18027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18028 #, c-format
18029 msgid "%s has published the following task:"
18030 msgstr "%s a következő feladatot tette közzé:"
18032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
18033 #, c-format
18034 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18035 msgstr "%s kéri %s megbízását a következő feladattal:"
18037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18038 #, c-format
18039 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18040 msgstr "%s %s közvetítésével megbízta Önt egy feladattal:"
18042 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18043 #, c-format
18044 msgid "%s has assigned you a task:"
18045 msgstr "%s megbízta Önt egy feladattal:"
18047 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18048 #, c-format
18049 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18050 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
18052 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18053 #, c-format
18054 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18055 msgstr "%s szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
18057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18061 "assigned task:"
18062 msgstr ""
18063 "%s %s közvetítésével szeretné megkapni a legújabb információkat a következő "
18064 "kiosztott feladatról:"
18066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18070 msgstr ""
18071 "%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő kiosztott "
18072 "feladatról:"
18074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18075 #, c-format
18076 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18077 msgstr ""
18078 "%s %s közvetítésével a következő választ küldte vissza a kiosztott "
18079 "feladatról:"
18081 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18082 #, c-format
18083 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18084 msgstr "%s a következő választ küldte vissza a kiosztott feladatról:"
18086 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18087 #, c-format
18088 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18089 msgstr "%s %s közvetítésével törölte a következő kiosztott feladatot:"
18091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18092 #, c-format
18093 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18094 msgstr "%s törölte a következő kiosztott feladatot:"
18096 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
18097 #, c-format
18098 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18099 msgstr ""
18100 "%s %s közvetítésével a következő változtatásokat javasolja a feladatok "
18101 "kiosztásában:"
18103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
18104 #, c-format
18105 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18106 msgstr "%s a következő változtatásokat javasolja a feladatok kiosztásában:"
18108 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
18109 #, c-format
18110 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18111 msgstr "%s %s közvetítésével elutasította a következő kiosztott feladatot:"
18113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
18114 #, c-format
18115 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18116 msgstr "%s elutasította a következő kiosztott feladatot:"
18118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
18119 #, c-format
18120 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18121 msgstr "%s %s közvetítésével a következő feljegyzést tette közzé:"
18123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
18124 #, c-format
18125 msgid "%s has published the following memo:"
18126 msgstr "%s a következő feljegyzést tette közzé:"
18128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
18129 #, c-format
18130 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18131 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné Önt hozzáadni egy létező feljegyzéshez:"
18133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
18134 #, c-format
18135 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18136 msgstr "%s szeretné Önt hozzáadni egy létező feljegyzéshez:"
18138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
18139 #, c-format
18140 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18141 msgstr "%s %s közvetítésével törölte a következő megosztott feljegyzést:"
18143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
18144 #, c-format
18145 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18146 msgstr "%s törölte a következő megosztott feljegyzést:"
18148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
18149 msgid "All day:"
18150 msgstr "Egész nap:"
18152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18153 msgid "Start day:"
18154 msgstr "Kezdés napja:"
18156 #. Start time
18157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
18159 msgid "Start time:"
18160 msgstr "Kezdés időpontja:"
18162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18163 msgid "End day:"
18164 msgstr "Befejezés napja:"
18166 #. End time
18167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18168 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
18169 msgid "End time:"
18170 msgstr "Befejezés időpontja:"
18172 #. Everything gets the open button
18173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18174 msgid "_Open Calendar"
18175 msgstr "Na_ptár megnyitása"
18177 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
18178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
18180 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
18181 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
18182 msgid "_Decline"
18183 msgstr "_Elutasítás"
18185 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
18188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
18189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
18190 msgid "A_ccept"
18191 msgstr "_Elfogadás"
18193 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18194 msgid "_Decline all"
18195 msgstr "Összes el_utasítása"
18197 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18198 msgid "_Tentative all"
18199 msgstr "Összes f_eltételes"
18201 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
18203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
18204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
18205 msgid "_Tentative"
18206 msgstr "_Feltételes"
18208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18209 msgid "A_ccept all"
18210 msgstr "Összes _elfogadása"
18212 #. FIXME Is this really the right button?
18213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18214 msgid "_Send Information"
18215 msgstr "Információk kül_dése"
18217 #. FIXME Is this really the right button?
18218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18219 msgid "_Update Attendee Status"
18220 msgstr "_Résztvevő állapotának frissítése"
18222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
18223 msgid "_Update"
18224 msgstr "_Frissítés"
18226 #. Comment
18227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
18228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
18229 msgid "Comment:"
18230 msgstr "Megjegyzés:"
18232 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
18233 msgid "Send _reply to sender"
18234 msgstr "Válasz a _feladónak"
18236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
18237 msgid "Send _updates to attendees"
18238 msgstr "_Frissítések küldése a résztvevőknek"
18240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
18241 msgid "_Apply to all instances"
18242 msgstr "Alkalmazás min_den előfordulásra"
18244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
18245 msgid "Show time as _free"
18246 msgstr "Megjelenítés _szabadként"
18248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
18249 msgid "_Preserve my reminder"
18250 msgstr "_Emlékeztető megőrzése"
18252 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
18254 msgid "_Inherit reminder"
18255 msgstr "E_mlékeztető öröklése"
18257 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
18258 msgid "_Tasks:"
18259 msgstr "Felada_tok:"
18261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
18262 msgid "_Memos:"
18263 msgstr "_Feljegyzések:"
18265 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18266 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18267 msgstr "Megjeleníti az üzenetek „text/calendar” MIME-részeit."
18269 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18270 msgid "Itip Formatter"
18271 msgstr "Itip formázó"
18273 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18274 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18275 msgstr ""
18276 "„{0}” átruházta a találkozót. Szeretné hozzáadni „{1}” meghatalmazottat?"
18278 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18279 msgid "This meeting has been delegated"
18280 msgstr "A találkozó át lett ruházva"
18282 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18283 msgid ""
18284 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18285 msgstr ""
18286 "Ez a válasz nem egy jelenlegi résztvevőtől érkezett. Hozzáadja a feladót a "
18287 "résztvevőkhöz?"
18289 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18290 msgid "Beep or play sound file."
18291 msgstr "Hangjelzés vagy hangfájl lejátszása."
18293 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18294 msgid "Enable D-Bus messages."
18295 msgstr "D-Bus üzenetek engedélyezése."
18297 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18298 msgid "Enable icon in notification area."
18299 msgstr "Értesítésiterület-ikon engedélyezése."
18301 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18302 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18303 msgstr "D-BUS üzenetet hoz létre, ha új levél érkezik."
18305 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18306 msgid ""
18307 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18308 "arrive."
18309 msgstr ""
18310 "Ha igazra van állítva, akkor új üzenet érkezésekor hangjelzés, egyébként "
18311 "hang lejátszása történik."
18313 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18314 msgid "Notify new messages for Inbox only."
18315 msgstr "Értesítés csak a Beérkezett üzenetek új üzenetei esetén."
18317 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18318 msgid "Play sound when new messages arrive."
18319 msgstr "Hangfájl lejátszása új üzenet érkezésekor."
18321 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18322 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18323 msgstr ""
18324 "Új üzenet beérkezésekor hangfájl lejátszása a témából, ha nem a hangjelzés "
18325 "mód van beállítva."
18327 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18328 msgid "Popup message together with the icon."
18329 msgstr "Felugró üzenet megjelenítése az ikonnal együtt."
18331 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18332 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18333 msgstr ""
18334 "Új üzenet érkezésekor az új üzenet ikon megjelenítése az értesítési "
18335 "területen."
18337 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18338 msgid "Sound file name to be played."
18339 msgstr "Lejátszandó hangfájl neve."
18341 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18342 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18343 msgstr ""
18344 "Új üzenet beérkezésekor lejátszandó hangfájl, ha nem a hangjelzés mód van "
18345 "beállítva."
18347 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18348 msgid "Use sound theme"
18349 msgstr "Hangtéma használata"
18351 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18352 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18353 msgstr "Hangfájl lejátszása vagy hangjelzése új üzenet érkezésekor."
18355 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18356 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18357 msgstr "Új üzenet érkezésekor az üzenet megjelenítése az ikon felett."
18359 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18360 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18361 msgstr "Csak a Beérkezett üzenetek mappába érkezett új üzenetekről értesítsen?"
18363 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352
18364 msgid "Evolution's Mail Notification"
18365 msgstr "Evolution levélértesítés"
18367 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374
18368 msgid "Mail Notification Properties"
18369 msgstr "Levélértesítés tulajdonságai"
18371 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
18372 #, c-format
18373 msgid ""
18374 "You have received %d new message\n"
18375 "in %s."
18376 msgid_plural ""
18377 "You have received %d new messages\n"
18378 "in %s."
18379 msgstr[0] ""
18380 "%d új üzenete érkezett a következőbe:\n"
18381 "%s."
18382 msgstr[1] ""
18383 "%d új üzenete érkezett a következőbe:\n"
18384 "%s."
18386 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
18387 #. * sender address, like "From: user@example.com"
18388 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
18389 #, c-format
18390 msgid "From: %s"
18391 msgstr "Feladó: %s"
18393 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18394 #. * subject, like "Subject: It happened again"
18395 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532
18396 #, c-format
18397 msgid "Subject: %s"
18398 msgstr "Tárgy: %s"
18400 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
18401 #, c-format
18402 msgid "You have received %d new message."
18403 msgid_plural "You have received %d new messages."
18404 msgstr[0] "%d új üzenete érkezett."
18405 msgstr[1] "%d új üzenete érkezett."
18407 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559
18408 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
18409 msgid "New email"
18410 msgstr "Új e-mail"
18412 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627
18413 msgid "Show icon in _notification area"
18414 msgstr "Iko_n megjelenítése az értesítési területen"
18416 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656
18417 msgid "Popup _message together with the icon"
18418 msgstr "Üzenet _megjelenítése az ikonnal együtt"
18420 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
18421 msgid "_Play sound when new messages arrive"
18422 msgstr "Hangfájl le_játszása új üzenet beérkezésekor"
18424 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872
18425 msgid "_Beep"
18426 msgstr "_Hangjelzés"
18428 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885
18429 msgid "Use sound _theme"
18430 msgstr "_Hangtéma használata"
18432 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904
18433 msgid "Play _file:"
18434 msgstr "_Fájl lejátszása:"
18436 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915
18437 msgid "Select sound file"
18438 msgstr "Hangfájl kiválasztása"
18440 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973
18441 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18442 msgstr "Értesítés csak a B_eérkezett üzenetek új üzeneteire"
18444 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982
18445 msgid "Generate a _D-Bus message"
18446 msgstr "_D-Bus üzenet előállítása"
18448 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18449 msgid "Mail Notification"
18450 msgstr "Levélértesítés"
18452 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18453 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18454 msgstr "Értesítés új levelek érkezésekor."
18456 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18457 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
18458 #, c-format
18459 msgid "Created from a mail by %s"
18460 msgstr "%s leveléből létrehozva"
18462 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18466 "old event?"
18467 msgstr ""
18468 "A kiválasztott mappa már tartalmazza az eseményt („%s”). A régi eseményt "
18469 "szeretné szerkeszteni?"
18471 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18475 "old task?"
18476 msgstr ""
18477 "A kiválasztott feladatlista már tartalmazza a feladatot („%s”). A régi "
18478 "feladatot szeretné szerkeszteni?"
18480 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18484 "old memo?"
18485 msgstr ""
18486 "A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmazza a feljegyzést („%s”). A régi "
18487 "feljegyzést szeretné szerkeszteni?"
18489 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18490 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18491 #. feel is most appropriate for your language.
18492 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
18493 msgid ""
18494 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18495 "you like to create new events anyway?"
18496 msgstr ""
18497 "A kiválasztott naptár már tartalmaz eseményeket az adott levélhez. "
18498 "Mindenképp új eseményeket szeretne létrehozni?"
18500 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18501 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18502 #. feel is most appropriate for your language.
18503 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
18504 msgid ""
18505 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18506 "you like to create new tasks anyway?"
18507 msgstr ""
18508 "A kiválasztott feladatlista már tartalmaz feladatokat az adott levélhez. "
18509 "Mindenképp új feladatokat szeretne létrehozni?"
18511 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18512 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18513 #. feel is most appropriate for your language.
18514 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
18515 msgid ""
18516 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18517 "you like to create new memos anyway?"
18518 msgstr ""
18519 "A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmaz feljegyzéseket az adott "
18520 "levélhez. Mindenképp új feljegyzéseket szeretne létrehozni?"
18522 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18523 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18524 #. feel is most appropriate for your language.
18525 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
18526 msgid ""
18527 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18528 "like to create new event anyway?"
18529 msgid_plural ""
18530 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18531 "like to create new events anyway?"
18532 msgstr[0] ""
18533 "A kiválasztott naptár már tartalmaz egy eseményt az adott levélhez. "
18534 "Mindenképp új eseményt szeretne létrehozni?"
18535 msgstr[1] ""
18536 "A kiválasztott naptár már tartalmaz eseményeket az adott levélhez. "
18537 "Mindenképp új eseményeket szeretne létrehozni?"
18539 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18540 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18541 #. feel is most appropriate for your language.
18542 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
18543 msgid ""
18544 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18545 "like to create new task anyway?"
18546 msgid_plural ""
18547 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18548 "like to create new tasks anyway?"
18549 msgstr[0] ""
18550 "A kiválasztott feladatlista már tartalmaz egy feladatot az adott levélhez. "
18551 "Mindenképp új feladatot szeretne létrehozni?"
18552 msgstr[1] ""
18553 "A kiválasztott feladatlista már tartalmaz feladatokat az adott levélhez. "
18554 "Mindenképp új feladatokat szeretne létrehozni?"
18556 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18557 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18558 #. feel is most appropriate for your language.
18559 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
18560 msgid ""
18561 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18562 "like to create new memo anyway?"
18563 msgid_plural ""
18564 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18565 "like to create new memos anyway?"
18566 msgstr[0] ""
18567 "A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmaz egy feljegyzést az adott "
18568 "levélhez. Mindenképp új feljegyzést szeretne létrehozni?"
18569 msgstr[1] ""
18570 "A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmaz feljegyzéseket az adott "
18571 "levélhez. Mindenképp új feljegyzéseket szeretne létrehozni?"
18573 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
18574 msgid "[No Summary]"
18575 msgstr "[Nincs összefoglaló]"
18577 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
18578 msgid "Invalid object returned from a server"
18579 msgstr "A kiszolgáló érvénytelen objektumot adott vissza"
18581 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
18582 #, c-format
18583 msgid "An error occurred during processing: %s"
18584 msgstr "Hiba történt a feldolgozás során: %s"
18586 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
18587 #, c-format
18588 msgid "Cannot open calendar. %s"
18589 msgstr "Nem nyitható meg a naptár. %s"
18591 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
18592 msgid ""
18593 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18594 "source, please."
18595 msgstr ""
18596 "A kiválasztott forrás csak olvasható, ezért itt nem hozható létre esemény. "
18597 "Válasszon másik forrást."
18599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
18600 msgid ""
18601 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18602 "source, please."
18603 msgstr ""
18604 "A kiválasztott forrás csak olvasható, ezért itt nem hozható létre feladat. "
18605 "Válasszon másik forrást."
18607 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
18608 msgid ""
18609 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18610 "source, please."
18611 msgstr ""
18612 "A kiválasztott forrás csak olvasható, ezért itt nem hozható létre "
18613 "feljegyzés. Válasszon másik forrást."
18615 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
18616 #, c-format
18617 msgid "Cannot get source list. %s"
18618 msgstr "Nem kérhető le a forráslista. %s"
18620 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
18621 msgid "Create an _Event"
18622 msgstr "_Esemény létrehozása"
18624 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073
18625 msgid "Create a new event from the selected message"
18626 msgstr "Új esemény létrehozása a kijelölt üzenetből"
18628 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
18629 msgid "Create a Mem_o"
18630 msgstr "_Feljegyzés létrehozása"
18632 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080
18633 msgid "Create a new memo from the selected message"
18634 msgstr "Új feljegyzés létrehozása a kijelölt üzenetből"
18636 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085
18637 msgid "Create a _Task"
18638 msgstr "Fela_dat létrehozása"
18640 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087
18641 msgid "Create a new task from the selected message"
18642 msgstr "Új feladat létrehozása a kijelölt üzenetből"
18644 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095
18645 msgid "Create a _Meeting"
18646 msgstr "_Találkozó létrehozása"
18648 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097
18649 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18650 msgstr "Új találkozó létrehozása a kijelölt üzenetből"
18652 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18653 msgid "Convert a mail message to a task."
18654 msgstr "Levél átalakítása feladattá."
18656 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
18657 msgid "Get List _Archive"
18658 msgstr "Listaarchívum leké_rése"
18660 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
18661 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18662 msgstr ""
18663 "Azon levelezőlista archívumának lekérése, amelyhez ez az üzenet tartozik"
18665 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
18666 msgid "Get List _Usage Information"
18667 msgstr "Listahasználati i_nformáció lekérése"
18669 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
18670 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18671 msgstr ""
18672 "Azon levelezőlista használatára vonatkozó szabályok lekérése, amelyhez ez az "
18673 "üzenet tartozik"
18675 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
18676 msgid "Contact List _Owner"
18677 msgstr "Kapcsolatfelvétel a listatulaj_donossal"
18679 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
18680 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18681 msgstr ""
18682 "Kapcsolat felvétele azon levelezőlista tulajdonosával, amelyhez ez az üzenet "
18683 "tartozik"
18685 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
18686 msgid "_Post Message to List"
18687 msgstr "Üzenet küldése a li_stának"
18689 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
18690 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18691 msgstr "Üzenet küldése a levelezőlistára, amelyhez ez az üzenet tartozik"
18693 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
18694 msgid "_Subscribe to List"
18695 msgstr "_Feliratkozás a listára"
18697 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
18698 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18699 msgstr "Feliratkozás arra a levelezőlistára, amelyhez ez az üzenet tartozik"
18701 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326
18702 msgid "_Unsubscribe from List"
18703 msgstr "_Leiratkozás a listáról"
18705 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328
18706 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18707 msgstr "Leiratkozás arról a levelezőlistáról, amelyhez ez az üzenet tartozik"
18709 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335
18710 msgid "Mailing _List"
18711 msgstr "Le_velezőlista"
18713 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18714 msgid "Mailing List Actions"
18715 msgstr "Levelezőlista-műveletek"
18717 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18718 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18719 msgstr ""
18720 "Általános levelezőlista-műveletek végrehajtása (fel- és leiratkozás, stb.)."
18722 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18723 msgid "Action not available"
18724 msgstr "A művelet nem érhető el"
18726 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18727 msgid ""
18728 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18729 "message automatically, or see and change it first.\n"
18730 "\n"
18731 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18732 "has been sent."
18733 msgstr ""
18734 "Egy e-mail üzenet kerül elküldésre a következő URL címre: „{0}”. Az üzenetet "
18735 "elküldheti automatikusan, vagy előtte megnézheti és megváltoztathatja.\n"
18736 "\n"
18737 "Az üzenet elküldése után hamarosan meg kell kapnia a levelezőlista válaszát."
18739 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18740 msgid "Malformed header"
18741 msgstr "Hibás formátumú fejléc"
18743 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18744 msgid "No e-mail action"
18745 msgstr "Nincs e-mail művelet"
18747 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18748 msgid "Posting not allowed"
18749 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
18751 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18752 msgid ""
18753 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18754 "mailing list. Contact the list owner for details."
18755 msgstr ""
18756 "Erre a levelezőlistára nincs engedélyezve a küldés. Lehetséges, hogy ez a "
18757 "lista csak olvasható. Lépjen kapcsolatba a lista tulajdonosaival a "
18758 "részletekért."
18760 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18761 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18762 msgstr "Elküldi az üzenetet a listának?"
18764 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18765 msgid ""
18766 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18767 "contain any action that could be processed.\n"
18768 "\n"
18769 "Header: {0}"
18770 msgstr ""
18771 "A művelet nem hajtható végre. A művelethez tartozó fejléc nem tartalmaz "
18772 "feldolgozható műveleteket.\n"
18773 "\n"
18774 "Fejléc: {0}"
18776 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18777 msgid ""
18778 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18779 "\n"
18780 "Header: {1}"
18781 msgstr ""
18782 "Ezen üzenet {0} fejléce hibás formátumú és nem dolgozható fel.\n"
18783 "\n"
18784 "Fejléc: {1}"
18786 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18787 msgid ""
18788 "This message does not contain the header information required for this "
18789 "action."
18790 msgstr "Az üzenet nem tartalmazza a művelethez szükséges fejléc-információkat."
18792 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18793 msgid "_Edit message"
18794 msgstr "Üze_net szerkesztése"
18796 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18797 msgid "_Send message"
18798 msgstr "Ü_zenet küldése"
18800 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18801 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18802 msgstr "Az üzeneteket az almappákban is megjelöli?"
18804 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18805 msgid ""
18806 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18807 "current folder as well as all subfolders?"
18808 msgstr ""
18809 "Csak a jelenlegi mappában, vagy annak almappáiban is olvasottként kívánja "
18810 "jelölni az üzeneteket?"
18812 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
18813 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18814 msgstr "A jelenlegi _mappában és almappáiban"
18816 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
18817 msgid "In Current _Folder Only"
18818 msgstr "_Csak a jelenlegi mappában"
18820 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439
18821 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18822 msgstr "Üzenetek megjelölése _olvasottként"
18824 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18825 msgid "Mark All Read"
18826 msgstr "Összes jelölése olvasottként"
18828 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18829 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18830 msgstr "A mappa összes üzenetének megjelölése olvasottként."
18832 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
18833 msgid "Manage your Evolution plugins."
18834 msgstr "Az Evolution bővítményeinek kezelése."
18836 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
18837 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
18838 msgid "Plugin Manager"
18839 msgstr "Bővítménykezelő"
18841 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
18842 msgid "Author(s)"
18843 msgstr "Szerzők"
18845 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
18846 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18847 msgstr ""
18848 "Megjegyzés: néhány változtatás csak a program újraindítása után lép életbe"
18850 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
18851 msgid "Overview"
18852 msgstr "Áttekintés"
18854 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
18855 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
18856 msgid "Plugin"
18857 msgstr "Bővítmény"
18859 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
18860 msgid "_Plugins"
18861 msgstr "_Bővítmények"
18863 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
18864 msgid "Enable and disable plugins"
18865 msgstr "Bővítmények ki- és bekapcsolása"
18867 #. but then we also need to create our own section frame
18868 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18869 msgid "Plain Text Mode"
18870 msgstr "Egyszerű szöveg mód"
18872 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18873 msgid "Prefer Plain Text"
18874 msgstr "Egyszerű szöveg előnyben részesítése"
18876 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18877 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18878 msgstr ""
18879 "Levelek megjelenítése egyszerű szövegként, még ha van is HTML-tartalmuk."
18881 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
18882 msgid "Show HTML if present"
18883 msgstr "HTML megjelenítése, ha van"
18885 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
18886 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18887 msgstr "Az Evolution válassza ki a legjobb megjelenítendő részt."
18889 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
18890 msgid "Show plain text if present"
18891 msgstr "Egyszerű szöveg megjelenítése, ha van"
18893 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
18894 msgid ""
18895 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18896 "part to show."
18897 msgstr ""
18898 "Az egyszerű szöveg rész megjelenítése, ha van. Ellenkező esetben az "
18899 "Evolution választja ki a legjobb megjelenítendő részt."
18901 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
18902 msgid "Only ever show plain text"
18903 msgstr "Mindig csak egyszerű szöveg megjelenítése"
18905 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
18906 msgid ""
18907 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18908 "requested."
18909 msgstr ""
18910 "Mindig az egyszerű szöveg megjelenítése, és a többi rész igény szerinti "
18911 "mellékletté alakítása."
18913 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
18914 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18915 msgstr "_Elnyomott HTML részek megjelenítése mellékletként"
18917 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
18918 msgid "HTML _Mode"
18919 msgstr "HTML _mód"
18921 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18922 msgid "Evolution Profiler"
18923 msgstr "Evolution profilozó"
18925 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18926 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18927 msgstr "Adatesemények profilozása az Evolutionben (csak fejlesztőknek)."
18929 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18930 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18931 msgstr "Outlook levelek importálása PST fájlból"
18933 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18934 msgid "Outlook PST import"
18935 msgstr "Outlook PST importáló"
18937 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18938 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18939 msgstr "Outlook személyes mappák (.pst)"
18941 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
18942 msgid "_Mail"
18943 msgstr "_Levél"
18945 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
18946 msgid "Destination folder:"
18947 msgstr "Célmappa:"
18949 #. Address book
18950 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
18951 msgid "_Address Book"
18952 msgstr "_Címjegyzék"
18954 #. Appointments
18955 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
18956 msgid "A_ppointments"
18957 msgstr "É_rtekezletek"
18959 #. Tasks
18960 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
18961 msgid "_Tasks"
18962 msgstr "_Feladatok"
18964 #. Journal
18965 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
18966 msgid "_Journal entries"
18967 msgstr "_Naplóbejegyzések"
18969 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
18970 msgid "Importing Outlook data"
18971 msgstr "Outlook adatok importálása"
18973 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
18975 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
18976 msgid "Calendar Publishing"
18977 msgstr "Naptárközzététel"
18979 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18980 msgid "Locations"
18981 msgstr "Helyek"
18983 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18984 msgid "Publish calendars to the web."
18985 msgstr "Naptárak közzététele a weben."
18987 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
18988 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
18989 #, c-format
18990 msgid "Could not open %s:"
18991 msgstr "%s nem nyitható meg:"
18993 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
18994 #, c-format
18995 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18996 msgstr "%s nem nyitható meg: Ismeretlen hiba"
18998 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
18999 #, c-format
19000 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19001 msgstr "Hiba történt a közzétételkor erre: %s:"
19003 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
19004 #, c-format
19005 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19006 msgstr "A közzététel %s helyre sikeresen befejeződött"
19008 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
19009 #, c-format
19010 msgid "Mount of %s failed:"
19011 msgstr "%s csatolása meghiúsult:"
19013 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19014 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19015 msgid "E_nable"
19016 msgstr "E_ngedélyezés"
19018 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
19019 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19020 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a helyet?"
19022 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19023 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19024 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19025 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
19026 msgid "Could not create publish thread."
19027 msgstr "Nem hozható létre a közzétevő szál."
19029 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
19030 msgid "_Publish Calendar Information"
19031 msgstr "Na_ptárinformációk közzététele"
19033 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19034 msgid "Custom Location"
19035 msgstr "Egyéni hely"
19037 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19038 msgid "Daily"
19039 msgstr "Naponta"
19041 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19042 msgid "FTP (with login)"
19043 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
19045 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19046 msgid "Manual (via Actions menu)"
19047 msgstr "Kézi (a Műveletek menüvel)"
19049 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19050 msgid "P_ort:"
19051 msgstr "_Port:"
19053 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19054 msgid "Public FTP"
19055 msgstr "Nyilvános FTP"
19057 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19058 msgid "Publishing Location"
19059 msgstr "Közzététel helye"
19061 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19062 msgid "Publishing _Frequency:"
19063 msgstr "Közzététel g_yakorisága:"
19065 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19066 msgid "Secure FTP (SSH)"
19067 msgstr "Biztonságos FTP (SSH)"
19069 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19070 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19071 msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
19073 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19074 msgid "Service _type:"
19075 msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
19077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19078 msgid "Sources"
19079 msgstr "Források"
19081 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19082 msgid "Time _duration:"
19083 msgstr "Idő_tartam:"
19085 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19086 msgid "WebDAV (HTTP)"
19087 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19089 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19090 msgid "Weekly"
19091 msgstr "Hetente"
19093 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19094 msgid "Windows share"
19095 msgstr "Windows-megosztás"
19097 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19098 msgid "_File:"
19099 msgstr "_Fájl:"
19101 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19102 msgid "_Password:"
19103 msgstr "_Jelszó:"
19105 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19106 msgid "_Publish as:"
19107 msgstr "_Közzététel mint:"
19109 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19110 msgid "_Remember password"
19111 msgstr "Jelszó _megjegyzése"
19113 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19114 msgid "_Username:"
19115 msgstr "_Felhasználónév:"
19117 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19118 msgid "iCal"
19119 msgstr "iCal"
19121 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19123 #, c-format
19124 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19125 msgstr "A naptár nem tehető közzé: A naptár-háttérprogram már nem létezik"
19127 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
19128 msgid "New Location"
19129 msgstr "Új hely"
19131 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
19132 msgid "Edit Location"
19133 msgstr "Hely szerkesztése"
19135 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
19136 #, c-format
19137 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19138 msgstr "A SpamAssassin nem található, kód: %d"
19140 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
19141 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
19142 #, c-format
19143 msgid "Failed to create pipe: %s"
19144 msgstr "Nem sikerült az adatcsatornát létrehozni: %s"
19146 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
19147 #, c-format
19148 msgid "Error after fork: %s"
19149 msgstr "Hiba az indítás után: %s"
19151 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
19152 #, c-format
19153 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19154 msgstr "A SpamAssassin gyermekfolyamat nem válaszol, kilövés…"
19156 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
19157 #, c-format
19158 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19159 msgstr "A SpamAssassin gyermekfolyamatra várakozás megszakítva, befejeztetés…"
19161 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19162 #, c-format
19163 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19164 msgstr "Az adatátvitel a SpamAssassinhoz meghiúsult, hibakód: %d."
19166 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
19167 #, c-format
19168 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19169 msgstr "A SpamAssassin nem érhető el. Előbb telepítse."
19171 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
19172 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19173 msgstr "Ez megbízhatóbbá, de lassabbá teszi a SpamAssasint"
19175 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
19176 msgid "I_nclude remote tests"
19177 msgstr "Tá_voli tesztek is"
19179 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19180 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19181 msgstr "A levélszemét szűrése SpamAssassin segítségével."
19183 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19184 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19185 msgstr "SpamAssassin levélszemétszűrő"
19187 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19188 msgid "SpamAssassin Options"
19189 msgstr "SpamAssassin beállításai"
19192 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19193 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19194 #. *
19195 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19196 msgid "%F %T"
19197 msgstr "%F %T"
19199 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19200 msgid "UID"
19201 msgstr "Felhasználói azonosító"
19203 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19204 msgid "Description List"
19205 msgstr "Leíráslista"
19207 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19208 msgid "Categories List"
19209 msgstr "Kategórialista"
19211 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19212 msgid "Comment List"
19213 msgstr "Megjegyzéslista"
19215 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19216 msgid "Contact List"
19217 msgstr "Névjegylista"
19219 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19220 msgid "Start"
19221 msgstr "Kezdés"
19223 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19224 msgid "End"
19225 msgstr "Befejezés"
19227 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19228 msgid "percent Done"
19229 msgstr "százalék kész"
19231 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19232 msgid "URL"
19233 msgstr "URL"
19235 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19236 msgid "Attendees List"
19237 msgstr "Résztvevőlista"
19239 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19240 msgid "Modified"
19241 msgstr "Módosítva"
19243 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19244 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19245 msgstr "A _CSV formátum speciális beállításai"
19247 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19248 msgid "Prepend a _header"
19249 msgstr "Egy _fejléc előzze meg"
19251 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19252 msgid "_Value delimiter:"
19253 msgstr "Értékel_választó:"
19255 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19256 msgid "_Record delimiter:"
19257 msgstr "_Rekordelválasztó:"
19259 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19260 msgid "_Encapsulate values with:"
19261 msgstr "Értékek be_zárása ezzel:"
19263 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19264 msgid "Comma separated value format (.csv)"
19265 msgstr "Vesszőkkel elválasztott értéklista (.csv)"
19267 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19268 msgid "iCalendar format (.ics)"
19269 msgstr "iCalendar-formátum (.ics)"
19271 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19272 msgid "Save Selected"
19273 msgstr "A kijelöltek elmentése"
19275 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19276 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19277 msgstr "Naptár vagy feladatlista lemezre mentése."
19280 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19281 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19282 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19283 #. *
19284 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19285 msgid "%FT%T"
19286 msgstr "%Y. %m. %d T%k.%M.%S"
19288 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19289 msgid "RDF format (.rdf)"
19290 msgstr "RDF formátum (.rdf)"
19292 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19293 msgid "_Format:"
19294 msgstr "_Formátum:"
19296 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
19297 msgid "Select destination file"
19298 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19300 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
19301 msgid "Save the selected calendar to disk"
19302 msgstr "A kijelölt naptár lemezre mentése"
19304 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
19305 msgid "Save the selected memo list to disk"
19306 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista lemezre mentése"
19308 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
19309 msgid "Save the selected task list to disk"
19310 msgstr "A kijelölt feladatlista lemezre mentése"
19312 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19313 msgid "Sort mail message threads by subject."
19314 msgstr "Üzenetszálak rendezése tárgy szerint."
19316 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19317 msgid "Subject Threading"
19318 msgstr "Tárgy szálakra bontása"
19320 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19321 msgid "Thread messages by subject"
19322 msgstr "Üzenetek szálakra bontása tárgy szerint"
19324 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19325 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
19326 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19327 msgstr "Üzenetek szálakra bontása _tárgy szerint"
19329 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19330 msgid ""
19331 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19332 "message body."
19333 msgstr ""
19334 "A Sablonok bővítmény által az üzenettörzsben helyettesítésre használandó "
19335 "kulcsszó/érték párok listája."
19337 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19338 msgid "Drafts based template plugin"
19339 msgstr "Vázlatokon alapuló sablonbővítmény"
19341 #: ../plugins/templates/templates.c:621
19342 msgid "No Title"
19343 msgstr "Nincs cím"
19345 #: ../plugins/templates/templates.c:715
19346 msgid "Save as _Template"
19347 msgstr "Mentés s_ablonként"
19349 #: ../plugins/templates/templates.c:717
19350 msgid "Save as Template"
19351 msgstr "Mentés sablonként"
19353 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19354 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19355 msgstr ""
19356 "A Microsoft Outlookból származó TNEF (winmail.dat) mellékletek dekódolása."
19358 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19359 msgid "TNEF Decoder"
19360 msgstr "TNEF-dekódoló"
19362 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19363 msgid "Inline vCards"
19364 msgstr "VCard-ok beágyazása"
19366 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19367 msgid "Show vCards directly in mail messages."
19368 msgstr "vCardok megjelenítése közvetlenül a levelekben."
19370 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181
19371 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266
19372 msgid "Show Full vCard"
19373 msgstr "Teljes VCard megjelenítése"
19375 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184
19376 msgid "Show Compact vCard"
19377 msgstr "Kompakt VCard megjelenítése"
19379 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
19380 msgid "There is one other contact."
19381 msgstr "Egy másik névjegy van."
19383 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
19384 #, c-format
19385 msgid "There is %d other contact."
19386 msgid_plural "There are %d other contacts."
19387 msgstr[0] "%d másik névjegy van."
19388 msgstr[1] "%d másik névjegy van."
19390 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275
19391 msgid "Save in Address Book"
19392 msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
19394 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19395 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19396 msgstr "WebDAV névjegyek támogatása az Evolutionben."
19398 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19399 msgid "WebDAV contacts"
19400 msgstr "WebDAV névjegyek"
19402 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19403 msgid "WebDAV"
19404 msgstr "WebDAV"
19406 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
19407 msgid "URL:"
19408 msgstr "URL:"
19410 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
19411 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19412 msgstr "Az _IfMatch elkerülése (az Apache < 2.2.8 esetén szükséges)"
19414 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19415 msgid "Authenticate proxy server connections"
19416 msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
19418 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19419 msgid "Automatic proxy configuration URL"
19420 msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
19422 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19423 msgid "Configuration version"
19424 msgstr "Konfiguráció-verzió"
19426 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19427 msgid "Default sidebar width"
19428 msgstr "Alapértelmezett oldalsáv-szélesség"
19430 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19431 msgid "Default window X coordinate"
19432 msgstr "Alapértelmezett ablak X koordinátája"
19434 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19435 msgid "Default window Y coordinate"
19436 msgstr "Alapértelmezett ablak Y koordinátája"
19438 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19439 msgid "Default window height"
19440 msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság"
19442 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19443 msgid "Default window state"
19444 msgstr "Alapértelmezett ablakállapot"
19446 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19447 msgid "Default window width"
19448 msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség"
19450 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19451 msgid "Enable express mode"
19452 msgstr "Expressz mód engedélyezése"
19454 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19455 msgid ""
19456 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19457 msgstr "Engedélyezi a proxybeállításokat HTTP/HTTPS elérésekor az interneten."
19459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19460 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19461 msgstr "Sokkal egyszerűbb felhasználói felület engedélyezése."
19463 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19464 msgid "HTTP proxy host name"
19465 msgstr "HTTP proxy gépnév"
19467 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19468 msgid "HTTP proxy password"
19469 msgstr "HTTP proxy jelszó"
19471 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19472 msgid "HTTP proxy port"
19473 msgstr "HTTP proxy port"
19475 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19476 msgid "HTTP proxy username"
19477 msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
19479 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19480 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19481 msgstr ""
19482 "Az indításkor alapértelmezésként megjelenő összetevő azonosítója vagy álneve."
19484 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19485 msgid ""
19486 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19487 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19488 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
19489 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19490 msgstr ""
19491 "Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
19492 "hitelesítést igényel. A felhasználónév a „/apps/evolution/shell/"
19493 "network_config/authentication_user” GConf kulcsból, míg a jelszó a Gnome-"
19494 "kulcstartóról vagy a ~/.gnome2_private/Evolution jelszófájlból kerül "
19495 "lekérésre."
19497 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19498 msgid "Initial attachment view"
19499 msgstr "Kiinduló mellékletnézet"
19501 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19502 msgid "Initial file chooser folder"
19503 msgstr "Kiinduló fájlválasztómappa"
19505 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19506 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19507 msgstr "A GTK fájlválasztó ablakok kiinduló mappája."
19509 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19510 msgid ""
19511 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19512 "View."
19513 msgstr ""
19514 "Mellékletsáv felületi elemek kiinduló nézete. Lehetséges értékek: 0 - "
19515 "ikonnézet, 1 - listanézet."
19517 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19518 msgid "Last upgraded configuration version"
19519 msgstr "Utoljára frissített konfiguráció verziója"
19521 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19522 msgid ""
19523 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19524 msgstr ""
19525 "A kapcsolat nélküli használatra szinkronizálandó mappák elérési útjainak "
19526 "listája"
19528 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19529 msgid "Non-proxy hosts"
19530 msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
19532 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19533 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19534 msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
19536 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19537 msgid "Proxy configuration mode"
19538 msgstr "Proxybeállítás módja"
19540 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19541 msgid "SOCKS proxy host name"
19542 msgstr "SOCKS proxy gépnév"
19544 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19545 msgid "SOCKS proxy port"
19546 msgstr "SOCKS proxy port"
19548 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19549 msgid "Secure HTTP proxy host name"
19550 msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
19552 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19553 msgid "Secure HTTP proxy port"
19554 msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
19556 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19557 msgid ""
19558 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19559 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19560 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
19561 "\" respectively."
19562 msgstr ""
19563 "Válassza ki a proxybeállítás módját. A lehetséges értékek: 0 "
19564 "(rendszerbeállítások használata), 1 (nincs proxy), 2 (kézi proxybeállítás "
19565 "használata) és 3 (az automatikus proxybeállítás URL címén található "
19566 "beállítás használata)."
19568 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19569 msgid "Sidebar is visible"
19570 msgstr "Az oldalsáv látható"
19572 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19573 msgid "Skip development warning dialog"
19574 msgstr "A fejlesztői verzióra figyelmeztető párbeszédablak átugrása"
19576 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:332
19577 msgid "Start in offline mode"
19578 msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
19580 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19581 msgid "Statusbar is visible"
19582 msgstr "Állapotsor látható"
19584 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19585 msgid ""
19586 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19587 "(for example \"2.6.0\")."
19588 msgstr ""
19589 "Az Evolution konfiguráció verziója, major/minor/konfiguráció szintekkel "
19590 "(Például „2.6.0”)."
19592 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19593 msgid "The default X coordinate for the main window."
19594 msgstr "A főablak alapértelmezett X koordinátája."
19596 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19597 msgid "The default Y coordinate for the main window."
19598 msgstr "A főablak alapértelmezett Y koordinátája."
19600 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19601 msgid "The default height for the main window, in pixels."
19602 msgstr "A főablak alapértelmezett magassága, képpontokban."
19604 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19605 msgid "The default width for the main window, in pixels."
19606 msgstr "A főablak alapértelmezett szélessége, képpontokban."
19608 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19609 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19610 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége, képpontokban."
19612 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19613 msgid ""
19614 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
19615 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
19616 msgstr ""
19617 "Az utoljára frissített Evolution konfiguráció verziója, major/minor/"
19618 "konfiguráció szintekkel (Például „2.6.0”)."
19620 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19621 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19622 msgstr "A HTTP proxy gépneve."
19624 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19625 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19626 msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
19628 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19629 msgid "The machine name to proxy socks through."
19630 msgstr "A socks proxy gépneve."
19632 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19633 msgid ""
19634 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19635 "http_host\" that you proxy through."
19636 msgstr ""
19637 "Az „/apps/evolution/shell/network_config/http_host” kulcsban proxyként "
19638 "megadott gép portja."
19640 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19641 msgid ""
19642 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19643 "secure_host\" that you proxy through."
19644 msgstr ""
19645 "Az „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host” kulcsban proxyként "
19646 "megadott gép portja."
19648 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19649 msgid ""
19650 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19651 "socks_host\" that you proxy through."
19652 msgstr ""
19653 "Az „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host” kulcsban proxyként "
19654 "megadott gép portja. "
19656 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19657 msgid ""
19658 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19659 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19660 "by the GNOME toolbar setting."
19661 msgstr ""
19662 "Az ablak gombjainak stílusa. Lehetséges értékek: „text” (szöveg), "
19663 "„icons” (ikonok), „both” (mindkettő), „toolbar” (eszköztár). Ha a „toolbar” "
19664 "van beállítva, a gombok stílusa a GNOME hasonló beállításához igazodik."
19666 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19667 msgid ""
19668 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19669 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19670 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19671 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19672 msgstr ""
19673 "Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül "
19674 "kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek "
19675 "kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, "
19676 "pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
19677 "címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
19679 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19680 msgid "Toolbar is visible"
19681 msgstr "Az eszköztár látható"
19683 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19684 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19685 msgstr "A proxybeállításokat tartalmazó URL."
19687 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19688 msgid "Use HTTP proxy"
19689 msgstr "HTTP proxy használata"
19691 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19692 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19693 msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
19695 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19696 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19697 msgstr ""
19698 "Ha be van állítva, az Evolution kapcsolat nélküli módban fog indulni, "
19699 "kapcsolódott mód helyett."
19701 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19702 msgid "Whether or not the window should be maximized."
19703 msgstr "Az ablak maximális méretű legyen-e?"
19705 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19706 msgid "Whether the sidebar should be visible."
19707 msgstr "Az oldalsáv látható legyen-e."
19709 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19710 msgid "Whether the status bar should be visible."
19711 msgstr "Az állapotsor látható legyen-e?"
19713 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19714 msgid "Whether the toolbar should be visible."
19715 msgstr "Az eszköztár látható legyen-e."
19717 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19718 msgid ""
19719 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19720 msgstr ""
19721 "Ha be van állítva, az Evolution fejlesztői verzióiban nem jelenik meg a "
19722 "figyelmeztető ablak."
19724 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19725 msgid "Whether the window buttons should be visible."
19726 msgstr "Az ablakgombok láthatók legyenek-e?"
19728 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19729 msgid "Window button style"
19730 msgstr "Ablak gombjainak stílusa"
19732 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19733 msgid "Window buttons are visible"
19734 msgstr "Az ablak gombjai láthatóak"
19736 #: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529
19737 msgid "Searches"
19738 msgstr "Keresések"
19740 #: ../shell/e-shell-content.c:571
19741 msgid "Save Search"
19742 msgstr "Keresés mentése"
19744 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19745 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19746 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19747 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19748 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:929
19749 msgid "Sho_w:"
19750 msgstr "_Megjelenítés:"
19752 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19753 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19754 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:960
19755 msgid "Sear_ch:"
19756 msgstr "_Keresés:"
19758 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19759 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19760 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021
19761 msgid "i_n"
19762 msgstr "i_tt:"
19764 #: ../shell/e-shell-utils.c:253
19765 msgid "vCard (.vcf)"
19766 msgstr "vCard (.vcf)"
19768 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
19769 msgid "iCalendar (.ics)"
19770 msgstr "iCalendar (.ics)"
19772 #: ../shell/e-shell-utils.c:276
19773 msgid "All Files (*)"
19774 msgstr "Minden fájl (*)"
19776 #. The translator-credits string is for translators to list
19777 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19778 #. * about dialog.
19779 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
19780 msgid "translator-credits"
19781 msgstr ""
19782 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
19783 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
19784 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
19785 "Nitsch Zoltán <regisztralj at gmail dot com>\n"
19786 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
19787 "Zsiráf <zsiraf at mylinux dot hu>"
19789 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
19790 msgid "Evolution Website"
19791 msgstr "Az Evolution weboldala"
19793 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
19794 msgid "Bug Buddy is not installed."
19795 msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
19797 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
19798 msgid "Bug Buddy could not be run."
19799 msgstr "Nem futtatható a Bug Buddy."
19801 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
19802 msgid "Show information about Evolution"
19803 msgstr "Információk megjelenítése az Evolutionről"
19805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
19806 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
19807 msgid "_Close Window"
19808 msgstr "Ablak _bezárása"
19810 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
19811 msgid "_Contents"
19812 msgstr "_Tartalom"
19814 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
19815 msgid "Open the Evolution User Guide"
19816 msgstr "Az Evolution felhasználói kézikönyvének megnyitása"
19818 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
19819 msgid "Evolution _FAQ"
19820 msgstr "Evolution _GYIK"
19822 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
19823 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
19824 msgstr "A gyakran ismételt kérdések honlap megnyitása"
19826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
19827 msgid "_Forget Passwords"
19828 msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
19830 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
19831 msgid "Forget all remembered passwords"
19832 msgstr "Az összes megjegyzett jelszó elfelejtése"
19834 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
19835 msgid "I_mport..."
19836 msgstr "_Importálás…"
19838 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
19839 msgid "Import data from other programs"
19840 msgstr "Adatok importálása más programokból"
19842 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
19843 msgid "New _Window"
19844 msgstr "Új _ablak"
19846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
19847 msgid "Create a new window displaying this view"
19848 msgstr "A nézetet megjelenítő új ablak létrehozása"
19850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
19851 msgid "Configure Evolution"
19852 msgstr "Az Evolution beállítása"
19854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
19855 msgid "_Quick Reference"
19856 msgstr "Rövid _leírás"
19858 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
19859 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19860 msgstr "Az Evolution gyorsbillentyűinek megjelenítése"
19862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
19863 msgid "Exit the program"
19864 msgstr "Kilépés a programból"
19866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
19867 msgid "_Advanced Search..."
19868 msgstr "_Speciális keresés…"
19870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
19871 msgid "Construct a more advanced search"
19872 msgstr "Speciális keresés összeállítása"
19874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
19875 msgid "Clear the current search parameters"
19876 msgstr "Keresési paraméterek törlése"
19878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
19879 msgid "_Edit Saved Searches..."
19880 msgstr "_Mentett keresések szerkesztése…"
19882 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
19883 msgid "Manage your saved searches"
19884 msgstr "Mentett keresések kezelése"
19886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
19887 msgid "Click here to change the search type"
19888 msgstr "Kattintson ide a keresési típus megváltoztatásához"
19890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
19891 msgid "_Find Now"
19892 msgstr "_Keresés most"
19894 #. Block the default Ctrl+F.
19895 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
19896 msgid "Execute the current search parameters"
19897 msgstr "Keresés a jelenlegi paraméterekkel"
19899 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
19900 msgid "_Save Search..."
19901 msgstr "Ke_resés mentése…"
19903 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
19904 msgid "Save the current search parameters"
19905 msgstr "A jelenlegi paraméterek mentése"
19907 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
19908 msgid "Send / _Receive"
19909 msgstr "Küldés / F_ogadás"
19911 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
19912 msgid "Send queued items and retrieve new items"
19913 msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
19915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
19916 msgid "Submit _Bug Report..."
19917 msgstr "_Hibajelentés elküldése…"
19919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
19920 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19921 msgstr "Hibajelentés elküldése a Bug Buddy segítségével"
19923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
19924 msgid "_Work Offline"
19925 msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
19927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
19928 msgid "Put Evolution into offline mode"
19929 msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módba tétele"
19931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
19932 msgid "_Work Online"
19933 msgstr "M_unka a hálózatban"
19935 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
19936 msgid "Put Evolution into online mode"
19937 msgstr "Az Evolution online módba állítása"
19939 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
19940 msgid "Lay_out"
19941 msgstr "_Elrendezés"
19943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
19944 msgid "_New"
19945 msgstr "Ú_j"
19947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
19948 msgid "_Search"
19949 msgstr "_Keresés"
19951 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
19952 msgid "_Switcher Appearance"
19953 msgstr "Kapcsoló_gombok megjelenése"
19955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
19956 msgid "_Window"
19957 msgstr "_Ablak"
19959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
19960 msgid "Show Side _Bar"
19961 msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
19963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
19964 msgid "Show the side bar"
19965 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
19967 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
19968 msgid "Show _Buttons"
19969 msgstr "_Gombok megjelenítése"
19971 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
19972 msgid "Show the switcher buttons"
19973 msgstr "A váltógombok megjelenítése"
19975 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
19976 msgid "Show _Status Bar"
19977 msgstr "Álla_potsor megjelenítése"
19979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
19980 msgid "Show the status bar"
19981 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
19983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
19984 msgid "Show _Tool Bar"
19985 msgstr "Es_zköztár megjelenítése"
19987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
19988 msgid "Show the tool bar"
19989 msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
19991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
19992 msgid "_Icons Only"
19993 msgstr "_Csak ikonok"
19995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
19996 msgid "Display window buttons with icons only"
19997 msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak ikonokkal"
19999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
20000 msgid "_Text Only"
20001 msgstr "Csak _szöveg"
20003 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
20004 msgid "Display window buttons with text only"
20005 msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak szöveggel"
20007 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
20008 msgid "Icons _and Text"
20009 msgstr "_Ikonok és szöveg"
20011 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
20012 msgid "Display window buttons with icons and text"
20013 msgstr "Ablakgombok megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
20015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
20016 msgid "Tool_bar Style"
20017 msgstr "Esz_köztár stílusa"
20019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
20020 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20021 msgstr "Ablakgombok megjelenítése a GNOME beállításait használva"
20023 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
20024 msgid "Define Views..."
20025 msgstr "Nézetek definiálása…"
20027 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
20028 msgid "Create or edit views"
20029 msgstr "Nézetek létrehozása vagy szerkesztése"
20031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
20032 msgid "Save Custom View..."
20033 msgstr "Egyéni nézet mentése…"
20035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
20036 msgid "Save current custom view"
20037 msgstr "Jelenlegi egyéni nézet mentése"
20039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
20040 msgid "C_urrent View"
20041 msgstr "Jelenlegi _nézet"
20043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
20044 msgid "Custom View"
20045 msgstr "Egyéni nézet"
20047 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
20048 msgid "Current view is a customized view"
20049 msgstr "A jelenlegi egy egyéni nézet"
20051 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
20052 msgid "Change the page settings for your current printer"
20053 msgstr "Az aktuális nyomtató oldalbeállításainak módosítása"
20055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
20056 #, c-format
20057 msgid "Switch to %s"
20058 msgstr "Váltás erre: %s"
20060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
20061 msgid "Execute these search parameters"
20062 msgstr "Ezen keresési paraméterek végrehajtása"
20064 #. Translators: This is used for the main window title.
20065 #: ../shell/e-shell-window-private.c:576
20066 #, c-format
20067 msgid "%s - Evolution"
20068 msgstr "%s – Evolution"
20070 #: ../shell/e-shell-window.c:419
20071 msgid "New"
20072 msgstr "Új"
20074 #: ../shell/e-shell.c:244
20075 msgid "Preparing to go offline..."
20076 msgstr "Felkészülés kapcsolat nélküli munkára…"
20078 #: ../shell/e-shell.c:294
20079 msgid "Preparing to go online..."
20080 msgstr "Felkészülés online munkára…"
20082 #: ../shell/e-shell.c:353
20083 msgid "Preparing to quit..."
20084 msgstr "Felkészülés a kilépésre…"
20086 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20087 #: ../shell/main.c:181
20088 #, no-c-format
20089 msgid ""
20090 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20091 "of the Evolution groupware suite.\n"
20092 "\n"
20093 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20094 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20095 "\n"
20096 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20097 "this version, and install version %s instead.\n"
20098 "\n"
20099 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20100 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20101 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20102 "\n"
20103 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20104 "eagerly await your contributions!\n"
20105 msgstr ""
20106 "Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Evolution csoportmunka-szoftver\n"
20107 "előzetes verzióját.\n"
20108 "\n"
20109 "Az Evolution ezen verziója még nincs kész. Közeledik a befejezéshez, de "
20110 "vannak\n"
20111 "befejezetlen vagy csak félig működő szolgáltatások.\n"
20112 "\n"
20113 "Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, akkor távolítsa el ezt a verziót,\n"
20114 "és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n"
20115 "\n"
20116 "Ha hibát talál, jelentse azt a bugzilla.gnome.org-on.\n"
20117 "Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
20118 "való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
20119 "\n"
20120 "Reméljük, élvezni fogja kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
20121 "hozzájárulását! \n"
20123 #: ../shell/main.c:205
20124 msgid ""
20125 "Thanks\n"
20126 "The Evolution Team\n"
20127 msgstr ""
20128 "Köszönettel\n"
20129 "Az Evolution Csapat\n"
20131 #: ../shell/main.c:212
20132 msgid "Do not tell me again"
20133 msgstr "Ne jelenítse meg többé"
20135 #: ../shell/main.c:328
20136 msgid "Start Evolution activating the specified component"
20137 msgstr "Az Evolution indítása a megadott összetevő aktiválásával"
20139 #: ../shell/main.c:330
20140 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20141 msgstr "Az adott geometria alkalmazása a főablakra"
20143 #: ../shell/main.c:334
20144 msgid "Start in online mode"
20145 msgstr "Indítás online módban"
20147 #: ../shell/main.c:336
20148 msgid "Start in \"express\" mode"
20149 msgstr "Indítás expressz módban"
20151 #: ../shell/main.c:339
20152 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20153 msgstr "Az Evolution kényszerített bezárása"
20155 #: ../shell/main.c:342
20156 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20157 msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja."
20159 #: ../shell/main.c:344
20160 msgid "Disable loading of any plugins."
20161 msgstr "Minden bővítmény betöltésének kikapcsolása."
20163 #: ../shell/main.c:346
20164 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20165 msgstr ""
20166 "A levelező, névjegyek és feladatok előnézeti ablaktáblájának letiltása."
20168 #: ../shell/main.c:350
20169 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20170 msgstr "A többi paraméterben megadott URI-címek vagy fájlnevek importálása"
20172 #: ../shell/main.c:352
20173 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20174 msgstr "Futó Evolution folyamat kilépésre kérése"
20176 #: ../shell/main.c:476 ../shell/main.c:484
20177 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20178 msgstr "– Az Evolution PIM- és levelezőkliens"
20180 #: ../shell/main.c:546
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20184 "  Use %s --help for more information.\n"
20185 msgstr ""
20186 "%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
20187 "  Használja az %s --help parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
20189 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20190 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20191 msgstr "Valóban el akarja felejtetni az összes megjegyzett jelszót?"
20193 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20194 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20195 msgstr "Nem lehet közvetlenül a(z) {0} verzióról frissíteni"
20197 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20198 msgid "Continue Anyway"
20199 msgstr "Folytatás mindenképp"
20201 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20202 msgid ""
20203 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20204 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20205 "upgrading to Evolution 3."
20206 msgstr ""
20207 "Az Evolution már nem támogatja a közvetlen frissítést a(z) {0} verzióról. "
20208 "Megkerülő megoldásként megpróbálhat előbb frissíteni az Evolution 2-re, majd "
20209 "az Evolution 3-ra."
20211 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
20212 msgid ""
20213 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20214 "reprompted next time they are needed."
20215 msgstr ""
20216 "A jelszavak elfelejtetése az összes megjegyzett jelszót törölni fogja. "
20217 "Amikor legközelebb szükség lesz rájuk, a program újra be fogja őket kérni."
20219 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20220 msgid "Quit Now"
20221 msgstr "Kilépés most"
20223 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20224 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20225 msgstr "A korábbi verzió frissítése sikertelen:"
20227 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20228 msgid "_Forget"
20229 msgstr "_Felejtse el"
20231 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20232 msgid ""
20233 "{0}\n"
20234 "\n"
20235 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20236 "data.\n"
20237 msgstr ""
20238 "{0}\n"
20239 "\n"
20240 "Ha most a folytatást választja, lehet, hogy nem fog tudni hozzáférni néhány "
20241 "régi adatához.\n"
20243 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20244 msgctxt "New"
20245 msgid "_Test Item"
20246 msgstr "_Tesztelem"
20248 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20249 msgid "Create a new test item"
20250 msgstr "Új tesztelem létrehozása"
20252 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20253 msgctxt "New"
20254 msgid "Test _Source"
20255 msgstr "Teszt_forrás"
20257 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20258 msgid "Create a new test source"
20259 msgstr "Új tesztforrás létrehozása"
20261 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20262 #, c-format
20263 msgid "File is not a valid .desktop file"
20264 msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
20266 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20267 #, c-format
20268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20269 msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
20271 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20272 #, c-format
20273 msgid "Starting %s"
20274 msgstr "%s indítása"
20276 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20277 #, c-format
20278 msgid "Application does not accept documents on command line"
20279 msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
20281 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20282 #, c-format
20283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
20284 msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
20286 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20287 #, c-format
20288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20289 msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
20291 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20292 #, c-format
20293 msgid "Not a launchable item"
20294 msgstr "Nem futtatható elem"
20296 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
20297 msgid "Disable connection to session manager"
20298 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
20300 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20301 msgid "Specify file containing saved configuration"
20302 msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
20304 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20305 msgid "FILE"
20306 msgstr "FÁJL"
20308 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20309 msgid "Specify session management ID"
20310 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
20312 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20313 msgid "ID"
20314 msgstr "AZONOSÍTÓ"
20316 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
20317 msgid "Session management options:"
20318 msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
20320 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
20321 msgid "Show session management options"
20322 msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
20324 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
20325 #, c-format
20326 msgid ""
20327 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20328 "\n"
20329 "Edit trust settings:"
20330 msgstr ""
20331 "„%s” tanúsítvány egy hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány.\n"
20332 "\n"
20333 "Megbízhatósági beállítások szerkesztése:"
20335 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20336 msgid ""
20337 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20338 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20339 "indicated here"
20340 msgstr ""
20341 "Mivel megbízik a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt "
20342 "kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében is megbízik, hacsak itt "
20343 "nem rendelkezik másképp"
20345 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20346 msgid ""
20347 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20348 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20349 "unless otherwise indicated here"
20350 msgstr ""
20351 "Mivel nem bízik meg a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt "
20352 "kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében sem bízik meg, hacsak "
20353 "itt nem rendelkezik másképp"
20355 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
20356 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
20357 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
20358 msgid "Select a certificate to import..."
20359 msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt…"
20361 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
20362 msgid "All PKCS12 files"
20363 msgstr "Minden PKCS12 fájl"
20365 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
20366 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
20367 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
20368 msgid "All files"
20369 msgstr "Minden fájl"
20371 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
20372 msgid "Failed to import user's certificate"
20373 msgstr "A felhasználó tanúsítványának importálása meghiúsult"
20375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
20376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
20377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
20378 msgid "Certificate Name"
20379 msgstr "Tanúsítvány neve"
20381 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
20382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
20383 msgid "Purposes"
20384 msgstr "Célok"
20386 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
20387 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
20388 msgid "Serial Number"
20389 msgstr "Sorozatszám"
20391 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
20392 msgid "Expires"
20393 msgstr "Lejárat"
20395 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
20396 msgid "All email certificate files"
20397 msgstr "Minden e-mail tanúsítványfájl"
20399 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
20400 msgid "Failed to import contact's certificate"
20401 msgstr "A névjegy tanúsítványának importálása meghiúsult"
20403 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
20404 msgid "E-Mail Address"
20405 msgstr "E-mail cím"
20407 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
20408 msgid "All CA certificate files"
20409 msgstr "Minden hitelesítésszolgáltató-tanúsítványfájl"
20411 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
20412 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
20413 msgstr "A hitelesítésszolgáltató tanúsítványának importálása meghiúsult"
20415 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20416 #, c-format
20417 msgid "Certificate Viewer: %s"
20418 msgstr "Tanúsítványnéző: %s"
20420 #: ../smime/gui/component.c:46
20421 #, c-format
20422 msgid "Enter the password for '%s'"
20423 msgstr "Adja meg „%s” jelszavát"
20425 #. we're setting the password initially
20426 #: ../smime/gui/component.c:69
20427 msgid "Enter new password for certificate database"
20428 msgstr "Adja meg az új jelszót a hitelesítési adatbázishoz"
20430 #: ../smime/gui/component.c:71
20431 msgid "Enter new password"
20432 msgstr "Adja meg az új jelszót"
20434 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20435 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "Issued to:\n"
20439 "  Subject: %s\n"
20440 msgstr ""
20441 "Kibocsátva:\n"
20442 "  Tárgy: %s\n"
20444 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "Issued by:\n"
20448 "  Subject: %s\n"
20449 msgstr ""
20450 "Kibocsátó:\n"
20451 "  Tárgy: %s\n"
20453 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
20454 msgid "Select certificate"
20455 msgstr "Válassza ki a tanúsítványt"
20457 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
20458 msgid "<Not Part of Certificate>"
20459 msgstr "<Nem része a tanúsítványnak>"
20461 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
20462 msgid "Authorities"
20463 msgstr "Szolgáltatók"
20465 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20466 msgid "Backup _All"
20467 msgstr "Összes biztonsági _mentése"
20469 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20470 msgid ""
20471 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20472 "and its policy and procedures (if available)."
20473 msgstr ""
20474 "Mielőtt bármilyen céllal megbízik ebben a hitelesítésszolgáltatóban, meg "
20475 "kell vizsgálnia a hitelességét, szabályait és eljárásait (ha lehetséges)."
20477 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
20478 msgid "Certificate"
20479 msgstr "Tanúsítvány"
20481 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
20482 msgid "Certificate Authority Trust"
20483 msgstr "Hitelesítésszolgáltató megbízhatósága"
20485 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20486 msgid "Certificate Fields"
20487 msgstr "Tanúsítvány mezői"
20489 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20490 msgid "Certificate Hierarchy"
20491 msgstr "Tanúsítványhierarchia"
20493 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20494 msgid "Certificate details"
20495 msgstr "A tanúsítvány részletei"
20497 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20498 msgid "Certificates Table"
20499 msgstr "Tanúsítványok táblázata"
20501 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20502 msgid "Common Name (CN)"
20503 msgstr "Közönséges név (CN)"
20505 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20506 msgid "Contact Certificates"
20507 msgstr "Névjegy tanúsítványai"
20509 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20510 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20511 msgstr "Nem bízom meg ezen tanúsítvány hitelességében"
20513 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20514 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20515 msgstr "E-mail tanúsítvány megbízhatósági beállításai"
20517 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20518 msgid "Email Recipient Certificate"
20519 msgstr "E-mail címzettjének tanúsítványa"
20521 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20522 msgid "Email Signer Certificate"
20523 msgstr "E-mail aláíró tanúsítványa"
20525 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20526 msgid "Expires On"
20527 msgstr "Lejárat"
20529 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20530 msgid "Field Value"
20531 msgstr "Mezőérték"
20533 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20534 msgid "Fingerprints"
20535 msgstr "Ujjlenyomatok"
20537 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20538 msgid "Issued By"
20539 msgstr "Kibocsátó"
20541 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20542 msgid "Issued On"
20543 msgstr "Kibocsátva ekkor"
20545 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20546 msgid "Issued To"
20547 msgstr "Kibocsátva ennek"
20549 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20550 msgid "MD5 Fingerprint"
20551 msgstr "MD5 ujjlenyomat"
20553 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20554 msgid "Organization (O)"
20555 msgstr "Szervezet (O)"
20557 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20558 msgid "Organizational Unit (OU)"
20559 msgstr "Szervezeti egység (OU)"
20561 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
20562 msgid "SHA1 Fingerprint"
20563 msgstr "SHA1 ujjlenyomat"
20565 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
20566 msgid "SSL Client Certificate"
20567 msgstr "SSL kliens tanúsítványa"
20569 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
20570 msgid "SSL Server Certificate"
20571 msgstr "SSL kiszolgáló tanúsítványa"
20573 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
20574 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20575 msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
20577 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20578 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20579 msgstr "Megbízom ezen tanúsítvány hitelességében"
20581 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
20582 msgid "Trust this CA to identify email users."
20583 msgstr ""
20584 "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail felhasználók azonosítására."
20586 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
20587 msgid "Trust this CA to identify software developers."
20588 msgstr ""
20589 "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása szoftverfejlesztők azonosítására."
20591 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
20592 msgid "Trust this CA to identify websites."
20593 msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása webhelyek azonosítására."
20595 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
20596 msgid "Validity"
20597 msgstr "Érvényesség"
20599 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
20600 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20601 msgstr ""
20602 "A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:"
20604 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
20605 msgid ""
20606 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20607 msgstr ""
20608 "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
20609 "hitelesítésszolgáltatókat:"
20611 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
20612 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20613 msgstr ""
20614 "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
20615 "embereket:"
20617 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
20618 msgid "Your Certificates"
20619 msgstr "Az Ön tanúsítványai"
20621 #. This is a verb, as in "make a backup".
20622 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
20623 msgid "_Backup"
20624 msgstr "Biztonsági _mentés"
20626 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
20627 msgid "_Edit CA Trust"
20628 msgstr "_CA megbízhatóság szerkesztése"
20630 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
20631 msgid "Certificate already exists"
20632 msgstr "A tanúsítvány már létezik"
20634 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
20635 msgid "%d/%m/%Y"
20636 msgstr "%Y. %m. %d."
20638 #. x509 certificate usage types
20639 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
20640 msgid "Sign"
20641 msgstr "Aláírás"
20643 #: ../smime/lib/e-cert.c:415
20644 msgid "Encrypt"
20645 msgstr "Titkosítás"
20647 #: ../smime/lib/e-cert.c:527
20648 msgid "Version"
20649 msgstr "Verzió"
20651 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
20652 msgid "Version 1"
20653 msgstr "1. verzió"
20655 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
20656 msgid "Version 2"
20657 msgstr "2. verzió"
20659 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
20660 msgid "Version 3"
20661 msgstr "3. verzió"
20663 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
20664 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20665 msgstr "PKCS #1 MD2, RSA titkosítással"
20667 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
20668 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20669 msgstr "PKCS #1 MD5, RSA titkosítással"
20671 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
20672 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20673 msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA titkosítással"
20675 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
20676 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20677 msgstr "PKCS #1 SHA-256, RSA titkosítással"
20679 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
20680 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20681 msgstr "PKCS #1 SHA-384, RSA titkosítással"
20683 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
20684 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20685 msgstr "PKCS #1 SHA-512, RSA titkosítással"
20687 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
20688 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20689 msgstr "PKCS #1 RSA titkosítás"
20691 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
20692 msgid "Certificate Key Usage"
20693 msgstr "Tanúsítványkulcs használata"
20695 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
20696 msgid "Netscape Certificate Type"
20697 msgstr "Netscape tanúsítványtípus"
20699 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
20700 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20701 msgstr "Hitelesítésszolgáltató kulcsának azonosítója"
20703 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
20704 #, c-format
20705 msgid "Object Identifier (%s)"
20706 msgstr "Objektumazonosító (%s)"
20708 #: ../smime/lib/e-cert.c:744
20709 msgid "Algorithm Identifier"
20710 msgstr "Algoritmus azonosítója"
20712 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20713 msgid "Algorithm Parameters"
20714 msgstr "Algoritmus paraméterei"
20716 #: ../smime/lib/e-cert.c:774
20717 msgid "Subject Public Key Info"
20718 msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának információi"
20720 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
20721 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20722 msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának algoritmusa"
20724 #: ../smime/lib/e-cert.c:794
20725 msgid "Subject's Public Key"
20726 msgstr "A tárgy nyilvános kulcsa"
20728 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
20729 msgid "Error: Unable to process extension"
20730 msgstr "Hiba: Nem dolgozható fel a kiterjesztés"
20732 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
20733 msgid "Object Signer"
20734 msgstr "Objektum-aláíró"
20736 #: ../smime/lib/e-cert.c:840
20737 msgid "SSL Certificate Authority"
20738 msgstr "SSL hitelesítésszolgáltató"
20740 #: ../smime/lib/e-cert.c:844
20741 msgid "Email Certificate Authority"
20742 msgstr "E-mail hitelesítésszolgáltató"
20744 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
20745 msgid "Signing"
20746 msgstr "Aláírás"
20748 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
20749 msgid "Non-repudiation"
20750 msgstr "Nem utasítható vissza"
20752 #: ../smime/lib/e-cert.c:880
20753 msgid "Key Encipherment"
20754 msgstr "Kulcstitkosítás"
20756 #: ../smime/lib/e-cert.c:884
20757 msgid "Data Encipherment"
20758 msgstr "Adattitkosítás"
20760 #: ../smime/lib/e-cert.c:888
20761 msgid "Key Agreement"
20762 msgstr "Kulcsmegállapodás"
20764 #: ../smime/lib/e-cert.c:892
20765 msgid "Certificate Signer"
20766 msgstr "Tanúsítvány aláírója"
20768 #: ../smime/lib/e-cert.c:896
20769 msgid "CRL Signer"
20770 msgstr "CRL-aláíró"
20772 #: ../smime/lib/e-cert.c:944
20773 msgid "Critical"
20774 msgstr "Kritikus"
20776 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
20777 msgid "Not Critical"
20778 msgstr "Nem kritikus"
20780 #: ../smime/lib/e-cert.c:970
20781 msgid "Extensions"
20782 msgstr "Kiterjesztések"
20784 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
20785 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
20786 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
20787 #. need to change this string, unless changing the order of name and value.
20788 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
20790 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045
20791 #, c-format
20792 msgid "%s = %s"
20793 msgstr "%s = %s"
20795 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
20796 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20797 msgstr "Tanúsítvány-aláírási eljárás"
20799 #: ../smime/lib/e-cert.c:1109
20800 msgid "Issuer"
20801 msgstr "Kibocsátó"
20803 #: ../smime/lib/e-cert.c:1164
20804 msgid "Issuer Unique ID"
20805 msgstr "Kibocsájtó egyedi azonosítója"
20807 #: ../smime/lib/e-cert.c:1183
20808 msgid "Subject Unique ID"
20809 msgstr "Téma egyedi azonosítója"
20811 #: ../smime/lib/e-cert.c:1229
20812 msgid "Certificate Signature Value"
20813 msgstr "Tanúsítvány aláírásának értéke"
20815 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
20816 msgid "PKCS12 File Password"
20817 msgstr "PKCS12 fájl jelszava"
20819 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
20820 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20821 msgstr "Adja meg a PKCS12 fájl jelszavát:"
20823 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
20824 msgid "Imported Certificate"
20825 msgstr "Importált tanúsítvány"
20827 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20828 msgid "By _Company"
20829 msgstr "Cé_g szerint"
20831 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
20832 msgid "_Address Cards"
20833 msgstr "_Címkártyák"
20835 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
20836 msgid "_List View"
20837 msgstr "_Listanézet"
20839 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20840 msgid "W_eek View"
20841 msgstr "Hé_t nézet"
20843 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20844 msgid "_Day View"
20845 msgstr "_Napnézet"
20847 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20848 msgid "_Month View"
20849 msgstr "_Hónapnézet"
20851 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
20852 msgid "_Work Week View"
20853 msgstr "_Munkahét-nézet"
20855 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20856 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20857 msgstr "Elküldött mappaként a _széles nézethez"
20859 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20860 msgid "As _Sent Folder"
20861 msgstr "_Elküldött mappaként"
20863 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20864 msgid "By S_tatus"
20865 msgstr "Álla_pot szerint"
20867 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20868 msgid "By Se_nder"
20869 msgstr "Feladó szeri_nt"
20871 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20872 msgid "By Su_bject"
20873 msgstr "_Tárgy szerint"
20875 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20876 msgid "By _Follow Up Flag"
20877 msgstr "Nyomon követési _jelölő szerint"
20879 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20880 msgid "For _Wide View"
20881 msgstr "S_zéles nézethez"
20883 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20884 msgid "_Messages"
20885 msgstr "Ü_zenetek"
20887 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20888 msgid "_Memos"
20889 msgstr "_Feljegyzések"
20891 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
20892 msgid "With _Due Date"
20893 msgstr "Lejárat _dátumával"
20895 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20896 msgid "With _Status"
20897 msgstr "Á_llapottal"
20899 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20900 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
20901 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
20902 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
20903 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
20904 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
20905 msgid "UTC"
20906 msgstr "UTC"
20908 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20909 msgid "Select a Time Zone"
20910 msgstr "Válasszon időzónát"
20912 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
20913 msgid "Time Zones"
20914 msgstr "Időzónák"
20916 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20917 msgid "Timezone drop-down combination box"
20918 msgstr "Időzóna legördülődoboz"
20920 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20921 msgid ""
20922 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20923 "zone.\n"
20924 "Use the right mouse button to zoom out."
20925 msgstr ""
20926 "A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az "
20927 "időzónát.\n"
20928 "A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot."
20930 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
20931 msgid "_Selection"
20932 msgstr "_Kijelölés"
20934 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
20935 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20936 #, no-c-format
20937 msgid "Define Views for %s"
20938 msgstr "%s nézeteinek meghatározása"
20940 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
20941 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
20942 msgid "Define Views"
20943 msgstr "Nézetek meghatározása"
20945 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20946 #, no-c-format
20947 msgid "Define Views for \"%s\""
20948 msgstr "„%s” nézeteinek meghatározása"
20950 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
20951 msgid "Table"
20952 msgstr "Táblázat"
20954 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
20955 msgid "Save Current View"
20956 msgstr "Jelenlegi nézet mentése"
20958 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20959 msgid "_Create new view"
20960 msgstr "Új nézet _létrehozása"
20962 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20963 msgid "_Replace existing view"
20964 msgstr "Létező nézet _cseréje"
20966 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
20967 msgid "Define New View"
20968 msgstr "Új nézet meghatározása"
20970 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20971 msgid "Name of new view:"
20972 msgstr "Az új nézet neve:"
20974 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20975 msgid "Type of View"
20976 msgstr "A nézet típusa"
20978 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20979 msgid "Type of view:"
20980 msgstr "Nézet típusa:"
20982 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351
20983 msgid "De_fault"
20984 msgstr "Ala_pértelmezett"
20986 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261
20987 msgid "Protocol"
20988 msgstr "Protokoll"
20990 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
20991 msgid "Attachment Properties"
20992 msgstr "Melléklet tulajdonságai"
20994 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
20995 msgid "_Filename:"
20996 msgstr "Fájl_név:"
20998 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367
20999 msgid "MIME Type:"
21000 msgstr "MIME-típus:"
21002 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
21003 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
21004 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21005 msgstr "_Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
21007 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
21008 msgid "Could not set as background"
21009 msgstr "Nem állítható be háttérként"
21011 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
21012 msgid "Set as _Background"
21013 msgstr "Beállítás _háttérként"
21015 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
21016 msgid "Could not send attachment"
21017 msgid_plural "Could not send attachments"
21018 msgstr[0] "A melléklet nem küldhető el"
21019 msgstr[1] "A mellékletek nem küldhetők el"
21021 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
21022 msgid "_Send To..."
21023 msgstr "_Küldés…"
21025 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
21026 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21027 msgstr "A kiválasztott mellékletek elküldése"
21029 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506
21030 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
21031 msgid "Loading"
21032 msgstr "Betöltés"
21034 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
21035 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
21036 msgid "Saving"
21037 msgstr "Mentés"
21039 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98
21040 msgid "Hide Attachment _Bar"
21041 msgstr "Mellékletsá_v elrejtése"
21043 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
21044 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
21045 msgid "Show Attachment _Bar"
21046 msgstr "_Mellékletsáv megjelenítése"
21048 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
21049 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513
21050 msgid "Add Attachment"
21051 msgstr "Melléklet hozzáadása"
21053 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516
21054 msgid "A_ttach"
21055 msgstr "_Csatolás"
21057 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579
21058 msgid "Save Attachment"
21059 msgid_plural "Save Attachments"
21060 msgstr[0] "Melléklet mentése"
21061 msgstr[1] "Mellékletek mentése"
21063 #. Translators: Default attachment filename.
21064 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608
21065 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327
21066 msgid "attachment.dat"
21067 msgstr "melléklet.dat"
21069 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351
21070 msgid "S_ave All"
21071 msgstr "Összes _mentése"
21073 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
21074 msgid "A_dd Attachment..."
21075 msgstr "Melléklet hozzá_adása…"
21077 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401
21078 msgid "_Hide"
21079 msgstr "_Elrejtés"
21081 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408
21082 msgid "Hid_e All"
21083 msgstr "Összes _mentése"
21085 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415
21086 msgid "_View Inline"
21087 msgstr "_Megtekintés beágyazva"
21089 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422
21090 msgid "Vie_w All Inline"
21091 msgstr "Összes m_egtekintése beágyazva"
21093 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739
21094 #, c-format
21095 msgid "Open with \"%s\""
21096 msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”"
21098 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742
21099 #, c-format
21100 msgid "Open this attachment in %s"
21101 msgstr "Melléklet megnyitása ezzel: %s"
21103 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
21104 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21105 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21106 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21107 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
21108 msgid "Attached message"
21109 msgstr "Mellékelt üzenet"
21111 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
21112 msgid "A load operation is already in progress"
21113 msgstr "Már folyamatban van betöltési művelet"
21115 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
21116 msgid "A save operation is already in progress"
21117 msgstr "Már folyamatban van mentési művelet"
21119 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928
21120 #, c-format
21121 msgid "Could not load '%s'"
21122 msgstr "„%s” nem tölthető be"
21124 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931
21125 #, c-format
21126 msgid "Could not load the attachment"
21127 msgstr "Nem tölthető be a melléklet"
21129 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207
21130 #, c-format
21131 msgid "Could not open '%s'"
21132 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
21134 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
21135 #, c-format
21136 msgid "Could not open the attachment"
21137 msgstr "Nem nyitható meg a melléklet"
21139 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645
21140 msgid "Attachment contents not loaded"
21141 msgstr "A melléklet tartalma nincs betöltve"
21143 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721
21144 #, c-format
21145 msgid "Could not save '%s'"
21146 msgstr "„%s” nem menthető"
21148 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724
21149 #, c-format
21150 msgid "Could not save the attachment"
21151 msgstr "A melléklet nem menthető"
21153 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21154 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
21155 msgid "Ctrl-click to open a link"
21156 msgstr "Ctrl-kattintás a következő hivatkozás megnyitásához: "
21158 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21159 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258
21160 msgid "%B %Y"
21161 msgstr "%Y. %B"
21163 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
21164 msgid "Month Calendar"
21165 msgstr "Hónap naptár"
21167 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
21168 msgid "Character Encoding"
21169 msgstr "Karakterkódolás"
21171 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122
21172 msgid "Enter the character set to use"
21173 msgstr "Adja meg a használandó karakterkészlet"
21175 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341
21176 msgid "Other..."
21177 msgstr "Egyéb…"
21179 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505
21180 msgid "Date and Time"
21181 msgstr "Dátum és idő"
21183 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
21184 msgid "Text entry to input date"
21185 msgstr "Dátum bevitelére szolgáló szövegmező"
21187 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
21188 msgid "Click this button to show a calendar"
21189 msgstr "Kattintson erre a gombra a naptár mutatásához"
21191 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
21192 msgid "Drop-down combination box to select time"
21193 msgstr "Legördülődoboz az idő kiválasztásához"
21195 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
21196 msgid "No_w"
21197 msgstr "M_ost"
21199 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
21200 msgid "_Today"
21201 msgstr "_Ma"
21203 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21204 #. is not permitted.
21205 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
21206 msgid "_None"
21207 msgstr "_Nincs"
21209 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21210 #. * there is no date set.
21211 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917
21212 msgctxt "date"
21213 msgid "None"
21214 msgstr "Nincs"
21216 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812
21217 msgid "Invalid Date Value"
21218 msgstr "Érvénytelen dátumérték"
21220 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856
21221 msgid "Invalid Time Value"
21222 msgstr "Érvénytelen időérték"
21224 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
21225 msgid ""
21226 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21227 "of file it is from the list."
21228 msgstr ""
21229 "Válassza ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelölje ki a típusát a "
21230 "listából."
21232 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
21233 msgid "F_ilename:"
21234 msgstr "_Fájlnév:"
21236 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
21237 msgid "Select a file"
21238 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
21240 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
21241 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
21242 msgid "File _type:"
21243 msgstr "Fájl_típus:"
21245 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
21246 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916
21247 msgid "Choose the destination for this import"
21248 msgstr "Válassza ki ezen import célpontját"
21250 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
21251 msgid "Choose the type of importer to run:"
21252 msgstr "Válassza ki a futtatandó importáló típusát:"
21254 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
21255 msgid "Import data and settings from _older programs"
21256 msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból"
21258 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
21259 msgid "Import a _single file"
21260 msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa"
21262 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
21263 msgid ""
21264 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21265 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21266 "like to try again, please click the \"Back\" button."
21267 msgstr ""
21268 "Az Evolution a következő alkalmazásokat ellenőrizte, hogy lehet-e "
21269 "beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nem "
21270 "található importálható beállítás. Ha még egyszer szeretné megpróbálni, "
21271 "kattintson a „Vissza” gombra."
21273 #. Install a custom "Cancel Import" button.
21274 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773
21275 msgid "_Cancel Import"
21276 msgstr "_Importálás megszakítása"
21278 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
21279 msgid "Preview data to be imported"
21280 msgstr "Az importálandó adatok előnézete"
21282 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
21283 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
21284 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
21285 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350
21286 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359
21287 msgid "Import Data"
21288 msgstr "Adatok importálása"
21290 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929
21291 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21292 msgstr "Válassza ki az importálni kívánt fájl típusát a listából."
21294 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274
21295 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
21296 msgid "Evolution Import Assistant"
21297 msgstr "Evolution importálóasszisztens"
21299 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
21300 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
21301 msgid "Import Location"
21302 msgstr "Hely importálása"
21304 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
21305 msgid ""
21306 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21307 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
21308 "external files into Evolution."
21309 msgstr ""
21310 "Üdvözli az Evolution importálóasszisztense.\n"
21311 "Ez az asszisztens végigvezeti a külső fájlok Evolutionbe importálásának "
21312 "folyamatán."
21314 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
21315 msgid "Importer Type"
21316 msgstr "Importáló típusa"
21318 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
21319 msgid "Select Information to Import"
21320 msgstr "Válassza ki az importálandó információkat"
21322 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
21323 msgid "Select a File"
21324 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
21326 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
21327 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21328 msgstr "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az „Alkalmaz” gombra."
21330 #: ../widgets/misc/e-map.c:557
21331 msgid "World Map"
21332 msgstr "Világtérkép"
21334 #: ../widgets/misc/e-map.c:559
21335 msgid ""
21336 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21337 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21338 msgstr ""
21339 "Egéralapú interaktív térképelem időzóna kiválasztásához. Billentyűzetet "
21340 "használók az alsó legördülődobozt használhatják helyette."
21342 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21343 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21344 msgstr ""
21345 "Az Evolution jelenleg a online. Kattintson erre a gombra a kapcsolat nélküli "
21346 "munkához."
21348 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21349 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21350 msgstr ""
21351 "Az Evolution jelenleg kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra "
21352 "a hálózatra kapcsolódáshoz."
21354 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21355 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21356 msgstr ""
21357 "Az Evolution jelenleg kapcsolat nélküli módban van, mert a hálózat nem "
21358 "érhető el."
21360 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
21361 msgid "Evolution Preferences"
21362 msgstr "Az Evolution beállításai"
21364 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
21365 #, c-format
21366 msgid "Matches: %d"
21367 msgstr "Találatok: %d"
21369 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
21370 msgid "Close the find bar"
21371 msgstr "A keresősáv bezárása"
21373 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
21374 msgid "Fin_d:"
21375 msgstr "Kere_sés:"
21377 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
21378 msgid "Clear the search"
21379 msgstr "Keresés törlése"
21381 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600
21382 msgid "_Previous"
21383 msgstr "_Előző"
21385 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
21386 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21387 msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
21389 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
21390 msgid "_Next"
21391 msgstr "_Következő"
21393 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
21394 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21395 msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
21397 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
21398 msgid "Mat_ch case"
21399 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
21401 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660
21402 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21403 msgstr "Az oldal vége elérve, folytatás az elejétől"
21405 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682
21406 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21407 msgstr "Az oldal eleje elérve, folytatás a végétől"
21409 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
21410 msgid "When de_leted:"
21411 msgstr "_Törléskor:"
21413 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
21414 msgid "A_uto-delete sent item"
21415 msgstr "Elküldött elem a_utomatikus törlése"
21417 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
21418 msgid "Creat_e a sent item to track information"
21419 msgstr "_Elküldött elem létrehozása az információk követéséhez"
21421 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
21422 msgid "Deli_vered and opened"
21423 msgstr "Ké_zbesítve és megnyitva"
21425 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
21426 msgid "Delivery Options"
21427 msgstr "Kézbesítési beállítások"
21429 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21430 msgctxt "ESendOptions"
21431 msgid "_Until"
21432 msgstr "E_ddig:"
21434 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
21435 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21436 msgid "_After"
21437 msgstr "_Lejár"
21439 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
21440 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21441 msgid "days"
21442 msgstr "nap"
21444 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
21445 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21446 msgid "Wi_thin"
21447 msgstr "_Hamarabb mint"
21449 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21450 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21451 msgid "days"
21452 msgstr "napon belül"
21454 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
21455 msgid "For Your Eyes Only"
21456 msgstr "Kizárólag Önnek"
21458 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
21459 msgid "Gene_ral Options"
21460 msgstr "Általános _beállítások"
21462 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21463 msgid "Mail Receipt"
21464 msgstr "Tértivevény"
21466 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21467 msgid "Proprietary"
21468 msgstr "Zárt"
21470 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
21471 msgid "R_eply requested"
21472 msgstr "_Választ várok"
21474 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21475 msgid "Return Notification"
21476 msgstr "Tértivevény"
21478 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
21479 msgid "Sta_tus Tracking"
21480 msgstr "Álla_potkövetés"
21482 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
21483 msgid "Standard"
21484 msgstr "Szabványos"
21486 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21487 msgid "Status Tracking"
21488 msgstr "Állapotkövetés"
21490 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
21491 msgid "Top Secret"
21492 msgstr "Szigorúan titkos"
21494 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
21495 msgid "When acce_pted:"
21496 msgstr "Ha el_fogadta:"
21498 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
21499 msgid "When co_mpleted:"
21500 msgstr "Ha b_efejezte:"
21502 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
21503 msgid "When decli_ned:"
21504 msgstr "Ha el_utasította:"
21506 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
21507 msgid "_All information"
21508 msgstr "Minden in_formáció"
21510 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21511 msgid "_Classification:"
21512 msgstr "_Besorolás:"
21514 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
21515 msgid "_Delay message delivery"
21516 msgstr "Üzenet kézbesítésének _késleltetése"
21518 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
21519 msgid "_Delivered"
21520 msgstr "_Kézbesítve"
21522 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
21523 msgid "_Set expiration date"
21524 msgstr "_Lejárati dátum beállítása"
21526 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
21527 msgid "_When convenient"
21528 msgstr "_Amikor megfelel"
21530 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
21531 msgid "_When opened:"
21532 msgstr "Meg_nyitáskor:"
21534 #. Translators: Used in send options dialog
21535 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
21536 msgctxt "send-options"
21537 msgid "None"
21538 msgstr "Nincs"
21540 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136
21541 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524
21542 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353
21543 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220
21544 msgid "Unnamed"
21545 msgstr "Névtelen"
21547 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213
21548 msgid "_Save and Close"
21549 msgstr "_Mentés és bezárás"
21551 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391
21552 msgid "Edit Signature"
21553 msgstr "Aláírás szerkesztése"
21555 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406
21556 msgid "_Signature Name:"
21557 msgstr "_Aláírás neve:"
21559 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298
21560 msgid "Add Signature Script"
21561 msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
21563 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363
21564 msgid "Edit Signature Script"
21565 msgstr "Aláírás-parancsfájl szerkesztése"
21567 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579
21568 msgid "Add _Script"
21569 msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
21571 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
21572 msgid ""
21573 "The output of this script will be used as your\n"
21574 "signature. The name you specify will be used\n"
21575 "for display purposes only."
21576 msgstr ""
21577 "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírása.\n"
21578 "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
21580 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
21581 msgid "S_cript:"
21582 msgstr "_Parancsfájl:"
21584 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
21585 msgid "Script file must be executable."
21586 msgstr "A parancsfájlnak végrehajthatónak kell lennie."
21588 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
21589 msgid "Click here to go to URL"
21590 msgstr "Kattintson ide az URL címre ugráshoz"
21592 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
21593 msgid "_Copy Link Location"
21594 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
21596 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
21597 msgid "Copy the link to the clipboard"
21598 msgstr "A hivatkozás másolása a vágólapra"
21600 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
21601 msgid "_Open Link in Browser"
21602 msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
21604 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
21605 msgid "Open the link in a web browser"
21606 msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
21608 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
21609 msgid "_Copy Email Address"
21610 msgstr "E-mail _cím másolása"
21612 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078
21613 msgid "Select all text and images"
21614 msgstr "Az összes szöveg és kép kijelölése az üzenetben"
21616 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857
21617 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:859
21618 #, c-format
21619 msgid "Click to call %s"
21620 msgstr "Kattintson %s felhívásához"
21622 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:861
21623 msgid "Click to hide/unhide addresses"
21624 msgstr "Kattintson ide a címek megjelenítéséhez/rejtéséhez"
21626 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:863
21627 #, c-format
21628 msgid "Click to open %s"
21629 msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
21631 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
21632 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
21633 msgid "%d %B %Y"
21634 msgstr "%Y. %B %d"
21636 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
21637 #, c-format
21638 msgid "Calendar: from %s to %s"
21639 msgstr "Naptár: ettől: %s eddig: %s"
21641 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
21642 msgid "evolution calendar item"
21643 msgstr "evolution naptárelem"
21645 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
21646 msgid "popup list"
21647 msgstr "felbukkanó lista"
21649 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
21650 msgid "Now"
21651 msgstr "Most"
21653 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
21654 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
21655 msgctxt "table-date"
21656 msgid "None"
21657 msgstr "Nincs"
21659 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
21660 msgid "OK"
21661 msgstr "OK"
21663 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
21664 #, c-format
21665 msgid "The time must be in the format: %s"
21666 msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
21668 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
21669 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
21670 msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
21672 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
21673 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
21674 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
21675 msgid "click to add"
21676 msgstr "kattintson a hozzáadáshoz"
21678 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
21679 msgid "(Ascending)"
21680 msgstr "(Növekvő)"
21682 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
21683 msgid "(Descending)"
21684 msgstr "(Csökkenő)"
21686 #: ../widgets/table/e-table-config.c:388
21687 msgid "Not sorted"
21688 msgstr "Rendezetlen"
21690 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429
21691 msgid "No grouping"
21692 msgstr "Nincs csoportosítás"
21694 #: ../widgets/table/e-table-config.c:647
21695 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21696 msgid "Show Fields"
21697 msgstr "Mezők megjelenítése"
21699 #: ../widgets/table/e-table-config.c:667
21700 msgid "Available Fields"
21701 msgstr "Rendelkezésre álló mezők"
21703 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21704 msgid "A_vailable Fields:"
21705 msgstr "_Rendelkezésre álló mezők:"
21707 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21708 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
21709 msgid "Ascending"
21710 msgstr "Növekvő"
21712 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21713 msgid "Clear All"
21714 msgstr "Minden mező törlése"
21716 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21717 msgid "Clear _All"
21718 msgstr "_Minden mező törlése"
21720 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21721 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
21722 msgid "Descending"
21723 msgstr "Csökkenő"
21725 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
21726 msgid "Group Items By"
21727 msgstr "Elemek csoportosítása"
21729 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21730 msgid "Move _Down"
21731 msgstr "Mozgatás _le"
21733 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21734 msgid "Move _Up"
21735 msgstr "Mozgatás _fel"
21737 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21738 msgid "Show _field in View"
21739 msgstr "_Mező megjelenítése a nézetben"
21741 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21742 msgid "Show field i_n View"
21743 msgstr "Mező megjelenítése a nézet_ben"
21745 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21746 msgid "Show field in _View"
21747 msgstr "Mező megjelenítése a _nézetben"
21749 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21750 msgid "Sort"
21751 msgstr "Rendezés"
21753 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21754 msgid "Sort Items By"
21755 msgstr "Elemek rendezése"
21757 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21758 msgid "Then By"
21759 msgstr "Azután"
21761 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21762 msgid "_Fields Shown..."
21763 msgstr "_Megjelenített mezők…"
21765 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21766 msgid "_Group By..."
21767 msgstr "_Csoportosítás…"
21769 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21770 msgid "_Show field in View"
21771 msgstr "Mező _megjelenítése a nézetben"
21773 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21774 msgid "_Show these fields in order:"
21775 msgstr "Me_zők megjelenítési sorrendje:"
21777 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
21778 msgid "_Sort..."
21779 msgstr "_Rendezés…"
21781 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
21782 msgid "Add a Column"
21783 msgstr "Oszlop hozzáadása"
21785 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
21786 msgid ""
21787 "To add a column to your table, drag it into\n"
21788 "the location in which you want it to appear."
21789 msgstr ""
21790 "Ha egy oszlopot szeretne hozzáadni a táblázatához,\n"
21791 "húzza arra a helyre, ahol szeretné, hogy megjelenjen."
21793 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21794 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.
21795 #. The first %s is replaced with a column title.
21796 #. The second %s is replaced with an actual  group value.
21797 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21798 #. Example: "Family name: Smith (13 items)"
21800 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
21801 #, c-format
21802 msgid "%s: %s (%d item)"
21803 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21804 msgstr[0] "%s : %s (%d elem)"
21805 msgstr[1] "%s : %s (%d elem)"
21807 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21808 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21809 #. The %s is replaced with an actual group value.
21810 #. The %d is replaced with count of items in this group.
21811 #. Example: "Smith (13 items)"
21813 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
21814 #, c-format
21815 msgid "%s (%d item)"
21816 msgid_plural "%s (%d items)"
21817 msgstr[0] "%s (%d elem)"
21818 msgstr[1] "%s (%d elem)"
21820 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
21821 msgid "Customize Current View"
21822 msgstr "Aktuális nézet testreszabása"
21824 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
21825 msgid "Sort _Ascending"
21826 msgstr "_Növekvő sorrend"
21828 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
21829 msgid "Sort _Descending"
21830 msgstr "_Csökkenő sorrend"
21832 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
21833 msgid "_Unsort"
21834 msgstr "_Rendezetlen"
21836 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
21837 msgid "Group By This _Field"
21838 msgstr "Cs_oportosítás mező szerint"
21840 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
21841 msgid "Group By _Box"
21842 msgstr "Csoportosítás _dobozok szerint"
21844 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
21845 msgid "Remove This _Column"
21846 msgstr "Oszlo_p eltávolítása"
21848 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
21849 msgid "Add a C_olumn..."
21850 msgstr "Oszlop _hozzáadása…"
21852 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
21853 msgid "A_lignment"
21854 msgstr "_Igazítás"
21856 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
21857 msgid "B_est Fit"
21858 msgstr "_Legjobb illeszkedés"
21860 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
21861 msgid "Format Column_s..."
21862 msgstr "Oszlopok _formázása…"
21864 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
21865 msgid "Custo_mize Current View..."
21866 msgstr "_Jelenlegi nézet testreszabása…"
21868 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
21869 msgid "_Sort By"
21870 msgstr "_Rendezés"
21872 #. Custom
21873 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
21874 msgid "_Custom"
21875 msgstr "_Egyéni"
21877 #. Translators: description of a "popup" action
21878 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
21879 msgid "popup a child"
21880 msgstr "gyermek megjelenítése"
21882 #. Translators: description of an "edit" action
21883 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
21884 msgid "begin editing this cell"
21885 msgstr "ezen cella szerkesztésének megkezdése"
21887 #. Translators: description of a "toggle" action
21888 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
21889 msgid "toggle the cell"
21890 msgstr "a cella átváltása"
21892 #. Translators: description of an "expand" action
21893 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
21894 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21895 msgstr "a cellát tartalmazó sor kiterjesztése az ETree-ben"
21897 #. Translators: description of a "collapse" action
21898 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
21899 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21900 msgstr "a cellát tartalmazó sor összecsukása az ETree-ben"
21902 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
21903 msgid "Table Cell"
21904 msgstr "Táblázat cella"
21906 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
21907 msgid "click"
21908 msgstr "kattintson"
21910 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
21911 msgid "sort"
21912 msgstr "rendezés"
21914 #: ../widgets/text/e-text.c:2536
21915 msgid "Select All"
21916 msgstr "Összes kijelölése"
21918 #: ../widgets/text/e-text.c:2548
21919 msgid "Input Methods"
21920 msgstr "Beviteli módok"